All language subtitles for Rangasthalam-2018-Esubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,416 --> 00:00:57,958 This story is set in the 1980s 2 00:01:59,125 --> 00:02:00,125 Sir! 3 00:02:03,458 --> 00:02:04,291 Sir! 4 00:02:05,875 --> 00:02:06,708 Sir! 5 00:02:13,041 --> 00:02:14,083 Sir! 6 00:02:46,625 --> 00:02:47,666 Sir! 7 00:02:48,791 --> 00:02:51,125 Sir... Nothing will happen to you, sir. 8 00:02:56,958 --> 00:02:59,583 Nothing will happen to you, sir. You'll be fine. 9 00:03:12,625 --> 00:03:14,250 Sir, nothing will happen to you. 10 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 Doctor! 11 00:03:18,916 --> 00:03:19,958 Doctor! 12 00:03:38,458 --> 00:03:39,625 Is he going to be okay? 13 00:03:39,708 --> 00:03:40,583 You go out. 14 00:03:40,666 --> 00:03:41,833 He will survive, right? 15 00:03:41,916 --> 00:03:42,833 Get out first. 16 00:03:53,208 --> 00:03:54,791 Give me the torch. 17 00:03:59,291 --> 00:04:00,375 Start CPR. 18 00:04:01,416 --> 00:04:02,666 Come on. Do it, quick. 19 00:04:26,375 --> 00:04:27,791 Get the adrenaline injection. 20 00:04:38,958 --> 00:04:42,125 A FEW MONTHS AGO 21 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Black cobra, 22 00:04:58,250 --> 00:05:01,375 with Lord Krishna's feet on its hood, around three feet long, 23 00:05:01,958 --> 00:05:04,250 has a scar from a mongoose bite on its body. 24 00:05:04,625 --> 00:05:05,875 It bit me four days ago. 25 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Witch doctor Subbadu saved me. 26 00:05:08,750 --> 00:05:09,958 I'm looking for it now. 27 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 I will not let it go, I will kill it. 28 00:05:14,083 --> 00:05:17,583 This is its skin. If the skin is here, it wouldn't have gone far. 29 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 It must be caught. 30 00:05:34,125 --> 00:05:38,000 No idea why, but I keep finding something whenever I search for this snake. 31 00:05:38,375 --> 00:05:41,916 My name is Chitti Babu. I am the engineer for this village. 32 00:05:45,083 --> 00:05:49,166 Everyone looks at the sky when their crops need water in any village. 33 00:05:49,583 --> 00:05:51,208 But my villagers look for me. 34 00:05:51,291 --> 00:05:54,750 Chitti Babu, when will you water my crops? 35 00:05:54,833 --> 00:05:57,000 I told you, I will water them the day after tomorrow, all right? 36 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 Impatient old man. 37 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Why did you water only half of my field, Chitti Babu? 38 00:06:01,666 --> 00:06:03,708 Because you paid only half. 39 00:06:04,791 --> 00:06:06,458 Hey, Chitti Babu, watch out. 40 00:06:06,583 --> 00:06:08,875 What, rascal? Why does everyone always yell? 41 00:06:08,958 --> 00:06:11,166 Can't you speak softly like a normal person? 42 00:06:11,666 --> 00:06:14,250 If someone yells again, he's had it. 43 00:06:14,333 --> 00:06:16,750 -Not that, man... -I will hit you with the pipe. 44 00:06:17,416 --> 00:06:18,291 Speak softly now. 45 00:06:18,375 --> 00:06:21,875 Nothing much. They are cutting the tree there, so walk carefully. 46 00:06:22,916 --> 00:06:24,708 Yes, that's the right way to talk. 47 00:06:25,083 --> 00:06:27,750 I should water your half-acre, right? Okay, I will. 48 00:06:27,833 --> 00:06:30,958 Not just yours, but I will water his, his and everyone else's. 49 00:06:31,041 --> 00:06:32,166 I won't leave anyone. 50 00:06:34,583 --> 00:06:36,541 Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop! 51 00:06:36,625 --> 00:06:37,875 Why are you yelling? 52 00:06:37,958 --> 00:06:39,750 I am the only one who can help you. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,875 Would any fairy water your field? 54 00:06:42,875 --> 00:06:43,958 Chitti Babu, move! 55 00:06:44,041 --> 00:06:45,041 Oh, no! Hey! 56 00:06:48,666 --> 00:06:52,041 Now you understand why they were yelling so loudly? 57 00:06:52,291 --> 00:06:55,541 Because I am hard of hearing and one has to yell for me to hear. 58 00:06:57,583 --> 00:06:58,916 This is my engine problem. 59 00:06:59,000 --> 00:07:03,125 That's why everyone in the village calls me engineer. No, no... 60 00:07:06,750 --> 00:07:08,416 They call me the sound engineer. 61 00:07:09,666 --> 00:07:11,541 But this deficiency is a boon to me. 62 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Hey, Chitti Babu. 63 00:07:12,833 --> 00:07:14,416 He wants me to clear his debt. 64 00:07:14,708 --> 00:07:16,833 I hear him. But I pretend as if I can't hear him. 65 00:07:17,208 --> 00:07:19,958 That means I can hear some sounds and can see some. 66 00:07:20,041 --> 00:07:21,333 Deaf rascal. 67 00:07:21,416 --> 00:07:23,000 He said something and I saw it. 68 00:07:23,125 --> 00:07:24,541 Hey, Erra Babu. 69 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 Come back. 70 00:07:30,250 --> 00:07:31,083 What? 71 00:07:31,166 --> 00:07:32,458 You said something as you were passing by. 72 00:07:32,541 --> 00:07:34,375 I didn't say anything. 73 00:07:34,500 --> 00:07:36,083 You said something. I saw your lips move. 74 00:07:36,166 --> 00:07:37,416 Tell me what you said. 75 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 Oh, that? I just asked, "Is the chutney fine?" 76 00:07:40,625 --> 00:07:44,083 -No, you said something else. -What did I say? 77 00:07:44,333 --> 00:07:45,958 "Idiot." Say it. 78 00:07:46,250 --> 00:07:47,208 "Idiot." 79 00:07:47,625 --> 00:07:48,583 No sound. 80 00:07:49,791 --> 00:07:50,875 "Idiot." 81 00:07:51,333 --> 00:07:54,458 Not that, Erra Babu. It should be a bit lengthier... 82 00:07:54,541 --> 00:07:55,750 Oh, no. 83 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 "Dirty rascal." 84 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 "Dirty rascal." 85 00:07:59,625 --> 00:08:02,041 Erra Babu, the lips didn't meet. 86 00:08:03,750 --> 00:08:05,166 What would that be? 87 00:08:05,666 --> 00:08:07,291 "Deaf rascal." 88 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 -Say it. -He caught me. 89 00:08:10,083 --> 00:08:11,416 -Say it. -No. 90 00:08:12,583 --> 00:08:14,083 Say, "deaf rascal." 91 00:08:14,166 --> 00:08:15,750 Deaf rascal. 92 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 Deaf rascal. Yes, that's it. 93 00:08:21,541 --> 00:08:24,375 I have a disciple to tell me all that I miss. 94 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 What's the news? 95 00:08:25,791 --> 00:08:26,916 Play the cassette. 96 00:08:27,000 --> 00:08:29,333 We started with the engine early in the morning. 97 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 We met Papayamma while throwing the dung water. 98 00:08:31,708 --> 00:08:35,416 She asked with love, "Hey, Chitti Babu, will you eat the cheese?" 99 00:08:36,208 --> 00:08:37,333 Why will she not ask? 100 00:08:37,916 --> 00:08:40,666 I've given her a discount of 10 rupees for the engine. 101 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 She should ask. 102 00:08:42,583 --> 00:08:46,375 Then Aunt Rangamma shouted loud enough for everyone to hear. 103 00:08:46,458 --> 00:08:47,833 You might have heard that. 104 00:08:48,666 --> 00:08:52,625 Only Aunt Rangamma speaks loud enough for me to hear. 105 00:08:53,041 --> 00:08:54,583 Even this engine is hers. 106 00:08:55,208 --> 00:08:57,041 She has a loud voice and a soft heart. 107 00:08:57,125 --> 00:08:58,541 She helps the needy. 108 00:08:58,666 --> 00:09:00,208 Dear, you will have kids, too. 109 00:09:00,375 --> 00:09:04,583 Yeah, sure. My husband's gonna return from Dubai, and I'm gonna have kids. 110 00:09:05,208 --> 00:09:06,625 Here's 20 rupees. 111 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Hey, Aunt Rangamma. 112 00:09:08,041 --> 00:09:09,208 If you don't return it... 113 00:09:09,291 --> 00:09:11,083 -Hey, Aunt Rangamma. -Hey... Wait. 114 00:09:11,250 --> 00:09:12,875 ...I'll ask in front of everyone and embarrass you. 115 00:09:13,166 --> 00:09:14,250 Look at what I found. 116 00:09:14,333 --> 00:09:16,583 A nice watch. Take this and give me 100 bucks. 117 00:09:19,541 --> 00:09:20,583 Here. Take it. 118 00:09:22,333 --> 00:09:25,125 How is it? It will look great on Uncle, right? 119 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 It looks good on you. 120 00:09:28,125 --> 00:09:29,291 What? 121 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 I said it looks good on you. 122 00:09:31,333 --> 00:09:33,625 Whatever. Okay. 123 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Here, your 100. 124 00:09:36,250 --> 00:09:38,625 -Keep it, dear. -My darling. 125 00:09:38,708 --> 00:09:41,125 I didn't mention our village name, did I? 126 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 Rangasthalam! 127 00:09:43,083 --> 00:09:46,916 Rangasthalam 128 00:09:52,500 --> 00:09:54,666 The real story is just starting. 129 00:10:09,875 --> 00:10:13,166 What, Narasamma, looks like you have a bumper crop this year. 130 00:10:13,625 --> 00:10:14,958 You must be on cloud nine. 131 00:10:15,250 --> 00:10:18,458 Yeah, brother, it's all my son's hard work. 132 00:10:18,833 --> 00:10:20,416 He works hard day and night 133 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 in order to get his sister married this year. 134 00:10:23,291 --> 00:10:25,000 He is my nephew, after all. 135 00:10:25,750 --> 00:10:28,000 -It's all about your marriage. -Oh, go away. 136 00:10:29,208 --> 00:10:32,500 This is an advance of 3,000 rupees. I will make full payment on delivery. 137 00:10:32,625 --> 00:10:34,583 -By when? -I will pay, okay? 138 00:10:54,958 --> 00:10:58,250 We hereby inform everyone that, 139 00:10:58,333 --> 00:11:02,541 as Chikkam Narasamma did not repay the loan taken from the Society, 140 00:11:02,625 --> 00:11:05,208 the crops from this land belong to the Society. 141 00:11:05,500 --> 00:11:08,625 No one should reap the crop or work in this field. 142 00:11:08,708 --> 00:11:09,708 If anyone does so... 143 00:11:09,791 --> 00:11:13,083 Why are you planting flags? Your loan was repaid long back, right? 144 00:11:13,166 --> 00:11:17,291 Oh, no, no. The public does not have proper rationale. 145 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Did you dream that your loan is repaid? 146 00:11:20,791 --> 00:11:24,291 You repaid the compound interest, but the principal is still pending. 147 00:11:25,458 --> 00:11:27,500 What do we know about all these calculations? 148 00:11:27,583 --> 00:11:29,666 As you didn't ask, we thought it's all cleared. 149 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 We have been paying all that we earned in the past six years, 150 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 we don't understand how it is still not repaid. 151 00:11:35,541 --> 00:11:38,708 What can I do? I am the Society President. 152 00:11:38,875 --> 00:11:42,291 You shout if I collect money and he shouts if I do not. 153 00:11:43,000 --> 00:11:46,583 See how the officer is sitting in the jeep like a swollen potato? 154 00:11:46,666 --> 00:11:48,750 Hey, looks like you've paid the advance? 155 00:11:48,833 --> 00:11:52,625 Have you reduced 10 rupees per bag as you are paying in cash? 156 00:11:52,708 --> 00:11:54,000 I'm paying 100 rupees per bag. 157 00:11:54,083 --> 00:11:57,333 Pay the balance to the Society and take the seed bags. 158 00:11:57,416 --> 00:11:59,333 I'm planning my daughter's marriage this year. 159 00:11:59,416 --> 00:12:02,250 I cannot do it after this year. Show me some mercy, sir. 160 00:12:02,333 --> 00:12:04,291 There is no lack of men in this village, right? 161 00:12:04,375 --> 00:12:07,208 Give another chance to a widower like me. 162 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 Hey! 163 00:12:58,250 --> 00:13:00,333 Oh, no. 164 00:13:02,250 --> 00:13:03,625 Brother... 165 00:13:29,833 --> 00:13:31,208 Namaste, sir. 166 00:13:40,583 --> 00:13:45,583 It's all over. My son is dead. 167 00:13:46,500 --> 00:13:49,333 He has left me and gone. 168 00:13:49,625 --> 00:13:51,375 Why do you cry? 169 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 What do we do when there is a tree full of fruits? 170 00:13:55,041 --> 00:13:57,791 We look for the ripe fruit, cut it and eat it. 171 00:13:58,375 --> 00:14:00,958 Even God is like us, 172 00:14:01,041 --> 00:14:03,458 he looks for the right guy and takes him away. 173 00:14:06,291 --> 00:14:09,083 Think of it this way. His debt to God has been cleared. 174 00:14:10,250 --> 00:14:13,416 Here, look into the funeral proceedings. 175 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 Sir... 176 00:14:20,125 --> 00:14:21,208 Sir... 177 00:14:33,750 --> 00:14:35,958 He is the president of our village. 178 00:14:36,333 --> 00:14:38,708 He's been unanimously elected for the past 30 years. 179 00:14:38,791 --> 00:14:40,875 No one even nominates against him. 180 00:14:41,666 --> 00:14:43,833 Here, it's a single party, a single flag. 181 00:14:45,333 --> 00:14:47,583 He is the judge and his word is law. 182 00:14:47,958 --> 00:14:49,083 Not just in front of him, 183 00:14:49,166 --> 00:14:52,375 but none dare to walk with slippers even in front of his house. 184 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 He is really crazy about the radio. 185 00:14:56,791 --> 00:15:00,000 He is very religious. He worships all year long. 186 00:15:00,416 --> 00:15:02,333 Some believe that he has special powers 187 00:15:02,416 --> 00:15:05,500 and that something bad will happen to anyone who opposes him. 188 00:15:06,833 --> 00:15:08,291 It's election time again. 189 00:15:08,833 --> 00:15:11,250 As always, he is the only nominee for the president's post. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,541 Hail, President, sir! 191 00:15:14,625 --> 00:15:18,000 It is like a celebration in the village when he files the nomination. 192 00:15:18,083 --> 00:15:23,333 Ranga, Ranga in Rangasthalam 193 00:15:28,583 --> 00:15:34,541 Ranga, Ranga in Rangasthalam 194 00:15:42,875 --> 00:15:45,666 Play it such that it can't just be heard, but it can be seen, too. 195 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 Ranga, Ranga in Rangasthalam 196 00:15:57,625 --> 00:16:03,583 We all are toys and puppets though we do not put any color or makeup 197 00:16:05,791 --> 00:16:10,666 We all are toys and puppets 198 00:16:10,750 --> 00:16:13,583 Ranga, Ranga in Rangasthalam 199 00:16:13,666 --> 00:16:19,625 Who cannot stop once the game starts We all are toys and puppets 200 00:16:21,750 --> 00:16:26,583 We all are toys and puppets 201 00:16:26,958 --> 00:16:32,250 We are the puppets controlled by an invisible hand 202 00:16:32,333 --> 00:16:37,500 We are the puppets dancing to an unheard song 203 00:17:36,375 --> 00:17:41,500 Ganga is the wife of Lord Shiva and the air is the father of Hanuman 204 00:17:41,666 --> 00:17:46,166 Either to breathe air or to wet the throat they should show mercy 205 00:17:47,041 --> 00:17:52,125 Flute is the instrument of Lord Krishna Trident is the weapon of Goddess Kali 206 00:17:52,333 --> 00:17:55,375 Either to sing a song or to attack with a weapon 207 00:17:55,458 --> 00:17:57,541 It happens only when they permit 208 00:17:57,708 --> 00:18:00,416 Ranga, Ranga in Rangasthalam 209 00:18:00,500 --> 00:18:06,416 We all are toys and puppets though we do not put any color or makeup 210 00:18:08,166 --> 00:18:13,000 We all are toys and puppets 211 00:18:38,833 --> 00:18:40,750 It's Ravana having ten heads 212 00:18:40,833 --> 00:18:43,875 And Lord Rama does not even have a single bad thought 213 00:18:43,958 --> 00:18:45,916 Rama and Ravana played the game of Ramayana 214 00:18:46,000 --> 00:18:49,208 And put us in between good and bad 215 00:18:49,375 --> 00:18:51,875 The one who cannot put aside morals is Dharmaraju 216 00:18:51,958 --> 00:18:54,541 And the merciless is Yamadharmaraj 217 00:18:54,791 --> 00:18:57,250 That attack is a must not walking in his path 218 00:18:57,333 --> 00:19:00,166 Saying so they are directing our life like a play 219 00:19:00,250 --> 00:19:02,875 Ranga, Ranga in Rangasthalam 220 00:19:02,958 --> 00:19:08,791 We all are toys and puppets who cannot practice before playing 221 00:19:10,583 --> 00:19:15,625 We all are toys and puppets 222 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 Chitti Babu, is your brother coming? 223 00:19:41,083 --> 00:19:43,458 -Yes, he is coming after one year. -Oh, is it? 224 00:19:43,541 --> 00:19:44,583 Give that guava here. 225 00:19:44,666 --> 00:19:47,416 If you're facing this side, how will you know if the bus comes? 226 00:19:47,500 --> 00:19:49,208 You won't be sitting here when the bus comes, will you? 227 00:19:49,291 --> 00:19:50,541 Won't you take your guavas and run off? 228 00:19:51,000 --> 00:19:52,833 Guava, guava, guava, guava! 229 00:19:53,875 --> 00:19:56,791 Guava, guava, guava, guava! 230 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Hey, Chitti, how are you? 231 00:20:03,916 --> 00:20:05,250 How is everyone at home? 232 00:20:06,041 --> 00:20:07,208 Is Sister all right? 233 00:20:10,083 --> 00:20:12,000 Chitti? Hey, Chitti. 234 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 What happened? Why are you not talking? 235 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 We had a fight before he left. 236 00:20:19,375 --> 00:20:21,750 He yelled at me for wearing his shirt. 237 00:20:21,833 --> 00:20:24,125 Since then, we haven't spoken to each other. 238 00:20:24,750 --> 00:20:26,541 Hey, Chitti, I am talking to you. 239 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 How is everyone at home? 240 00:20:28,875 --> 00:20:30,625 Hey. I am talking to you. 241 00:20:31,083 --> 00:20:32,166 Are you still angry? 242 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 Hey, sorry, man. 243 00:20:34,166 --> 00:20:37,291 It's been so long since he came and he still hasn't apologized. 244 00:20:37,375 --> 00:20:38,416 He is full of ego. 245 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Hey, sorry, man. 246 00:20:41,875 --> 00:20:45,250 I said sorry, right? Talk now. 247 00:20:49,333 --> 00:20:51,166 What? I didn't understand. 248 00:20:51,375 --> 00:20:53,000 I didn't understand what you said either. 249 00:20:53,666 --> 00:20:55,541 I don't know when he will ever understand. 250 00:20:56,666 --> 00:20:59,125 Hey, Chitti. Chitti! Sorry, man! 251 00:20:59,208 --> 00:21:00,291 Finally, he said it. 252 00:21:01,000 --> 00:21:03,250 -Are you fine, brother? -I'm fine. 253 00:21:03,333 --> 00:21:04,875 What did you bring for me from Dubai? 254 00:21:06,666 --> 00:21:07,708 Hey. 255 00:21:07,958 --> 00:21:09,000 Hey. 256 00:21:09,125 --> 00:21:15,083 As Rongali Chandramma did not repay the loan taken, her house has been seized. 257 00:21:16,166 --> 00:21:20,625 I'll fall to your feet, sir, please don't blame my daughter-in-law. 258 00:21:20,708 --> 00:21:22,875 Then agree that your son has come, 259 00:21:22,958 --> 00:21:25,083 and I will agree that your daughter-in-law is blameless. 260 00:21:25,166 --> 00:21:26,083 Come on, agree. 261 00:21:26,166 --> 00:21:27,166 Get your hands off her. 262 00:21:27,250 --> 00:21:29,333 Hey, Kumar, when did you come from Dubai? 263 00:21:29,416 --> 00:21:30,625 Just now. What happened? 264 00:21:30,708 --> 00:21:31,666 Nothing much. 265 00:21:31,750 --> 00:21:35,458 It has been three years since her son, meaning her husband, left for Koita 266 00:21:35,583 --> 00:21:37,500 and she has a year-old kid in her lap. 267 00:21:37,666 --> 00:21:40,291 She says her daughter-in-law is blameless. 268 00:21:40,416 --> 00:21:42,416 I don't understand how the kid was born. 269 00:21:42,500 --> 00:21:45,458 Don't speak ill of her. I know her son had come last year. 270 00:21:45,541 --> 00:21:47,041 Yes, Chinababu, 271 00:21:47,125 --> 00:21:50,416 he came here, enjoyed good food, and left without repaying his debt. 272 00:21:50,666 --> 00:21:52,458 Who will repay the debt now? 273 00:21:52,708 --> 00:21:55,125 Hey, push them out and lock the house. 274 00:21:55,208 --> 00:21:58,125 Wait. Wait. How much should they pay? 275 00:21:58,583 --> 00:22:04,041 Our Society is very kind, if you pay the interest for now, we shall leave. 276 00:22:04,125 --> 00:22:05,166 Pay 1,000 rupees. 277 00:22:07,250 --> 00:22:09,541 Give it to him, Chitti. Come on, just give it. 278 00:22:12,291 --> 00:22:15,916 There may be people without food in the village, but none without a debt. 279 00:22:16,333 --> 00:22:17,666 -Hey, Chinababu. -Yes? 280 00:22:17,750 --> 00:22:19,208 -Get the vehicle. -Go inside. 281 00:22:21,791 --> 00:22:22,750 Brother's arrived. 282 00:22:22,833 --> 00:22:24,875 -Did your trip go well? -Yes, it did. 283 00:22:25,000 --> 00:22:26,041 Hey, be right there. 284 00:22:26,125 --> 00:22:27,166 How are you, Mom? 285 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 Aunt, put some extra red chili, I think my evil sight may hit him. 286 00:22:32,000 --> 00:22:35,083 Not one or two chilis, but a sack of chilis is required, go. 287 00:22:35,166 --> 00:22:36,166 That's enough. 288 00:22:36,541 --> 00:22:38,000 Dad, have you seen the eye doctor? 289 00:22:38,166 --> 00:22:39,333 Yes, I did, son. 290 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 He asked me to stop stitching at nights. How is that possible? 291 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 Wash your feet. 292 00:22:43,833 --> 00:22:45,708 Brother. When did you come? 293 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Just now, dear. 294 00:22:46,958 --> 00:22:49,375 -Are you studying well? -Yes. What did you get? 295 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 For you? 296 00:22:50,625 --> 00:22:53,791 Brother, that Jyothi bought a cycle long back. 297 00:22:53,875 --> 00:22:54,791 I want one. 298 00:22:54,875 --> 00:22:57,208 Enough, idiot, don't pester him. 299 00:22:57,291 --> 00:22:58,833 Why is everyone shouting, Mom? 300 00:22:59,375 --> 00:23:01,833 It has become a habit. Always yelling so that he can hear. 301 00:23:03,041 --> 00:23:07,875 Nothing, I am saying you are running this whole family. 