Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,450 --> 00:01:54,220
Дякую.
2
00:01:57,140 --> 00:01:58,700
Дякую.
3
00:02:10,510 --> 00:02:15,580
- Я справді мушу виголошувати промову?
- Так, Нільсе. Гадаю, мусиш.
4
00:02:41,140 --> 00:02:44,640
- Гарно виглядаєш.
- Дякую.
5
00:03:51,200 --> 00:03:53,180
Привіт.
6
00:03:55,510 --> 00:04:00,260
- Не забудь свій рюкзак.
- І вдягнися... клятий ідіот.
7
00:04:12,240 --> 00:04:14,850
Інґваре, що з тобою?
8
00:04:15,330 --> 00:04:17,350
Інґваре, досить.
9
00:04:18,870 --> 00:04:20,890
Бляха.
10
00:05:06,720 --> 00:05:08,490
Чорт забирай!
11
00:05:08,810 --> 00:05:10,890
Стій, тварюко!
12
00:05:13,180 --> 00:05:19,430
ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ЗНИКНУТИ
13
00:05:20,910 --> 00:05:23,600
Я не звик виголошувати промови,
14
00:05:23,760 --> 00:05:28,080
для мене це велика честь
стати людиною року.
15
00:05:29,510 --> 00:05:34,530
Хоча це трохи дивно
отримати нагороду за те,
16
00:05:34,640 --> 00:05:36,720
що я люблю робити.
17
00:05:39,930 --> 00:05:45,580
Я справді люблю прокладати
шлях до цивілізації
18
00:05:45,680 --> 00:05:48,390
іншим людям по бездоріжжю.
19
00:05:54,310 --> 00:05:58,810
Коли я був дитиною,
то любив читати книги про індіаців,
20
00:05:58,990 --> 00:06:03,390
а тепер - сам став піонером доріг.
21
00:06:05,810 --> 00:06:10,680
Хоча завжди їжджу по тих самих дорогах.
22
00:06:13,010 --> 00:06:15,160
Коротше...
23
00:06:15,720 --> 00:06:18,180
...дякую за увагу.
24
00:07:00,680 --> 00:07:05,160
Добре було?
Горілочки не забагато було?
25
00:07:05,330 --> 00:07:09,120
Вдався вечір?
26
00:07:10,310 --> 00:07:15,160
- Ти добряче погуляв.
- Добре, ми вже підемо.
27
00:07:15,270 --> 00:07:18,810
Відпочинь, друже.
Передавай усім вітання.
28
00:08:11,720 --> 00:08:15,890
- Це новий снігоприбирач?
- Так.
29
00:08:18,930 --> 00:08:21,930
Справжній монстр!
30
00:08:22,720 --> 00:08:25,260
Бляха муха.
31
00:08:28,200 --> 00:08:29,850
Оце так!
32
00:08:30,470 --> 00:08:32,240
Тихо.
33
00:08:32,640 --> 00:08:35,370
Чуєш це?
34
00:08:38,100 --> 00:08:42,870
Тебе кличе Аграрна Центристська Партія.
35
00:08:43,630 --> 00:08:48,280
Вітаю тебе, Нільсе.
Здавалося б, нічого особливого.
36
00:08:48,710 --> 00:08:53,480
Тепер ти став справжнім норвегом,
хоча й не народився в Норвегії.
37
00:08:53,630 --> 00:08:59,420
Нам потрібні такі імігранти,
що добилися успіху.
38
00:08:59,710 --> 00:09:01,510
Та...
39
00:09:01,920 --> 00:09:05,980
Маю на увазі "емігрант"
у позитивному значенні.
40
00:09:06,340 --> 00:09:09,420
Не знаю навіть...
Нам з Ґудрун тут чудово.
41
00:09:09,630 --> 00:09:12,860
Не хочеться пхатися в політику.
42
00:09:13,210 --> 00:09:15,880
Так, так. Але...
43
00:09:17,340 --> 00:09:23,070
Якщо кожен би так відносився до цього,
то яка б у нас була демократія?
44
00:09:39,010 --> 00:09:43,480
- Відзнаку потрібно повісити.
- Та...
45
00:09:47,210 --> 00:09:48,900
Он тут.
46
00:10:07,360 --> 00:10:10,880
Ні! Ні!
47
00:10:15,570 --> 00:10:18,070
Ні!
48
00:11:07,260 --> 00:11:10,050
Потримайте, будь ласка.
49
00:11:32,840 --> 00:11:35,360
Це ваш син?
50
00:11:35,710 --> 00:11:39,110
- Так.
- Передозування.
51
00:11:53,210 --> 00:11:56,190
Тут і тут... і ось ще тут.
52
00:11:56,420 --> 00:11:59,420
Інґвар не був наркоманом.
53
00:12:04,420 --> 00:12:07,760
На жаль всі батьки так кажуть.
54
00:12:16,710 --> 00:12:19,940
Інґвар не був наркоманом.
55
00:12:21,840 --> 00:12:24,420
Що ви далі робитимите?
56
00:12:29,210 --> 00:12:32,030
Молодь губить себе...
57
00:12:34,710 --> 00:12:37,340
І нічого з цим не поробиш.
58
00:12:42,340 --> 00:12:45,260
Тож, ви нічого не робитимите.
59
00:12:52,420 --> 00:12:55,150
Ми не знали власного сина.
60
00:12:55,920 --> 00:13:00,360
Він був наркоманом, а ми нічого не знали.
61
00:13:01,920 --> 00:13:04,010
Взагалі нічого.
62
00:13:05,710 --> 00:13:11,300
- Помер від передозування...
- Інґвар не був наркоманом.
63
00:13:11,880 --> 00:13:14,420
Ти не чуєш мене?!
64
00:15:31,010 --> 00:15:35,570
- Нільсе!
- Фінн?
65
00:15:36,690 --> 00:15:38,590
Пробач мені.
66
00:15:39,210 --> 00:15:43,070
Пробач мені. Я не думав,
що так все закінчиться.
67
00:15:43,340 --> 00:15:49,210
Я мав виконати одну роботу...
Розумієш? Я... як би це... сказати.
68
00:15:49,420 --> 00:15:54,630
Я... працюю на них.
69
00:15:54,800 --> 00:16:00,670
Мені повідомляють, куди
привезуть кокаїн і я його відвожу.
70
00:16:01,510 --> 00:16:04,940
Я лише кур'єр, розумієш?
71
00:16:05,710 --> 00:16:10,130
А Інґвар...
Він нічого не знав.
72
00:16:10,510 --> 00:16:13,900
Він мене врятував, а сам нічого не знав.
73
00:16:14,070 --> 00:16:17,340
Я буду наступним, кого вони вб'ють.
74
00:16:17,510 --> 00:16:22,130
Нехай убивають. Це я винен.
Я заслужив на це.
75
00:16:23,380 --> 00:16:27,230
Я взяв лише одну сумку.
Гадав, що вони не знатимуть,
76
00:16:27,360 --> 00:16:30,980
якщо одна пропаде.
Будь-хто міг це зробити.
77
00:16:31,710 --> 00:16:34,530
Але ці типи все бачать і все знають.
78
00:16:34,670 --> 00:16:38,170
- Що за типи?
- Краще не питай.
79
00:16:38,320 --> 00:16:42,960
Вони... Пробач мене.
Господи, пробач мені.
80
00:16:43,090 --> 00:16:46,920
- Про кого ти говориш?
- Вони...
81
00:16:47,210 --> 00:16:50,880
Маєш якісь гроші?
Хочу злиняти до Швеції.
82
00:16:52,510 --> 00:16:54,530
Хто ці типи?
83
00:16:54,820 --> 00:17:00,880
Я зусрічався лише з Яппе.
Крім нього, я нікого не знаю.
84
00:17:01,510 --> 00:17:07,030
Розповідай, де я знайду Яппе.
А потім вали звідси.
85
00:17:07,150 --> 00:17:08,380
Добре.
86
00:18:22,630 --> 00:18:24,530
Яппе?
87
00:18:33,420 --> 00:18:36,920
Фінн тобі передавав вітання.
88
00:18:37,130 --> 00:18:40,980
- Я не знаю жодного Фінна.
- Впевнений, що знаєш.
89
00:18:41,110 --> 00:18:44,840
Ти знаєш і мого сина Інґвара.
Він працював у аеропорту.
90
00:18:46,510 --> 00:18:48,480
Я багато кого знаю.
91
00:18:50,920 --> 00:18:56,400
Повертайся краще у своє село
і сиди там, не рипайся, ясно тобі?
92
00:18:56,820 --> 00:18:58,590
В'їхав?
93
00:19:09,920 --> 00:19:11,510
Бляха...
94
00:19:12,920 --> 00:19:15,670
Я хочу знати, що з ним сталося?
95
00:19:15,820 --> 00:19:17,650
Чуєш мене?!
96
00:19:59,510 --> 00:20:05,260
- Хочу знати, що з ним сталося?
- Я лише роблю, що мені кажуть.
