Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,541 --> 00:01:26,083
Раньше надо было
2
00:01:39,999 --> 00:01:48,374
нам, как.
3
00:01:58,041 --> 00:02:01,374
Надзиратель. За.
4
00:02:17,916 --> 00:02:18,749
Обстановкой
5
00:02:20,458 --> 00:02:21,374
в каждом.
6
00:02:24,833 --> 00:02:26,374
Конкретном.
7
00:03:08,749 --> 00:03:10,124
Организации
8
00:03:15,041 --> 00:04:06,499
группа работаем.
9
00:04:06,499 --> 00:04:07,332
Работая
10
00:04:13,582 --> 00:04:14,374
чисто
11
00:04:21,916 --> 00:04:24,832
лежа,
12
00:04:24,832 --> 00:04:33,416
не дергайся.
13
00:04:34,749 --> 00:04:38,791
Ордер на обыск.
14
00:04:38,791 --> 00:04:40,541
Посмотри, что там
15
00:04:41,457 --> 00:04:42,124
коробке
16
00:04:45,207 --> 00:04:59,541
смотреть.
17
00:05:01,166 --> 00:05:05,541
Артур Ахметович, А где ваша дочь?
18
00:05:06,249 --> 00:05:08,666
В Петербурге учится она.
19
00:05:09,416 --> 00:05:12,207
А когда последний раз
вы разговаривали с ней по телефону?
20
00:05:12,957 --> 00:05:14,374
А в чем дело вообще?
21
00:05:14,374 --> 00:05:15,957
Лиза, У
22
00:05:18,124 --> 00:05:19,499
Игоря
23
00:05:20,457 --> 00:05:23,666
даже есть сын,
24
00:05:23,666 --> 00:05:25,874
он или халате.
25
00:05:25,874 --> 00:05:28,374
Хорошо, Равиля у вас
26
00:05:29,874 --> 00:05:30,999
сильно?
27
00:05:31,666 --> 00:05:32,374
Да у меня.
28
00:05:32,416 --> 00:05:34,624
Для меня она одна.
29
00:05:34,624 --> 00:06:09,957
А я люблю шариат. Как?
30
00:06:09,957 --> 00:06:13,332
Почему она так Это у вас надо спросить,
31
00:06:13,541 --> 00:06:16,332
как и почему?
32
00:06:16,707 --> 00:06:19,916
Девочка
умница в университете на хорошем счету.
33
00:06:20,416 --> 00:06:23,624
Ну умеют
они в душу влезть, ухватить за живое.
34
00:06:25,291 --> 00:06:28,499
Мы помним, как вы проявили себя В909М,
в ту чеченскую.
35
00:06:29,457 --> 00:06:32,541
К вам никаких вопросов.
36
00:06:32,957 --> 00:06:35,457
Северный Кавказ
у них всегда на особом счету было.
37
00:06:37,291 --> 00:06:37,624
Через
38
00:06:37,624 --> 00:06:40,791
Азербайджан
в Турцию дальше целыми группами ходят.
39
00:06:40,957 --> 00:06:44,624
В общем, есть там один азербайджанец
40
00:06:45,416 --> 00:06:47,791
известен как Чжана
41
00:06:47,791 --> 00:06:51,749
бывший советский офицер,
замполит полка у террористов.
42
00:06:51,749 --> 00:06:55,832
Теперь отвечает за идеологию,
так сказать, за чистоту веры.
43
00:06:57,457 --> 00:07:01,624
Весь Северный Кавказ через него идет.
44
00:07:02,374 --> 00:07:04,790
Все дело в том,
что ваша дочь, скорее всего,
45
00:07:04,790 --> 00:07:13,332
где то рядом.
46
00:07:18,207 --> 00:07:20,374
Папа, что будет, когда я вырасту?
47
00:07:22,165 --> 00:07:24,082
Закрывай глазки.
48
00:07:24,874 --> 00:07:26,957
Я посижу с тобой
49
00:07:29,290 --> 00:07:32,249
и вырасту.
50
00:07:32,707 --> 00:07:36,415
Конечно, И выйдя замуж.
51
00:07:37,957 --> 00:07:39,957
И родишь детей.
52
00:07:41,665 --> 00:07:45,124
Двух дочек и двух сыновей.
53
00:07:46,332 --> 00:07:49,040
Хороший план.
54
00:07:50,999 --> 00:07:53,040
Папа, я мамину игрушку выронил.
55
00:07:54,624 --> 00:07:56,457
Вот она, дочка.
56
00:07:56,582 --> 00:07:57,874
Все хорошо.
57
00:07:58,540 --> 00:08:00,415
Это только сон.
58
00:08:01,165 --> 00:08:02,790
А то,
59
00:08:03,790 --> 00:08:06,749
может к нам зайдешь в Париж?
60
00:08:08,457 --> 00:08:10,624
А то дом.
61
00:08:10,624 --> 00:08:12,165
То нараспашку стоит.
62
00:08:12,165 --> 00:08:14,874
Мало ли что.
63
00:08:16,832 --> 00:08:21,040
Может там все таки не она?
64
00:08:24,332 --> 00:08:28,832
Ты всегда будешь со мной.
65
00:08:28,832 --> 00:08:31,207
Я всегда буду с тобой
66
00:08:32,665 --> 00:08:33,165
сидеть.
67
00:08:33,332 --> 00:08:35,124
Единственное, что у меня есть
68
00:10:16,832 --> 00:10:17,832
салям алейкум.
69
00:10:17,832 --> 00:10:21,415
Шамиль Алейкум, Салам.
70
00:10:27,123 --> 00:10:28,498
Аллах лучше знает.
71
00:10:28,498 --> 00:10:34,290
Артур лучше знает в совершенном Коране
суры Имран сказано.
72
00:10:34,373 --> 00:10:37,207
Помните о милости,
которую Аллах оказал вам?
73
00:10:37,873 --> 00:10:40,248
Вы были на краю огненной пропасти.
74
00:10:40,832 --> 00:10:42,832
А он отвел вас от нее.
75
00:10:46,415 --> 00:10:48,915
Не помню именно где сказано.
76
00:10:48,915 --> 00:10:51,957
Увы, смысл
77
00:10:52,373 --> 00:10:55,040
точно помню.
78
00:10:55,332 --> 00:10:58,165
Если бы Аллах не сдерживал одних людей
другими,
79
00:11:00,082 --> 00:11:02,665
то мир пришел бы в расстройство.
80
00:11:03,623 --> 00:11:07,373
Суры Альба, Коран, Салам алейкум,
Руслан Рамадан.
81
00:11:08,165 --> 00:11:10,832
Нужны деньги для поездки.
82
00:11:10,832 --> 00:11:14,165
Я хочу попросить людей о помощи.
83
00:11:15,707 --> 00:11:20,248
Ты храбрый мужчины, Артур,
храбрый мужчина.
84
00:11:20,248 --> 00:11:26,748
Очень хороший, но заходишь к.
85
00:11:34,290 --> 00:11:36,207
Рифат опять в лесу гулял.
86
00:11:36,207 --> 00:11:38,290
Сколько раз говорить не суйся в лес.
87
00:11:38,290 --> 00:11:42,040
Там мины, снаряды опасно, там без ноги
останешься.
88
00:11:42,040 --> 00:11:45,207
Бестолочь, как
89
00:11:47,040 --> 00:11:48,123
Расул
90
00:11:48,332 --> 00:11:51,707
опять в лесу
гулял пару Rainbow Может что случится?
91
00:11:51,707 --> 00:11:53,707
А там опасно
92
00:11:53,873 --> 00:12:00,873
вечером получать.
93
00:12:00,873 --> 00:12:15,748
Салам салам.
