All language subtitles for Roots.2016.S01E01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:16,047 ♪♪ 2 00:00:21,354 --> 00:00:26,457 Alex: This is how I heard about the boy, Kunta Kinte. 3 00:00:26,459 --> 00:00:29,828 And this is how I'll tell you the story. 4 00:00:29,830 --> 00:00:36,367 [ Woman singing indistinctly ] 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,070 The two most important days in a man's life 6 00:00:39,072 --> 00:00:41,239 are the day he is born 7 00:00:41,241 --> 00:00:44,375 and the day that he understands why. [ Indistinct shouting ] 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,244 [ Man groans ] 9 00:00:46,246 --> 00:00:48,112 [ Grunts ] 10 00:00:50,417 --> 00:00:54,319 [ Screaming ] 11 00:00:54,321 --> 00:00:55,520 [ Grunts ] 12 00:00:55,522 --> 00:00:57,989 [ Exhales sharply ] 13 00:00:57,991 --> 00:01:00,625 There was once a rich and sophisticated city 14 00:01:00,627 --> 00:01:02,227 named Juffure 15 00:01:02,229 --> 00:01:05,396 in a Mandinka kingdom in West Africa. 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,433 It was located on the banks of the Kamby Bolongo, 17 00:01:08,435 --> 00:01:11,870 the Great River of the Gambia. 18 00:01:11,872 --> 00:01:18,042 [ Woman singing indistinctly ] 19 00:01:18,044 --> 00:01:21,012 Like the Greeks, Romans, and Hebrews, 20 00:01:21,014 --> 00:01:24,549 Mandinka kept slaves as servants. 21 00:01:24,551 --> 00:01:28,019 Some slaves married into these families, 22 00:01:28,021 --> 00:01:32,357 others paid ransoms to be free. 23 00:01:32,359 --> 00:01:34,926 ♪♪ 24 00:01:34,928 --> 00:01:39,063 Then Europeans arrived in great sailing ships. 25 00:01:39,065 --> 00:01:42,533 Some Mandinka were corrupted by European guns and gold, 26 00:01:42,535 --> 00:01:45,169 creating a violent market for slaves. 27 00:01:45,171 --> 00:01:48,573 But the many Africans who fought European plundering 28 00:01:48,575 --> 00:01:51,476 suffered brutal reprisals. 29 00:01:51,478 --> 00:01:56,047 Kunta Kinte's family were warriors loyal to the king. 30 00:01:56,049 --> 00:01:57,615 On the day that Kunta was born, 31 00:01:57,617 --> 00:02:00,919 the Kinte family had a violent clash 32 00:02:00,921 --> 00:02:03,588 with their rivals, the Koros... [ Man shouts indistinctly ] 33 00:02:03,590 --> 00:02:05,590 ...who were loyal only to their greed. 34 00:02:05,592 --> 00:02:07,325 [ Man shouting in Mandinka ] 35 00:02:09,095 --> 00:02:11,296 [ Grunting ] 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,102 [ Groaning ] 37 00:02:21,207 --> 00:02:23,007 It would take Kunta a long time 38 00:02:23,009 --> 00:02:25,276 to understand why he was born into this world, 39 00:02:25,278 --> 00:02:27,145 but when he did, 40 00:02:27,147 --> 00:02:30,682 it was as clear as the sky above the Kamby Bolongo. 41 00:02:45,665 --> 00:02:47,632 Permission? 42 00:02:47,634 --> 00:02:49,968 I do not need permission. 43 00:02:49,970 --> 00:02:53,504 The king needs my sons and I to support him. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,974 The king knows you sail upriver 45 00:02:55,976 --> 00:02:57,575 to buy slaves at favorable prices. 46 00:02:57,577 --> 00:03:00,979 He knows you're trading them for English guns. 47 00:03:00,981 --> 00:03:04,315 None of this is your business, Omoro Kinte. 48 00:03:04,317 --> 00:03:07,552 We control who goes up and down the river. 49 00:03:07,554 --> 00:03:10,488 For our Mansa, the king. 50 00:03:11,658 --> 00:03:12,724 [ Grunts ] 51 00:03:13,093 --> 00:03:14,292 Aah! 52 00:03:14,294 --> 00:03:16,294 [ Screams ] 53 00:03:17,397 --> 00:03:21,032 Do not sacrifice your sons for your own greed! 54 00:03:22,268 --> 00:03:25,470 [ Horse whinnies ] 55 00:03:31,611 --> 00:03:33,378 [ Drum playing ] 56 00:03:44,691 --> 00:03:46,591 [ Horse grunting ] 57 00:03:53,166 --> 00:03:57,502 [ Screaming ] 58 00:03:57,504 --> 00:04:01,172 ♪♪ 59 00:04:01,174 --> 00:04:03,608 [ Screams, grunts ] 60 00:04:03,610 --> 00:04:05,343 Push, push. 61 00:04:08,481 --> 00:04:11,049 [ Breathing heavily ] 62 00:04:11,051 --> 00:04:15,086 [ Indistinct conversations ] 63 00:04:16,556 --> 00:04:17,755 Push. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,190 Aah! Aah! 65 00:04:19,192 --> 00:04:20,358 Push! Push! 66 00:04:20,360 --> 00:04:21,726 [ Drumming continues ] 67 00:04:24,597 --> 00:04:28,299 [ Indistinct conversations ] 68 00:04:30,470 --> 00:04:31,736 Turn. 69 00:04:31,738 --> 00:04:34,238 Go. Wait. 70 00:04:37,110 --> 00:04:40,078 [ Laughter ] 71 00:04:54,227 --> 00:04:56,694 [ Binta screaming ] 72 00:05:02,435 --> 00:05:03,835 [ Drumming stops ] 73 00:05:12,112 --> 00:05:14,378 Binta: [ Singing in native language ] 74 00:05:14,380 --> 00:05:16,647 [ Laughter ] 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,484 [ Singing continues ] 76 00:05:19,486 --> 00:05:22,520 Now you can enter, brave Mandinka warrior. 77 00:05:22,522 --> 00:05:24,155 [ Laughter ] 78 00:05:54,287 --> 00:05:57,188 [ Humming ] 79 00:06:03,296 --> 00:06:07,832 [ Woman singing indistinctly ] 80 00:06:07,834 --> 00:06:09,800 You must hear your name first. 81 00:06:11,838 --> 00:06:13,437 You are Kunta Kinte, 82 00:06:13,439 --> 00:06:17,575 son of Omoro and Binta Kinte. 83 00:06:17,577 --> 00:06:23,848 Grandson of Kairaba Kunta Kinte and Yaisa. 84 00:06:23,850 --> 00:06:27,652 You must always honor your ancestors, 85 00:06:27,654 --> 00:06:30,855 the ones who love you and watch over you. 86 00:06:30,857 --> 00:06:34,559 Your name is your spirit. 87 00:06:34,561 --> 00:06:37,662 Your name is your shield. 88 00:06:37,664 --> 00:06:40,298 ♪♪ 89 00:06:40,300 --> 00:06:42,633 Allahu Akbar! 90 00:06:42,635 --> 00:06:44,735 Behold Kunta Kinte, 91 00:06:44,737 --> 00:06:49,207 the only thing that is greater than you. 92 00:06:49,943 --> 00:06:53,211 ♪♪ 93 00:06:59,419 --> 00:07:03,221 [ Indistinct conversations ] 94 00:07:05,892 --> 00:07:08,392 [ Laughs ] 95 00:07:08,394 --> 00:07:11,596 [ Cheering ] 96 00:07:13,266 --> 00:07:14,432 [ Laughs ] 97 00:07:14,434 --> 00:07:16,901 I am king of the Kamby Bolongo! 98 00:07:16,903 --> 00:07:18,869 [ Laughs ] 99 00:07:20,373 --> 00:07:21,372 [ Laughs ] 100 00:07:21,374 --> 00:07:22,773 [ Gasps ] Crocodile! 101 00:07:22,775 --> 00:07:25,276 Aah! Aah! 102 00:07:25,278 --> 00:07:27,478 [ Laughter ] 103 00:07:29,816 --> 00:07:32,850 Kunta, don't run away. 104 00:07:32,852 --> 00:07:34,385 You are so sour. 105 00:07:34,387 --> 00:07:35,953 A crocodile would spit you out. 106 00:07:35,955 --> 00:07:40,658 [ Chuckles ] Jinna, come swim down river with me. 107 00:07:40,660 --> 00:07:43,294 Then we will see who's scared of crocodiles. 108 00:07:43,296 --> 00:07:44,795 Sitafa: Back to work, Jinna. 109 00:07:44,797 --> 00:07:47,331 And I don't see many oysters in your basket. 110 00:07:47,333 --> 00:07:49,700 Because they have disappeared into your belly. 111 00:07:49,702 --> 00:07:51,535 [ Laughter ] 112 00:07:51,537 --> 00:07:53,804 Kunta, don't bother with that girl. 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,440 Soon an older warrior will take her for his bride. 114 00:07:56,442 --> 00:07:57,942 Jinna is getting married? 115 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 One of the Koros. 116 00:07:59,846 --> 00:08:02,546 He agreed to bring her into the family. 