Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,337 --> 00:00:08,799
Baserat på teorin
att tidsresor var möjliga-
2
00:00:08,966 --> 00:00:13,095
-klev dr Sam Beckett in i Quantum
Leap-acceleratorn och försvann.
3
00:00:13,262 --> 00:00:17,558
Efter flera års försök
att få hem honom las projektet ner.
4
00:00:17,725 --> 00:00:20,895
Ända tills nu...
5
00:00:30,780 --> 00:00:32,657
Va? Det kan inte stämma.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,130
-Där är han!
-Det är så roligt, Ben.
7
00:00:48,297 --> 00:00:52,093
-Hej! Grattis!
-Grattis!
8
00:00:53,135 --> 00:00:57,974
-Har du gömt dig?
-Nej, jag var bara i en annan del.
9
00:00:58,140 --> 00:01:01,644
Du menar badrummet?
Där du gömde dig från festen.
10
00:01:01,811 --> 00:01:05,857
Jag älskar fester!
Mycket folk som rör våra grejer.
11
00:01:06,023 --> 00:01:08,609
Jag hade friat tidigare
om jag vetat det här.
12
00:01:10,361 --> 00:01:13,197
Med det sagt,
om du vill ta en flaska Bulleit-
13
00:01:13,364 --> 00:01:16,242
-och gå till piren,
där ingen kan se oss...
14
00:01:16,409 --> 00:01:20,496
-Jag skulle inte protestera.
-Frestande.
15
00:01:22,290 --> 00:01:28,171
Jag vill ha löneförhöjning
om jag måste sköta säkerheten.
16
00:01:28,337 --> 00:01:30,965
Ian hotar dj:n
för att han inte spelar The Kinks.
17
00:01:31,132 --> 00:01:36,220
Jag försöker inte lära dig ditt jobb.
Jag har bara oklanderlig musiksmak.
18
00:01:36,387 --> 00:01:38,472
-Ian.
-Det är allt.
19
00:01:38,639 --> 00:01:41,350
Nästa gång kan du skriva en algoritm.
20
00:01:41,517 --> 00:01:45,313
Vem har tiden? Berättade jag
om simuleringen i morse?
21
00:01:45,479 --> 00:01:49,609
-Vi var överens. Inget jobbsnack.
-Jag gick inte med på det.
22
00:01:49,775 --> 00:01:53,613
Jag träffade en Chris i baren, Jenn.
Han sa att han är din dejt.
23
00:01:53,779 --> 00:01:56,032
Varför tror han att jag gör TV-spel?
24
00:01:56,199 --> 00:01:59,202
Ska jag säga att du leder
ett hemligt tidsreseprojekt?
25
00:01:59,952 --> 00:02:03,080
Det är trevligt
att umgås utanför jobbet.
26
00:02:03,247 --> 00:02:07,919
Det enda jag älskar mer än fester
är kallprat och att hålla tal.
27
00:02:08,085 --> 00:02:10,755
-Okej, då.
-Sluta!
28
00:02:10,922 --> 00:02:13,049
-Du får allas uppmärksamhet.
-Tal!
29
00:02:13,216 --> 00:02:16,969
-Vad säger du, Magic?
-Inga problem. Allihopa!
30
00:02:17,136 --> 00:02:20,848
-Åh, nej...
-Ben vill säga några ord.
31
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Tack, Magic. Okej...
32
00:02:26,687 --> 00:02:31,234
Addison och jag
vill tacka er för att ni kom ikväll.
33
00:02:31,400 --> 00:02:36,155
Alla utom mina kollegor
som jag önskar inte hade kommit.
34
00:02:36,322 --> 00:02:40,868
En del tror att en fysiker
inte kan vara romantisk.
35
00:02:41,035 --> 00:02:44,914
Men de förstår inte
att vetenskap är romantik.
36
00:02:45,081 --> 00:02:49,001
-Nu ångrar jag att jag bad om talet.
-Jag menar allvar.
37
00:02:49,168 --> 00:02:51,212
Ta lagen om kvantsammanflätning.
38
00:02:51,379 --> 00:02:57,260
När två partiklar delar tillstånd
är de inte längre separata enheter.
39
00:02:57,426 --> 00:03:02,807
De existerar som en.
Även när avståndet är stort.
40
00:03:03,850 --> 00:03:08,104
Det blir inget problem
för jag släpper dig aldrig.
41
00:03:11,065 --> 00:03:15,444
-Det räcker för ikväll. Tack!
-Tack, allihopa.
42
00:03:15,611 --> 00:03:17,572
Jag tror nästan på monogami.
43
00:03:17,738 --> 00:03:22,660
-Jag måste tala med några fler.
-Mer kallprat. Jag fattar.
44
00:03:22,827 --> 00:03:28,040
Men om 30 minuter
kan vi ta flaskan och sticka.
45
00:03:28,207 --> 00:03:31,919
-Jag älskar dig så mycket.
-Jag älskar dig också.
46
00:04:24,972 --> 00:04:26,724
Wembley Stadium i London-
47
00:04:26,891 --> 00:04:30,728
-och 90 000 på John F. Kennedy
Stadium i Philadelphia.
48
00:04:30,895 --> 00:04:35,733
Ring för att donera.
Nu ska vi tillbaka på Wembley.
49
00:04:35,900 --> 00:04:38,986
Välkomna tillbaka till London,
Wembley och Live-Aid!
50
00:04:39,153 --> 00:04:43,366
Här är David Bowie!
51
00:04:43,533 --> 00:04:47,703
Är det här ett misstag?
Om Katie får reda på det...
52
00:04:48,746 --> 00:04:53,084
Men om jag inte gör det...
Som du sa, det är desperata tider.
53
00:04:54,877 --> 00:04:58,047
-Hur hamnade jag här?
-Jag vet.
54
00:04:58,214 --> 00:05:00,341
En miljon dåliga beslut, antar jag.
55
00:05:00,508 --> 00:05:05,888
Men jag tänker inte förlora
det bästa i mitt liv.
56
00:05:09,684 --> 00:05:11,727
Du är en bra vän, Nick.
57
00:05:28,160 --> 00:05:29,829
Vad i...?
58
00:05:41,340 --> 00:05:43,551
Lyssna på den.
59
00:05:45,970 --> 00:05:52,894
-Vi har väntat tio minuter.
-Vi har inte hela dagen!
60
00:05:54,937 --> 00:05:56,939
Vad är det som händer?
61
00:06:02,361 --> 00:06:07,366
-Vem är Nick Rounder?
-Ben! Tack och lov.
62
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Vi har letat efter dig i timmar.
Vad hände?
63
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
Vi var inte redo. Varför hoppade du?
64
00:06:13,789 --> 00:06:16,083
-Känner jag dig?
