All language subtitles for Palmira 2022 Vost russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,541 --> 00:01:26,083 Раньше надо было 2 00:01:39,999 --> 00:01:48,374 нам, как. 3 00:01:58,041 --> 00:02:01,374 Надзиратель. За. 4 00:02:17,916 --> 00:02:18,749 Обстановкой 5 00:02:20,458 --> 00:02:21,374 в каждом. 6 00:02:24,833 --> 00:02:26,374 Конкретном. 7 00:03:08,749 --> 00:03:10,124 Организации 8 00:03:15,041 --> 00:04:06,499 группа работаем. 9 00:04:06,499 --> 00:04:07,332 Работая 10 00:04:13,582 --> 00:04:14,374 чисто 11 00:04:21,916 --> 00:04:24,832 лежа, 12 00:04:24,832 --> 00:04:33,416 не дергайся. 13 00:04:34,749 --> 00:04:38,791 Ордер на обыск. 14 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Посмотри, что там 15 00:04:41,457 --> 00:04:42,124 коробке 16 00:04:45,207 --> 00:04:59,541 смотреть. 17 00:05:01,166 --> 00:05:05,541 Артур Ахметович, А где ваша дочь? 18 00:05:06,249 --> 00:05:08,666 В Петербурге учится она. 19 00:05:09,416 --> 00:05:12,207 А когда последний раз вы разговаривали с ней по телефону? 20 00:05:12,957 --> 00:05:14,374 А в чем дело вообще? 21 00:05:14,374 --> 00:05:15,957 Лиза, У 22 00:05:18,124 --> 00:05:19,499 Игоря 23 00:05:20,457 --> 00:05:23,666 даже есть сын, 24 00:05:23,666 --> 00:05:25,874 он или халате. 25 00:05:25,874 --> 00:05:28,374 Хорошо, Равиля у вас 26 00:05:29,874 --> 00:05:30,999 сильно? 27 00:05:31,666 --> 00:05:32,374 Да у меня. 28 00:05:32,416 --> 00:05:34,624 Для меня она одна. 29 00:05:34,624 --> 00:06:09,957 А я люблю шариат. Как? 30 00:06:09,957 --> 00:06:13,332 Почему она так Это у вас надо спросить, 31 00:06:13,541 --> 00:06:16,332 как и почему? 32 00:06:16,707 --> 00:06:19,916 Девочка умница в университете на хорошем счету. 33 00:06:20,416 --> 00:06:23,624 Ну умеют они в душу влезть, ухватить за живое. 34 00:06:25,291 --> 00:06:28,499 Мы помним, как вы проявили себя В909М, в ту чеченскую. 35 00:06:29,457 --> 00:06:32,541 К вам никаких вопросов. 36 00:06:32,957 --> 00:06:35,457 Северный Кавказ у них всегда на особом счету было. 37 00:06:37,291 --> 00:06:37,624 Через 38 00:06:37,624 --> 00:06:40,791 Азербайджан в Турцию дальше целыми группами ходят. 39 00:06:40,957 --> 00:06:44,624 В общем, есть там один азербайджанец 40 00:06:45,416 --> 00:06:47,791 известен как Чжана 41 00:06:47,791 --> 00:06:51,749 бывший советский офицер, замполит полка у террористов. 42 00:06:51,749 --> 00:06:55,832 Теперь отвечает за идеологию, так сказать, за чистоту веры. 43 00:06:57,457 --> 00:07:01,624 Весь Северный Кавказ через него идет. 44 00:07:02,374 --> 00:07:04,790 Все дело в том, что ваша дочь, скорее всего, 45 00:07:04,790 --> 00:07:13,332 где то рядом. 46 00:07:18,207 --> 00:07:20,374 Папа, что будет, когда я вырасту? 47 00:07:22,165 --> 00:07:24,082 Закрывай глазки. 48 00:07:24,874 --> 00:07:26,957 Я посижу с тобой 49 00:07:29,290 --> 00:07:32,249 и вырасту. 50 00:07:32,707 --> 00:07:36,415 Конечно, И выйдя замуж. 51 00:07:37,957 --> 00:07:39,957 И родишь детей. 52 00:07:41,665 --> 00:07:45,124 Двух дочек и двух сыновей. 53 00:07:46,332 --> 00:07:49,040 Хороший план. 54 00:07:50,999 --> 00:07:53,040 Папа, я мамину игрушку выронил. 55 00:07:54,624 --> 00:07:56,457 Вот она, дочка. 56 00:07:56,582 --> 00:07:57,874 Все хорошо. 57 00:07:58,540 --> 00:08:00,415 Это только сон. 58 00:08:01,165 --> 00:08:02,790 А то, 59 00:08:03,790 --> 00:08:06,749 может к нам зайдешь в Париж? 60 00:08:08,457 --> 00:08:10,624 А то дом. 61 00:08:10,624 --> 00:08:12,165 То нараспашку стоит. 62 00:08:12,165 --> 00:08:14,874 Мало ли что. 63 00:08:16,832 --> 00:08:21,040 Может там все таки не она? 64 00:08:24,332 --> 00:08:28,832 Ты всегда будешь со мной. 65 00:08:28,832 --> 00:08:31,207 Я всегда буду с тобой 66 00:08:32,665 --> 00:08:33,165 сидеть. 67 00:08:33,332 --> 00:08:35,124 Единственное, что у меня есть 68 00:10:16,832 --> 00:10:17,832 салям алейкум. 69 00:10:17,832 --> 00:10:21,415 Шамиль Алейкум, Салам. 70 00:10:27,123 --> 00:10:28,498 Аллах лучше знает. 71 00:10:28,498 --> 00:10:34,290 Артур лучше знает в совершенном Коране суры Имран сказано. 72 00:10:34,373 --> 00:10:37,207 Помните о милости, которую Аллах оказал вам? 73 00:10:37,873 --> 00:10:40,248 Вы были на краю огненной пропасти. 74 00:10:40,832 --> 00:10:42,832 А он отвел вас от нее. 75 00:10:46,415 --> 00:10:48,915 Не помню именно где сказано. 76 00:10:48,915 --> 00:10:51,957 Увы, смысл 77 00:10:52,373 --> 00:10:55,040 точно помню. 78 00:10:55,332 --> 00:10:58,165 Если бы Аллах не сдерживал одних людей другими, 79 00:11:00,082 --> 00:11:02,665 то мир пришел бы в расстройство. 80 00:11:03,623 --> 00:11:07,373 Суры Альба, Коран, Салам алейкум, Руслан Рамадан. 81 00:11:08,165 --> 00:11:10,832 Нужны деньги для поездки. 82 00:11:10,832 --> 00:11:14,165 Я хочу попросить людей о помощи. 83 00:11:15,707 --> 00:11:20,248 Ты храбрый мужчины, Артур, храбрый мужчина. 84 00:11:20,248 --> 00:11:26,748 Очень хороший, но заходишь к. 85 00:11:34,290 --> 00:11:36,207 Рифат опять в лесу гулял. 86 00:11:36,207 --> 00:11:38,290 Сколько раз говорить не суйся в лес. 87 00:11:38,290 --> 00:11:42,040 Там мины, снаряды опасно, там без ноги останешься. 88 00:11:42,040 --> 00:11:45,207 Бестолочь, как 89 00:11:47,040 --> 00:11:48,123 Расул 90 00:11:48,332 --> 00:11:51,707 опять в лесу гулял пару Rainbow Может что случится? 91 00:11:51,707 --> 00:11:53,707 А там опасно 92 00:11:53,873 --> 00:12:00,873 вечером получать. 