All language subtitles for Kraftidioten (In Order of Disappearance) (2014) BDRip-AVC.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,450 --> 00:01:54,220 Дякую. 2 00:01:57,140 --> 00:01:58,700 Дякую. 3 00:02:10,510 --> 00:02:15,580 - Я справді мушу виголошувати промову? - Так, Нільсе. Гадаю, мусиш. 4 00:02:41,140 --> 00:02:44,640 - Гарно виглядаєш. - Дякую. 5 00:03:51,200 --> 00:03:53,180 Привіт. 6 00:03:55,510 --> 00:04:00,260 - Не забудь свій рюкзак. - І вдягнися... клятий ідіот. 7 00:04:12,240 --> 00:04:14,850 Інґваре, що з тобою? 8 00:04:15,330 --> 00:04:17,350 Інґваре, досить. 9 00:04:18,870 --> 00:04:20,890 Бляха. 10 00:05:06,720 --> 00:05:08,490 Чорт забирай! 11 00:05:08,810 --> 00:05:10,890 Стій, тварюко! 12 00:05:13,180 --> 00:05:19,430 ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ЗНИКНУТИ 13 00:05:20,910 --> 00:05:23,600 Я не звик виголошувати промови, 14 00:05:23,760 --> 00:05:28,080 для мене це велика честь стати людиною року. 15 00:05:29,510 --> 00:05:34,530 Хоча це трохи дивно отримати нагороду за те, 16 00:05:34,640 --> 00:05:36,720 що я люблю робити. 17 00:05:39,930 --> 00:05:45,580 Я справді люблю прокладати шлях до цивілізації 18 00:05:45,680 --> 00:05:48,390 іншим людям по бездоріжжю. 19 00:05:54,310 --> 00:05:58,810 Коли я був дитиною, то любив читати книги про індіаців, 20 00:05:58,990 --> 00:06:03,390 а тепер - сам став піонером доріг. 21 00:06:05,810 --> 00:06:10,680 Хоча завжди їжджу по тих самих дорогах. 22 00:06:13,010 --> 00:06:15,160 Коротше... 23 00:06:15,720 --> 00:06:18,180 ...дякую за увагу. 24 00:07:00,680 --> 00:07:05,160 Добре було? Горілочки не забагато було? 25 00:07:05,330 --> 00:07:09,120 Вдався вечір? 26 00:07:10,310 --> 00:07:15,160 - Ти добряче погуляв. - Добре, ми вже підемо. 27 00:07:15,270 --> 00:07:18,810 Відпочинь, друже. Передавай усім вітання. 28 00:08:11,720 --> 00:08:15,890 - Це новий снігоприбирач? - Так. 29 00:08:18,930 --> 00:08:21,930 Справжній монстр! 30 00:08:22,720 --> 00:08:25,260 Бляха муха. 31 00:08:28,200 --> 00:08:29,850 Оце так! 32 00:08:30,470 --> 00:08:32,240 Тихо. 33 00:08:32,640 --> 00:08:35,370 Чуєш це? 34 00:08:38,100 --> 00:08:42,870 Тебе кличе Аграрна Центристська Партія. 35 00:08:43,630 --> 00:08:48,280 Вітаю тебе, Нільсе. Здавалося б, нічого особливого. 36 00:08:48,710 --> 00:08:53,480 Тепер ти став справжнім норвегом, хоча й не народився в Норвегії. 37 00:08:53,630 --> 00:08:59,420 Нам потрібні такі імігранти, що добилися успіху. 38 00:08:59,710 --> 00:09:01,510 Та... 39 00:09:01,920 --> 00:09:05,980 Маю на увазі "емігрант" у позитивному значенні. 40 00:09:06,340 --> 00:09:09,420 Не знаю навіть... Нам з Ґудрун тут чудово. 41 00:09:09,630 --> 00:09:12,860 Не хочеться пхатися в політику. 42 00:09:13,210 --> 00:09:15,880 Так, так. Але... 43 00:09:17,340 --> 00:09:23,070 Якщо кожен би так відносився до цього, то яка б у нас була демократія? 44 00:09:39,010 --> 00:09:43,480 - Відзнаку потрібно повісити. - Та... 45 00:09:47,210 --> 00:09:48,900 Он тут. 46 00:10:07,360 --> 00:10:10,880 Ні! Ні! 47 00:10:15,570 --> 00:10:18,070 Ні! 48 00:11:07,260 --> 00:11:10,050 Потримайте, будь ласка. 49 00:11:32,840 --> 00:11:35,360 Це ваш син? 50 00:11:35,710 --> 00:11:39,110 - Так. - Передозування. 51 00:11:53,210 --> 00:11:56,190 Тут і тут... і ось ще тут. 52 00:11:56,420 --> 00:11:59,420 Інґвар не був наркоманом. 53 00:12:04,420 --> 00:12:07,760 На жаль всі батьки так кажуть. 54 00:12:16,710 --> 00:12:19,940 Інґвар не був наркоманом. 55 00:12:21,840 --> 00:12:24,420 Що ви далі робитимите? 56 00:12:29,210 --> 00:12:32,030 Молодь губить себе... 57 00:12:34,710 --> 00:12:37,340 І нічого з цим не поробиш. 58 00:12:42,340 --> 00:12:45,260 Тож, ви нічого не робитимите. 59 00:12:52,420 --> 00:12:55,150 Ми не знали власного сина. 60 00:12:55,920 --> 00:13:00,360 Він був наркоманом, а ми нічого не знали. 61 00:13:01,920 --> 00:13:04,010 Взагалі нічого. 62 00:13:05,710 --> 00:13:11,300 - Помер від передозування... - Інґвар не був наркоманом. 63 00:13:11,880 --> 00:13:14,420 Ти не чуєш мене?! 64 00:15:31,010 --> 00:15:35,570 - Нільсе! - Фінн? 65 00:15:36,690 --> 00:15:38,590 Пробач мені. 66 00:15:39,210 --> 00:15:43,070 Пробач мені. Я не думав, що так все закінчиться. 67 00:15:43,340 --> 00:15:49,210 Я мав виконати одну роботу... Розумієш? Я... як би це... сказати. 68 00:15:49,420 --> 00:15:54,630 Я... працюю на них. 69 00:15:54,800 --> 00:16:00,670 Мені повідомляють, куди привезуть кокаїн і я його відвожу. 70 00:16:01,510 --> 00:16:04,940 Я лише кур'єр, розумієш? 71 00:16:05,710 --> 00:16:10,130 А Інґвар... Він нічого не знав. 72 00:16:10,510 --> 00:16:13,900 Він мене врятував, а сам нічого не знав. 73 00:16:14,070 --> 00:16:17,340 Я буду наступним, кого вони вб'ють. 74 00:16:17,510 --> 00:16:22,130 Нехай убивають. Це я винен. Я заслужив на це. 75 00:16:23,380 --> 00:16:27,230 Я взяв лише одну сумку. Гадав, що вони не знатимуть, 76 00:16:27,360 --> 00:16:30,980 якщо одна пропаде. Будь-хто міг це зробити. 77 00:16:31,710 --> 00:16:34,530 Але ці типи все бачать і все знають. 78 00:16:34,670 --> 00:16:38,170 - Що за типи? - Краще не питай. 79 00:16:38,320 --> 00:16:42,960 Вони... Пробач мене. Господи, пробач мені. 80 00:16:43,090 --> 00:16:46,920 - Про кого ти говориш? - Вони... 81 00:16:47,210 --> 00:16:50,880 Маєш якісь гроші? Хочу злиняти до Швеції. 82 00:16:52,510 --> 00:16:54,530 Хто ці типи? 83 00:16:54,820 --> 00:17:00,880 Я зусрічався лише з Яппе. Крім нього, я нікого не знаю. 84 00:17:01,510 --> 00:17:07,030 Розповідай, де я знайду Яппе. А потім вали звідси. 85 00:17:07,150 --> 00:17:08,380 Добре. 86 00:18:22,630 --> 00:18:24,530 Яппе? 87 00:18:33,420 --> 00:18:36,920 Фінн тобі передавав вітання. 88 00:18:37,130 --> 00:18:40,980 - Я не знаю жодного Фінна. - Впевнений, що знаєш. 89 00:18:41,110 --> 00:18:44,840 Ти знаєш і мого сина Інґвара. Він працював у аеропорту. 90 00:18:46,510 --> 00:18:48,480 Я багато кого знаю. 91 00:18:50,920 --> 00:18:56,400 Повертайся краще у своє село і сиди там, не рипайся, ясно тобі? 92 00:18:56,820 --> 00:18:58,590 В'їхав? 93 00:19:09,920 --> 00:19:11,510 Бляха... 94 00:19:12,920 --> 00:19:15,670 Я хочу знати, що з ним сталося? 95 00:19:15,820 --> 00:19:17,650 Чуєш мене?! 96 00:19:59,510 --> 00:20:05,260 - Хочу знати, що з ним сталося? - Я лише роблю, що мені кажуть. 