97
00:20:07,340 --> 00:20:09,110
Хто?
98
00:20:12,920 --> 00:20:14,840
Роналдо.
99
00:20:17,210 --> 00:20:21,400
Роналдо... сказав, що вони вкрали дещо...
100
00:20:21,920 --> 00:20:25,360
...і наказав розібратися з ними.
101
00:20:25,840 --> 00:20:29,530
Щоб це виглядало, як передозування.
102
00:20:30,210 --> 00:20:34,420
- Роналдо. Це він?
- Так.
103
00:21:41,610 --> 00:21:47,130
ЯППЕ
Ян Петтер Еріксен
104
00:21:58,210 --> 00:22:00,460
Рюне, все гаразд?
105
00:22:03,570 --> 00:22:05,880
Ти хворий?
106
00:22:07,840 --> 00:22:11,820
- Справа у Джонатані.
- Джонатан? А що таке?
107
00:22:18,210 --> 00:22:20,260
Що відбувається?
108
00:22:22,710 --> 00:22:27,030
- Справа у Джонатані.
- Що, Джонатан?
109
00:22:31,210 --> 00:22:35,880
- Він знущається з мене.
- Ясно.
110
00:22:36,130 --> 00:22:38,480
А ти, що плануєш?
111
00:22:38,920 --> 00:22:41,090
Рюне...
112
00:22:43,420 --> 00:22:48,590
Ти не переживай. Він гадає,
що ти легкодухий, тому і лізе.
113
00:22:48,690 --> 00:22:50,570
Так?
114
00:22:51,630 --> 00:22:55,670
Ти мусиш показати, що він помиляється.
115
00:22:56,960 --> 00:22:58,480
Зрозумів?
116
00:22:58,630 --> 00:23:02,340
- То, його вдарити?
- Можна й так.
117
00:23:02,510 --> 00:23:06,920
- Так.
- Але нам не можна битися.
118
00:23:07,070 --> 00:23:11,090
Не завжди треба поступати
так, як тобі вказують.
119
00:23:11,210 --> 00:23:12,860
Ясно?
120
00:23:13,030 --> 00:23:19,210
- Він більший за мене.
- Рюне, тоді треба сильно бити.
121
00:23:21,920 --> 00:23:25,570
Але тоді я буду таким же дебілом, як і він.
122
00:23:29,800 --> 00:23:33,280
- Гаразд...
- Яппе зникнув.
123
00:23:51,010 --> 00:23:53,900
Хто такий Яппе?
124
00:23:55,210 --> 00:24:01,090
Яппе на мене працює.
Хлопці, це мені не подобається.
125
00:24:01,210 --> 00:24:03,070
Дійсно.
126
00:24:03,510 --> 00:24:09,380
Ми ж домовлялися не обговорювати
робочі моменти дорогою до школи.
127
00:24:09,480 --> 00:24:12,960
- Ми домовлялися, чи ні? Так, чи ні?
- Так.
128
00:24:13,920 --> 00:24:17,030
Ти про фрукти не забув?
129
00:24:17,400 --> 00:24:21,090
Він має їсти щодня п'ять
різних овочів і фруктів.
130
00:24:21,230 --> 00:24:23,170
Я казав тобі про це?
131
00:24:24,920 --> 00:24:26,820
Казав, чи ні?
132
00:24:26,920 --> 00:24:29,210
- Так.
- Власне.
133
00:24:29,320 --> 00:24:34,730
Рюне, сьогодні не буде фруктів,
мені дуже шкода.
134
00:24:35,420 --> 00:24:39,630
Гадаю, ти розумієш,
що моєї вини тут немає.
135
00:24:51,030 --> 00:24:53,070
- До побачення, тату.
- Бувай.
136
00:24:53,230 --> 00:24:56,710
Зажди, послухай.
Пам'ятаєш, що я тобі казав?
137
00:24:56,860 --> 00:24:58,590
Пам'ятаєш.
138
00:24:59,710 --> 00:25:03,280
Поліція Лос-Анджелеса. Круто.
139
00:25:03,510 --> 00:25:07,130
Там, наче у фільмах.
Стріляють, як на дикому Заході.
140
00:25:07,300 --> 00:25:09,840
- Його вже двічі хотіли замочити.
- Та ти що?
141
00:25:09,980 --> 00:25:14,630
Справді, два рази. Раз навіть
у ногу влучили, але він оклигав.
142
00:25:14,780 --> 00:25:19,110
Здуріти можна.
Він мені чашку подарував.
143
00:25:21,840 --> 00:25:24,530
"Служити і захищати"
144
00:25:36,010 --> 00:25:39,730
Може краще вийди.
Гадаю, ніхто тебе не застелить?
145
00:25:51,710 --> 00:25:53,480
Наступний раз - твій.
146
00:25:57,130 --> 00:26:01,710
- А це хто?
- Нільс Дікман, "Людина року".
147
00:26:01,920 --> 00:26:04,940
Серйозно... Дікман?
148
00:26:05,090 --> 00:26:08,280
- Так.
- Оце так прізвище.
149
00:26:22,920 --> 00:26:26,090
Не спитаєш мене, де я був?
150
00:28:16,210 --> 00:28:20,570
Хто наказав тобі з Яппе
вбити Фінна і Інґвара?
151
00:28:21,840 --> 00:28:26,300
Страйк... наказав їх прибрати...
152
00:28:27,420 --> 00:28:30,360
...але так, щоб вони не пропали безслідно.
153
00:28:30,530 --> 00:28:32,960
Бо коли норвезькі діти зникають,
154
00:28:33,070 --> 00:28:35,980
обов'язково знайдуться батьки,
155
00:28:36,420 --> 00:28:39,840
які неодмінно їх шукатимуть.
156
00:28:41,510 --> 00:28:43,590
Де я знайду Страйка?
157
00:28:49,670 --> 00:28:51,710
Де я знайду Страйка?
158
00:29:04,800 --> 00:29:08,590
- В аеропорту.
- Він там працює?
159
00:29:08,690 --> 00:29:12,130
Він привозить коку і відвозить бабки.
160
00:29:13,300 --> 00:29:15,460
Це він?
161
00:29:17,010 --> 00:29:19,630
Добре.
162
00:29:28,210 --> 00:29:30,880
Тепер ти труп.
163
00:29:43,690 --> 00:29:48,690
РОНАЛДО
Ронні Амундсен
164
00:30:37,420 --> 00:30:42,960
- Ти загубив вже четверту сумку.
- Як гадаєш, Маріт, чому?
165
00:30:43,110 --> 00:30:44,840
Як гадаєш, чому так сталося?
166
00:30:44,920 --> 00:30:50,570
Бо я працюю і заробляю гроші,
щоб син міг займатися в спортзалі.
167
00:30:50,800 --> 00:30:56,400
Ось... Тримай. Купи йому новий костюм
168
00:30:56,510 --> 00:31:01,090
і все, що треба для занятть,
щоб йому на все життя вистарчило.
169
00:31:01,800 --> 00:31:05,880
- Дякую, що заїхала.
- Розмовляла з адвокатом.
170
00:31:06,130 --> 00:31:09,840
Тепер буде так: 10 днів зі мною
і 4 дні з тобою.
171
00:31:09,920 --> 00:31:13,900
Ні. Тиждень у мене і тиждень з тобою.
Як і домовлялися.
172
00:31:14,030 --> 00:31:18,070
Це збиває його з пантелику.
Йому потрібна стабільність, безпека.
173
00:31:18,190 --> 00:31:21,920
Тоді, нехай він живе у мене.
174
00:31:23,420 --> 00:31:25,880
Ага, зразу.
175
00:31:26,130 --> 00:31:29,210
Ми двоє знаємо, який з тебе батько.
176
00:31:30,210 --> 00:31:35,980
- Годуєш його зранку пласцівцями.
- Що? Пластівці?
177
00:31:36,070 --> 00:31:40,360
Я вегетаріанець!
У цьому домі немає жодної хімії!
178
00:31:40,440 --> 00:31:45,360
Це ти завжди напихала його
дешевим дитячим їдлом.
179
00:31:47,760 --> 00:31:50,570
- Я невчасно?
- Зовсім ні.
180
00:31:50,800 --> 00:31:53,380
Я лише обговорюю правильне харчування
181
00:31:53,530 --> 00:31:57,230
і спортивний костюм з мамою мого сина.
182
00:31:57,320 --> 00:31:59,110
Точиться мила бесіда.
183
00:31:59,340 --> 00:32:02,860
- Мій адвокат тобі зателефонує.
- Власне, адвокат...
184
00:32:02,960 --> 00:32:07,030
Добре, що ти про нього згадала.
Це справді цікаво, Маріт.
185
00:32:07,510 --> 00:32:13,070
Як гадаєш, хто з нас може
дозволити найдорожчого адвоката?
186
00:32:21,210 --> 00:32:25,460
- Що там в біса трапилося?
- Роналдо зникнув.
187
00:33:02,710 --> 00:33:07,760
Не переживай, він сюди не прийде.
Даремно ти його боїшся.