-Om du...?
65
00:06:19,545 --> 00:06:23,591
-Du minns mig inte.
-Jag minns ingenting.
66
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
Vi kände till minnesförlust.
67
00:06:28,304 --> 00:06:32,016
Varför pratar du om?
Vad händer med mig?
68
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
Det här kommer
att kännas lite överväldigande-
69
00:06:35,353 --> 00:06:38,064
-så jag ska förklara det långsamt.
70
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
Vad fan gör du, Nick? Hoppa in!
71
00:06:43,861 --> 00:06:46,113
-Känner du dem?
-Nej.
72
00:06:46,280 --> 00:06:48,491
Vadå nej? Vi måste åka nu!
73
00:06:51,577 --> 00:06:54,080
Glöm det.
Jag är ett hologram från framtiden.
74
00:06:54,247 --> 00:06:59,544
Du reste tillbaka i tiden.
Jag förklarar sen. Hoppa in i bilen!
75
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
-Du kan inte växla, Ben.
-Vad ska jag göra?
76
00:07:10,429 --> 00:07:12,765
Vad menar du? Du är vår förare. Kör!
77
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
En fot på kopplingen
och en på gasen.
78
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
Lägg i ettan och gasa!
79
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
Det funkade.
80
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
Det här känns inget vidare.
81
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
Ingen tid att fira.
Du har två polisbilar efter dig.
82
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
Du måste köra ifrån dem.
83
00:07:38,040 --> 00:07:41,544
-Oroa dig inte, jag lär mig.
-Lär dig... Du missade svängen!
84
00:07:41,711 --> 00:07:47,216
-Vi ska till min restaurang på York!
-Jag vet. Jag måste köra ifrån dem.
85
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
Jag vill inte leda dem
till restaurangen på York.
86
00:07:52,513 --> 00:07:58,394
Det finns bara en restaurang på York.
Jag guidar dig. Sväng vänster!
87
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
-Snälla, döda ingen.
-Vagnen kom från ingenstans!
88
00:08:19,540 --> 00:08:21,459
Du har fortfarande en efter dig.
89
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Vad gör du, Ben?
90
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Jösses...
91
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
-Bra jobbat.
-Gränden är till höger.
92
00:08:48,569 --> 00:08:51,280
-Hej.
-Ta in den.
93
00:08:52,657 --> 00:08:56,577
Vad fan var det? Är du okej?
94
00:08:56,744 --> 00:09:03,251
-Jag är bara glad att det är över.
-Över? Det var bara fas ett.
95
00:09:03,417 --> 00:09:05,503
Vi har en stor dag framför oss.
96
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
-Är allt okej?
-Ja.
97
00:09:11,717 --> 00:09:17,765
-Håll dig skärpt.
-Absolut. Fas två. Jag är redo.
98
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
Det är nog dags
för en långsammare förklaring.
99
00:09:23,437 --> 00:09:25,022
Du heter dr Ben Song.
100
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
Du har rest i tiden från år 2022.
101
00:09:28,442 --> 00:09:34,073
Jag heter Addison Augustine.
Vi är... Vi jobbar ihop.
102
00:09:35,116 --> 00:09:38,619
Jag är här för att ta med dig hem,
men du måste...
103
00:09:40,204 --> 00:09:41,664
Måste vadå?
104
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
Måste vadå?
105
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
-Måste vadå?
-Ben?
106
00:09:55,428 --> 00:09:58,598
-Hör du mig, Ben?
-Måste vadå?
107
00:10:07,273 --> 00:10:10,234
Vi måste få igång
hologramkammaren, Ian.
108
00:10:10,401 --> 00:10:12,278
Jag jobbar på det och mycket annat.
109
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
-Ziggy är offline.
-Va? Hur?
110
00:10:14,864 --> 00:10:18,367
Innan han hoppade
laddade Ben upp mycket ny kod.
111
00:10:18,534 --> 00:10:21,412
-En ny version av operativsystemet.
-Varför?
112
00:10:21,579 --> 00:10:25,333
De senaste fem åren har vi försökt
skicka nån till en punkt i tiden-
113
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
-och ta dem tillbaka.
114
00:10:27,043 --> 00:10:30,296
Fortsätta Becketts arbete
så att man inte fastnar i dåtid.
115
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
-Jag har varit med från början.
-Vi är i simuleringsfasen.
116
00:10:33,841 --> 00:10:38,137
Vi är flera år ifrån tester,
men plötsligt skriver Ben-
117
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
-på nåt magiskt vis
ett nytt operativsystem-
118
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
-ställer sig i maskinen och hoppar.
119
00:10:43,518 --> 00:10:45,603
-Det är helt ologiskt.
-Ja.
120
00:10:45,770 --> 00:10:49,690
-Vad sa han? Mitt ljud försvann.
-Han minns ingenting.
121
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
Vi visste att minnesförlust
var en möjlig biverkan.
122
00:10:53,152 --> 00:10:56,531
Vänta... Tänk om han kom på
ett sätt att ta sig tillbaka?
123
00:10:58,324 --> 00:11:03,454
Jag vet inte. Den nya koden
liknar inget jag nånsin sett.
124
00:11:03,621 --> 00:11:08,000
Ziggy kan vänta. Vi måste bara
få igång hologramkammaren...
125
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
Kan Ziggy vänta?
126
00:11:10,670 --> 00:11:15,466
Ziggy är en av de mest
kraftfulla datorerna nånsin.
127
00:11:15,633 --> 00:11:18,469
Den kör miljontals simuleringar
för att hitta-
128
00:11:18,636 --> 00:11:21,097
-vad Ben måste göra
för att hoppa hem.
129
00:11:21,264 --> 00:11:23,391
Jag säger bara
att jag måste tillbaka...
130
00:11:23,558 --> 00:11:27,353
Hologramkammaren är meningslös
innan Ziggy är igång.
131
00:11:27,520 --> 00:11:32,358
-Vad skulle vi prata med honom om?
-Jag har lite att säga honom.
132
00:11:32,525 --> 00:11:37,280
Jag vet att du är upprörd och rädd.
Det är jag också.
133
00:11:37,446 --> 00:11:39,740
Ben visste
att teknologin inte var redo.
134
00:11:39,907 --> 00:11:43,536
Han visste att han kunde
förlora minnet, men gjorde det ändå.
135
00:11:43,703 --> 00:11:46,080
Ska det få mig att må bättre?
Det funkar inte.
136
00:11:46,247 --> 00:11:53,212
Jag menar bara att han måste haft
en väldigt bra anledning.
137
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
Du måste lita på det. Det gör jag.
138
00:11:56,841 --> 00:12:01,095
Nej, general.
Strömspiken var bara ett test.
139
00:12:01,262 --> 00:12:03,806
Jag försäkrar er
att allt går enligt planerna.