97 00:20:07,340 --> 00:20:09,110 Хто? 98 00:20:12,920 --> 00:20:14,840 Роналдо. 99 00:20:17,210 --> 00:20:21,400 Роналдо... сказав, що вони вкрали дещо... 100 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 ...і наказав розібратися з ними. 101 00:20:25,840 --> 00:20:29,530 Щоб це виглядало, як передозування. 102 00:20:30,210 --> 00:20:34,420 - Роналдо. Це він? - Так. 103 00:21:41,610 --> 00:21:47,130 ЯППЕ Ян Петтер Еріксен 104 00:21:58,210 --> 00:22:00,460 Рюне, все гаразд? 105 00:22:03,570 --> 00:22:05,880 Ти хворий? 106 00:22:07,840 --> 00:22:11,820 - Справа у Джонатані. - Джонатан? А що таке? 107 00:22:18,210 --> 00:22:20,260 Що відбувається? 108 00:22:22,710 --> 00:22:27,030 - Справа у Джонатані. - Що, Джонатан? 109 00:22:31,210 --> 00:22:35,880 - Він знущається з мене. - Ясно. 110 00:22:36,130 --> 00:22:38,480 А ти, що плануєш? 111 00:22:38,920 --> 00:22:41,090 Рюне... 112 00:22:43,420 --> 00:22:48,590 Ти не переживай. Він гадає, що ти легкодухий, тому і лізе. 113 00:22:48,690 --> 00:22:50,570 Так? 114 00:22:51,630 --> 00:22:55,670 Ти мусиш показати, що він помиляється. 115 00:22:56,960 --> 00:22:58,480 Зрозумів? 116 00:22:58,630 --> 00:23:02,340 - То, його вдарити? - Можна й так. 117 00:23:02,510 --> 00:23:06,920 - Так. - Але нам не можна битися. 118 00:23:07,070 --> 00:23:11,090 Не завжди треба поступати так, як тобі вказують. 119 00:23:11,210 --> 00:23:12,860 Ясно? 120 00:23:13,030 --> 00:23:19,210 - Він більший за мене. - Рюне, тоді треба сильно бити. 121 00:23:21,920 --> 00:23:25,570 Але тоді я буду таким же дебілом, як і він. 122 00:23:29,800 --> 00:23:33,280 - Гаразд... - Яппе зникнув. 123 00:23:51,010 --> 00:23:53,900 Хто такий Яппе? 124 00:23:55,210 --> 00:24:01,090 Яппе на мене працює. Хлопці, це мені не подобається. 125 00:24:01,210 --> 00:24:03,070 Дійсно. 126 00:24:03,510 --> 00:24:09,380 Ми ж домовлялися не обговорювати робочі моменти дорогою до школи. 127 00:24:09,480 --> 00:24:12,960 - Ми домовлялися, чи ні? Так, чи ні? - Так. 128 00:24:13,920 --> 00:24:17,030 Ти про фрукти не забув? 129 00:24:17,400 --> 00:24:21,090 Він має їсти щодня п'ять різних овочів і фруктів. 130 00:24:21,230 --> 00:24:23,170 Я казав тобі про це? 131 00:24:24,920 --> 00:24:26,820 Казав, чи ні? 132 00:24:26,920 --> 00:24:29,210 - Так. - Власне. 133 00:24:29,320 --> 00:24:34,730 Рюне, сьогодні не буде фруктів, мені дуже шкода. 134 00:24:35,420 --> 00:24:39,630 Гадаю, ти розумієш, що моєї вини тут немає. 135 00:24:51,030 --> 00:24:53,070 - До побачення, тату. - Бувай. 136 00:24:53,230 --> 00:24:56,710 Зажди, послухай. Пам'ятаєш, що я тобі казав? 137 00:24:56,860 --> 00:24:58,590 Пам'ятаєш. 138 00:24:59,710 --> 00:25:03,280 Поліція Лос-Анджелеса. Круто. 139 00:25:03,510 --> 00:25:07,130 Там, наче у фільмах. Стріляють, як на дикому Заході. 140 00:25:07,300 --> 00:25:09,840 - Його вже двічі хотіли замочити. - Та ти що? 141 00:25:09,980 --> 00:25:14,630 Справді, два рази. Раз навіть у ногу влучили, але він оклигав. 142 00:25:14,780 --> 00:25:19,110 Здуріти можна. Він мені чашку подарував. 143 00:25:21,840 --> 00:25:24,530 "Служити і захищати" 144 00:25:36,010 --> 00:25:39,730 Може краще вийди. Гадаю, ніхто тебе не застелить? 145 00:25:51,710 --> 00:25:53,480 Наступний раз - твій. 146 00:25:57,130 --> 00:26:01,710 - А це хто? - Нільс Дікман, "Людина року". 147 00:26:01,920 --> 00:26:04,940 Серйозно... Дікман? 148 00:26:05,090 --> 00:26:08,280 - Так. - Оце так прізвище. 149 00:26:22,920 --> 00:26:26,090 Не спитаєш мене, де я був? 150 00:28:16,210 --> 00:28:20,570 Хто наказав тобі з Яппе вбити Фінна і Інґвара? 151 00:28:21,840 --> 00:28:26,300 Страйк... наказав їх прибрати... 152 00:28:27,420 --> 00:28:30,360 ...але так, щоб вони не пропали безслідно. 153 00:28:30,530 --> 00:28:32,960 Бо коли норвезькі діти зникають, 154 00:28:33,070 --> 00:28:35,980 обов'язково знайдуться батьки, 155 00:28:36,420 --> 00:28:39,840 які неодмінно їх шукатимуть. 156 00:28:41,510 --> 00:28:43,590 Де я знайду Страйка? 157 00:28:49,670 --> 00:28:51,710 Де я знайду Страйка? 158 00:29:04,800 --> 00:29:08,590 - В аеропорту. - Він там працює? 159 00:29:08,690 --> 00:29:12,130 Він привозить коку і відвозить бабки. 160 00:29:13,300 --> 00:29:15,460 Це він? 161 00:29:17,010 --> 00:29:19,630 Добре. 162 00:29:28,210 --> 00:29:30,880 Тепер ти труп. 163 00:29:43,690 --> 00:29:48,690 РОНАЛДО Ронні Амундсен 164 00:30:37,420 --> 00:30:42,960 - Ти загубив вже четверту сумку. - Як гадаєш, Маріт, чому? 165 00:30:43,110 --> 00:30:44,840 Як гадаєш, чому так сталося? 166 00:30:44,920 --> 00:30:50,570 Бо я працюю і заробляю гроші, щоб син міг займатися в спортзалі. 167 00:30:50,800 --> 00:30:56,400 Ось... Тримай. Купи йому новий костюм 168 00:30:56,510 --> 00:31:01,090 і все, що треба для занятть, щоб йому на все життя вистарчило. 169 00:31:01,800 --> 00:31:05,880 - Дякую, що заїхала. - Розмовляла з адвокатом. 170 00:31:06,130 --> 00:31:09,840 Тепер буде так: 10 днів зі мною і 4 дні з тобою. 171 00:31:09,920 --> 00:31:13,900 Ні. Тиждень у мене і тиждень з тобою. Як і домовлялися. 172 00:31:14,030 --> 00:31:18,070 Це збиває його з пантелику. Йому потрібна стабільність, безпека. 173 00:31:18,190 --> 00:31:21,920 Тоді, нехай він живе у мене. 174 00:31:23,420 --> 00:31:25,880 Ага, зразу. 175 00:31:26,130 --> 00:31:29,210 Ми двоє знаємо, який з тебе батько. 176 00:31:30,210 --> 00:31:35,980 - Годуєш його зранку пласцівцями. - Що? Пластівці? 177 00:31:36,070 --> 00:31:40,360 Я вегетаріанець! У цьому домі немає жодної хімії! 178 00:31:40,440 --> 00:31:45,360 Це ти завжди напихала його дешевим дитячим їдлом. 179 00:31:47,760 --> 00:31:50,570 - Я невчасно? - Зовсім ні. 180 00:31:50,800 --> 00:31:53,380 Я лише обговорюю правильне харчування 181 00:31:53,530 --> 00:31:57,230 і спортивний костюм з мамою мого сина. 182 00:31:57,320 --> 00:31:59,110 Точиться мила бесіда. 183 00:31:59,340 --> 00:32:02,860 - Мій адвокат тобі зателефонує. - Власне, адвокат... 184 00:32:02,960 --> 00:32:07,030 Добре, що ти про нього згадала. Це справді цікаво, Маріт. 185 00:32:07,510 --> 00:32:13,070 Як гадаєш, хто з нас може дозволити найдорожчого адвоката? 186 00:32:21,210 --> 00:32:25,460 - Що там в біса трапилося? - Роналдо зникнув. 