117 00:08:02,548 --> 00:08:05,650 Then she can bother the Koros instead of you. 118 00:08:07,687 --> 00:08:09,820 [ Xylophone playing ] 119 00:08:16,996 --> 00:08:21,699 [ Woman singing in native language ] 120 00:08:21,701 --> 00:08:24,769 [ All singing in native language ] 121 00:08:48,494 --> 00:08:51,996 [ Singing continues ] 122 00:08:53,866 --> 00:08:55,499 [ Rhythmic clapping ] 123 00:08:55,501 --> 00:08:58,569 [ Singing continues ] 124 00:09:21,060 --> 00:09:23,594 [ All cheering ] 125 00:09:36,075 --> 00:09:38,476 Kunta! [ Speaks native language ] 126 00:09:43,416 --> 00:09:45,049 No, Kunta. This is not the time. 127 00:09:45,051 --> 00:09:46,650 Control your temper. 128 00:09:46,652 --> 00:09:48,819 Anger is the path to poor decisions. 129 00:09:54,060 --> 00:09:56,794 Lamin is hungry. 130 00:09:56,796 --> 00:09:59,063 Go to my room and get a bowl of cooked rice. 131 00:09:59,065 --> 00:10:00,131 But he's sleeping. 132 00:10:00,133 --> 00:10:01,699 Is this back talk? 133 00:10:03,870 --> 00:10:07,571 [ Rhythmic clapping continues ] 134 00:10:12,412 --> 00:10:14,845 Cooked rice. 135 00:10:18,985 --> 00:10:21,652 [ Sword clangs ] [ Shouting ] 136 00:10:22,822 --> 00:10:23,921 Make me proud. 137 00:10:25,091 --> 00:10:28,959 Kunta: [ Panting ] 138 00:10:28,961 --> 00:10:30,528 Aah! 139 00:10:44,010 --> 00:10:46,944 [ Panting ] 140 00:10:46,946 --> 00:10:50,014 ♪♪ 141 00:10:54,454 --> 00:10:55,186 Aah. 142 00:10:55,988 --> 00:10:57,221 Man: Aah! 143 00:11:06,599 --> 00:11:08,165 Uncle Silla! 144 00:11:09,068 --> 00:11:11,635 Did I ask you to speak? No, Uncle Silla. 145 00:11:11,637 --> 00:11:14,138 If I didn't ask you to speak, why do you keep saying my name? 146 00:11:14,140 --> 00:11:15,806 I'm dying of thirst. 147 00:11:16,609 --> 00:11:18,175 Aah! Is there water?! 148 00:11:18,177 --> 00:11:20,644 Man: Of course there is water. 149 00:11:25,218 --> 00:11:28,886 If I had run as far as you, I would want water, too. 150 00:11:28,888 --> 00:11:32,156 But what you want is of no importance. 151 00:11:32,158 --> 00:11:33,991 I am your Kintago! 152 00:11:33,993 --> 00:11:35,726 All: Peace be with you. 153 00:11:35,728 --> 00:11:37,161 Kintago: [ Speaks native language ] 154 00:11:39,098 --> 00:11:40,998 And with you. 155 00:11:41,000 --> 00:11:45,169 May Allah's mercy rain upon you. 156 00:11:45,171 --> 00:11:47,638 You will need it. 157 00:11:47,640 --> 00:11:51,642 Your lives will be measured by what you do now. 158 00:11:51,644 --> 00:11:54,678 Only the bravest will be selected 159 00:11:54,680 --> 00:11:58,082 to become warriors to serve your king. 160 00:11:58,084 --> 00:12:00,518 But if you fail, 161 00:12:00,520 --> 00:12:02,953 no woman will bear your children. 162 00:12:02,955 --> 00:12:05,055 You must leave Juffure 163 00:12:05,057 --> 00:12:07,858 and live your days somewhere else. 164 00:12:07,860 --> 00:12:11,161 Now stand up! 165 00:12:11,163 --> 00:12:12,663 Line up! 166 00:12:12,665 --> 00:12:14,198 And shut up! 167 00:12:14,200 --> 00:12:17,835 Your jujuo is across the river. 168 00:12:17,837 --> 00:12:22,106 You will live there like the old Mandinka way 169 00:12:22,108 --> 00:12:23,974 in warm, comfy lean-tos. 170 00:12:23,976 --> 00:12:25,209 What are you waiting for? 171 00:12:25,211 --> 00:12:26,911 Now cross the river. 172 00:12:26,913 --> 00:12:28,279 Go! 173 00:12:28,281 --> 00:12:29,213 [ Whip cracks ] 174 00:12:29,215 --> 00:12:30,548 [ All shouting ] 175 00:12:35,821 --> 00:12:38,622 [ All grunting ] Go! Go! 176 00:12:44,297 --> 00:12:47,565 ♪♪ 177 00:13:15,328 --> 00:13:18,596 ♪♪ 178 00:13:27,039 --> 00:13:28,372 [ Horse whinnying ] 179 00:13:33,679 --> 00:13:35,879 Kitango: For a Mandinka warrior, 180 00:13:35,881 --> 00:13:39,917 one horse is worth 20 men in battle. 181 00:13:39,919 --> 00:13:42,653 I know you have been taught to ride by your family, 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,289 but not a horse like this. 183 00:13:45,291 --> 00:13:46,924 He is a king of a royal line 184 00:13:46,926 --> 00:13:49,293 that goes back to the great kings of Mali. 185 00:13:49,295 --> 00:13:51,261 [ Horse whinnies ] 186 00:13:52,298 --> 00:13:54,264 Who will ride him? 187 00:13:57,370 --> 00:13:59,303 Kunta volunteers. 188 00:14:01,774 --> 00:14:04,274 But I don't see a saddle or reins. 189 00:14:04,276 --> 00:14:06,343 This horse will never allow a boy like you 190 00:14:06,345 --> 00:14:07,811 to put a bit in his mouth. 191 00:14:07,813 --> 00:14:09,780 And what if your enemy took your saddle? 192 00:14:09,782 --> 00:14:11,782 Would you try to run without your horse? 193 00:14:11,784 --> 00:14:13,350 Silla: Hands up together. 194 00:14:13,352 --> 00:14:15,185 But how will I hold on? 195 00:14:15,187 --> 00:14:17,354 [ Whip cracks ] Kintago: what are your legs for? 196 00:14:21,327 --> 00:14:23,427 [ Grunts ] 197 00:14:24,063 --> 00:14:25,829 [ Horse whinnying ] 198 00:14:25,831 --> 00:14:28,799 Kunta: Aah! Aah! 199 00:14:28,801 --> 00:14:31,335 [ Breathing shallowly ] 200 00:14:31,337 --> 00:14:32,670 [ Shouts ] 201 00:14:32,672 --> 00:14:35,039 Slow! Wait, slow down! 202 00:14:35,041 --> 00:14:38,208 [ Breathing shallowly ] 203 00:14:38,210 --> 00:14:40,077 Go around. Go around. 204 00:14:41,347 --> 00:14:42,780 Go around! Go around! 205 00:14:43,983 --> 00:14:46,116 [ Horse whinnies ] [ Grunts ] 206 00:14:50,690 --> 00:14:53,691 [ Groaning ] 207 00:14:53,693 --> 00:14:56,060 [ Horse snorting ] 208 00:15:04,236 --> 00:15:06,870 [ Horse whinnies ] 209 00:15:06,872 --> 00:15:11,709 This king of horses has made you all look weak, unprepared. 210 00:15:11,711 --> 00:15:14,945 You have far to go if you want to be called a Mandinka warrior. 211 00:15:14,947 --> 00:15:16,980 This horse could feel your fear 212 00:15:16,982 --> 00:15:19,383 because you are only thinking of yourselves, 213 00:15:19,385 --> 00:15:21,719 not about the horse. 214 00:15:21,721 --> 00:15:26,990 [ Man singing in native language ] 215 00:15:26,992 --> 00:15:31,929 [ All singing in native language ] 216 00:15:42,875 --> 00:15:46,510 [ All grunting ] 217 00:15:46,512 --> 00:15:48,812 Kintago: Are we moving? 218 00:15:48,814 --> 00:15:51,415 Why do I still feel we are on the riverbank? 219 00:15:51,417 --> 00:15:52,750 Faster. 220 00:15:54,153 --> 00:15:55,753 If we met an enemy, 221 00:15:55,755 --> 00:15:58,288 this would be a canoe full of dead warriors. 222 00:15:58,290 --> 00:16:00,424 My hands are like monkey paws. 223 00:16:01,794 --> 00:16:03,160 Faster! Faster! 224 00:16:03,162 --> 00:16:04,294 Paddle! 225 00:16:04,296 --> 00:16:06,396 [ Horn blowing ] 226 00:16:06,398 --> 00:16:07,464 You hear that? 227 00:16:07,466 --> 00:16:08,799 [ Horn blows ] 228 00:16:08,801 --> 00:16:10,768 The enemy approaches. 229 00:16:10,770 --> 00:16:12,903 We must stop the enemy on the river, 230 00:16:12,905 --> 00:16:15,305 or he will kill you and attack your families. 231 00:16:15,307 --> 00:16:17,908 This can't be real, is it? 232 00:16:17,910 --> 00:16:20,477 Your weapons are at your feet. 233 00:16:22,314 --> 00:16:24,148 But these are not sharpened. 234 00:16:24,150 --> 00:16:25,849 Oh. 235 00:16:25,851 --> 00:16:28,318 Did you all forget to prepare your weapons in advance? 236 00:16:28,320 --> 00:16:32,389 There is a word for a Mandinka who is unprepared in battle. 237 00:16:32,391 --> 00:16:34,024 A slave. 238 00:16:35,461 --> 00:16:36,960 I see them. 239 00:16:36,962 --> 00:16:39,530 It's only Master Silla. 240 00:16:39,532 --> 00:16:41,899 Addo, stand up. 241 00:16:41,901 --> 00:16:45,068 Use your javelin. 242 00:16:45,070 --> 00:16:47,938 Attack your enemy before he kills you. 243 00:16:47,940 --> 00:16:49,406 What if I hit Master Silla? 244 00:16:49,408 --> 00:16:52,109 A warrior who hesitates is a dead warrior. 