140
00:12:03,973 --> 00:12:08,144
Ja, sir. Jag uppskattar samtalet.
Hälsa James.
141
00:12:08,311 --> 00:12:12,315
-Vad sa han?
-Inget. Han minns ingenting.
142
00:12:12,481 --> 00:12:16,736
-Nåt på övervakningskamerorna?
-Allt är raderat.
143
00:12:16,903 --> 00:12:23,034
-Sa han inget om koden?
-Nej, han vantrivdes bara på festen.
144
00:12:23,201 --> 00:12:27,371
Om han sagt nåt om det här
så hade jag stoppat honom.
145
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
Pentagon ställer frågor.
Jag måste berätta sanningen.
146
00:12:32,001 --> 00:12:37,256
Nej! Då stänger de ner oss
och vi får aldrig hem Ben.
147
00:12:37,423 --> 00:12:42,803
-Vi kan inte låta det hända.
-Hologramkammaren är online igen.
148
00:12:42,970 --> 00:12:46,057
Ta reda på varför han är där
och få hem honom!
149
00:12:50,228 --> 00:12:54,899
Ta dig samman, Ben.
Du måste bara hitta en utväg.
150
00:12:55,066 --> 00:12:57,944
-Det kan jag hjälpa till med.
-Tack och lov.
151
00:12:58,110 --> 00:13:01,739
-Varför försvann du?
-Varför jag försvann?
152
00:13:02,782 --> 00:13:07,036
Om du hade förvarnat oss
så kunde jag varit förberedd.
153
00:13:07,203 --> 00:13:09,580
Varför skulle jag göra det
utan att berätta?
154
00:13:09,747 --> 00:13:15,086
Bra fråga, Ben.
Det är många som väntar på svaret.
155
00:13:18,464 --> 00:13:21,592
-Förlåt, jag borde inte ha...
-Jag verkar förtjäna det.
156
00:13:21,759 --> 00:13:26,389
Jag vet inte varför jag gjorde det,
men jag beklagar det.
157
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
-Nu ser vi till att få hem dig.
-Toppen.
158
00:13:34,480 --> 00:13:36,148
Stråla upp mig, eller nåt.
159
00:13:36,315 --> 00:13:39,110
-Det är inte så enkelt, Ben.
-Vad menar du?
160
00:13:39,277 --> 00:13:41,487
Jag tidsreser in i andra människor.
161
00:13:41,654 --> 00:13:44,031
Av nån anledning
valde jag den här killen.
162
00:13:44,198 --> 00:13:47,410
-Ta mig bara härifrån.
-Maskinen kontrollerar hoppet.
163
00:13:47,577 --> 00:13:51,789
-Ett fel från det första projektet.
-Det första projektet?
164
00:13:53,875 --> 00:13:57,211
För 30 år sen skapades
Quantum Leap av dr Sam Beckett.
165
00:13:57,378 --> 00:14:00,173
Han hoppade in i folk
för att hjälpa dem-
166
00:14:00,339 --> 00:14:04,594
-och ställa saker till rätta
och sen började det om igen.
167
00:14:04,760 --> 00:14:08,389
Om vi ska få hem dig
så måste du hjälpa honom.
168
00:14:08,556 --> 00:14:13,144
Vad är det här för projekt?
Varför måste jag hjälpa nån?
169
00:14:13,311 --> 00:14:15,479
Vi har försökt ta reda på det.
170
00:14:15,646 --> 00:14:18,149
Fråga den där Beckett.
Gör vad han gjorde.
171
00:14:18,316 --> 00:14:23,070
Vi kan inte. Han kom aldrig hem.
172
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
-Så jag är fast här för alltid.
-Nej!
173
00:14:31,037 --> 00:14:35,208
Du har jobbat på en ny algoritm som
ska fixa Quantum Leap-maskinen.
174
00:14:35,374 --> 00:14:38,503
Den funkade inte, men du
laddade upp kod innan du hoppade.
175
00:14:38,669 --> 00:14:44,258
Vi måste ta reda på varför du är här.
Sen kan du hoppa tillbaka till 2022.
176
00:14:44,425 --> 00:14:49,639
-Vad vet du om honom?
-Knappt nåt. Han heter Nick Rounder.
177
00:14:49,805 --> 00:14:52,141
Han är med i nån rånarliga.
178
00:14:52,308 --> 00:14:55,978
-Det är galet. Jag klarar det inte.
-Jo, det gör du!
179
00:14:56,145 --> 00:14:58,898
Se mig som din guide.
180
00:14:59,065 --> 00:15:02,151
Jag ska hjälpa dig att komma hem.
Du måste lita på mig.
181
00:15:02,318 --> 00:15:09,200
-Gör jag det? Litar jag på dig?
-Ja, det gör du.
182
00:15:11,869 --> 00:15:14,247
Jag måste berätta nåt, Ben.
183
00:15:15,289 --> 00:15:17,959
-Är du okej, Nick?
-Ett ögonblick!
184
00:15:18,125 --> 00:15:22,880
De tror att du är Nick Rounder.
Spela rollen så går det bra.
185
00:15:26,175 --> 00:15:30,388
-Vem pratade du med?
-Ingen. Jag peppade bara mig själv.
186
00:15:31,430 --> 00:15:32,807
Vi ska öppna den.
187
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
Det är mycket sprängmedel.
188
00:15:39,522 --> 00:15:42,567
Tre timmar till fyrverkerierna.
Ni vet vart den ska.
189
00:15:42,733 --> 00:15:44,944
Så mycket C4
kan orsaka stora skador.
190
00:15:45,111 --> 00:15:46,946
Du ska kanske stoppa det.
191
00:15:47,113 --> 00:15:50,449
Charlie sa
att er flykt inte gick så bra.
192
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
Vi kom undan tack vare Nick.
193
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
-Han brände kopplingen.
-Jag tänkte nämna att den fastnar.
194
00:15:57,915 --> 00:16:00,334
-Det är inte roligt!
-Han tog oss hit.
195
00:16:00,501 --> 00:16:03,880
Ja, men det var den lätta delen.
Om han fått kalla fötter-
196
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
-så måste jag veta det nu.
197
00:16:08,718 --> 00:16:11,679
När Richie åkte fast
höll allt på att gå åt skogen.
198
00:16:11,846 --> 00:16:15,141
Jag sa att jag skulle
hitta en annan förare och gjorde det.
199
00:16:15,308 --> 00:16:19,061
Nick är den bästa föraren jag sett.
Han räddade oss!
200
00:16:19,228 --> 00:16:23,608
Han kanske pratar med sig själv.
Hur länge har vi känt varandra, Cole?
201
00:16:23,774 --> 00:16:26,736
Skulle jag gå i god för nån
som inte kan leverera?