187 00:33:02,710 --> 00:33:07,760 Не переживай, він сюди не прийде. Даремно ти його боїшся. 188 00:33:34,510 --> 00:33:36,300 Хто ти в біса такий? 189 00:33:41,300 --> 00:33:44,010 Нільс. 190 00:36:39,920 --> 00:36:43,800 Ми тут не роз'їдемося. Он там, можете розвернутися. 191 00:36:43,900 --> 00:36:46,510 Добре, я спробую. 192 00:36:53,010 --> 00:36:56,190 Ви ремінь не прищібнули. 193 00:37:12,010 --> 00:37:15,780 Ти хоч розумієш, з ким розмовляєш? 194 00:37:15,900 --> 00:37:17,760 І з ким? 195 00:37:22,570 --> 00:37:24,630 З ким? 196 00:37:26,510 --> 00:37:29,110 Ти труп, ясно? 197 00:37:38,010 --> 00:37:40,570 З ким я розмовляю? 198 00:37:55,420 --> 00:37:58,900 Змучився, дідугане? 199 00:37:59,630 --> 00:38:01,920 Та... 200 00:39:08,590 --> 00:39:12,760 СТРАЙК Стіґ Ерік Сміт 201 00:39:20,300 --> 00:39:26,510 По-перше: де мій кокаїн? 15 кілограм чистого порошку зникнуло. 202 00:39:27,010 --> 00:39:30,460 По-друге: де мої люди? Один може щезнути, 203 00:39:30,550 --> 00:39:34,840 двоє можуть щезнути. Але троє самі не можуть пропасти. 204 00:39:34,920 --> 00:39:36,920 Їм хтось допоміг. 205 00:39:40,130 --> 00:39:43,590 Хтось лізе на мою територію і почав прибирати моїх людей. 206 00:39:43,710 --> 00:39:46,710 І не важко додуматися, хто це. 207 00:39:46,820 --> 00:39:50,780 - Це бісові албанці. - Це серби. 208 00:39:51,800 --> 00:39:55,880 Ми поділили місто? Поділили всю країну. 209 00:39:55,980 --> 00:39:59,730 Я віддав їм нафтовий бізнес з узбережжя, так, чи ні? 210 00:39:59,880 --> 00:40:05,050 Пустив їх в аеропорт, так, чи ні? Дозволив їм розвантажувати їхнє лайно, 211 00:40:05,150 --> 00:40:08,170 - щоб жити з ними в мирі. Так, чи ні? - Власне, так. 212 00:40:08,300 --> 00:40:11,400 - Був для них з біса приязним. - Занадто приязним. 213 00:40:12,210 --> 00:40:16,090 Так вони мені тепер подякували. Так подякували... 214 00:40:16,610 --> 00:40:19,320 Вони майже щодня розвантажують свій непотріб в аеропорту. 215 00:40:19,420 --> 00:40:22,860 Їдьте туди. Візьміть одного і привезіть до мене. 216 00:40:22,960 --> 00:40:24,730 Ясно вам? 217 00:40:25,010 --> 00:40:29,840 - Знаєш, як він виглядає? - Ні. Але серба здалеку впізнаєш. 218 00:40:33,510 --> 00:40:36,920 Що за дика країна? Сніг падає, без кінця і краю. 219 00:40:37,030 --> 00:40:40,780 - Як ми ще тут живемо? - У нас держава загального добробуту. 220 00:40:40,880 --> 00:40:42,760 Загального добробуту? 221 00:40:45,010 --> 00:40:48,280 Жодна країна з півдня не є державою загального добробуту. 222 00:40:49,050 --> 00:40:51,820 У сонячних країнах такого не буває. 223 00:40:51,940 --> 00:40:55,360 Де чудова погода немає добробуту. 224 00:40:55,480 --> 00:40:57,650 Зірвав з дерева банан і все чудово. 225 00:41:12,710 --> 00:41:16,710 - Що там таке? - Це через сніг. 226 00:41:18,210 --> 00:41:24,420 На Балі, в Тайланді, у В'єтнамі, всі люди мусять якось радити. 227 00:41:24,610 --> 00:41:27,760 Іспанія в дупі, Португалія в дупі. 228 00:41:28,320 --> 00:41:33,800 Теж саме в Греції, чи Італії. Там всюди тепло. 229 00:41:33,880 --> 00:41:39,010 В лікарнях нема кому лікувати. Здохнеш з голоду, якщо рідні не принесуть їсти. 230 00:41:39,110 --> 00:41:43,800 Південна Америка - дупа, Африка - дупа. Каліфорнія майже банкрут. 231 00:41:44,610 --> 00:41:46,920 Є сонце - добробуту зась. 232 00:42:15,030 --> 00:42:18,800 "СНІГОПРИБИРАННЯ" 233 00:42:55,030 --> 00:42:57,440 Щось у мене з оком. 234 00:42:58,260 --> 00:43:01,920 - З оком, чи потрапило в око? - Потрапило. 235 00:43:02,230 --> 00:43:02,960 Ага. 236 00:43:05,110 --> 00:43:10,150 - То піди до лікара. - Нема потреби. Цього чувака я бачу. 237 00:43:10,400 --> 00:43:13,690 Правда, вночі гірше бачу. 238 00:43:17,820 --> 00:43:20,880 - Сісти за кермо? - Не треба. 239 00:43:21,460 --> 00:43:23,690 Зможу вести. 240 00:45:09,400 --> 00:45:12,860 Ну, небагато з нього витягнули. 241 00:45:13,800 --> 00:45:16,510 Цілу ніч з ним бавилися. Мовчить, як риба. 242 00:45:17,030 --> 00:45:18,690 Ага... 243 00:45:18,940 --> 00:45:23,800 Добре, тоді досить цих балачок. 244 00:45:34,110 --> 00:45:37,030 Може тепер вони заспокояться. 245 00:45:40,980 --> 00:45:46,710 МІРОСЛАВ ПОПОВИЧ 246 00:46:55,840 --> 00:46:58,800 - Давно не бачилися. - Та. 247 00:47:00,400 --> 00:47:06,300 - Чого прийшов? - Інґвара вбито. 248 00:47:08,880 --> 00:47:13,380 - Вбили? - Хтось його замовив. 249 00:47:15,610 --> 00:47:18,690 А навіщо це ти мені розповідаєш? 250 00:47:18,940 --> 00:47:23,690 Ти ж його дядько. І я тебе ніколи нічого не просив. 251 00:47:43,110 --> 00:47:45,260 Сядь на це. 252 00:47:47,110 --> 00:47:49,940 - Вимкни. - Ще дві хвилини. 253 00:47:50,300 --> 00:47:52,960 - Дай пульт. - Ти здурів? 254 00:47:53,110 --> 00:47:56,300 Ти ж знаєш, що це тебе збуджує. 255 00:47:56,900 --> 00:47:58,170 Так, збуджує. 256 00:47:58,230 --> 00:48:00,880 - Зроби нам краще кави. - Боляче. 257 00:48:01,420 --> 00:48:03,480 - Рухай батонами. - Досить. 258 00:48:06,320 --> 00:48:11,820 Сказали мені, що Інґвар і якийсь Фінн привласнили торбу з кокою у Графа. 259 00:48:12,110 --> 00:48:14,210 Графа? Ти його знаєш? 260 00:48:14,530 --> 00:48:20,780 Я працював на його батька, Буллітта. А тепер його син Граф головний. 261 00:48:20,880 --> 00:48:24,630 Став крутим чуваком. Він поділив ринок з сербами. 262 00:48:24,730 --> 00:48:29,530 - От. Я хочу його вбити. - Ти? 263 00:48:29,710 --> 00:48:33,070 Ти нікого не можеш вбити. 264 00:48:38,530 --> 00:48:42,130 Я вже вбив Яппе, вбив Роналдо, а потім ще одного, Страйка. 265 00:48:42,280 --> 00:48:45,880 Вбив, замотав у сітку і скинув у водоспад. 266 00:48:46,010 --> 00:48:48,590 - У металеву сітку? - Так. 267 00:48:48,690 --> 00:48:52,760 Щоб дрібна риба могла пролізти і з'їсти м'ясо, 268 00:48:52,900 --> 00:48:56,610 бо інакше трупи спухнуть і спливуть. А так вони там лежатимуть. 269 00:48:56,820 --> 00:49:01,400 Але Граф це тобі не якісь засранці... Роналдо з Яппе. 270 00:49:01,610 --> 00:49:06,090 Знаєш, який він небезпечний? Ти до нього не зможеш добратися. 271 00:49:07,820 --> 00:49:09,630 Дякую. 272 00:49:23,610 --> 00:49:29,420 Що це за тип? Ти не повинен зустрічатися з такими кріміналістами. 273 00:49:29,570 --> 00:49:31,510 - Це мій брат. - Ага, так я повірила... 