245 00:16:52,111 --> 00:16:53,510 Throw now. 246 00:16:54,513 --> 00:16:55,913 [ Grunts ] 247 00:17:02,188 --> 00:17:03,821 Aah! 248 00:17:06,826 --> 00:17:09,126 Kunta! Up! 249 00:17:09,128 --> 00:17:11,228 If you cannot fight your enemy across the river, 250 00:17:11,230 --> 00:17:12,863 you will be killed! 251 00:17:12,865 --> 00:17:14,298 Taken as a slave! 252 00:17:18,237 --> 00:17:19,837 Kunta: [ Grunts ] 253 00:17:23,509 --> 00:17:24,508 [ Grunts ] 254 00:17:29,448 --> 00:17:32,282 Kintago: I will not tolerate your insolence. 255 00:17:32,284 --> 00:17:34,451 You disobeyed my order. 256 00:17:34,453 --> 00:17:37,254 I instructed you to use your javelin. 257 00:17:37,256 --> 00:17:40,123 Instead, you insulted Silla Ba Dibba, your teacher. 258 00:17:40,125 --> 00:17:42,559 I defeated my enemy. 259 00:17:44,296 --> 00:17:46,063 Kunta Kinte, 260 00:17:46,065 --> 00:17:49,366 we will see if you are as good as you think you are. 261 00:17:49,368 --> 00:17:52,336 You will be given a head start. 262 00:17:52,338 --> 00:17:55,138 If you make it back to our jujuo before the others catch you, 263 00:17:55,140 --> 00:17:56,874 you can continue your training. 264 00:17:56,876 --> 00:17:59,343 But if you are caught, 265 00:17:59,345 --> 00:18:01,445 you will fail your training. 266 00:18:01,447 --> 00:18:03,547 You will never become a warrior, 267 00:18:03,549 --> 00:18:06,183 and you will be banished. 268 00:18:06,185 --> 00:18:07,217 [ Shouts ] 269 00:18:11,924 --> 00:18:14,958 Now run, Kunta Kinte. 270 00:18:14,960 --> 00:18:16,026 Run! 271 00:18:23,202 --> 00:18:24,301 Go! 272 00:18:25,204 --> 00:18:28,272 [ Panting ] 273 00:18:39,919 --> 00:18:41,518 [ Man speaks native language ] 274 00:18:49,628 --> 00:18:52,529 [ Man speaks native language ] 275 00:19:05,077 --> 00:19:06,643 [ Man shouting in native language ] 276 00:19:06,645 --> 00:19:09,279 [ Cow lows ] 277 00:19:11,617 --> 00:19:13,350 [ Laughs ] 278 00:19:35,641 --> 00:19:38,709 ♪♪ 279 00:20:14,713 --> 00:20:20,717 ♪♪ 280 00:20:20,719 --> 00:20:22,552 You sure the dead man was from Juffure? 281 00:20:22,554 --> 00:20:25,756 Kunta: Yes, Uncle Silla. I knew him. 282 00:20:25,758 --> 00:20:29,292 His name was Musa. 283 00:20:29,294 --> 00:20:33,063 His family trades rice and oysters. 284 00:20:33,065 --> 00:20:35,565 His neck was tied like a goat. 285 00:20:35,567 --> 00:20:38,201 The Koros have gone too far. 286 00:20:38,203 --> 00:20:39,703 First they defy the king 287 00:20:39,705 --> 00:20:42,639 and sell slaves from upriver without permission. 288 00:20:42,641 --> 00:20:47,044 Now they're taking our own to sell for guns. 289 00:20:47,046 --> 00:20:51,081 Brother, it's too dangerous to be this far from Juffure. 290 00:20:51,083 --> 00:20:52,716 Especially for our sons. 291 00:20:52,718 --> 00:20:54,584 The Koros can take them as hostages 292 00:20:54,586 --> 00:20:56,053 and hold them for ransom. 293 00:20:57,790 --> 00:20:59,689 We must fight them, Fa. 294 00:21:01,060 --> 00:21:03,293 It's far easier to rush into fighting 295 00:21:03,295 --> 00:21:05,595 than to stop it once it starts. 296 00:21:12,237 --> 00:21:13,470 [ Shrieks ] 297 00:21:13,472 --> 00:21:16,473 Kintago: He is asking you a question. 298 00:21:16,475 --> 00:21:20,644 What is the warrior's first responsibility? 299 00:21:20,646 --> 00:21:23,246 To serve his king. [ Shrieks ] 300 00:21:23,248 --> 00:21:26,349 [ Men shout in native language ] [ Shrieks ] 301 00:21:26,351 --> 00:21:28,485 He says you are wrong. 302 00:21:28,487 --> 00:21:30,520 To honor Allah. [ Shrieks ] 303 00:21:30,522 --> 00:21:32,489 [ Men shout in native language ] [ Shrieks ] 304 00:21:32,491 --> 00:21:34,391 [ Men shout in native language ] Also wrong. 305 00:21:34,393 --> 00:21:37,360 The first duty of a Mandinka warrior 306 00:21:37,362 --> 00:21:38,762 is to raise a family, 307 00:21:38,764 --> 00:21:44,301 to have children, to pass on our way of life. 308 00:21:44,303 --> 00:21:48,238 This starts with a clean and healthy foto. 309 00:21:49,408 --> 00:21:51,374 What we're about to do to you 310 00:21:51,376 --> 00:21:53,777 has been done to your fathers 311 00:21:53,779 --> 00:21:56,780 and their fathers and all of your forefathers. 312 00:21:56,782 --> 00:21:59,516 The paste will help numb you a little, 313 00:21:59,518 --> 00:22:01,318 but not enough. 314 00:22:01,320 --> 00:22:04,855 The pain will help you remember Kasa Boyo. 315 00:22:04,857 --> 00:22:09,426 And trust me, you will remember it. 316 00:22:11,263 --> 00:22:13,163 Hold out your foto! 317 00:22:13,165 --> 00:22:15,132 Kunta Kinte. 318 00:22:19,805 --> 00:22:21,238 [ Screams ] 319 00:22:31,683 --> 00:22:34,518 [ Howls ] 320 00:22:34,520 --> 00:22:37,587 [ Villagers singing in native language ] 321 00:23:02,181 --> 00:23:03,947 Jinna. 322 00:23:05,884 --> 00:23:08,285 I missed your wedding. 323 00:23:08,820 --> 00:23:11,721 But I am not married, Kunta. 324 00:23:15,494 --> 00:23:17,194 [ Shrieks ] 325 00:23:17,196 --> 00:23:18,495 [ Villagers cheer ] 326 00:23:22,201 --> 00:23:24,668 Binta: [ Singing in native language ] 327 00:23:34,513 --> 00:23:35,912 Kunta. 328 00:23:38,250 --> 00:23:39,983 Rise up, mother. 329 00:23:41,486 --> 00:23:44,354 I'm sorry for coming inside your new home 330 00:23:44,356 --> 00:23:47,490 without your permission, Kunta Kinte. 331 00:23:47,492 --> 00:23:48,959 I'm happy to see you, mother. 332 00:23:49,895 --> 00:23:53,763 I made you a prayer rug, 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,832 a bowl for rice, and... 334 00:23:57,936 --> 00:23:59,769 ...and beads. 335 00:24:06,778 --> 00:24:10,780 ♪♪ 336 00:24:13,585 --> 00:24:15,452 The guests will be arriving soon. 337 00:24:17,556 --> 00:24:20,423 ♪♪ 338 00:24:20,425 --> 00:24:23,493 [ Humming ] 339 00:24:36,508 --> 00:24:38,708 ♪♪ 340 00:24:38,710 --> 00:24:41,878 [ Laughs ] 341 00:24:44,650 --> 00:24:47,350 Omoro: Have you ever seen his like? 342 00:24:47,352 --> 00:24:48,752 [ Horse whinnies ] 343 00:24:49,855 --> 00:24:52,355 Now that you will serve in the king's cavalry, 344 00:24:52,357 --> 00:24:55,492 your horse should be the best. 345 00:24:55,494 --> 00:24:59,562 His line traces back to the great herds of the Sahara. 346 00:24:59,564 --> 00:25:01,531 [ Horse whinnies ] 347 00:25:01,533 --> 00:25:04,034 If I accept this horse... 348 00:25:04,036 --> 00:25:07,304 ...must I stay in Juffure? 349 00:25:07,306 --> 00:25:09,572 I don't understand. 350 00:25:09,574 --> 00:25:11,975 Juffure is our home. 351 00:25:11,977 --> 00:25:13,743 Why would you leave? 352 00:25:13,745 --> 00:25:16,413 To study in Timbuktu. 353 00:25:17,015 --> 00:25:19,883 Then we'd never see you again. Binta: That's true. 354 00:25:19,885 --> 00:25:23,019 It is very, very far, Kunta. 355 00:25:23,021 --> 00:25:26,489 I need to know if I can attend university. 356 00:25:26,491 --> 00:25:29,759 Test myself against the best students in the world. 357 00:25:29,761 --> 00:25:32,729 Timbuktu is a giant city 358 00:25:32,731 --> 00:25:34,831 with aggressive and ambitious people 359 00:25:34,833 --> 00:25:36,366 where boys fight like dogs 360 00:25:36,368 --> 00:25:38,335 to be accepted in the university. 361 00:25:38,337 --> 00:25:40,070 It'll be my own fight. 362 00:25:40,072 --> 00:25:42,605 You would do this to your mother? 363 00:25:42,607 --> 00:25:44,908 I won't allow it. 364 00:25:44,910 --> 00:25:46,643 Are you ordering me to stay? 365 00:25:46,645 --> 00:25:50,113 I want you to perform your duties to this family 366 00:25:50,115 --> 00:25:53,416 like I did, like my father did, 367 00:25:53,418 --> 00:25:56,886 and his father before him. 368 00:25:56,888 --> 00:25:58,355 I won't always be there 369 00:25:58,357 --> 00:26:00,490 to clean up the trouble you cause, Kunta. 