202
00:16:30,907 --> 00:16:33,784
Horace väntar på dig.
Var klar om en timme.
203
00:16:33,951 --> 00:16:36,454
-Sätt fart.
-Okej.
204
00:16:37,997 --> 00:16:43,836
Och Nick.
Om du sabbar det så dödar jag dig.
205
00:16:47,965 --> 00:16:52,887
Jag får ingen signal
från Ziggys cpu i torn fyra, Violett.
206
00:16:53,054 --> 00:16:55,681
Kan du kolla utdatan, Suraj?
207
00:16:57,058 --> 00:16:59,477
Du har väl lyssnat
på mina samtal med Ben?
208
00:16:59,644 --> 00:17:02,313
Nej, men det har jag.
209
00:17:02,480 --> 00:17:05,399
Jag hjälpte till
medan de jobbar med Ziggy.
210
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Vad vet du om Nick Rounder?
Det blir värre hela tiden.
211
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Jag såg det.
Det var en skrämmande mängd C4.
212
00:17:11,572 --> 00:17:13,866
Finns det en mindre
skrämmande mängd?
213
00:17:14,033 --> 00:17:17,787
Nick Rounder är ett mysterium.
Det finns inga uppgifter från 1985.
214
00:17:17,954 --> 00:17:24,669
Jag fann en artikel om en explosion
utanför Museum of Modern Art.
215
00:17:24,836 --> 00:17:28,464
Polisen grep aldrig nån,
men ingen blev skadad.
216
00:17:28,631 --> 00:17:32,718
Varför skulle Ben stoppa en explosion
där ingen kom till skada?
217
00:17:32,885 --> 00:17:36,722
När Ian fått igång Ziggy
kan vi gå till botten med det.
218
00:17:38,099 --> 00:17:41,936
Han ser på mig
som om jag vore en främling.
219
00:17:55,575 --> 00:17:59,078
Ziggy är online igen.
Äntligen goda nyheter.
220
00:17:59,245 --> 00:18:01,622
Låt oss få några svar.
221
00:18:01,789 --> 00:18:04,417
Tack för att du försvarade mig.
222
00:18:05,585 --> 00:18:10,047
Skämtar du? Du räddar mig. Tack!
223
00:18:10,214 --> 00:18:14,260
Du vill behålla restaurangen.
Det måste finnas nåt bättre än Cole.
224
00:18:14,427 --> 00:18:17,013
Du vet att det inte är därför
jag gör det.
225
00:18:21,976 --> 00:18:24,729
-De ska inte vara här.
-Din fru vet inget.
226
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
Hon skulle döda mig
om hon visste om Cole.
227
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
-Säg inget.
-Pappa!
228
00:18:29,817 --> 00:18:32,695
Hej, raring! Jösses!
229
00:18:33,738 --> 00:18:37,074
Vad gör ni här? Du minns väl Nick?
230
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
-Kul att se dig igen.
-Detsamma.
231
00:18:39,410 --> 00:18:42,288
Jag är klar med dialysen.
Vi ville överraska dig.
232
00:18:42,455 --> 00:18:44,916
-Tar du hand om mamma?
-Alltid.
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
Mamma och pappa måste prata.
234
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Vi missade en betalning till.
Hur gick det på banken?
235
00:18:53,966 --> 00:18:58,262
De godkände lånet.
Imorgon är alla våra problem lösta.
236
00:18:59,305 --> 00:19:01,265
Det är fantastiskt!
237
00:19:04,018 --> 00:19:06,020
Jag måste prata med dig, Ben.
238
00:19:07,522 --> 00:19:09,941
Ryan är ingen brottsling.
Han vill rädda frun.
239
00:19:10,107 --> 00:19:13,861
-Jag är nog här för att hjälpa honom.
-Det stämmer.
240
00:19:14,028 --> 00:19:18,699
Ryan blir ihjälskjuten ikväll.
Du är här för att rädda hans liv.
241
00:19:28,543 --> 00:19:31,963
Låt mig ta hand om Horace.
Och prata inte med dig själv.
242
00:19:32,130 --> 00:19:35,342
-Inte där inne.
-Vi måste prata om det här, Ryan.
243
00:19:35,508 --> 00:19:39,846
-Det kommer att gå illa för dig.
-Kan du se in i framtiden nu?
244
00:19:40,013 --> 00:19:43,350
Jag förstår mig inte på dig.
Det var du som kom till mig.
245
00:19:43,516 --> 00:19:48,146
-Du ville vara en del av det här.
-Du måste lita på mig.
246
00:19:48,313 --> 00:19:51,816
Du gör det för Katie,
men det måste finnas ett annat sätt.
247
00:19:51,983 --> 00:19:57,280
Jaså? Vad?
Jag har försökt med allt.
248
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
Katie är oförsäkrad.
249
00:19:59,324 --> 00:20:04,037
Vi belånade restaurangen
och banken stängde den.
250
00:20:04,204 --> 00:20:08,750
Ingen hjälper nån annan.
Vi måste hjälpa oss själva.
251
00:20:19,135 --> 00:20:21,763
De ska visitera er först.
252
00:20:24,724 --> 00:20:28,520
Förlåt att jag är sen.
Hologramkammaren funkar inte.
253
00:20:28,687 --> 00:20:30,689
Jag gissar att det är Horace.
254
00:20:32,982 --> 00:20:35,068
Förstår du vad han säger?
255
00:20:35,235 --> 00:20:39,114
Du talar rumänska
och flera andra språk.
256
00:20:44,744 --> 00:20:46,996
Varsågod.
257
00:20:50,959 --> 00:20:54,295
-Det är Hope-diamanten!
-En förfalskning.
258
00:20:54,462 --> 00:20:57,382
Vi ska byta den mot den riktiga.
Museet märker inget.
259
00:20:57,549 --> 00:21:04,764
Precis. Vilket fick mig att tänka.
Kuppen funkar inte utan mig.
260
00:21:04,931 --> 00:21:08,435
-Vi bör nog omförhandla.
-Cole betalade dig!
261
00:21:08,601 --> 00:21:11,104
Vi går inte utan den.
262
00:21:11,271 --> 00:21:12,731
Nej...
263
00:21:12,897 --> 00:21:16,526
Ta det lugnt. Det är inte personligt.
264
00:21:16,693 --> 00:21:19,779
-Bara affärer.
-Vi kanske ska göra det personligt.
265
00:21:19,946 --> 00:21:23,283
-Va? Vad betyder det?
-Vad gör du, Ben?
266
00:21:23,450 --> 00:21:28,413
Jag vet hur mycket du älskar din son.
Constantine.
267
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
-Högsta betyg i allt.
-Talar du rumänska?
268
00:21:31,458 --> 00:21:35,712
Ja, och flera andra språk.