94
00:12:17,832 --> 00:12:21,082
Я хочу в долг у тебя попросить.
95
00:12:21,957 --> 00:12:22,998
Я полечу в Турцию
96
00:12:24,623 --> 00:12:25,498
отдохнуть.
97
00:12:25,498 --> 00:12:29,248
В городах опасно. Но
98
00:12:29,290 --> 00:12:31,207
я хотел бы тогда попробовать
99
00:12:31,207 --> 00:12:34,040
отговорить от такого отдыха.
100
00:12:34,040 --> 00:12:36,748
Вот это
101
00:12:38,873 --> 00:12:39,957
хорошо.
102
00:12:40,332 --> 00:12:42,457
И это все, что есть.
103
00:12:42,457 --> 00:12:45,832
Спасибо.
104
00:12:47,415 --> 00:12:51,165
Да еще машина будет готова через два дня.
105
00:12:51,665 --> 00:12:53,373
Спасибо, друг
106
00:13:12,623 --> 00:13:13,165
маме,
107
00:13:14,498 --> 00:13:17,332
что мы зашли
108
00:13:17,707 --> 00:13:19,457
по Волге.
109
00:13:19,540 --> 00:13:20,623
Вдохновились
110
00:13:38,123 --> 00:13:39,415
и теперь.
111
00:13:54,665 --> 00:13:57,331
Вот как обещал.
112
00:14:10,831 --> 00:14:11,665
Расул.
113
00:15:26,123 --> 00:15:28,081
Девять 15 в Махачкале.
114
00:15:28,081 --> 00:15:30,540
И мы продолжаем наш утренний эфир
по вашим заявкам.
115
00:15:30,540 --> 00:15:33,456
За окном немного пасмурно,
но у нас отличное настроение.
116
00:15:33,540 --> 00:15:36,748
И для вас звучит песня
Шамиля Самойлова для любимой
117
00:15:36,873 --> 00:15:47,123
исполняет Анвар Абдурахманов.
118
00:15:49,373 --> 00:15:51,040
Я к Эльдару
119
00:15:55,498 --> 00:15:57,873
тоже лучше.
120
00:15:58,165 --> 00:16:00,873
Потому что это история была.
121
00:16:00,873 --> 00:16:01,581
Я могу.
122
00:16:01,581 --> 00:16:04,248
Ладно, слушай, надо крыло
помял задний, где можно сделать.
123
00:16:04,248 --> 00:16:07,665
Он говорит пиджак это троюродный брат.
124
00:16:07,665 --> 00:16:10,415
Это сделал так машина,
что и вообще смотреть нельзя.
125
00:16:10,415 --> 00:16:13,290
Здесь путешествие пошел, пошел,
126
00:16:14,790 --> 00:16:15,748
пошел.
127
00:16:15,956 --> 00:16:17,165
Надо еще раз
128
00:16:17,706 --> 00:16:19,706
переводить вовнутрь. Да? А
129
00:16:20,665 --> 00:16:25,748
резко осторожно.
130
00:16:25,748 --> 00:16:36,456
Так Алик продолжает.
131
00:16:36,456 --> 00:16:37,540
Послушай,
132
00:16:38,373 --> 00:16:41,456
есть официальные каналы Красный крест.
133
00:16:44,290 --> 00:16:45,748
В медицине
134
00:16:45,748 --> 00:16:49,706
есть такое понятие золотой час.
135
00:16:49,706 --> 00:16:55,915
Они же годами мусолить будут.
136
00:16:55,915 --> 00:16:58,498
Это тут в городе все ходы, выходы.
137
00:16:58,498 --> 00:17:01,040
Знаешь, помоги продать машину
138
00:17:02,165 --> 00:17:02,998
у меня старенькая.
139
00:17:02,998 --> 00:17:08,665
Но хоть сколько товарищу.
140
00:17:08,665 --> 00:17:10,831
Но доберешься до Турции
141
00:17:11,915 --> 00:17:13,498
через границу, как.
142
00:17:13,498 --> 00:17:16,248
Я и тобой знакомый.
143
00:17:17,415 --> 00:17:23,164
Да ладно, ребята,
144
00:17:23,164 --> 00:17:26,414
ну чего там драка пробегала,
Не скручивать не шутить.
145
00:17:26,414 --> 00:17:30,873
Так просто хорошая машина.
146
00:17:30,956 --> 00:17:33,414
Да да не пожалеют просто понимаешь?
147
00:17:33,456 --> 00:17:35,456
Ну, братишки братишки
148
00:17:35,581 --> 00:17:39,123
сначала по рукам.
149
00:17:39,123 --> 00:17:41,664
Давай давай.
150
00:17:42,373 --> 00:17:48,789
А деньги, как и договаривались.
151
00:17:49,414 --> 00:17:52,039
Посчитаем, что.
152
00:17:53,248 --> 00:17:54,539
Доверяй, но проверяй.
153
00:17:54,539 --> 00:18:04,831
Я купил, да и продал.
154
00:18:04,831 --> 00:18:05,414
Спасибо.
155
00:18:05,414 --> 00:18:08,414
Даже когда родители
156
00:18:08,914 --> 00:18:42,498
дядя Артур,
157
00:18:42,498 --> 00:18:56,831
Спасибо.
158
00:18:59,331 --> 00:19:01,081
Пассажиров рейса
159
00:19:01,081 --> 00:19:06,331
16 15 авиакомпании после вылета в Стамбул
просим пройти на посадку.
160
00:19:07,081 --> 00:19:09,873
Еще раз проверьте, пожалуйста,
содержимое карманов на тумбочку.
161
00:19:09,873 --> 00:19:12,123
Выложите.
162
00:19:12,414 --> 00:19:14,373
Уважаемые пассажиры!
163
00:19:14,373 --> 00:19:18,039
Время окончания посадки,
а также на посадку на ваш рейс,
164
00:19:18,456 --> 00:19:21,956
на ваш посадочный талон
во избежание опоздания на рейс
165
00:19:21,956 --> 00:19:43,914
просим вас
заблаговременно проходить контроль.
166
00:19:49,081 --> 00:19:52,789
Ты очень за меня испугался.
167
00:19:52,789 --> 00:19:55,081
Целый день искали.
168
00:19:55,289 --> 00:19:56,998
Думали утром
169
00:19:59,248 --> 00:20:03,164
я шла вдоль Северной балки и задумалась.
170
00:20:04,248 --> 00:20:08,248
Сколько раз я говорил тебе нельзя.
171
00:20:09,623 --> 00:20:11,581
Я прямо думала,
172
00:20:11,748 --> 00:20:14,123
потом смотрю кругом лес, огромные деревья.
173
00:20:14,789 --> 00:20:17,831
Нельзя так дочка.
174
00:20:18,498 --> 00:20:22,623
Папа, мама боялась умереть.
175
00:20:22,623 --> 00:20:25,456
Она была очень храбрых,
176
00:20:25,456 --> 00:20:28,914
потому что очень нас любила.
177
00:20:29,164 --> 00:20:32,831
Ты знаешь, я тоже не боюсь умереть.
178
00:20:33,289 --> 00:20:35,873
Ну что ты говоришь, Дочка, зачем
179
00:20:35,873 --> 00:21:19,622
тебе об этом?
180
00:21:20,456 --> 00:21:22,122
Караул! Привет!
181
00:21:22,122 --> 00:21:23,289
Привет вырос.
182
00:21:23,289 --> 00:21:24,914
Не подскажешь, Где тут магазин?
183
00:21:24,914 --> 00:21:26,706
Пальмира, Пальмира?
184
00:21:26,706 --> 00:21:28,414
Там есть
185
00:21:28,831 --> 00:21:31,539
фонтан направо.