302 00:23:07,958 --> 00:23:11,333 Yes, I am dying here, doing both the engine work and the household work. 303 00:23:11,708 --> 00:23:13,833 Hey, what did you get for me? 304 00:23:14,250 --> 00:23:17,500 Chitti, I forgot. I will bring it the next time I come. 305 00:23:17,583 --> 00:23:19,041 Here, eat this. 306 00:23:19,583 --> 00:23:22,791 Go to Venkatsamy and get cheese milk for your brother. 307 00:23:22,875 --> 00:23:24,000 No, I will not bring it. 308 00:23:24,708 --> 00:23:26,750 Feed him cheese, sweet rice and all. 309 00:23:27,125 --> 00:23:29,541 -He isn't thin, he looks like a pig. -Go, get it, son. 310 00:23:29,916 --> 00:23:31,208 I have to get everything for him, but he didn't get anything for me. 311 00:23:31,291 --> 00:23:32,333 Brother. 312 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 See this. 313 00:23:35,333 --> 00:23:38,041 -Whose are these goggles? -It's yours. 314 00:23:38,833 --> 00:23:41,541 What, brother, you never forget what I tell you. 315 00:23:41,750 --> 00:23:43,875 You just watch, all of Rangasthalam will... 316 00:23:45,666 --> 00:23:46,583 Why is it so dark? 317 00:23:47,000 --> 00:23:47,875 -Hey, brother. -Yes? 318 00:23:47,958 --> 00:23:49,416 Is it necessary to go out at this time? 319 00:23:49,958 --> 00:23:53,125 It's been long since I met Padma. She'll be looking forward to seeing me. 320 00:23:53,208 --> 00:23:55,375 Will you hug her once you see her? 321 00:23:55,750 --> 00:23:58,333 She is your to-be sister-in-law. God will strike you with blindness. 322 00:23:58,625 --> 00:24:00,208 That's why I have goggles to protect me. 323 00:24:00,291 --> 00:24:02,083 -Anyway, I can't see what you do. -What did you say? 324 00:24:02,333 --> 00:24:04,416 -Hey, you... -Hey, stop, bro. 325 00:24:05,250 --> 00:24:06,583 Hey, Chitti. 326 00:24:08,583 --> 00:24:10,208 Hey, Chitti, stop. 327 00:24:15,416 --> 00:24:17,625 -Padma. -Kumar, come here. 328 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 When did you come? 329 00:24:19,666 --> 00:24:20,666 Just today. 330 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 How are you, Padma? 331 00:24:22,291 --> 00:24:23,291 I'm fine. 332 00:24:26,750 --> 00:24:28,083 I brought this for you. 333 00:24:28,291 --> 00:24:30,625 Oh, you remembered to bring a gift for your girlfriend. 334 00:24:31,083 --> 00:24:32,750 Oh, no, I can't see. 335 00:24:38,958 --> 00:24:41,875 You have been listening to the songs from the movie Chitraseema... 336 00:24:42,125 --> 00:24:44,166 Oh, no, it's time for my warden to come. 337 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 I will leave then. 338 00:24:47,791 --> 00:24:49,333 Will you come next Saturday? 339 00:24:50,041 --> 00:24:51,375 I will surely come, Padma. 340 00:24:52,125 --> 00:24:53,416 See you. 341 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Why is she crying? 342 00:24:56,083 --> 00:24:58,041 -That's what love is. -It makes you cry? 343 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Hello, President, sir. 344 00:25:15,666 --> 00:25:18,375 -Bring tea for BDO sir. -Okay, sir. 345 00:25:19,625 --> 00:25:21,958 BDO sir, what is the matter? 346 00:25:22,291 --> 00:25:25,083 I brought the papers for those 40 houses as you said, sir. 347 00:25:26,916 --> 00:25:31,083 I even got the bullock cart on subsidy for your ward member, Rangaswamy. 348 00:25:31,166 --> 00:25:32,958 What about the road to our fields? 349 00:25:33,041 --> 00:25:36,041 I got the concrete road to our fields sanctioned, sir. 350 00:25:36,125 --> 00:25:37,291 Here you go, sir. 351 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Send word for Nagaraju, that contractor. 352 00:25:42,291 --> 00:25:43,333 Okay, sir. 353 00:25:44,916 --> 00:25:48,875 Loans have been sanctioned even to these cattle farmers. 354 00:25:48,958 --> 00:25:50,083 They are signing the papers. 355 00:25:50,166 --> 00:25:51,166 Here. Put it here. 356 00:25:51,833 --> 00:25:54,333 If you give these DDs to them with your hands... 357 00:25:54,750 --> 00:25:56,541 The tea will get cold, drink it. 358 00:26:01,541 --> 00:26:03,083 Sir, these DDs... 359 00:26:03,166 --> 00:26:05,875 The president knows what the public needs. 360 00:26:05,958 --> 00:26:08,541 Convert those DDs to cash and give it to the clerk. 361 00:26:10,166 --> 00:26:11,166 Sir... 362 00:26:11,250 --> 00:26:13,041 Yes, we understood. 363 00:26:13,458 --> 00:26:16,166 Here, take your bribe and leave now. 364 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Greetings. 365 00:26:19,666 --> 00:26:21,916 Sir, who will wash the glass? 366 00:26:31,500 --> 00:26:34,041 You may be the government's adopted son, 367 00:26:34,125 --> 00:26:36,000 but not for Rangasthalam. 368 00:26:48,000 --> 00:26:50,208 What is this? Am I a beggar? 369 00:26:50,541 --> 00:26:51,583 I am an officer. 370 00:26:51,833 --> 00:26:52,958 Will this not change? 371 00:26:53,416 --> 00:26:54,833 What's happening here? 372 00:26:55,875 --> 00:26:58,708 All your bonds, loans and subsidies disappear. 373 00:26:58,958 --> 00:27:00,041 Who can we ask? 374 00:27:00,500 --> 00:27:01,750 One president for 30 years. 375 00:27:02,333 --> 00:27:04,041 Only a change in power will help. 376 00:27:04,166 --> 00:27:06,916 Damn you! Hey, open your eyes at least now. 377 00:27:08,208 --> 00:27:10,166 One of you must compete in these elections. 378 00:27:11,416 --> 00:27:12,375 What will he do? 379 00:27:12,458 --> 00:27:15,416 Will he kill you? That's it? To hell with these dirty lives. 380 00:27:16,250 --> 00:27:17,583 You people won't change. 381 00:27:18,583 --> 00:27:19,916 What's wrong with him? 382 00:27:29,541 --> 00:27:33,208 Tailor Koteswar Rao's son, sir. Looks like he's brought something for you. 383 00:27:33,500 --> 00:27:34,333 Hello, sir. 384 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Hey, stop your nonsense and kill that snake first. 385 00:27:37,750 --> 00:27:39,375 It is eating up my chicks. 386 00:27:39,625 --> 00:27:41,833 Move. What are you guys looking at? 387 00:27:42,083 --> 00:27:43,000 A snake. 388 00:27:43,208 --> 00:27:45,458 You shouldn't look at it for so long, just kill it. 389 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 Kill it, then. 390 00:27:46,583 --> 00:27:48,291 I don't kill on Thursdays, you kill it. 391 00:27:48,375 --> 00:27:51,875 I recently gave an offering of milk. I will not kill it. You kill it. 392 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 My sister is pregnant. I can't kill it. It's a sin. 393 00:27:55,458 --> 00:27:56,458 You kill it. 394 00:27:56,541 --> 00:27:59,541 Okay, I get it. Chitti Babu! 395 00:28:01,125 --> 00:28:03,291 -Chitti Babu, your snake is here. -Where? 396 00:28:06,166 --> 00:28:09,166 Is it roaming in the village, too, these days? 397 00:28:09,250 --> 00:28:10,875 Where did you go? 398 00:28:17,125 --> 00:28:18,416 Dirty rascal, don't you have any sense? 399 00:28:19,208 --> 00:28:21,958 You're peeping when a girl's bathing! Don't you have any shame? 400 00:28:22,041 --> 00:28:23,916 You came into my bathroom, you dirty idiot. 401 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 Wow, how beautiful! 402 00:28:25,833 --> 00:28:28,291 Why are you staring with your mouth open, dirty idiot? 403 00:28:28,375 --> 00:28:29,916 You should go blind. 404 00:28:30,125 --> 00:28:32,916 You will fry in hell, you will not be forgiven. 405 00:28:33,000 --> 00:28:35,291 Why are you staring? I will pluck your eyes out. 406 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 You... Bloody idiot. 407 00:28:37,666 --> 00:28:41,666 Have your cholesterol levels gone up? Have you gone deaf, rascal? 408 00:28:42,000 --> 00:28:47,250 To hell with you, idiot, what work do you have in the ladies' bathroom? 409 00:28:47,833 --> 00:28:49,416 Get the hell out of here now! 410 00:29:06,291 --> 00:29:08,791 You are so beautiful like a treasure 411 00:29:08,875 --> 00:29:11,708 Found you while you were digging the mud for peanuts 412 00:29:11,791 --> 00:29:13,750 You are so beautiful 413 00:29:13,833 --> 00:29:16,541 You are so beautiful, Lachimi 414 00:29:17,250 --> 00:29:22,458 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 415 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 You are so beautiful 416 00:29:24,750 --> 00:29:27,291 You are so beautiful, Lachimi 417 00:29:28,083 --> 00:29:32,958 You are so beautiful like the marigold in between the jasmines 418 00:29:33,625 --> 00:29:38,708 You are beautiful like the yellow thread around the neck of a married woman 419 00:29:39,083 --> 00:29:44,333 You are so beautiful like the moonlight on a star-studded sari 420 00:29:44,541 --> 00:29:47,916 You are so beautiful like a treasure 421 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Found while actually digging the mud for peanuts 422 00:29:52,041 --> 00:29:54,833 You are so beautiful, Lachimi 423 00:29:55,416 --> 00:30:01,166 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 424 00:30:02,791 --> 00:30:05,541 You are so beautiful, Lachimi 425 00:30:33,208 --> 00:30:39,208 You are a two-legged raindrop who jumped into the river of heart 426 00:30:39,500 --> 00:30:43,666 You are so beautiful opening up the bags of tides 427 00:30:43,833 --> 00:30:46,541 You are so beautiful, Lachimi 428 00:30:47,625 --> 00:30:53,000 You are the lightning with no clouds and walked on the Earth 429 00:30:53,208 --> 00:30:59,208 You made me as the sky You are so beautiful, Lachimi 430 00:31:00,916 --> 00:31:06,125 You are so beautiful while eating the sugarcane piece 431 00:31:06,333 --> 00:31:11,666 You showed the sweetness to the sugarcane How beautiful 432 00:31:11,833 --> 00:31:17,166 Like the smile of a mother finding her crying, missing child 433 00:31:17,250 --> 00:31:22,083 You are so beautiful, Lachimi You are so beautiful 434 00:31:22,666 --> 00:31:25,958 You are so beautiful like the folklore in the palanquin of air 435 00:31:26,041 --> 00:31:29,875 And Telugu words in folklore 436 00:31:30,208 --> 00:31:32,916 You are so beautiful, Lachimi 437 00:31:33,000 --> 00:31:35,125 Hey, Chitti. Feed the calves. 438 00:31:36,166 --> 00:31:39,916 Oh, my God. Son, come here. 439 00:31:40,083 --> 00:31:41,416 He can't hear anything. 440 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Hey, Chitti. 441 00:31:42,583 --> 00:31:44,500 He used to hear my voice. Now, nothing. 442 00:32:04,375 --> 00:32:05,625 My eardrums will explode! 443 00:32:06,083 --> 00:32:07,083 Why is he honking? 444 00:32:07,208 --> 00:32:08,791 Chitti, you can hear now, right? 445 00:32:10,000 --> 00:32:12,333 How is it that I can hear when you talk softly? 446 00:32:12,458 --> 00:32:14,916 Hearing aid, bro. The doctor has given you a hearing aid. 447 00:32:16,125 --> 00:32:17,250 You bloody... 448 00:32:17,666 --> 00:32:19,208 Only a few knew I'm deaf. 449 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Now everyone will know. 450 00:32:20,583 --> 00:32:21,625 You put it on. 451 00:32:21,750 --> 00:32:22,958 -Go away! -Hey, Chitti. 452 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 Hey, Chitti. Wait. 453 00:32:26,500 --> 00:32:31,791 You are so beautiful, when you are walking on the bund with the pot over the waist 454 00:32:31,875 --> 00:32:35,916 And it looks like you've tied the sea around your waist 455 00:32:36,041 --> 00:32:38,875 You are so beautiful, Lachimi 456 00:32:40,041 --> 00:32:45,458 You are so beautiful when you walk with the bundle of sticks on the head 457 00:32:45,541 --> 00:32:49,583 And it appears like you are carrying the forest on your head 458 00:32:49,708 --> 00:32:52,458 You are so beautiful, Lachimi 459 00:32:53,375 --> 00:32:58,583 You are so beautiful when planting rice in the muddy fields 460 00:32:58,708 --> 00:33:04,083 You are so beautiful like giving life to the doll of Earth 461 00:33:04,250 --> 00:33:06,625 You are so beautiful like a treasure 462 00:33:06,708 --> 00:33:11,500 Found while actually digging the mud for peanuts 463 00:33:11,708 --> 00:33:14,458 You are so beautiful, Lachimi 464 00:33:15,166 --> 00:33:20,291 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 465 00:33:22,416 --> 00:33:25,375 You are so beautiful, Lachimi 466 00:33:29,583 --> 00:33:30,875 What a beauty. 467 00:33:30,958 --> 00:33:33,916 The girl is as beautiful as you were when you were in your teens. 468 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 When did you see me in my teens? 469 00:33:36,708 --> 00:33:38,958 Everyone would flock at my house, really. 470 00:33:39,041 --> 00:33:40,750 Your uncle used to feel jealous. 471 00:33:41,666 --> 00:33:43,958 I said, your uncle used to feel jealous. 472 00:33:44,416 --> 00:33:46,875 You too will feel jealous seeing that girl. 473 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 What a scolding! 474 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 When she was scolding me, her words dashed like bullets into my ears. 475 00:33:52,666 --> 00:33:55,291 Still, we must agree. She is a great beauty. 476 00:33:55,500 --> 00:33:57,916 -Hey, Aunt... -Look, are you Chitti Babu? 477 00:34:03,250 --> 00:34:04,583 Are you Chitti Babu? 478 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Let go. I have a husband who is in Dubai. 479 00:34:17,000 --> 00:34:17,958 It's not that. 480 00:34:18,041 --> 00:34:21,125 This is the girl I was talking about. Now she is here, yelling at me. 481 00:34:21,208 --> 00:34:24,833 She is not yelling at you, you idiot. She's asking if you're Chitti Babu. 482 00:34:25,833 --> 00:34:26,875 Is she? 483 00:34:27,625 --> 00:34:28,833 Now watch this. 484 00:34:33,750 --> 00:34:35,875 There are four Chitti Babus in the village. 485 00:34:36,833 --> 00:34:41,916 Rongali Chitti Babu, Sana Chitti Babu, Engineer Chitti Babu and Deaf Chitti Babu. 486 00:34:42,625 --> 00:34:44,291 Remember Engineer Chitti Babu, 487 00:34:44,958 --> 00:34:47,791 which is me and I answer only when addressed as Engineer. 488 00:34:47,916 --> 00:34:50,666 I also studied till sixth grade. 489 00:34:52,125 --> 00:34:54,958 You have to water our fields. Are you free the day after tomorrow? 490 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Tomorrow? 491 00:34:56,458 --> 00:34:59,250 I'm busy tomorrow, I can consider the day after. 492 00:34:59,500 --> 00:35:02,583 Aunt, we should water Venkat Rao's fields tomorrow. 493 00:35:02,666 --> 00:35:05,000 Aunt, let me talk about myself. 494 00:35:05,083 --> 00:35:08,375 You idiot, that girl asked about the day after only. 495 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 I understood watering the fields and the rest... 496 00:35:16,375 --> 00:35:17,750 Watch how I cover it up. 497 00:35:20,375 --> 00:35:24,500 You were right. Tomorrow isn't possible, but day after tomorrow is good. 498 00:35:26,708 --> 00:35:29,375 How much would that cost? Is it per hour or per acre? 499 00:35:30,000 --> 00:35:34,125 -Again... Aunt, what is she saying? -Hey, stop. 500 00:35:34,833 --> 00:35:38,541 What is this romance, closing the door every time? What is happening here? 501 00:35:38,625 --> 00:35:41,500 Listen, girl, you'll find there is a lot of secrecy in business. 502 00:35:41,666 --> 00:35:43,416 You're that drunkard's daughter? 503 00:35:43,708 --> 00:35:46,333 It's not 30 acres, just three acres. 504 00:35:46,500 --> 00:35:49,416 He'll start in the morning and complete it by evening. 505 00:35:49,500 --> 00:35:51,041 -What do you say? -Yes. 506 00:35:51,291 --> 00:35:52,166 I see. 507 00:35:52,541 --> 00:35:55,333 Let us see how good he is after starting the engine. 508 00:35:55,583 --> 00:35:57,041 -Tell me how much it costs. -Wait... 509 00:35:57,333 --> 00:35:59,041 Engine is mine and oil is yours. 510 00:35:59,166 --> 00:36:00,666 Fifty rupees an hour and 20 rupees extra for a day. 511 00:36:00,750 --> 00:36:03,416 Lunch at noon and a bundle of bidis in between it all. 512 00:36:03,875 --> 00:36:05,458 -We will work for this. -Yes. 513 00:36:06,708 --> 00:36:08,375 Here's an advance, 50 rupees. 514 00:36:13,250 --> 00:36:14,208 Wait... 515 00:36:18,833 --> 00:36:19,833 Careful. 516 00:36:24,625 --> 00:36:26,875 Hey, what time shall I come on the day after tomorrow? 517 00:36:39,666 --> 00:36:40,833 -Hey, Mahesh. -Yes, boss? 518 00:36:40,958 --> 00:36:42,666 She's coming. 519 00:36:43,500 --> 00:36:44,750 What if she talks and I can't hear? 520 00:36:44,916 --> 00:36:45,958 Yes, correct. 521 00:36:46,416 --> 00:36:49,458 Do one thing, you pray and I'll take care of this. 522 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 Can I trust you? 523 00:36:50,625 --> 00:36:52,375 I promise on the snake that bit you. 524 00:36:52,458 --> 00:36:53,791 Hey, talk softly. 525 00:36:56,916 --> 00:36:58,125 Hello, Rama Lakshmi madam. 526 00:36:59,500 --> 00:37:00,583 Come on, put it into this. 527 00:37:01,125 --> 00:37:03,291 Is there any old oil in the engine? 528 00:37:03,625 --> 00:37:05,625 -This is three liters. -He cannot hear. 529 00:37:06,375 --> 00:37:09,541 I mean, he'll listen to you after his prayers. 530 00:37:30,416 --> 00:37:31,375 -Hey, Mahesh. -Yes? 531 00:37:31,500 --> 00:37:33,166 She is so hot, right? 532 00:37:33,333 --> 00:37:35,958 You should know that, you have already seen her once. 533 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 She is coming. 534 00:37:54,833 --> 00:37:56,291 You messed up unnecessarily. 535 00:37:56,375 --> 00:37:58,416 She is coming now. What will you say? 536 00:37:59,125 --> 00:38:00,583 We'll know his greatness now. 537 00:38:03,916 --> 00:38:05,000 Hey. 538 00:38:08,333 --> 00:38:09,333 What? 539 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 What are you looking at? 540 00:38:11,125 --> 00:38:12,166 What is that look? 541 00:38:14,250 --> 00:38:16,291 Look, I cannot hear with the sound of the engine. 542 00:38:16,375 --> 00:38:17,375 Talk louder. 543 00:38:17,500 --> 00:38:19,458 Boss, you are managing well. 544 00:38:19,541 --> 00:38:20,791 What you say that day wasn't enough? 545 00:38:21,916 --> 00:38:23,291 That's in the past. Today is a new day. 546 00:38:23,666 --> 00:38:25,541 Don't we eat three times a day? 547 00:38:25,625 --> 00:38:27,250 Yes, hunger is something you can't escape. 548 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 I see. 549 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 You'd think that. You're just his loyal little dog. 550 00:38:31,541 --> 00:38:33,125 What? I cannot hear. 551 00:38:33,500 --> 00:38:35,625 Are you not ashamed to talk like that? 552 00:38:36,166 --> 00:38:37,541 What is your caste? 553 00:38:37,625 --> 00:38:39,375 The engine has no caste and religion. 554 00:38:39,833 --> 00:38:41,208 It waters any field. 555 00:38:41,333 --> 00:38:42,375 This will never dry. 556 00:38:42,583 --> 00:38:45,666 Aunt Rangamma said that your dad will be my father-in-law. 557 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 Considering that, what does that make you? 558 00:38:47,833 --> 00:38:50,166 Firstly, what is the relation between you both? 559 00:38:51,375 --> 00:38:53,333 Engine sound. Talk louder, I cannot hear. 560 00:38:53,458 --> 00:38:54,458 You... 561 00:38:54,833 --> 00:38:56,375 -Hey! -Move. 562 00:38:58,166 --> 00:39:00,083 Why did you stop it? 563 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 -He is finished. -Hey, Mahesh. 564 00:39:03,958 --> 00:39:05,750 What's your problem? 565 00:39:05,833 --> 00:39:08,000 What were you and your aunt talking about then? 566 00:39:08,250 --> 00:39:09,750 What were you talking about? 567 00:39:09,833 --> 00:39:11,708 About you seeing me the other day? 568 00:39:11,791 --> 00:39:13,916 -Hey, Chitti Babu! -Aunt Rangamma! 569 00:39:14,000 --> 00:39:16,208 Leave the engine, collect money from Venkat. 570 00:39:16,291 --> 00:39:18,125 If you don't catch him now, he'll slip through our fingers. 571 00:39:18,208 --> 00:39:19,291 Yes, I am coming. 572 00:39:19,416 --> 00:39:22,375 Do you think this is my only work? I have a lot of other work. 573 00:39:22,458 --> 00:39:23,708 Let me get a chance, 574 00:39:23,791 --> 00:39:25,041 I will see your end. 575 00:39:25,125 --> 00:39:26,708 Can't help but look at you. Cover up. 576 00:39:27,833 --> 00:39:28,958 You rascal. 577 00:39:31,208 --> 00:39:32,333 Chitti. 578 00:39:32,916 --> 00:39:33,958 Wait. 579 00:39:35,458 --> 00:39:36,916 How is my new shirt? 580 00:39:37,000 --> 00:39:39,500 It is amazing! You look like a movie star! 581 00:39:40,166 --> 00:39:42,750 -Chitti Babu, money. -He will pay in the morning. 582 00:39:44,708 --> 00:39:46,833 -Sir, Rama Lakshmi. -Yeah, I saw her. 583 00:39:47,750 --> 00:39:49,833 She's so beautiful. I'll go talk to her. 584 00:39:49,916 --> 00:39:51,416 You are unnecessarily messing it up. 585 00:39:51,500 --> 00:39:53,208 You cannot hear her if she speaks. 586 00:39:54,083 --> 00:39:55,625 She has to pay the money for the engine. 587 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 I will ask her for the money, she will say, 588 00:39:58,041 --> 00:40:00,083 "Okay, here is the money." And, finished. 589 00:40:00,833 --> 00:40:01,833 You are finished. 590 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Rama Lakshmi, my engine payment. 591 00:40:07,750 --> 00:40:10,416 What, you think I would run away without paying you? 592 00:40:10,500 --> 00:40:12,208 I've been waiting to pay you for three days. 593 00:40:14,750 --> 00:40:15,958 How much is it in total? 594 00:40:16,333 --> 00:40:20,083 You were late by an hour in the morning, slept for an hour after lunch, 595 00:40:20,166 --> 00:40:22,333 went on Rangamma's work for an hour. 596 00:40:22,583 --> 00:40:23,625 Are you enjoying yourself? 