Det är inte därför du ska oroa dig.
269
00:21:35,879 --> 00:21:41,009
-Inte? Varför ska jag oroa mig?
-För att jag vet allt om dig.
270
00:21:43,094 --> 00:21:46,931
Precis allt.
Varenda detalj om ditt liv.
271
00:21:47,098 --> 00:21:50,310
Okej... Jag fattar.
272
00:21:51,728 --> 00:21:55,482
-Hotar du mig?
-Nej, jag vet bara saker.
273
00:21:55,648 --> 00:22:00,862
Om två år får Horace fängelse
för bankkonton på Caymanöarna.
274
00:22:01,029 --> 00:22:05,033
Dina bankkonton på Caymanöarna,
till exempel.
275
00:22:05,200 --> 00:22:09,954
-Ingen känner till dem.
-Jag berättade för Cole om dem.
276
00:22:10,121 --> 00:22:14,167
Om vi inte får den
så tar han vartenda öre.
277
00:22:14,334 --> 00:22:23,343
Så gör dig själv en tjänst
och ge oss vad vi kom hit för.
278
00:22:26,596 --> 00:22:28,890
Ta den. Försvinn!
279
00:22:33,895 --> 00:22:35,939
Ring min revisor.
280
00:22:38,149 --> 00:22:41,569
-Jag ringer tillbaka. Vad har du?
-Ben jobbar med nån.
281
00:22:41,736 --> 00:22:45,699
Vi återskapade övervakningsfilmerna
och hittade det här.
282
00:22:48,743 --> 00:22:52,038
-Vem är hon?
-Jag kunde inte avkoda bilden helt.
283
00:22:52,205 --> 00:22:57,127
-Känner du igen ringen?
-Nej, men den är militär.
284
00:22:57,293 --> 00:22:59,212
Jag fick den här efter Vietnam.
285
00:22:59,379 --> 00:23:01,923
-Alla i min pluton fick en.
-Vi kollar det.
286
00:23:02,090 --> 00:23:05,677
Hon kan vara den enda
som vet varför Ben gjorde det.
287
00:23:05,844 --> 00:23:07,554
Du borde avskeda mig.
288
00:23:08,888 --> 00:23:10,765
-Ursäkta?
-Jag är säkerhetschef.
289
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
Jag designade systemet.
290
00:23:12,642 --> 00:23:17,605
Du gav mig en chans
och nån måste ta på sig skulden.
291
00:23:18,773 --> 00:23:26,489
Om du tror att du slipper
reda ut den här röran så har du fel.
292
00:23:26,656 --> 00:23:31,036
Du hittade vår första ledtråd
på några timmar. Följ den!
293
00:23:34,247 --> 00:23:36,833
Begäran om uppsägning avslås.
294
00:23:40,086 --> 00:23:42,964
Det var galet.
Sen när talar du rumänska?
295
00:23:43,131 --> 00:23:45,050
Hur visste du allt om Horace?
296
00:23:45,216 --> 00:23:49,095
-Jag är inte den du tror.
-Du får inte berätta, Ben.
297
00:23:51,639 --> 00:23:54,768
Jag vet saker. Även om dig.
298
00:23:54,934 --> 00:23:59,898
-Om vad som kommer hända ikväll.
-Jaså? Vad kommer hända?
299
00:24:00,065 --> 00:24:03,985
Du kommer att dö. Du blir skjuten.
300
00:24:04,152 --> 00:24:07,405
Jag vet inte vem som skjuter,
men jag gissar på Cole.
301
00:24:10,450 --> 00:24:14,662
Nej. Det kan du inte veta.
302
00:24:15,705 --> 00:24:17,123
Men jag gör det.
303
00:24:17,290 --> 00:24:20,543
Precis som jag visste allt
om Horace hemliga bankkonton.
304
00:24:20,710 --> 00:24:24,631
Om du gör det så kommer du att dö.
305
00:24:24,798 --> 00:24:28,385
Du kan inte rädda Katie
och Caroline blir föräldralös.
306
00:24:28,551 --> 00:24:34,015
-Är det vad du vill?
-Jag kan inte hjälpa Katie annars.
307
00:24:34,182 --> 00:24:37,394
Jo, det kan du.
Vi hittar ett annat sätt.
308
00:24:37,560 --> 00:24:39,771
Men du måste släppa det här.
309
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
-Har ni den?
-Ja.
310
00:24:45,110 --> 00:24:50,740
Lyssna... Vi måste prata.
311
00:24:50,907 --> 00:24:52,325
Det har du rätt i.
312
00:24:53,535 --> 00:24:55,662
-Hallå!
-Håll käften.
313
00:24:55,829 --> 00:24:58,915
-Vi vet vem du är.
-Gör ni?
314
00:24:59,082 --> 00:25:02,877
Du har varit konstig hela dagen
så jag grävde lite.
315
00:25:03,044 --> 00:25:05,755
Du heter inte Nick Rounder,
utan Matt Shaw.
316
00:25:07,173 --> 00:25:09,134
Du är polis under täckmantel.
317
00:25:16,308 --> 00:25:19,770
-Är du polis?
-Nej, det måste vara ett misstag.
318
00:25:19,937 --> 00:25:23,315
Det förklarar varför
vi inte hittade nåt om Nick Rounder.
319
00:25:23,482 --> 00:25:25,025
Du är misstaget.
320
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Ben!
321
00:25:27,027 --> 00:25:29,363
Grep du min förare
för att ta hans plats?
322
00:25:31,865 --> 00:25:34,743
-Visste du om det här?
-Självklart inte!
323
00:25:34,910 --> 00:25:36,828
-Han ljög för mig också!
-Lite hjälp.
324
00:25:36,995 --> 00:25:41,208
-Håll dig bara lugn.
-Vem pratar du med?
325
00:25:41,375 --> 00:25:44,336
-Är du buggad?
-Låt oss ta reda på det.
326
00:25:49,508 --> 00:25:53,387
-Han är inte buggad.
-Bra. Då kan vi döda honom.
327
00:25:53,554 --> 00:25:56,974
Vänta! Okej!
Ni har rätt. Jag är polis.
328
00:25:57,140 --> 00:25:58,851
Ni vill inte göra det.
329
00:25:59,017 --> 00:26:01,728
Om ni stjäl en diamant
så kan ni komma undan.
330
00:26:01,895 --> 00:26:05,357
Men om ni dödar en polis
så slutar de aldrig leta.
331
00:26:06,733 --> 00:26:10,445
-Vi kan inte döda honom.
-Jag borde döda dig.
332
00:26:10,612 --> 00:26:13,448
-Låt oss tänka igenom det.
-Vill du släppa honom?