188
00:33:34,510 --> 00:33:36,300
Хто ти в біса такий?
189
00:33:41,300 --> 00:33:44,010
Нільс.
190
00:36:39,920 --> 00:36:43,800
Ми тут не роз'їдемося.
Он там, можете розвернутися.
191
00:36:43,900 --> 00:36:46,510
Добре, я спробую.
192
00:36:53,010 --> 00:36:56,190
Ви ремінь не прищібнули.
193
00:37:12,010 --> 00:37:15,780
Ти хоч розумієш, з ким розмовляєш?
194
00:37:15,900 --> 00:37:17,760
І з ким?
195
00:37:22,570 --> 00:37:24,630
З ким?
196
00:37:26,510 --> 00:37:29,110
Ти труп, ясно?
197
00:37:38,010 --> 00:37:40,570
З ким я розмовляю?
198
00:37:55,420 --> 00:37:58,900
Змучився, дідугане?
199
00:37:59,630 --> 00:38:01,920
Та...
200
00:39:08,590 --> 00:39:12,760
СТРАЙК
Стіґ Ерік Сміт
201
00:39:20,300 --> 00:39:26,510
По-перше: де мій кокаїн?
15 кілограм чистого порошку зникнуло.
202
00:39:27,010 --> 00:39:30,460
По-друге: де мої люди?
Один може щезнути,
203
00:39:30,550 --> 00:39:34,840
двоє можуть щезнути.
Але троє самі не можуть пропасти.
204
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
Їм хтось допоміг.
205
00:39:40,130 --> 00:39:43,590
Хтось лізе на мою територію
і почав прибирати моїх людей.
206
00:39:43,710 --> 00:39:46,710
І не важко додуматися, хто це.
207
00:39:46,820 --> 00:39:50,780
- Це бісові албанці.
- Це серби.
208
00:39:51,800 --> 00:39:55,880
Ми поділили місто?
Поділили всю країну.
209
00:39:55,980 --> 00:39:59,730
Я віддав їм нафтовий бізнес
з узбережжя, так, чи ні?
210
00:39:59,880 --> 00:40:05,050
Пустив їх в аеропорт, так, чи ні?
Дозволив їм розвантажувати їхнє лайно,
211
00:40:05,150 --> 00:40:08,170
- щоб жити з ними в мирі. Так, чи ні?
- Власне, так.
212
00:40:08,300 --> 00:40:11,400
- Був для них з біса приязним.
- Занадто приязним.
213
00:40:12,210 --> 00:40:16,090
Так вони мені тепер подякували.
Так подякували...
214
00:40:16,610 --> 00:40:19,320
Вони майже щодня розвантажують
свій непотріб в аеропорту.
215
00:40:19,420 --> 00:40:22,860
Їдьте туди. Візьміть одного
і привезіть до мене.
216
00:40:22,960 --> 00:40:24,730
Ясно вам?
217
00:40:25,010 --> 00:40:29,840
- Знаєш, як він виглядає?
- Ні. Але серба здалеку впізнаєш.
218
00:40:33,510 --> 00:40:36,920
Що за дика країна?
Сніг падає, без кінця і краю.
219
00:40:37,030 --> 00:40:40,780
- Як ми ще тут живемо?
- У нас держава загального добробуту.
220
00:40:40,880 --> 00:40:42,760
Загального добробуту?
221
00:40:45,010 --> 00:40:48,280
Жодна країна з півдня не є
державою загального добробуту.
222
00:40:49,050 --> 00:40:51,820
У сонячних країнах такого не буває.
223
00:40:51,940 --> 00:40:55,360
Де чудова погода немає добробуту.
224
00:40:55,480 --> 00:40:57,650
Зірвав з дерева банан і все чудово.
225
00:41:12,710 --> 00:41:16,710
- Що там таке?
- Це через сніг.
226
00:41:18,210 --> 00:41:24,420
На Балі, в Тайланді, у В'єтнамі,
всі люди мусять якось радити.
227
00:41:24,610 --> 00:41:27,760
Іспанія в дупі, Португалія в дупі.
228
00:41:28,320 --> 00:41:33,800
Теж саме в Греції, чи Італії.
Там всюди тепло.
229
00:41:33,880 --> 00:41:39,010
В лікарнях нема кому лікувати. Здохнеш
з голоду, якщо рідні не принесуть їсти.
230
00:41:39,110 --> 00:41:43,800
Південна Америка - дупа, Африка - дупа.
Каліфорнія майже банкрут.
231
00:41:44,610 --> 00:41:46,920
Є сонце - добробуту зась.
232
00:42:15,030 --> 00:42:18,800
"СНІГОПРИБИРАННЯ"
233
00:42:55,030 --> 00:42:57,440
Щось у мене з оком.
234
00:42:58,260 --> 00:43:01,920
- З оком, чи потрапило в око?
- Потрапило.
235
00:43:02,230 --> 00:43:02,960
Ага.
236
00:43:05,110 --> 00:43:10,150
- То піди до лікара.
- Нема потреби. Цього чувака я бачу.
237
00:43:10,400 --> 00:43:13,690
Правда, вночі гірше бачу.
238
00:43:17,820 --> 00:43:20,880
- Сісти за кермо?
- Не треба.
239
00:43:21,460 --> 00:43:23,690
Зможу вести.
240
00:45:09,400 --> 00:45:12,860
Ну, небагато з нього витягнули.
241
00:45:13,800 --> 00:45:16,510
Цілу ніч з ним бавилися.
Мовчить, як риба.
242
00:45:17,030 --> 00:45:18,690
Ага...
243
00:45:18,940 --> 00:45:23,800
Добре, тоді досить цих балачок.
244
00:45:34,110 --> 00:45:37,030
Може тепер вони заспокояться.
245
00:45:40,980 --> 00:45:46,710
МІРОСЛАВ ПОПОВИЧ
246
00:46:55,840 --> 00:46:58,800
- Давно не бачилися.
- Та.
247
00:47:00,400 --> 00:47:06,300
- Чого прийшов?
- Інґвара вбито.
248
00:47:08,880 --> 00:47:13,380
- Вбили?
- Хтось його замовив.
249
00:47:15,610 --> 00:47:18,690
А навіщо це ти мені розповідаєш?
250
00:47:18,940 --> 00:47:23,690
Ти ж його дядько.
І я тебе ніколи нічого не просив.
251
00:47:43,110 --> 00:47:45,260
Сядь на це.
252
00:47:47,110 --> 00:47:49,940
- Вимкни.
- Ще дві хвилини.
253
00:47:50,300 --> 00:47:52,960
- Дай пульт.
- Ти здурів?
254
00:47:53,110 --> 00:47:56,300
Ти ж знаєш, що це тебе збуджує.
255
00:47:56,900 --> 00:47:58,170
Так, збуджує.
256
00:47:58,230 --> 00:48:00,880
- Зроби нам краще кави.
- Боляче.
257
00:48:01,420 --> 00:48:03,480
- Рухай батонами.
- Досить.
258
00:48:06,320 --> 00:48:11,820
Сказали мені, що Інґвар і якийсь Фінн
привласнили торбу з кокою у Графа.
259
00:48:12,110 --> 00:48:14,210
Графа? Ти його знаєш?
260
00:48:14,530 --> 00:48:20,780
Я працював на його батька, Буллітта.
А тепер його син Граф головний.
261
00:48:20,880 --> 00:48:24,630
Став крутим чуваком.
Він поділив ринок з сербами.
262
00:48:24,730 --> 00:48:29,530
- От. Я хочу його вбити.
- Ти?
263
00:48:29,710 --> 00:48:33,070
Ти нікого не можеш вбити.
264
00:48:38,530 --> 00:48:42,130
Я вже вбив Яппе, вбив Роналдо,
а потім ще одного, Страйка.
265
00:48:42,280 --> 00:48:45,880
Вбив, замотав у сітку
і скинув у водоспад.
266
00:48:46,010 --> 00:48:48,590
- У металеву сітку?
- Так.
267
00:48:48,690 --> 00:48:52,760
Щоб дрібна риба могла
пролізти і з'їсти м'ясо,
268
00:48:52,900 --> 00:48:56,610
бо інакше трупи спухнуть і спливуть.
А так вони там лежатимуть.
269
00:48:56,820 --> 00:49:01,400
Але Граф це тобі не якісь
засранці... Роналдо з Яппе.
270
00:49:01,610 --> 00:49:06,090
Знаєш, який він небезпечний?
Ти до нього не зможеш добратися.
271
00:49:07,820 --> 00:49:09,630
Дякую.
272
00:49:23,610 --> 00:49:29,420
Що це за тип? Ти не повинен
зустрічатися з такими кріміналістами.
273
00:49:29,570 --> 00:49:31,510
- Це мій брат.
- Ага, так я повірила...
274
00:49:31,630 --> 00:49:34,420
- Молодший брат.
- Молодший брат?
275
00:49:34,530 --> 00:49:36,510
Взяла і повірила.