597 00:40:23,916 --> 00:40:25,958 Wasted an hour as the engine heated up. 598 00:40:26,041 --> 00:40:27,625 Minus these hours, and advance, 599 00:40:27,708 --> 00:40:28,708 what's the total? 600 00:40:28,791 --> 00:40:29,666 She talks too much. 601 00:40:29,750 --> 00:40:32,125 What do you know? I should figure it out since I studied till the sixth grade. 602 00:40:32,375 --> 00:40:33,833 It comes to 80 rupees in total. 603 00:40:34,208 --> 00:40:36,708 Here, take 100 rupees and give me 20 rupees back. 604 00:40:42,083 --> 00:40:44,083 I said return 20 rupees. Why are you pinching me? 605 00:40:44,375 --> 00:40:45,916 So, that's the calculation. 606 00:40:46,708 --> 00:40:48,833 I should take 100 rupees and give 20 rupees back, right? 607 00:40:49,541 --> 00:40:51,375 I don't have change. Take it tomorrow. 608 00:40:51,750 --> 00:40:54,333 Hey, Chitti Babu. Chitti Babu. 609 00:40:54,666 --> 00:40:56,791 What will I buy if you take all of it? 610 00:40:57,666 --> 00:41:00,125 I have no money, at least buy bangles for me. 611 00:41:01,208 --> 00:41:04,208 I asked for bangles, why are you pinching me? 612 00:41:04,291 --> 00:41:06,875 Bangles, right? I will buy them. Come on. 613 00:41:06,958 --> 00:41:09,125 Mud, plastic and Singapore bangles. 614 00:41:09,208 --> 00:41:11,791 Hello, show bangles for my woman. 615 00:41:11,875 --> 00:41:13,708 These will look good on you. 616 00:41:14,416 --> 00:41:15,375 How much? 617 00:41:15,458 --> 00:41:17,291 -Ten rupees for a dozen. -That's it? 618 00:41:17,375 --> 00:41:19,083 -Hey, what's up? -You bloody idiot. 619 00:41:22,458 --> 00:41:25,625 Those Singapore bangles cost more. They are 40 rupees per dozen. 620 00:41:27,541 --> 00:41:29,500 Hey, I will buy these. 621 00:41:29,958 --> 00:41:31,291 No. 622 00:41:31,958 --> 00:41:33,250 These are enough. 623 00:41:37,750 --> 00:41:39,375 He is flirting with Rama Lakshmi. 624 00:41:39,541 --> 00:41:40,500 Sound's great. 625 00:41:40,666 --> 00:41:42,416 -Let us mess it up. -If you say so. 626 00:41:42,500 --> 00:41:44,416 -Let's go. -These look good. Take them. 627 00:41:46,833 --> 00:41:49,458 Look, take 40 rupees and give 60 rupees back. 628 00:41:49,541 --> 00:41:51,041 I'll never hesitate to spend for her. 629 00:41:52,333 --> 00:41:53,958 What, Chitti Babu, new shirt? 630 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 Yes, it is. 631 00:41:55,125 --> 00:41:56,666 My brother brought it from Dubai. 632 00:41:56,750 --> 00:41:57,708 Is it good? 633 00:41:57,791 --> 00:42:00,208 What do you mean, "Is it good?" This chick is so hot. 634 00:42:00,458 --> 00:42:01,541 You must be loving it. 635 00:42:02,208 --> 00:42:04,208 -Right, bro? -That's right. Looking good. 636 00:42:04,291 --> 00:42:07,583 Yes, man, Singapore bangles, 40 rupees. 637 00:42:08,000 --> 00:42:09,958 Rama Lakshmi, bangles are great. 638 00:42:10,166 --> 00:42:13,333 If she falls for bangles, she would hook up for anklets. 639 00:42:13,458 --> 00:42:15,416 -Come... -Shirt is great, Chitti Babu. 640 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 What happened? 641 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Rama Lakshmi. Hey, Rama Lakshmi. 642 00:42:22,500 --> 00:42:24,333 What happened to her? 643 00:42:26,041 --> 00:42:27,458 What's wrong, sir? 644 00:42:27,541 --> 00:42:29,458 Why did Rama Lakshmi leave in anger? 645 00:42:30,708 --> 00:42:33,833 I think Kasi's brothers passed lewd comments. 646 00:42:33,958 --> 00:42:34,958 Is it, boss? 647 00:42:35,708 --> 00:42:37,000 It's okay if they did not. 648 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 I would be a fool if they said something. 649 00:42:41,666 --> 00:42:42,833 What to do now, sir? 650 00:42:45,125 --> 00:42:48,083 Whether they said something or not, I'll beat them up. 651 00:42:49,416 --> 00:42:50,416 That would be best. 652 00:42:51,625 --> 00:42:52,750 Will you eat snacks? 653 00:42:55,125 --> 00:42:58,416 Tell me, what did you say about my Rama Lakshmi? 654 00:42:59,166 --> 00:43:01,291 Chitti Babu, sorry. It was a mistake. 655 00:43:01,375 --> 00:43:03,333 That means you said something bad. 656 00:43:03,500 --> 00:43:04,625 Speak out, rascals. 657 00:43:04,708 --> 00:43:05,875 You spoke bad. 658 00:43:05,958 --> 00:43:08,625 Hey, Chitti Babu, why are you hitting my brothers? 659 00:43:08,708 --> 00:43:09,958 They teased Rama Lakshmi. 660 00:43:10,041 --> 00:43:12,083 -Hey, stop. -Chitti. 661 00:43:12,416 --> 00:43:14,250 Stop it! What happened? 662 00:43:14,541 --> 00:43:17,041 Brother, they said something bad about Rama Lakshmi. 663 00:43:17,541 --> 00:43:18,416 Hey. Stop. 664 00:43:18,708 --> 00:43:21,833 What did they say? Tell us, what did you say, guys? 665 00:43:22,416 --> 00:43:26,125 Look, if my brothers said something bad, I will beat them myself. 666 00:43:26,333 --> 00:43:28,166 If not, will you beat your brother? 667 00:43:28,375 --> 00:43:29,833 Chitti, what did they say? 668 00:43:32,375 --> 00:43:34,916 Say, man, what are you thinking? 669 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 What happened? 670 00:43:36,083 --> 00:43:38,250 These guys... Rama Lakshmi... 671 00:43:38,541 --> 00:43:40,875 Rama Lakshmi... That is... 672 00:43:43,375 --> 00:43:45,416 They said something about my Rama Lakshmi. 673 00:43:45,500 --> 00:43:47,750 What can he say? Nothing. 674 00:43:47,833 --> 00:43:48,791 Hey, Kasi. 675 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Because he cannot hear. 676 00:43:50,833 --> 00:43:51,875 I'll kill the rascal. 677 00:43:51,958 --> 00:43:54,500 You manhandle my brother in front of me, idiot? 678 00:44:00,083 --> 00:44:01,083 Hey. Stop, Chitti. 679 00:44:02,291 --> 00:44:05,875 Hey, Kasi, listen to me. 680 00:45:26,791 --> 00:45:28,083 Hey, Chitti Babu. 681 00:45:29,083 --> 00:45:30,000 Chitti Babu. 682 00:45:30,250 --> 00:45:31,208 What? 683 00:45:32,041 --> 00:45:33,208 My crop just sprouted. 684 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 I am very happy and want to talk to you. 685 00:45:36,125 --> 00:45:38,791 Yes, I am taking this food to the field. 686 00:45:38,916 --> 00:45:42,041 No, you hit that fellow yesterday at the fair... 687 00:45:42,833 --> 00:45:44,583 I was really impressed. 688 00:45:45,208 --> 00:45:47,458 It felt as if you hit them for me. 689 00:45:47,708 --> 00:45:49,041 Why did you hit them? 690 00:45:49,875 --> 00:45:52,250 You got so angry when I was teased, right? 691 00:45:53,083 --> 00:45:55,916 No, see the anger is still the same. 692 00:45:56,125 --> 00:45:57,083 Swamiraju's fields? 693 00:45:57,166 --> 00:46:00,541 Look, I am talking to the lady here. Can you not see? Go on. 694 00:46:02,041 --> 00:46:04,166 -Hey, wait, I am coming. -Hey, stop. 695 00:46:04,416 --> 00:46:06,125 What were you saying? 696 00:46:06,833 --> 00:46:10,291 So, they are looking for a groom for me at home. 697 00:46:11,083 --> 00:46:13,291 Do you have any intention to marry me? 698 00:46:13,875 --> 00:46:15,958 If you do, I will talk to my dad tonight. 699 00:46:16,041 --> 00:46:17,791 Oh, God, why the hell is she... 700 00:46:17,875 --> 00:46:18,833 What happened? 701 00:46:18,916 --> 00:46:21,000 My dad's going to look for matches tomorrow morning. 702 00:46:21,458 --> 00:46:23,791 Look there, I have so much work. 703 00:46:24,000 --> 00:46:26,125 You go give this food at our field. 704 00:46:26,208 --> 00:46:27,250 Careful. 705 00:46:28,666 --> 00:46:29,666 Right, right. 706 00:46:32,666 --> 00:46:34,333 Hold on. Hold on. 707 00:46:35,750 --> 00:46:36,833 What is this? 708 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 This is not Swamiraju's field. Why did you bring me here? 709 00:46:38,625 --> 00:46:40,000 -Don't you know where it is? -Hey, come here. 710 00:46:41,458 --> 00:46:44,291 Rama Lakshmi spoke something in front of them. Find out. 711 00:46:44,458 --> 00:46:46,041 -Hello, clerk, sir. -Yes. 712 00:46:46,166 --> 00:46:49,750 A girl just spoke to Chitti Babu, right? What did she say? 713 00:46:49,833 --> 00:46:52,166 Oh, that? She asked whether he would marry her. 714 00:46:52,250 --> 00:46:53,958 She asked to tell her by tonight. 715 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 -What is it? -Chitti Babu, 716 00:46:55,208 --> 00:46:57,250 Rama Lakshmi wants to marry you. 717 00:46:57,333 --> 00:46:58,458 -Really? -Yes. 718 00:46:58,666 --> 00:46:59,791 Did you hear it right? 719 00:46:59,875 --> 00:47:03,541 Yes, Chitti Babu, it seems Rama Lakshmi asked whether you will marry her 720 00:47:03,625 --> 00:47:05,958 and asked you to finalize it by tonight. 721 00:47:09,208 --> 00:47:10,583 Now, tell them what they want to know. 722 00:47:10,916 --> 00:47:12,791 So, what do you want? 723 00:47:33,750 --> 00:47:35,083 Do not make a sound. 724 00:47:37,375 --> 00:47:38,666 Be right there. 725 00:47:44,500 --> 00:47:47,833 Why did Rama Lakshmi throw down so many things? She is very lazy. 726 00:47:54,500 --> 00:47:56,666 Rama Lakshmi? 727 00:47:57,208 --> 00:47:58,541 Rama Lakshmi. 728 00:48:05,250 --> 00:48:06,583 Do not make a sound. 729 00:48:11,458 --> 00:48:12,791 He's sleeping here? 730 00:48:21,125 --> 00:48:23,166 Let's leave. 731 00:48:25,458 --> 00:48:27,791 She's here? Why did she sleep after calling me? 732 00:48:32,291 --> 00:48:35,583 Hey, Rama Lakshmi, come out. Come fast. 733 00:48:37,875 --> 00:48:38,916 Why are you here? 734 00:48:39,458 --> 00:48:42,458 Rama Lakshmi, you like me? 735 00:48:44,375 --> 00:48:47,041 I like you too. A lot. Yes. 736 00:48:47,500 --> 00:48:52,333 I mean, there were people from the Society around then and I could not say anything. 737 00:48:52,500 --> 00:48:54,875 These feelings were not born just now. 738 00:48:54,958 --> 00:48:57,291 I saw you the first time when you were bathing. 739 00:48:58,250 --> 00:49:00,375 I liked you very much right then, Lakshmi. 740 00:49:01,041 --> 00:49:03,916 Ask your dad to stop looking for matches. You and me... 741 00:49:04,291 --> 00:49:07,458 -Chitti Babu, my dad is behind... -No need to say anything else. 742 00:49:07,916 --> 00:49:10,083 Let's kiss. Come on. 743 00:49:13,708 --> 00:49:16,916 What the heck? I came so quietly. How did they all wake up? 744 00:49:18,000 --> 00:49:20,625 Uncle, do you people wake up before the cock crows? 745 00:49:21,000 --> 00:49:22,500 Since you're up anyway... 746 00:49:23,041 --> 00:49:26,833 Uncle, I like your daughter very much. 747 00:49:26,916 --> 00:49:30,375 It's not just me. Lakshmi likes me a lot too. 748 00:49:30,458 --> 00:49:33,958 Hey, Lakshmi, tell them. Lakshmi, tell them. Tell them. 749 00:49:34,041 --> 00:49:35,375 Tell them that we are in love. 750 00:49:39,958 --> 00:49:42,541 Hey, rascal, what work do you have in my house? 751 00:49:42,666 --> 00:49:46,500 You want my daughter, idiot? Go, get out. 752 00:49:46,916 --> 00:49:47,958 Get out, idiot. 753 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 Your parents led you astray. 754 00:49:50,083 --> 00:49:51,458 -What? -What happened? 755 00:49:51,541 --> 00:49:53,958 Why would someone enter the house at midnight? 756 00:49:54,125 --> 00:49:56,416 They either come for a chicken or a girl. 757 00:49:56,500 --> 00:49:58,500 And there are no chickens in this house. 758 00:49:58,583 --> 00:50:00,750 He has definitely come to harm Rama Lakshmi. 759 00:50:00,833 --> 00:50:02,625 Come on, let's beat him up. 760 00:50:02,708 --> 00:50:04,958 -I'm loud now. -Move, give way. 761 00:50:05,041 --> 00:50:06,875 What are you blabbering, rascal? 762 00:50:07,041 --> 00:50:09,250 They are in love, he wanted to talk. What's wrong? 763 00:50:09,333 --> 00:50:12,083 Why are you all acting as if the world is going to end? 764 00:50:12,166 --> 00:50:13,458 You come. 765 00:50:13,541 --> 00:50:15,125 As your husband is not in town, 766 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 it may be okay for you with men coming and going. 767 00:50:21,958 --> 00:50:23,083 Come. 768 00:50:26,625 --> 00:50:28,750 Why are you all here? Go back to bed. 769 00:50:28,833 --> 00:50:30,333 Always poking your noses. 770 00:50:30,416 --> 00:50:32,083 What have you done, my baby? 771 00:50:32,166 --> 00:50:33,583 Careful, you'll fall! 772 00:50:34,041 --> 00:50:35,916 Take care, I said you will fall. 773 00:50:36,000 --> 00:50:37,083 Get down. 774 00:50:45,250 --> 00:50:48,083 Aunt, I'm really sad. 775 00:50:49,583 --> 00:50:52,541 Yes, nephew, once you've fallen in love, things will never be the same again. 776 00:50:53,375 --> 00:50:54,666 She hit me so hard. 777 00:50:54,875 --> 00:50:57,666 Even my brother never hit me. That short rascal hit me. 778 00:50:58,125 --> 00:51:01,583 Maybe she didn't hit you. Maybe she just felt like touching you hard. 779 00:51:01,666 --> 00:51:03,125 Hey, definitely not. 780 00:51:03,208 --> 00:51:05,041 Like how I switch on the motor in everyone's fields, 781 00:51:05,125 --> 00:51:06,750 she's turned on the motor in my eyes. 782 00:51:07,250 --> 00:51:09,125 Look how the tears are streaming down. 783 00:51:11,791 --> 00:51:14,666 No, do not look at me like that. My husband is in Dubai. 784 00:51:15,166 --> 00:51:18,625 I will never let her go. Remember this, Aunt. 785 00:51:18,708 --> 00:51:23,958 I will kill her, chop her, put chilis, and squeeze her. 786 00:51:24,500 --> 00:51:25,541 Wake me in the morning. 787 00:51:25,625 --> 00:51:26,750 What are you doing? 788 00:51:26,833 --> 00:51:27,833 What is this? 789 00:51:27,916 --> 00:51:30,666 No problem, Aunt, Uncle is in Dubai, right? 790 00:51:32,250 --> 00:51:35,708 It's been only 10 days, and I'm getting so stressed. 791 00:51:35,791 --> 00:51:37,708 How are you living without Uncle for so many days? 792 00:51:38,833 --> 00:51:41,750 My life is like that. Passing by in waiting. 793 00:51:42,333 --> 00:51:45,166 Apparently this is love too, your uncle used to say. 794 00:51:46,375 --> 00:51:48,541 What is that? Give it here. 795 00:51:50,250 --> 00:51:51,291 Uncle looks great. 796 00:51:51,416 --> 00:51:53,666 Isn't he handsome? Just like Chiranjeevi. 797 00:51:54,708 --> 00:51:56,416 Chiranjeevi, right? I heard this. 798 00:51:56,625 --> 00:51:58,208 Why will it not be heard? 799 00:51:59,125 --> 00:52:00,333 What is the issue between you and Uncle? 800 00:52:04,625 --> 00:52:07,083 What? Have I turned on the motor in your eyes? 801 00:52:08,500 --> 00:52:09,500 Aunt... 802 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Why did you drink like that, Aunt? 803 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 -Drink the rest. -Okay, okay. 804 00:52:23,000 --> 00:52:25,750 Nothing more is left, Aunt. You drank it all. 805 00:52:25,833 --> 00:52:26,791 To hell with you. 806 00:52:26,875 --> 00:52:30,916 This is to inform all that, as Matta Somaraju has not repaid the loan 807 00:52:31,000 --> 00:52:35,541 taken from the Society, his land is being seized. 808 00:52:38,125 --> 00:52:39,583 What, Uncle, are you okay? 809 00:52:40,541 --> 00:52:44,541 What is left? It's over. It is all over. 810 00:52:45,041 --> 00:52:47,291 The Society people took everything. 811 00:52:47,416 --> 00:52:52,500 They used to just take the crop, but now they've taken the land as well. 812 00:52:52,708 --> 00:52:54,500 They have taken everything. 813 00:52:54,583 --> 00:52:56,375 Nothing else is left but to drown myself in the Godavari. 814 00:52:56,708 --> 00:53:00,166 I will rest in her lap. I will jump in and end my life. 815 00:53:00,250 --> 00:53:01,541 Very good. 816 00:53:01,833 --> 00:53:04,291 Good, carry on, then. Go on! 817 00:53:07,000 --> 00:53:08,625 Thank God, I'm saved. Uncle! 818 00:53:09,541 --> 00:53:10,708 My engine money, then? 819 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 I just have 10 rupees. 820 00:53:14,333 --> 00:53:15,750 Only 10? 821 00:53:16,000 --> 00:53:17,500 Okay, let us look into that later. 822 00:53:17,583 --> 00:53:19,666 God gave you a great boon. 823 00:53:19,875 --> 00:53:22,583 You cannot listen to the pain of anybody. You are lucky. 824 00:53:42,833 --> 00:53:44,875 Aunt Rangamma, Suribabu, Konda Aunt! 825 00:53:44,958 --> 00:53:47,291 Come on! Somaraju Uncle jumped into the Godavari! 826 00:53:48,041 --> 00:53:50,750 Aunt Rangamma, Uncle jumped into the Godavari! 827 00:53:50,833 --> 00:53:52,916 Looks like he swallowed water. Uncle. 828 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 -He jumped. -Uncle. 829 00:53:55,333 --> 00:53:56,666 Brother, look. 830 00:53:57,333 --> 00:53:59,958 Uncle. Move aside, let him get some air. 831 00:54:00,041 --> 00:54:01,041 Move. 832 00:54:07,083 --> 00:54:08,208 Water's out. 833 00:54:08,583 --> 00:54:09,708 Uncle is alive. 834 00:54:13,416 --> 00:54:14,750 Uncle. Careful. 835 00:54:15,000 --> 00:54:16,041 You used to advise everyone. 836 00:54:16,125 --> 00:54:17,291 This is not right. 837 00:54:17,458 --> 00:54:20,083 The Society took away his land, what can he do? 838 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 Will they kill everyone? 839 00:54:21,875 --> 00:54:23,541 Will the Society not let us live? 840 00:54:23,791 --> 00:54:26,291 Uncle, be brave, let us go and ask. 841 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 What if I had not seen you? 842 00:54:29,458 --> 00:54:33,666 Yes, Chitti Babu, you cannot hear at all, right? 843 00:54:33,916 --> 00:54:37,125 How did you know that I had jumped in? 844 00:54:37,833 --> 00:54:41,083 He is asking how you knew that he jumped. 845 00:54:41,833 --> 00:54:44,208 Maybe I didn't hear what you said, Uncle, 846 00:54:44,291 --> 00:54:45,958 but I saw the tears in your eyes. 847 00:54:46,541 --> 00:54:48,541 I got a feeling and looked back, you jumped. 848 00:54:48,625 --> 00:54:49,708 I rushed to save you. 849 00:54:52,000 --> 00:54:54,041 I should go water Raju sir's fields. 850 00:54:54,125 --> 00:54:56,166 -Careful, Chitti. -You take care, Uncle. 851 00:54:57,125 --> 00:55:02,000 Our Chitti Babu may be deaf, but he has a good heart. He is a good guy. 852 00:55:05,541 --> 00:55:08,125 Chitti Babu. Hey, Chitti Babu. 853 00:55:11,500 --> 00:55:12,458 What? 854 00:55:13,916 --> 00:55:17,583 You could see the pain Somaraju's eyes, but not the love in mine? 855 00:55:21,166 --> 00:55:22,208 I like you. 856 00:55:22,291 --> 00:55:25,041 I'll marry you. I'll ask Dad not to look for any matches. 857 00:55:25,291 --> 00:55:26,666 Why are you whispering? 858 00:55:26,750 --> 00:55:28,375 Now you know I am deaf. 859 00:55:29,916 --> 00:55:32,041 I struggled all this while to manage, talk louder. 860 00:55:33,291 --> 00:55:35,250 Love is like that only. this is how it is expressed. Softly. 861 00:55:35,333 --> 00:55:37,041 I can't yell just because you can't hear. 862 00:55:37,291 --> 00:55:39,708 Why are you just moving your lips, idiot? Talk slowly. 863 00:55:43,375 --> 00:55:46,250 -I like you. I will talk like this. -What? 864 00:55:47,041 --> 00:55:49,333 Talk slowly, without a sound. 865 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 I actually... 866 00:55:53,166 --> 00:55:54,250 You idiot... 867 00:55:54,375 --> 00:55:55,625 Like you... 868 00:55:55,708 --> 00:55:56,916 You are useless. 869 00:55:57,000 --> 00:55:58,166 I will talk like this. 870 00:55:58,250 --> 00:55:59,458 Who would marry you? 871 00:56:00,041 --> 00:56:01,208 How could you say that? 872 00:56:02,625 --> 00:56:04,875 You are as tiny as a pot and you reject me? 873 00:56:05,166 --> 00:56:07,416 I will not marry you. Marry your dad's choice. 874 00:56:07,625 --> 00:56:08,625 Go. 875 00:56:27,333 --> 00:56:30,000 Hey, Rangamma, Mangamma 876 00:56:30,458 --> 00:56:33,750 Hey, Rangamma, Mangamma 877 00:56:33,875 --> 00:56:36,291 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? 878 00:56:36,375 --> 00:56:39,875 He is beside you but he does not care for you 879 00:56:40,000 --> 00:56:42,541 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? 880 00:56:42,625 --> 00:56:46,000 He is beside you but he does not care for you 881 00:56:46,208 --> 00:56:52,166 When a grasshopper comes and pinches my nail 882 00:56:52,291 --> 00:56:55,333 When a grasshopper comes and pinches my nail 883 00:56:55,416 --> 00:56:58,416 When the ant stings and my lips become numb 884 00:56:58,500 --> 00:57:04,291 He doesn't even waft on them Even for words' sake he doesn't console me 885 00:57:04,375 --> 00:57:10,333 He doesn't even waft on them Even for words' sake he doesn't console me 886 00:57:10,416 --> 00:57:13,750 When I am lost in these weird words 887 00:57:13,833 --> 00:57:18,125 I apparently bit a chili and am feeling the spice of it 888 00:57:18,208 --> 00:57:23,000 He doesn't look and give me at least water to drink 889 00:57:23,083 --> 00:57:26,083 And feeling the hotness of it he doesn't look 890 00:57:26,166 --> 00:57:28,708 And give me at least water to drink 891 00:57:28,791 --> 00:57:31,083 Hey, Rangamma, Mangamma 892 00:57:32,083 --> 00:57:34,916 Hey, Rangamma, Mangamma 893 00:57:35,291 --> 00:57:41,083 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 894 00:58:12,041 --> 00:58:17,500 Hey, parrot trying to eat the fruit 895 00:58:18,458 --> 00:58:24,000 Pulp of the fruit falls on my new saree 896 00:58:24,333 --> 00:58:30,333 Parrot trying to eat bare fruit Pulp of the fruit falls on my new saree 897 00:58:30,916 --> 00:58:36,875 He doesn't see the stains they cause And he doesn't get me another saree 898 00:58:37,041 --> 00:58:43,041 He doesn't see the stains they cause And he doesn't get me another saree 899 00:58:43,166 --> 00:58:45,958 Hey, Rangamma, Mangamma 900 00:58:46,125 --> 00:58:49,041 Hey, Rangamma, Mangamma 901 00:58:49,208 --> 00:58:55,208 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 902 00:59:30,958 --> 00:59:36,875 I tied all my beauty in a bundle and I go to the field 903 00:59:37,083 --> 00:59:43,041 Those honeybees come and sting me Over here and there and everywhere 904 00:59:43,250 --> 00:59:46,666 I tied all my beauty in a bundle and I go to the field 905 00:59:46,750 --> 00:59:49,666 Those honeybees come And sting me everywhere 906 00:59:49,791 --> 00:59:52,791 He doesn't come to my rescue And he doesn't shoo them away 907 00:59:52,875 --> 00:59:55,833 He doesn't respond or move Such a stubborn man 908 00:59:55,958 --> 00:59:58,625 He doesn't come to my rescue And he doesn't shoo them away 909 00:59:58,708 --> 01:00:02,000 He doesn't respond or move Such a stubborn man 910 01:00:02,125 --> 01:00:04,833 Hey, Rangamma, Mangamma 911 01:00:04,916 --> 01:00:08,083 Hey, Rangamma, Mangamma 912 01:00:08,166 --> 01:00:13,875 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 913 01:00:13,958 --> 01:00:19,916 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 914 01:00:25,916 --> 01:00:27,000 Kumar Babu... 915 01:00:27,208 --> 01:00:29,291 -How much did you take, Uncle? -Four thousand rupees. 