333
00:26:13,615 --> 00:26:18,161
Nej, men om nåt går fel ikväll
så har vi nåt att förhandla med.
334
00:26:18,328 --> 00:26:22,291
Det blir inget ikväll.
Polisen väntar på oss.
335
00:26:22,457 --> 00:26:24,209
Nej, det gör de inte.
336
00:26:24,376 --> 00:26:27,921
Berätta aldrig planen för den nye.
Han är inte buggad.
337
00:26:28,088 --> 00:26:30,299
Han vet ingenting.
338
00:26:30,465 --> 00:26:34,469
Och för 200 miljoner
är jag beredd att ta risken.
339
00:26:39,641 --> 00:26:43,478
Jag vet att du är arg,
men det förändrar ingenting.
340
00:26:43,645 --> 00:26:47,357
Inget kommer hända! Du visste det
om Horace för att du är polis.
341
00:26:47,524 --> 00:26:52,112
Du utnyttjade mig.
Du sökte jobb med en snyfthistoria.
342
00:26:52,279 --> 00:26:54,823
-Vem gör nåt sånt?
-Kom nu.
343
00:26:56,116 --> 00:26:59,912
-Gör det inte, Ryan.
-Lyssna på dig själv, Ryan.
344
00:27:00,078 --> 00:27:02,789
Du sa att Cole
inte låter nån hindra honom.
345
00:27:02,956 --> 00:27:06,043
Du tog hit en polis.
346
00:27:07,377 --> 00:27:08,754
Han kommer att döda dig.
347
00:27:10,589 --> 00:27:15,761
Jaså? Och vad tror du att han gör
om jag drar mig ur?
348
00:27:21,058 --> 00:27:24,186
Varför övervakar du inte
Addison och Ben?
349
00:27:24,353 --> 00:27:27,898
Förlåt, jag bara...
Jag behövde samla mig.
350
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Vi var på deras förlovningsfest.
351
00:27:31,235 --> 00:27:35,447
Mitt största problem var att en dj
vägrade spela "Come Dancing".
352
00:27:35,614 --> 00:27:42,996
Nu är en av mina bästa vänner fast
i tiden och kan inte komma tillbaka.
353
00:27:43,163 --> 00:27:48,043
Det är som en dålig svamptripp
som jag inte kan nyktra till från.
354
00:27:50,128 --> 00:27:53,549
Inte för att jag tar svampar.
355
00:27:53,715 --> 00:27:56,343
Som anställd av militären
skulle jag aldrig...
356
00:27:56,510 --> 00:28:02,349
Ian! Lägg all din energi på
att hjälpa Addison att få hem Ben.
357
00:28:02,516 --> 00:28:05,060
Hon behöver dig. Det gör vi alla.
358
00:28:05,227 --> 00:28:08,647
Om jag kunde hjälpa till
så skulle jag det.
359
00:28:08,814 --> 00:28:11,608
Ben är bunden
och Ryan ska stjäla Hope-diamanten-
360
00:28:11,775 --> 00:28:14,862
-vilket är ologiskt
för den blev aldrig stulen.
361
00:28:16,196 --> 00:28:19,116
Det är inte helt sant.
362
00:28:19,283 --> 00:28:22,995
Jag är inne i försvarsdepartement.
Vad hette filen jag skulle stjäla?
363
00:28:23,161 --> 00:28:24,955
Operation Blue Glass.
364
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
Och Hope-diamanten
på Smithsonian?
365
00:28:27,374 --> 00:28:31,336
En förfalskning. USA försäkrade den
för en halv miljard dollar.
366
00:28:31,503 --> 00:28:34,965
När den försvann
valde regeringen att mörka det.
367
00:28:35,132 --> 00:28:39,553
Det är... Nej, det är logiskt.
Hur känner du till det?
368
00:28:39,720 --> 00:28:42,681
Om man jobbar i D.C.
så hör man saker.
369
00:28:42,848 --> 00:28:48,353
Om vi får fram hur de stal den
så kan vi hjälpa Ben att stoppa det.
370
00:28:48,520 --> 00:28:51,148
Det skulle rädda Ryans liv
och utlösa ett hopp.
371
00:28:51,315 --> 00:28:53,567
Vi kanske kan få hem Ben.
372
00:28:55,068 --> 00:28:57,112
-Det går inte, Ben.
-Det är plast.
373
00:28:57,279 --> 00:29:00,449
Om jag kan skapa friktion
så bör det gå av.
374
00:29:02,576 --> 00:29:05,329
Vad händer med Matt Shaw?
Dödar de honom?
375
00:29:05,495 --> 00:29:08,707
Jag vet inte.
De upptäckte inte att han var polis.
376
00:29:08,874 --> 00:29:12,127
-Mitt fel.
-Efter kuppen kom gänget undan.
377
00:29:12,294 --> 00:29:15,756
När han kom till mötesplatsen
var Ryan redan död.
378
00:29:15,923 --> 00:29:19,635
Han lämnade in sin avskedsansökan.
Han återhämtade sig aldrig.
379
00:29:19,801 --> 00:29:22,638
Jag kan fixa allt
om jag bara kommer härifrån!
380
00:29:22,804 --> 00:29:27,768
Kan du bara... Du har tappat minnet,
men är fortfarande lika envis!
381
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Dra åt det så hårt du kan.
Använd tänderna.
382
00:29:31,438 --> 00:29:34,942
Ökad spänning
utsätter plasten för påfrestning.
383
00:29:35,108 --> 00:29:38,946
-Den går sönder lättare.
-Du borde kanske hoppa.
384
00:29:39,112 --> 00:29:40,489
Det var planen.
385
00:29:43,116 --> 00:29:48,705
Jag kom till projektet för att hoppa.
Du skulle vara mitt hologram.
386
00:29:52,835 --> 00:29:57,130
-Förlåt.
-Du kan be om ursäkt senare.
387
00:29:57,297 --> 00:30:01,844
Dra händerna neråt så hårt du kan.
Använd all din kraft.
388
00:30:05,931 --> 00:30:09,393
-Jag borde lyssna på dig oftare.
-Det ska jag komma ihåg.
389
00:30:09,560 --> 00:30:13,105
-Jag måste till museet.
-Nej, du kan sätta stopp för det nu.
390
00:30:13,272 --> 00:30:16,859
Ring 112. Säg att de ska skicka
polisen till Museum of Modern Art.
391
00:30:17,025 --> 00:30:20,863
Hope-diamanten
är på väg att bli stulen.
392
00:30:21,905 --> 00:30:23,699
Vad gör du, Ben?
393
00:30:24,825 --> 00:30:29,705
-Ryan kommer att bli gripen.
-Ja, men han överlever.
394
00:30:29,872 --> 00:30:35,711
Enligt Ziggy, om du ringer samtalet
är chansen 99 procent att du hoppar.