186
00:21:31,539 --> 00:21:34,289
А направо понял? Спасибо.
187
00:21:34,289 --> 00:21:43,622
Пока пока.
188
00:21:43,622 --> 00:21:44,331
Роман
189
00:22:13,914 --> 00:22:21,747
Елки елки.
190
00:22:26,747 --> 00:22:29,539
Ты помнишь меня?
191
00:22:29,622 --> 00:22:34,331
Ты же не забыл человека,
который спас тебе жизнь.
192
00:22:35,122 --> 00:22:38,247
Здравствуйте, Хоккеем!
193
00:22:38,497 --> 00:22:42,081
Когда мне тебя привезли раненого,
я ничего не спрашивал,
194
00:22:42,789 --> 00:22:46,039
поставил тебя на ноги.
195
00:22:46,497 --> 00:22:49,914
Теперь ты помоги мне.
196
00:22:50,997 --> 00:22:56,247
Мне нужно туда в Сирию,
197
00:22:56,247 --> 00:22:58,622
в Сирию.
198
00:23:00,122 --> 00:23:02,081
Я слышал там, где сейчас бомбят.
199
00:23:02,081 --> 00:23:02,914
Нужны врачи.
200
00:23:03,872 --> 00:23:05,247
В халифат.
201
00:23:11,331 --> 00:23:14,539
Понадобятся деньги.
202
00:23:16,706 --> 00:23:17,706
Хорошо.
203
00:23:18,831 --> 00:23:21,664
Я знаю, ты занимаешься правкой.
204
00:23:21,664 --> 00:23:24,039
Скажи им, что я хороший врач.
205
00:23:24,039 --> 00:23:29,247
Ты не соберешь,
Помоги мне и не спрашивай, зачем?
206
00:23:31,622 --> 00:23:34,956
Но должен предупредить.
207
00:23:35,956 --> 00:23:38,372
Лазеек еще меньше.
208
00:23:38,372 --> 00:23:40,497
То, о чем вы просите, может стоить
209
00:23:40,497 --> 00:23:43,039
вам жизни?
210
00:23:45,956 --> 00:23:49,039
Себе я ничего не возьму.
211
00:23:49,164 --> 00:23:51,164
Деньги понадобятся тем,
212
00:23:51,164 --> 00:23:54,664
кто будет помогать вам в пути
213
00:23:59,247 --> 00:24:02,664
сегодня переиначить
и здесь отдохните хорошенько.
214
00:24:03,206 --> 00:24:12,414
Рано утром я подниму вас.
215
00:24:15,914 --> 00:24:20,539
Как ты похожа на свою мать Марьям?
216
00:24:23,372 --> 00:24:27,122
Папа, что ты меня любил больше всего?
217
00:24:28,247 --> 00:24:30,664
Она как святая была
218
00:24:32,914 --> 00:24:36,414
всегда ради других жила.
219
00:24:37,705 --> 00:24:40,080
Мама хлеб забрать к себе Амина.
220
00:24:40,080 --> 00:24:42,414
Нет. Почему?
221
00:24:42,414 --> 00:24:45,955
И тяжело разом отца и мать потерять.
222
00:24:46,289 --> 00:24:48,414
Но у нее есть своя родня.
223
00:24:48,414 --> 00:24:50,372
Они ее заберут.
224
00:24:50,372 --> 00:24:51,539
Но они ее не любят.
225
00:24:51,539 --> 00:24:53,830
Амина плачет, не хочет.
226
00:24:53,830 --> 00:24:56,414
Мы не можем ее забрать.
227
00:24:57,414 --> 00:24:59,830
Почему?
228
00:25:00,080 --> 00:25:02,247
Потому что мир так устроен. Марьям
229
00:25:03,497 --> 00:25:03,914
Потому что
230
00:25:03,914 --> 00:25:06,330
есть законы, по которым мы обязаны жить.
231
00:25:06,997 --> 00:25:09,039
Иначе хаос.
232
00:25:09,664 --> 00:25:14,205
Амина говорит, что хочет умереть.
233
00:25:14,205 --> 00:25:15,997
Да, тяжело,
234
00:25:16,664 --> 00:25:19,664
но она привыкнет
235
00:26:08,039 --> 00:27:06,289
и здесь.
236
00:27:07,872 --> 00:27:11,164
Это граница Турции и Сирии.
237
00:27:11,164 --> 00:28:07,372
Вижу,
238
00:28:07,372 --> 00:28:10,288
у нас самая молодая страна
239
00:28:12,247 --> 00:28:13,247
на карту.
240
00:28:13,247 --> 00:28:46,830
Подумайте о, я услышала.
241
00:28:46,830 --> 00:28:49,330
Вы по русски говорите.
242
00:28:49,330 --> 00:28:52,330
Я из России.
243
00:28:52,913 --> 00:28:56,247
Кого только у нас нет.
244
00:29:00,622 --> 00:29:02,413
Вы то откуда так хорошо знаете?
245
00:29:02,413 --> 00:29:04,622
Русский.
246
00:29:04,997 --> 00:29:09,872
Училась в Киеве давно.
247
00:29:09,872 --> 00:29:12,288
Высшие курсы медсестер называлась?
248
00:29:12,330 --> 00:29:15,872
Кажется, коллеги.
249
00:29:18,038 --> 00:29:18,955
Врач.
250
00:29:20,038 --> 00:29:22,747
Военно медицинская академия в Ленинграде.
251
00:29:23,788 --> 00:29:26,747
Халифату нужны врачи
252
00:29:30,663 --> 00:29:59,955
и врач.
253
00:30:00,622 --> 00:30:04,372
Добрый вечер.
254
00:30:07,205 --> 00:30:14,830
Еще раз.
255
00:30:15,830 --> 00:30:16,330
Ладно,
256
00:30:17,080 --> 00:30:19,038
раз я вам
257
00:30:20,955 --> 00:30:21,788
за вами
258
00:30:23,830 --> 00:30:24,497
такие
259
00:30:28,038 --> 00:30:30,163
молитвы.
260
00:30:31,872 --> 00:30:33,663
На словах все наезжают
261
00:30:33,663 --> 00:30:40,288
и команда.
262
00:30:40,288 --> 00:30:50,497
По моему, у Карлсона сообщил.
263
00:30:50,497 --> 00:30:51,205
Пока.
264
00:30:52,663 --> 00:30:54,955
А дальше будет одно выступление.
265
00:30:54,955 --> 00:30:55,997
Я ничего
266
00:31:04,705 --> 00:31:05,455
общего.
267
00:31:05,455 --> 00:31:09,122
Господи, быстрее, быстрее,
быстрее здесь опасно
268
00:31:09,747 --> 00:31:10,705
быстрее
269
00:32:22,121 --> 00:32:23,413
сохраняется
270
00:32:25,246 --> 00:32:30,913
прием.
271
00:32:31,163 --> 00:32:32,580
Олег, здравствуйте.
272
00:32:32,580 --> 00:32:35,038
Здравствуйте. Кто это?
273
00:32:35,038 --> 00:32:36,746
Военный врач из России?
274
00:32:36,746 --> 00:32:39,080
Когда он будет лечить раненых солдат
275
00:32:39,830 --> 00:32:42,746
и их елки нам сказал, что хороший врач.
276
00:32:43,996 --> 00:32:45,121
Он проверял
277
00:32:46,496 --> 00:32:49,955
однажды это новенький.
278
00:32:50,121 --> 00:32:53,455
Пускай в регистрационной палате.
279
00:32:53,455 --> 00:32:53,705
А вы?
280
00:32:53,705 --> 00:32:54,580
ИЩЕЕВА
281
00:33:03,455 --> 00:33:08,246
по телефону.