916 01:00:30,500 --> 01:00:31,625 How much did you pay? 917 01:00:31,791 --> 01:00:33,958 I have been paying for the last nine crop cycles. 918 01:00:34,125 --> 01:00:35,375 How much per crop? 919 01:00:35,666 --> 01:00:36,541 No idea, dear. 920 01:00:36,833 --> 01:00:38,333 Do you have the receipts? 921 01:00:38,833 --> 01:00:39,791 What receipts? 922 01:00:39,875 --> 01:00:41,416 Do you think I am mad? 923 01:00:41,500 --> 01:00:43,958 I studied till sixth grade and know accounts. 924 01:00:44,041 --> 01:00:46,291 How can you seize my crop? 925 01:00:46,375 --> 01:00:48,541 -Why are you screaming? -Not that... 926 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 As per my calculations, my debt has been cleared. 927 01:00:51,708 --> 01:00:54,708 My mom sold bangles before dying and cleared the last amount. 928 01:00:54,833 --> 01:00:56,083 They say it's not cleared. 929 01:00:56,291 --> 01:00:58,541 -I have receipts also. -You have the receipts? 930 01:00:58,666 --> 01:01:00,791 We are in the middle of something. I don't like you helping her. 931 01:01:00,916 --> 01:01:01,958 Just move away! 932 01:01:02,041 --> 01:01:03,750 -I will kill you! -Get that board! 933 01:01:03,916 --> 01:01:04,958 How much did you take? 934 01:01:05,666 --> 01:01:06,708 Ten thousand rupees. 935 01:01:09,083 --> 01:01:10,125 What? 936 01:01:10,333 --> 01:01:12,000 Have they seized it all? 937 01:01:12,375 --> 01:01:13,625 You deserve it. 938 01:01:13,708 --> 01:01:15,500 Did you stop eating because your son died? 939 01:01:15,666 --> 01:01:19,083 Looks like you are having trouble repaying your debt. Stop crying. 940 01:01:19,166 --> 01:01:21,125 You paid an extra 2,000 rupees. 941 01:01:21,291 --> 01:01:22,666 Let's go and ask. 942 01:01:22,750 --> 01:01:25,666 Wipe your eyes and go, else Sheshu Naidu will get a bad name. 943 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 She is crying too much. 944 01:01:28,041 --> 01:01:30,583 Hey, Kumar, what brings you here? 945 01:01:30,916 --> 01:01:31,916 Mr. Secretary, 946 01:01:32,000 --> 01:01:34,208 accounts show that her debt is cleared. 947 01:01:34,375 --> 01:01:37,208 But the Society people have seized her crop today. 948 01:01:37,708 --> 01:01:38,958 Have a look. 949 01:01:39,041 --> 01:01:41,500 Someone steps into Rangasthalam to question us. 950 01:01:41,583 --> 01:01:43,458 You are leaving to Dubai. Don't get involved. 951 01:01:43,541 --> 01:01:45,541 How can you stay silent when the accounts are wrong? 952 01:01:45,625 --> 01:01:48,000 He wants to show off before women. 953 01:01:48,083 --> 01:01:50,125 Talk nicely or you'll lose your badge. 954 01:01:50,208 --> 01:01:51,833 I am not threatened. 955 01:01:51,916 --> 01:01:53,583 Acting like a bank office on inspection, 956 01:01:53,666 --> 01:01:55,958 look properly and see how much is owed. 957 01:01:57,958 --> 01:01:59,750 The amount was 10, why is it 20 here? 958 01:01:59,833 --> 01:02:01,708 -How much did you take? -Only 10,000. 959 01:02:01,791 --> 01:02:03,416 If your dad borrowed the money, how would you know? 960 01:02:03,500 --> 01:02:05,583 I was with him. And I was the one who counted it. 961 01:02:06,666 --> 01:02:07,750 -Let me see that. -Wait. 962 01:02:07,833 --> 01:02:10,208 Stop. Stop harassing us! 963 01:02:10,291 --> 01:02:12,291 -Give it here. -Don't take Society books. 964 01:02:12,375 --> 01:02:13,333 -It's wrong! -Blood! 965 01:02:13,416 --> 01:02:15,166 How dare you hit a Society member? 966 01:02:15,250 --> 01:02:16,833 This is insulting the president! 967 01:02:16,916 --> 01:02:18,333 Let's meet in the village assembly! 968 01:02:18,458 --> 01:02:20,666 -Call the police! -We shall go to the president! 969 01:02:31,041 --> 01:02:34,750 You guys are taking advantage knowing the president is not in town? 970 01:02:35,000 --> 01:02:38,291 Kumar Babu, do you understand the consequences of this? 971 01:02:38,458 --> 01:02:41,666 -I will teach you a lesson. -What are you saying to my brother? 972 01:02:41,750 --> 01:02:44,666 -Why are you raising your voice? -Chitti, quiet. 973 01:02:45,541 --> 01:02:47,125 -Get up. -Ask him to talk properly. 974 01:02:47,208 --> 01:02:48,958 Every idiot comes into the house. 975 01:02:49,333 --> 01:02:51,416 Rangasthalam has lost systematic decency. 976 01:02:51,625 --> 01:02:52,958 Why did you guys stop? 977 01:02:53,041 --> 01:02:56,500 Don't show your power to us, show it to them. 978 01:02:56,625 --> 01:02:59,041 Your manliness will be known then. 979 01:02:59,125 --> 01:03:00,333 Was that not enough? 980 01:03:00,416 --> 01:03:01,666 Chitti, stay calm! Be quiet! 981 01:03:01,750 --> 01:03:03,375 Promise me that you won't fight. 982 01:03:03,458 --> 01:03:04,458 Get him out of here. 983 01:03:04,541 --> 01:03:05,791 Your promises are killing me! 984 01:03:05,875 --> 01:03:07,000 You come. 985 01:03:07,083 --> 01:03:10,000 He is Lord Sri Rama and this fellow is the deaf Lakshmana. 986 01:03:10,083 --> 01:03:11,833 Rangasthala Ramayan is great, guys! 987 01:03:14,583 --> 01:03:15,750 The President. 988 01:03:22,291 --> 01:03:23,541 Hello, sir. 989 01:03:40,375 --> 01:03:41,958 What is it, Koteswar Rao? 990 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Sir... 991 01:03:43,333 --> 01:03:44,750 Is this how you raised them? 992 01:03:44,833 --> 01:03:45,916 It's not that, sir. 993 01:03:46,041 --> 01:03:48,125 -Wait, son. -Can't you control your sons? 994 01:03:48,208 --> 01:03:50,083 My elder son is not like that. 995 01:03:50,208 --> 01:03:53,583 As Pallalu's daughter asked for help... 996 01:03:53,666 --> 01:03:54,666 Yes, sir. 997 01:03:54,750 --> 01:03:57,166 Rama Lakshmi took 10,000 rupees and they wrote 20,000 rupees. 998 01:03:57,250 --> 01:03:59,625 Because of the Society, everyone's struggling. 999 01:03:59,708 --> 01:04:03,791 Unable to repay the debt, Narasimha's son, Erra Srinu, committed suicide. 1000 01:04:03,875 --> 01:04:05,083 Just recently... 1001 01:04:05,166 --> 01:04:06,625 Come here, Somaraju. 1002 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Somaraju jumped into the Godavari. 1003 01:04:08,625 --> 01:04:10,250 My brother saved him. 1004 01:04:10,333 --> 01:04:14,500 -What is my brother saying? -He is saying great things about you. 1005 01:04:15,541 --> 01:04:17,166 So what are you saying? 1006 01:04:17,875 --> 01:04:20,208 Are you implying that the Society is fudging the accounts, 1007 01:04:20,291 --> 01:04:22,958 and that Rama Lakshmi's family has been cheated? 1008 01:04:23,041 --> 01:04:24,125 Yes, sir. 1009 01:04:25,041 --> 01:04:26,375 -Hey, Secretary... -Sir? 1010 01:04:26,500 --> 01:04:27,833 How much has Pallalu taken? 1011 01:04:27,916 --> 01:04:30,291 He took 20,000 rupees as per the accounts, sir. 1012 01:04:31,625 --> 01:04:33,083 -Hey, Pallalu. -Sir? 1013 01:04:33,500 --> 01:04:35,583 -How much have you taken? -Sir, that is... 1014 01:04:35,875 --> 01:04:38,041 We took 10,000 rupees, sir, I was right there. 1015 01:04:38,125 --> 01:04:41,291 Hey, you are a girl! What do you know about accounts? 1016 01:04:41,375 --> 01:04:43,208 No, sir, I studied till sixth grade. 1017 01:04:44,875 --> 01:04:46,041 Oh, boy. 1018 01:04:48,791 --> 01:04:51,333 I am laughing now, but explain what happened later. 1019 01:04:52,250 --> 01:04:53,416 Hey, Pallalu! 1020 01:04:53,500 --> 01:04:55,083 Sheshu Naidu is talking, listen. 1021 01:04:55,166 --> 01:04:56,541 -Hey, you. -I'm listening. 1022 01:04:56,625 --> 01:04:59,916 The president is asking you. How much did you take, 10 or 20 thousand? 1023 01:05:00,833 --> 01:05:02,750 Speak clearly, you drunk rascal! 1024 01:05:03,166 --> 01:05:04,500 I took 20,000 rupees, sir. 1025 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 I took 20,000 rupees. 1026 01:05:09,500 --> 01:05:11,166 Pallalu, you go. 1027 01:05:11,250 --> 01:05:12,583 Why are you lying? 1028 01:05:12,666 --> 01:05:15,125 I've been quiet because you were motherless, 1029 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 but you've embarrassed me here. 1030 01:05:16,791 --> 01:05:17,750 Come home. 1031 01:05:18,291 --> 01:05:19,541 Why is she leaving? 1032 01:05:19,625 --> 01:05:20,750 Wait. 1033 01:05:20,833 --> 01:05:23,291 The issue has been sorted, right? 1034 01:05:23,916 --> 01:05:26,500 As Kumar hit the Society clerk, 1035 01:05:26,583 --> 01:05:29,458 so that no one accuses the Society again, 1036 01:05:29,541 --> 01:05:31,166 please declare the penalty, sir. 1037 01:05:33,208 --> 01:05:34,208 What's going on? 1038 01:05:39,625 --> 01:05:40,916 Penalty is 20,000 rupees. 1039 01:05:42,750 --> 01:05:46,708 Koteswara Rao, pay the money at the Panchayat within two days. 1040 01:05:46,791 --> 01:05:47,791 Sir, please... 1041 01:05:48,416 --> 01:05:51,041 How can I bring so much money in such a short time? 1042 01:05:51,125 --> 01:05:55,666 Do one thing. You have two acres land, right? Sell that and pay. 1043 01:05:55,791 --> 01:05:58,041 Here, our Raju sir is also ready to buy. 1044 01:05:58,125 --> 01:05:59,125 -What do you think? -Yes. 1045 01:05:59,208 --> 01:06:01,833 I will go and bring 10,000 rupees as advance right away. 1046 01:06:01,916 --> 01:06:03,375 How can we sell that land, sir? 1047 01:06:03,791 --> 01:06:07,125 My mother worked hard selling milk and bought that land. 1048 01:06:07,208 --> 01:06:08,583 Was it hard-earned? 1049 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Then why do the villagers say that the president's father 1050 01:06:10,666 --> 01:06:12,541 has written it to your mother's name? 1051 01:06:12,625 --> 01:06:14,083 What nonsense! 1052 01:06:14,166 --> 01:06:15,583 That is supposed to be true. 1053 01:06:15,666 --> 01:06:17,000 -Wait... -Let go. 1054 01:06:17,541 --> 01:06:18,833 What's wrong, Dad? 1055 01:06:18,916 --> 01:06:22,458 Nothing, they are just asking us to pay a fine. 1056 01:06:22,541 --> 01:06:24,166 Why should we pay? We won't pay! 1057 01:06:24,416 --> 01:06:25,416 What? 1058 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 I will bring the papers tomorrow morning, sir. 1059 01:06:29,583 --> 01:06:30,583 Okay, go now. 1060 01:06:32,958 --> 01:06:35,291 No matter what you do, we are not going to pay! 1061 01:06:38,166 --> 01:06:42,208 The show's over. Go home, idiots. 1062 01:06:48,166 --> 01:06:51,416 We are still unsettled, he wants to save the village. 1063 01:06:51,750 --> 01:06:55,375 Mom, you should've listened to Dad today. 1064 01:06:55,583 --> 01:06:58,666 When Sheshu Naidu asked to pay the fine, he said he won't pay. 1065 01:06:58,916 --> 01:07:01,000 -What do you say, brother? -Yes. 1066 01:07:01,750 --> 01:07:02,958 You also spoke well. 1067 01:07:03,041 --> 01:07:04,958 We don't need all these troubles, son. 1068 01:07:05,333 --> 01:07:07,916 It's fine if we just lost land. But we lost our prestige. 1069 01:07:10,583 --> 01:07:12,750 What did you cook? Fish curry? Give it here. 1070 01:07:14,958 --> 01:07:16,083 I will eat some more. 1071 01:07:21,083 --> 01:07:23,083 Is Dad not hungry? 1072 01:07:23,500 --> 01:07:24,958 Hey, give me that curry. 1073 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 Otherwise, it'll get wasted. 1074 01:07:40,708 --> 01:07:43,666 What is the news today, Mahesh? Run the tape. 1075 01:07:43,791 --> 01:07:45,291 Nothing much today, sir. 1076 01:07:45,375 --> 01:07:47,166 I met Milk Satyam in the morning. 1077 01:07:47,250 --> 01:07:50,541 His granddaughter matured, he's invited us for lunch tomorrow. 1078 01:07:50,625 --> 01:07:54,250 Not that, tell me what happened at the Panchayat today. 1079 01:07:55,041 --> 01:07:57,083 At the Panchayat? You know what happened. 1080 01:07:57,166 --> 01:07:59,916 Not that, everyone laughed at Rama Lakshmi. 1081 01:08:00,000 --> 01:08:01,291 Tell me why they laughed. 1082 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Oh, that? 1083 01:08:02,500 --> 01:08:05,583 When the president said, "How would a girl know accounts?" 1084 01:08:05,666 --> 01:08:10,458 Rama Lakshmi said that she studied up to sixth grade and everyone laughed loudly. 1085 01:08:11,083 --> 01:08:12,458 Did everyone laugh? 1086 01:08:13,041 --> 01:08:16,708 They should laugh. She is egoistic just because she studied a bit more than us. 1087 01:08:16,958 --> 01:08:18,000 Good for her. 1088 01:08:18,083 --> 01:08:19,541 And after that you know it. 1089 01:08:19,625 --> 01:08:22,958 Pallalu changed his word and they asked your brother to pay a fine. 1090 01:08:23,125 --> 01:08:24,375 We denied it. 1091 01:08:24,458 --> 01:08:26,916 -See you, sir. -Hey, Mahesh, sit down. 1092 01:08:27,666 --> 01:08:31,708 Sheshu Naidu said something while coming down the steps. 1093 01:08:32,166 --> 01:08:33,166 What did he say? 1094 01:08:33,250 --> 01:08:36,333 He said, "Sell your land and pay the fine." 1095 01:08:36,500 --> 01:08:39,375 And so, my brother asked him to talk with respect? 1096 01:08:39,458 --> 01:08:43,041 It's your granny's hard-earned land. We're sentimental about it. 1097 01:08:43,125 --> 01:08:44,291 Anyone would get angry. 1098 01:08:44,375 --> 01:08:45,833 True, we should be angry. 1099 01:08:46,083 --> 01:08:47,791 My brother's senses are working properly. 1100 01:08:47,875 --> 01:08:48,833 What, Chitti Babu, 1101 01:08:48,916 --> 01:08:51,875 your dad comes daily for paan, why didn't he come today? 1102 01:08:51,958 --> 01:08:53,125 What do I know? 1103 01:08:53,208 --> 01:08:55,250 He might not be hungry. He didn't even eat at home. 1104 01:08:55,333 --> 01:08:58,958 Anyone would lose their appetite because of what Sheshu Naidu said. 1105 01:08:59,083 --> 01:09:00,833 When we felt bad listening to the words, 1106 01:09:00,916 --> 01:09:02,875 imagine how your father must've felt. 1107 01:09:03,083 --> 01:09:05,666 My God, he spoke such filth and that was very wrong. 1108 01:09:06,250 --> 01:09:08,666 It is time for my TV show. I will leave now. 1109 01:09:10,000 --> 01:09:11,250 What did Sheshu Naidu say? 1110 01:09:12,250 --> 01:09:13,375 I told you that, didn't I? 1111 01:09:14,666 --> 01:09:15,833 What did he say? 1112 01:09:15,916 --> 01:09:18,708 He said to sell your grandma's land and pay the fine. 1113 01:09:19,708 --> 01:09:21,125 Think harder. Tell me what you remember. 1114 01:09:21,208 --> 01:09:22,875 That's all I remember. See you later. 1115 01:09:24,458 --> 01:09:26,791 Tell me what Sheshu Naidu said? 1116 01:09:26,875 --> 01:09:29,000 My mother is alone and I have to leave! 1117 01:09:29,083 --> 01:09:30,541 I will kill you, rascal, 1118 01:09:30,625 --> 01:09:32,916 tell me what Sheshu Naidu said to my father! 1119 01:09:33,500 --> 01:09:36,916 Your father disagreed to sell your granny's hard-earned land, 1120 01:09:37,000 --> 01:09:38,458 and that filthy rascal said, 1121 01:09:38,541 --> 01:09:41,041 "Is it the hard-earned sale of milk and cow dung? 1122 01:09:41,125 --> 01:09:43,250 "The president's father gave that to your mother 1123 01:09:43,333 --> 01:09:45,083 "in return for sexual favors." 1124 01:09:45,166 --> 01:09:47,125 Your dad felt like he died, sir. 1125 01:09:48,083 --> 01:09:50,541 I felt horrible about what he said to your father. 1126 01:09:50,875 --> 01:09:54,166 What he said to your father was not right. 1127 01:10:07,083 --> 01:10:09,416 Hey, where are you going, Erra Babu? 1128 01:10:09,500 --> 01:10:13,166 It seems Rattalu's husband is not home and she said she can't sleep alone, 1129 01:10:13,250 --> 01:10:14,625 I wanted to help her sleep. 1130 01:10:16,000 --> 01:10:17,458 His work is better than mine. 1131 01:10:22,750 --> 01:10:24,666 -Who's it? -What did you say about my grandma? 1132 01:10:24,958 --> 01:10:26,291 -Tell me! -Who? 1133 01:10:26,375 --> 01:10:28,125 Hey, Erra Babu, catch that fellow! 1134 01:10:30,250 --> 01:10:31,625 -Hey! -Tell me! 1135 01:10:32,375 --> 01:10:33,458 How dare you hit me? 1136 01:10:33,791 --> 01:10:37,125 How dare you say those things about my grandma, rascal? 1137 01:10:42,625 --> 01:10:43,625 Tell me! 1138 01:10:44,583 --> 01:10:46,875 Get a hold of him and beat him up! 1139 01:10:52,625 --> 01:10:54,125 I will not let you get away with it. 1140 01:10:54,208 --> 01:10:56,500 I will not let you get away with it. 1141 01:10:57,375 --> 01:10:59,333 Hey, Chitti Babu! 1142 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 What did you say about my grandma? What did you say? 1143 01:11:10,291 --> 01:11:12,291 If I'd heard it then, I'd have killed you right there. 1144 01:11:14,375 --> 01:11:15,375 Kill him! 1145 01:11:15,541 --> 01:11:18,541 Do you think you'll live after hitting me? Kill that idiot! 1146 01:11:18,625 --> 01:11:19,458 What are you saying? 1147 01:11:19,541 --> 01:11:22,541 You insulted my grandma? I will kill you! 1148 01:11:31,791 --> 01:11:34,166 -Grab him! -I'll see who stops me today! 1149 01:11:34,250 --> 01:11:35,708 Kill that rascal. 1150 01:11:37,041 --> 01:11:38,125 Where will you go? 1151 01:12:03,125 --> 01:12:04,500 Hey, Chitti Babu! 1152 01:12:05,333 --> 01:12:08,166 Hey, Chitti, let him go! 1153 01:12:08,333 --> 01:12:09,416 Leave him. 1154 01:12:09,541 --> 01:12:10,916 Hey, Chitti, put it down! 1155 01:12:11,541 --> 01:12:13,625 He spoke ill of my grandma. I'll kill him! 1156 01:12:13,708 --> 01:12:15,333 Let me go! 1157 01:12:16,083 --> 01:12:20,250 How dare he talk about my grandma like that? I will kill this rascal! 1158 01:12:28,750 --> 01:12:31,333 You unnecessarily hit the president's men, Chitti Babu. 1159 01:12:31,416 --> 01:12:32,958 We don't need these quarrels. 1160 01:12:33,541 --> 01:12:35,166 All this is due to Rama Lakshmi. 1161 01:12:35,666 --> 01:12:38,708 It's all because my brother tried to help her. 1162 01:12:38,916 --> 01:12:42,125 No matter how much I drink, I can't control my anger towards her. 1163 01:12:42,208 --> 01:12:44,083 Love is like that, Chitti Babu, 1164 01:12:44,250 --> 01:12:46,625 it oozes out like toddy as we keep scratching. 1165 01:12:46,708 --> 01:12:48,458 -She's here. -Hey, Chitti Babu. 1166 01:12:50,000 --> 01:12:51,291 -What? -Come here! 1167 01:12:52,375 --> 01:12:54,750 Keep one pail of toddy for me, I will come back soon. 1168 01:12:58,083 --> 01:12:59,125 What? 1169 01:12:59,208 --> 01:13:00,916 Why are you not talking to her? 1170 01:13:01,625 --> 01:13:04,250 What can she do about the deeds of her dad? 1171 01:13:08,375 --> 01:13:11,375 You rascal, how dare you hit a girl? 1172 01:13:11,458 --> 01:13:12,625 Don't worry! 1173 01:13:12,708 --> 01:13:16,291 You think she is just another girl? She embarrassed my brother. 1174 01:13:16,375 --> 01:13:19,166 She made him look like an idiot at the Panchayat. 1175 01:13:19,833 --> 01:13:23,416 She is not that innocent. She's used to this. 1176 01:13:23,500 --> 01:13:25,791 It is her habit to embarrass people in front of everyone. 1177 01:13:25,875 --> 01:13:28,666 What did you do when I came to your house that night? 1178 01:13:29,083 --> 01:13:31,791 What did you do? Did you not slap me? 1179 01:13:33,916 --> 01:13:36,750 Yes, she hits. Her nature is such. 1180 01:13:37,041 --> 01:13:42,875 Her dad, her dog, her chicken and everyone at her house has that same brain. 1181 01:13:42,958 --> 01:13:45,583 I don't know what I'll do if you don't take her away. 1182 01:13:45,666 --> 01:13:46,666 It's not like that! 1183 01:13:46,875 --> 01:13:49,416 She likes you very much. She has come to say that. 1184 01:13:49,541 --> 01:13:50,750 -You tell him. -No. 1185 01:13:50,833 --> 01:13:52,083 -You tell him. -Really? 1186 01:13:52,166 --> 01:13:53,666 You wait... You tell me... 1187 01:13:54,833 --> 01:13:55,916 Tell me. 1188 01:13:56,666 --> 01:13:58,916 -Tell me. -Chitti Babu, I like you very much. 1189 01:14:01,333 --> 01:14:02,875 -I like you. -Cant hear, louder. 1190 01:14:02,958 --> 01:14:04,583 Come closer, come on. 1191 01:14:06,333 --> 01:14:08,375 -Louder! -This is how I talk! 1192 01:14:08,458 --> 01:14:10,791 See how she yelled this. 1193 01:14:10,875 --> 01:14:13,333 She speaks loudly to make me look like an idiot, 1194 01:14:13,416 --> 01:14:14,916 but not about her love for me. 1195 01:14:16,000 --> 01:14:20,083 Her dirty face, her dirty love, her dirty accent. 1196 01:14:20,750 --> 01:14:23,041 She has a bad attitude. Don't back her up. Go! 1197 01:14:23,166 --> 01:14:24,458 Hey, are you Chitti Babu? 1198 01:14:25,750 --> 01:14:27,375 The SI has summoned you for hitting Sheshu. 1199 01:14:27,458 --> 01:14:28,416 Come on/ 1200 01:14:28,500 --> 01:14:31,625 -Hey, Chitti Babu! -Her dad would've called the police. 1201 01:14:31,916 --> 01:14:34,333 She might be short, but she has great evil ideas. 1202 01:14:34,416 --> 01:14:35,916 Do not believe her, Aunt. 1203 01:14:43,916 --> 01:14:46,916 Don't cry. Love is such that it makes you cry. 1204 01:14:47,375 --> 01:14:50,958 You be careful. Aunt Rangamma, take care of her. 1205 01:14:51,416 --> 01:14:54,041 -Don't cry, I feel like crying too. -Get in, rascal. 1206 01:14:54,375 --> 01:14:56,416 Lakshmi, don't worry, I'll be back. 1207 01:14:58,416 --> 01:15:00,333 How dare you hit the police constable? 1208 01:15:00,416 --> 01:15:01,875 How arrogant are you? 1209 01:15:02,416 --> 01:15:03,541 I heard about you! 1210 01:15:03,625 --> 01:15:06,166 I heard about the ruckus you caused at the village festival. 