395
00:30:35,878 --> 00:30:39,339
-Ziggy?
-Vår superdator.
396
00:30:39,506 --> 00:30:40,966
Konstigt namn.
397
00:30:41,133 --> 00:30:44,511
Jag struntar i vad Ziggy säger.
Jag vet vad jag måste göra.
398
00:30:44,678 --> 00:30:48,557
Om Ryan får fängelse dör Katie
och dottern förlorar sina föräldrar.
399
00:30:48,724 --> 00:30:52,019
Jag kan inte låta det hända.
Jag måste stoppa kuppen.
400
00:30:52,186 --> 00:30:54,354
Om du misslyckas
så kommer du inte hem.
401
00:30:56,565 --> 00:30:59,484
Det är folk på Quantum Leap
som väntar på dig.
402
00:30:59,651 --> 00:31:04,323
Som bryr sig om dig.
Jag är en av dem.
403
00:31:04,489 --> 00:31:08,660
Ben? Snälla.
404
00:31:11,747 --> 00:31:18,253
Jag är ledsen att jag hoppade
och att jag dolde saker för dig.
405
00:31:19,296 --> 00:31:20,797
För er alla.
406
00:31:20,964 --> 00:31:23,717
Men det är därför
jag måste göra det här.
407
00:31:23,884 --> 00:31:27,763
Jag svek dig.
Jag kan inte svika Ryan också.
408
00:31:34,895 --> 00:31:36,605
Då får du klä om.
409
00:31:41,026 --> 00:31:44,112
Bara av nyfikenhet,
om personen jag hoppar in i dör?
410
00:31:45,280 --> 00:31:49,159
-Då dör du också.
-Bra att veta.
411
00:32:04,550 --> 00:32:08,137
Jag känner mig underklädd.
412
00:32:13,559 --> 00:32:16,228
-Det har varit en jobbig dag.
-Visst.
413
00:32:16,395 --> 00:32:18,564
Gå igenom tidslinjen igen.
414
00:32:18,731 --> 00:32:23,152
Enligt våra uppgifter
sker explosionen exakt 20.00.
415
00:32:24,820 --> 00:32:27,281
Den slår ut elnätet
och mörklägger museet.
416
00:32:27,448 --> 00:32:32,161
Vakterna kallar på hjälp,
men vaktrummet är spärrat.
417
00:32:32,328 --> 00:32:34,830
Så de får hantera kaoset själva.
418
00:32:34,997 --> 00:32:37,249
Cole hade planerat det perfekt.
419
00:32:37,416 --> 00:32:42,171
De väntade på rätt ögonblick
och bytte ut diamanten.
420
00:32:45,299 --> 00:32:49,387
Det tog museet timmar att lista ut
utan några övervakningskameror.
421
00:32:49,553 --> 00:32:54,767
Då var Cole och gänget försvunna
och Ryan död.
422
00:32:57,603 --> 00:33:02,441
Så jag har 15 minuter på mig
att stoppa kuppen och rädda hans liv.
423
00:33:02,608 --> 00:33:06,904
-Vill du ha ett glas champagne till?
-Nej. Där är Pete.
424
00:33:07,071 --> 00:33:09,281
Det måste vara han
som spärrar dörren.
425
00:33:09,448 --> 00:33:11,033
-Vad tänker du?
-Just nu?
426
00:33:11,200 --> 00:33:15,204
-Att jag skulle blivit lärare.
-Okej...
427
00:33:19,542 --> 00:33:21,002
Pete!
428
00:33:24,088 --> 00:33:27,925
-Jäklar!
-Vem är du?
429
00:33:28,092 --> 00:33:30,177
Brukar jag inte
slå skurkar i smoking?
430
00:33:30,344 --> 00:33:32,847
Du brukar koda i t-shirt.
431
00:33:33,014 --> 00:33:35,516
-Jag fick ont i handen.
-Vi måste hitta Ryan.
432
00:33:42,481 --> 00:33:44,692
Jag ser honom.
433
00:33:52,992 --> 00:33:54,618
Ryan.
434
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
Jösses! Hur lyckades du rymma?
435
00:33:58,080 --> 00:34:01,584
-Du måste gå nu.
-Inte utan dig.
436
00:34:01,751 --> 00:34:05,588
Om jag förråder dem är jag död.
Jag ska ingenstans.
437
00:34:05,755 --> 00:34:08,007
Jag vet.
Därför ska jag stoppa kuppen.
438
00:34:08,174 --> 00:34:11,260
Ben! Charlie är på väg.
439
00:34:14,472 --> 00:34:18,225
-Jag kommer strax.
-Vad gör du?
440
00:34:19,268 --> 00:34:23,272
-Kan jag dansa?
-Du tror det själv.
441
00:34:23,439 --> 00:34:24,815
Jösses...
442
00:34:27,109 --> 00:34:29,695
Bra fest. Jag missade den nästan.
443
00:34:30,738 --> 00:34:34,033
Det var tydligen ett misstag
att låta dig leva.
444
00:34:35,076 --> 00:34:37,119
Men det är lätt åtgärdat.
445
00:34:39,830 --> 00:34:43,292
Du bör nog tänka om.
Du vill inte ställa till med en scen.
446
00:34:43,459 --> 00:34:46,754
Inte när ni är så nära.
Lyssna bara på mig.
447
00:34:53,219 --> 00:34:56,972
Om ni låter Ryan gå
så låter jag er komma undan.
448
00:34:57,139 --> 00:35:02,103
Varför skulle du göra det?
Och varför skulle jag göra det?
449
00:35:02,269 --> 00:35:05,606
För att jag har hindrat Pete
från att spärra dörrarna.
450
00:35:05,773 --> 00:35:10,361
Så när ljuset släcks
kommer ett dussin vakter.
451
00:35:10,528 --> 00:35:14,907
Olägligt, men jag klarar av det.
452
00:35:15,950 --> 00:35:18,369
-Var det allt?
-Nej.
453
00:35:19,495 --> 00:35:22,748
Det smäller om fem minuter.
454
00:35:22,915 --> 00:35:29,005
Som polis skulle jag fokusera på
att förhindra att oskyldiga dör.
455
00:35:29,171 --> 00:35:34,593
-Ingen kommer att dö i explosionen.
-Har du en kristallkula?
456
00:35:34,760 --> 00:35:40,725
Jag har historien på min sida.
Alla gäster är i säkerhet på museet.
457
00:35:40,891 --> 00:35:42,893
Verkligen?
458
00:35:46,689 --> 00:35:49,859
Det verkar som
att historien kommer ändras.
459
00:35:56,950 --> 00:35:59,452
-Vad gjorde du?
-Jag gjorde allt mycket värre.