276
00:49:42,820 --> 00:49:48,480
Боїться, що ти друган із давніх часів.
Я обіцяв їй, що зав'язав з минулим.
277
00:49:48,670 --> 00:49:51,820
Поки що мені це вдавалося.
278
00:49:52,030 --> 00:49:54,630
Мушу хоча б спробувати.
279
00:49:56,400 --> 00:50:00,570
- Забудь про це, Нільсе.
- Батько мусить відімстити за сина.
280
00:50:00,710 --> 00:50:05,260
Відколи це ти став Брудним Гаррі?
Дай спокій, краще залиш це.
281
00:50:06,610 --> 00:50:10,570
Нільс! Чекай! Хвильку, прошу!
282
00:50:10,710 --> 00:50:15,260
Не будь дитиною!
Ти впертий, як наша мама.
283
00:50:16,900 --> 00:50:20,570
Скажеш хоч ще одне криве слово
про неї, повибиваю тобі зуби.
284
00:50:21,090 --> 00:50:22,860
Добре.
285
00:50:23,610 --> 00:50:26,920
Граф називається Улє Форшбі.
286
00:50:27,070 --> 00:50:30,460
Якщо хочеш його вбити,
то мусиш найняти кілера.
287
00:50:30,670 --> 00:50:32,440
Кілера?
288
00:50:34,110 --> 00:50:36,510
А де його можна знайти?
289
00:50:37,610 --> 00:50:41,820
Знаю такого собі Китайця.
Гадаю, він ще при ділі.
290
00:50:42,030 --> 00:50:44,420
Звідки такі імена?
291
00:50:44,610 --> 00:50:48,480
- Імена?
- Китаєць, Граф, Брудний Гаррі, Буллітт,
292
00:50:48,820 --> 00:50:52,960
- Яппе?
- Так вже повелося в бандюків.
293
00:50:53,820 --> 00:50:56,090
А як тебе назвали?
294
00:50:56,530 --> 00:50:58,800
Напарник.
295
00:51:00,960 --> 00:51:05,880
- Напарник?
- Так... як "Кращому стрільці".
296
00:51:06,030 --> 00:51:10,880
Цитата з фільму:
"Будь моїм напарником."
297
00:51:12,730 --> 00:51:15,780
Де мені знайти Китайця?
298
00:51:16,030 --> 00:51:17,960
Маєш бабки?
299
00:51:20,230 --> 00:51:22,230
Не звертай уваги,
вона ні в чому не петрає.
300
00:51:22,300 --> 00:51:25,360
- Маєш гроші?
- Так, 90 тисяч.
301
00:51:29,650 --> 00:51:31,400
Добре.
302
00:51:32,730 --> 00:51:36,510
Наймеш для нього номер у готелі,
заплатиш половину наперед.
303
00:51:36,780 --> 00:51:41,300
Він боїться літати, тож приїде
поїздом. Зустрінетися на вокзалі,
304
00:51:41,380 --> 00:51:44,320
але не їдь своєю машиною,
щоб він не побачив номера.
305
00:51:44,380 --> 00:51:47,960
Замов таксі, дай йому адресу,
їдь потім додому і чекай.
306
00:51:48,050 --> 00:51:52,340
Лише перевіряй електронку.
Коли знатимеш, що Граф мертвий,
307
00:51:52,420 --> 00:51:56,090
тоді вишли кур'єра з рештою грошей.
Ось і все.
308
00:51:58,230 --> 00:52:00,670
Якісь питання?
309
00:52:04,110 --> 00:52:06,820
А чому його називають Китайцем?
310
00:52:09,900 --> 00:52:12,650
Певно, для китайця тут холодно?
311
00:52:14,530 --> 00:52:16,920
Я датчанин.
312
00:52:23,820 --> 00:52:25,670
Японець.
313
00:52:33,610 --> 00:52:35,570
Гроші.
314
00:52:42,820 --> 00:52:45,260
Хочу всю суму наперед.
315
00:52:45,820 --> 00:52:49,210
Ні. Половину тепер, а решту потім.
316
00:52:49,320 --> 00:52:53,590
Я не знаю тебе. Не знаю, де ти живеш.
317
00:52:53,820 --> 00:52:57,440
Де тебе шукати, щоб отримати решту?
318
00:53:12,820 --> 00:53:15,570
Як біолог, я налаштований оптимістично.
319
00:53:15,670 --> 00:53:19,010
Багато що вказує на правильний напрям.
320
00:53:19,110 --> 00:53:22,650
Ми стали гуманніше відноситися
до людей та тварин.
321
00:53:22,760 --> 00:53:27,650
Те, що було нормальним 100 років
тому, тепер вжається варварством.
322
00:53:27,760 --> 00:53:31,610
Без сумніву, людина стала менш агресивною.
323
00:53:31,710 --> 00:53:34,730
І це не може не радувати.
324
00:53:36,730 --> 00:53:40,460
- Ми вже отримали суші.
- У мене не суші.
325
00:53:40,610 --> 00:53:42,030
Прошу.
326
00:53:42,900 --> 00:53:45,880
Так, так, так. Ще один гість.
327
00:53:46,430 --> 00:53:49,110
Який екзотичний сьогодні день.
328
00:53:49,610 --> 00:53:52,030
- Що там?
- Хочу щось продати.
329
00:53:52,320 --> 00:53:57,030
Та невже? Щож, побачимо,
чи я схочу це купити.
330
00:53:57,420 --> 00:53:59,010
- Рюне?
- Так.
331
00:53:59,130 --> 00:54:03,900
У нас ділова зустріч.
Піди на кухню і з'їж морквину.
332
00:54:04,010 --> 00:54:05,460
Добре.
333
00:54:17,820 --> 00:54:24,010
Мені запропонували 90 штук,
щоб я тебе... запалив.
334
00:54:24,110 --> 00:54:28,070
Завалив. Правильно буде "завалив".
335
00:54:28,150 --> 00:54:30,980
- Завалив? Добре.
- І хто? Албанський Тато?
336
00:54:31,230 --> 00:54:35,880
- У нас виникли певні непорозуміння.
- Тато - серб.
337
00:54:36,230 --> 00:54:39,940
- Ні. Не Тато.
- А хто?
338
00:54:40,230 --> 00:54:42,130
А ось це, я хочу продати.
339
00:54:42,320 --> 00:54:47,440
Гаразд, ти хочеш продати ім'я того,
хто хоче мене вбити? Ясно.
340
00:54:48,170 --> 00:54:51,610
- Власне.
- За скільки?
341
00:54:51,710 --> 00:54:56,400
- За стільки ж - 90.
- Непогано. Ти добрий бізнесмен.
342
00:54:57,110 --> 00:55:02,230
Ну, звісно. Китайці це євреї Азії.
343
00:55:02,920 --> 00:55:05,880
- І як? Купуєш?
- Купую.
344
00:55:11,230 --> 00:55:14,730
Закажи гроші на цей рахунок.
Коли вони будуть там,
345
00:55:14,820 --> 00:55:17,550
я повідомлю тобі ім'я твого ворога.
346
00:55:20,230 --> 00:55:24,940
Не "закажи", а "перекажи".
Префікс "пере".
347
00:55:25,610 --> 00:55:28,070
Все.
348
00:55:32,090 --> 00:55:33,900
Добре.
349
00:55:42,030 --> 00:55:46,510
- Дікман.
- Дікман, Дікман?
350
00:55:46,900 --> 00:55:50,360
Бляха, на батька працював Дікман.
351
00:55:50,610 --> 00:55:55,780
Як його звали?
Нат... Напор... Нап... Нап...
352
00:55:56,010 --> 00:55:59,010
- Напарник.
- Напарник. Чорт! Довбаний Напарник!
353
00:55:59,210 --> 00:56:02,130
Старий пердун Напарник
вирішив мене прибрати?!
354
00:56:02,820 --> 00:56:05,260
То, я вже піду.
355
00:56:05,380 --> 00:56:08,380
Ще одне питаннячко до тебе,
про твої моральні принципи.
356
00:56:08,510 --> 00:56:13,170
Ти тепер у Норвегій живеш,
а не в банановій республіці?
357
00:56:13,400 --> 00:56:17,860
- Банановій?
- У Норвегії шанують домовленості.
358
00:56:18,110 --> 00:56:21,610
Все чесно. Ти мені - гроші, я тобі - ім'я.
359
00:56:21,880 --> 00:56:26,610
У нас було все чесно.
Але ти ще домовлявся з іншим?
360
00:56:26,710 --> 00:56:31,820
Громадянин Норвегії заплатив тобі,
щоб ти мене прибрав.
361
00:56:31,920 --> 00:56:35,150
А ти просто кинув його.
362
00:56:37,440 --> 00:56:39,320
Ганьба...
363
00:56:43,110 --> 00:56:45,880
Можеш зійти з килима?
364
00:56:47,650 --> 00:56:51,400
КИТАЄЦЬ
Такаші Клаус Нільсен
365
00:56:51,820 --> 00:56:54,210
Суші було пречудовим.