1211 01:15:06,250 --> 01:15:10,083 Hitting the president's man... I heard. You are in my station now! 1212 01:15:10,166 --> 01:15:13,041 I will beat the arrogance out of you. 1213 01:15:15,583 --> 01:15:16,666 Apologize to the constable. 1214 01:15:17,250 --> 01:15:18,208 Say sorry. 1215 01:15:18,291 --> 01:15:19,291 Chitti... 1216 01:15:19,416 --> 01:15:21,583 -Say sorry. -Sir, do not hit him! 1217 01:15:21,916 --> 01:15:23,250 -He's my brother. -Say sorry. 1218 01:15:23,333 --> 01:15:24,375 Sir, he can't hear. 1219 01:15:24,458 --> 01:15:27,916 Sir, he is my brother. He has a hearing problem. 1220 01:15:28,125 --> 01:15:29,750 He can only hear if you are loud. 1221 01:15:30,083 --> 01:15:32,833 Are you deaf? Can't you hear? 1222 01:15:33,333 --> 01:15:36,666 Who told you that? I can hear very well. I can hear everyone clearly. 1223 01:15:37,958 --> 01:15:41,041 Both you brothers are trying to make a fool of me? Say sorry, you rascal! 1224 01:15:41,125 --> 01:15:42,750 -Say sorry! -Sir, don't hit him! 1225 01:15:42,833 --> 01:15:44,958 -Please, sir, do not hit him! -Throw him inside! 1226 01:15:45,291 --> 01:15:48,708 Do not even give him water. He will learn if he starves for two days. 1227 01:15:48,791 --> 01:15:51,958 Sir, listen to me. He will not listen, he is a stubborn guy. 1228 01:15:52,041 --> 01:15:53,083 Hey, Chitti... 1229 01:15:53,625 --> 01:15:56,791 Stop it. Our SI is crazy. He will put you inside too. 1230 01:15:56,916 --> 01:15:57,916 Go. 1231 01:15:59,458 --> 01:16:00,958 Look, do one thing. 1232 01:16:01,041 --> 01:16:02,791 Your president knows our SI really well. 1233 01:16:02,875 --> 01:16:04,666 If he says a word, your job is done. 1234 01:16:04,750 --> 01:16:05,916 Go. 1235 01:16:06,208 --> 01:16:09,333 Make him call up by the evening. It's a two-day holiday for the court. 1236 01:16:19,125 --> 01:16:21,416 -Kittaiah, have you tied the calf? -Excuse me. 1237 01:16:21,500 --> 01:16:23,916 -Hello, is the president there? -He is sleeping. 1238 01:16:24,583 --> 01:16:27,708 -Is this the tobacco from Lanka? -I need to see the president. 1239 01:16:33,791 --> 01:16:37,250 Hello, sir. The police have taken away my brother. 1240 01:16:37,916 --> 01:16:39,125 They are beating him up. 1241 01:16:40,041 --> 01:16:42,458 If you say a word, that SI... 1242 01:16:54,541 --> 01:16:56,916 Sir, please put in a word. 1243 01:16:57,625 --> 01:17:00,083 If you say one word, that SI will let him go. 1244 01:17:01,041 --> 01:17:02,208 Have the buttermilk. 1245 01:17:02,291 --> 01:17:04,958 That's not it, sir. They are beating him up real bad. 1246 01:17:05,041 --> 01:17:06,041 Have it. 1247 01:17:14,208 --> 01:17:15,208 Sir... 1248 01:17:16,958 --> 01:17:19,750 It was wrong to hit Sheshu Naidu, I am apologizing. 1249 01:17:19,958 --> 01:17:21,500 This will not be repeated. 1250 01:17:21,833 --> 01:17:24,041 The SI will let him go, if you say one word, sir. 1251 01:17:25,916 --> 01:17:28,666 "A word for humans, a whip for animals," goes the saying. 1252 01:17:29,291 --> 01:17:33,333 Animals listen when hit and humans listen when spoken to. 1253 01:17:33,708 --> 01:17:36,416 Poor fellow, your brother cannot hear even when spoken to. 1254 01:17:36,750 --> 01:17:39,541 Maybe he'll get some enlightenment after this. 1255 01:17:40,083 --> 01:17:43,291 Let them hit him, let him enjoy two days there. 1256 01:17:43,416 --> 01:17:48,000 My brother cannot bear hunger, sir, please say a word. 1257 01:17:49,916 --> 01:17:52,333 Hey, you know what my name is? 1258 01:17:53,750 --> 01:17:54,666 -Hey, Umbrella? -Sir? 1259 01:17:54,750 --> 01:17:56,458 -What is my name? -President, sir. 1260 01:17:57,708 --> 01:17:59,250 -Bangarraju? -Sir? 1261 01:17:59,375 --> 01:18:00,625 What is my name? 1262 01:18:00,833 --> 01:18:01,916 President, sir. 1263 01:18:02,208 --> 01:18:07,333 Not just these guys, but no one in this village knows my name. 1264 01:18:07,500 --> 01:18:09,375 -Who is that? -Ammiraju, sir. 1265 01:18:11,791 --> 01:18:13,083 Have you seen that flag? 1266 01:18:14,541 --> 01:18:15,625 Be in the line... 1267 01:18:16,500 --> 01:18:21,000 You know why one single flag is flying in this village? 1268 01:18:21,666 --> 01:18:26,291 That is not the greatness of a party, but the value my word has. 1269 01:18:27,375 --> 01:18:29,208 You asked me to put forward a word, right? 1270 01:18:29,291 --> 01:18:33,208 To say that, my word should have value. 1271 01:18:33,333 --> 01:18:37,291 Whatever happens in this village, it should happen after informing me. 1272 01:18:37,375 --> 01:18:41,166 If that does not happen, then it will be like this only. 1273 01:18:41,250 --> 01:18:42,333 I understood, sir. 1274 01:18:42,416 --> 01:18:43,666 This will not be repeated, sir. 1275 01:18:44,375 --> 01:18:48,166 I fear that they may kill him. Please just put in a word, sir. 1276 01:18:49,166 --> 01:18:51,375 What, are you deaf too? 1277 01:18:52,791 --> 01:18:55,791 Leave that to me. Anything else? 1278 01:18:57,541 --> 01:18:58,583 Clean the glass. 1279 01:19:08,875 --> 01:19:10,958 Hey, your brother has come. Get up. 1280 01:19:11,458 --> 01:19:13,375 Get up idiot, your brother got you bail. 1281 01:19:28,416 --> 01:19:29,458 Chitti, careful. 1282 01:19:33,166 --> 01:19:34,125 Hey, keep it there. 1283 01:19:34,916 --> 01:19:36,916 Serve it quick... I am very hungry. 1284 01:19:37,083 --> 01:19:37,916 Open it. 1285 01:19:48,375 --> 01:19:51,500 Why such a delay to get the bail? I was dying of hunger. 1286 01:19:52,083 --> 01:19:54,333 Who gives bail when you opposed the president? 1287 01:20:00,708 --> 01:20:02,291 Hey, give some water quickly. 1288 01:20:09,208 --> 01:20:12,041 They hit me badly, brother, here... 1289 01:20:14,166 --> 01:20:16,916 Remember that SI and we shall bash him up later. 1290 01:20:17,458 --> 01:20:18,375 Okay. 1291 01:20:18,791 --> 01:20:20,875 -What? -Your brother says okay, sir. 1292 01:20:23,333 --> 01:20:26,708 And that constable fellow too. We will hit him badly. 1293 01:20:26,791 --> 01:20:29,458 I will remind you... You eat, sir. 1294 01:20:31,541 --> 01:20:32,750 He hit me very hard. 1295 01:20:44,958 --> 01:20:45,958 Brother... 1296 01:20:46,291 --> 01:20:47,291 Chitti, careful. 1297 01:20:47,416 --> 01:20:48,458 Why are we here? 1298 01:20:53,333 --> 01:20:54,583 -Hey, brother. -Hello, sir. 1299 01:20:56,666 --> 01:20:57,750 What are you doing? 1300 01:20:57,833 --> 01:20:58,833 You wait. 1301 01:20:58,916 --> 01:21:00,583 I need a nomination application for the post of president. 1302 01:21:01,041 --> 01:21:02,041 What is your name? 1303 01:21:02,375 --> 01:21:03,500 Chelluboina Kumar Babu. 1304 01:21:03,833 --> 01:21:06,250 -Name of your father? -Koteswara Rao. 1305 01:21:07,083 --> 01:21:08,125 Which village? 1306 01:21:08,250 --> 01:21:09,291 Rangasthalam. 1307 01:21:17,000 --> 01:21:19,375 What happened to him? 1308 01:21:20,458 --> 01:21:21,458 Nothing. 1309 01:21:25,916 --> 01:21:27,916 Are you from Rangasthalam? 1310 01:21:28,125 --> 01:21:29,125 Yes, sir. 1311 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 Are you filing a nomination for the president post? 1312 01:21:31,500 --> 01:21:32,791 -Hey... -Yes, sir. 1313 01:21:35,875 --> 01:21:37,833 I've been waiting for this moment for years. 1314 01:21:39,916 --> 01:21:40,916 Come on, sign. 1315 01:21:43,666 --> 01:21:44,666 His game is up. 1316 01:22:08,458 --> 01:22:10,708 Stop looking at the ground, President, sir. 1317 01:22:13,041 --> 01:22:17,166 Look up for once, a new flag has come to Rangasthalam. 1318 01:22:19,416 --> 01:22:22,666 Villagers are bored of the same flag and the same president. 1319 01:22:22,916 --> 01:22:24,166 They want a change now. 1320 01:22:25,791 --> 01:22:31,041 So, I filed a nomination for president in the elections this time. 1321 01:22:34,000 --> 01:22:36,208 We came to let you know as a sign of respect. 1322 01:22:38,916 --> 01:22:40,208 Hair... 1323 01:22:42,916 --> 01:22:43,916 Yes... 1324 01:22:44,041 --> 01:22:46,208 My brother cannot hear if it is not loud. 1325 01:22:46,916 --> 01:22:48,375 But for you... 1326 01:22:48,458 --> 01:22:50,750 You could not hear as no one spoke out. 1327 01:22:51,916 --> 01:22:53,791 There are many problems in our village, 1328 01:22:54,333 --> 01:22:56,458 they have not changed since my childhood. 1329 01:22:56,958 --> 01:22:58,875 People are being looted in the name of the Society. 1330 01:22:59,458 --> 01:23:01,333 I know who is behind all that. 1331 01:23:02,916 --> 01:23:07,791 That is why, the village will not change unless the power changes hands. 1332 01:23:08,083 --> 01:23:10,916 Brother, I heard this. Shall I speak? 1333 01:23:11,708 --> 01:23:14,750 Sir, politics have started in Rangasthalam. 1334 01:23:14,833 --> 01:23:18,416 Get ready for the elections, Mr. Phanindra Bhupathi. 1335 01:23:28,833 --> 01:23:30,625 Heard this name somewhere? 1336 01:23:30,708 --> 01:23:33,083 Maybe you forgot, it is your name. 1337 01:23:40,583 --> 01:23:43,583 See you, Phanindra Bhupathi sir. 1338 01:23:43,708 --> 01:23:45,083 Let's go, brother. 1339 01:23:50,333 --> 01:23:53,750 Even the low-class breed is raising their voice, 1340 01:23:53,833 --> 01:23:56,958 how did they get so much courage, President sir? 1341 01:23:57,916 --> 01:24:02,250 This courage is not theirs, but of the flag they are carrying. 1342 01:24:13,333 --> 01:24:16,208 The boys we got bail have come. 1343 01:24:16,625 --> 01:24:18,083 Come, sit. 1344 01:24:20,708 --> 01:24:22,125 You did great work, guys. 1345 01:24:23,125 --> 01:24:28,166 It was my dream for 20 years to have my party flag in your village. 1346 01:24:28,250 --> 01:24:29,416 A long-time dream. 1347 01:24:30,166 --> 01:24:32,916 I have never been able to take a step 1348 01:24:33,000 --> 01:24:35,750 into your village because of that president. 1349 01:24:36,833 --> 01:24:42,416 He is like the demon, Bakasura, he is eating away the money of the public. 1350 01:24:43,833 --> 01:24:48,583 I am an MLA for this constituency, 1351 01:24:48,833 --> 01:24:50,250 but not for Rangasthalam. 1352 01:24:50,333 --> 01:24:53,250 I did not get even a single vote from your village. 1353 01:24:56,000 --> 01:24:57,375 Now, I got the confidence. 1354 01:24:58,166 --> 01:24:59,291 Work hard. 1355 01:24:59,625 --> 01:25:00,791 You have to work hard. 1356 01:25:01,750 --> 01:25:02,750 Okay, sir. 1357 01:25:03,083 --> 01:25:07,083 Your village should develop, right? So ask for any help you need. 1358 01:25:07,875 --> 01:25:10,708 I will risk even my life for your victory. 1359 01:25:24,750 --> 01:25:27,250 He is Dr. Murthy and he did the surgery. 1360 01:25:27,375 --> 01:25:31,250 He has a deep wound on the head. We almost removed all the blood clots, 1361 01:25:31,333 --> 01:25:33,166 there's nothing more we can do. 1362 01:25:33,250 --> 01:25:36,291 He is not responding to anything. He has gone into a coma. 1363 01:25:36,666 --> 01:25:38,791 It is tough for him to live. 1364 01:25:39,416 --> 01:25:42,166 Why is it tough, Doctor? What tough? 1365 01:25:43,791 --> 01:25:44,916 He is breathing, right? 1366 01:25:46,250 --> 01:25:49,625 His heart is also beating and how can you say he will die? 1367 01:25:49,750 --> 01:25:51,583 He would have died in the accident. 1368 01:25:51,750 --> 01:25:52,958 You're not God to decide his fate. 1369 01:25:54,666 --> 01:25:56,500 What, sir, you will live, right? 1370 01:25:58,416 --> 01:26:01,000 He will live. I heard him say it. 1371 01:26:02,541 --> 01:26:05,458 You should live, sir. You have to save him. 1372 01:26:08,625 --> 01:26:10,291 Nothing will happen to you, sir. 1373 01:26:11,125 --> 01:26:12,125 I will take care. 1374 01:26:22,250 --> 01:26:25,166 Madam, you understood, please sign on this. 1375 01:26:25,291 --> 01:26:27,333 What, Madam? What are you doing, Doctor? 1376 01:26:28,250 --> 01:26:29,291 It's tough now. 1377 01:26:31,500 --> 01:26:32,541 It's tough now. 1378 01:26:32,625 --> 01:26:35,333 You know his condition, waiting does no good. 1379 01:26:35,541 --> 01:26:37,250 So we are taking this decision. 1380 01:26:37,333 --> 01:26:39,625 What does it mean? You wish to kill him? 1381 01:26:39,833 --> 01:26:43,041 No, son, we are also feeling sad. 1382 01:26:43,125 --> 01:26:46,041 But the doctors are saying it's tough? 1383 01:26:46,125 --> 01:26:48,583 How long more will you struggle? 1384 01:26:48,666 --> 01:26:51,791 How long more can we let him be like this? 1385 01:26:51,875 --> 01:26:52,916 Don't say that. 1386 01:26:53,000 --> 01:26:54,458 That's our fate. 1387 01:26:54,583 --> 01:26:56,083 I am indebted to him. 1388 01:26:56,166 --> 01:26:59,541 He will live. I need him, Doctor. 1389 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Do one thing, just imagine he died and you all leave. 1390 01:27:03,250 --> 01:27:05,875 In case he lives, I'll bring him to you. 1391 01:27:06,583 --> 01:27:07,916 Give that to me. 1392 01:28:29,750 --> 01:28:30,958 Come on, have the curry. 1393 01:28:31,833 --> 01:28:33,250 I feel sorry for you. 1394 01:28:33,333 --> 01:28:35,000 You hardly eat and sleep. 1395 01:28:35,166 --> 01:28:38,541 Why do you work so hard for someone who's not related to you? 1396 01:28:38,625 --> 01:28:39,875 Go back, get to work. 1397 01:28:42,166 --> 01:28:44,416 Look, Chitti Babu, what did I say now? 1398 01:28:52,541 --> 01:28:54,541 Hey, Rama Lakshmi... Wait. 1399 01:28:55,250 --> 01:28:57,458 Lakshmi... I can't run with you, Lakshmi, stop. 1400 01:28:57,541 --> 01:29:00,875 Hey, Rama Lakshmi... Hey, Rama Lakshmi, stop. 1401 01:29:01,791 --> 01:29:03,250 Hey, stop, where will you go? 1402 01:29:05,083 --> 01:29:07,791 Will you stay the same after your brother wins the elections? 1403 01:29:07,875 --> 01:29:08,916 What? 1404 01:29:09,000 --> 01:29:11,250 Won't you leave this stick till you find that snake? 1405 01:29:11,666 --> 01:29:13,750 Why do you talk loudly? Why not speak softly? 1406 01:29:14,583 --> 01:29:17,375 Ours is not a love that's eye to eye and whispers. 1407 01:29:17,875 --> 01:29:20,291 Ours is mouth to ears and loud shouting. 1408 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 Not that, dear, 1409 01:29:21,750 --> 01:29:25,458 I discovered a system to speak slowly and with love. 1410 01:29:25,541 --> 01:29:26,833 Sit, I'll tell you. 1411 01:29:26,916 --> 01:29:28,500 I'll tell you the game plan. 1412 01:29:28,583 --> 01:29:29,750 Okay, tell me. 1413 01:29:29,833 --> 01:29:31,833 Now, I'll say, "What's up, Rama Lakshmi?" 1414 01:29:31,916 --> 01:29:34,125 To that you reply saying, "You only tell me, Chitti Babu." 1415 01:29:34,958 --> 01:29:37,166 Then I'll say, "Why are your eyes so red?" 1416 01:29:37,750 --> 01:29:40,875 You'll say, "You were in my dreams all night, I didn't sleep." 1417 01:29:41,541 --> 01:29:43,791 I'll then say, "If so, give me a kiss, Rama Lakshmi." 1418 01:29:43,958 --> 01:29:48,083 You should then feel shy and say, "I can't kiss like that." 1419 01:29:48,333 --> 01:29:50,541 Then I'll hold you tight and kiss you. 1420 01:29:50,666 --> 01:29:54,041 If we do this, we can show our love even if you talk in a low voice. 1421 01:29:54,125 --> 01:29:55,375 How intelligent! 1422 01:29:55,791 --> 01:29:56,791 -Ready? -Yes. 1423 01:29:58,250 --> 01:30:01,375 -What's up, Rama Lakshmi? -Tell me, Chitti Babu. 1424 01:30:01,541 --> 01:30:03,500 Why are your eyes so red, dear? 1425 01:30:03,583 --> 01:30:06,250 I couldn't sleep all night. You were in my dreams. 1426 01:30:07,791 --> 01:30:09,666 Yeah, then, give me a kiss. 1427 01:30:10,625 --> 01:30:11,625 Hey... 1428 01:30:11,708 --> 01:30:13,875 I should kiss you first and you must feel shy, right? 1429 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Okay, kiss me. 1430 01:30:19,666 --> 01:30:21,916 -What? -Someone is laughing. 1431 01:30:22,041 --> 01:30:24,083 Hey, I cannot hear, right? Come on... 1432 01:30:31,875 --> 01:30:34,125 Hey, you go home. 1433 01:30:34,541 --> 01:30:36,083 There's someone here, let me check. 1434 01:30:36,208 --> 01:30:37,625 Right here... 1435 01:30:38,833 --> 01:30:40,750 Chitti Babu, careful. 1436 01:30:42,666 --> 01:30:48,333 Powers of the ruling kings are vanquished at this place. 1437 01:30:49,291 --> 01:30:54,583 The black beads of a tender wife have fallen down at this place. 1438 01:30:55,500 --> 01:31:01,458 This is the stage where the 1439 01:31:01,541 --> 01:31:06,833 Evil lord dances along with the ghosts 1440 01:31:07,041 --> 01:31:08,833 Rangasthalam. 1441 01:31:08,916 --> 01:31:12,041 No, Ganapathi Uncle... What is that? 1442 01:31:12,666 --> 01:31:14,750 Did you not die in a train accident? 1443 01:31:14,833 --> 01:31:18,833 No, have they ended my role like that in Rangasthalam? 1444 01:31:18,916 --> 01:31:22,000 The same play for the past 30 years. 1445 01:31:22,083 --> 01:31:24,416 There will be no hero in this play, 1446 01:31:24,500 --> 01:31:28,500 there would just be a villain called the President. 1447 01:31:28,583 --> 01:31:33,125 If anybody tries to become the president, 1448 01:31:33,208 --> 01:31:37,000 his role ends right here in this mud. 1449 01:31:37,083 --> 01:31:40,916 If elections come to our village, that means someone is going to die! 1450 01:31:41,000 --> 01:31:42,250 What are you saying? 1451 01:31:42,333 --> 01:31:44,250 Has your brother filed the nomination? 1452 01:31:44,333 --> 01:31:46,291 -He wants to be a leader? -Yes. 1453 01:31:46,375 --> 01:31:48,458 His role too will end. 1454 01:31:50,166 --> 01:31:54,083 You don't know who they are and from where they will come. 1455 01:31:54,166 --> 01:32:00,125 They come when Rangasthalam is asleep and end lives. 1456 01:32:00,250 --> 01:32:03,916 Don't leave, don't leave your brother alone. 1457 01:32:04,041 --> 01:32:07,375 It'll end, his life will end. 1458 01:32:07,666 --> 01:32:09,791 Careful, be careful. 1459 01:32:14,875 --> 01:32:17,041 I had no option, but to file my nomination. 1460 01:32:17,125 --> 01:32:19,291 -Please understand, Padma. -Don't speak a word. 1461 01:32:19,458 --> 01:32:20,875 What did you tell me? 1462 01:32:20,958 --> 01:32:23,791 You said we'll get married and go far away after you get a job. 1463 01:32:25,083 --> 01:32:27,458 You said we can both live happily. 1464 01:32:27,541 --> 01:32:29,000 False promises, right? 1465 01:32:29,083 --> 01:32:30,416 What happened now? 1466 01:32:30,500 --> 01:32:31,625 Be calm. 1467 01:32:31,750 --> 01:32:33,916 I do not understand why you did that? 1468 01:32:35,416 --> 01:32:36,583 Who's there? 1469 01:32:38,458 --> 01:32:39,458 Who's there? 1470 01:32:41,250 --> 01:32:42,708 Hey, wait. 1471 01:32:45,958 --> 01:32:47,000 Who are you? 1472 01:32:48,458 --> 01:32:50,208 Who are you? Will you tell me or not? 1473 01:32:50,291 --> 01:32:52,875 Hey... Brother, it's me, Chitti Babu. 1474 01:32:54,625 --> 01:32:56,750 What are you doing here? 1475 01:32:56,833 --> 01:33:00,375 I am watching over you to ensure you are safe. 1476 01:33:00,500 --> 01:33:01,625 What will happen to me? 1477 01:33:01,708 --> 01:33:05,916 It seems they would kill anyone who contests against the president. 1478 01:33:06,083 --> 01:33:07,125 Who said so? 1479 01:33:07,208 --> 01:33:08,208 What? 1480 01:33:08,291 --> 01:33:10,208 -Who said that? -Hey, quiet. 1481 01:33:11,333 --> 01:33:12,666 Ganapathi Uncle told me. 1482 01:33:17,375 --> 01:33:19,583 Go away, you... 1483 01:33:20,416 --> 01:33:24,916 Hey... Chitti... Chitti, he is a mad fellow. 1484 01:33:25,041 --> 01:33:27,458 He keeps roaming around singing poems 1485 01:33:27,541 --> 01:33:29,458 and saying people are murdered, he is nuts. 1486 01:33:29,625 --> 01:33:33,416 -Mad... He is mad, right? -Yes, Chitti. 1487 01:33:33,500 --> 01:33:35,458 I had a doubt. 1488 01:33:35,541 --> 01:33:37,541 That's why I didn't care much. 1489 01:33:37,666 --> 01:33:39,291 Is it Sound Engineer sir? 1490 01:33:41,458 --> 01:33:44,333 -The president's becoming more sarcastic. -Thank you. 1491 01:33:44,416 --> 01:33:45,791 I'll whack you! 1492 01:33:50,666 --> 01:33:53,000 Both brothers are excited about the nomination 1493 01:33:53,083 --> 01:33:55,875 and are thinking that he has become the president. 1494 01:33:56,166 --> 01:33:58,916 Dakshina Murthy has no courage to enter our village 1495 01:33:59,000 --> 01:34:01,083 and no idea what courage these guys find in him? 1496 01:34:01,166 --> 01:34:02,916 Sowing is not reaping. 1497 01:34:03,000 --> 01:34:05,041 Where will they get ward members from? 1498 01:34:05,125 --> 01:34:07,083 Who would stand against the president? 1499 01:34:07,208 --> 01:34:09,125 Is there such a man in Rangasthalam? 1500 01:34:14,250 --> 01:34:17,958 Edukondalu, my brother is running for president. 1501 01:34:18,041 --> 01:34:19,375 You need to support him. 1502 01:34:19,500 --> 01:34:22,500 Or I won't water your fields, they will dry up. 1503 01:34:22,583 --> 01:34:24,000 Chitti, let me talk. 1504 01:34:24,083 --> 01:34:25,791 No, brother, they should have some fear. 1505 01:34:25,875 --> 01:34:26,916 -Okay, you talk. -Okay, sit. 1506 01:34:27,000 --> 01:34:28,458 Malli, give me some pakodas. 1507 01:34:28,541 --> 01:34:29,541 Are you okay, Uncle? 1508 01:34:29,625 --> 01:34:32,666 We're just surviving. What is the matter? 1509 01:34:32,750 --> 01:34:35,791 You know, right? I am contesting for president. 1510 01:34:35,875 --> 01:34:39,208 I felt it would be good if you are the member for this eighth ward. 1511 01:34:39,291 --> 01:34:41,000 There is a president in the village. 1512 01:34:41,083 --> 01:34:42,583 Why do we need another president? 1513 01:34:50,750 --> 01:34:53,458 Waving a flag is easy, winning elections is not. 1514 01:35:03,416 --> 01:35:07,375 If nobody is supporting you, it's either out of fear or belief. 1515 01:35:07,458 --> 01:35:09,125 If it's fear, we can't do much. 1516 01:35:09,208 --> 01:35:10,625 If it's belief, we should change it. 1517 01:35:10,750 --> 01:35:12,291 We should make sure everyone knows 1518 01:35:12,375 --> 01:35:14,583 that the president is behind the Society's crimes. 