282
00:33:12,288 --> 00:33:13,080
Деньги
283
00:33:14,163 --> 00:33:14,996
кончились.
284
00:33:14,996 --> 00:33:16,996
Были только на дорогу
285
00:33:28,371 --> 00:33:29,246
пустой.
286
00:33:29,413 --> 00:33:30,746
Пусть едут.
287
00:33:53,746 --> 00:33:56,871
На Селигер
288
00:34:11,746 --> 00:34:40,830
и для мирян Муслиму.
289
00:34:41,205 --> 00:34:41,746
Тогда
290
00:34:47,954 --> 00:34:49,496
надо 1 000 000
291
00:34:51,204 --> 00:35:01,038
сюда.
292
00:35:03,496 --> 00:35:05,454
В городе один госпиталь.
293
00:35:05,454 --> 00:35:08,246
Увидимся, наверное.
294
00:35:09,996 --> 00:35:12,788
Вообщем пойдем со мной
295
00:35:14,621 --> 00:35:24,454
рядом.
296
00:35:24,454 --> 00:35:25,871
Исламабад
297
00:35:34,788 --> 00:35:43,329
с той ради.
298
00:35:43,329 --> 00:35:44,788
А это он.
299
00:35:44,788 --> 00:35:48,329
Да, это врач, о котором мы говорили.
300
00:35:48,329 --> 00:35:51,329
Центр Руси русский.
301
00:35:51,329 --> 00:35:54,621
В общем, я из Дагестана.
302
00:35:54,621 --> 00:35:57,204
Имя Гаджи Магомедов.
303
00:35:57,579 --> 00:35:59,163
Артур Милошевич.
304
00:35:59,163 --> 00:36:02,579
А его уже Сафа по паспорт сдал,
305
00:36:03,329 --> 00:36:05,746
сжег второй телефон.
306
00:36:06,288 --> 00:36:10,954
Нет, фиг, доктор!
307
00:36:11,079 --> 00:36:14,871
Да, хирург, военный хирург
308
00:36:27,621 --> 00:36:29,829
намного.
309
00:36:29,913 --> 00:36:31,288
Нельзя грех.
310
00:36:31,288 --> 00:36:32,746
Кто она тебе
311
00:36:33,204 --> 00:36:33,829
дочь?
312
00:36:35,954 --> 00:36:36,579
Война.
313
00:36:36,788 --> 00:36:39,121
Где она?
314
00:36:39,454 --> 00:36:42,413
Ее погубили шайтаны.
315
00:36:42,413 --> 00:36:46,954
Где? В Санкт-Петербурге?
316
00:36:47,246 --> 00:36:50,829
Только так это грех.
317
00:36:52,579 --> 00:36:52,788
Алло!
318
00:36:54,996 --> 00:36:55,829
Добро пожаловать
319
00:36:55,829 --> 00:37:10,038
на небеса.
320
00:37:12,121 --> 00:37:14,413
Хочу задать следующий вопрос.
321
00:37:15,454 --> 00:37:17,913
Когда весь мир наконец
322
00:37:17,913 --> 00:37:19,329
подсчитал
323
00:37:22,913 --> 00:37:25,496
тебя, когда мы.
324
00:37:31,246 --> 00:37:32,788
Что это Израиль.
325
00:37:34,913 --> 00:37:35,413
Один.
326
00:37:37,371 --> 00:37:42,288
Для Ирака хр.
327
00:37:43,121 --> 00:37:46,038
Вдруг пропусти.
328
00:37:48,704 --> 00:37:49,496
Работать будешь?
329
00:37:49,496 --> 00:37:51,954
Здесь будешь помогать Доктору Халидов
330
00:37:52,746 --> 00:37:56,496
это же армянский
331
00:37:58,496 --> 00:38:13,746
город.
332
00:38:17,246 --> 00:38:20,246
Если справишься, будешь вместо него.
333
00:38:21,162 --> 00:38:23,912
Понятно, да, школьники.
334
00:38:27,621 --> 00:38:29,871
Муса это твой помощник,
335
00:38:29,871 --> 00:38:39,454
это чужак.
336
00:38:39,621 --> 00:38:41,162
Зачем он приехал?
337
00:38:41,162 --> 00:38:41,621
Кто кто?
338
00:38:41,871 --> 00:38:43,204
Доктор Халид?
339
00:38:43,204 --> 00:38:45,496
Успокойтесь, доктор Халид.
340
00:38:45,537 --> 00:38:50,329
Я могу ему помочь и быть его переводчиком.
341
00:38:50,329 --> 00:38:53,787
Не тревожусь на мой счет.
342
00:38:53,787 --> 00:38:59,162
Я приехал не за карьерой.
343
00:38:59,162 --> 00:39:01,454
Как в России.
344
00:39:01,954 --> 00:39:03,079
За имидж
345
00:39:34,621 --> 00:39:38,246
выдаю первый замысел.
346
00:39:38,287 --> 00:39:41,829
Ах, что он говорит?
347
00:39:42,287 --> 00:39:44,329
Спать не может.
348
00:39:46,204 --> 00:39:48,621
Дай ему обезболивающее.
349
00:39:48,621 --> 00:39:50,829
Оно только для бойцов.
350
00:39:50,829 --> 00:39:52,871
А это гражданский?
351
00:39:52,871 --> 00:39:54,996
Это дело его семьи.
352
00:39:55,996 --> 00:39:59,829
Кровотечение не останавливается.
353
00:40:00,121 --> 00:40:03,121
Хотя бы смени повязку.
354
00:40:06,829 --> 00:40:57,371
А ты?
355
00:40:59,121 --> 00:41:02,704
А братья
356
00:41:02,829 --> 00:41:04,496
так и будут.
357
00:41:04,704 --> 00:41:06,204
А шанс?
358
00:41:06,204 --> 00:41:07,162
Посмотрите на этого.
359
00:41:07,162 --> 00:41:08,121
Человека.
360
00:41:08,454 --> 00:41:13,621
С молоком которого вы видите перед собой.
361
00:41:13,621 --> 00:41:17,121
Он виновен в борьбе.
362
00:41:17,162 --> 00:41:19,329
У Омара преступлений племени лота.
363
00:41:22,246 --> 00:41:33,662
100 чеченцев, чеченцев, два
364
00:41:38,871 --> 00:41:41,829
лота и.
365
00:42:02,454 --> 00:42:07,412
Дело умерло.
366
00:42:09,537 --> 00:42:09,704
Теперь
367
00:42:16,745 --> 00:42:18,495
вы сильно шумите.
368
00:42:18,495 --> 00:42:20,162
Вы надолго здесь
369
00:42:28,495 --> 00:42:37,912
или готовьтесь к операции.
370
00:42:42,954 --> 00:42:57,120
Скальпель.
371
00:43:00,954 --> 00:43:03,787
А что с вами, доктор
372
00:43:03,787 --> 00:43:05,579
Моссада? Кому доктор?
373
00:43:05,579 --> 00:43:07,704
Нужна помощь?
374
00:43:12,329 --> 00:43:15,745
Мы вам помочь.
375
00:43:17,579 --> 00:43:19,829
А если я не смогу работать,
376
00:43:19,829 --> 00:44:10,662
меня ликвидируют.
377
00:44:14,287 --> 00:44:15,829
Можно выпить горячего чая.
378
00:44:15,829 --> 00:44:24,204
Хотите,
379
00:44:24,204 --> 00:44:26,579
пожалуй.
380
00:44:28,745 --> 00:44:30,370
Темно уже
381
00:44:32,579 --> 00:44:34,829
на улице я видел, казнили
382
00:44:34,829 --> 00:44:37,329
опять кого то.