93 00:12:00,873 --> 00:12:15,748 Салам салам. 94 00:12:17,832 --> 00:12:21,082 Я хочу в долг у тебя попросить. 95 00:12:21,957 --> 00:12:22,998 Я полечу в Турцию 96 00:12:24,623 --> 00:12:25,498 отдохнуть. 97 00:12:25,498 --> 00:12:29,248 В городах опасно. Но 98 00:12:29,290 --> 00:12:31,207 я хотел бы тогда попробовать 99 00:12:31,207 --> 00:12:34,040 отговорить от такого отдыха. 100 00:12:34,040 --> 00:12:36,748 Вот это 101 00:12:38,873 --> 00:12:39,957 хорошо. 102 00:12:40,332 --> 00:12:42,457 И это все, что есть. 103 00:12:42,457 --> 00:12:45,832 Спасибо. 104 00:12:47,415 --> 00:12:51,165 Да еще машина будет готова через два дня. 105 00:12:51,665 --> 00:12:53,373 Спасибо, друг 106 00:13:12,623 --> 00:13:13,165 маме, 107 00:13:14,498 --> 00:13:17,332 что мы зашли 108 00:13:17,707 --> 00:13:19,457 по Волге. 109 00:13:19,540 --> 00:13:20,623 Вдохновились 110 00:13:38,123 --> 00:13:39,415 и теперь. 111 00:13:54,665 --> 00:13:57,331 Вот как обещал. 112 00:14:10,831 --> 00:14:11,665 Расул. 113 00:15:26,123 --> 00:15:28,081 Девять 15 в Махачкале. 114 00:15:28,081 --> 00:15:30,540 И мы продолжаем наш утренний эфир по вашим заявкам. 115 00:15:30,540 --> 00:15:33,456 За окном немного пасмурно, но у нас отличное настроение. 116 00:15:33,540 --> 00:15:36,748 И для вас звучит песня Шамиля Самойлова для любимой 117 00:15:36,873 --> 00:15:47,123 исполняет Анвар Абдурахманов. 118 00:15:49,373 --> 00:15:51,040 Я к Эльдару 119 00:15:55,498 --> 00:15:57,873 тоже лучше. 120 00:15:58,165 --> 00:16:00,873 Потому что это история была. 121 00:16:00,873 --> 00:16:01,581 Я могу. 122 00:16:01,581 --> 00:16:04,248 Ладно, слушай, надо крыло помял задний, где можно сделать. 123 00:16:04,248 --> 00:16:07,665 Он говорит пиджак это троюродный брат. 124 00:16:07,665 --> 00:16:10,415 Это сделал так машина, что и вообще смотреть нельзя. 125 00:16:10,415 --> 00:16:13,290 Здесь путешествие пошел, пошел, 126 00:16:14,790 --> 00:16:15,748 пошел. 127 00:16:15,956 --> 00:16:17,165 Надо еще раз 128 00:16:17,706 --> 00:16:19,706 переводить вовнутрь. Да? А 129 00:16:20,665 --> 00:16:25,748 резко осторожно. 130 00:16:25,748 --> 00:16:36,456 Так Алик продолжает. 131 00:16:36,456 --> 00:16:37,540 Послушай, 132 00:16:38,373 --> 00:16:41,456 есть официальные каналы Красный крест. 133 00:16:44,290 --> 00:16:45,748 В медицине 134 00:16:45,748 --> 00:16:49,706 есть такое понятие золотой час. 135 00:16:49,706 --> 00:16:55,915 Они же годами мусолить будут. 136 00:16:55,915 --> 00:16:58,498 Это тут в городе все ходы, выходы. 137 00:16:58,498 --> 00:17:01,040 Знаешь, помоги продать машину 138 00:17:02,165 --> 00:17:02,998 у меня старенькая. 139 00:17:02,998 --> 00:17:08,665 Но хоть сколько товарищу. 140 00:17:08,665 --> 00:17:10,831 Но доберешься до Турции 141 00:17:11,915 --> 00:17:13,498 через границу, как. 142 00:17:13,498 --> 00:17:16,248 Я и тобой знакомый. 143 00:17:17,415 --> 00:17:23,164 Да ладно, ребята, 144 00:17:23,164 --> 00:17:26,414 ну чего там драка пробегала, Не скручивать не шутить. 145 00:17:26,414 --> 00:17:30,873 Так просто хорошая машина. 146 00:17:30,956 --> 00:17:33,414 Да да не пожалеют просто понимаешь? 147 00:17:33,456 --> 00:17:35,456 Ну, братишки братишки 148 00:17:35,581 --> 00:17:39,123 сначала по рукам. 149 00:17:39,123 --> 00:17:41,664 Давай давай. 150 00:17:42,373 --> 00:17:48,789 А деньги, как и договаривались. 151 00:17:49,414 --> 00:17:52,039 Посчитаем, что. 152 00:17:53,248 --> 00:17:54,539 Доверяй, но проверяй. 153 00:17:54,539 --> 00:18:04,831 Я купил, да и продал. 154 00:18:04,831 --> 00:18:05,414 Спасибо. 155 00:18:05,414 --> 00:18:08,414 Даже когда родители 156 00:18:08,914 --> 00:18:42,498 дядя Артур, 157 00:18:42,498 --> 00:18:56,831 Спасибо. 158 00:18:59,331 --> 00:19:01,081 Пассажиров рейса 159 00:19:01,081 --> 00:19:06,331 16 15 авиакомпании после вылета в Стамбул просим пройти на посадку. 160 00:19:07,081 --> 00:19:09,873 Еще раз проверьте, пожалуйста, содержимое карманов на тумбочку. 161 00:19:09,873 --> 00:19:12,123 Выложите. 162 00:19:12,414 --> 00:19:14,373 Уважаемые пассажиры! 163 00:19:14,373 --> 00:19:18,039 Время окончания посадки, а также на посадку на ваш рейс, 164 00:19:18,456 --> 00:19:21,956 на ваш посадочный талон во избежание опоздания на рейс 165 00:19:21,956 --> 00:19:43,914 просим вас заблаговременно проходить контроль. 166 00:19:49,081 --> 00:19:52,789 Ты очень за меня испугался. 167 00:19:52,789 --> 00:19:55,081 Целый день искали. 168 00:19:55,289 --> 00:19:56,998 Думали утром 169 00:19:59,248 --> 00:20:03,164 я шла вдоль Северной балки и задумалась. 170 00:20:04,248 --> 00:20:08,248 Сколько раз я говорил тебе нельзя. 171 00:20:09,623 --> 00:20:11,581 Я прямо думала, 172 00:20:11,748 --> 00:20:14,123 потом смотрю кругом лес, огромные деревья. 173 00:20:14,789 --> 00:20:17,831 Нельзя так дочка. 174 00:20:18,498 --> 00:20:22,623 Папа, мама боялась умереть. 175 00:20:22,623 --> 00:20:25,456 Она была очень храбрых, 176 00:20:25,456 --> 00:20:28,914 потому что очень нас любила. 177 00:20:29,164 --> 00:20:32,831 Ты знаешь, я тоже не боюсь умереть. 178 00:20:33,289 --> 00:20:35,873 Ну что ты говоришь, Дочка, зачем 179 00:20:35,873 --> 00:21:19,622 тебе об этом? 180 00:21:20,456 --> 00:21:22,122 Караул! Привет! 181 00:21:22,122 --> 00:21:23,289 Привет вырос. 182 00:21:23,289 --> 00:21:24,914 Не подскажешь, Где тут магазин? 