1519 01:35:15,041 --> 01:35:16,583 No! You go... Go! 1520 01:35:17,625 --> 01:35:19,416 -Secretary sir! -Hello, sir. 1521 01:35:19,500 --> 01:35:21,708 Sir, the checking officers are here. 1522 01:35:21,791 --> 01:35:22,791 -What? -Officers. 1523 01:35:22,875 --> 01:35:25,500 -No. -Rongali Chandramma took 10,000 rupees. 1524 01:35:25,583 --> 01:35:26,875 Chandramma, give it here. 1525 01:35:27,916 --> 01:35:29,333 Principal amount is 6,000 rupees, sir. 1526 01:35:30,666 --> 01:35:33,916 Matta Somaraju borrowed 8,000 rupees. 1527 01:35:35,000 --> 01:35:36,250 Principal is 4,000 rupees, sir. 1528 01:35:37,625 --> 01:35:41,000 -Kota Ranga has borrowed 6,000 rupees. -Just 3,000 rupees, sir. 1529 01:35:42,083 --> 01:35:44,208 Chikkam Narasamma has taken 12,000 rupees. 1530 01:35:44,291 --> 01:35:46,375 -Narasamma? -I only took 6,000 rupees, sir. 1531 01:35:46,583 --> 01:35:49,500 My son committed suicide because we couldn't pay the debt. 1532 01:35:49,875 --> 01:35:51,791 Look, Officer, this is the situation. 1533 01:35:52,291 --> 01:35:54,416 Has it become a habit to take bribes? 1534 01:35:54,541 --> 01:35:55,583 What is this fraud? 1535 01:35:55,666 --> 01:35:58,750 Did you understand that the Society is looting us? 1536 01:35:58,833 --> 01:36:01,125 That's what happened in Lakshmi's case. 1537 01:36:01,208 --> 01:36:02,791 They cheated and made her father lie. 1538 01:36:02,875 --> 01:36:04,166 This is the president's act. 1539 01:36:04,250 --> 01:36:05,625 Sheshu Naidu is a puppet. 1540 01:36:05,708 --> 01:36:07,708 Our village is looted in his name. 1541 01:36:07,833 --> 01:36:10,166 You look up to him as though he's a god. 1542 01:36:10,250 --> 01:36:14,083 Has the village changed during his rule or have our lives improved? 1543 01:36:14,166 --> 01:36:17,250 I filed the nomination to contest the post of president for your sake. 1544 01:36:17,333 --> 01:36:20,416 Support me and file nominations as ward members. 1545 01:36:20,583 --> 01:36:23,583 My nomination will be of no use if none of you come forward. 1546 01:36:24,458 --> 01:36:25,958 Think about it. 1547 01:36:26,750 --> 01:36:29,333 Stop thinking, give your nominations as ward members. 1548 01:36:29,458 --> 01:36:31,541 President has started prayers, come on. 1549 01:36:32,375 --> 01:36:35,625 One moment, listen to me. Somaraju, Narasimha... 1550 01:36:39,166 --> 01:36:40,916 Where are you going? 1551 01:36:41,000 --> 01:36:42,041 Hey, Ranga, wait! 1552 01:36:49,958 --> 01:36:52,750 The village is hostile because of their deeds. 1553 01:36:52,833 --> 01:36:54,666 No one is talking to us. 1554 01:36:54,750 --> 01:36:56,250 Why are we bothered about what no one cares about? 1555 01:36:56,333 --> 01:36:57,333 -Chinni. -Give it here. 1556 01:36:57,416 --> 01:36:58,916 -Get lost! -Give me some water. 1557 01:36:59,000 --> 01:37:01,250 Do we have any properties or what? 1558 01:37:01,333 --> 01:37:03,583 What, son, have you asked everyone? 1559 01:37:03,666 --> 01:37:04,666 Your sister has to get married. 1560 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 -No one is ready. -What's your plan? 1561 01:37:07,750 --> 01:37:11,083 You should ask all friends and even enemies in times like this. 1562 01:37:11,166 --> 01:37:13,166 -Don't hesitate. -He won't stop, even if they do. 1563 01:37:13,250 --> 01:37:14,250 Chitti, come. 1564 01:37:14,333 --> 01:37:15,333 Like father, like sons. 1565 01:37:15,416 --> 01:37:16,416 See you, Mom. 1566 01:37:16,583 --> 01:37:18,666 -Where are you going? -Don't worry, Mom. 1567 01:37:21,291 --> 01:37:24,458 Wait... Are you going to ask him? 1568 01:37:24,666 --> 01:37:26,791 We will make fools of ourselves. 1569 01:37:26,958 --> 01:37:28,166 -Not that, Chitti. -Come. 1570 01:37:28,291 --> 01:37:29,750 Look, listen to me. 1571 01:37:29,833 --> 01:37:31,208 Do you have brains? Let's go. 1572 01:37:31,291 --> 01:37:33,583 Okay... You be here. 1573 01:37:33,666 --> 01:37:34,875 I will talk to him. 1574 01:37:34,958 --> 01:37:36,291 -What's wrong with you? -Take care. 1575 01:37:36,416 --> 01:37:38,375 He'll do the needful. Why are you worried? 1576 01:37:43,291 --> 01:37:45,250 Hello, Kasi. How are you? 1577 01:37:48,625 --> 01:37:49,875 -Listen carefully. -You wait. 1578 01:37:49,958 --> 01:37:51,125 Tell me tonight. 1579 01:37:51,208 --> 01:37:52,333 Okay, I will. 1580 01:37:52,458 --> 01:37:55,083 Kasi, you know that I am running for president, right? 1581 01:37:55,750 --> 01:37:57,708 No one is coming forward as ward members. 1582 01:37:57,833 --> 01:38:01,916 All are running away in fear, you know why am I doing all this, right? 1583 01:38:02,500 --> 01:38:06,125 Kasi, with one guy like you the whole village will come forward. 1584 01:38:06,750 --> 01:38:11,291 That's why, Kasi, I came to ask if you will file a nomination as a ward member. 1585 01:38:11,375 --> 01:38:13,500 Should he file a nomination as ward member for you? 1586 01:38:13,583 --> 01:38:14,791 You're shameless to ask. 1587 01:38:15,000 --> 01:38:17,375 What is Kasi's brother yelling at my brother? 1588 01:38:17,458 --> 01:38:18,708 -Listen. -I'm listening. 1589 01:38:18,791 --> 01:38:20,666 Did you forget the fight? 1590 01:38:20,750 --> 01:38:22,125 I'm not staying calm now. 1591 01:38:22,208 --> 01:38:23,416 Say no and send him away. 1592 01:38:23,500 --> 01:38:24,708 -Go. Go. -Hey, wait! 1593 01:38:25,916 --> 01:38:28,291 Kumar Babu, I will support you. 1594 01:38:29,458 --> 01:38:31,125 Brother, what are you saying? 1595 01:38:31,208 --> 01:38:33,833 Till this day, they hit us and we hit them back. 1596 01:38:34,458 --> 01:38:37,166 But is there any man who hit the president's guy? 1597 01:38:37,666 --> 01:38:38,791 Chitti Babu has done it. 1598 01:38:38,875 --> 01:38:40,333 Why is Kasi pointing at me? 1599 01:38:40,416 --> 01:38:43,166 He gave his brother the courage to file a nomination today. 1600 01:38:43,666 --> 01:38:45,750 Still, is he doing all this for his good? 1601 01:38:45,833 --> 01:38:47,791 He is doing this for our village. 1602 01:38:47,916 --> 01:38:49,541 -Hey... -Hey, be quiet, guys. 1603 01:38:49,625 --> 01:38:52,375 It is a waste if we do not support him now. 1604 01:38:52,458 --> 01:38:55,125 Kumar Babu, I am with you. 1605 01:38:55,208 --> 01:38:57,500 I'll do whatever you say. Tell me what to do. 1606 01:38:57,583 --> 01:39:00,250 He's moving his hands and talking, listen to him. 1607 01:39:00,416 --> 01:39:03,208 Sir, it's you who cannot hear, I can hear from here. 1608 01:39:03,333 --> 01:39:04,416 This is enough, Kasi. 1609 01:39:04,541 --> 01:39:05,708 Come on, Kumar Babu. 1610 01:39:05,791 --> 01:39:07,166 I'll break his finger. 1611 01:39:07,250 --> 01:39:09,958 No, your brother is looking at me angrily. 1612 01:39:10,166 --> 01:39:11,708 Tell him, or he'll hit me. 1613 01:39:11,791 --> 01:39:12,958 Come with me. 1614 01:39:13,041 --> 01:39:16,291 Chitti, Kasi has agreed to support us. 1615 01:39:16,375 --> 01:39:17,375 What? 1616 01:39:17,458 --> 01:39:19,291 First tell him what I said about him. 1617 01:39:19,416 --> 01:39:21,208 We fought among ourselves, 1618 01:39:21,375 --> 01:39:23,083 but none dared to hit the president's men. 1619 01:39:23,250 --> 01:39:25,166 Your brother is great having done that. 1620 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 -Is it? -Yes. 1621 01:39:26,541 --> 01:39:27,583 You're a great man. 1622 01:39:27,708 --> 01:39:30,458 If you are on our side, we can convince the whole village. 1623 01:39:31,166 --> 01:39:32,333 We won't look back now. 1624 01:39:32,416 --> 01:39:33,666 Oppose the president? 1625 01:39:33,791 --> 01:39:38,500 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1626 01:39:38,708 --> 01:39:43,916 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1627 01:39:48,416 --> 01:39:53,166 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1628 01:39:53,625 --> 01:39:58,333 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1629 01:39:58,625 --> 01:40:01,208 There is bottle full of arrack 1630 01:40:01,291 --> 01:40:04,000 Pot full of toddy and so much brandy on that shore 1631 01:40:04,916 --> 01:40:07,541 There is a tumbler full of buttermilk on this shore 1632 01:40:07,666 --> 01:40:12,291 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1633 01:40:12,416 --> 01:40:17,166 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1634 01:40:33,166 --> 01:40:35,000 -Chitti, Rama Lakshmi left. -What? 1635 01:40:35,750 --> 01:40:37,500 Rama Lakshmi left. 1636 01:40:37,666 --> 01:40:42,208 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1637 01:40:42,541 --> 01:40:47,250 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1638 01:40:47,416 --> 01:40:52,791 There is batch of wolves, group of foxes and gang of bandicoots on that heap 1639 01:40:53,625 --> 01:40:56,416 There is a herd of cows on this heap 1640 01:40:56,541 --> 01:41:01,041 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1641 01:41:01,208 --> 01:41:05,916 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1642 01:41:16,250 --> 01:41:20,958 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1643 01:41:21,333 --> 01:41:26,041 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1644 01:41:26,250 --> 01:41:31,750 There is poisonous food, ruined plants and weeds on that doorstep 1645 01:41:32,500 --> 01:41:35,041 There is sandalwood on this doorstep 1646 01:41:35,208 --> 01:41:39,916 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1647 01:41:40,041 --> 01:41:44,750 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1648 01:41:46,250 --> 01:41:47,375 Have it, son. 1649 01:41:48,958 --> 01:41:51,291 Already giving sweets to the bridegroom? 1650 01:41:51,416 --> 01:41:53,708 My dad is holding a bottle of poison, what do I do? 1651 01:41:53,875 --> 01:41:54,958 -Get up! -Chitti Babu! 1652 01:41:55,041 --> 01:41:56,166 Stop eating, get up. 1653 01:41:56,250 --> 01:41:57,375 What are you doing? 1654 01:41:57,458 --> 01:41:59,166 -She is mine! -Take your hands off! 1655 01:41:59,250 --> 01:42:00,250 Take your hands off! 1656 01:42:00,333 --> 01:42:02,500 You are the reason they are afraid of you. 1657 01:42:02,583 --> 01:42:04,666 You are opposing the president. 1658 01:42:04,750 --> 01:42:06,250 The village would boycott them. 1659 01:42:06,375 --> 01:42:09,916 You can't earn your livelihood to take care of her. 1660 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Okay, do one thing. 1661 01:42:11,416 --> 01:42:14,333 I will somehow request the president and get money. 1662 01:42:14,416 --> 01:42:16,041 Tell your brother to take back his nomination. 1663 01:42:16,125 --> 01:42:18,541 And then I‘ll get you married to her. 1664 01:42:18,625 --> 01:42:21,625 No need to delay it, I'll pay now, take her now. 1665 01:42:21,708 --> 01:42:22,708 Yes, take it. 1666 01:42:22,791 --> 01:42:24,750 Take the money, at least you get better. 1667 01:42:24,833 --> 01:42:28,833 So, you too have joined hands in the president's politics. 1668 01:42:28,916 --> 01:42:32,458 I don't need this money or her. Get her married to anyone you want. 1669 01:42:32,541 --> 01:42:34,041 But vote for my brother. 1670 01:42:36,708 --> 01:42:41,500 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1671 01:42:41,666 --> 01:42:46,375 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1672 01:42:46,666 --> 01:42:50,958 There is justice, law, our own side 1673 01:42:51,500 --> 01:42:52,583 And that side... 1674 01:43:04,333 --> 01:43:07,000 There is the opposite of all that on that side 1675 01:43:07,083 --> 01:43:08,083 That means? 1676 01:43:08,166 --> 01:43:11,083 Injustice, unlawful and not our own 1677 01:43:11,333 --> 01:43:16,666 So... Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1678 01:43:16,833 --> 01:43:21,541 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1679 01:43:22,833 --> 01:43:25,000 Come on, Aunt, sign here. 1680 01:43:25,250 --> 01:43:26,291 Aunt... 1681 01:43:31,458 --> 01:43:34,250 Kumar Babu... I'll contest as a ward member. 1682 01:43:34,875 --> 01:43:36,291 Hey, come on. Bring the chair. 1683 01:43:36,458 --> 01:43:37,541 Please be seated. 1684 01:43:39,250 --> 01:43:40,333 Put it here. 1685 01:44:01,000 --> 01:44:04,166 Hey, Rangamma... Come out. 1686 01:44:07,333 --> 01:44:10,083 When everyone supported my brother in the evening, 1687 01:44:10,166 --> 01:44:12,791 why did you turn your face and go away? 1688 01:44:12,875 --> 01:44:16,625 Yes, your husband is in Dubai 1689 01:44:16,708 --> 01:44:21,041 and sends dirhams every month and you sit here getting ready. 1690 01:44:22,416 --> 01:44:26,541 You have any debt or pain from the Society? 1691 01:44:27,208 --> 01:44:28,958 -You... -Come inside. 1692 01:44:29,041 --> 01:44:31,750 From tomorrow, I'll address you like how everyone else in the village does. 1693 01:44:32,000 --> 01:44:33,875 I am telling you to come in. 1694 01:44:34,500 --> 01:44:37,166 I am asking you to come in. 1695 01:44:38,500 --> 01:44:40,750 Why are you closing the door? Are you going to hit me? 1696 01:44:41,541 --> 01:44:46,666 My brother will not lose just with your single vote, I am behind my brother. 1697 01:44:49,625 --> 01:44:52,041 What, fish curry again? 1698 01:44:52,208 --> 01:44:55,833 I quit eating fish. I'll not eat your fish at all. 1699 01:44:56,875 --> 01:44:59,416 -I don't need your engine and your fish. -Eat. 1700 01:45:00,541 --> 01:45:01,666 I'll not eat. 1701 01:45:01,750 --> 01:45:02,958 Don't overact, just eat. 1702 01:45:05,333 --> 01:45:07,750 Okay, tell me this first. 1703 01:45:07,833 --> 01:45:09,666 Why didn't you sign in the evening? 1704 01:45:11,625 --> 01:45:14,791 You can't hear a soft voice, how can I explain my pain to you? 1705 01:45:15,125 --> 01:45:16,166 What? 1706 01:45:16,291 --> 01:45:18,458 Did you ask me before filing a nomination? 1707 01:45:18,708 --> 01:45:21,750 Who needs permission to do a good thing? We just filed, that's it. 1708 01:45:21,875 --> 01:45:22,875 And that makes you heroes here? 1709 01:45:23,000 --> 01:45:25,041 You think no one opposed the president until today? 1710 01:45:25,666 --> 01:45:26,750 Remember Erra Sreenu? 1711 01:45:27,041 --> 01:45:28,583 -I know. -How did he die? 1712 01:45:29,833 --> 01:45:31,000 Jumped into the river. 1713 01:45:31,166 --> 01:45:32,458 Why, can't he swim? 1714 01:45:32,791 --> 01:45:34,291 How did Abbulu die? 1715 01:45:35,291 --> 01:45:37,166 He consumed pesticide. 1716 01:45:37,250 --> 01:45:38,958 Why were stab wounds present on him? 1717 01:45:39,208 --> 01:45:40,208 There were stab wounds? 1718 01:45:40,416 --> 01:45:44,000 Do you know how a strong swimmer can drown in a canal? 1719 01:45:44,750 --> 01:45:45,916 When he opposes the president. 1720 01:45:46,666 --> 01:45:47,666 Come on. Eat. 1721 01:45:49,250 --> 01:45:53,125 Even your uncle was just like your brother. 1722 01:45:53,208 --> 01:45:54,958 They are misusing Panchayat funds. 1723 01:45:55,166 --> 01:45:58,625 The Society account books are different from the originals. 1724 01:45:58,708 --> 01:46:00,041 He said power should change. 1725 01:46:00,625 --> 01:46:03,666 Your uncle wanted to file a nomination on returning from Dubai. 1726 01:46:03,791 --> 01:46:06,708 I will file a nomination in the next elections and see your end. 1727 01:46:11,458 --> 01:46:12,791 He returned from Dubai. 1728 01:47:30,250 --> 01:47:35,541 Your uncle is not in Dubai. They killed him. 1729 01:47:43,250 --> 01:47:47,625 This is your uncle's watch, and that's why I told you to wear it the other day. 1730 01:47:48,375 --> 01:47:50,833 This watch looks good on you, wear it. 1731 01:47:52,166 --> 01:47:54,208 Aunt, why didn't you say before? 1732 01:47:55,333 --> 01:47:57,375 This is a beauty, right? 1733 01:47:57,791 --> 01:47:59,583 If they know that my husband is dead, 1734 01:47:59,666 --> 01:48:01,500 every guy will take advantage. 1735 01:48:03,416 --> 01:48:05,833 All murders in the village might be different, 1736 01:48:05,916 --> 01:48:07,416 but the reason is the same. 1737 01:48:08,416 --> 01:48:09,583 Opposing the president. 1738 01:48:10,708 --> 01:48:15,083 Your uncle, Abbulu, Erra Sreenu, Venkat Rao... 1739 01:48:15,458 --> 01:48:18,958 They did not die naturally, they were murdered. 1740 01:48:25,291 --> 01:48:28,166 Do you want your brother to suffer the same fate? 1741 01:48:30,208 --> 01:48:32,875 He killed them only when they wanted to file a nomination. 1742 01:48:33,416 --> 01:48:35,166 Your brother has filed the nomination. 1743 01:48:35,666 --> 01:48:36,666 Will he stay quiet? 1744 01:48:49,166 --> 01:48:50,875 President, sir... 1745 01:48:50,958 --> 01:48:55,250 We know that it is you looting all our houses, plots and ruining our crops. 1746 01:48:55,375 --> 01:48:59,875 I will contest in the next elections and ensure you will lose. 1747 01:49:04,125 --> 01:49:06,041 I know all this is because of the power! 1748 01:49:06,125 --> 01:49:08,666 Authorities are looting in the name of the Society! 1749 01:49:08,833 --> 01:49:10,958 I will file a nomination for the president this time! 1750 01:49:11,125 --> 01:49:12,125 Do what you can! 1751 01:49:41,875 --> 01:49:43,583 Has your brother filed a nomination? 1752 01:49:44,041 --> 01:49:47,916 He wishes to become a leader? His role, too, would come to an end. 1753 01:50:23,791 --> 01:50:26,500 Now tell, do you want your brother to suffer the same fate? 1754 01:50:26,791 --> 01:50:28,500 Villagers of Rangasthalam... 1755 01:50:28,708 --> 01:50:31,875 Welcome our leader, a hope for the poor, MLA Dakshina Murthy. 1756 01:50:31,958 --> 01:50:34,416 Tie those banners higher. Brother, you take care of those. 1757 01:50:34,500 --> 01:50:36,583 Kasi, take care of all these. 1758 01:50:37,125 --> 01:50:39,541 There, tie it to that pillar. 1759 01:50:40,166 --> 01:50:42,416 There comes the leader who gave food, clothes 1760 01:50:42,500 --> 01:50:44,750 and shelter to us. Have a look. 1761 01:50:55,791 --> 01:50:57,416 Hail Dakshina Murthy sir. 1762 01:51:03,000 --> 01:51:06,125 There he comes... Hail Dakshina Murthy sir. 1763 01:51:06,333 --> 01:51:07,958 -Hello, sir... -Hello. 1764 01:51:21,708 --> 01:51:27,375 Sri Sri says, you cannot find a place without war on this whole Earth. 1765 01:51:29,458 --> 01:51:32,916 This is not Rangasthalam, but a war zone. 1766 01:51:34,750 --> 01:51:39,208 There's fear of what may happen, a fear of what happens if we oppose. 1767 01:51:39,333 --> 01:51:41,583 Fear to be born, to die, to breathe here. 1768 01:51:41,666 --> 01:51:45,458 Which village are you from? Why are you here? Move. 1769 01:51:45,666 --> 01:51:48,041 People, God decides death anywhere. 1770 01:51:48,208 --> 01:51:50,333 Sell your knives in the village. Go away. 1771 01:51:50,416 --> 01:51:53,916 But Society decides the death in this village. 1772 01:52:21,875 --> 01:52:23,666 Kumar is the first to file a nomination 1773 01:52:23,750 --> 01:52:25,541 against the president in Rangasthalam. 1774 01:52:26,000 --> 01:52:27,958 He is the courage of this village. 1775 01:52:28,875 --> 01:52:33,000 To get rid of the fear in you, and for your lives to change, 1776 01:52:33,500 --> 01:52:37,416 you all should unite and make Kumar Babu win the elections. 1777 01:52:38,166 --> 01:52:43,625 He is educated, a thoughtful person wishing to do good for the village. 1778 01:52:43,875 --> 01:52:45,458 You should all support him. 1779 01:52:45,541 --> 01:52:46,750 Hey, who are you? 1780 01:52:47,166 --> 01:52:49,125 What is in that bag? 1781 01:52:49,208 --> 01:52:51,375 Sir... Sir... 1782 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 Hey, Chitti. Listen to me. 1783 01:52:54,500 --> 01:52:55,541 Are you mad? 1784 01:52:55,916 --> 01:52:57,958 He is my man. He got me coffee. 1785 01:52:58,541 --> 01:52:59,791 He is your brother, right? 1786 01:53:00,000 --> 01:53:01,083 -Yes. -Why did he hit him? 1787 01:53:01,208 --> 01:53:02,500 He's afraid I'd be harmed. 1788 01:53:02,583 --> 01:53:03,583 Move aside. 1789 01:53:03,666 --> 01:53:05,375 How can the people be brave if you're afraid? 1790 01:53:05,500 --> 01:53:07,250 -Not that, sir. -You come, move. 1791 01:53:07,541 --> 01:53:09,208 Please forgive him, sir. 1792 01:53:09,291 --> 01:53:10,291 It's okay, no problem. 1793 01:53:10,375 --> 01:53:11,458 It's not like that. 1794 01:53:11,541 --> 01:53:12,583 What's wrong? 1795 01:53:12,666 --> 01:53:14,041 I thought he had a knife. 1796 01:53:16,041 --> 01:53:19,416 No, brother, I thought he was taking out a knife from the bag. 1797 01:53:19,500 --> 01:53:21,625 Kasi, you take care of the election canvasing from now. 1798 01:53:22,000 --> 01:53:23,333 We are not together anymore. 1799 01:53:23,791 --> 01:53:24,958 -No... -Do you understand? 1800 01:53:43,875 --> 01:53:46,958 Hey, where is your brother? Hey, did you hear me? 1801 01:53:47,041 --> 01:53:50,291 Did you cook my favorites or his favorites? 1802 01:53:50,500 --> 01:53:52,666 Yes, you cooked what he likes. It's okay. 1803 01:53:52,916 --> 01:53:55,125 Here. You always come together, right? 1804 01:53:55,333 --> 01:53:59,083 But now, he's a big president and he'll have many obligations. 1805 01:53:59,166 --> 01:54:00,958 Who cares where he goes? 1806 01:54:01,041 --> 01:54:02,833 He does his work and I do mine. 1807 01:54:02,916 --> 01:54:04,583 So that is the issue. 1808 01:54:06,083 --> 01:54:08,833 Go to Kasi's house first and look for him. 1809 01:54:08,916 --> 01:54:10,166 He would be taking part in discussions there. 1810 01:54:10,416 --> 01:54:11,416 Okay. 1811 01:54:13,291 --> 01:54:14,500 Hey, Kitti. 1812 01:54:14,583 --> 01:54:16,041 No peace since elections. 1813 01:54:16,125 --> 01:54:17,375 Did you see my elder one? 1814 01:54:27,458 --> 01:54:31,958 Oh, God. This headache is killing me. I should never drink again. 1815 01:54:32,041 --> 01:54:34,833 Boss is right here, getting ready. 