274 00:49:31,630 --> 00:49:34,420 - Молодший брат. - Молодший брат? 275 00:49:34,530 --> 00:49:36,510 Взяла і повірила. 276 00:49:42,820 --> 00:49:48,480 Боїться, що ти друган із давніх часів. Я обіцяв їй, що зав'язав з минулим. 277 00:49:48,670 --> 00:49:51,820 Поки що мені це вдавалося. 278 00:49:52,030 --> 00:49:54,630 Мушу хоча б спробувати. 279 00:49:56,400 --> 00:50:00,570 - Забудь про це, Нільсе. - Батько мусить відімстити за сина. 280 00:50:00,710 --> 00:50:05,260 Відколи це ти став Брудним Гаррі? Дай спокій, краще залиш це. 281 00:50:06,610 --> 00:50:10,570 Нільс! Чекай! Хвильку, прошу! 282 00:50:10,710 --> 00:50:15,260 Не будь дитиною! Ти впертий, як наша мама. 283 00:50:16,900 --> 00:50:20,570 Скажеш хоч ще одне криве слово про неї, повибиваю тобі зуби. 284 00:50:21,090 --> 00:50:22,860 Добре. 285 00:50:23,610 --> 00:50:26,920 Граф називається Улє Форшбі. 286 00:50:27,070 --> 00:50:30,460 Якщо хочеш його вбити, то мусиш найняти кілера. 287 00:50:30,670 --> 00:50:32,440 Кілера? 288 00:50:34,110 --> 00:50:36,510 А де його можна знайти? 289 00:50:37,610 --> 00:50:41,820 Знаю такого собі Китайця. Гадаю, він ще при ділі. 290 00:50:42,030 --> 00:50:44,420 Звідки такі імена? 291 00:50:44,610 --> 00:50:48,480 - Імена? - Китаєць, Граф, Брудний Гаррі, Буллітт, 292 00:50:48,820 --> 00:50:52,960 - Яппе? - Так вже повелося в бандюків. 293 00:50:53,820 --> 00:50:56,090 А як тебе назвали? 294 00:50:56,530 --> 00:50:58,800 Напарник. 295 00:51:00,960 --> 00:51:05,880 - Напарник? - Так... як "Кращому стрільці". 296 00:51:06,030 --> 00:51:10,880 Цитата з фільму: "Будь моїм напарником." 297 00:51:12,730 --> 00:51:15,780 Де мені знайти Китайця? 298 00:51:16,030 --> 00:51:17,960 Маєш бабки? 299 00:51:20,230 --> 00:51:22,230 Не звертай уваги, вона ні в чому не петрає. 300 00:51:22,300 --> 00:51:25,360 - Маєш гроші? - Так, 90 тисяч. 301 00:51:29,650 --> 00:51:31,400 Добре. 302 00:51:32,730 --> 00:51:36,510 Наймеш для нього номер у готелі, заплатиш половину наперед. 303 00:51:36,780 --> 00:51:41,300 Він боїться літати, тож приїде поїздом. Зустрінетися на вокзалі, 304 00:51:41,380 --> 00:51:44,320 але не їдь своєю машиною, щоб він не побачив номера. 305 00:51:44,380 --> 00:51:47,960 Замов таксі, дай йому адресу, їдь потім додому і чекай. 306 00:51:48,050 --> 00:51:52,340 Лише перевіряй електронку. Коли знатимеш, що Граф мертвий, 307 00:51:52,420 --> 00:51:56,090 тоді вишли кур'єра з рештою грошей. Ось і все. 308 00:51:58,230 --> 00:52:00,670 Якісь питання? 309 00:52:04,110 --> 00:52:06,820 А чому його називають Китайцем? 310 00:52:09,900 --> 00:52:12,650 Певно, для китайця тут холодно? 311 00:52:14,530 --> 00:52:16,920 Я датчанин. 312 00:52:23,820 --> 00:52:25,670 Японець. 313 00:52:33,610 --> 00:52:35,570 Гроші. 314 00:52:42,820 --> 00:52:45,260 Хочу всю суму наперед. 315 00:52:45,820 --> 00:52:49,210 Ні. Половину тепер, а решту потім. 316 00:52:49,320 --> 00:52:53,590 Я не знаю тебе. Не знаю, де ти живеш. 317 00:52:53,820 --> 00:52:57,440 Де тебе шукати, щоб отримати решту? 318 00:53:12,820 --> 00:53:15,570 Як біолог, я налаштований оптимістично. 319 00:53:15,670 --> 00:53:19,010 Багато що вказує на правильний напрям. 320 00:53:19,110 --> 00:53:22,650 Ми стали гуманніше відноситися до людей та тварин. 321 00:53:22,760 --> 00:53:27,650 Те, що було нормальним 100 років тому, тепер вжається варварством. 322 00:53:27,760 --> 00:53:31,610 Без сумніву, людина стала менш агресивною. 323 00:53:31,710 --> 00:53:34,730 І це не може не радувати. 324 00:53:36,730 --> 00:53:40,460 - Ми вже отримали суші. - У мене не суші. 325 00:53:40,610 --> 00:53:42,030 Прошу. 326 00:53:42,900 --> 00:53:45,880 Так, так, так. Ще один гість. 327 00:53:46,430 --> 00:53:49,110 Який екзотичний сьогодні день. 328 00:53:49,610 --> 00:53:52,030 - Що там? - Хочу щось продати. 329 00:53:52,320 --> 00:53:57,030 Та невже? Щож, побачимо, чи я схочу це купити. 330 00:53:57,420 --> 00:53:59,010 - Рюне? - Так. 331 00:53:59,130 --> 00:54:03,900 У нас ділова зустріч. Піди на кухню і з'їж морквину. 332 00:54:04,010 --> 00:54:05,460 Добре. 333 00:54:17,820 --> 00:54:24,010 Мені запропонували 90 штук, щоб я тебе... запалив. 334 00:54:24,110 --> 00:54:28,070 Завалив. Правильно буде "завалив". 335 00:54:28,150 --> 00:54:30,980 - Завалив? Добре. - І хто? Албанський Тато? 336 00:54:31,230 --> 00:54:35,880 - У нас виникли певні непорозуміння. - Тато - серб. 337 00:54:36,230 --> 00:54:39,940 - Ні. Не Тато. - А хто? 338 00:54:40,230 --> 00:54:42,130 А ось це, я хочу продати. 339 00:54:42,320 --> 00:54:47,440 Гаразд, ти хочеш продати ім'я того, хто хоче мене вбити? Ясно. 340 00:54:48,170 --> 00:54:51,610 - Власне. - За скільки? 341 00:54:51,710 --> 00:54:56,400 - За стільки ж - 90. - Непогано. Ти добрий бізнесмен. 342 00:54:57,110 --> 00:55:02,230 Ну, звісно. Китайці це євреї Азії. 343 00:55:02,920 --> 00:55:05,880 - І як? Купуєш? - Купую. 344 00:55:11,230 --> 00:55:14,730 Закажи гроші на цей рахунок. Коли вони будуть там, 345 00:55:14,820 --> 00:55:17,550 я повідомлю тобі ім'я твого ворога. 346 00:55:20,230 --> 00:55:24,940 Не "закажи", а "перекажи". Префікс "пере". 347 00:55:25,610 --> 00:55:28,070 Все. 348 00:55:32,090 --> 00:55:33,900 Добре. 349 00:55:42,030 --> 00:55:46,510 - Дікман. - Дікман, Дікман? 350 00:55:46,900 --> 00:55:50,360 Бляха, на батька працював Дікман. 351 00:55:50,610 --> 00:55:55,780 Як його звали? Нат... Напор... Нап... Нап... 352 00:55:56,010 --> 00:55:59,010 - Напарник. - Напарник. Чорт! Довбаний Напарник! 353 00:55:59,210 --> 00:56:02,130 Старий пердун Напарник вирішив мене прибрати?! 354 00:56:02,820 --> 00:56:05,260 То, я вже піду. 355 00:56:05,380 --> 00:56:08,380 Ще одне питаннячко до тебе, про твої моральні принципи. 356 00:56:08,510 --> 00:56:13,170 Ти тепер у Норвегій живеш, а не в банановій республіці? 357 00:56:13,400 --> 00:56:17,860 - Банановій? - У Норвегії шанують домовленості. 358 00:56:18,110 --> 00:56:21,610 Все чесно. Ти мені - гроші, я тобі - ім'я. 359 00:56:21,880 --> 00:56:26,610 У нас було все чесно. Але ти ще домовлявся з іншим? 360 00:56:26,710 --> 00:56:31,820 Громадянин Норвегії заплатив тобі, щоб ти мене прибрав. 361 00:56:31,920 --> 00:56:35,150 А ти просто кинув його. 362 00:56:37,440 --> 00:56:39,320 Ганьба... 363 00:56:43,110 --> 00:56:45,880 Можеш зійти з килима? 