183 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 Пальмира, Пальмира? 184 00:21:26,706 --> 00:21:28,414 Там есть 185 00:21:28,831 --> 00:21:31,539 фонтан направо. 186 00:21:31,539 --> 00:21:34,289 А направо понял? Спасибо. 187 00:21:34,289 --> 00:21:43,622 Пока пока. 188 00:21:43,622 --> 00:21:44,331 Роман 189 00:22:13,914 --> 00:22:21,747 Елки елки. 190 00:22:26,747 --> 00:22:29,539 Ты помнишь меня? 191 00:22:29,622 --> 00:22:34,331 Ты же не забыл человека, который спас тебе жизнь. 192 00:22:35,122 --> 00:22:38,247 Здравствуйте, Хоккеем! 193 00:22:38,497 --> 00:22:42,081 Когда мне тебя привезли раненого, я ничего не спрашивал, 194 00:22:42,789 --> 00:22:46,039 поставил тебя на ноги. 195 00:22:46,497 --> 00:22:49,914 Теперь ты помоги мне. 196 00:22:50,997 --> 00:22:56,247 Мне нужно туда в Сирию, 197 00:22:56,247 --> 00:22:58,622 в Сирию. 198 00:23:00,122 --> 00:23:02,081 Я слышал там, где сейчас бомбят. 199 00:23:02,081 --> 00:23:02,914 Нужны врачи. 200 00:23:03,872 --> 00:23:05,247 В халифат. 201 00:23:11,331 --> 00:23:14,539 Понадобятся деньги. 202 00:23:16,706 --> 00:23:17,706 Хорошо. 203 00:23:18,831 --> 00:23:21,664 Я знаю, ты занимаешься правкой. 204 00:23:21,664 --> 00:23:24,039 Скажи им, что я хороший врач. 205 00:23:24,039 --> 00:23:29,247 Ты не соберешь, Помоги мне и не спрашивай, зачем? 206 00:23:31,622 --> 00:23:34,956 Но должен предупредить. 207 00:23:35,956 --> 00:23:38,372 Лазеек еще меньше. 208 00:23:38,372 --> 00:23:40,497 То, о чем вы просите, может стоить 209 00:23:40,497 --> 00:23:43,039 вам жизни? 210 00:23:45,956 --> 00:23:49,039 Себе я ничего не возьму. 211 00:23:49,164 --> 00:23:51,164 Деньги понадобятся тем, 212 00:23:51,164 --> 00:23:54,664 кто будет помогать вам в пути 213 00:23:59,247 --> 00:24:02,664 сегодня переиначить и здесь отдохните хорошенько. 214 00:24:03,206 --> 00:24:12,414 Рано утром я подниму вас. 215 00:24:15,914 --> 00:24:20,539 Как ты похожа на свою мать Марьям? 216 00:24:23,372 --> 00:24:27,122 Папа, что ты меня любил больше всего? 217 00:24:28,247 --> 00:24:30,664 Она как святая была 218 00:24:32,914 --> 00:24:36,414 всегда ради других жила. 219 00:24:37,705 --> 00:24:40,080 Мама хлеб забрать к себе Амина. 220 00:24:40,080 --> 00:24:42,414 Нет. Почему? 221 00:24:42,414 --> 00:24:45,955 И тяжело разом отца и мать потерять. 222 00:24:46,289 --> 00:24:48,414 Но у нее есть своя родня. 223 00:24:48,414 --> 00:24:50,372 Они ее заберут. 224 00:24:50,372 --> 00:24:51,539 Но они ее не любят. 225 00:24:51,539 --> 00:24:53,830 Амина плачет, не хочет. 226 00:24:53,830 --> 00:24:56,414 Мы не можем ее забрать. 227 00:24:57,414 --> 00:24:59,830 Почему? 228 00:25:00,080 --> 00:25:02,247 Потому что мир так устроен. Марьям 229 00:25:03,497 --> 00:25:03,914 Потому что 230 00:25:03,914 --> 00:25:06,330 есть законы, по которым мы обязаны жить. 231 00:25:06,997 --> 00:25:09,039 Иначе хаос. 232 00:25:09,664 --> 00:25:14,205 Амина говорит, что хочет умереть. 233 00:25:14,205 --> 00:25:15,997 Да, тяжело, 234 00:25:16,664 --> 00:25:19,664 но она привыкнет 235 00:26:08,039 --> 00:27:06,289 и здесь. 236 00:27:07,872 --> 00:27:11,164 Это граница Турции и Сирии. 237 00:27:11,164 --> 00:28:07,372 Вижу, 238 00:28:07,372 --> 00:28:10,288 у нас самая молодая страна 239 00:28:12,247 --> 00:28:13,247 на карту. 240 00:28:13,247 --> 00:28:46,830 Подумайте о, я услышала. 241 00:28:46,830 --> 00:28:49,330 Вы по русски говорите. 242 00:28:49,330 --> 00:28:52,330 Я из России. 243 00:28:52,913 --> 00:28:56,247 Кого только у нас нет. 244 00:29:00,622 --> 00:29:02,413 Вы то откуда так хорошо знаете? 245 00:29:02,413 --> 00:29:04,622 Русский. 246 00:29:04,997 --> 00:29:09,872 Училась в Киеве давно. 247 00:29:09,872 --> 00:29:12,288 Высшие курсы медсестер называлась? 248 00:29:12,330 --> 00:29:15,872 Кажется, коллеги. 249 00:29:18,038 --> 00:29:18,955 Врач. 250 00:29:20,038 --> 00:29:22,747 Военно медицинская академия в Ленинграде. 251 00:29:23,788 --> 00:29:26,747 Халифату нужны врачи 252 00:29:30,663 --> 00:29:59,955 и врач. 253 00:30:00,622 --> 00:30:04,372 Добрый вечер. 254 00:30:07,205 --> 00:30:14,830 Еще раз. 255 00:30:15,830 --> 00:30:16,330 Ладно, 256 00:30:17,080 --> 00:30:19,038 раз я вам 257 00:30:20,955 --> 00:30:21,788 за вами 258 00:30:23,830 --> 00:30:24,497 такие 259 00:30:28,038 --> 00:30:30,163 молитвы. 260 00:30:31,872 --> 00:30:33,663 На словах все наезжают 261 00:30:33,663 --> 00:30:40,288 и команда. 262 00:30:40,288 --> 00:30:50,497 По моему, у Карлсона сообщил. 263 00:30:50,497 --> 00:30:51,205 Пока. 264 00:30:52,663 --> 00:30:54,955 А дальше будет одно выступление. 265 00:30:54,955 --> 00:30:55,997 Я ничего 266 00:31:04,705 --> 00:31:05,455 общего. 267 00:31:05,455 --> 00:31:09,122 Господи, быстрее, быстрее, быстрее здесь опасно 268 00:31:09,747 --> 00:31:10,705 быстрее 269 00:32:22,121 --> 00:32:23,413 сохраняется 270 00:32:25,246 --> 00:32:30,913 прием. 271 00:32:31,163 --> 00:32:32,580 Олег, здравствуйте. 272 00:32:32,580 --> 00:32:35,038 Здравствуйте. Кто это? 273 00:32:35,038 --> 00:32:36,746 Военный врач из России? 274 00:32:36,746 --> 00:32:39,080 Когда он будет лечить раненых солдат 275 00:32:39,830 --> 00:32:42,746 и их елки нам сказал, что хороший врач. 276 00:32:43,996 --> 00:32:45,121 Он проверял 277 00:32:46,496 --> 00:32:49,955 однажды это новенький. 278 00:32:50,121 --> 00:32:53,455 Пускай в регистрационной палате. 