370 00:26:01,626 --> 00:26:05,395 Listen to your elders. 371 00:26:05,397 --> 00:26:06,763 Stay here. 372 00:26:06,765 --> 00:26:11,368 Stop filling your head with dreams. 373 00:26:11,370 --> 00:26:13,069 And forget that girl. 374 00:26:14,072 --> 00:26:16,740 We will make you a better match. 375 00:26:20,979 --> 00:26:24,047 ♪♪ 376 00:26:49,975 --> 00:26:51,508 Old Mandinka say 377 00:26:51,510 --> 00:26:54,110 they shall bring him back to us in peace. 378 00:27:12,697 --> 00:27:15,632 [ Horse neighs ] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 379 00:27:15,634 --> 00:27:17,100 You scared him. 380 00:27:17,102 --> 00:27:18,835 A wild-tempered horse. 381 00:27:19,805 --> 00:27:21,971 Perfect for you, Kunta. 382 00:27:23,608 --> 00:27:27,710 So, Kalabi Koro chose someone else? 383 00:27:27,712 --> 00:27:30,580 I turned him down. 384 00:27:30,582 --> 00:27:32,715 But I know the right warrior for me. 385 00:27:32,717 --> 00:27:35,652 If he even exists. 386 00:27:37,155 --> 00:27:40,123 Kunta: My parents want to arrange a marriage for me. 387 00:27:40,125 --> 00:27:41,491 I turned them down, too. 388 00:27:41,493 --> 00:27:44,160 But I came to speak to you. 389 00:27:44,162 --> 00:27:46,162 There's nothing to talk about. 390 00:27:46,164 --> 00:27:50,600 Now they say you are going to Timbuktu to study. 391 00:27:50,602 --> 00:27:53,136 Far, far away. 392 00:27:53,138 --> 00:27:56,673 Instead of serving the king or taking a wife. 393 00:27:56,675 --> 00:27:59,242 Jinna. Look, will you slow down? 394 00:28:01,746 --> 00:28:03,012 I agree. 395 00:28:04,483 --> 00:28:08,751 And you should only choose the right warrior. 396 00:28:08,753 --> 00:28:11,054 Jinna, I'm the right warrior. 397 00:28:11,056 --> 00:28:12,922 You know this. 398 00:28:12,924 --> 00:28:14,791 We both do. 399 00:28:14,793 --> 00:28:17,594 Everyone in Juffure tells me what I can't do, 400 00:28:17,596 --> 00:28:18,628 but... 401 00:28:18,630 --> 00:28:20,930 [ Sighs ] 402 00:28:20,932 --> 00:28:22,999 ...I know what I want. 403 00:28:26,505 --> 00:28:29,072 Lopes: Peace be upon you, brother. 404 00:28:29,074 --> 00:28:30,907 And upon you. 405 00:28:30,909 --> 00:28:32,642 You look familiar. 406 00:28:33,712 --> 00:28:35,211 Yes. 407 00:28:35,213 --> 00:28:37,046 I think I have seen you. 408 00:28:37,048 --> 00:28:40,183 You are the boy of Omoro Kinte. 409 00:28:41,520 --> 00:28:44,587 You speak Mandinka, but you're not one of us. 410 00:28:44,589 --> 00:28:46,823 I speak many languages. 411 00:28:46,825 --> 00:28:50,193 How else can a man make a living here on the Kamby Bolongo? 412 00:28:50,195 --> 00:28:51,728 [ Horse grunts ] 413 00:28:51,730 --> 00:28:54,097 Go home, girl, quickly, 414 00:28:54,099 --> 00:28:55,798 or I will beat you. 415 00:28:57,536 --> 00:28:58,768 [ Chuckles ] 416 00:28:58,770 --> 00:29:00,236 Djeliba Koro: It's time your family pay 417 00:29:00,238 --> 00:29:02,839 for all the trouble they have caused me, Kunta. 418 00:29:02,841 --> 00:29:04,240 Come peacefully. 419 00:29:04,242 --> 00:29:07,577 The ransom negotiations should not take long, 420 00:29:07,579 --> 00:29:09,612 then you can go free. 421 00:29:09,814 --> 00:29:11,981 Go free? 422 00:29:11,983 --> 00:29:14,551 I am free. 423 00:29:14,553 --> 00:29:16,553 Run! Tell my father! 424 00:29:16,555 --> 00:29:17,220 Shoot her! 425 00:29:21,560 --> 00:29:22,659 [ Grunts ] 426 00:29:29,234 --> 00:29:30,266 Yah! 427 00:29:32,737 --> 00:29:33,836 [ Screams ] 428 00:29:33,838 --> 00:29:36,906 ♪♪ 429 00:29:46,885 --> 00:29:48,184 Hyah! Hyah! Hyah! 430 00:29:51,723 --> 00:29:54,190 [ Horse whinnies ] 431 00:29:54,192 --> 00:29:57,860 ♪♪ 432 00:29:59,197 --> 00:30:00,863 [ Speaks native language ] 433 00:30:04,002 --> 00:30:05,969 [ Horse whinnies ] Hyah! 434 00:30:18,883 --> 00:30:20,717 [ Horse whinnies ] 435 00:30:23,054 --> 00:30:24,387 [ Grunts ] 436 00:30:25,890 --> 00:30:27,957 [ Men shouting ] 437 00:30:38,103 --> 00:30:41,404 Djeliba Koro: How long must I endure your family? 438 00:30:41,406 --> 00:30:44,307 [ Both grunting ] 439 00:30:50,215 --> 00:30:52,949 There will be no ransom. 440 00:30:52,951 --> 00:30:55,918 Sell the boy to the English with the other captives. 441 00:30:55,920 --> 00:30:58,788 Take as many of his friends as you can. 442 00:30:59,691 --> 00:31:04,127 I want Omoro Kinte to feel what I feel. 443 00:31:04,329 --> 00:31:05,161 [ Whip cracks ] 444 00:31:08,900 --> 00:31:10,700 Man: Hove! Bring him forward! 445 00:31:10,702 --> 00:31:12,001 Drop him now! 446 00:31:12,003 --> 00:31:14,837 [ Branding iron sizzling ] [ Screams ] 447 00:31:14,839 --> 00:31:16,139 Djeliba Koro: Three crates of muskets. 448 00:31:16,141 --> 00:31:18,141 That's twice their worth. 449 00:31:18,143 --> 00:31:19,842 These men are warriors. 450 00:31:19,844 --> 00:31:21,744 Two crates. No more. 451 00:31:22,380 --> 00:31:24,814 Restrain him! 452 00:31:24,816 --> 00:31:27,250 Take him down, for God's sake. 453 00:31:27,252 --> 00:31:28,818 [ Man speaks native language ] 454 00:31:30,288 --> 00:31:31,954 Aah! 455 00:31:34,993 --> 00:31:36,959 Hove! Bring him forward 456 00:31:36,961 --> 00:31:39,162 Get him. [ Grunting ] 457 00:31:39,164 --> 00:31:41,297 Stop wriggling! Drop him down! 458 00:31:45,270 --> 00:31:46,736 Kunta: Uncle Silla! 459 00:31:46,738 --> 00:31:48,771 Uncle Silla! 460 00:31:48,773 --> 00:31:50,106 Uncle Silla! 461 00:31:52,010 --> 00:31:55,178 [ Screams ] 462 00:31:57,749 --> 00:31:59,182 Move him on! 463 00:32:07,892 --> 00:32:09,992 Man: [ In distance ] All hands on deck! 464 00:32:11,229 --> 00:32:13,296 [ Indistinct shouting ] 465 00:32:14,833 --> 00:32:15,898 [ Indistinct conversations ] 466 00:32:15,900 --> 00:32:17,734 [ Man coughing ] 467 00:32:23,441 --> 00:32:25,441 [ Man shouts indistinctly ] 468 00:32:25,443 --> 00:32:28,778 [ Ship rumbles ] 469 00:32:28,780 --> 00:32:31,314 [ Man grunting ] 470 00:32:35,787 --> 00:32:37,353 Silla: Kunta! 471 00:32:37,355 --> 00:32:39,789 Uncle Silla! Are you here? 472 00:32:39,791 --> 00:32:41,858 [ Groans ] 473 00:32:43,361 --> 00:32:44,427 Uncle Silla! 474 00:32:44,429 --> 00:32:46,329 Kunta! 475 00:32:46,331 --> 00:32:48,431 Uncle Silla! What is this noise? 476 00:32:51,202 --> 00:32:53,970 The ship is getting ready to move. 477 00:32:58,209 --> 00:33:00,977 I cannot breathe. 478 00:33:00,979 --> 00:33:02,211 Why is there no air in this hole? 479 00:33:02,213 --> 00:33:04,213 Are we under water? 480 00:33:04,215 --> 00:33:05,948 [ Coughs ] 481 00:33:05,950 --> 00:33:07,817 [ Exhales sharply ] 482 00:33:07,819 --> 00:33:09,418 How long have we been here? 483 00:33:12,357 --> 00:33:14,490 Do you speak Mandinka, father? 484 00:33:14,492 --> 00:33:17,393 Man: [ Coughing ] 485 00:33:26,871 --> 00:33:28,104 [ Vomits ] 486 00:33:31,276 --> 00:33:33,075 Uncle Silla. 487 00:33:34,846 --> 00:33:36,546 I soiled myself. 488 00:33:38,249 --> 00:33:40,149 Like an animal. 489 00:33:42,520 --> 00:33:44,153 I'm ashamed. 490 00:33:46,257 --> 00:33:49,192 The shame is not ours, Kunta. 491 00:33:51,996 --> 00:33:53,396 [ Water splashes ] 492 00:33:53,398 --> 00:34:00,403 [ Indistinct conversations ] 493 00:34:00,405 --> 00:34:01,871 [ Groaning ] 494 00:34:06,411 --> 00:34:07,910 They hurt you, Uncle Silla. 