364 00:56:47,650 --> 00:56:51,400 КИТАЄЦЬ Такаші Клаус Нільсен 365 00:56:51,820 --> 00:56:54,210 Суші було пречудовим. 366 00:57:02,900 --> 00:57:08,690 - Пахне, як підгоріле суші. - Ні. Швидше, як смажений рис, так? 367 00:57:08,800 --> 00:57:12,440 - Так, справді. Смажений рис. - Справді. 368 00:57:12,730 --> 00:57:17,230 - Роли? - Кунг фу... Томакі. 369 00:57:29,730 --> 00:57:32,960 Бляха, а якщо нас викриють? 370 00:57:33,230 --> 00:57:37,440 Ніхто нас не викриє, ми будемо обережними. 371 00:57:38,230 --> 00:57:40,050 Розслабся. 372 00:57:41,030 --> 00:57:44,320 Все буде в шоколаді. 373 00:57:58,730 --> 00:58:01,710 Так. Я всі запалив. 374 00:58:15,610 --> 00:58:18,170 - Як там? - Чудово. - Чудово? 375 00:58:18,280 --> 00:58:22,860 - Я зробив майже все, що ти казав. - Майже? 376 00:58:23,110 --> 00:58:27,860 Я віддав йому всі гроші, бо він мені не довіряв. 377 00:58:42,320 --> 00:58:46,920 - Зараз би на лижах покататися. - Йди до біса! 378 00:58:55,940 --> 00:59:00,780 Ні, я лише... подумав, що їзда на лижах допоможе. 379 00:59:10,110 --> 00:59:13,380 Знаєш, що значить Дікман по-нашому? 380 00:59:16,550 --> 00:59:18,380 Чувак - член. 381 00:59:21,610 --> 00:59:23,170 Так і є. 382 00:59:43,650 --> 00:59:48,280 КОНДИТЕРСЬКИЙ МАГНАТ ПО РОЗЛУЧЕННЮ: - Я знову на свободі! 383 01:00:07,530 --> 01:00:09,630 Здоров, Напарнику. 384 01:00:12,030 --> 01:00:15,050 Маєш вільну хвилинку, щоб поговорити? 385 01:00:15,730 --> 01:00:19,010 Швидше, на приятельську бесіду? 386 01:00:22,030 --> 01:00:26,400 Привіт. Давно не бачилися. 387 01:00:26,510 --> 01:00:32,650 Пам'ятаєш мене? Це я - Улє. Сідай, для тебе є вільне місце. 388 01:00:56,030 --> 01:01:01,510 Зручно сидіти? Бачу, постарів. Потрібно тобою зайнятися. 389 01:01:03,690 --> 01:01:07,230 Чорт. Мені потрібна допомога. 390 01:01:08,320 --> 01:01:13,280 Хтось полює на мене. Чувак на ім'я Дікман. 391 01:01:16,400 --> 01:01:19,530 А я знаю лише одного Дікмана. 392 01:01:20,530 --> 01:01:22,650 І це ти. 393 01:01:23,230 --> 01:01:28,170 Спершу я подумав, що це співпадіння. Що це якись інший Дікман. 394 01:01:29,820 --> 01:01:34,530 Але, якщо чесно, я в співпадіння не вірю. 395 01:01:34,630 --> 01:01:40,150 І я вирішив приїхати до тебе й спитати, може ти знаєш іншого Дікмана, 396 01:01:40,280 --> 01:01:42,960 якому я перейшов дорогу. 397 01:01:43,110 --> 01:01:45,360 Може це якись... 398 01:01:46,820 --> 01:01:51,710 ...твій дядько... чи батько... 399 01:01:51,820 --> 01:01:55,460 ...чи брат... чи якийсь сучий племінник, га? 400 01:01:55,780 --> 01:01:57,860 Якийсь Дікман. 401 01:02:00,320 --> 01:02:03,380 Я не зміг вибачити твоєму батьку. 402 01:02:05,030 --> 01:02:06,710 Тобто? 403 01:02:07,110 --> 01:02:09,940 Він відірав у мене подругу. 404 01:02:11,900 --> 01:02:16,510 Дікмане, той старий козел мав море бабів. 405 01:02:16,820 --> 01:02:19,210 Одна з них була моя. 406 01:02:21,610 --> 01:02:24,420 А до чого тут я? 407 01:02:25,400 --> 01:02:28,170 У твоїх жилах тече його кров. 408 01:02:28,900 --> 01:02:31,610 І смієшся ти так, як він. 409 01:02:32,030 --> 01:02:38,070 Ти мене дивуєш. Я їхав у цю діру з надією, що ти щось цікавіше повідаєш. 410 01:02:38,230 --> 01:02:43,590 Усіх їх я замочив. Роналдо, Яппе... і Страйка. 411 01:02:45,400 --> 01:02:48,070 Мусив розігрітися. 412 01:02:51,400 --> 01:02:54,630 І ти так просто про це говориш? 413 01:02:54,860 --> 01:02:59,630 То Китаєць тебе не дістав? Шкода. 414 01:03:02,400 --> 01:03:07,550 Роби зі мною, що хочеш. У моїй сраці - рак. 415 01:03:09,130 --> 01:03:11,710 Пішов ти під три чорти. 416 01:03:12,820 --> 01:03:15,150 А де мій кокаїн? 417 01:03:16,320 --> 01:03:20,050 - Спустив в унітаз. - 15 кілограмів? 418 01:03:20,210 --> 01:03:22,760 - Щось таке. - 15 кілограмів! 419 01:03:26,030 --> 01:03:29,840 Можу тобі влаштувати пекельно болючу смерть. Розумієш це? 420 01:03:30,030 --> 01:03:35,980 - Біль та мука лише гартують тіло. - Курва, як це зворушливо. 421 01:03:36,320 --> 01:03:40,460 Ти мене вразив до глибини душі. Добре, як хочеш... 422 01:03:44,820 --> 01:03:47,440 Добре, нехай так і буде. 423 01:03:48,110 --> 01:03:49,840 Так і буде. 424 01:03:52,960 --> 01:03:54,840 Так і зробимо. 425 01:03:57,230 --> 01:03:59,210 Напарник. 426 01:04:02,630 --> 01:04:04,110 Бувай. 427 01:04:24,210 --> 01:04:28,380 НАПАРНИК Еґіл Дікман 428 01:04:58,320 --> 01:05:01,090 Раніше ніхто такого не робив. 429 01:05:01,530 --> 01:05:03,590 А тепер роблять. 430 01:05:24,210 --> 01:05:27,230 Подзвонили до нас і сказали, де його знайти. 431 01:05:27,410 --> 01:05:29,420 Навіщо його там прив'язали? 432 01:05:34,320 --> 01:05:39,230 Повісили його до знаку з написом "1389". 433 01:05:39,400 --> 01:05:44,210 - Це серйозна провокація. - Про що, ви, курва, говорите? 434 01:05:44,400 --> 01:05:49,110 Звідки норвежцям відомо про битву на Косовому Полі у 14-му столітті? 435 01:05:49,260 --> 01:05:51,710 Це знак висоти над рівнем моря. 436 01:05:52,320 --> 01:05:56,190 Це було його перше завдання. 437 01:06:00,110 --> 01:06:03,590 Сказав: "Тато, дай мені шанс." 438 01:06:04,320 --> 01:06:07,340 "Я вже став дорослим." 439 01:06:08,730 --> 01:06:12,030 "Бо я твій син." 440 01:06:12,820 --> 01:06:16,300 "Ти гордитимешся мною." 441 01:06:16,900 --> 01:06:21,090 А тепер він висить, он тут, на чужій землі. 442 01:06:22,110 --> 01:06:26,300 Як бездомний пес. 443 01:06:31,400 --> 01:06:35,460 Поховаймо його на рідній землі. 444 01:06:35,570 --> 01:06:37,230 Буде зроблено. 445 01:06:41,820 --> 01:06:47,760 - І помстимося за нього. - Так, Тато. Помстимося. 446 01:08:24,610 --> 01:08:26,820 - Привіт. - Чорт! 447 01:08:27,030 --> 01:08:30,050 Що ти в біса тут робиш? 448 01:08:32,030 --> 01:08:34,320 - Ти забув, правда? - Що? 449 01:08:34,610 --> 01:08:36,400 Значить забув. 450 01:08:40,900 --> 01:08:43,590 Один раз не був на батьківських зборах. 451 01:08:43,820 --> 01:08:48,380 - Раз? - Місяць тому я був. 452 01:08:48,610 --> 01:08:54,010 Я був на цих клятих зборах і ходив на той бісів семінар. 453 01:08:54,230 --> 01:09:00,260 Залиш мене в спокої. Моя робота важка і відповільна. 454 01:09:03,320 --> 01:09:05,980 Улє, який з тебе бізнесмен? 455 01:09:06,090 --> 01:09:08,590 Ти звичайний криміналіст. 