279 00:32:53,455 --> 00:32:53,705 А вы? 280 00:32:53,705 --> 00:32:54,580 ИЩЕЕВА 281 00:33:03,455 --> 00:33:08,246 по телефону. 282 00:33:12,288 --> 00:33:13,080 Деньги 283 00:33:14,163 --> 00:33:14,996 кончились. 284 00:33:14,996 --> 00:33:16,996 Были только на дорогу 285 00:33:28,371 --> 00:33:29,246 пустой. 286 00:33:29,413 --> 00:33:30,746 Пусть едут. 287 00:33:53,746 --> 00:33:56,871 На Селигер 288 00:34:11,746 --> 00:34:40,830 и для мирян Муслиму. 289 00:34:41,205 --> 00:34:41,746 Тогда 290 00:34:47,954 --> 00:34:49,496 надо 1 000 000 291 00:34:51,204 --> 00:35:01,038 сюда. 292 00:35:03,496 --> 00:35:05,454 В городе один госпиталь. 293 00:35:05,454 --> 00:35:08,246 Увидимся, наверное. 294 00:35:09,996 --> 00:35:12,788 Вообщем пойдем со мной 295 00:35:14,621 --> 00:35:24,454 рядом. 296 00:35:24,454 --> 00:35:25,871 Исламабад 297 00:35:34,788 --> 00:35:43,329 с той ради. 298 00:35:43,329 --> 00:35:44,788 А это он. 299 00:35:44,788 --> 00:35:48,329 Да, это врач, о котором мы говорили. 300 00:35:48,329 --> 00:35:51,329 Центр Руси русский. 301 00:35:51,329 --> 00:35:54,621 В общем, я из Дагестана. 302 00:35:54,621 --> 00:35:57,204 Имя Гаджи Магомедов. 303 00:35:57,579 --> 00:35:59,163 Артур Милошевич. 304 00:35:59,163 --> 00:36:02,579 А его уже Сафа по паспорт сдал, 305 00:36:03,329 --> 00:36:05,746 сжег второй телефон. 306 00:36:06,288 --> 00:36:10,954 Нет, фиг, доктор! 307 00:36:11,079 --> 00:36:14,871 Да, хирург, военный хирург 308 00:36:27,621 --> 00:36:29,829 намного. 309 00:36:29,913 --> 00:36:31,288 Нельзя грех. 310 00:36:31,288 --> 00:36:32,746 Кто она тебе 311 00:36:33,204 --> 00:36:33,829 дочь? 312 00:36:35,954 --> 00:36:36,579 Война. 313 00:36:36,788 --> 00:36:39,121 Где она? 314 00:36:39,454 --> 00:36:42,413 Ее погубили шайтаны. 315 00:36:42,413 --> 00:36:46,954 Где? В Санкт-Петербурге? 316 00:36:47,246 --> 00:36:50,829 Только так это грех. 317 00:36:52,579 --> 00:36:52,788 Алло! 318 00:36:54,996 --> 00:36:55,829 Добро пожаловать 319 00:36:55,829 --> 00:37:10,038 на небеса. 320 00:37:12,121 --> 00:37:14,413 Хочу задать следующий вопрос. 321 00:37:15,454 --> 00:37:17,913 Когда весь мир наконец 322 00:37:17,913 --> 00:37:19,329 подсчитал 323 00:37:22,913 --> 00:37:25,496 тебя, когда мы. 324 00:37:31,246 --> 00:37:32,788 Что это Израиль. 325 00:37:34,913 --> 00:37:35,413 Один. 326 00:37:37,371 --> 00:37:42,288 Для Ирака хр. 327 00:37:43,121 --> 00:37:46,038 Вдруг пропусти. 328 00:37:48,704 --> 00:37:49,496 Работать будешь? 329 00:37:49,496 --> 00:37:51,954 Здесь будешь помогать Доктору Халидов 330 00:37:52,746 --> 00:37:56,496 это же армянский 331 00:37:58,496 --> 00:38:13,746 город. 332 00:38:17,246 --> 00:38:20,246 Если справишься, будешь вместо него. 333 00:38:21,162 --> 00:38:23,912 Понятно, да, школьники. 334 00:38:27,621 --> 00:38:29,871 Муса это твой помощник, 335 00:38:29,871 --> 00:38:39,454 это чужак. 336 00:38:39,621 --> 00:38:41,162 Зачем он приехал? 337 00:38:41,162 --> 00:38:41,621 Кто кто? 338 00:38:41,871 --> 00:38:43,204 Доктор Халид? 339 00:38:43,204 --> 00:38:45,496 Успокойтесь, доктор Халид. 340 00:38:45,537 --> 00:38:50,329 Я могу ему помочь и быть его переводчиком. 341 00:38:50,329 --> 00:38:53,787 Не тревожусь на мой счет. 342 00:38:53,787 --> 00:38:59,162 Я приехал не за карьерой. 343 00:38:59,162 --> 00:39:01,454 Как в России. 344 00:39:01,954 --> 00:39:03,079 За имидж 345 00:39:34,621 --> 00:39:38,246 выдаю первый замысел. 346 00:39:38,287 --> 00:39:41,829 Ах, что он говорит? 347 00:39:42,287 --> 00:39:44,329 Спать не может. 348 00:39:46,204 --> 00:39:48,621 Дай ему обезболивающее. 349 00:39:48,621 --> 00:39:50,829 Оно только для бойцов. 350 00:39:50,829 --> 00:39:52,871 А это гражданский? 351 00:39:52,871 --> 00:39:54,996 Это дело его семьи. 352 00:39:55,996 --> 00:39:59,829 Кровотечение не останавливается. 353 00:40:00,121 --> 00:40:03,121 Хотя бы смени повязку. 354 00:40:06,829 --> 00:40:57,371 А ты? 355 00:40:59,121 --> 00:41:02,704 А братья 356 00:41:02,829 --> 00:41:04,496 так и будут. 357 00:41:04,704 --> 00:41:06,204 А шанс? 358 00:41:06,204 --> 00:41:07,162 Посмотрите на этого. 359 00:41:07,162 --> 00:41:08,121 Человека. 360 00:41:08,454 --> 00:41:13,621 С молоком которого вы видите перед собой. 361 00:41:13,621 --> 00:41:17,121 Он виновен в борьбе. 362 00:41:17,162 --> 00:41:19,329 У Омара преступлений племени лота. 363 00:41:22,246 --> 00:41:33,662 100 чеченцев, чеченцев, два 364 00:41:38,871 --> 00:41:41,829 лота и. 365 00:42:02,454 --> 00:42:07,412 Дело умерло. 366 00:42:09,537 --> 00:42:09,704 Теперь 367 00:42:16,745 --> 00:42:18,495 вы сильно шумите. 368 00:42:18,495 --> 00:42:20,162 Вы надолго здесь 369 00:42:28,495 --> 00:42:37,912 или готовьтесь к операции. 370 00:42:42,954 --> 00:42:57,120 Скальпель. 371 00:43:00,954 --> 00:43:03,787 А что с вами, доктор 372 00:43:03,787 --> 00:43:05,579 Моссада? Кому доктор? 373 00:43:05,579 --> 00:43:07,704 Нужна помощь? 374 00:43:12,329 --> 00:43:15,745 Мы вам помочь. 375 00:43:17,579 --> 00:43:19,829 А если я не смогу работать, 376 00:43:19,829 --> 00:44:10,662 меня ликвидируют. 377 00:44:14,287 --> 00:44:15,829 Можно выпить горячего чая. 378 00:44:15,829 --> 00:44:24,204 Хотите, 379 00:44:24,204 --> 00:44:26,579 пожалуй. 