366
00:57:02,900 --> 00:57:08,690
- Пахне, як підгоріле суші.
- Ні. Швидше, як смажений рис, так?
367
00:57:08,800 --> 00:57:12,440
- Так, справді. Смажений рис.
- Справді.
368
00:57:12,730 --> 00:57:17,230
- Роли?
- Кунг фу... Томакі.
369
00:57:29,730 --> 00:57:32,960
Бляха, а якщо нас викриють?
370
00:57:33,230 --> 00:57:37,440
Ніхто нас не викриє,
ми будемо обережними.
371
00:57:38,230 --> 00:57:40,050
Розслабся.
372
00:57:41,030 --> 00:57:44,320
Все буде в шоколаді.
373
00:57:58,730 --> 00:58:01,710
Так. Я всі запалив.
374
00:58:15,610 --> 00:58:18,170
- Як там?
- Чудово.
- Чудово?
375
00:58:18,280 --> 00:58:22,860
- Я зробив майже все, що ти казав.
- Майже?
376
00:58:23,110 --> 00:58:27,860
Я віддав йому всі гроші,
бо він мені не довіряв.
377
00:58:42,320 --> 00:58:46,920
- Зараз би на лижах покататися.
- Йди до біса!
378
00:58:55,940 --> 00:59:00,780
Ні, я лише... подумав,
що їзда на лижах допоможе.
379
00:59:10,110 --> 00:59:13,380
Знаєш, що значить Дікман по-нашому?
380
00:59:16,550 --> 00:59:18,380
Чувак - член.
381
00:59:21,610 --> 00:59:23,170
Так і є.
382
00:59:43,650 --> 00:59:48,280
КОНДИТЕРСЬКИЙ МАГНАТ ПО РОЗЛУЧЕННЮ:
- Я знову на свободі!
383
01:00:07,530 --> 01:00:09,630
Здоров, Напарнику.
384
01:00:12,030 --> 01:00:15,050
Маєш вільну хвилинку, щоб поговорити?
385
01:00:15,730 --> 01:00:19,010
Швидше, на приятельську бесіду?
386
01:00:22,030 --> 01:00:26,400
Привіт. Давно не бачилися.
387
01:00:26,510 --> 01:00:32,650
Пам'ятаєш мене? Це я - Улє.
Сідай, для тебе є вільне місце.
388
01:00:56,030 --> 01:01:01,510
Зручно сидіти? Бачу, постарів.
Потрібно тобою зайнятися.
389
01:01:03,690 --> 01:01:07,230
Чорт. Мені потрібна допомога.
390
01:01:08,320 --> 01:01:13,280
Хтось полює на мене.
Чувак на ім'я Дікман.
391
01:01:16,400 --> 01:01:19,530
А я знаю лише одного Дікмана.
392
01:01:20,530 --> 01:01:22,650
І це ти.
393
01:01:23,230 --> 01:01:28,170
Спершу я подумав, що це співпадіння.
Що це якись інший Дікман.
394
01:01:29,820 --> 01:01:34,530
Але, якщо чесно, я в співпадіння не вірю.
395
01:01:34,630 --> 01:01:40,150
І я вирішив приїхати до тебе й спитати,
може ти знаєш іншого Дікмана,
396
01:01:40,280 --> 01:01:42,960
якому я перейшов дорогу.
397
01:01:43,110 --> 01:01:45,360
Може це якись...
398
01:01:46,820 --> 01:01:51,710
...твій дядько...
чи батько...
399
01:01:51,820 --> 01:01:55,460
...чи брат...
чи якийсь сучий племінник, га?
400
01:01:55,780 --> 01:01:57,860
Якийсь Дікман.
401
01:02:00,320 --> 01:02:03,380
Я не зміг вибачити твоєму батьку.
402
01:02:05,030 --> 01:02:06,710
Тобто?
403
01:02:07,110 --> 01:02:09,940
Він відірав у мене подругу.
404
01:02:11,900 --> 01:02:16,510
Дікмане, той старий козел мав море бабів.
405
01:02:16,820 --> 01:02:19,210
Одна з них була моя.
406
01:02:21,610 --> 01:02:24,420
А до чого тут я?
407
01:02:25,400 --> 01:02:28,170
У твоїх жилах тече його кров.
408
01:02:28,900 --> 01:02:31,610
І смієшся ти так, як він.
409
01:02:32,030 --> 01:02:38,070
Ти мене дивуєш. Я їхав у цю діру
з надією, що ти щось цікавіше повідаєш.
410
01:02:38,230 --> 01:02:43,590
Усіх їх я замочив.
Роналдо, Яппе... і Страйка.
411
01:02:45,400 --> 01:02:48,070
Мусив розігрітися.
412
01:02:51,400 --> 01:02:54,630
І ти так просто про це говориш?
413
01:02:54,860 --> 01:02:59,630
То Китаєць тебе не дістав?
Шкода.
414
01:03:02,400 --> 01:03:07,550
Роби зі мною, що хочеш.
У моїй сраці - рак.
415
01:03:09,130 --> 01:03:11,710
Пішов ти під три чорти.
416
01:03:12,820 --> 01:03:15,150
А де мій кокаїн?
417
01:03:16,320 --> 01:03:20,050
- Спустив в унітаз.
- 15 кілограмів?
418
01:03:20,210 --> 01:03:22,760
- Щось таке.
- 15 кілограмів!
419
01:03:26,030 --> 01:03:29,840
Можу тобі влаштувати пекельно
болючу смерть. Розумієш це?
420
01:03:30,030 --> 01:03:35,980
- Біль та мука лише гартують тіло.
- Курва, як це зворушливо.
421
01:03:36,320 --> 01:03:40,460
Ти мене вразив до глибини душі.
Добре, як хочеш...
422
01:03:44,820 --> 01:03:47,440
Добре, нехай так і буде.
423
01:03:48,110 --> 01:03:49,840
Так і буде.
424
01:03:52,960 --> 01:03:54,840
Так і зробимо.
425
01:03:57,230 --> 01:03:59,210
Напарник.
426
01:04:02,630 --> 01:04:04,110
Бувай.
427
01:04:24,210 --> 01:04:28,380
НАПАРНИК
Еґіл Дікман
428
01:04:58,320 --> 01:05:01,090
Раніше ніхто такого не робив.
429
01:05:01,530 --> 01:05:03,590
А тепер роблять.
430
01:05:24,210 --> 01:05:27,230
Подзвонили до нас і сказали,
де його знайти.
431
01:05:27,410 --> 01:05:29,420
Навіщо його там прив'язали?
432
01:05:34,320 --> 01:05:39,230
Повісили його до знаку з написом "1389".
433
01:05:39,400 --> 01:05:44,210
- Це серйозна провокація.
- Про що, ви, курва, говорите?
434
01:05:44,400 --> 01:05:49,110
Звідки норвежцям відомо про битву
на Косовому Полі у 14-му столітті?
435
01:05:49,260 --> 01:05:51,710
Це знак висоти над рівнем моря.
436
01:05:52,320 --> 01:05:56,190
Це було його перше завдання.
437
01:06:00,110 --> 01:06:03,590
Сказав: "Тато, дай мені шанс."
438
01:06:04,320 --> 01:06:07,340
"Я вже став дорослим."
439
01:06:08,730 --> 01:06:12,030
"Бо я твій син."
440
01:06:12,820 --> 01:06:16,300
"Ти гордитимешся мною."
441
01:06:16,900 --> 01:06:21,090
А тепер він висить, он тут, на чужій землі.
442
01:06:22,110 --> 01:06:26,300
Як бездомний пес.
443
01:06:31,400 --> 01:06:35,460
Поховаймо його на рідній землі.
444
01:06:35,570 --> 01:06:37,230
Буде зроблено.
445
01:06:41,820 --> 01:06:47,760
- І помстимося за нього.
- Так, Тато. Помстимося.
446
01:08:24,610 --> 01:08:26,820
- Привіт.
- Чорт!
447
01:08:27,030 --> 01:08:30,050
Що ти в біса тут робиш?
448
01:08:32,030 --> 01:08:34,320
- Ти забув, правда?
- Що?
449
01:08:34,610 --> 01:08:36,400
Значить забув.
450
01:08:40,900 --> 01:08:43,590
Один раз не був на батьківських зборах.
451
01:08:43,820 --> 01:08:48,380
- Раз?
- Місяць тому я був.
452
01:08:48,610 --> 01:08:54,010
Я був на цих клятих зборах
і ходив на той бісів семінар.
453
01:08:54,230 --> 01:09:00,260
Залиш мене в спокої.
Моя робота важка і відповільна.
454
01:09:03,320 --> 01:09:05,980
Улє, який з тебе бізнесмен?
455
01:09:06,090 --> 01:09:08,590
Ти звичайний криміналіст.
456
01:09:11,820 --> 01:09:13,800
Знаєш що?
457
01:09:18,030 --> 01:09:20,260
Гадаєш, ти мене добре знаєш?