495 00:34:09,547 --> 00:34:13,883 Your voice comforts me. 496 00:34:13,885 --> 00:34:16,619 What if the Koros hurt my father and my mother 497 00:34:16,621 --> 00:34:18,154 and my brothers? 498 00:34:18,156 --> 00:34:21,958 Uncle Silla, how will my family find us? 499 00:34:23,561 --> 00:34:26,596 [ Man singing in native language ] 500 00:34:38,176 --> 00:34:39,909 Silla: Kunta. 501 00:34:39,911 --> 00:34:44,213 I think Allah sends us dreams to guide us. 502 00:34:44,215 --> 00:34:47,216 Dream of seeing your family again. 503 00:34:47,218 --> 00:34:50,453 Will you do that for me, Kunta? 504 00:34:50,455 --> 00:34:52,388 Yes, Uncle Silla. 505 00:34:57,929 --> 00:34:59,462 Fa. 506 00:35:00,598 --> 00:35:02,198 Please find me. 507 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 [ Man singing in native language ] 508 00:35:04,903 --> 00:35:06,369 Shh. 509 00:35:09,240 --> 00:35:11,040 [ Screaming ] 510 00:35:31,262 --> 00:35:34,330 [ Sobbing ] 511 00:35:44,542 --> 00:35:46,108 Taylor: Up! 512 00:35:46,110 --> 00:35:47,944 Clear a path! 513 00:35:47,946 --> 00:35:50,146 Davies: I want food in every black belly. 514 00:35:50,148 --> 00:35:51,514 Move! 515 00:35:51,516 --> 00:35:53,316 Just beat them back! 516 00:35:53,318 --> 00:35:55,384 Peck: Back! Move your filthy legs! 517 00:35:55,386 --> 00:35:57,520 Man: Eat! 518 00:35:57,522 --> 00:35:59,121 Don't look at me, monkey. 519 00:35:59,123 --> 00:36:00,589 Clear a path! Move! 520 00:36:01,292 --> 00:36:03,392 Don't let them spit it out. Back back! 521 00:36:03,394 --> 00:36:05,261 Move, monkey! 522 00:36:05,263 --> 00:36:06,529 Taylor: Move sharply, lads! 523 00:36:06,531 --> 00:36:07,997 Faster they're fed, 524 00:36:07,999 --> 00:36:09,398 faster we're out of this privy. 525 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Peck: Shove it in their faces, but make them eat. 526 00:36:11,402 --> 00:36:15,137 Watch their hands, boys, and their teeth. 527 00:36:15,139 --> 00:36:18,441 Eat now or go hungry. 528 00:36:18,443 --> 00:36:20,576 Quickly, or you'll get nothing. 529 00:36:27,385 --> 00:36:28,451 Feed him, boy! 530 00:36:31,589 --> 00:36:33,589 Eat, nigger. 531 00:36:33,591 --> 00:36:36,359 No "nigger eat." 532 00:36:38,596 --> 00:36:44,700 Here's another one who won't eat, Captain. 533 00:36:44,702 --> 00:36:48,170 A sharp poke in the ribs if you need, boys. 534 00:36:52,710 --> 00:36:54,610 Secure his chin. 535 00:36:56,581 --> 00:36:58,047 Don't fight me, monkey. 536 00:36:58,049 --> 00:36:59,315 [ Grunting ] 537 00:36:59,317 --> 00:37:01,217 Davies: Hold him still. 538 00:37:02,220 --> 00:37:05,054 Hold still. 539 00:37:05,056 --> 00:37:08,124 [ Kunta grunting ] 540 00:37:11,462 --> 00:37:13,429 Pour it now, boy. 541 00:37:16,501 --> 00:37:18,334 Listen for the gurgle. 542 00:37:18,336 --> 00:37:21,370 Kunta: [ Gurgling ] Down it goes. 543 00:37:21,372 --> 00:37:22,571 Young fool! 544 00:37:27,078 --> 00:37:29,745 Don't let even one starve himself, Mr. Taylor. 545 00:37:29,747 --> 00:37:32,281 A dead nigger is money lost. 546 00:37:35,253 --> 00:37:37,553 Out. Out when you're done. 547 00:37:37,555 --> 00:37:39,755 You'll eat or suck metal, 548 00:37:39,757 --> 00:37:42,124 but food will get in your belly. 549 00:37:43,761 --> 00:37:46,362 We got more work up on deck, boys. 550 00:37:47,131 --> 00:37:48,764 [ Spitting ] 551 00:37:48,766 --> 00:37:52,068 [ Panting ] 552 00:37:52,070 --> 00:37:55,538 [ Door slams ] 553 00:37:55,540 --> 00:37:57,239 Silla: Kunta Kinte. 554 00:37:57,241 --> 00:38:00,242 You will not live if you do not eat. 555 00:38:00,244 --> 00:38:02,178 Let me die. 556 00:38:03,181 --> 00:38:04,780 Kunta! 557 00:38:04,782 --> 00:38:07,383 Live! 558 00:38:07,385 --> 00:38:09,785 Live! See what comes! 559 00:38:09,787 --> 00:38:11,787 Do you know what will come?! 560 00:38:14,258 --> 00:38:16,092 Does Allah?! 561 00:38:17,261 --> 00:38:20,362 [ Breathes shallowly ] 562 00:38:25,803 --> 00:38:30,306 [ Thunder crashing ] 563 00:38:30,308 --> 00:38:31,674 Man: Come on! 564 00:38:31,676 --> 00:38:33,742 [ Shouts indistinctly ] 565 00:38:33,744 --> 00:38:36,679 Brothers, I am Silla Ba Dibba from Juffure. 566 00:38:36,681 --> 00:38:38,814 How many are Mandinka here? 567 00:38:45,857 --> 00:38:48,524 We must help each other. 568 00:38:48,526 --> 00:38:51,694 Mandinka sold the Wolof to the Portuguese! 569 00:38:51,696 --> 00:38:54,763 [ Men shouting in native languages ] 570 00:39:06,744 --> 00:39:08,744 Brothers, stop! 571 00:39:08,746 --> 00:39:10,379 Stop! 572 00:39:10,381 --> 00:39:14,183 We will not survive as enemies. 573 00:39:14,185 --> 00:39:19,889 I've been in chains on this ship for two moons. 574 00:39:19,891 --> 00:39:22,658 I do not want to survive. 575 00:39:25,229 --> 00:39:26,495 [ Thunder crashing ] 576 00:39:26,497 --> 00:39:30,199 [ Woman singing in native language ] 577 00:40:03,501 --> 00:40:05,968 [ Sailors shouting ] 578 00:40:12,677 --> 00:40:17,246 [ Singing in native language ] 579 00:40:23,821 --> 00:40:27,590 [ Singing in native language ] 580 00:40:47,578 --> 00:40:49,812 Come inside, Kunta. 581 00:40:49,814 --> 00:40:53,816 [ Singing continues ] 582 00:40:53,818 --> 00:40:57,820 [ Humming ] 583 00:41:15,339 --> 00:41:17,740 Taylor: Up, up, up, niggers! 584 00:41:17,742 --> 00:41:19,475 Get up! Move! 585 00:41:19,477 --> 00:41:20,709 On your feet! 586 00:41:20,711 --> 00:41:22,044 Get them moving, Mr. Peck! 587 00:41:22,046 --> 00:41:24,313 Move! Peck: Get up! Move! 588 00:41:24,315 --> 00:41:25,581 Back! Run! Move! 589 00:41:25,583 --> 00:41:27,616 Run! Move! 590 00:41:27,618 --> 00:41:28,817 [ Indistinct shouting ] 591 00:41:28,819 --> 00:41:31,020 Move! 592 00:41:31,022 --> 00:41:32,655 Up, nigger! 593 00:41:35,459 --> 00:41:36,859 Faster! 594 00:41:36,861 --> 00:41:38,961 Aah! Up! 595 00:41:39,864 --> 00:41:40,929 Carrington: Get them in line! 596 00:41:42,867 --> 00:41:43,899 -Move! -Don't look at me! 597 00:41:44,902 --> 00:41:45,934 [ Whip cracking ] 598 00:41:48,806 --> 00:41:50,439 Move! 599 00:41:52,310 --> 00:41:53,809 Move! 600 00:42:00,484 --> 00:42:02,484 Stay in line. 601 00:42:02,486 --> 00:42:04,353 Keep it straight! 602 00:42:16,600 --> 00:42:18,867 Scrub them down, Mr. Taylor. 603 00:42:18,869 --> 00:42:21,003 Yes, Mr. Carrington. Boy. 604 00:42:21,005 --> 00:42:22,705 Eyes open, lad. 605 00:42:23,474 --> 00:42:24,907 Back in line. 606 00:42:25,609 --> 00:42:27,476 Okay! 607 00:42:27,478 --> 00:42:29,845 [ Slaves shout ] 608 00:42:33,784 --> 00:42:35,584 Taylor: Keep an eye, lads. 609 00:42:36,754 --> 00:42:38,487 Every second out of the hold, 610 00:42:38,489 --> 00:42:39,922 dancing with the devil, lads. 611 00:42:39,924 --> 00:42:41,023 Do your jobs. 612 00:42:41,025 --> 00:42:42,624 [ Grunting ] 613 00:42:46,397 --> 00:42:49,598 [ Screaming ] 614 00:42:53,971 --> 00:42:55,604 Drum! 615 00:42:55,606 --> 00:42:57,806 [ Drum playing ] 616 00:42:57,808 --> 00:43:01,410 Now, you're gonna jump! 617 00:43:03,948 --> 00:43:06,982 You're gonna stretch your limbs, work your muscles! 618 00:43:06,984 --> 00:43:10,552 Keep it up until the drum stops! 619 00:43:10,554 --> 00:43:13,622 [ Drum rhythm continues ] 620 00:43:17,995 --> 00:43:19,561 Jump! 621 00:43:19,563 --> 00:43:20,963 Jump! 622 00:43:20,965 --> 00:43:21,964 Jump! Jump! 623 00:43:21,966 --> 00:43:23,665 Move! Move! 624 00:43:23,667 --> 00:43:25,834 Jump! Move! 625 00:43:25,836 --> 00:43:29,071 [ Drum rhythm continues ] 626 00:43:29,073 --> 00:43:31,573 [ Singing in native language ] 627 00:43:38,816 --> 00:43:41,884 [ All singing in native language ] 628 00:44:23,160 --> 00:44:24,760 Davies: Bring me the girl I like. 629 00:44:24,762 --> 00:44:26,995 Bring her now, Mr. Carrington. 