380 00:44:28,745 --> 00:44:30,370 Темно уже 381 00:44:32,579 --> 00:44:34,829 на улице я видел, казнили 382 00:44:34,829 --> 00:44:37,329 опять кого то. 383 00:44:41,245 --> 00:44:43,745 Люди столько веков боролись за свободу, 384 00:44:44,245 --> 00:44:46,829 а оказалось, что она сводит с ума. 385 00:44:50,704 --> 00:44:53,620 Там еще и женщина была 386 00:44:53,620 --> 00:44:53,995 мать. 387 00:44:53,995 --> 00:44:56,245 Наверное. 388 00:44:59,995 --> 00:45:02,162 Мне кажется, вы хороший человек, Доктор 389 00:45:13,120 --> 00:45:13,662 Сабри. 390 00:45:13,787 --> 00:45:14,703 Прости. 391 00:45:16,078 --> 00:45:18,412 Не подумайте ничего плохого. 392 00:45:18,412 --> 00:45:23,328 Так непривычно 393 00:45:23,328 --> 00:45:24,037 как то. 394 00:45:27,787 --> 00:45:28,828 Я мог бы увидеть 395 00:45:28,828 --> 00:45:55,328 твое лицо. 396 00:45:59,203 --> 00:46:00,537 Мне кажется, 397 00:46:00,537 --> 00:46:04,953 что ты тоже очень хороший человек. 398 00:46:07,828 --> 00:46:08,537 Постой. 399 00:46:09,287 --> 00:46:12,787 Тут нет нижней части лица. 400 00:46:13,412 --> 00:46:14,995 Но я подумал 401 00:46:15,745 --> 00:46:18,412 мы же здесь привыкли видеть лица именно так. 402 00:46:19,328 --> 00:46:21,495 Может, ты узнаешь? 403 00:46:22,120 --> 00:46:24,037 Тебе не встречалась эта женщина? 404 00:46:26,370 --> 00:46:30,120 Нет, доктор не встречалась. 405 00:46:33,370 --> 00:46:35,620 Что же? 406 00:46:35,620 --> 00:46:43,953 Спасибо. 407 00:46:44,328 --> 00:46:46,620 Как сказать по арабски? 408 00:46:46,620 --> 00:46:50,745 Вы не встречали эту женщину? 409 00:46:52,412 --> 00:46:54,120 Ха ха 410 00:46:55,537 --> 00:46:59,078 ха ха ха! 411 00:47:01,120 --> 00:47:04,412 Да. Хана МК 412 00:47:04,620 --> 00:47:05,037 Альбине. 413 00:47:05,037 --> 00:47:05,995 Шарф. 414 00:47:07,537 --> 00:47:10,287 Альбине, что в ходьбе нет? 415 00:47:11,370 --> 00:47:13,995 Да да. Так 416 00:47:17,578 --> 00:47:25,787 вяло. 417 00:47:25,787 --> 00:47:26,787 Умрите 418 00:47:27,537 --> 00:47:31,953 собаки, подонки, 419 00:47:32,828 --> 00:47:52,995 сдохните, шакалы. 420 00:47:58,495 --> 00:48:01,037 Адаптировались. 421 00:48:02,703 --> 00:48:04,828 Задержите этого мужчину. 422 00:48:05,578 --> 00:48:06,703 Идем! Посмотрим. 423 00:48:06,703 --> 00:48:34,120 Он на Востоке. 424 00:48:36,786 --> 00:48:41,828 Идите сюда, Мужчина к нам ближе ближе. 425 00:48:42,245 --> 00:48:44,286 Быстрее помогите нам, 426 00:48:45,078 --> 00:48:45,495 Спасите! 427 00:48:45,495 --> 00:48:48,120 Откройте дверь. 428 00:48:48,703 --> 00:48:50,870 Быстрее откройте дверь. 429 00:48:51,745 --> 00:48:54,745 Спасите нас, пожалуйста. 430 00:48:55,661 --> 00:48:57,703 Завтра я вам. 431 00:48:58,411 --> 00:49:00,411 Открою открытую дверь. 432 00:49:01,745 --> 00:49:02,245 Замок. 433 00:49:02,453 --> 00:49:02,911 Вдруг 434 00:49:04,828 --> 00:49:09,245 сломаешь его. 435 00:49:11,036 --> 00:49:15,161 Боже, неужели 436 00:50:13,245 --> 00:50:17,536 я знаю, кто ты? 437 00:50:17,536 --> 00:50:24,745 Я такой же, как я. 438 00:50:25,203 --> 00:50:30,786 Я приехал сюда спасти свою жену, 439 00:50:30,786 --> 00:50:35,995 но ее убило снарядом. 440 00:50:40,120 --> 00:50:43,495 Очень много людей погибло. 441 00:50:46,286 --> 00:50:49,536 Это я во всем виноват. 442 00:50:51,120 --> 00:50:52,828 Это сделай мне укол. 443 00:50:52,828 --> 00:50:56,036 Я ужасно устал 444 00:51:25,370 --> 00:51:29,078 туда приходить. 445 00:51:30,120 --> 00:51:31,786 Смотри быстрее. 446 00:51:32,036 --> 00:51:34,078 Да успокойся, сестра. 447 00:51:34,078 --> 00:51:35,703 Он умирает 448 00:51:36,745 --> 00:51:39,036 еще полчаса и заражение не остановить. 449 00:51:39,120 --> 00:51:42,453 Готов к операции. Но нет, сначала бойцы. 450 00:51:43,870 --> 00:51:45,328 Я тебе сначала. 451 00:51:45,745 --> 00:51:50,203 Теперь Анька, СМОЛЬЯНИНОВА. 452 00:51:50,203 --> 00:51:52,620 Вот как его ты. 453 00:51:54,745 --> 00:51:56,036 Что то ему сказала. 454 00:51:56,036 --> 00:51:59,036 Что вы великие врачи и что все, кого вы спасаете, 455 00:51:59,036 --> 00:52:01,328 вылечивается. И. 456 00:52:09,869 --> 00:52:17,119 Вставай, вставай! 457 00:52:17,369 --> 00:52:18,078 Быстро 458 00:52:55,244 --> 00:52:57,494 выходи. 459 00:53:01,536 --> 00:53:02,703 Стой здесь 460 00:53:03,619 --> 00:53:04,953 передо мной 461 00:53:44,953 --> 00:53:45,286 снимать 462 00:53:45,286 --> 00:54:05,536 повязку. 463 00:54:10,744 --> 00:54:13,744 Мне сказали ты. 464 00:54:15,203 --> 00:54:16,536 Неутомимый. 465 00:54:17,036 --> 00:54:21,119 Когда лечишь воинов пророка? 466 00:54:21,411 --> 00:54:23,828 Мой госпиталь переполнен твоими воинами, 467 00:54:24,578 --> 00:54:28,953 которые медленно умирают. 468 00:54:30,411 --> 00:54:33,744 А ты знаешь, кто? 469 00:54:35,578 --> 00:54:39,744 Я тебя видел во время казни. 470 00:54:41,286 --> 00:54:45,744 Тебе не нравится краснеть? 471 00:54:46,744 --> 00:54:48,578 Говори смело. 472 00:54:48,578 --> 00:54:51,411 Все, что ты думаешь, 473 00:54:51,703 --> 00:54:53,786 считай, что 474 00:54:54,328 --> 00:54:55,578 я тебя 475 00:54:56,494 --> 00:54:59,536 просто снес. 476 00:55:00,994 --> 00:55:03,203 Утром ты вновь 477 00:55:04,078 --> 00:55:08,161 возьмешься за свои скальпель и зонды 478 00:55:10,036 --> 00:55:11,661 и зажили. 479 00:55:13,036 --> 00:55:15,994 Мне с детства 480 00:55:15,994 --> 00:55:18,744 были понятны чувства тех, кого казнят. 481 00:55:20,036 --> 00:55:22,036 Но я никогда не понимал тех. 482 00:55:22,494 --> 00:55:24,203 Кто казнит 483 00:55:26,244 --> 00:55:27,578 сейчас мир 484 00:55:27,578 --> 00:55:30,911 лицемерия и разврата, казнит мир 485 00:55:30,911 --> 00:55:33,744 истинной веры. 486 00:55:35,161 --> 00:55:40,952 Значит, ты должен быть на нашей стороне. 