458
01:09:20,400 --> 01:09:25,050
Але я тебе теж добре знаю
і не куплюсь на твої хіпі-рукавички.
459
01:09:25,150 --> 01:09:29,210
Ще недавно, ти купувала,
що тільки хотіла.
460
01:09:29,300 --> 01:09:32,550
Тоді ти нічого поганого не бачила,
ані в мені, ані у моїх грошах.
461
01:09:32,630 --> 01:09:37,650
Тож, запхай собі ці батьківські
збори в свою данську сраку
462
01:09:37,710 --> 01:09:42,340
так глибоко, щоб ніколи більше
не знайшла. Чуєш мене? Ніколи!
463
01:09:42,460 --> 01:09:47,650
Срав я на ці батьківські
збори і на тебе також.
464
01:09:47,760 --> 01:09:49,630
Бувай.
465
01:10:01,730 --> 01:10:05,460
Часом важко бути на своєму місці, Ґейре.
466
01:10:28,900 --> 01:10:32,550
- Що тепер?
- Якщо це Дікман убив наших хлопців,
467
01:10:32,650 --> 01:10:37,860
то серби будуть дуже незадоволені за
того типа, якого ми повісили на знаці.
468
01:10:43,360 --> 01:10:46,090
Нехай буде воля Твоя,
як на небі так і на землі.
469
01:10:46,190 --> 01:10:49,010
Хліб наш насущний, дай нам сьогодні;
і прости нам провини наші,
470
01:10:49,110 --> 01:10:51,400
як і ми прощаємо винуватцям нашим;
471
01:10:52,690 --> 01:10:56,190
і не веди нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.
472
01:10:56,300 --> 01:10:58,590
- Амінь.
- Амінь.
473
01:12:35,320 --> 01:12:39,010
Може хочете чаю, Тато?
Виглядаєте на втомленого.
474
01:12:44,820 --> 01:12:48,800
Мої співчуття.
Ми все зробимо якнайкраще.
475
01:13:11,820 --> 01:13:14,420
Ми мали чудову угоду.
476
01:13:16,730 --> 01:13:19,110
Територія була поділена.
477
01:13:20,320 --> 01:13:23,800
Ми погодилися разом
користуватися аеропортом.
478
01:13:24,530 --> 01:13:27,230
Ми свою частину умови виконували.
479
01:13:27,400 --> 01:13:33,590
А вони, що нам зробили?
Вбили мого єдиного сина.
480
01:13:34,530 --> 01:13:39,530
Мій єдиний син повертається до матері Сербії,
481
01:13:39,710 --> 01:13:41,710
щоб там знайти вічний спочинок.
482
01:13:44,730 --> 01:13:48,280
Ми ж тут залишимося і помстимося за нього.
483
01:13:49,900 --> 01:13:52,550
Кров за кров.
484
01:13:53,110 --> 01:13:55,780
Син за сина.
485
01:14:36,110 --> 01:14:40,050
Поглянь-но.
Вона збирає довбані гівна.
486
01:14:42,730 --> 01:14:44,940
На біса вони їй?
487
01:14:45,230 --> 01:14:50,050
Така, власне, Норвегія.
Тут так роблять.
488
01:14:50,610 --> 01:14:52,860
Чорт забирай.
489
01:14:53,730 --> 01:14:57,650
Далі тебе зуб болить?
Чому не підеш до стоматолога?
490
01:14:57,820 --> 01:15:00,670
Коли? Коли піду?
491
01:15:04,320 --> 01:15:09,320
- Ти сидів у норвежській в'язниці?
- Ні, ще ні.
492
01:15:09,530 --> 01:15:12,340
Курва, старий, там, як у готелі!
493
01:15:12,610 --> 01:15:15,570
Смачна хавка. Тепло.
494
01:15:15,820 --> 01:15:20,050
- Смачно готують?
- Не повіриш...
495
01:15:20,730 --> 01:15:23,900
За роботу там, тобі ще й пенсію рахують.
496
01:15:24,670 --> 01:15:29,940
- Жартуєш?
- Клянуся. Всі милі, привітні.
497
01:15:30,090 --> 01:15:34,320
Наглядачі тебе не пресують,
ніхто ніколи не зґвалтує.
498
01:15:34,420 --> 01:15:38,070
- Зі співкамерниками проблем - нуль.
- Ніхто не ґвалтує і добрі нагядачі...
499
01:15:38,170 --> 01:15:40,030
Та, ну тебе.
500
01:15:40,230 --> 01:15:44,420
Сучасне суспільство.
Цивілізація.
501
01:15:44,820 --> 01:15:47,760
Поглянь, які мені зуби зробили.
502
01:15:48,110 --> 01:15:50,050
У в'язниці?
503
01:15:54,030 --> 01:15:57,550
Цього тижня вона забирає пацана.
504
01:16:00,230 --> 01:16:04,320
Тиждень з батьком,
тиждень з мамою.
505
01:16:04,900 --> 01:16:08,380
Уяви собі, що ти так ділишся сином.
506
01:16:09,900 --> 01:16:12,650
Що це за люди?
507
01:16:24,900 --> 01:16:30,260
- З тим албанцем ми пролетіли.
- Сербом.
508
01:16:32,730 --> 01:16:36,510
- Був серб.
- Так, але тепер нема.
509
01:16:38,530 --> 01:16:42,230
Тож, у нас з'явилася бісова
проблема і потрібно її вирішити.
510
01:16:46,230 --> 01:16:49,010
Які будуть пропозиції?
511
01:16:53,900 --> 01:16:56,300
Ну, не знаю...
512
01:16:57,610 --> 01:17:03,480
Може не треба було чіпати
на нього той напис.
513
01:17:03,610 --> 01:17:08,280
Гадаю, потрібно їх перепросити.
514
01:17:08,400 --> 01:17:12,550
Може, потрібно їм ще вислати
букет квітів із листівкою.
515
01:17:16,530 --> 01:17:20,880
Цього буде замало, потрібно дати
їм щось більш цінне. Когось із нас.
516
01:17:21,710 --> 01:17:23,070
Справді?
517
01:17:24,630 --> 01:17:26,820
Кава ще є?
518
01:17:30,320 --> 01:17:32,340
Велике спасибі.
519
01:17:35,730 --> 01:17:37,130
Що?
520
01:17:46,400 --> 01:17:48,280
Так...
521
01:17:49,480 --> 01:17:53,070
Ось ми і відішлемо когось їм на заміну.
522
01:17:53,210 --> 01:17:56,300
Щоб вони зрозуміли, як нам шкода.
523
01:17:57,400 --> 01:18:00,670
Відріжте йому голову.
Запакуйте...
524
01:18:00,900 --> 01:18:03,380
...і відішліть їм винного.
525
01:18:03,530 --> 01:18:08,280
Передайте, що ми хочемо миру
і висловлюємо найглибші співчуття.
526
01:18:08,420 --> 01:18:11,710
Може тоді все заспокоїться.
527
01:18:25,260 --> 01:18:29,420
ДЖУНІОР
Арон Горовіц
528
01:18:34,400 --> 01:18:37,030
- Все наготував?
- Так, маємо все.
529
01:18:37,320 --> 01:18:40,780
- Стрічка, мотузка, мішок, все є?
- Так, так.
530
01:18:40,880 --> 01:18:42,550
Добре.
531
01:18:51,230 --> 01:18:55,260
Це я. Ми на місці.
Малого брати?
532
01:18:57,110 --> 01:18:58,900
Чому?
533
01:18:59,900 --> 01:19:03,380
Так. Добре. Ясно.
534
01:19:04,170 --> 01:19:09,210
Бувай.
Тато сказав, що треба... зачекати.
535
01:19:09,400 --> 01:19:12,960
- Чого чекати?
- Вони прислали когось.
536
01:19:13,070 --> 01:19:15,670
Чого вони, курва, хочуть?
537
01:19:15,900 --> 01:19:19,010
Тато казав чекати і край.
538
01:20:15,320 --> 01:20:17,550
Поглянь... Рожева пантера.
539
01:20:17,630 --> 01:20:19,010
Влазь.
540
01:20:37,030 --> 01:20:40,780
Дякую, що погодилися на зустріч.
541
01:21:00,110 --> 01:21:06,300
Ми покарали його за те, що він зробив.
Хочемо, щоб далі ми жили в мирі.
542
01:21:10,610 --> 01:21:13,380
Добре... дякую.
543
01:21:17,030 --> 01:21:20,670
Будь ласка, засунь штори.
544
01:21:29,400 --> 01:21:32,860
Мені важко це говорити...
545
01:21:34,230 --> 01:21:37,230
Дякую за цей жест.
546
01:21:46,820 --> 01:21:51,510
Але за мого сина, я хочу
отримати іншого сина. Вибач.
547
01:21:56,610 --> 01:22:01,090
СВЕЛА
Галлдор Емануел Торп
548
01:22:02,010 --> 01:22:07,230
- Розслабся, ти.
- Ще раз так зробиш, я тебе застелю.
549
01:22:12,450 --> 01:22:14,210
Так?