1816 01:54:34,916 --> 01:54:36,750 Everyone pestered me the whole night. 1817 01:54:37,250 --> 01:54:41,541 Village work in the morning and spends all night in town with God knows who. 1818 01:54:42,166 --> 01:54:45,875 -Sir is now the presidential candidate. -See you, brother. 1819 01:54:45,958 --> 01:54:47,375 He's out of our reach now. 1820 01:54:47,458 --> 01:54:50,041 -Hey, Chitti. -If he is like this now, in the future... 1821 01:54:50,166 --> 01:54:51,000 Careful, dear. 1822 01:54:51,083 --> 01:54:54,375 Boss, all ward members are going to take back their nominations. 1823 01:54:54,750 --> 01:54:57,791 Good. It's all over. Let's get back to engine works. 1824 01:54:57,875 --> 01:54:59,000 We spoke yesterday. 1825 01:54:59,083 --> 01:55:00,708 They are going in a tractor. 1826 01:55:01,250 --> 01:55:02,250 Move. 1827 01:55:05,416 --> 01:55:07,166 -What exactly happened? -No idea, sir. 1828 01:55:13,750 --> 01:55:14,750 What happened, Kasi? 1829 01:55:15,125 --> 01:55:18,166 What's there? We are going to take back the nominations. 1830 01:55:18,291 --> 01:55:19,416 Tell me why? 1831 01:55:19,541 --> 01:55:21,291 Everyone in the village knows, man. 1832 01:55:21,500 --> 01:55:23,500 You don't have to act in front us. 1833 01:55:23,791 --> 01:55:25,625 I am asking what that drama is? 1834 01:55:25,833 --> 01:55:28,708 Both brothers have cheated us greatly. 1835 01:55:28,791 --> 01:55:30,375 How will I know if you don't tell? 1836 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 Nothing, Kumar. 1837 01:55:31,875 --> 01:55:35,583 Whole village is saying that your brother has taken money from the president. 1838 01:55:36,875 --> 01:55:38,375 Got it? Now start the vehicle. 1839 01:55:38,458 --> 01:55:39,458 Hey, wait. 1840 01:55:39,708 --> 01:55:42,333 Don't be in a haste without knowing the truth. 1841 01:55:42,541 --> 01:55:44,041 I'll ask Chitti myself. 1842 01:55:44,583 --> 01:55:47,833 If my brother is wrong, I will also come with you 1843 01:55:48,125 --> 01:55:49,458 and withdraw my nomination. 1844 01:55:49,541 --> 01:55:52,041 -Go away, we won't come. -I'm requesting. 1845 01:55:52,125 --> 01:55:54,333 Wait, guys. Come on, let's go. 1846 01:55:54,416 --> 01:55:58,375 Mom, serve me food. Add some chilis, too. 1847 01:55:58,458 --> 01:56:00,583 Hey, Chitti... Chitti... 1848 01:56:00,916 --> 01:56:02,291 Did you take money? 1849 01:56:04,791 --> 01:56:06,708 Hey, I am asking you. 1850 01:56:07,458 --> 01:56:08,458 Why would I take? 1851 01:56:09,625 --> 01:56:10,750 Mom, give me some food. 1852 01:56:10,833 --> 01:56:12,791 Hey, why don't you answer your brother? 1853 01:56:12,916 --> 01:56:14,708 Can't you hear? I already said. 1854 01:56:15,958 --> 01:56:18,291 He may be the president, but I'm suffering. 1855 01:56:18,833 --> 01:56:21,041 Chitti, look into my eyes and tell me. 1856 01:56:21,416 --> 01:56:22,541 Did you take the money? 1857 01:56:22,666 --> 01:56:24,541 What are you saying? Why would he take it? 1858 01:56:24,625 --> 01:56:25,958 Mom, give me one more onion. 1859 01:56:30,583 --> 01:56:33,000 -Stop, brother. Listen. -Did you take it or not? 1860 01:56:33,083 --> 01:56:34,875 -Hey, Kumar... Wait. -You wait. 1861 01:56:35,250 --> 01:56:36,541 Did you take the money? 1862 01:56:36,625 --> 01:56:37,458 You'll be hurt. 1863 01:56:37,541 --> 01:56:39,208 I'll cut myself if you don't answer me. 1864 01:56:40,458 --> 01:56:42,125 Listen to me, I'll tell you later. 1865 01:56:42,208 --> 01:56:43,291 Did you take it or not? 1866 01:56:43,375 --> 01:56:44,375 I will tell you later. 1867 01:56:44,458 --> 01:56:45,708 Listen, you'll get hurt. 1868 01:56:45,791 --> 01:56:46,666 Did you take it? Tell me! 1869 01:56:46,833 --> 01:56:48,625 Hey, I took the money. I took it! 1870 01:56:49,125 --> 01:56:50,875 Yes, I took it. 1871 01:56:51,208 --> 01:56:52,250 I took it. 1872 01:56:55,833 --> 01:56:59,208 -Mom, apply turmeric. -People just started believing us. 1873 01:57:00,125 --> 01:57:02,000 You have made us all look like idiots. 1874 01:57:04,208 --> 01:57:06,000 He is bleeding, go and get turmeric. 1875 01:57:06,125 --> 01:57:07,583 Go and bring turmeric. 1876 01:57:07,666 --> 01:57:10,541 It doesn't matter. You have deestroyed him. 1877 01:57:12,708 --> 01:57:13,750 No, Mom. 1878 01:57:15,291 --> 01:57:17,458 No, Dad. I feared they might harm him. 1879 01:57:17,541 --> 01:57:18,708 Get out of the house. 1880 01:57:19,666 --> 01:57:20,833 What? 1881 01:57:21,208 --> 01:57:24,416 Get out of the house, you deaf rascal. 1882 01:58:41,333 --> 01:58:44,166 President, sir, here is your money. 1883 01:58:48,208 --> 01:58:49,916 I don't know how much was in this. 1884 01:58:50,666 --> 01:58:52,416 There won't be any difference 1885 01:58:53,125 --> 01:58:55,958 because I buried it right there in your compound. 1886 01:58:58,833 --> 01:59:02,708 I thought ward members would go back if I take this money, 1887 01:59:02,916 --> 01:59:04,791 and that my brother will take back his nomination. 1888 01:59:05,041 --> 01:59:06,625 Why is he like that? 1889 01:59:06,708 --> 01:59:09,125 He put a knife to his throat and threatened to kill himself. 1890 01:59:09,833 --> 01:59:13,041 I was terrified looking at him. 1891 01:59:14,166 --> 01:59:15,583 I don't need this money. 1892 01:59:19,041 --> 01:59:22,125 Still, I feel very proud of my brother. 1893 01:59:22,666 --> 01:59:24,500 He is doing so much for the village. 1894 01:59:24,833 --> 01:59:27,666 How much more should I do for such a guy? 1895 01:59:28,291 --> 01:59:30,500 I will do, sir. I will. 1896 01:59:31,166 --> 01:59:32,166 I will do for sure. 1897 01:59:33,083 --> 01:59:35,041 Yes, I forgot. 1898 01:59:36,166 --> 01:59:38,125 The whole village is saying that the president 1899 01:59:38,208 --> 01:59:40,791 does so much worship and he has great powers 1900 01:59:40,958 --> 01:59:45,375 and those powers will kill anybody who opposes him. 1901 01:59:46,916 --> 01:59:50,833 I mean those people. Abbulu, Venkat Rao, Erra Sreenu... 1902 01:59:51,916 --> 01:59:54,125 They say all these people died the same way. 1903 01:59:54,333 --> 01:59:55,375 President, sir... 1904 01:59:57,083 --> 02:00:00,833 You only should know if they are true or not. You are a great man. 1905 02:00:05,583 --> 02:00:09,541 If what they say is true by any chance, please let your powers know one thing. 1906 02:00:11,291 --> 02:00:14,708 Kumar Babu has a brother named Chitti Babu. 1907 02:00:15,333 --> 02:00:20,458 To get to Kumar, they have to go through Chitti first. 1908 02:00:23,250 --> 02:00:25,791 Also let them know that they cannot cross him and go, okay? 1909 02:00:27,500 --> 02:00:32,000 Hey, the president has heard everything I said. You continue. 1910 02:00:38,625 --> 02:00:39,666 See you, sir. 1911 02:00:39,750 --> 02:00:41,791 Chitti Babu, who's going to wash the glass? 1912 02:01:02,166 --> 02:01:03,208 Sister, you bless her. 1913 02:01:03,791 --> 02:01:04,791 Hey, move. 1914 02:01:05,541 --> 02:01:07,083 Wow, what, Uncle? 1915 02:01:08,500 --> 02:01:10,375 They have made her the bride. 1916 02:01:10,458 --> 02:01:11,416 Why are you here? 1917 02:01:11,500 --> 02:01:12,541 So beautiful. 1918 02:01:12,625 --> 02:01:13,958 -Get out. -Hey... 1919 02:01:14,750 --> 02:01:15,750 Hold this... 1920 02:01:16,791 --> 02:01:20,791 Hey, Rama Lakshmi, you look beautiful in this bridal attire. 1921 02:01:22,041 --> 02:01:25,083 Will any idiot let go of such a beautiful girl? 1922 02:01:26,291 --> 02:01:28,208 This Chitti Babu is letting her go. 1923 02:01:28,291 --> 02:01:29,291 Get out. 1924 02:01:29,375 --> 02:01:33,833 Even after telling Chitti Babu so many times that I want Rama Lakshmi, 1925 02:01:34,041 --> 02:01:35,875 these ears are not willing to listen. 1926 02:01:36,916 --> 02:01:37,958 Do you know why? 1927 02:01:39,208 --> 02:01:42,916 I like you, but I like my brother more than you. 1928 02:01:48,416 --> 02:01:49,791 What am I supposed to do? 1929 02:01:50,458 --> 02:01:51,833 Do you know why I am crying? 1930 02:01:52,541 --> 02:01:54,250 Not because you are getting married. 1931 02:01:55,041 --> 02:01:58,625 My brother put the knife to his throat and said he will kill himself. 1932 02:01:59,041 --> 02:02:00,375 I am crying for that. 1933 02:02:03,041 --> 02:02:04,333 But this bothers me the most, 1934 02:02:05,625 --> 02:02:08,791 I left you for my brother. 1935 02:02:10,416 --> 02:02:12,583 And can you not let go of your father for me? 1936 02:02:15,583 --> 02:02:16,625 I am telling you now, 1937 02:02:17,041 --> 02:02:20,500 when you have as much love for me as I have for my brother, 1938 02:02:20,583 --> 02:02:22,208 let me know on that day. 1939 02:02:24,500 --> 02:02:25,708 I will not leave anyone. 1940 02:02:26,208 --> 02:02:29,958 I will come myself, take you and marry you. 1941 02:02:33,250 --> 02:02:34,250 Move aside. 1942 02:02:36,833 --> 02:02:37,875 Stop crying. 1943 02:02:38,625 --> 02:02:42,166 If this marriage stops, your father will drink poison and die. 1944 02:02:54,875 --> 02:02:57,708 You will not die with a small tin, drink from this big bottle and die. 1945 02:03:09,541 --> 02:03:10,916 What are those papers? 1946 02:03:11,000 --> 02:03:12,291 It's the voters list, sir. 1947 02:03:12,583 --> 02:03:16,083 We never saw it earlier, since we were unanimous all these days. 1948 02:03:16,708 --> 02:03:19,916 Scrutiny is done and we shall get ready for the elections. 1949 02:03:20,083 --> 02:03:23,541 Politics has changed in Rangasthalam. 1950 02:03:23,875 --> 02:03:26,500 It looks like the village will have a new president. 1951 02:03:26,750 --> 02:03:31,583 Till date we've killed Venkat Rao, Abbulu, Rangamma's husband 1952 02:03:31,791 --> 02:03:36,000 and even Erra Sreenu's son of our servant, Edukonadalu, who opposed us. 1953 02:03:36,791 --> 02:03:40,958 But we erred in the case of Kumar by being quiet. 1954 02:03:42,041 --> 02:03:43,875 Why do you cry? 1955 02:03:44,416 --> 02:03:49,000 Even that God is like us, he keeps taking the right guy. 1956 02:03:49,625 --> 02:03:54,000 I didn't know that you were that God, sir. I didn't know. 1957 02:03:54,166 --> 02:03:56,375 I didn't know. 1958 02:04:04,500 --> 02:04:06,666 I am sorry, sir. I did not notice him. 1959 02:04:06,750 --> 02:04:08,708 What can we do now, sir? 1960 02:04:08,791 --> 02:04:10,958 The whole village is on Kumar Babu's side. 1961 02:04:11,625 --> 02:04:13,458 Plus the support of Dakshina Murthy. 1962 02:04:14,208 --> 02:04:16,666 A day to call you by name has come, sir. 1963 02:04:16,833 --> 02:04:20,791 My advice is, it's better to quit than to lose. 1964 02:04:23,916 --> 02:04:26,000 Sorry, sir. It was a mistake. 1965 02:04:26,083 --> 02:04:27,541 Sir, it was a mistake. 1966 02:04:27,625 --> 02:04:29,666 -What, rascal? -I am sorry, sir. 1967 02:05:00,833 --> 02:05:04,250 Hey, Edukondalu, we returned the president's money. 1968 02:05:04,416 --> 02:05:06,958 Do you know? Of course you'd know. 1969 02:05:07,208 --> 02:05:10,666 The whole village knows it, except the people in my house. 1970 02:05:11,208 --> 02:05:12,666 The tall rascal heard it. 1971 02:05:12,875 --> 02:05:15,458 Hey, stop the drama and come in. 1972 02:05:15,791 --> 02:05:17,750 Why will I come in? I also have an ego. 1973 02:05:17,833 --> 02:05:19,708 -Chitti is back. -Others are okay, 1974 02:05:19,791 --> 02:05:22,916 but Father called me a deaf rascal and asked me to get out. 1975 02:05:23,208 --> 02:05:25,166 He shouted loud enough for me to hear. 1976 02:05:26,666 --> 02:05:27,916 Do you know how sad I was? 1977 02:05:28,458 --> 02:05:30,333 Stop your stupid drama. Come and eat. 1978 02:05:30,541 --> 02:05:31,541 Hello, Kanthamma madam, 1979 02:05:31,625 --> 02:05:34,500 my hunger died long back because of what your husband said to me. 1980 02:05:34,666 --> 02:05:37,916 I don't need your food. My food is here. 1981 02:05:38,166 --> 02:05:39,875 Come, you came at the right time. 1982 02:05:40,458 --> 02:05:43,708 Look, her name is Rama Lakshmi, and she's my fiancée. 1983 02:05:46,500 --> 02:05:48,208 She cooks better than you. 1984 02:05:49,708 --> 02:05:50,708 I am going. 1985 02:05:50,791 --> 02:05:53,333 This is my portion. My grandma gave it in writing. 1986 02:05:53,458 --> 02:05:54,541 Come on, sit. 1987 02:05:56,125 --> 02:05:57,125 What did you cook? 1988 02:05:58,083 --> 02:05:59,166 Lentil curry. 1989 02:05:59,250 --> 02:06:01,125 She says it's buttermilk curry. 1990 02:06:01,291 --> 02:06:02,291 What else is there? 1991 02:06:03,583 --> 02:06:04,625 Eggplant curry. 1992 02:06:04,791 --> 02:06:07,833 Eggplant curry? My mouth is watering even without opening the box. 1993 02:06:08,000 --> 02:06:09,041 Come, Mom. 1994 02:06:09,625 --> 02:06:11,041 Lakshmi, serve me the food. 1995 02:06:11,125 --> 02:06:15,458 I'm very hungry. Yes, serve. 1996 02:06:16,625 --> 02:06:18,791 Sister-in-law, can I have some curry? 1997 02:06:20,208 --> 02:06:23,208 -Okay, you're my sister, right? Have it. -And for me? 1998 02:06:23,875 --> 02:06:25,208 Okay. You're my brother. 1999 02:06:25,916 --> 02:06:27,416 Serve some for me too, dear. 2000 02:06:29,958 --> 02:06:31,583 I'll have some, too. 2001 02:06:32,166 --> 02:06:33,708 Wait. Koteswar Rao sir, 2002 02:06:33,791 --> 02:06:36,250 I am deaf already, please talk a bit louder. 2003 02:06:36,416 --> 02:06:38,375 Okay, man. You serve, dear. 2004 02:06:38,541 --> 02:06:39,958 Bring one plate for her. 2005 02:06:40,166 --> 02:06:42,083 We both will have from the same plate. 2006 02:06:44,333 --> 02:06:45,250 Open your mouth. 2007 02:06:45,375 --> 02:06:46,583 -Great pair. -Chitti Babu! 2008 02:06:46,708 --> 02:06:48,500 Sir, we got the Lantern symbol! 2009 02:06:48,791 --> 02:06:50,875 Let whole of Rangasthalam dazzle with lights. 2010 02:06:51,125 --> 02:06:52,625 I am going. I'll come later. 2011 02:06:52,875 --> 02:06:55,125 -You go, brother. -Lakshmi, this one time... 2012 02:06:56,041 --> 02:06:57,375 Thanks, dear. 2013 02:06:57,708 --> 02:06:59,875 I am coming! Let's go. 2014 02:07:00,041 --> 02:07:01,958 Dear villagers of Rangasthalam, 2015 02:07:02,250 --> 02:07:06,583 the Dazzling Queen has come to dazzle all your eyes. 2016 02:07:06,666 --> 02:07:09,125 Get ready. Hey, Dazzling Queen, come on. 2017 02:07:11,625 --> 02:07:16,083 Oh, no. Are there so many Dazzle Kings in your village? 2018 02:07:16,208 --> 02:07:17,333 Why would there not be? 2019 02:07:17,416 --> 02:07:20,375 They came from neighboring villages knowing that you are coming. 2020 02:07:20,666 --> 02:07:23,375 Listen, why is that Dazzle King in the floral shirt staring at me 2021 02:07:23,458 --> 02:07:25,000 with his mouth wide open? 2022 02:07:25,125 --> 02:07:27,083 Hoping to get something from you, our queen. 2023 02:07:27,166 --> 02:07:30,500 Hey you, checked shirt, why are you coming onto me? 2024 02:07:30,583 --> 02:07:32,583 Look, none of you push each other. 2025 02:07:32,708 --> 02:07:37,166 I'll come to you all and give whatever you ask for. 2026 02:07:37,250 --> 02:07:38,250 Yes! 2027 02:07:49,500 --> 02:07:55,166 Give me a kiss, Dazzle Queen, or at least wink, hey, Dazzle Queen 2028 02:07:55,291 --> 02:08:00,916 Give me a kiss, Dazzle Queen, or at least wink, hey, Dazzle Queen 2029 02:08:01,083 --> 02:08:06,750 I've given a kiss to Munasab and winked at Karanam 2030 02:08:06,875 --> 02:08:12,416 I've given kiss to Munasab and winked at Karanam 2031 02:08:12,875 --> 02:08:15,375 Will you hug me once, hey, Dazzle Queen? 2032 02:08:15,750 --> 02:08:18,375 I've kept it hidden for the village president 2033 02:08:18,458 --> 02:08:21,125 Will you come home tonight, hey, Dazzle Queen? 2034 02:08:21,208 --> 02:08:24,000 I would say no competition for you with your father 2035 02:08:24,125 --> 02:08:27,875 Then what would you give me, hey, Dazzle Queen? 2036 02:08:29,750 --> 02:08:32,750 I'll give whatever you ask for 2037 02:08:32,958 --> 02:08:38,583 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2038 02:08:38,666 --> 02:08:44,375 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2039 02:09:24,875 --> 02:09:27,500 Will you tell us your age, hey, Dazzle Queen? 2040 02:09:27,583 --> 02:09:30,291 I stopped it the day I came to sixth grade 2041 02:09:30,375 --> 02:09:36,291 -What did you study, hey, Dazzle Queen? -I studied the weakness of men 2042 02:09:36,500 --> 02:09:38,958 Please smile once, hey, Dazzle Queen 2043 02:09:39,041 --> 02:09:42,083 When Subbisetty's lungi slips, I giggle 2044 02:09:42,166 --> 02:09:44,750 Tell me, brother-in-law Hey, Dazzle Queen 2045 02:09:44,833 --> 02:09:47,958 That is reserved only for the police 2046 02:09:48,083 --> 02:09:50,875 Will you love me, hey, Dazzle Queen? 2047 02:09:53,666 --> 02:09:56,791 Will you write all your properties in my name? 2048 02:09:59,666 --> 02:10:05,333 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2049 02:10:05,416 --> 02:10:11,125 Hey, Dazzle King, will I say no if you ask for what I have? 2050 02:10:40,416 --> 02:10:41,833 Oh, no, what's this trouble? 2051 02:10:41,916 --> 02:10:44,583 You say no for everything we ask. Tell us what else you have. 2052 02:10:44,708 --> 02:10:46,125 Tell me what you want. 2053 02:10:49,416 --> 02:10:52,541 Hey, we'll ask for the flowers you decorated 2054 02:10:52,625 --> 02:10:55,666 We shall worship those with flowers 2055 02:10:55,875 --> 02:11:01,375 -We'll ask for the sari you have worn -We'll wrap it around us and sleep 2056 02:11:01,583 --> 02:11:06,750 -We'll ask for the bangles you wear -We'll die listening to their sound 2057 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 We'll ask for the perfume you use 2058 02:11:09,916 --> 02:11:13,375 We'll live our whole life smelling that fragrance 2059 02:11:14,250 --> 02:11:19,958 Hey, Dazzle King, I've put them out for auction 2060 02:11:25,958 --> 02:11:31,125 Hey, Dazzle King, you can go for your own rate 2061 02:11:31,250 --> 02:11:34,458 Hey, who are you? Are you new to this village? Where are you going? 2062 02:11:34,541 --> 02:11:35,375 To Pedapadu, sir. 2063 02:11:35,458 --> 02:11:37,083 Here for Buchi Naidu's crop. 2064 02:11:37,291 --> 02:11:38,833 Taking food for our people. 2065 02:11:40,208 --> 02:11:43,000 -My rate is the ring on my hand -My rate is 10 grams of gold 2066 02:11:43,125 --> 02:11:46,041 My rate is the bulls bought at the market 2067 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 My rate is this tiger nail 2068 02:11:48,958 --> 02:11:51,791 -Silver plate -One acre of mango garden 2069 02:11:51,916 --> 02:11:53,375 There's a new person. 2070 02:11:53,458 --> 02:11:55,250 There's a new person in the village. 2071 02:11:55,375 --> 02:11:57,875 He brought some food. I doubt him. 2072 02:11:58,041 --> 02:12:00,500 Hey, leave all those My rate is cash of one lakh 2073 02:12:01,000 --> 02:12:02,541 Oh, no, one lakh? 2074 02:12:19,958 --> 02:12:22,291 Why didn't he get the food? 2075 02:12:23,083 --> 02:12:25,166 Here is the card. 2076 02:12:26,875 --> 02:12:30,208 You throw all waste cards, you waste fellow. What's this? 2077 02:12:31,916 --> 02:12:32,958 Why so late, man? 2078 02:12:34,666 --> 02:12:36,458 Come fast, I'm very hungry. 2079 02:12:39,791 --> 02:12:41,416 Super card, man. 2080 02:12:44,083 --> 02:12:47,166 -Have you got country chicken? -Hey, put a card for me too. 2081 02:12:47,833 --> 02:12:50,750 Have you come to cut sugarcane at Buchi Naidu's fields? 2082 02:12:52,208 --> 02:12:55,458 Yes, sir. We had cut half and another half is pending. 2083 02:12:56,041 --> 02:12:57,958 They cut that four days back, right? 2084 02:12:58,458 --> 02:13:02,666 Not this, sir, but the piece on the other side. 2085 02:13:02,750 --> 02:13:03,708 Is it? 2086 02:13:03,791 --> 02:13:06,083 Oh, man! Left the song at its peak. 2087 02:13:06,166 --> 02:13:07,291 Hey, Mahesh. 2088 02:13:07,958 --> 02:13:10,000 -They know about me. -How, sir? 2089 02:13:11,416 --> 02:13:14,083 -They are speaking loudly to me. -Yes, sir. 2090 02:13:27,166 --> 02:13:31,208 Hey, there are so many food carriages here and they are just four. 2091 02:13:31,750 --> 02:13:34,166 -What about the rest? -Hey, where is Brother? 2092 02:13:34,666 --> 02:13:37,041 It's Saturday. He would have gone to the town to meet his girl. 2093 02:13:37,125 --> 02:13:38,291 Are you sure? 2094 02:13:38,375 --> 02:13:41,000 If it's Saturday, he will definitely go to town. 2095 02:14:02,916 --> 02:14:03,916 Who is it? 2096 02:14:05,583 --> 02:14:06,583 Who is it? 2097 02:14:26,833 --> 02:14:27,666 Who are you all? 2098 02:15:30,791 --> 02:15:31,791 Hey, brother... 2099 02:15:33,000 --> 02:15:34,000 Brother! 2100 02:15:38,291 --> 02:15:39,291 Brother! 2101 02:15:51,125 --> 02:15:52,291 Brother! 2102 02:15:58,000 --> 02:15:59,000 Hey... 2103 02:16:07,041 --> 02:16:08,083 Hey... 2104 02:16:15,166 --> 02:16:16,166 Hey... 2105 02:16:18,083 --> 02:16:19,083 Brother! 2106 02:16:20,750 --> 02:16:21,875 Where are you? 2107 02:16:25,041 --> 02:16:26,041 Brother... 2108 02:16:27,541 --> 02:16:29,625 Brother! 2109 02:16:38,625 --> 02:16:39,958 Chitti. 2110 02:16:41,375 --> 02:16:42,250 Chitti. 2111 02:16:45,458 --> 02:16:46,458 Chitti. 2112 02:17:01,916 --> 02:17:02,916 Brother... 2113 02:17:04,708 --> 02:17:05,708 Chitti... 2114 02:17:07,666 --> 02:17:08,750 Chitti... 2115 02:17:17,250 --> 02:17:18,250 Brother... 2116 02:17:26,916 --> 02:17:27,833 Chitti... 2117 02:17:28,291 --> 02:17:29,208 Chitti... 2118 02:17:31,125 --> 02:17:32,125 Brother. 2119 02:17:39,458 --> 02:17:40,666 Chitti... 2120 02:17:42,750 --> 02:17:43,791 Hey! 2121 02:18:16,416 --> 02:18:17,875 Chitti... 2122 02:18:20,250 --> 02:18:21,250 Brother! 2123 02:18:50,916 --> 02:18:51,875 Brother... 2124 02:18:51,958 --> 02:18:54,750 Brother, I'm here. You'll be fine. 2125 02:18:55,166 --> 02:18:56,166 You'll be fine. 2126 02:19:44,250 --> 02:19:45,208 Chitti... 2127 02:20:13,916 --> 02:20:14,916 Hey... 2128 02:20:15,583 --> 02:20:16,750 You'll be fine. 2129 02:20:17,000 --> 02:20:18,375 Come on... Let's go. 2130 02:20:26,666 --> 02:20:27,708 Careful, brother. 