487 00:55:44,911 --> 00:55:47,244 Хорошо. 488 00:55:47,536 --> 00:55:50,077 Поговорим мы сейчас во сне 489 00:55:55,619 --> 00:55:58,452 любой мир несовершенен, 490 00:55:58,452 --> 00:56:00,994 но тот мир лучше, в котором больше 491 00:56:00,994 --> 00:56:02,911 хороших людей. 492 00:56:04,369 --> 00:56:06,702 Чем больше в мире добрых людей, 493 00:56:07,036 --> 00:56:09,119 тем мир добрее. 494 00:56:09,786 --> 00:56:12,536 Люди определяют, каков мир, 495 00:56:12,536 --> 00:56:15,119 а не наоборот. 496 00:56:16,744 --> 00:56:20,577 Ты всерьез думаешь, что добрых людей. 497 00:56:21,161 --> 00:56:23,286 Лучше? 498 00:56:23,286 --> 00:56:27,661 Можно создать добротой? 499 00:56:31,494 --> 00:56:34,327 Тот мир, из которого ты пришел, 500 00:56:35,327 --> 00:56:37,952 похож на мир детей, 501 00:56:37,952 --> 00:56:42,161 которые остались без присмотра, потому что 502 00:56:43,827 --> 00:56:45,577 отец и мать 503 00:56:45,577 --> 00:57:01,577 ушли на рынок. 504 00:57:01,577 --> 00:57:02,244 Давай 505 00:57:03,452 --> 00:57:06,327 расколоть все чашки. 506 00:57:06,327 --> 00:57:06,994 Давай 507 00:57:08,036 --> 00:57:11,161 вспомним все подушки и по восемь метров. 508 00:57:11,952 --> 00:57:15,536 Давай ка голыми будем скакать по крыше 509 00:57:16,286 --> 00:57:19,619 и показывать к небу задницы. 510 00:57:21,452 --> 00:57:23,202 И ты думаешь 511 00:57:23,369 --> 00:57:25,077 вернуть им разумения. 512 00:57:25,077 --> 00:57:28,036 Какой то там добротой. 513 00:57:29,244 --> 00:57:31,369 За нарушение запретов 514 00:57:32,161 --> 00:57:35,827 можно только наказывать. 515 00:57:35,911 --> 00:57:40,327 И пока родители не вернулись с рынка, это будем делать мы. 516 00:57:42,036 --> 00:57:44,369 Это же порочный круг. 517 00:57:44,369 --> 00:57:50,911 Чем мелочные родители руководят детьми, тем пугливые, 518 00:57:52,036 --> 00:57:55,661 бестолковые и порочные вырастают дети. 519 00:57:57,369 --> 00:57:58,369 Чем тщательнее 520 00:57:59,952 --> 00:58:02,994 и чем суровее кара, 521 00:58:03,202 --> 00:58:05,994 тем сильнее желание вырваться из под опеки. 522 00:58:06,994 --> 00:58:10,202 И чем глупее и безрассудный оказывается свобода. 523 00:58:11,702 --> 00:58:13,577 Значит, надо 524 00:58:13,744 --> 00:58:16,577 приглядывать еще тщательнее 525 00:58:17,244 --> 00:58:19,952 и наказывать еще суровее. 526 00:58:21,661 --> 00:58:23,411 Нет кары более суровые 527 00:58:23,411 --> 00:58:27,119 и справедливые, чем смерть. 528 00:58:27,661 --> 00:58:30,119 Аллах справедлив, 529 00:58:30,327 --> 00:58:33,202 и мы искренне веруем в Аллаха. 530 00:58:34,161 --> 00:58:37,161 И потому стали ангелами смерти. 531 00:58:40,661 --> 00:58:42,786 По настоящему надежный присмотр 532 00:58:43,036 --> 00:58:46,952 лишь собственная совесть. 533 00:58:47,369 --> 00:58:49,827 А откуда, по твоему, 534 00:58:50,244 --> 00:58:52,786 эта совесть в человеке берется? 535 00:58:53,494 --> 00:58:56,036 А из страха 536 00:58:57,827 --> 00:59:00,161 только из страха. 537 00:59:00,494 --> 00:59:03,910 Из страха причинить боль того, кого любишь, 538 00:59:05,244 --> 00:59:06,202 а значит. 539 00:59:06,202 --> 00:59:08,827 Из любви. 540 00:59:10,952 --> 00:59:16,410 Я понял, что ты приехал 541 00:59:17,285 --> 00:59:24,744 не за истиной, а всего лишь 542 00:59:25,910 --> 00:59:28,619 за дочерью. 543 00:59:28,744 --> 00:59:31,410 Наверное, ты хочешь ее украсть, А 544 00:59:34,160 --> 00:59:38,160 и ты думаешь, что 545 00:59:38,160 --> 00:59:39,785 ты ее спаситель, 546 00:59:39,785 --> 00:59:48,119 а не я. 547 00:59:50,119 --> 01:00:10,869 Я позволил вам поговорить, Доченька 548 01:00:12,869 --> 01:00:15,160 Мариам! 549 01:00:16,577 --> 01:00:17,577 Марьям. 550 01:00:18,327 --> 01:00:19,952 Зачем ты хотела встречаться? 551 01:00:19,952 --> 01:00:22,619 Это он велел. 552 01:00:24,660 --> 01:00:27,744 Ты точно как мать. 553 01:00:28,077 --> 01:00:34,827 Она тоже хотела переделать весь мир, Но дочка. 554 01:00:36,119 --> 01:00:38,160 Даже сам пророк говорил, 555 01:00:40,077 --> 01:00:42,619 что если бы Аллах решил наказать всех, 556 01:00:43,369 --> 01:00:46,410 кто несправедлив, 557 01:00:46,410 --> 01:00:48,452 тогда земли не осталось бы ни одного 558 01:00:48,452 --> 01:00:51,452 живого существа. 559 01:00:51,910 --> 01:00:54,744 Если бы Аллах захотел, 560 01:00:54,744 --> 01:00:57,244 то все до одного, кто не есть на земле, 561 01:00:58,285 --> 01:01:00,952 стали бы искренне верующими. 562 01:01:02,035 --> 01:01:04,910 Не дело людей заставлять других людей 563 01:01:05,035 --> 01:01:07,619 уверовать. 564 01:01:08,494 --> 01:01:11,285 Душа может веровать только позволения 565 01:01:11,285 --> 01:01:15,494 в Аллаха. 566 01:01:15,494 --> 01:01:17,702 Ты что? Ты что? Что такое? 567 01:01:18,994 --> 01:01:21,744 Нет, на свете греха отвратительнее, чем слушать, 568 01:01:21,744 --> 01:01:24,119 Как толкуют священный Коран. 569 01:01:25,619 --> 01:01:27,660 Я кофеин. 570 01:01:28,827 --> 01:01:30,035 А кто ты? 571 01:01:30,535 --> 01:01:32,869 Ты из мира, страха, лицемерия и наживы. 572 01:01:33,327 --> 01:01:36,119 Только здесь любовь и свобода. 573 01:01:36,119 --> 01:01:39,244 Русские вырвали у ислама зубы подправили. 574 01:01:39,244 --> 01:01:42,327 Перевод сместили смысл и получилась добрая сказка. 