456 01:09:11,820 --> 01:09:13,800 Знаєш що? 457 01:09:18,030 --> 01:09:20,260 Гадаєш, ти мене добре знаєш? 458 01:09:20,400 --> 01:09:25,050 Але я тебе теж добре знаю і не куплюсь на твої хіпі-рукавички. 459 01:09:25,150 --> 01:09:29,210 Ще недавно, ти купувала, що тільки хотіла. 460 01:09:29,300 --> 01:09:32,550 Тоді ти нічого поганого не бачила, ані в мені, ані у моїх грошах. 461 01:09:32,630 --> 01:09:37,650 Тож, запхай собі ці батьківські збори в свою данську сраку 462 01:09:37,710 --> 01:09:42,340 так глибоко, щоб ніколи більше не знайшла. Чуєш мене? Ніколи! 463 01:09:42,460 --> 01:09:47,650 Срав я на ці батьківські збори і на тебе також. 464 01:09:47,760 --> 01:09:49,630 Бувай. 465 01:10:01,730 --> 01:10:05,460 Часом важко бути на своєму місці, Ґейре. 466 01:10:28,900 --> 01:10:32,550 - Що тепер? - Якщо це Дікман убив наших хлопців, 467 01:10:32,650 --> 01:10:37,860 то серби будуть дуже незадоволені за того типа, якого ми повісили на знаці. 468 01:10:43,360 --> 01:10:46,090 Нехай буде воля Твоя, як на небі так і на землі. 469 01:10:46,190 --> 01:10:49,010 Хліб наш насущний, дай нам сьогодні; і прости нам провини наші, 470 01:10:49,110 --> 01:10:51,400 як і ми прощаємо винуватцям нашим; 471 01:10:52,690 --> 01:10:56,190 і не веди нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. 472 01:10:56,300 --> 01:10:58,590 - Амінь. - Амінь. 473 01:12:35,320 --> 01:12:39,010 Може хочете чаю, Тато? Виглядаєте на втомленого. 474 01:12:44,820 --> 01:12:48,800 Мої співчуття. Ми все зробимо якнайкраще. 475 01:13:11,820 --> 01:13:14,420 Ми мали чудову угоду. 476 01:13:16,730 --> 01:13:19,110 Територія була поділена. 477 01:13:20,320 --> 01:13:23,800 Ми погодилися разом користуватися аеропортом. 478 01:13:24,530 --> 01:13:27,230 Ми свою частину умови виконували. 479 01:13:27,400 --> 01:13:33,590 А вони, що нам зробили? Вбили мого єдиного сина. 480 01:13:34,530 --> 01:13:39,530 Мій єдиний син повертається до матері Сербії, 481 01:13:39,710 --> 01:13:41,710 щоб там знайти вічний спочинок. 482 01:13:44,730 --> 01:13:48,280 Ми ж тут залишимося і помстимося за нього. 483 01:13:49,900 --> 01:13:52,550 Кров за кров. 484 01:13:53,110 --> 01:13:55,780 Син за сина. 485 01:14:36,110 --> 01:14:40,050 Поглянь-но. Вона збирає довбані гівна. 486 01:14:42,730 --> 01:14:44,940 На біса вони їй? 487 01:14:45,230 --> 01:14:50,050 Така, власне, Норвегія. Тут так роблять. 488 01:14:50,610 --> 01:14:52,860 Чорт забирай. 489 01:14:53,730 --> 01:14:57,650 Далі тебе зуб болить? Чому не підеш до стоматолога? 490 01:14:57,820 --> 01:15:00,670 Коли? Коли піду? 491 01:15:04,320 --> 01:15:09,320 - Ти сидів у норвежській в'язниці? - Ні, ще ні. 492 01:15:09,530 --> 01:15:12,340 Курва, старий, там, як у готелі! 493 01:15:12,610 --> 01:15:15,570 Смачна хавка. Тепло. 494 01:15:15,820 --> 01:15:20,050 - Смачно готують? - Не повіриш... 495 01:15:20,730 --> 01:15:23,900 За роботу там, тобі ще й пенсію рахують. 496 01:15:24,670 --> 01:15:29,940 - Жартуєш? - Клянуся. Всі милі, привітні. 497 01:15:30,090 --> 01:15:34,320 Наглядачі тебе не пресують, ніхто ніколи не зґвалтує. 498 01:15:34,420 --> 01:15:38,070 - Зі співкамерниками проблем - нуль. - Ніхто не ґвалтує і добрі нагядачі... 499 01:15:38,170 --> 01:15:40,030 Та, ну тебе. 500 01:15:40,230 --> 01:15:44,420 Сучасне суспільство. Цивілізація. 501 01:15:44,820 --> 01:15:47,760 Поглянь, які мені зуби зробили. 502 01:15:48,110 --> 01:15:50,050 У в'язниці? 503 01:15:54,030 --> 01:15:57,550 Цього тижня вона забирає пацана. 504 01:16:00,230 --> 01:16:04,320 Тиждень з батьком, тиждень з мамою. 505 01:16:04,900 --> 01:16:08,380 Уяви собі, що ти так ділишся сином. 506 01:16:09,900 --> 01:16:12,650 Що це за люди? 507 01:16:24,900 --> 01:16:30,260 - З тим албанцем ми пролетіли. - Сербом. 508 01:16:32,730 --> 01:16:36,510 - Був серб. - Так, але тепер нема. 509 01:16:38,530 --> 01:16:42,230 Тож, у нас з'явилася бісова проблема і потрібно її вирішити. 510 01:16:46,230 --> 01:16:49,010 Які будуть пропозиції? 511 01:16:53,900 --> 01:16:56,300 Ну, не знаю... 512 01:16:57,610 --> 01:17:03,480 Може не треба було чіпати на нього той напис. 513 01:17:03,610 --> 01:17:08,280 Гадаю, потрібно їх перепросити. 514 01:17:08,400 --> 01:17:12,550 Може, потрібно їм ще вислати букет квітів із листівкою. 515 01:17:16,530 --> 01:17:20,880 Цього буде замало, потрібно дати їм щось більш цінне. Когось із нас. 516 01:17:21,710 --> 01:17:23,070 Справді? 517 01:17:24,630 --> 01:17:26,820 Кава ще є? 518 01:17:30,320 --> 01:17:32,340 Велике спасибі. 519 01:17:35,730 --> 01:17:37,130 Що? 520 01:17:46,400 --> 01:17:48,280 Так... 521 01:17:49,480 --> 01:17:53,070 Ось ми і відішлемо когось їм на заміну. 522 01:17:53,210 --> 01:17:56,300 Щоб вони зрозуміли, як нам шкода. 523 01:17:57,400 --> 01:18:00,670 Відріжте йому голову. Запакуйте... 524 01:18:00,900 --> 01:18:03,380 ...і відішліть їм винного. 525 01:18:03,530 --> 01:18:08,280 Передайте, що ми хочемо миру і висловлюємо найглибші співчуття. 526 01:18:08,420 --> 01:18:11,710 Може тоді все заспокоїться. 527 01:18:25,260 --> 01:18:29,420 ДЖУНІОР Арон Горовіц 528 01:18:34,400 --> 01:18:37,030 - Все наготував? - Так, маємо все. 529 01:18:37,320 --> 01:18:40,780 - Стрічка, мотузка, мішок, все є? - Так, так. 530 01:18:40,880 --> 01:18:42,550 Добре. 531 01:18:51,230 --> 01:18:55,260 Це я. Ми на місці. Малого брати? 532 01:18:57,110 --> 01:18:58,900 Чому? 533 01:18:59,900 --> 01:19:03,380 Так. Добре. Ясно. 534 01:19:04,170 --> 01:19:09,210 Бувай. Тато сказав, що треба... зачекати. 535 01:19:09,400 --> 01:19:12,960 - Чого чекати? - Вони прислали когось. 536 01:19:13,070 --> 01:19:15,670 Чого вони, курва, хочуть? 537 01:19:15,900 --> 01:19:19,010 Тато казав чекати і край. 538 01:20:15,320 --> 01:20:17,550 Поглянь... Рожева пантера. 539 01:20:17,630 --> 01:20:19,010 Влазь. 540 01:20:37,030 --> 01:20:40,780 Дякую, що погодилися на зустріч. 541 01:21:00,110 --> 01:21:06,300 Ми покарали його за те, що він зробив. Хочемо, щоб далі ми жили в мирі. 542 01:21:10,610 --> 01:21:13,380 Добре... дякую. 543 01:21:17,030 --> 01:21:20,670 Будь ласка, засунь штори. 544 01:21:29,400 --> 01:21:32,860 Мені важко це говорити... 545 01:21:34,230 --> 01:21:37,230 Дякую за цей жест. 546 01:21:46,820 --> 01:21:51,510 Але за мого сина, я хочу отримати іншого сина. Вибач. 