2131 02:20:30,166 --> 02:20:33,875 You'll be fine. They are petty wounds. I've had those so many times. 2132 02:20:34,916 --> 02:20:37,041 You'll be fine. Let me get turmeric. 2133 02:20:37,541 --> 02:20:39,666 Let me apply turmeric, it'll be fine. 2134 02:20:40,583 --> 02:20:43,458 Chitti, I'm sorry. 2135 02:20:46,625 --> 02:20:48,458 I'll never go without informing you. 2136 02:20:49,041 --> 02:20:50,041 What are you saying? 2137 02:20:53,125 --> 02:20:56,625 Yes, it's going to be like this if you go anywhere without informing me. 2138 02:20:56,791 --> 02:20:57,875 Be careful. 2139 02:20:57,958 --> 02:20:58,958 Okay, sit. I'll be back. 2140 02:20:59,041 --> 02:21:02,791 I forgot! Your spectacles, wear them. 2141 02:21:04,250 --> 02:21:06,541 He cannot see and I cannot hear. 2142 02:21:06,958 --> 02:21:08,666 Hey, Grandma, give me turmeric. 2143 02:21:09,708 --> 02:21:11,291 No, not chili, give me turmeric. 2144 02:21:11,375 --> 02:21:12,416 I cannot see, son. 2145 02:21:12,500 --> 02:21:13,916 Eyes and ears don't work. 2146 02:21:14,708 --> 02:21:15,625 Hey, brother. 2147 02:21:18,625 --> 02:21:19,666 Hey, brother. 2148 02:21:19,916 --> 02:21:20,833 Brother. 2149 02:21:21,875 --> 02:21:25,291 Hey, brother! What happened? 2150 02:21:25,875 --> 02:21:26,958 Hey... 2151 02:21:29,791 --> 02:21:30,750 Chitti... 2152 02:21:32,916 --> 02:21:34,375 Brother... 2153 02:21:35,416 --> 02:21:36,250 Turmeric. 2154 02:21:36,791 --> 02:21:39,416 Brother, nothing will happen to you. 2155 02:21:39,583 --> 02:21:41,708 What? 2156 02:21:43,375 --> 02:21:45,125 What? What are you telling? 2157 02:21:45,750 --> 02:21:46,708 Tell me... 2158 02:21:47,041 --> 02:21:50,000 Say it out loud. 2159 02:21:53,000 --> 02:21:54,541 Brother, I'm unable to hear. 2160 02:21:55,750 --> 02:21:58,791 I can't hear, tell me properly. 2161 02:22:00,166 --> 02:22:01,125 Say it loudly... 2162 02:22:06,375 --> 02:22:07,666 Hey, brother... 2163 02:22:08,500 --> 02:22:09,541 Brother... 2164 02:22:12,625 --> 02:22:13,541 Brother... 2165 02:22:13,625 --> 02:22:15,375 Hey, brother, get up! 2166 02:22:15,541 --> 02:22:17,625 Hey, brother. Come on, tell me. Tell me. 2167 02:22:17,875 --> 02:22:21,791 Hey! Grandma, please call someone. 2168 02:22:22,083 --> 02:22:25,375 Hey, brother. Nothing will happen to you. 2169 02:22:25,625 --> 02:22:31,583 Hey, brother. I can't hear. Speak loud and clear. 2170 02:22:36,416 --> 02:22:38,000 Hey, say something. 2171 02:22:38,916 --> 02:22:39,875 Brother... 2172 02:23:19,333 --> 02:23:25,333 Aunt Rangamma, Kumar Babu is dead. Kumar Babu is dead. 2173 02:23:25,708 --> 02:23:29,541 Kumar Babu is dead. 2174 02:23:32,250 --> 02:23:34,791 Aunt Rangamma, they killed our Kumar Babu. 2175 02:23:35,166 --> 02:23:36,083 What? 2176 02:23:44,916 --> 02:23:48,000 The whole village has my son's photos. Everyone's talking about him. 2177 02:23:48,125 --> 02:23:49,083 Mom... 2178 02:23:49,500 --> 02:23:50,916 You came back? 2179 02:23:51,583 --> 02:23:53,166 Where were you the whole night? 2180 02:23:53,541 --> 02:23:56,625 Let him stay there, I should get rid of all the evil sights. 2181 02:23:56,708 --> 02:23:58,166 Everyone says he will become president. 2182 02:23:58,250 --> 02:23:59,708 Kumar will become president. 2183 02:23:59,958 --> 02:24:00,958 Should remove that. 2184 02:24:06,875 --> 02:24:08,666 No... Kumar Babu... 2185 02:24:15,250 --> 02:24:16,375 Mom... 2186 02:24:16,458 --> 02:24:19,583 No... My son... 2187 02:24:20,791 --> 02:24:22,750 What happened? 2188 02:24:27,125 --> 02:24:29,083 What happened? 2189 02:25:04,333 --> 02:25:06,750 Mahesh, where is Chitti Babu? 2190 02:25:12,375 --> 02:25:16,625 Brother, Chitti Babu is going to the president's house with a sickle. 2191 02:26:40,541 --> 02:26:43,166 Phanindra Bhupathi... 2192 02:26:56,416 --> 02:27:01,333 The president is not here. He left long back. That rascal! 2193 02:27:26,416 --> 02:27:31,291 Oh, my dear 2194 02:27:38,291 --> 02:27:44,166 I fed you milk with this hand And gave you food with this hand 2195 02:27:44,333 --> 02:27:50,291 I gave you bath with this hand And massaged your legs with this hand 2196 02:27:50,416 --> 02:27:53,958 Shall I carry your coffin with the same hands? 2197 02:27:56,416 --> 02:27:59,291 Shall I light your pyre with this hand? 2198 02:28:00,083 --> 02:28:03,541 Oh, my dear 2199 02:28:05,458 --> 02:28:09,541 Oh, my dear 2200 02:28:11,208 --> 02:28:17,083 I fed you milk with this hand And gave you food with this hand 2201 02:28:17,250 --> 02:28:23,208 I gave you bath with this hand And massaged your legs with this hand 2202 02:28:23,291 --> 02:28:26,875 Shall I carry your coffin with the same hands? 2203 02:28:29,208 --> 02:28:32,541 Shall I light your pyre with this hand? 2204 02:29:07,833 --> 02:29:12,875 Are the legs showing us paths Into the burning wood? 2205 02:29:13,958 --> 02:29:18,916 Will the hands patting on our shoulders turn into ashes? 2206 02:29:19,791 --> 02:29:24,375 Are the eyes dreaming for us burnt and black? 2207 02:29:25,833 --> 02:29:30,583 Has the voice waking us up gone into deep sleep? 2208 02:29:31,958 --> 02:29:37,750 You were a support to console when we were in trouble 2209 02:29:37,875 --> 02:29:43,000 It would have been nice if you were there to console us in our grief now 2210 02:29:44,250 --> 02:29:48,833 Oh, my dear 2211 02:29:50,166 --> 02:29:54,750 Oh, my dear 2212 02:29:55,958 --> 02:30:01,958 I drove away the evil sight with this hand and I consoled you with this hand 2213 02:30:02,250 --> 02:30:08,041 I taught you to walk with this hand and sent you to school with this hand 2214 02:30:08,291 --> 02:30:12,666 Shall I send you to the graveyard with this same hand? 2215 02:30:14,208 --> 02:30:18,208 Should I send you to be burnt with this same hand? 2216 02:30:20,166 --> 02:30:24,875 Oh, my dear 2217 02:30:26,208 --> 02:30:30,916 Oh, my dear 2218 02:30:56,375 --> 02:31:01,083 Brother is weeping for you 2219 02:31:02,250 --> 02:31:07,291 Sister is drowned in tears for you 2220 02:31:08,375 --> 02:31:13,458 Food in the plate is searching for you 2221 02:31:14,125 --> 02:31:19,791 Your spectacles are looking around for you 2222 02:31:20,250 --> 02:31:26,250 The shirt you wore is in pain and has committed suicide on the hanger 2223 02:31:35,000 --> 02:31:41,000 Has your role ended in Rangasthalam? 2224 02:31:41,208 --> 02:31:45,750 Has the emptied role started in the graveyard? 2225 02:31:47,000 --> 02:31:52,875 Have the claps of tears rolled for your action? 2226 02:31:53,333 --> 02:31:58,750 Maybe you have bid a goodbye to us 2227 02:31:59,000 --> 02:32:03,875 But our sinful ears could not listen to that 2228 02:32:05,375 --> 02:32:10,083 Oh, my dear 2229 02:32:23,250 --> 02:32:27,958 Oh, my dear 2230 02:32:33,625 --> 02:32:36,875 On the north side of the village, near the big tree. 2231 02:32:36,958 --> 02:32:38,541 Black smoke would come. 2232 02:32:40,708 --> 02:32:45,625 Vengama Sattayya, you tell me the route. 2233 02:32:49,916 --> 02:32:52,875 He wanted to say something, Aunt, but I couldn't hear. 2234 02:32:53,250 --> 02:32:54,583 I am a deaf idiot. 2235 02:32:58,333 --> 02:33:01,708 You are searching for the snake which has a human head. 2236 02:33:10,041 --> 02:33:13,125 Careful, he is ready to hiss. 2237 02:33:17,416 --> 02:33:19,500 Careful, he is on the north side. 2238 02:33:31,583 --> 02:33:33,583 He is watching your way from the south. 2239 02:33:34,500 --> 02:33:38,958 He is breathing in the grass bushes. Foxes are safeguarding him. 2240 02:33:55,166 --> 02:33:58,250 Excuse me, how do we go to Achanta Venkat Rao's house? 2241 02:34:01,750 --> 02:34:03,791 Can you say it a bit louder, I cannot hear you. 2242 02:34:03,958 --> 02:34:06,333 How do we get to Achanta Venkat Rao's house? 2243 02:34:06,458 --> 02:34:08,583 Go ahead and take the fourth lane. 2244 02:34:12,000 --> 02:34:15,666 In the by-elections for the Sarpanch of Rangasthalam Village Panchayat, 2245 02:34:15,833 --> 02:34:20,375 Kolli Rangamma, wife of Late Ramprasad is elected unanimously, 2246 02:34:20,458 --> 02:34:22,916 and we declare the same as per the election code. 2247 02:34:27,416 --> 02:34:30,916 Hail to the president. 2248 02:34:31,333 --> 02:34:34,083 Hail to the president. 2249 02:34:35,541 --> 02:34:37,416 Why did you put so much responsibility on me? 2250 02:34:37,666 --> 02:34:38,666 It's not like that, Aunt, 2251 02:34:39,166 --> 02:34:42,166 even Uncle wished for the same. Development of the village. 2252 02:34:42,625 --> 02:34:45,500 You help all and you can serve justice. 2253 02:34:46,166 --> 02:34:47,166 Sign, Aunt. 2254 02:34:58,125 --> 02:35:00,958 Narayana Srimannarayana 2255 02:35:01,125 --> 02:35:03,666 Narayana Srimannarayana 2256 02:35:19,583 --> 02:35:22,125 Narayana Srimannarayana 2257 02:35:22,291 --> 02:35:24,625 Narayana Srimannarayana 2258 02:35:24,708 --> 02:35:27,250 Narayana Srimannarayana 2259 02:35:27,416 --> 02:35:29,916 Narayana Srimannarayana 2260 02:35:30,458 --> 02:35:33,000 Narayana Srimannarayana 2261 02:35:33,166 --> 02:35:35,333 Narayana Srimannarayana 2262 02:35:35,416 --> 02:35:37,958 Narayana Srimannarayana 2263 02:35:38,125 --> 02:35:40,458 Narayana Srimannarayana 2264 02:35:40,541 --> 02:35:43,041 Narayana Srimannarayana 2265 02:35:43,875 --> 02:35:46,083 Narayana Srimannarayana 2266 02:35:46,166 --> 02:35:51,083 Narayana Srimannarayana 2267 02:35:51,625 --> 02:35:54,166 Narayana Srimannarayana 2268 02:35:54,458 --> 02:35:59,833 Narayana Srimannarayana 2269 02:36:01,791 --> 02:36:07,083 Narayana Srimannarayana 2270 02:36:07,416 --> 02:36:11,875 Narayana Srimannarayana 2271 02:36:11,958 --> 02:36:15,958 Narayana Srimannarayana 2272 02:36:16,083 --> 02:36:18,666 Srimannarayana... 2273 02:36:34,625 --> 02:36:35,791 -Hello? -Hello. 2274 02:36:35,958 --> 02:36:37,083 Is Dakshina Murthy in? 2275 02:36:37,333 --> 02:36:38,333 Who are you? 2276 02:36:38,541 --> 02:36:40,875 Rangasthalam Chitti Babu. I need to talk to him now. 2277 02:36:40,958 --> 02:36:42,875 He is not here. He went to the guest house. 2278 02:36:42,958 --> 02:36:44,708 -What? -He went to his guest house. 2279 02:36:45,458 --> 02:36:46,458 Boss, what happened? 2280 02:36:47,250 --> 02:36:48,208 Boss. 2281 02:36:48,500 --> 02:36:49,458 Boss. 2282 02:36:49,958 --> 02:36:50,958 Boss. 2283 02:37:05,666 --> 02:37:10,083 Two years later 2284 02:37:11,875 --> 02:37:12,916 Hello, sir. 2285 02:37:15,416 --> 02:37:16,416 Is everything ready? 2286 02:37:42,916 --> 02:37:43,916 What is this? 2287 02:37:44,083 --> 02:37:46,541 How long will you be here? Come back home. 2288 02:37:47,916 --> 02:37:50,541 Mother-in-law is worried a lot about you, Chitti Babu. 2289 02:37:50,625 --> 02:37:52,041 She is not eating properly. 2290 02:37:52,916 --> 02:37:54,208 Why don't you come, son? 2291 02:37:55,625 --> 02:37:58,625 Please don't ask me to come back. Let me be here like this. 2292 02:37:59,958 --> 02:38:00,958 How is Sister? 2293 02:38:03,458 --> 02:38:04,458 Come, dear. 2294 02:38:22,833 --> 02:38:26,083 Careful, dear. Study well like our brother said. 2295 02:38:27,750 --> 02:38:30,166 Dad, see you. See you. 2296 02:39:00,250 --> 02:39:02,375 Doctor! 2297 02:39:05,750 --> 02:39:08,250 Doctor, he opened his eyes! 2298 02:39:11,458 --> 02:39:12,458 Murthy sir. 2299 02:39:13,041 --> 02:39:14,083 Dakshina Murthy sir... 2300 02:39:15,458 --> 02:39:17,333 It's me, Dr. Sitaram. 2301 02:39:17,416 --> 02:39:18,791 Do you recognize me? 2302 02:39:27,541 --> 02:39:28,666 Dakshina Murthy sir. 2303 02:39:30,333 --> 02:39:32,333 Dear, look here... 2304 02:39:32,416 --> 02:39:33,416 Dad... 2305 02:39:34,125 --> 02:39:35,125 Dad... 2306 02:39:35,541 --> 02:39:37,875 -It's me, Dad. Indu. -Dear... 2307 02:39:41,125 --> 02:39:42,125 Dear... 2308 02:39:42,708 --> 02:39:45,375 It's me. Please look at me. 2309 02:40:25,208 --> 02:40:26,208 Chitti Babu. 2310 02:40:28,708 --> 02:40:31,791 Chitti Babu, it is all because of you. 2311 02:40:32,625 --> 02:40:34,000 Your belief has saved him. 2312 02:40:34,791 --> 02:40:36,916 You really struggled for his life. 2313 02:40:37,625 --> 02:40:41,708 Give him two more months and he'll stand up and walk around. 2314 02:40:41,791 --> 02:40:43,250 Okay. See you, sir. 2315 02:40:46,666 --> 02:40:49,666 Two months later 2316 02:41:00,791 --> 02:41:02,625 Hail Minister... 2317 02:41:02,750 --> 02:41:04,083 Hail Minister sir. 2318 02:41:04,166 --> 02:41:06,083 I want to see Dakshina Murthy sir once. 2319 02:41:06,166 --> 02:41:07,791 -Wait, I will tell. -Just once... 2320 02:41:07,916 --> 02:41:09,583 Hail Minister sir. 2321 02:41:11,833 --> 02:41:12,833 Have it, Lakshmi. 2322 02:41:15,791 --> 02:41:16,791 Sir, just once... 2323 02:41:18,875 --> 02:41:20,916 Madam. I want to meet Dakshina Murthy sir. 2324 02:41:21,000 --> 02:41:24,083 Hey, prepare the food. All our people are arriving. 2325 02:41:26,833 --> 02:41:27,875 -You drink. -Okay? 2326 02:41:27,958 --> 02:41:30,666 Venkanna, make food arrangements, come quickly. 2327 02:41:30,750 --> 02:41:31,666 Madam. 2328 02:41:31,750 --> 02:41:33,333 -Why are you here? -Hello, Madam. 2329 02:41:33,500 --> 02:41:36,041 -I need to talk to sir. -Why are you here? Come in. 2330 02:41:36,333 --> 02:41:37,333 You wait here. 2331 02:41:41,750 --> 02:41:43,166 The house is getting dirty. 2332 02:41:43,250 --> 02:41:44,500 He's upstairs, Chitti Babu. 2333 02:41:44,583 --> 02:41:46,750 Why are you sending everyone in? 2334 02:41:48,791 --> 02:41:50,166 Hey, take all these out. 2335 02:41:51,625 --> 02:41:54,833 -Hello, sir. -Hey, Chitti Babu. How are you? 2336 02:41:54,916 --> 02:41:56,125 I am fine. How are you? 2337 02:41:56,208 --> 02:41:57,833 I'm very well. 2338 02:41:57,916 --> 02:42:00,208 He served me for two years. 2339 02:42:00,291 --> 02:42:01,916 -I owe him. -Hello. 2340 02:42:02,041 --> 02:42:04,500 I won over death. I will live for 100 years. 2341 02:42:04,583 --> 02:42:05,583 -Good, sir. -Sit. 2342 02:42:05,750 --> 02:42:08,333 I just got a call from High Command. 2343 02:42:08,416 --> 02:42:10,125 My name is in the list of ministers. 2344 02:42:10,208 --> 02:42:14,166 It is all because of you and I am drinking to celebrate that. 2345 02:42:14,625 --> 02:42:18,625 Tell me, what can I do and what do you need? 2346 02:42:19,500 --> 02:42:21,375 Sir, I need to talk to you about something. 2347 02:42:21,541 --> 02:42:24,791 My whole life is yours. Come on, tell me. 2348 02:42:25,166 --> 02:42:26,208 Sir... 2349 02:42:27,833 --> 02:42:29,208 Can you please go outside? 2350 02:42:30,625 --> 02:42:32,625 Hey, close the doors. 2351 02:42:37,125 --> 02:42:38,125 Yes, tell me. 2352 02:42:38,333 --> 02:42:40,583 Sir, what is this? Don't drink. 2353 02:42:41,041 --> 02:42:42,916 Sir, your health should be fine. 2354 02:42:43,000 --> 02:42:45,250 I prayed to Goddess Gangalamma for your health 2355 02:42:45,583 --> 02:42:47,583 and brought the offering. Please take it. 2356 02:42:48,750 --> 02:42:52,375 What, man, why do you show so much affection for me? 2357 02:42:53,000 --> 02:42:55,458 By the way, how is your village? 2358 02:42:55,625 --> 02:42:56,541 Very good, sir. 2359 02:42:56,750 --> 02:42:59,916 As my brother wished, the village is very good, sir. 2360 02:43:00,916 --> 02:43:03,416 I heard about your brother and felt very bad. 2361 02:43:05,750 --> 02:43:08,041 Finally, was the president found? 2362 02:43:09,250 --> 02:43:14,625 We searched a lot, we searched everywhere to kill him, but somehow he escaped. 2363 02:43:15,250 --> 02:43:16,333 I went to a soothsayer. 2364 02:43:17,416 --> 02:43:19,541 With her directions, we searched for him. 2365 02:43:19,625 --> 02:43:21,750 North of village, big tree, black smoke. 2366 02:43:21,833 --> 02:43:23,083 He's on the north side. 2367 02:43:23,166 --> 02:43:26,000 Watching from south, breathing in grass bushes. 2368 02:43:26,083 --> 02:43:28,083 Foxes safeguarding him. 2369 02:45:21,500 --> 02:45:23,333 -I killed him. -You killed him? 2370 02:45:24,125 --> 02:45:25,125 Yes! He was wrong. 2371 02:45:25,791 --> 02:45:29,000 Erra Sreenu, Abbulu, Venkat Rao 2372 02:45:29,083 --> 02:45:31,416 and Rangamma's husband. 2373 02:45:31,833 --> 02:45:33,833 The guy who killed so many people, 2374 02:45:33,916 --> 02:45:35,458 killing him was the right thing to do. 2375 02:45:39,791 --> 02:45:40,833 It is justified. 2376 02:45:41,958 --> 02:45:43,083 He has to be killed. 2377 02:45:45,708 --> 02:45:51,291 But you killing my brother is not justified, sir. 2378 02:45:54,916 --> 02:46:00,083 Hey, what are you talking about? Why would I kill your brother? 2379 02:46:01,291 --> 02:46:06,583 I also do not understand why you had to kill my brother. 2380 02:46:07,375 --> 02:46:10,833 He said something while dying. 2381 02:46:17,500 --> 02:46:21,833 I am a deaf rascal, sir. So I could not hear properly what he said. 2382 02:46:22,416 --> 02:46:24,833 I was never worried that I cannot hear, sir. 2383 02:46:25,916 --> 02:46:28,458 But, for the first time 2384 02:46:28,541 --> 02:46:31,833 I felt very bad thinking why God has given me this deficiency. 2385 02:46:32,958 --> 02:46:37,291 But that same God has shown me another way out. 2386 02:46:38,458 --> 02:46:41,583 The song played in celebration 2387 02:46:41,666 --> 02:46:45,875 and what my brother said before dying was the same. 2388 02:46:48,708 --> 02:46:50,541 Srimannarayana... 2389 02:46:50,625 --> 02:46:52,708 Srimannarayana... 2390 02:46:53,708 --> 02:46:55,583 Srimannarayana. 2391 02:46:56,666 --> 02:46:57,916 Srimannarayana. 2392 02:46:58,500 --> 02:47:04,208 Srimannarayana! 2393 02:47:09,000 --> 02:47:12,958 Luckily, there is no Srimannarayana in our village. 2394 02:47:13,625 --> 02:47:16,583 We are all children of Mother Gangalamma, sir! 2395 02:47:16,666 --> 02:47:18,541 But I've heard that name somewhere. 2396 02:47:19,625 --> 02:47:22,666 It is tough to put words into Chitti Babu's ears, 2397 02:47:22,750 --> 02:47:26,583 but once it goes in, it stays stamped there. 2398 02:47:27,750 --> 02:47:32,791 Yes, for once, I heard that from you, sir. 2399 02:47:35,791 --> 02:47:38,041 Srimannarayana... Srimannarayana... 2400 02:47:38,500 --> 02:47:40,458 He is my man. He got me coffee. 2401 02:47:43,500 --> 02:47:48,500 Srimannarayana is your man. 2402 02:47:52,500 --> 02:47:55,666 He said it all before dying. 2403 02:47:56,166 --> 02:48:00,250 Why did you kill my brother? Who asked you to kill? Speak! 2404 02:48:00,583 --> 02:48:02,291 Why did you kill my brother? Tell me! 2405 02:48:05,500 --> 02:48:08,916 My brother was in love with your younger daughter, right? 2406 02:48:10,791 --> 02:48:12,041 I'll go to the hostel, Dad. 2407 02:48:13,333 --> 02:48:14,333 Here. 2408 02:48:14,666 --> 02:48:16,583 -Come home this Saturday at least. -Okay. 2409 02:48:25,666 --> 02:48:27,291 Will you kill for being in love? 2410 02:48:27,791 --> 02:48:29,666 Srimannarayana... 2411 02:48:41,041 --> 02:48:42,583 It is so terrible, sir. 2412 02:48:43,541 --> 02:48:45,916 You gave me bail without any relation, 2413 02:48:46,291 --> 02:48:47,916 made my brother file a nomination, 2414 02:48:48,000 --> 02:48:50,083 murdered him and blamed the president. 2415 02:48:52,500 --> 02:48:54,916 You took a life, sir. 2416 02:49:00,291 --> 02:49:04,416 Will anyone stay quiet instead of killing? You bloody rascals. 2417 02:49:06,666 --> 02:49:09,708 Your brother doesn't even have the right to enter my house, 2418 02:49:09,791 --> 02:49:12,250 and he has dreamt of stepping into my daughter's bedroom, is it? 2419 02:49:12,500 --> 02:49:14,208 You and your life are worth nothing! 2420 02:49:16,083 --> 02:49:19,583 Now you are talking, sir. This is your true self. 2421 02:49:19,666 --> 02:49:22,708 Yes! Can you hear, you deaf idiot? 2422 02:49:23,291 --> 02:49:25,750 Why did you save me after knowing that I killed him? 2423 02:49:26,625 --> 02:49:30,125 I was coming to kill you after I got to know that you killed him, 2424 02:49:31,041 --> 02:49:33,250 but the lorry had hit you by then. 2425 02:49:34,958 --> 02:49:38,541 When you were in a dying condition, it was me who took you to the hospital. 2426 02:49:39,166 --> 02:49:40,833 I served you a lot, sir. 2427 02:49:41,500 --> 02:49:44,875 I cleaned your body, I washed your clothes. 2428 02:49:44,958 --> 02:49:47,625 I even cleaned your bedpan with these hands. 2429 02:49:48,666 --> 02:49:52,958 While shaving your beard, my hand used to shiver like this. 2430 02:49:56,833 --> 02:49:58,416 Shivering... Like this... 2431 02:49:59,625 --> 02:50:04,500 I thought I'd kill you right then, but you know why I kept you alive? 2432 02:50:05,416 --> 02:50:08,041 You should know why you are dying, 2433 02:50:08,458 --> 02:50:10,708 you should know my pain. 2434 02:50:11,291 --> 02:50:12,750 My brother told me, sir. 2435 02:50:13,250 --> 02:50:15,875 Even the criminal pronounced with a death sentence 2436 02:50:15,958 --> 02:50:18,208 will not be hung if he has a slight fever. 2437 02:50:18,916 --> 02:50:23,500 When he develops a desire to live and when he gets healthy, 2438 02:50:23,583 --> 02:50:25,458 that is when they hang the criminal. 2439 02:50:26,708 --> 02:50:28,416 See... Now you see. 2440 02:50:29,208 --> 02:50:31,041 Now you really want to live. 2441 02:50:31,125 --> 02:50:33,000 Now you also have a chance to be a minister. 2442 02:50:34,416 --> 02:50:36,875 So, it is justified to kill now, right? 2443 02:50:37,875 --> 02:50:39,250 Just wait. 2444 02:50:41,875 --> 02:50:42,916 Do you remember him? 2445 02:50:45,541 --> 02:50:46,583 My brother. 2446 02:50:47,125 --> 02:50:51,333 For killing my brother, Chelluboina Kumar Babu of Rangasthalam village, 2447 02:50:51,791 --> 02:50:56,125 his brother, Chelluboina Chitti Babu, is now going to kill you. 2448 02:50:57,125 --> 02:50:59,083 Do you understand now, sir? 2449 02:51:02,791 --> 02:51:05,791 Sir, now you understand well. 176485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.