575 01:01:43,160 --> 01:01:45,577 Но на самом деле пророк говорил 576 01:01:45,577 --> 01:01:48,410 Убивайте неверных, где бы вы их не обнаружили? 577 01:01:48,827 --> 01:01:50,077 Приготовьте против них. 578 01:01:50,077 --> 01:01:52,577 Сколько можете силы и боевых коней? 579 01:01:53,035 --> 01:01:54,994 Рубите им головы и рубите. 580 01:01:54,994 --> 01:02:03,744 Им все пальцы. 581 01:02:07,827 --> 01:02:09,827 Марьям я знала, что ты не сможешь. 582 01:02:10,660 --> 01:02:19,327 Тебе не понять. 583 01:02:24,327 --> 01:02:26,827 Доктор? 584 01:02:27,952 --> 01:02:30,910 Доктор, с вами все в порядке. 585 01:02:31,410 --> 01:02:34,618 Да чего ты хочешь? 586 01:02:34,618 --> 01:02:36,493 Я беспокоилась. 587 01:02:36,493 --> 01:02:40,035 Видела, как вчера вас увезли. 588 01:02:43,035 --> 01:02:47,827 Вам ничего не нужно? Нет. 589 01:02:50,493 --> 01:02:53,535 Может, чаю выпили? 590 01:02:57,118 --> 01:02:58,452 Хорошо, 591 01:02:59,160 --> 01:04:15,410 давай, иди Сабри. 592 01:04:15,410 --> 01:04:18,785 Может подорвался на мине. 593 01:04:21,285 --> 01:04:23,910 Его, конечно, в тот же день похоронили. 594 01:04:24,702 --> 01:04:27,243 А я узнала где то через неделю. 595 01:04:27,243 --> 01:04:30,827 Думала, с ума сойду, 596 01:04:30,827 --> 01:04:35,160 плакала, плакала. 597 01:04:35,160 --> 01:04:36,743 День за днем 598 01:04:37,160 --> 01:04:40,618 не ест, не могла не пить. 599 01:04:42,327 --> 01:04:45,702 Лежу так лицом к стенке, 600 01:04:45,702 --> 01:04:49,035 а слезы сами текут. 601 01:04:53,118 --> 01:04:55,493 Мне иногда тоже хочется плакать. 602 01:04:55,785 --> 01:04:58,618 Я это понимаю. 603 01:04:58,910 --> 01:05:01,327 Вы же мужчина. 604 01:05:02,243 --> 01:05:04,618 Что толку? 605 01:05:08,910 --> 01:05:11,535 А вы женаты. 606 01:05:11,743 --> 01:05:22,035 Жена умерла во время родов. 607 01:05:25,202 --> 01:05:28,327 Как вы же человек хрупкий. 608 01:05:29,577 --> 01:05:32,910 Казалось бы, надо пылинки сдувать друг с друга. 609 01:05:32,910 --> 01:05:39,702 Мы все стреляем, рубим, 610 01:05:39,702 --> 01:06:01,201 убиваем. 611 01:06:04,451 --> 01:06:07,743 Подойди, посмотри, 612 01:06:09,035 --> 01:06:23,243 что это. 613 01:06:28,410 --> 01:06:31,326 Гуманитарный коридор. 614 01:06:32,868 --> 01:06:33,451 Сейчас 615 01:06:39,035 --> 01:06:41,701 для всех больных раненых 616 01:06:43,410 --> 01:06:45,743 мирного населения всех желающих 617 01:06:45,743 --> 01:06:48,535 сложить оружие 618 01:06:49,118 --> 01:06:51,285 с Западного шоссе, 619 01:06:53,035 --> 01:06:55,118 начиная с 12 ноль ноль 620 01:06:56,368 --> 01:06:57,826 вылетов. И все. 621 01:06:57,868 --> 01:06:59,785 Тебе этого мало? 622 01:06:59,785 --> 01:07:02,910 Здесь, правда, ужасно. 623 01:07:02,910 --> 01:07:06,118 Это отвратительно. 624 01:07:07,410 --> 01:07:10,951 Здесь хотя бы какая то надежда. 625 01:07:10,993 --> 01:07:13,493 Вдруг после первых мук 626 01:07:13,493 --> 01:07:15,160 чудится что то 627 01:07:15,618 --> 01:07:17,868 честное. 628 01:07:18,326 --> 01:07:20,493 Там только наш 629 01:07:20,493 --> 01:07:24,160 только известия и все похоть. 630 01:07:25,410 --> 01:07:29,326 Меня тошнит от этой жизни. 631 01:07:32,285 --> 01:07:37,951 А вы пойдете? 632 01:07:37,951 --> 01:07:58,951 Вернетесь туда? 633 01:07:59,493 --> 01:08:03,743 И разошлись довольно довольными. 634 01:08:06,285 --> 01:08:09,368 Но все равно быстрее, быстрее. 635 01:08:09,910 --> 01:08:10,660 Пошел. 636 01:08:10,660 --> 01:08:12,826 Доктор, что 637 01:08:13,535 --> 01:08:15,160 к нам пришли? 638 01:08:15,410 --> 01:08:21,201 Кто то дедушка сфотографировал. 639 01:08:21,201 --> 01:08:36,743 Что это дом? 640 01:08:38,201 --> 01:08:43,118 Здравствуй, папа! 641 01:08:43,118 --> 01:08:45,743 Здравствуй, дочка! 642 01:08:45,993 --> 01:08:48,910 Ты, наверное, уйдешь через коридор. 643 01:08:48,910 --> 01:08:52,535 Убейте меня отсюда, пожалуйста, 644 01:08:52,535 --> 01:09:06,035 Я хочу домой. 645 01:09:06,035 --> 01:09:32,826 Поедем домой. 646 01:09:35,243 --> 01:09:36,576 Запиши. 647 01:09:37,576 --> 01:09:41,201 Ее зовут Марьям. 648 01:09:41,201 --> 01:09:43,284 Запиши как медсестру. 649 01:09:43,284 --> 01:09:46,159 Вы не боитесь? 650 01:09:46,159 --> 01:09:48,034 А вдруг она. 651 01:09:49,201 --> 01:09:51,451 Чего? 652 01:09:51,784 --> 01:09:54,368 Ты тоже поедешь с нами? 653 01:09:54,368 --> 01:09:57,909 Сабри Мир теперь будет мир. 654 01:09:59,784 --> 01:10:01,034 Там, из Африки 655 01:10:19,659 --> 01:10:20,201 и уровня 656 01:10:20,201 --> 01:10:34,326 моря. 657 01:10:35,118 --> 01:10:35,826 Мама. 658 01:10:36,493 --> 01:10:38,909 Где наши дети? У Махмуда 659 01:10:39,076 --> 01:10:39,784 дочка? 660 01:10:39,951 --> 01:10:43,659 Не расстраивайся, Мы найдем ее позже. 661 01:10:46,743 --> 01:10:49,159 Тех, кто едет в Дамаск, автобусы находятся там. 662 01:10:49,618 --> 01:10:51,409 Остальные в конец колонны. 663 01:10:51,409 --> 01:10:52,909 Это быстрее и быстрее. 664 01:10:52,909 --> 01:10:57,076 У нас нет времени. 665 01:11:01,201 --> 01:11:03,868 Твоя племянница тарифы. 666 01:11:03,868 --> 01:11:06,493 Она тебя так ждет? 667 01:11:07,868 --> 01:11:08,701 Мария. 668 01:11:08,784 --> 01:11:11,159 Тебя все любят. 669 01:11:11,201 --> 01:11:13,909 Ты начнешь снова жить, 670 01:11:13,909 --> 01:11:17,701 все забудешь этот кошмар этот. 671 01:11:19,284 --> 01:11:22,368 Все наладится. 