383
00:44:41,245 --> 00:44:43,745
Люди столько веков боролись за свободу,
384
00:44:44,245 --> 00:44:46,829
а оказалось, что она сводит с ума.
385
00:44:50,704 --> 00:44:53,620
Там еще и женщина была
386
00:44:53,620 --> 00:44:53,995
мать.
387
00:44:53,995 --> 00:44:56,245
Наверное.
388
00:44:59,995 --> 00:45:02,162
Мне кажется, вы хороший человек, Доктор
389
00:45:13,120 --> 00:45:13,662
Сабри.
390
00:45:13,787 --> 00:45:14,703
Прости.
391
00:45:16,078 --> 00:45:18,412
Не подумайте ничего плохого.
392
00:45:18,412 --> 00:45:23,328
Так непривычно
393
00:45:23,328 --> 00:45:24,037
как то.
394
00:45:27,787 --> 00:45:28,828
Я мог бы увидеть
395
00:45:28,828 --> 00:45:55,328
твое лицо.
396
00:45:59,203 --> 00:46:00,537
Мне кажется,
397
00:46:00,537 --> 00:46:04,953
что ты тоже очень хороший человек.
398
00:46:07,828 --> 00:46:08,537
Постой.
399
00:46:09,287 --> 00:46:12,787
Тут нет нижней части лица.
400
00:46:13,412 --> 00:46:14,995
Но я подумал
401
00:46:15,745 --> 00:46:18,412
мы же здесь привыкли видеть лица
именно так.
402
00:46:19,328 --> 00:46:21,495
Может, ты узнаешь?
403
00:46:22,120 --> 00:46:24,037
Тебе не встречалась эта женщина?
404
00:46:26,370 --> 00:46:30,120
Нет, доктор не встречалась.
405
00:46:33,370 --> 00:46:35,620
Что же?
406
00:46:35,620 --> 00:46:43,953
Спасибо.
407
00:46:44,328 --> 00:46:46,620
Как сказать по арабски?
408
00:46:46,620 --> 00:46:50,745
Вы не встречали эту женщину?
409
00:46:52,412 --> 00:46:54,120
Ха ха
410
00:46:55,537 --> 00:46:59,078
ха ха ха!
411
00:47:01,120 --> 00:47:04,412
Да. Хана МК
412
00:47:04,620 --> 00:47:05,037
Альбине.
413
00:47:05,037 --> 00:47:05,995
Шарф.
414
00:47:07,537 --> 00:47:10,287
Альбине, что в ходьбе нет?
415
00:47:11,370 --> 00:47:13,995
Да да. Так
416
00:47:17,578 --> 00:47:25,787
вяло.
417
00:47:25,787 --> 00:47:26,787
Умрите
418
00:47:27,537 --> 00:47:31,953
собаки, подонки,
419
00:47:32,828 --> 00:47:52,995
сдохните, шакалы.
420
00:47:58,495 --> 00:48:01,037
Адаптировались.
421
00:48:02,703 --> 00:48:04,828
Задержите этого мужчину.
422
00:48:05,578 --> 00:48:06,703
Идем! Посмотрим.
423
00:48:06,703 --> 00:48:34,120
Он на Востоке.
424
00:48:36,786 --> 00:48:41,828
Идите сюда, Мужчина к нам ближе ближе.
425
00:48:42,245 --> 00:48:44,286
Быстрее помогите нам,
426
00:48:45,078 --> 00:48:45,495
Спасите!
427
00:48:45,495 --> 00:48:48,120
Откройте дверь.
428
00:48:48,703 --> 00:48:50,870
Быстрее откройте дверь.
429
00:48:51,745 --> 00:48:54,745
Спасите нас, пожалуйста.
430
00:48:55,661 --> 00:48:57,703
Завтра я вам.
431
00:48:58,411 --> 00:49:00,411
Открою открытую дверь.
432
00:49:01,745 --> 00:49:02,245
Замок.
433
00:49:02,453 --> 00:49:02,911
Вдруг
434
00:49:04,828 --> 00:49:09,245
сломаешь его.
435
00:49:11,036 --> 00:49:15,161
Боже, неужели
436
00:50:13,245 --> 00:50:17,536
я знаю, кто ты?
437
00:50:17,536 --> 00:50:24,745
Я такой же, как я.
438
00:50:25,203 --> 00:50:30,786
Я приехал сюда спасти свою жену,
439
00:50:30,786 --> 00:50:35,995
но ее убило снарядом.
440
00:50:40,120 --> 00:50:43,495
Очень много людей погибло.
441
00:50:46,286 --> 00:50:49,536
Это я во всем виноват.
442
00:50:51,120 --> 00:50:52,828
Это сделай мне укол.
443
00:50:52,828 --> 00:50:56,036
Я ужасно устал
444
00:51:25,370 --> 00:51:29,078
туда приходить.
445
00:51:30,120 --> 00:51:31,786
Смотри быстрее.
446
00:51:32,036 --> 00:51:34,078
Да успокойся, сестра.
447
00:51:34,078 --> 00:51:35,703
Он умирает
448
00:51:36,745 --> 00:51:39,036
еще полчаса и заражение не остановить.
449
00:51:39,120 --> 00:51:42,453
Готов к операции. Но нет, сначала бойцы.
450
00:51:43,870 --> 00:51:45,328
Я тебе сначала.
451
00:51:45,745 --> 00:51:50,203
Теперь Анька, СМОЛЬЯНИНОВА.
452
00:51:50,203 --> 00:51:52,620
Вот как его ты.
453
00:51:54,745 --> 00:51:56,036
Что то ему сказала.
454
00:51:56,036 --> 00:51:59,036
Что вы великие врачи
и что все, кого вы спасаете,
455
00:51:59,036 --> 00:52:01,328
вылечивается. И.
456
00:52:09,869 --> 00:52:17,119
Вставай, вставай!
457
00:52:17,369 --> 00:52:18,078
Быстро
458
00:52:55,244 --> 00:52:57,494
выходи.
459
00:53:01,536 --> 00:53:02,703
Стой здесь
460
00:53:03,619 --> 00:53:04,953
передо мной
461
00:53:44,953 --> 00:53:45,286
снимать
462
00:53:45,286 --> 00:54:05,536
повязку.
463
00:54:10,744 --> 00:54:13,744
Мне сказали ты.
464
00:54:15,203 --> 00:54:16,536
Неутомимый.
465
00:54:17,036 --> 00:54:21,119
Когда лечишь воинов пророка?
466
00:54:21,411 --> 00:54:23,828
Мой госпиталь переполнен твоими воинами,
467
00:54:24,578 --> 00:54:28,953
которые медленно умирают.
468
00:54:30,411 --> 00:54:33,744
А ты знаешь, кто?
469
00:54:35,578 --> 00:54:39,744
Я тебя видел во время казни.
470
00:54:41,286 --> 00:54:45,744
Тебе не нравится краснеть?
471
00:54:46,744 --> 00:54:48,578
Говори смело.
472
00:54:48,578 --> 00:54:51,411
Все, что ты думаешь,
473
00:54:51,703 --> 00:54:53,786
считай, что
474
00:54:54,328 --> 00:54:55,578
я тебя
475
00:54:56,494 --> 00:54:59,536
просто снес.
476
00:55:00,994 --> 00:55:03,203
Утром ты вновь
477
00:55:04,078 --> 00:55:08,161
возьмешься за свои скальпель и зонды
478
00:55:10,036 --> 00:55:11,661
и зажили.
479
00:55:13,036 --> 00:55:15,994
Мне с детства
480
00:55:15,994 --> 00:55:18,744
были понятны чувства тех, кого казнят.