630 00:44:26,997 --> 00:44:28,597 Yes, Captain. 631 00:44:28,599 --> 00:44:30,165 Mr. Peck. 632 00:44:30,167 --> 00:44:32,968 [ Singing continues ] 633 00:44:36,574 --> 00:44:37,673 Jinna! 634 00:44:38,943 --> 00:44:40,008 Kunta! Jinna! 635 00:44:40,010 --> 00:44:41,610 -Hey! -Kunta! 636 00:44:41,612 --> 00:44:42,644 Jinna! 637 00:44:46,183 --> 00:44:49,885 Davies: Very, very pretty. 638 00:44:49,887 --> 00:44:52,154 I've got some extra food for you. 639 00:44:52,156 --> 00:44:54,022 [ Screams ] 640 00:44:55,259 --> 00:44:57,693 Grab her! But don't hurt her. 641 00:44:57,695 --> 00:44:59,928 No cuts or scars! 642 00:44:59,930 --> 00:45:01,230 Mr. Taylor! 643 00:45:01,232 --> 00:45:03,265 [ Jinna crying ] 644 00:45:03,267 --> 00:45:05,534 What's going on here now? 645 00:45:11,075 --> 00:45:12,841 Grab her! 646 00:45:12,843 --> 00:45:14,643 Kunta! 647 00:45:14,645 --> 00:45:15,711 Grab her! 648 00:45:15,713 --> 00:45:16,745 [ Speaks native language ] 649 00:45:19,016 --> 00:45:21,116 [ All shouting ] 650 00:45:32,730 --> 00:45:36,698 [ Crying, speaking native language ] 651 00:45:40,938 --> 00:45:43,539 That nigger girl has provoked them. 652 00:45:43,541 --> 00:45:45,274 Take them down now, Mr. Taylor. 653 00:45:46,677 --> 00:45:47,676 -Move! -Come on! 654 00:45:47,678 --> 00:45:50,212 Taylor: Move! Move! 655 00:45:50,214 --> 00:45:52,681 I know when my cargo starts to turn bad, Mr. Carrington. 656 00:45:52,683 --> 00:45:54,816 We need an example. 657 00:45:54,818 --> 00:45:57,753 We need to make them think twice about starting trouble. 658 00:45:59,256 --> 00:46:03,125 That one with the wound. 659 00:46:06,096 --> 00:46:07,629 [ Grunts ] His arm is diseased. 660 00:46:07,631 --> 00:46:08,830 It must come off. 661 00:46:08,832 --> 00:46:10,165 Yes, Mr. Carrington. 662 00:46:10,167 --> 00:46:11,967 Make sure they all watch. 663 00:46:11,969 --> 00:46:13,835 Peck: Get over here. 664 00:46:13,837 --> 00:46:15,604 Silla: Aah! 665 00:46:16,574 --> 00:46:17,906 Get him on the deck. 666 00:46:19,310 --> 00:46:21,877 Hold that arm out. 667 00:46:23,581 --> 00:46:24,947 Hold him steady. 668 00:46:26,584 --> 00:46:28,750 [ Screaming ] 669 00:46:42,600 --> 00:46:45,601 [ Screams ] 670 00:46:52,343 --> 00:46:55,344 Man: [ Coughs ] 671 00:46:57,181 --> 00:47:02,017 I was dreaming of my daughters. 672 00:47:02,019 --> 00:47:07,189 They would always run to me when I came home. 673 00:47:07,191 --> 00:47:13,662 Arms waving like the wings of a stork. 674 00:47:13,664 --> 00:47:16,798 Keep your dreams to yourself. 675 00:47:28,178 --> 00:47:32,280 I am not a brave man, Kunta. 676 00:47:34,752 --> 00:47:40,255 But if the time comes, I'll fight. 677 00:47:40,257 --> 00:47:42,724 And if we die, 678 00:47:42,726 --> 00:47:45,927 the spirits of our ancestors 679 00:47:45,929 --> 00:47:47,329 will tell our families 680 00:47:47,331 --> 00:47:49,998 that we tried to come home to them. 681 00:47:58,075 --> 00:48:00,876 [ Breathing heavily ] 682 00:48:02,379 --> 00:48:05,047 ♪♪ 683 00:48:14,692 --> 00:48:18,960 Is there another man who will fight with me 684 00:48:18,962 --> 00:48:20,696 to take this ship? 685 00:48:20,698 --> 00:48:23,765 ♪♪ 686 00:48:30,908 --> 00:48:34,342 I will fight with the boy from Juffure. 687 00:48:42,186 --> 00:48:45,387 [ Men shouting in native languages ] 688 00:48:52,863 --> 00:48:54,830 And I will see you again. 689 00:48:57,000 --> 00:48:58,266 [ Drumming ] 690 00:48:58,268 --> 00:49:02,771 [ Slaves singing in native language ] 691 00:49:49,353 --> 00:49:50,986 Bring the girl to me. 692 00:49:52,055 --> 00:49:53,522 Mr. Peck. 693 00:49:56,059 --> 00:50:00,328 [ Slaves singing in native language ] 694 00:50:04,802 --> 00:50:06,802 [ Drumming faster ] 695 00:50:08,472 --> 00:50:11,506 [ Singing louder ] 696 00:50:27,491 --> 00:50:29,858 They broke the chain! 697 00:50:29,860 --> 00:50:31,593 [ Gunshots ] 698 00:50:34,131 --> 00:50:36,264 Man: Shoot the ones in front! Shoot them! 699 00:50:36,266 --> 00:50:37,499 Davies: Get behind the door, everyone! 700 00:50:37,501 --> 00:50:39,434 Carrington: Fire at will! 701 00:50:42,039 --> 00:50:44,573 Don't let them get behind the doors, lads! 702 00:50:47,945 --> 00:50:49,978 Close it now! 703 00:50:49,980 --> 00:50:51,580 Watch out! 704 00:50:51,582 --> 00:50:54,549 [ All grunting ] Close it! 705 00:50:56,119 --> 00:50:58,153 Close the damn door! 706 00:51:08,532 --> 00:51:11,499 Man: Help me! Help me! 707 00:51:11,501 --> 00:51:13,869 [ All shouting ] 708 00:51:13,871 --> 00:51:16,238 Close the damn door! 709 00:51:18,442 --> 00:51:21,276 Watch out! 710 00:51:21,278 --> 00:51:23,612 Carrington: I'm going for the other gun! 711 00:51:31,288 --> 00:51:34,890 ♪♪ 712 00:52:01,351 --> 00:52:04,419 ♪♪ 713 00:52:31,381 --> 00:52:34,449 ♪♪ 714 00:52:35,652 --> 00:52:38,954 [ Thunder rumbles ] 715 00:52:42,459 --> 00:52:44,492 ♪♪ 716 00:52:44,494 --> 00:52:46,127 Davies: Look at his eyes. 717 00:52:46,129 --> 00:52:48,129 He's not worth feeding. 718 00:52:48,131 --> 00:52:51,199 ♪♪ 719 00:53:14,524 --> 00:53:16,658 [ Indistinct conversations ] 720 00:53:16,660 --> 00:53:19,527 Franklin: Proof is in the pigmentation, gentlemen. 721 00:53:19,529 --> 00:53:21,663 Fresh off the boat -- Guinea boys. 722 00:53:21,665 --> 00:53:23,431 You will notice their midnight hue, 723 00:53:23,433 --> 00:53:26,001 their sizable feet. 724 00:53:26,003 --> 00:53:27,736 Rare opportunity to purchase 725 00:53:27,738 --> 00:53:30,572 lifelong laborers and natural breeders... 726 00:53:30,574 --> 00:53:32,307 [ Door opens ] 727 00:53:32,309 --> 00:53:36,011 ...females, young and lively with them. 728 00:53:36,013 --> 00:53:39,214 Hips for childbearing, shoulders for field work. 729 00:53:39,216 --> 00:53:41,282 Fine form for the kitchen workplace. 730 00:53:41,284 --> 00:53:43,184 $300. 731 00:53:43,186 --> 00:53:45,387 Who will start for $300? 732 00:53:45,389 --> 00:53:48,023 Let the scramble commence. 733 00:53:48,025 --> 00:53:50,158 [ Indistinct conversations ] 734 00:53:50,160 --> 00:53:51,693 Man: Open his mouth. 735 00:53:51,695 --> 00:53:54,429 Don't tarry, gentlemen. Someone else will buy. 736 00:53:54,431 --> 00:53:56,297 This one has the flux. Six minutes, gentlemen. 737 00:53:56,299 --> 00:53:58,733 Take my word. They'll all be sold. 738 00:54:00,303 --> 00:54:01,603 Master. 739 00:54:02,572 --> 00:54:03,805 Strong boy. 740 00:54:13,050 --> 00:54:13,648 Ahh. 741 00:54:16,119 --> 00:54:17,318 Franklin: Three sold over here! 742 00:54:20,490 --> 00:54:21,689 [ Sniffs ] 743 00:54:23,226 --> 00:54:24,592 [ Grunts ] 744 00:54:24,594 --> 00:54:27,162 Hey, boy! Stand still. 745 00:54:27,164 --> 00:54:28,463 Franklin: Sold! 746 00:54:28,465 --> 00:54:29,597 Cough. 747 00:54:29,599 --> 00:54:31,199 [ Shouts ] Cough. 748 00:54:31,201 --> 00:54:32,100 [ Coughs ] 749 00:54:32,102 --> 00:54:34,069 [ Grunts ] 750 00:54:36,373 --> 00:54:37,605 Come. 751 00:54:37,607 --> 00:54:39,074 Franklin: Sold! Sold! 752 00:54:42,813 --> 00:54:44,412 [ Horse whinnies ] 753 00:55:00,864 --> 00:55:03,832 Hey! No Guineaman talk. 754 00:55:03,834 --> 00:55:05,867 Just Virginia talk here. 755 00:55:05,869 --> 00:55:08,870 Now, you call me Samson. 756 00:55:08,872 --> 00:55:11,172 Settle down. 757 00:55:11,174 --> 00:55:13,441 We almost at Massa's farm. 758 00:55:14,711 --> 00:55:16,244 [ Horse whinnies ] 759 00:55:18,849 --> 00:55:22,117 ♪♪ 760 00:55:49,613 --> 00:55:52,680 [ Humming ] 761 00:56:22,812 --> 00:56:24,512 Samson: Hey! Guineaman! 