672 01:11:23,118 --> 01:11:28,284 Да, я пока не знаю, как доберемся. 673 01:11:28,284 --> 01:11:30,743 Я перезвоню. 674 01:11:31,618 --> 01:11:33,326 У тебя телефон. 675 01:11:34,159 --> 01:11:35,534 Кто этот. 676 01:11:35,534 --> 01:11:38,034 Подруга? 677 01:11:38,618 --> 01:11:41,201 Ты не хочешь мне ничего рассказать, потому 678 01:11:43,284 --> 01:11:48,826 а по моему, уже пора. 679 01:11:48,826 --> 01:11:52,951 Мария, ты часть меня главная часть, 680 01:11:54,284 --> 01:11:56,784 ты мое продолжение. 681 01:11:57,076 --> 01:12:00,368 Когда тебя нет, у меня все равно, что нет 682 01:12:00,534 --> 01:12:05,243 ноги или руки, или головы. 683 01:12:05,534 --> 01:12:08,826 Нет сердца, нет легких. 684 01:12:09,118 --> 01:12:10,576 Инвалид 685 01:12:10,993 --> 01:12:13,326 обрубок. 686 01:12:14,534 --> 01:12:17,326 А вот сейчас ты со мной и 687 01:12:21,034 --> 01:12:25,076 я могу жить. 688 01:12:25,076 --> 01:12:40,618 Неужели ты не понимаешь этого? 689 01:12:43,493 --> 01:12:44,701 Начинает опасаться. 690 01:12:44,701 --> 01:12:45,993 НАРИНСКАЯ За то, что. 691 01:12:45,993 --> 01:12:49,118 Ты вместе со мной приготовьте 692 01:12:49,118 --> 01:12:52,034 память, Путин подарил. 693 01:12:52,201 --> 01:12:53,284 Посадке 694 01:12:56,076 --> 01:12:59,117 на истребителе его 695 01:12:59,117 --> 01:12:59,367 слова. 696 01:12:59,367 --> 01:13:02,492 Какие именно в городе 697 01:13:02,492 --> 01:13:05,492 закрываются школы? 698 01:13:05,492 --> 01:13:10,367 Я не понимаю, 699 01:13:10,367 --> 01:13:22,076 что написала. 700 01:13:22,076 --> 01:13:23,534 Заканчивается то 701 01:13:27,742 --> 01:13:30,117 просим вас. 702 01:13:31,534 --> 01:13:33,034 Волнуешься? 703 01:13:33,492 --> 01:13:34,826 Да, очень. 704 01:13:35,784 --> 01:13:36,742 Все будет хорошо. 705 01:13:36,742 --> 01:13:40,534 Ручка, все будет хорошо, все страшней уже позади. 706 01:13:41,367 --> 01:13:43,617 Да, наверное, нормально. 707 01:13:43,617 --> 01:13:46,326 Мария Доченька, послушаю. 708 01:13:47,242 --> 01:13:51,826 Когда нибудь расскажешь мне, как все это могло случиться? Нет. 709 01:13:52,409 --> 01:13:53,909 Это очень просто рассказать. 710 01:13:53,909 --> 01:13:57,284 Несложно понять. 711 01:13:57,284 --> 01:14:01,367 Хорош ты не поймешь. 712 01:14:05,284 --> 01:14:08,367 Все, что я брал с собой, туда потерялось. 713 01:14:08,826 --> 01:14:10,034 Пропала 714 01:14:10,951 --> 01:14:12,951 обложка осталась. 715 01:14:13,076 --> 01:14:14,242 Я отойду ненадолго. 716 01:14:14,242 --> 01:14:16,367 Я до женской комнаты и обратно. 717 01:14:16,367 --> 01:14:17,409 Я провожу. Чемодан. 718 01:14:17,409 --> 01:14:18,951 Это какая то глупость. 719 01:14:18,951 --> 01:14:20,951 Уважаемая госпожа, путешествуешь! 720 01:14:21,492 --> 01:14:23,409 Не отставали ваши 721 01:14:24,117 --> 01:14:26,159 родители работает математика, и, 722 01:14:28,034 --> 01:14:29,742 может быть, вам лучше понятно, ничего. 723 01:14:29,742 --> 01:14:31,409 Я не понимаю. 724 01:14:32,992 --> 01:14:39,034 Как начинаются посадки на велосипеды. 725 01:14:39,034 --> 01:14:41,326 Это принципиально для компании онлайн. 726 01:14:42,659 --> 01:14:44,701 Приготовьте, пожалуйста, посадочный талон. 727 01:14:44,701 --> 01:14:46,784 Не подскажете выход на посадку? 728 01:14:46,951 --> 01:14:48,326 Номер семь 729 01:14:48,867 --> 01:14:49,826 там тоже 730 01:14:51,242 --> 01:14:53,576 была экспедиция 731 01:14:54,201 --> 01:14:56,451 не была из море, 732 01:14:56,451 --> 01:14:59,576 Но если вас от вас буквально уговорили, 733 01:15:00,117 --> 01:15:02,909 я именно так. 734 01:15:03,784 --> 01:15:05,034 Это все понял. 735 01:15:05,034 --> 01:15:25,617 В конечном итоге. 736 01:15:26,742 --> 01:15:31,326 Внимание, уважаемые пассажиры, в связи с угрозой террористического 737 01:15:31,409 --> 01:15:34,826 акта происходит ситуация пассажиров и здание аэровокзала 738 01:15:35,492 --> 01:15:39,034 вроде бы сохраняем спокойствие и следовать указаниям сотрудников 739 01:15:39,034 --> 01:15:44,284 аэропорта. 740 01:15:44,284 --> 01:16:14,617 Это хорошо. 741 01:16:14,617 --> 01:16:15,867 Дайте мне. 742 01:16:17,034 --> 01:16:18,534 Пару минут. 743 01:16:19,034 --> 01:16:20,701 Артур Камила ведь. 744 01:16:20,701 --> 01:19:34,617 Пара минут не больше. 745 01:19:37,659 --> 01:19:42,117 Папа, ты всегда будешь со мной. 746 01:19:42,742 --> 01:19:43,700 Да дочь, 747 01:19:45,200 --> 01:19:46,492 ты ведь единственное. 748 01:19:46,492 --> 01:19:49,325 Что у меня есть. 749 01:19:52,283 --> 01:19:56,158 А мы пойдем на нашу поляну. 750 01:19:57,617 --> 01:19:58,283 Конечно, 751 01:19:59,492 --> 01:20:02,242 только потеплеет. 752 01:20:06,200 --> 01:20:07,825 Как называется те куски, 753 01:20:07,825 --> 01:20:10,950 которые там растут. 754 01:20:12,658 --> 01:20:15,408 Я забыла, как называется папа 755 01:20:15,867 --> 01:20:19,617 с такими темными ягодами. 756 01:20:20,825 --> 01:20:22,742 Все равно, Виктория. 757 01:20:23,575 --> 01:20:25,700 Да, я вспомнила. 758 01:20:27,617 --> 01:20:30,033 Закрывай глазки, дочка, 759 01:20:30,200 --> 01:20:33,617 спать пора. И. 760 01:20:42,200 --> 01:20:48,033 Лежа в 761 01:20:54,450 --> 01:21:00,367 лед. И с радостью на 762 01:21:04,408 --> 01:21:08,283 соломе 763 01:21:10,825 --> 01:21:12,117 снова. 764 01:21:29,575 --> 01:22:27,117 И вся с 765 01:23:02,242 --> 01:25:28,908 лыжами, и с. 59862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.