481
00:55:20,036 --> 00:55:22,036
Но я никогда не понимал тех.
482
00:55:22,494 --> 00:55:24,203
Кто казнит
483
00:55:26,244 --> 00:55:27,578
сейчас мир
484
00:55:27,578 --> 00:55:30,911
лицемерия и разврата, казнит мир
485
00:55:30,911 --> 00:55:33,744
истинной веры.
486
00:55:35,161 --> 00:55:40,952
Значит, ты должен быть на нашей стороне.
487
00:55:44,911 --> 00:55:47,244
Хорошо.
488
00:55:47,536 --> 00:55:50,077
Поговорим мы сейчас во сне
489
00:55:55,619 --> 00:55:58,452
любой мир несовершенен,
490
00:55:58,452 --> 00:56:00,994
но тот мир лучше, в котором больше
491
00:56:00,994 --> 00:56:02,911
хороших людей.
492
00:56:04,369 --> 00:56:06,702
Чем больше в мире добрых людей,
493
00:56:07,036 --> 00:56:09,119
тем мир добрее.
494
00:56:09,786 --> 00:56:12,536
Люди определяют, каков мир,
495
00:56:12,536 --> 00:56:15,119
а не наоборот.
496
00:56:16,744 --> 00:56:20,577
Ты всерьез думаешь, что добрых людей.
497
00:56:21,161 --> 00:56:23,286
Лучше?
498
00:56:23,286 --> 00:56:27,661
Можно создать добротой?
499
00:56:31,494 --> 00:56:34,327
Тот мир, из которого ты пришел,
500
00:56:35,327 --> 00:56:37,952
похож на мир детей,
501
00:56:37,952 --> 00:56:42,161
которые остались без присмотра, потому что
502
00:56:43,827 --> 00:56:45,577
отец и мать
503
00:56:45,577 --> 00:57:01,577
ушли на рынок.
504
00:57:01,577 --> 00:57:02,244
Давай
505
00:57:03,452 --> 00:57:06,327
расколоть все чашки.
506
00:57:06,327 --> 00:57:06,994
Давай
507
00:57:08,036 --> 00:57:11,161
вспомним все подушки и по восемь метров.
508
00:57:11,952 --> 00:57:15,536
Давай ка голыми будем скакать по крыше
509
00:57:16,286 --> 00:57:19,619
и показывать к небу задницы.
510
00:57:21,452 --> 00:57:23,202
И ты думаешь
511
00:57:23,369 --> 00:57:25,077
вернуть им разумения.
512
00:57:25,077 --> 00:57:28,036
Какой то там добротой.
513
00:57:29,244 --> 00:57:31,369
За нарушение запретов
514
00:57:32,161 --> 00:57:35,827
можно только наказывать.
515
00:57:35,911 --> 00:57:40,327
И пока родители не вернулись с рынка,
это будем делать мы.
516
00:57:42,036 --> 00:57:44,369
Это же порочный круг.
517
00:57:44,369 --> 00:57:50,911
Чем мелочные родители руководят детьми,
тем пугливые,
518
00:57:52,036 --> 00:57:55,661
бестолковые и порочные вырастают дети.
519
00:57:57,369 --> 00:57:58,369
Чем тщательнее
520
00:57:59,952 --> 00:58:02,994
и чем суровее кара,
521
00:58:03,202 --> 00:58:05,994
тем сильнее
желание вырваться из под опеки.
522
00:58:06,994 --> 00:58:10,202
И чем глупее и безрассудный
оказывается свобода.
523
00:58:11,702 --> 00:58:13,577
Значит, надо
524
00:58:13,744 --> 00:58:16,577
приглядывать еще тщательнее
525
00:58:17,244 --> 00:58:19,952
и наказывать еще суровее.
526
00:58:21,661 --> 00:58:23,411
Нет кары более суровые
527
00:58:23,411 --> 00:58:27,119
и справедливые, чем смерть.
528
00:58:27,661 --> 00:58:30,119
Аллах справедлив,
529
00:58:30,327 --> 00:58:33,202
и мы искренне веруем в Аллаха.
530
00:58:34,161 --> 00:58:37,161
И потому стали ангелами смерти.
531
00:58:40,661 --> 00:58:42,786
По настоящему надежный присмотр
532
00:58:43,036 --> 00:58:46,952
лишь собственная совесть.
533
00:58:47,369 --> 00:58:49,827
А откуда, по твоему,
534
00:58:50,244 --> 00:58:52,786
эта совесть в человеке берется?
535
00:58:53,494 --> 00:58:56,036
А из страха
536
00:58:57,827 --> 00:59:00,161
только из страха.
537
00:59:00,494 --> 00:59:03,910
Из страха
причинить боль того, кого любишь,
538
00:59:05,244 --> 00:59:06,202
а значит.
539
00:59:06,202 --> 00:59:08,827
Из любви.
540
00:59:10,952 --> 00:59:16,410
Я понял, что ты приехал
541
00:59:17,285 --> 00:59:24,744
не за истиной, а всего лишь
542
00:59:25,910 --> 00:59:28,619
за дочерью.
543
00:59:28,744 --> 00:59:31,410
Наверное, ты хочешь ее украсть, А
544
00:59:34,160 --> 00:59:38,160
и ты думаешь, что
545
00:59:38,160 --> 00:59:39,785
ты ее спаситель,
546
00:59:39,785 --> 00:59:48,119
а не я.
547
00:59:50,119 --> 01:00:10,869
Я позволил вам поговорить, Доченька
548
01:00:12,869 --> 01:00:15,160
Мариам!
549
01:00:16,577 --> 01:00:17,577
Марьям.
550
01:00:18,327 --> 01:00:19,952
Зачем ты хотела встречаться?
551
01:00:19,952 --> 01:00:22,619
Это он велел.
552
01:00:24,660 --> 01:00:27,744
Ты точно как мать.
553
01:00:28,077 --> 01:00:34,827
Она тоже хотела переделать
весь мир, Но дочка.
554
01:00:36,119 --> 01:00:38,160
Даже сам пророк говорил,
555
01:00:40,077 --> 01:00:42,619
что если бы Аллах решил наказать всех,
556
01:00:43,369 --> 01:00:46,410
кто несправедлив,
557
01:00:46,410 --> 01:00:48,452
тогда земли не осталось бы ни одного
558
01:00:48,452 --> 01:00:51,452
живого существа.
559
01:00:51,910 --> 01:00:54,744
Если бы Аллах захотел,
560
01:00:54,744 --> 01:00:57,244
то все до одного, кто не есть на земле,
561
01:00:58,285 --> 01:01:00,952
стали бы искренне верующими.
562
01:01:02,035 --> 01:01:04,910
Не дело людей заставлять других людей
563
01:01:05,035 --> 01:01:07,619
уверовать.
564
01:01:08,494 --> 01:01:11,285
Душа может веровать только позволения
565
01:01:11,285 --> 01:01:15,494
в Аллаха.
566
01:01:15,494 --> 01:01:17,702
Ты что? Ты что? Что такое?
567
01:01:18,994 --> 01:01:21,744
Нет, на свете
греха отвратительнее, чем слушать,
568
01:01:21,744 --> 01:01:24,119
Как толкуют священный Коран.
569
01:01:25,619 --> 01:01:27,660
Я кофеин.
570
01:01:28,827 --> 01:01:30,035
А кто ты?
571
01:01:30,535 --> 01:01:32,869
Ты из мира, страха, лицемерия и наживы.
572
01:01:33,327 --> 01:01:36,119
Только здесь любовь и свобода.
573
01:01:36,119 --> 01:01:39,244
Русские вырвали у ислама зубы подправили.
574
01:01:39,244 --> 01:01:42,327
Перевод сместили смысл и получилась
добрая сказка.