762 00:56:24,514 --> 00:56:26,548 Come back here, Guineaman! 763 00:56:26,550 --> 00:56:28,616 I said come back here! 764 00:56:34,391 --> 00:56:35,623 Settle down, boy! 765 00:56:41,932 --> 00:56:43,264 [ Panting ] 766 00:56:47,270 --> 00:56:49,771 Come back here! Hey, one of you grab him! 767 00:56:49,773 --> 00:56:52,207 Aaron: Get away, Guineaman! You're gonna get us all hanged! 768 00:56:53,443 --> 00:56:56,544 [ Panting ] 769 00:56:57,714 --> 00:56:59,881 Samson: Come back, Guineaman! 770 00:56:59,883 --> 00:57:02,417 [ Horse grunts ] 771 00:57:08,758 --> 00:57:10,425 Woman: That there's a Guineaman. 772 00:57:15,732 --> 00:57:17,432 If the overseer asks for me, 773 00:57:17,434 --> 00:57:19,801 tell him Miss Elizabeth sent me to the Albrights' party. 774 00:57:19,803 --> 00:57:21,302 [ Laughter ] Of course, 775 00:57:21,304 --> 00:57:22,637 if there's a pretty little filly in there 776 00:57:22,639 --> 00:57:23,972 who needs a good hard ride, 777 00:57:23,974 --> 00:57:26,474 tell him I'm gonna be playing all night long. 778 00:57:26,710 --> 00:57:28,009 Whoa, whoa, whoa! 779 00:57:28,011 --> 00:57:29,577 You the new Guineaman? 780 00:57:29,579 --> 00:57:31,379 No, no, no. Can't be here. Get back! 781 00:57:32,315 --> 00:57:35,717 Samson: What you done to me, boy? What you done to me? 782 00:57:35,719 --> 00:57:36,884 Kunta: [ Grunts ] 783 00:57:43,493 --> 00:57:45,693 [ Irish accent ] You let him get away. 784 00:57:46,596 --> 00:57:50,465 He -- he -- he -- he a slippery one, Massa. 785 00:57:52,736 --> 00:57:54,636 What's that? 786 00:57:56,606 --> 00:57:59,907 Your words are hubble-bubble to me, African. 787 00:57:59,909 --> 00:58:02,577 I didn't tell you to leave, Fiddler. 788 00:58:04,781 --> 00:58:07,548 Miss Elizabeth said she wants me to be on time, 789 00:58:07,550 --> 00:58:09,284 so that's what I intend to do. 790 00:58:09,286 --> 00:58:11,286 She won't mind if you linger a moment, 791 00:58:11,288 --> 00:58:13,821 as a -- as a favor to me. 792 00:58:16,893 --> 00:58:18,026 Step away from the African. 793 00:58:18,028 --> 00:58:20,595 Samson: Y-y-yes, Massa. 794 00:58:25,769 --> 00:58:27,001 [ Grunts ] 795 00:58:28,838 --> 00:58:30,738 How many mistakes you gonna make?! 796 00:58:31,908 --> 00:58:34,342 Big, stupid bear of a nigger, eh? 797 00:58:34,344 --> 00:58:36,377 You can't do what you're told, huh? 798 00:58:36,379 --> 00:58:38,980 How many?! How many?! How many?! 799 00:58:40,083 --> 00:58:42,750 Samson: No! What's Master Waller gonna say if you kill him? 800 00:58:44,688 --> 00:58:46,521 I'm an artist with a club, 801 00:58:46,523 --> 00:58:50,325 just like you and your fiddle, Fiddler. 802 00:58:51,795 --> 00:58:52,760 [ Screams ] 803 00:58:57,434 --> 00:58:59,100 Know just when to stop. 804 00:58:59,102 --> 00:59:01,469 [ Whimpering ] 805 00:59:05,442 --> 00:59:11,412 You just had your first lesson in how things work. 806 00:59:11,414 --> 00:59:13,414 All these fancy Virginian gentlemen, 807 00:59:13,416 --> 00:59:14,682 they don't understand you. 808 00:59:14,684 --> 00:59:15,983 But I do. 809 00:59:15,985 --> 00:59:18,720 You can't buy a slave. 810 00:59:18,722 --> 00:59:21,422 You got to make a slave. 811 00:59:22,425 --> 00:59:25,760 John: Connelly. Georgia man is here to buy. 812 00:59:25,762 --> 00:59:27,995 Ephraim, here. 813 00:59:29,366 --> 00:59:31,966 Candide, and... 814 00:59:31,968 --> 00:59:33,501 yes, Miss Ellen. 815 00:59:33,503 --> 00:59:34,869 Connelly: Come on, you're going Georgia way. 816 00:59:34,871 --> 00:59:37,705 Not my mama! You can't! 817 00:59:37,707 --> 00:59:40,141 Not me, Massa! Please! 818 00:59:40,143 --> 00:59:42,009 Ah, shush, shush, shush, shush, shush, shush, shush. 819 00:59:42,011 --> 00:59:43,578 -Come on. -Get them in the wagon. 820 00:59:43,580 --> 00:59:44,779 Please! Get ahold of them. 821 00:59:44,781 --> 00:59:46,581 Got my daughter! Get them inside! 822 00:59:46,583 --> 00:59:48,015 Waller: That one's a fine cook 823 00:59:48,017 --> 00:59:49,917 and I gave you a damn fine price for her. 824 00:59:49,919 --> 00:59:52,487 All right? Samson, sir. 825 00:59:52,489 --> 00:59:53,955 He's more trouble now than help. 826 00:59:53,957 --> 00:59:55,623 It'll send a message to them all 827 00:59:55,625 --> 00:59:57,625 and put some extra money in your pocket. 828 00:59:57,894 --> 00:59:59,761 Very good. 829 00:59:59,763 --> 01:00:01,963 [ Snaps fingers ] All right, come on, take him. 830 01:00:01,965 --> 01:00:03,731 Get him in the back of the wagon. 831 01:00:03,733 --> 01:00:05,733 Come on, move. Hurry up. 832 01:00:05,735 --> 01:00:07,869 Samson work harder than anybody on this farm, Master Waller. 833 01:00:09,005 --> 01:00:11,606 [ Breathing shallowly ] Massa, please. 834 01:00:11,608 --> 01:00:13,408 My daughter, Massa. 835 01:00:14,477 --> 01:00:16,744 John: Sure about Samson? 836 01:00:16,746 --> 01:00:19,614 Who we gonna get to break the African boy? 837 01:00:19,616 --> 01:00:22,183 Need to speak to you about that, sir. 838 01:00:22,185 --> 01:00:26,020 In private. 839 01:00:26,022 --> 01:00:28,756 Get the African chained up in a tobacco shed. 840 01:00:28,758 --> 01:00:31,526 [ Ellen crying ] 841 01:00:35,598 --> 01:00:36,798 Tabitha: Mama! 842 01:00:48,645 --> 01:00:50,011 [ Door opens ] 843 01:00:55,952 --> 01:00:57,518 John: This one is easily spooked. 844 01:00:58,455 --> 01:01:00,488 Elizabeth. 845 01:01:00,490 --> 01:01:02,623 I told you, this is no place for my wife. 846 01:01:02,625 --> 01:01:04,859 And I almost obeyed you, darling. 847 01:01:04,861 --> 01:01:06,461 I only came to find Fiddler. 848 01:01:06,463 --> 01:01:08,863 Fiddler: Massa Waller. Yes. 849 01:01:08,865 --> 01:01:10,631 They told me that you wanted to see me. 850 01:01:10,633 --> 01:01:11,632 They didn't tell me why. 851 01:01:11,634 --> 01:01:13,601 Connelly here tells me 852 01:01:13,603 --> 01:01:15,903 that you knew the African girl 853 01:01:15,905 --> 01:01:17,505 over at the Randolph place. 854 01:01:18,508 --> 01:01:20,508 I wouldn't say I knew her, Massa. 855 01:01:20,510 --> 01:01:23,611 We didn't do much talking. 856 01:01:23,613 --> 01:01:25,012 That was years ago. 857 01:01:25,014 --> 01:01:27,048 Fine notion, sir. 858 01:01:27,050 --> 01:01:29,150 Fiddler knows his way around an African. 859 01:01:29,152 --> 01:01:30,751 Let him handle the boy. 860 01:01:30,753 --> 01:01:32,887 John. We spoke at length. 861 01:01:32,889 --> 01:01:34,956 No more purchases for a while, and look what you did. 862 01:01:34,958 --> 01:01:38,759 Brother, I do not like holding so much of your debt. 863 01:01:38,761 --> 01:01:41,829 What on earth are you talking about? 864 01:01:41,831 --> 01:01:45,166 I'm gonna get 30 years good service out of him. 865 01:01:45,168 --> 01:01:46,601 And I have money in my pocket 866 01:01:46,603 --> 01:01:49,537 from selling the niggers that he's replacing. 867 01:01:49,539 --> 01:01:51,038 Fiddler: Massa Waller, that's a brand-new Guineaman. 868 01:01:51,040 --> 01:01:53,174 It's a mighty responsibility. 869 01:01:53,176 --> 01:01:54,942 Much more responsibility for an overseer 870 01:01:54,944 --> 01:01:56,878 than it is for a fiddle player like me. 871 01:01:56,880 --> 01:01:59,780 No, no, Fiddler. He's yours starting today. 872 01:01:59,782 --> 01:02:03,251 And if the boy proves to be recalcitrant, 873 01:02:03,253 --> 01:02:05,520 then he'll go in my pocket, too, 874 01:02:05,522 --> 01:02:08,856 courtesy of the Georgia man, same as Samson. 