547 01:21:56,610 --> 01:22:01,090 СВЕЛА Галлдор Емануел Торп 548 01:22:02,010 --> 01:22:07,230 - Розслабся, ти. - Ще раз так зробиш, я тебе застелю. 549 01:22:12,450 --> 01:22:14,210 Так? 550 01:22:15,510 --> 01:22:17,440 - Тепер? - Так. 551 01:22:17,590 --> 01:22:20,780 Ти ж не хочеш мати карієсу? 552 01:22:22,900 --> 01:22:27,340 - Але тепер мамин тиждень. - Знаю, але це вона мене попросила. 553 01:22:27,440 --> 01:22:30,150 Я лише виконую її прохання. Ходімо. 554 01:22:40,260 --> 01:22:42,550 Так... ми ще не... 555 01:22:45,910 --> 01:22:48,170 Хутко! Хутко! 556 01:23:08,900 --> 01:23:11,820 Ви не працюєте на мого батька. 557 01:23:13,900 --> 01:23:17,860 - Хто вони такі? - Поняття не маю. 558 01:23:18,610 --> 01:23:22,550 - Вони приїхали фургоном? - Так. На ньому ще був напис. 559 01:23:22,730 --> 01:23:27,760 - Який напис? Що на ньому писало? - Ім'я та прізвище і номер телефону. 560 01:23:27,920 --> 01:23:30,780 Певно, він з того села, що біля аеропорту. 561 01:23:30,900 --> 01:23:33,380 І фургон, і хлопчика, ми знайдемо на раз-два. 562 01:23:33,460 --> 01:23:38,280 Тату, я переконаний, що і того типа знайдемо. 563 01:23:39,260 --> 01:23:43,900 - Звісно. - Викиньте його, бо почне смердіти. 564 01:23:44,010 --> 01:23:45,670 Ходімо. 565 01:24:08,110 --> 01:24:09,940 Алло? 566 01:24:10,820 --> 01:24:13,900 Він тепер не може говорити. 567 01:24:14,110 --> 01:24:16,400 Бо він... мертвий. 568 01:24:16,820 --> 01:24:19,840 Ти теж ним будеш. 569 01:24:20,090 --> 01:24:23,280 Засранець кинув слухавку. 570 01:24:27,820 --> 01:24:33,070 Син того довбаного Графа є десь в горах. 571 01:24:34,110 --> 01:24:36,710 Ні. Цьому не бути. 572 01:24:37,030 --> 01:24:42,130 Викрали мого сина і словом не пікнули? Так ніхто не робить. 573 01:24:42,820 --> 01:24:48,170 Посланців не можна вбивати. Срані албанські вишкрібки! 574 01:24:48,260 --> 01:24:50,360 Мусульманські виблядки. 575 01:24:50,510 --> 01:24:54,010 Брудні пси. Їхнє місце в смердючих норах. 576 01:24:54,110 --> 01:24:58,690 Нехай сидять у своїх хлівах і жеруть власне лайно. 577 01:24:58,800 --> 01:25:04,940 Валіть у свою Східну Європу. Задрипані мавпи. 578 01:25:16,110 --> 01:25:19,210 Вкрали мого сина, тварюки. 579 01:25:21,320 --> 01:25:24,110 Мого маленького хлопчика. 580 01:25:26,820 --> 01:25:29,420 Мого коханого хлопчика. 581 01:25:30,690 --> 01:25:34,210 Хочу, щоб ви це запам'ятали, 582 01:25:34,420 --> 01:25:37,760 я їм цього не попущу. 583 01:25:38,900 --> 01:25:41,510 Ти взагалі з'їхав з глузду? Тепер мій тиждень. 584 01:25:41,630 --> 01:25:44,730 Ти не маєш право забирати Рюне без моєї згоди. 585 01:25:44,820 --> 01:25:48,590 Давно знаю, що ти придурок, але треба було таку дурню впороти, 586 01:25:48,710 --> 01:25:50,980 щоб викрасти власного сина? 587 01:25:51,130 --> 01:25:54,940 Знаєш, як просто мені тепер дадуть повне право на опіку? 588 01:25:55,070 --> 01:25:59,320 Якщо матимеш щастя, то тобі дадуть дві години на місяць. 589 01:25:59,420 --> 01:26:01,920 І під наглядом! Мій адвокат мені сказав, 590 01:26:02,010 --> 01:26:05,670 що ти втратив усі шанси. Я забираю Рюне і ти не побачиш... 591 01:26:05,900 --> 01:26:08,590 Забирай, до бісової матері! 592 01:26:42,110 --> 01:26:45,260 - Ви тут живете? - Так. 593 01:26:46,400 --> 01:26:49,530 - Зовсім один? - Так. 594 01:26:52,610 --> 01:26:55,880 - І дітей не маєте? - Ні. 595 01:27:25,530 --> 01:27:29,110 Дурницю ви впороли, забравши мене до себе додому. 596 01:27:29,730 --> 01:27:32,860 Я лише хочу поговорити з твоїм татом. 597 01:27:33,530 --> 01:27:36,920 - Тепер? - Завтра. 598 01:27:46,530 --> 01:27:48,690 - Ласкаво просимо. - Доброго вечора. 599 01:27:48,900 --> 01:27:52,550 - Шість одномісних номерів, попрошу. - Ви резервували? 600 01:27:52,670 --> 01:27:54,530 Ні. 601 01:28:08,110 --> 01:28:12,550 - Що це таке? Тобто, немає номерів? - Вона знущається над нами? 602 01:28:24,320 --> 01:28:29,530 - Тату, є лише два вільних номери. - Один буде мій. 603 01:28:31,730 --> 01:28:34,420 Заплачу готівкою, як завжди. 604 01:28:42,320 --> 01:28:44,320 А де ви спатимите? 605 01:28:48,110 --> 01:28:52,340 - У сусідній кімнаті. - А якщо я втечу? 606 01:28:52,460 --> 01:28:56,710 Не втечеш. Загубишся вночі і замерзнеш. 607 01:28:59,030 --> 01:29:03,070 На ніч мені хтось завжди читає казки. 608 01:29:07,820 --> 01:29:10,670 Я не знаю казок. 609 01:29:11,730 --> 01:29:16,300 Почитайте щось інше. Може бути будь-що. 610 01:29:16,820 --> 01:29:21,610 "На ньому стоять два дизельні двигуни "Ем-Те-У," 611 01:29:22,110 --> 01:29:26,920 загальною потужністю більше двох тисяч кінських сил." 612 01:29:27,400 --> 01:29:30,360 - Мій такий самий. - Ваш? 613 01:29:30,460 --> 01:29:34,110 - Так. - А навіщо? Ви хіба не викрадач дітей? 614 01:29:35,820 --> 01:29:38,590 Не завжди. 615 01:29:39,230 --> 01:29:44,840 Відкидає чотири тисячі тон снігу на годину. 616 01:29:45,190 --> 01:29:49,630 На відстань тридцять, тридцять п'ять метрів. 617 01:29:49,710 --> 01:29:52,130 Важить майже шість тон. 618 01:29:53,320 --> 01:29:57,550 - Чудова машина. - Ви мене покатаєте? 619 01:30:02,530 --> 01:30:04,840 Тобі вже час спати. 620 01:30:18,030 --> 01:30:21,710 Ви чули коли-небудь про стокгольмський синдром? 621 01:30:24,610 --> 01:30:29,730 Спершу емігрант прив'язаний до знаку, а тепер швед сплив у водоймі. 622 01:30:30,110 --> 01:30:32,860 Гадаю, це розбірки між бандитами... 623 01:30:33,820 --> 01:30:36,820 Власне, бандитами. 624 01:30:37,110 --> 01:30:42,760 - Благаю, задзвони в поліцію. - Якщо я задзвоню, вони вб'ють Рюне. 625 01:30:43,110 --> 01:30:46,710 Маріт, послухай мене. 626 01:30:48,320 --> 01:30:53,070 Як гадаєш, хто краще з нас двох знає і розуміє цю ситуацію? 627 01:30:53,320 --> 01:30:56,400 Самі до нас задзвонять і скажуть, чого хочуть. 628 01:30:56,530 --> 01:31:01,400 Тоді я дам їм те, що вони хочуть і вони відпустять Рюне. Побачиш. 629 01:31:03,030 --> 01:31:05,460 Так би мало бути. 630 01:31:09,110 --> 01:31:14,110 - Через 24 години я дзвоню на поліцію. - Через 24 години він уже буде тут. 631 01:31:14,400 --> 01:31:18,900 - Надіюся, ти горітимеш у пеклі. - Там і чекатиму на тебе, Маріт. 632 01:31:32,980 --> 01:31:35,050 Так, я тобі задзвоню. 633 01:31:59,110 --> 01:32:02,030 Ми ще його не знайшли. 