575
01:01:43,160 --> 01:01:45,577
Но на самом деле пророк говорил
576
01:01:45,577 --> 01:01:48,410
Убивайте неверных,
где бы вы их не обнаружили?
577
01:01:48,827 --> 01:01:50,077
Приготовьте против них.
578
01:01:50,077 --> 01:01:52,577
Сколько можете силы и боевых коней?
579
01:01:53,035 --> 01:01:54,994
Рубите им головы и рубите.
580
01:01:54,994 --> 01:02:03,744
Им все пальцы.
581
01:02:07,827 --> 01:02:09,827
Марьям я знала, что ты не сможешь.
582
01:02:10,660 --> 01:02:19,327
Тебе не понять.
583
01:02:24,327 --> 01:02:26,827
Доктор?
584
01:02:27,952 --> 01:02:30,910
Доктор, с вами все в порядке.
585
01:02:31,410 --> 01:02:34,618
Да чего ты хочешь?
586
01:02:34,618 --> 01:02:36,493
Я беспокоилась.
587
01:02:36,493 --> 01:02:40,035
Видела, как вчера вас увезли.
588
01:02:43,035 --> 01:02:47,827
Вам ничего не нужно? Нет.
589
01:02:50,493 --> 01:02:53,535
Может, чаю выпили?
590
01:02:57,118 --> 01:02:58,452
Хорошо,
591
01:02:59,160 --> 01:04:15,410
давай, иди Сабри.
592
01:04:15,410 --> 01:04:18,785
Может подорвался на мине.
593
01:04:21,285 --> 01:04:23,910
Его, конечно, в тот же день похоронили.
594
01:04:24,702 --> 01:04:27,243
А я узнала где то через неделю.
595
01:04:27,243 --> 01:04:30,827
Думала, с ума сойду,
596
01:04:30,827 --> 01:04:35,160
плакала, плакала.
597
01:04:35,160 --> 01:04:36,743
День за днем
598
01:04:37,160 --> 01:04:40,618
не ест, не могла не пить.
599
01:04:42,327 --> 01:04:45,702
Лежу так лицом к стенке,
600
01:04:45,702 --> 01:04:49,035
а слезы сами текут.
601
01:04:53,118 --> 01:04:55,493
Мне иногда тоже хочется плакать.
602
01:04:55,785 --> 01:04:58,618
Я это понимаю.
603
01:04:58,910 --> 01:05:01,327
Вы же мужчина.
604
01:05:02,243 --> 01:05:04,618
Что толку?
605
01:05:08,910 --> 01:05:11,535
А вы женаты.
606
01:05:11,743 --> 01:05:22,035
Жена умерла во время родов.
607
01:05:25,202 --> 01:05:28,327
Как вы же человек хрупкий.
608
01:05:29,577 --> 01:05:32,910
Казалось бы,
надо пылинки сдувать друг с друга.
609
01:05:32,910 --> 01:05:39,702
Мы все стреляем, рубим,
610
01:05:39,702 --> 01:06:01,201
убиваем.
611
01:06:04,451 --> 01:06:07,743
Подойди, посмотри,
612
01:06:09,035 --> 01:06:23,243
что это.
613
01:06:28,410 --> 01:06:31,326
Гуманитарный коридор.
614
01:06:32,868 --> 01:06:33,451
Сейчас
615
01:06:39,035 --> 01:06:41,701
для всех больных раненых
616
01:06:43,410 --> 01:06:45,743
мирного населения всех желающих
617
01:06:45,743 --> 01:06:48,535
сложить оружие
618
01:06:49,118 --> 01:06:51,285
с Западного шоссе,
619
01:06:53,035 --> 01:06:55,118
начиная с 12 ноль ноль
620
01:06:56,368 --> 01:06:57,826
вылетов. И все.
621
01:06:57,868 --> 01:06:59,785
Тебе этого мало?
622
01:06:59,785 --> 01:07:02,910
Здесь, правда, ужасно.
623
01:07:02,910 --> 01:07:06,118
Это отвратительно.
624
01:07:07,410 --> 01:07:10,951
Здесь хотя бы какая то надежда.
625
01:07:10,993 --> 01:07:13,493
Вдруг после первых мук
626
01:07:13,493 --> 01:07:15,160
чудится что то
627
01:07:15,618 --> 01:07:17,868
честное.
628
01:07:18,326 --> 01:07:20,493
Там только наш
629
01:07:20,493 --> 01:07:24,160
только известия и все похоть.
630
01:07:25,410 --> 01:07:29,326
Меня тошнит от этой жизни.
631
01:07:32,285 --> 01:07:37,951
А вы пойдете?
632
01:07:37,951 --> 01:07:58,951
Вернетесь туда?
633
01:07:59,493 --> 01:08:03,743
И разошлись довольно довольными.
634
01:08:06,285 --> 01:08:09,368
Но все равно быстрее, быстрее.
635
01:08:09,910 --> 01:08:10,660
Пошел.
636
01:08:10,660 --> 01:08:12,826
Доктор, что
637
01:08:13,535 --> 01:08:15,160
к нам пришли?
638
01:08:15,410 --> 01:08:21,201
Кто то дедушка сфотографировал.
639
01:08:21,201 --> 01:08:36,743
Что это дом?
640
01:08:38,201 --> 01:08:43,118
Здравствуй, папа!
641
01:08:43,118 --> 01:08:45,743
Здравствуй, дочка!
642
01:08:45,993 --> 01:08:48,910
Ты, наверное, уйдешь через коридор.
643
01:08:48,910 --> 01:08:52,535
Убейте меня отсюда, пожалуйста,
644
01:08:52,535 --> 01:09:06,035
Я хочу домой.
645
01:09:06,035 --> 01:09:32,826
Поедем домой.
646
01:09:35,243 --> 01:09:36,576
Запиши.
647
01:09:37,576 --> 01:09:41,201
Ее зовут Марьям.
648
01:09:41,201 --> 01:09:43,284
Запиши как медсестру.
649
01:09:43,284 --> 01:09:46,159
Вы не боитесь?
650
01:09:46,159 --> 01:09:48,034
А вдруг она.
651
01:09:49,201 --> 01:09:51,451
Чего?
652
01:09:51,784 --> 01:09:54,368
Ты тоже поедешь с нами?
653
01:09:54,368 --> 01:09:57,909
Сабри Мир теперь будет мир.
654
01:09:59,784 --> 01:10:01,034
Там, из Африки
655
01:10:19,659 --> 01:10:20,201
и уровня
656
01:10:20,201 --> 01:10:34,326
моря.
657
01:10:35,118 --> 01:10:35,826
Мама.
658
01:10:36,493 --> 01:10:38,909
Где наши дети? У Махмуда
659
01:10:39,076 --> 01:10:39,784
дочка?
660
01:10:39,951 --> 01:10:43,659
Не расстраивайся, Мы найдем ее позже.
661
01:10:46,743 --> 01:10:49,159
Тех, кто едет в Дамаск,
автобусы находятся там.
662
01:10:49,618 --> 01:10:51,409
Остальные в конец колонны.
663
01:10:51,409 --> 01:10:52,909
Это быстрее и быстрее.
664
01:10:52,909 --> 01:10:57,076
У нас нет времени.
665
01:11:01,201 --> 01:11:03,868
Твоя племянница тарифы.
666
01:11:03,868 --> 01:11:06,493
Она тебя так ждет?
667
01:11:07,868 --> 01:11:08,701
Мария.
668
01:11:08,784 --> 01:11:11,159
Тебя все любят.
669
01:11:11,201 --> 01:11:13,909
Ты начнешь снова жить,
670
01:11:13,909 --> 01:11:17,701
все забудешь этот кошмар этот.