550
01:22:15,510 --> 01:22:17,440
- Тепер?
- Так.
551
01:22:17,590 --> 01:22:20,780
Ти ж не хочеш мати карієсу?
552
01:22:22,900 --> 01:22:27,340
- Але тепер мамин тиждень.
- Знаю, але це вона мене попросила.
553
01:22:27,440 --> 01:22:30,150
Я лише виконую її прохання. Ходімо.
554
01:22:40,260 --> 01:22:42,550
Так... ми ще не...
555
01:22:45,910 --> 01:22:48,170
Хутко! Хутко!
556
01:23:08,900 --> 01:23:11,820
Ви не працюєте на мого батька.
557
01:23:13,900 --> 01:23:17,860
- Хто вони такі?
- Поняття не маю.
558
01:23:18,610 --> 01:23:22,550
- Вони приїхали фургоном?
- Так. На ньому ще був напис.
559
01:23:22,730 --> 01:23:27,760
- Який напис? Що на ньому писало?
- Ім'я та прізвище і номер телефону.
560
01:23:27,920 --> 01:23:30,780
Певно, він з того села, що біля аеропорту.
561
01:23:30,900 --> 01:23:33,380
І фургон, і хлопчика,
ми знайдемо на раз-два.
562
01:23:33,460 --> 01:23:38,280
Тату, я переконаний,
що і того типа знайдемо.
563
01:23:39,260 --> 01:23:43,900
- Звісно.
- Викиньте його, бо почне смердіти.
564
01:23:44,010 --> 01:23:45,670
Ходімо.
565
01:24:08,110 --> 01:24:09,940
Алло?
566
01:24:10,820 --> 01:24:13,900
Він тепер не може говорити.
567
01:24:14,110 --> 01:24:16,400
Бо він... мертвий.
568
01:24:16,820 --> 01:24:19,840
Ти теж ним будеш.
569
01:24:20,090 --> 01:24:23,280
Засранець кинув слухавку.
570
01:24:27,820 --> 01:24:33,070
Син того довбаного Графа
є десь в горах.
571
01:24:34,110 --> 01:24:36,710
Ні. Цьому не бути.
572
01:24:37,030 --> 01:24:42,130
Викрали мого сина і словом не пікнули?
Так ніхто не робить.
573
01:24:42,820 --> 01:24:48,170
Посланців не можна вбивати.
Срані албанські вишкрібки!
574
01:24:48,260 --> 01:24:50,360
Мусульманські виблядки.
575
01:24:50,510 --> 01:24:54,010
Брудні пси. Їхнє місце в смердючих норах.
576
01:24:54,110 --> 01:24:58,690
Нехай сидять у своїх хлівах
і жеруть власне лайно.
577
01:24:58,800 --> 01:25:04,940
Валіть у свою Східну Європу.
Задрипані мавпи.
578
01:25:16,110 --> 01:25:19,210
Вкрали мого сина, тварюки.
579
01:25:21,320 --> 01:25:24,110
Мого маленького хлопчика.
580
01:25:26,820 --> 01:25:29,420
Мого коханого хлопчика.
581
01:25:30,690 --> 01:25:34,210
Хочу, щоб ви це запам'ятали,
582
01:25:34,420 --> 01:25:37,760
я їм цього не попущу.
583
01:25:38,900 --> 01:25:41,510
Ти взагалі з'їхав з глузду?
Тепер мій тиждень.
584
01:25:41,630 --> 01:25:44,730
Ти не маєш право забирати
Рюне без моєї згоди.
585
01:25:44,820 --> 01:25:48,590
Давно знаю, що ти придурок,
але треба було таку дурню впороти,
586
01:25:48,710 --> 01:25:50,980
щоб викрасти власного сина?
587
01:25:51,130 --> 01:25:54,940
Знаєш, як просто мені тепер
дадуть повне право на опіку?
588
01:25:55,070 --> 01:25:59,320
Якщо матимеш щастя, то тобі
дадуть дві години на місяць.
589
01:25:59,420 --> 01:26:01,920
І під наглядом!
Мій адвокат мені сказав,
590
01:26:02,010 --> 01:26:05,670
що ти втратив усі шанси.
Я забираю Рюне і ти не побачиш...
591
01:26:05,900 --> 01:26:08,590
Забирай, до бісової матері!
592
01:26:42,110 --> 01:26:45,260
- Ви тут живете?
- Так.
593
01:26:46,400 --> 01:26:49,530
- Зовсім один?
- Так.
594
01:26:52,610 --> 01:26:55,880
- І дітей не маєте?
- Ні.
595
01:27:25,530 --> 01:27:29,110
Дурницю ви впороли,
забравши мене до себе додому.
596
01:27:29,730 --> 01:27:32,860
Я лише хочу поговорити з твоїм татом.
597
01:27:33,530 --> 01:27:36,920
- Тепер?
- Завтра.
598
01:27:46,530 --> 01:27:48,690
- Ласкаво просимо.
- Доброго вечора.
599
01:27:48,900 --> 01:27:52,550
- Шість одномісних номерів, попрошу.
- Ви резервували?
600
01:27:52,670 --> 01:27:54,530
Ні.
601
01:28:08,110 --> 01:28:12,550
- Що це таке? Тобто, немає номерів?
- Вона знущається над нами?
602
01:28:24,320 --> 01:28:29,530
- Тату, є лише два вільних номери.
- Один буде мій.
603
01:28:31,730 --> 01:28:34,420
Заплачу готівкою, як завжди.
604
01:28:42,320 --> 01:28:44,320
А де ви спатимите?
605
01:28:48,110 --> 01:28:52,340
- У сусідній кімнаті.
- А якщо я втечу?
606
01:28:52,460 --> 01:28:56,710
Не втечеш. Загубишся вночі і замерзнеш.
607
01:28:59,030 --> 01:29:03,070
На ніч мені хтось завжди читає казки.
608
01:29:07,820 --> 01:29:10,670
Я не знаю казок.
609
01:29:11,730 --> 01:29:16,300
Почитайте щось інше.
Може бути будь-що.
610
01:29:16,820 --> 01:29:21,610
"На ньому стоять два дизельні
двигуни "Ем-Те-У,"
611
01:29:22,110 --> 01:29:26,920
загальною потужністю більше
двох тисяч кінських сил."
612
01:29:27,400 --> 01:29:30,360
- Мій такий самий.
- Ваш?
613
01:29:30,460 --> 01:29:34,110
- Так.
- А навіщо? Ви хіба не викрадач дітей?
614
01:29:35,820 --> 01:29:38,590
Не завжди.
615
01:29:39,230 --> 01:29:44,840
Відкидає чотири тисячі тон снігу на годину.
616
01:29:45,190 --> 01:29:49,630
На відстань тридцять,
тридцять п'ять метрів.
617
01:29:49,710 --> 01:29:52,130
Важить майже шість тон.
618
01:29:53,320 --> 01:29:57,550
- Чудова машина.
- Ви мене покатаєте?
619
01:30:02,530 --> 01:30:04,840
Тобі вже час спати.
620
01:30:18,030 --> 01:30:21,710
Ви чули коли-небудь про
стокгольмський синдром?
621
01:30:24,610 --> 01:30:29,730
Спершу емігрант прив'язаний до знаку,
а тепер швед сплив у водоймі.
622
01:30:30,110 --> 01:30:32,860
Гадаю, це розбірки між бандитами...
623
01:30:33,820 --> 01:30:36,820
Власне, бандитами.
624
01:30:37,110 --> 01:30:42,760
- Благаю, задзвони в поліцію.
- Якщо я задзвоню, вони вб'ють Рюне.
625
01:30:43,110 --> 01:30:46,710
Маріт, послухай мене.
626
01:30:48,320 --> 01:30:53,070
Як гадаєш, хто краще з нас двох
знає і розуміє цю ситуацію?
627
01:30:53,320 --> 01:30:56,400
Самі до нас задзвонять
і скажуть, чого хочуть.
628
01:30:56,530 --> 01:31:01,400
Тоді я дам їм те, що вони хочуть
і вони відпустять Рюне. Побачиш.
629
01:31:03,030 --> 01:31:05,460
Так би мало бути.
630
01:31:09,110 --> 01:31:14,110
- Через 24 години я дзвоню на поліцію.
- Через 24 години він уже буде тут.
631
01:31:14,400 --> 01:31:18,900
- Надіюся, ти горітимеш у пеклі.
- Там і чекатиму на тебе, Маріт.
632
01:31:32,980 --> 01:31:35,050
Так, я тобі задзвоню.
633
01:31:59,110 --> 01:32:02,030
Ми ще його не знайшли.
634
01:32:03,900 --> 01:32:09,110
Але це мале містечко.
Рано, чи пізно ми його знайдемо.
635
01:32:09,920 --> 01:32:11,610
Так?
636
01:32:12,610 --> 01:32:16,090
Тож, ходімо... шукати його.
637
01:32:21,730 --> 01:32:26,820
- Це завгосп зі школи Рюне.
- Доброго дня.