460
00:35:59,619 --> 00:36:03,957
Alla springer mot explosionen.
Vet du var den är?
461
00:36:06,125 --> 00:36:09,170
Glöm diamanten! Jag behöver hjälp!
Folk kommer att dö.
462
00:36:09,337 --> 00:36:12,674
-Inte bara du och Katie.
-Följ mig.
463
00:36:15,635 --> 00:36:17,220
Där.
464
00:36:20,515 --> 00:36:24,561
-Okej... Hur desarmerar jag den?
-Jag vet inte! Du är polis!
465
00:36:24,727 --> 00:36:26,771
Klipp av kabeln till tändhatten.
466
00:36:26,938 --> 00:36:28,648
-Vi måste klippa kablarna.
-Hur?
467
00:36:28,815 --> 00:36:32,318
-Okej, plan B.
-Vi har ingen!
468
00:36:36,072 --> 00:36:38,324
Brunnslocket. Ta kofoten!
469
00:36:39,367 --> 00:36:43,413
-Jag antar att jag kan lyfta den?
-Det borde du kunna.
470
00:36:43,580 --> 00:36:45,707
-Var försiktig.
-Okej...
471
00:36:45,874 --> 00:36:47,750
Men skynda dig!
472
00:36:48,793 --> 00:36:52,130
Försiktigt!
Om den har ett tidsrelä...
473
00:36:52,297 --> 00:36:53,923
-Va?
-Det går bra.
474
00:36:54,090 --> 00:36:57,927
Jag släpper den! Spring!
475
00:37:15,695 --> 00:37:21,701
Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
Nick, Matt eller vad du än heter.
476
00:37:22,744 --> 00:37:27,999
Åk hem. Var med dem du älskar.
Och dölj inte saker för dem.
477
00:37:29,918 --> 00:37:33,379
Du kommer att ångra det. Lita på mig.
478
00:37:41,888 --> 00:37:45,600
-Vad händer med hans fru Katie?
-Coles gäng grips.
479
00:37:45,767 --> 00:37:48,353
Diamanten hittas
och Ryan får en uppgörelse.
480
00:37:48,520 --> 00:37:51,898
När historien når lokalnyheterna
så ställer staden upp.
481
00:37:52,065 --> 00:37:56,569
Sjukhuset står för Katies behandling
och han får tillbaka restaurangen.
482
00:37:56,736 --> 00:38:01,199
-Allt tack vare dig.
-Tack vare oss.
483
00:38:02,242 --> 00:38:06,996
Tack! Jag minns dig inte,
men det här kändes...
484
00:38:09,999 --> 00:38:16,673
Du fick mig att känna mig trygg idag,
vilket är ganska otroligt.
485
00:38:16,840 --> 00:38:20,176
-Lagen om kvantsammanflätning.
-Va...?
486
00:38:20,343 --> 00:38:22,846
Du sa det på en fest en gång.
487
00:38:23,012 --> 00:38:29,978
När två partiklar delar tillstånd
är de inte längre separata enheter.
488
00:38:30,144 --> 00:38:37,235
De existerar som en.
Även när avståndet är stort.
489
00:38:37,402 --> 00:38:44,409
Sa jag det på en fest?
Jag låter som en kul kille.
490
00:38:45,535 --> 00:38:51,666
-Du gillar inte fester.
-Så vad händer nu?
491
00:38:53,793 --> 00:38:55,503
Nu hoppar du.
492
00:39:04,596 --> 00:39:08,725
-Ben hoppar! Vi tar hem honom.
-Ziggy kör Bens nya kod.
493
00:39:08,892 --> 00:39:10,643
-Kom igen, Ben.
-Ser du honom?
494
00:39:10,810 --> 00:39:12,312
Vänta...
495
00:39:17,066 --> 00:39:21,196
Nej, nej, nej...
Det är nåt fel på beräkningen.
496
00:39:21,362 --> 00:39:23,990
-Ziggy hittar honom inte.
-Vad betyder det?
497
00:39:25,033 --> 00:39:27,202
Vi förlorade honom.
498
00:39:29,871 --> 00:39:33,750
-Vart ska du?
-Till D.C. och informera generalen.
499
00:39:33,917 --> 00:39:37,754
Jag skulle vänta med det.
Ringen på vår mystiska kvinna.
500
00:39:37,921 --> 00:39:39,839
Från en marinpluton i Vietnam.
501
00:39:40,006 --> 00:39:45,053
Jag har en lista.
Titta på det sista namnet.
502
00:39:45,220 --> 00:39:47,972
Al Calavicci.
Han var med i det första projektet.
503
00:39:48,139 --> 00:39:51,476
Ja, men han dog i fjol.
Så vem bär hans ring?
504
00:39:52,936 --> 00:39:54,562
Hans dotter Janis.
505
00:39:54,729 --> 00:39:58,316
Hon ville gå i sin fars fotspår
och delta i projektet-
506
00:39:58,483 --> 00:40:02,111
-men det fanns farhågor kring
hennes koppling till Al och Sam.
507
00:40:02,278 --> 00:40:04,239
De verkar ha stämt.
508
00:40:06,533 --> 00:40:08,284
Hitta henne.
509
00:40:31,307 --> 00:40:33,059
Hans mobil...
510
00:40:37,897 --> 00:40:42,360
Jag är ledsen att jag var tvungen
att göra det, särskilt ikväll.
511
00:40:42,527 --> 00:40:46,531
Jag önskar att jag kunde säga varför
men jag kan inte det.
512
00:40:46,698 --> 00:40:50,034
Du kommer att få reda på saker
som du inte förstår-
513
00:40:50,201 --> 00:40:53,830
-men du ska veta
att det här är större än oss.
514
00:40:53,997 --> 00:40:56,416
Större än vad du kan föreställa dig.
515
00:40:56,583 --> 00:40:59,711
Jag gör det för att jag tror
att det är värt det.
516
00:40:59,878 --> 00:41:02,463
För att jag tror
att det måste göras.
517
00:41:02,630 --> 00:41:05,258
Sen kommer jag hem till dig-
518
00:41:05,425 --> 00:41:08,303
-och vi kan tillbringa
resten av livet tillsammans.
519
00:41:09,345 --> 00:41:11,222
Jag lovar.
520
00:41:20,523 --> 00:41:22,358
Addison?
521
00:41:23,735 --> 00:41:28,489
Atlantis från markkontrollen.
Kontrollera visir och syre.
522
00:41:28,656 --> 00:41:35,705
-Uppskjutning om fem, fyra...
-Nej! Vänta! Stopp!
523
00:41:44,714 --> 00:41:47,550
TILL MINNE AV DEAN STOCKWELL
1936 - 2021
524
00:42:21,125 --> 00:42:25,296
Text: Viktor Björkman
Iyuno44152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.