671
01:11:19,284 --> 01:11:22,368
Все наладится.
672
01:11:23,118 --> 01:11:28,284
Да, я пока не знаю, как доберемся.
673
01:11:28,284 --> 01:11:30,743
Я перезвоню.
674
01:11:31,618 --> 01:11:33,326
У тебя телефон.
675
01:11:34,159 --> 01:11:35,534
Кто этот.
676
01:11:35,534 --> 01:11:38,034
Подруга?
677
01:11:38,618 --> 01:11:41,201
Ты не хочешь мне ничего рассказать, потому
678
01:11:43,284 --> 01:11:48,826
а по моему, уже пора.
679
01:11:48,826 --> 01:11:52,951
Мария, ты часть меня главная часть,
680
01:11:54,284 --> 01:11:56,784
ты мое продолжение.
681
01:11:57,076 --> 01:12:00,368
Когда тебя нет, у меня все равно, что нет
682
01:12:00,534 --> 01:12:05,243
ноги или руки, или головы.
683
01:12:05,534 --> 01:12:08,826
Нет сердца, нет легких.
684
01:12:09,118 --> 01:12:10,576
Инвалид
685
01:12:10,993 --> 01:12:13,326
обрубок.
686
01:12:14,534 --> 01:12:17,326
А вот сейчас ты со мной и
687
01:12:21,034 --> 01:12:25,076
я могу жить.
688
01:12:25,076 --> 01:12:40,618
Неужели ты не понимаешь этого?
689
01:12:43,493 --> 01:12:44,701
Начинает опасаться.
690
01:12:44,701 --> 01:12:45,993
НАРИНСКАЯ За то, что.
691
01:12:45,993 --> 01:12:49,118
Ты вместе со мной приготовьте
692
01:12:49,118 --> 01:12:52,034
память, Путин подарил.
693
01:12:52,201 --> 01:12:53,284
Посадке
694
01:12:56,076 --> 01:12:59,117
на истребителе его
695
01:12:59,117 --> 01:12:59,367
слова.
696
01:12:59,367 --> 01:13:02,492
Какие именно в городе
697
01:13:02,492 --> 01:13:05,492
закрываются школы?
698
01:13:05,492 --> 01:13:10,367
Я не понимаю,
699
01:13:10,367 --> 01:13:22,076
что написала.
700
01:13:22,076 --> 01:13:23,534
Заканчивается то
701
01:13:27,742 --> 01:13:30,117
просим вас.
702
01:13:31,534 --> 01:13:33,034
Волнуешься?
703
01:13:33,492 --> 01:13:34,826
Да, очень.
704
01:13:35,784 --> 01:13:36,742
Все будет хорошо.
705
01:13:36,742 --> 01:13:40,534
Ручка, все будет хорошо,
все страшней уже позади.
706
01:13:41,367 --> 01:13:43,617
Да, наверное, нормально.
707
01:13:43,617 --> 01:13:46,326
Мария Доченька, послушаю.
708
01:13:47,242 --> 01:13:51,826
Когда нибудь расскажешь мне,
как все это могло случиться? Нет.
709
01:13:52,409 --> 01:13:53,909
Это очень просто рассказать.
710
01:13:53,909 --> 01:13:57,284
Несложно понять.
711
01:13:57,284 --> 01:14:01,367
Хорош ты не поймешь.
712
01:14:05,284 --> 01:14:08,367
Все, что я брал с собой, туда потерялось.
713
01:14:08,826 --> 01:14:10,034
Пропала
714
01:14:10,951 --> 01:14:12,951
обложка осталась.
715
01:14:13,076 --> 01:14:14,242
Я отойду ненадолго.
716
01:14:14,242 --> 01:14:16,367
Я до женской комнаты и обратно.
717
01:14:16,367 --> 01:14:17,409
Я провожу. Чемодан.
718
01:14:17,409 --> 01:14:18,951
Это какая то глупость.
719
01:14:18,951 --> 01:14:20,951
Уважаемая госпожа, путешествуешь!
720
01:14:21,492 --> 01:14:23,409
Не отставали ваши
721
01:14:24,117 --> 01:14:26,159
родители работает математика, и,
722
01:14:28,034 --> 01:14:29,742
может быть, вам лучше понятно, ничего.
723
01:14:29,742 --> 01:14:31,409
Я не понимаю.
724
01:14:32,992 --> 01:14:39,034
Как начинаются посадки на велосипеды.
725
01:14:39,034 --> 01:14:41,326
Это принципиально для компании онлайн.
726
01:14:42,659 --> 01:14:44,701
Приготовьте, пожалуйста, посадочный талон.
727
01:14:44,701 --> 01:14:46,784
Не подскажете выход на посадку?
728
01:14:46,951 --> 01:14:48,326
Номер семь
729
01:14:48,867 --> 01:14:49,826
там тоже
730
01:14:51,242 --> 01:14:53,576
была экспедиция
731
01:14:54,201 --> 01:14:56,451
не была из море,
732
01:14:56,451 --> 01:14:59,576
Но если вас от вас буквально уговорили,
733
01:15:00,117 --> 01:15:02,909
я именно так.
734
01:15:03,784 --> 01:15:05,034
Это все понял.
735
01:15:05,034 --> 01:15:25,617
В конечном итоге.
736
01:15:26,742 --> 01:15:31,326
Внимание, уважаемые пассажиры,
в связи с угрозой террористического
737
01:15:31,409 --> 01:15:34,826
акта происходит
ситуация пассажиров и здание аэровокзала
738
01:15:35,492 --> 01:15:39,034
вроде бы сохраняем спокойствие
и следовать указаниям сотрудников
739
01:15:39,034 --> 01:15:44,284
аэропорта.
740
01:15:44,284 --> 01:16:14,617
Это хорошо.
741
01:16:14,617 --> 01:16:15,867
Дайте мне.
742
01:16:17,034 --> 01:16:18,534
Пару минут.
743
01:16:19,034 --> 01:16:20,701
Артур Камила ведь.
744
01:16:20,701 --> 01:19:34,617
Пара минут не больше.
745
01:19:37,659 --> 01:19:42,117
Папа, ты всегда будешь со мной.
746
01:19:42,742 --> 01:19:43,700
Да дочь,
747
01:19:45,200 --> 01:19:46,492
ты ведь единственное.
748
01:19:46,492 --> 01:19:49,325
Что у меня есть.
749
01:19:52,283 --> 01:19:56,158
А мы пойдем на нашу поляну.
750
01:19:57,617 --> 01:19:58,283
Конечно,
751
01:19:59,492 --> 01:20:02,242
только потеплеет.
752
01:20:06,200 --> 01:20:07,825
Как называется те куски,
753
01:20:07,825 --> 01:20:10,950
которые там растут.
754
01:20:12,658 --> 01:20:15,408
Я забыла, как называется папа
755
01:20:15,867 --> 01:20:19,617
с такими темными ягодами.
756
01:20:20,825 --> 01:20:22,742
Все равно, Виктория.
757
01:20:23,575 --> 01:20:25,700
Да, я вспомнила.
758
01:20:27,617 --> 01:20:30,033
Закрывай глазки, дочка,
759
01:20:30,200 --> 01:20:33,617
спать пора. И.
760
01:20:42,200 --> 01:20:48,033
Лежа в
761
01:20:54,450 --> 01:21:00,367
лед. И с радостью на
762
01:21:04,408 --> 01:21:08,283
соломе
763
01:21:10,825 --> 01:21:12,117
снова.
764
01:21:29,575 --> 01:22:27,117
И вся с
765
01:23:02,242 --> 01:25:28,908
лыжами, и с.
59862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.