634 01:32:03,900 --> 01:32:09,110 Але це мале містечко. Рано, чи пізно ми його знайдемо. 635 01:32:09,920 --> 01:32:11,610 Так? 636 01:32:12,610 --> 01:32:16,090 Тож, ходімо... шукати його. 637 01:32:21,730 --> 01:32:26,820 - Це завгосп зі школи Рюне. - Доброго дня. 638 01:32:30,110 --> 01:32:34,730 Розповіси йому, те що мені і отримаєш гроші. 639 01:32:36,610 --> 01:32:41,710 Я бачив машину і чувака, який забрав хлопця. 640 01:32:44,610 --> 01:32:48,800 На машині було прізвище і адреса. 641 01:32:49,110 --> 01:32:52,550 Пам'ять мене підводить, але... 642 01:32:58,230 --> 01:33:01,510 Можу дещо пригадати. 643 01:33:04,690 --> 01:33:09,730 Був там ще номер телефону, але його я не пам'ятаю. 644 01:33:12,610 --> 01:33:17,130 Прізвище було дуже дивне. Дікман. 645 01:33:18,900 --> 01:33:21,820 - Поліцію він не повідомив. - Добре. 646 01:33:24,320 --> 01:33:26,920 - Скільки ти хочеш? - 30 тисяч. 647 01:33:27,050 --> 01:33:28,380 Добре. 648 01:33:34,110 --> 01:33:38,590 Тут 29. 649 01:33:58,690 --> 01:34:01,820 СВЕЙНУНҐ СКРЕТЕ 650 01:34:03,110 --> 01:34:06,610 Є ще один Дікман. 651 01:34:26,420 --> 01:34:28,070 Так? 652 01:34:28,900 --> 01:34:31,710 - Твій син у мене. - Так... 653 01:34:31,980 --> 01:34:35,260 Якщо хочеш його побачити, приїжджай. Сам. 654 01:34:35,400 --> 01:34:37,440 Знаю цю кухню. 655 01:34:40,610 --> 01:34:44,110 Гадаю, ти ще й гроші хочеш. Це цілком нормально. 656 01:34:44,320 --> 01:34:46,820 Поговоримо про все, коли приїдеш. 657 01:34:47,320 --> 01:34:52,860 Рахуй, я вже в машині, але за дня не встигну. 658 01:35:40,730 --> 01:35:45,570 Здоров. Якісь дивні люди чекають у тебе вдома. 659 01:35:45,820 --> 01:35:49,320 - Дивні люди? - Та. Питали мене дорогу. 660 01:35:49,420 --> 01:35:51,610 А що в них дивного? 661 01:35:51,820 --> 01:35:57,030 Всі в костюмах і при краватках. Виглядають, як консерватори. 662 01:35:58,230 --> 01:36:02,440 Ми гадали, що ти долучишся до аграрної партії. 663 01:36:02,900 --> 01:36:06,820 Звичайно, все залежить від тебе. 664 01:36:07,070 --> 01:36:11,400 - Добре, що ти вже прийшов до тями. - Дякую. 665 01:36:11,510 --> 01:36:14,630 Смерть Інґвара була страшним ударом. 666 01:36:14,800 --> 01:36:19,730 Пригадуєш Фінна, сина Геймдала? Він теж підсів на наркоту. 667 01:36:19,880 --> 01:36:23,280 - Так... - Знайшли його вчора. 668 01:36:26,710 --> 01:36:30,260 ФІНН ГЕЙМДАЛ 669 01:36:45,320 --> 01:36:49,010 - Цей теж твій? - Ні, це стара модель. 670 01:36:49,230 --> 01:36:52,550 - А ця? - Мого там нема. Підійди. 671 01:36:54,230 --> 01:36:57,130 Сиди тут, поки по тебе хтось не приїде. 672 01:37:03,530 --> 01:37:05,050 Дивись. 673 01:37:22,400 --> 01:37:24,110 Поглянь. 674 01:37:26,040 --> 01:37:29,110 Ага, тепер ми знаємо, що його дружина корова. 675 01:37:29,210 --> 01:37:33,800 Тут снігоприбирач стоїть і вказано назву фірми. 676 01:37:39,530 --> 01:37:43,900 - Де в бісв подівся Ґейр? - Гадаю, він у машині попереду. 677 01:37:47,530 --> 01:37:51,300 - Радоване! Хочеш спробувати? - Так, звичайно. 678 01:38:14,400 --> 01:38:15,980 Алло? 679 01:38:17,010 --> 01:38:19,110 Хто? Слухаю. 680 01:38:27,110 --> 01:38:29,210 Номер 14. 681 01:38:45,320 --> 01:38:50,260 - Радоване, ти, курва, орел тепер? - Я сербський орел! 682 01:38:50,360 --> 01:38:53,900 Тато, ми знайшли його. маємо адресу та прізвище. 683 01:38:54,010 --> 01:38:55,570 Чуєте, Тато? 684 01:39:36,400 --> 01:39:39,320 - Навіщо вам рушниця? - Досить питань. 685 01:39:39,730 --> 01:39:42,960 Роби те, що тобі кажу. Залишайся тут. 686 01:39:47,400 --> 01:39:50,150 Чому ви такий злий? 687 01:39:51,030 --> 01:39:55,360 Ти маєш робити все, що тобі скажу. Ясно? Залишся тут. 688 01:39:55,510 --> 01:39:57,230 Заходь. 689 01:41:50,320 --> 01:41:52,340 Де мій син? 690 01:41:55,820 --> 01:41:57,860 Де мій син? 691 01:42:06,110 --> 01:42:12,230 Якщо... я спитаю втретє, то стану дуже неприємним. 692 01:42:13,110 --> 01:42:18,170 А коли я такий, то знайду інші способи, щоб примусити тебе заговорити. 693 01:42:18,400 --> 01:42:22,960 Якщо гадаєш, що у моїй професії проблеми з уявою, то ти помиляєшся. 694 01:42:24,230 --> 01:42:30,260 На таких, як ти, існують давні перевірені способи. 695 01:42:30,400 --> 01:42:35,980 Вирву тобі всі нігті, відріжу всі пальці, 696 01:42:36,170 --> 01:42:40,460 потім відріжу долоні, відріжу вуха, 697 01:42:40,570 --> 01:42:43,480 а в кінці - ніс. 698 01:42:44,400 --> 01:42:46,510 Тобі це не сподобається. 699 01:42:49,320 --> 01:42:52,550 - Добре, я піду шукати Рюне. - Йди. 700 01:42:53,530 --> 01:42:55,880 Потім ми ще поговоримо. 701 01:46:42,130 --> 01:46:45,570 ДРАҐОМИР БОГДАНОВИЧ, СТОЯН МІЧИЧ, НЕБОСЯ МИХАЙЛОВИЧ, 702 01:46:45,670 --> 01:46:49,010 ВУК ЙОВАНОВИЧ, КАРСТЕН ПЕТТЕРСОН, ФРЕД РЕМІ АС, 703 01:46:49,110 --> 01:46:52,550 ПЕТТЕР ХАБЕСТАД, СВЕРРЕ ДЖ. ЕВЕНСЕН, ҐАБРІЕЛ ХАЛВОРСЕН 704 01:47:51,300 --> 01:47:53,690 Передай... 705 01:47:54,230 --> 01:47:57,760 ...Маріт, коли її побачиш... 706 01:47:58,230 --> 01:48:02,550 ...скажеш їй... що вона... 707 01:48:07,400 --> 01:48:10,460 ...дурнувата сука. 708 01:48:26,190 --> 01:48:31,090 ГРАФ Улє Форшбі 709 01:50:55,570 --> 01:50:59,210 РАДОВАН ЖУПАН 710 01:51:13,590 --> 01:51:13,690 va 711 01:51:13,690 --> 01:51:13,800 ivan 712 01:51:13,800 --> 01:51:13,900 п ivan v 713 01:51:13,900 --> 01:51:14,010 пе ivan vy 714 01:51:14,010 --> 01:51:14,110 пер ivan vyr 715 01:51:14,110 --> 01:51:14,210 пере ivan vyrv 716 01:51:14,210 --> 01:51:14,320 перек ivan vyrvy 717 01:51:14,320 --> 01:51:14,420 перекл ivan vyrvyv 718 01:51:14,420 --> 01:51:14,530 перекла ivan vyrvyvu 719 01:51:14,530 --> 01:51:17,760 переклад ivan vyrvyvuho 720 01:51:17,760 --> 01:51:17,860 ереклад ivan vyrvyvuh 721 01:51:17,860 --> 01:51:17,960 реклад ivan vyrvyvu 722 01:51:17,960 --> 01:51:18,070 еклад ivan vyrvyv 723 01:51:18,070 --> 01:51:18,170 клад ivan vyrvy 724 01:51:18,170 --> 01:51:18,280 лад ivan vyrv 725 01:51:18,280 --> 01:51:18,380 ад ivan vyr 726 01:51:18,380 --> 01:51:18,480 д ivan vy 727 01:51:18,480 --> 01:51:18,590 ivan v 728 01:51:18,590 --> 01:51:18,690 ivan 729 01:51:18,690 --> 01:51:18,800 va 730 01:56:16,896 --> 01:56:25,750 ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ЗНИКНУТИ Реліз створено спеціально для Hurtom.com72050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.