638
01:32:30,110 --> 01:32:34,730
Розповіси йому, те що мені
і отримаєш гроші.
639
01:32:36,610 --> 01:32:41,710
Я бачив машину і чувака,
який забрав хлопця.
640
01:32:44,610 --> 01:32:48,800
На машині було прізвище і адреса.
641
01:32:49,110 --> 01:32:52,550
Пам'ять мене підводить, але...
642
01:32:58,230 --> 01:33:01,510
Можу дещо пригадати.
643
01:33:04,690 --> 01:33:09,730
Був там ще номер телефону,
але його я не пам'ятаю.
644
01:33:12,610 --> 01:33:17,130
Прізвище було дуже дивне.
Дікман.
645
01:33:18,900 --> 01:33:21,820
- Поліцію він не повідомив.
- Добре.
646
01:33:24,320 --> 01:33:26,920
- Скільки ти хочеш?
- 30 тисяч.
647
01:33:27,050 --> 01:33:28,380
Добре.
648
01:33:34,110 --> 01:33:38,590
Тут 29.
649
01:33:58,690 --> 01:34:01,820
СВЕЙНУНҐ СКРЕТЕ
650
01:34:03,110 --> 01:34:06,610
Є ще один Дікман.
651
01:34:26,420 --> 01:34:28,070
Так?
652
01:34:28,900 --> 01:34:31,710
- Твій син у мене.
- Так...
653
01:34:31,980 --> 01:34:35,260
Якщо хочеш його побачити,
приїжджай. Сам.
654
01:34:35,400 --> 01:34:37,440
Знаю цю кухню.
655
01:34:40,610 --> 01:34:44,110
Гадаю, ти ще й гроші хочеш.
Це цілком нормально.
656
01:34:44,320 --> 01:34:46,820
Поговоримо про все, коли приїдеш.
657
01:34:47,320 --> 01:34:52,860
Рахуй, я вже в машині,
але за дня не встигну.
658
01:35:40,730 --> 01:35:45,570
Здоров. Якісь дивні люди
чекають у тебе вдома.
659
01:35:45,820 --> 01:35:49,320
- Дивні люди?
- Та. Питали мене дорогу.
660
01:35:49,420 --> 01:35:51,610
А що в них дивного?
661
01:35:51,820 --> 01:35:57,030
Всі в костюмах і при краватках.
Виглядають, як консерватори.
662
01:35:58,230 --> 01:36:02,440
Ми гадали, що ти долучишся
до аграрної партії.
663
01:36:02,900 --> 01:36:06,820
Звичайно, все залежить від тебе.
664
01:36:07,070 --> 01:36:11,400
- Добре, що ти вже прийшов до тями.
- Дякую.
665
01:36:11,510 --> 01:36:14,630
Смерть Інґвара була страшним ударом.
666
01:36:14,800 --> 01:36:19,730
Пригадуєш Фінна, сина Геймдала?
Він теж підсів на наркоту.
667
01:36:19,880 --> 01:36:23,280
- Так...
- Знайшли його вчора.
668
01:36:26,710 --> 01:36:30,260
ФІНН ГЕЙМДАЛ
669
01:36:45,320 --> 01:36:49,010
- Цей теж твій?
- Ні, це стара модель.
670
01:36:49,230 --> 01:36:52,550
- А ця?
- Мого там нема. Підійди.
671
01:36:54,230 --> 01:36:57,130
Сиди тут, поки по тебе хтось не приїде.
672
01:37:03,530 --> 01:37:05,050
Дивись.
673
01:37:22,400 --> 01:37:24,110
Поглянь.
674
01:37:26,040 --> 01:37:29,110
Ага, тепер ми знаємо,
що його дружина корова.
675
01:37:29,210 --> 01:37:33,800
Тут снігоприбирач стоїть
і вказано назву фірми.
676
01:37:39,530 --> 01:37:43,900
- Де в бісв подівся Ґейр?
- Гадаю, він у машині попереду.
677
01:37:47,530 --> 01:37:51,300
- Радоване! Хочеш спробувати?
- Так, звичайно.
678
01:38:14,400 --> 01:38:15,980
Алло?
679
01:38:17,010 --> 01:38:19,110
Хто? Слухаю.
680
01:38:27,110 --> 01:38:29,210
Номер 14.
681
01:38:45,320 --> 01:38:50,260
- Радоване, ти, курва, орел тепер?
- Я сербський орел!
682
01:38:50,360 --> 01:38:53,900
Тато, ми знайшли його.
маємо адресу та прізвище.
683
01:38:54,010 --> 01:38:55,570
Чуєте, Тато?
684
01:39:36,400 --> 01:39:39,320
- Навіщо вам рушниця?
- Досить питань.
685
01:39:39,730 --> 01:39:42,960
Роби те, що тобі кажу.
Залишайся тут.
686
01:39:47,400 --> 01:39:50,150
Чому ви такий злий?
687
01:39:51,030 --> 01:39:55,360
Ти маєш робити все, що тобі скажу.
Ясно? Залишся тут.
688
01:39:55,510 --> 01:39:57,230
Заходь.
689
01:41:50,320 --> 01:41:52,340
Де мій син?
690
01:41:55,820 --> 01:41:57,860
Де мій син?
691
01:42:06,110 --> 01:42:12,230
Якщо... я спитаю втретє,
то стану дуже неприємним.
692
01:42:13,110 --> 01:42:18,170
А коли я такий, то знайду інші способи,
щоб примусити тебе заговорити.
693
01:42:18,400 --> 01:42:22,960
Якщо гадаєш, що у моїй професії
проблеми з уявою, то ти помиляєшся.
694
01:42:24,230 --> 01:42:30,260
На таких, як ти, існують
давні перевірені способи.
695
01:42:30,400 --> 01:42:35,980
Вирву тобі всі нігті,
відріжу всі пальці,
696
01:42:36,170 --> 01:42:40,460
потім відріжу долоні,
відріжу вуха,
697
01:42:40,570 --> 01:42:43,480
а в кінці - ніс.
698
01:42:44,400 --> 01:42:46,510
Тобі це не сподобається.
699
01:42:49,320 --> 01:42:52,550
- Добре, я піду шукати Рюне.
- Йди.
700
01:42:53,530 --> 01:42:55,880
Потім ми ще поговоримо.
701
01:46:42,130 --> 01:46:45,570
ДРАҐОМИР БОГДАНОВИЧ, СТОЯН МІЧИЧ,
НЕБОСЯ МИХАЙЛОВИЧ,
702
01:46:45,670 --> 01:46:49,010
ВУК ЙОВАНОВИЧ, КАРСТЕН ПЕТТЕРСОН,
ФРЕД РЕМІ АС,
703
01:46:49,110 --> 01:46:52,550
ПЕТТЕР ХАБЕСТАД, СВЕРРЕ ДЖ. ЕВЕНСЕН,
ҐАБРІЕЛ ХАЛВОРСЕН
704
01:47:51,300 --> 01:47:53,690
Передай...
705
01:47:54,230 --> 01:47:57,760
...Маріт, коли її побачиш...
706
01:47:58,230 --> 01:48:02,550
...скажеш їй... що вона...
707
01:48:07,400 --> 01:48:10,460
...дурнувата сука.
708
01:48:26,190 --> 01:48:31,090
ГРАФ
Улє Форшбі
709
01:50:55,570 --> 01:50:59,210
РАДОВАН ЖУПАН
710
01:51:13,590 --> 01:51:13,690
va
711
01:51:13,690 --> 01:51:13,800
ivan
712
01:51:13,800 --> 01:51:13,900
п ivan v
713
01:51:13,900 --> 01:51:14,010
пе ivan vy
714
01:51:14,010 --> 01:51:14,110
пер ivan vyr
715
01:51:14,110 --> 01:51:14,210
пере ivan vyrv
716
01:51:14,210 --> 01:51:14,320
перек ivan vyrvy
717
01:51:14,320 --> 01:51:14,420
перекл ivan vyrvyv
718
01:51:14,420 --> 01:51:14,530
перекла ivan vyrvyvu
719
01:51:14,530 --> 01:51:17,760
переклад ivan vyrvyvuho
720
01:51:17,760 --> 01:51:17,860
ереклад ivan vyrvyvuh
721
01:51:17,860 --> 01:51:17,960
реклад ivan vyrvyvu
722
01:51:17,960 --> 01:51:18,070
еклад ivan vyrvyv
723
01:51:18,070 --> 01:51:18,170
клад ivan vyrvy
724
01:51:18,170 --> 01:51:18,280
лад ivan vyrv
725
01:51:18,280 --> 01:51:18,380
ад ivan vyr
726
01:51:18,380 --> 01:51:18,480
д ivan vy
727
01:51:18,480 --> 01:51:18,590
ivan v
728
01:51:18,590 --> 01:51:18,690
ivan
729
01:51:18,690 --> 01:51:18,800
va
730
01:56:16,896 --> 01:56:25,750
ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ЗНИКНУТИ
Реліз створено спеціально для Hurtom.com72050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.