875 01:02:10,059 --> 01:02:11,893 What are we calling this one? 876 01:02:11,895 --> 01:02:15,530 William: Does the lady have a proposal? Hey. Hey! 877 01:02:15,532 --> 01:02:18,065 In Dorset, we had an old slave in the stables. 878 01:02:18,067 --> 01:02:21,068 Don't you ever look at my wife. He taught me to abandon sidesaddle. 879 01:02:21,070 --> 01:02:24,238 Sit astride a stallion. 880 01:02:25,942 --> 01:02:27,942 Call this one Toby. 881 01:02:27,944 --> 01:02:30,811 Named after the horse or the slave? 882 01:02:30,813 --> 01:02:32,246 Both. 883 01:02:34,117 --> 01:02:35,683 Come along, Connelly. 884 01:02:35,685 --> 01:02:37,218 Yes, sir. 885 01:02:37,220 --> 01:02:38,953 Come up to the house as soon as you're finished. 886 01:02:38,955 --> 01:02:40,821 I want to hear all about the Albrights' party. 887 01:02:40,823 --> 01:02:42,690 Mrs. Albright put on a barrel of weight. 888 01:02:42,692 --> 01:02:44,692 Look like a newborn calf at the udder. 889 01:02:44,694 --> 01:02:47,128 I knew it. I want all the details. 890 01:02:47,130 --> 01:02:48,696 Yes, ma'am. 891 01:02:48,965 --> 01:02:50,298 You're hurt. 892 01:02:50,300 --> 01:02:52,066 It's nothing to fuss about. 893 01:02:52,068 --> 01:02:53,234 William. William: Hmm? 894 01:02:57,206 --> 01:02:58,839 Yes, that could go septic. 895 01:02:58,841 --> 01:03:00,141 I'll attend to you up at the house, Fiddler. 896 01:03:02,645 --> 01:03:03,711 Thank you, ma'am. 897 01:03:11,588 --> 01:03:13,287 Damn Albrights. 898 01:03:15,258 --> 01:03:17,224 Playing for six hours. 899 01:03:17,994 --> 01:03:20,261 Asked the oldest son if I could take some time to rest 900 01:03:20,263 --> 01:03:23,230 'cause my fingers were clawing up. 901 01:03:23,232 --> 01:03:28,035 Spoiled boy took my hand, held it over a candle flame. 902 01:03:28,938 --> 01:03:33,274 I still had to play more tunes. 903 01:03:33,276 --> 01:03:36,877 But you a tune I never was expecting to play. 904 01:03:39,649 --> 01:03:41,616 Just calm down! Calm down. 905 01:03:41,618 --> 01:03:42,817 Calm down. 906 01:03:42,819 --> 01:03:46,287 Why you think that overseer 907 01:03:46,289 --> 01:03:48,789 got Massa to give you to me, huh? 908 01:03:48,791 --> 01:03:52,326 'Cause overseer know that you're gonna take off again. 909 01:03:52,328 --> 01:03:55,696 Then the Massa, he gonna have to blame me. 910 01:03:55,698 --> 01:04:00,901 I'll end up like Samson, going out Georgia way. 911 01:04:00,903 --> 01:04:02,803 You gonna start working today. 912 01:04:08,177 --> 01:04:10,678 You'll be planting a new tobacco field. 913 01:04:10,680 --> 01:04:12,713 Try to say this word. 914 01:04:14,050 --> 01:04:15,116 Tobacco. 915 01:04:17,320 --> 01:04:19,387 Tobacco. 916 01:04:23,326 --> 01:04:25,059 Tobacco. 917 01:04:25,061 --> 01:04:27,194 That's right. 918 01:04:27,196 --> 01:04:31,032 Tobacco like a hole in a water bucket. 919 01:04:31,034 --> 01:04:34,301 Makes a -- makes a field run dry. 920 01:04:34,303 --> 01:04:36,003 Run field dry. 921 01:04:38,207 --> 01:04:40,675 It's gonna be a long summer. 922 01:04:43,279 --> 01:04:46,847 Killing heat, biting flies. 923 01:04:48,951 --> 01:04:50,317 Stay light so long, 924 01:04:50,319 --> 01:04:52,319 it seem like the night gonna never come. 925 01:04:53,456 --> 01:04:55,089 I'm gonna get Miss Elizabeth 926 01:04:55,091 --> 01:04:57,358 to hand you back over to the overseer. 927 01:04:57,360 --> 01:05:00,127 I got me a nice, warm spot like an old hound 928 01:05:00,129 --> 01:05:03,964 right there at the fireplace by her feet. 929 01:05:03,966 --> 01:05:06,133 I ain't gonna let no Guineaman 930 01:05:06,135 --> 01:05:09,270 get me kicked back out to that field. 931 01:05:09,272 --> 01:05:10,838 You understand me, Toby? 932 01:05:11,974 --> 01:05:13,374 Kunta Kinte. 933 01:05:13,376 --> 01:05:17,011 No, no, listen to me. 934 01:05:17,013 --> 01:05:20,281 Massa's wife done named you Toby. 935 01:05:20,283 --> 01:05:21,816 Kunta Kinte. 936 01:05:21,818 --> 01:05:23,718 [ Speaking native language ] 937 01:05:23,720 --> 01:05:25,486 I ain't got time to chinwag with a Guineaman. 938 01:05:26,355 --> 01:05:28,089 Toby. Toby! [ Speaks native language ] 939 01:05:28,091 --> 01:05:29,890 Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! 940 01:05:29,892 --> 01:05:32,259 You're gonna be Toby now, 941 01:05:32,261 --> 01:05:34,128 and you're gonna be Toby forever. 942 01:05:37,033 --> 01:05:41,435 And I don't care nothing about your Africa ways. 943 01:05:41,437 --> 01:05:46,407 You gonna work hard, and you gonna cause no trouble, 944 01:05:46,409 --> 01:05:48,342 you hear me, Toby? 945 01:05:52,915 --> 01:05:54,148 Kunta Kinte! 946 01:05:54,150 --> 01:05:57,218 ♪♪ 947 01:06:11,267 --> 01:06:13,834 Man: ♪ Life is smoke ♪ 948 01:06:13,836 --> 01:06:16,504 ♪ So this be true ♪ 949 01:06:16,506 --> 01:06:22,943 ♪ Tobacco gon' my life renew ♪ 950 01:06:22,945 --> 01:06:25,346 ♪ Don't fear death ♪ 951 01:06:25,348 --> 01:06:28,549 ♪ No killin' care ♪ 952 01:06:28,551 --> 01:06:30,484 ♪ Soul's gonna rise ♪ 953 01:06:30,486 --> 01:06:33,287 Kunta: [ Humming ] 954 01:06:39,996 --> 01:06:41,462 Blaine: Hey. 955 01:06:41,464 --> 01:06:42,863 Hey! 956 01:06:42,865 --> 01:06:44,431 [ Gun cocks ] Back to work. 957 01:07:05,288 --> 01:07:07,354 I'm gonna come by and see you tonight. 958 01:07:10,993 --> 01:07:13,327 If you want me... 959 01:07:13,329 --> 01:07:16,163 you can have me. 960 01:07:16,165 --> 01:07:19,433 Understand? 961 01:07:23,272 --> 01:07:25,573 Kunta: No. 962 01:07:25,575 --> 01:07:27,508 That be so bad? 963 01:07:44,160 --> 01:07:45,226 Go. 964 01:07:45,228 --> 01:07:48,295 ♪♪ 965 01:07:57,440 --> 01:07:59,240 Aaron: Come on, now, move fast, nigger, 966 01:07:59,242 --> 01:08:00,641 before you gets us all in trouble. 967 01:08:00,643 --> 01:08:03,244 No nigger. Mandinka. 968 01:08:08,050 --> 01:08:09,950 Fiddler: Snuck you something from the kitchen. 969 01:08:09,952 --> 01:08:11,051 With honey. 970 01:08:13,389 --> 01:08:16,290 Always hungry when you working in the field. 971 01:08:16,292 --> 01:08:17,458 I remember that. 972 01:08:17,460 --> 01:08:19,026 Thank you, Fiddler. 973 01:08:20,529 --> 01:08:23,530 Your boy ain't keeping up, Fiddler. 974 01:08:23,532 --> 01:08:27,601 Need to get these hog's heads to the Liverpool packet. 975 01:08:27,603 --> 01:08:29,069 Miss that ship, 976 01:08:29,071 --> 01:08:31,372 I'm telling Mr. Waller it's your fault. 977 01:08:31,374 --> 01:08:32,673 Almost done. 978 01:08:35,611 --> 01:08:38,178 I'm getting about damn tired of you, Guineaman! 979 01:08:40,316 --> 01:08:42,983 Fiddler: I got this. I got this. 980 01:08:42,985 --> 01:08:44,551 [ Grunting ] 981 01:08:44,553 --> 01:08:45,920 Aaron: What's the matter? 982 01:08:45,922 --> 01:08:47,121 You don't want to fight, Guineaman? 983 01:08:47,123 --> 01:08:48,255 Come here! 984 01:08:48,257 --> 01:08:49,356 Don't stop. 985 01:08:49,358 --> 01:08:51,125 Fiddler: Come on, then. 986 01:08:51,127 --> 01:08:53,193 Come on out of that hole. Come on. Get up, Toby. 987 01:08:53,195 --> 01:08:55,129 Come on! Back to work. 988 01:08:56,065 --> 01:08:57,631 Toby. 989 01:08:57,633 --> 01:08:58,999 Get up. 990 01:08:59,001 --> 01:09:00,634 On your feet. 991 01:09:00,636 --> 01:09:02,970 No Toby. 992 01:09:02,972 --> 01:09:04,371 Kunta Kinte. 993 01:09:06,275 --> 01:09:08,008 Toby! Toby! 994 01:09:08,010 --> 01:09:09,643 [ Grunting ] 995 01:09:09,645 --> 01:09:12,179 I got him! I got him! I got him! I got this. 996 01:09:12,181 --> 01:09:13,647 Your name's Toby. 997 01:09:13,649 --> 01:09:16,483 Now, get up, Toby. Listen to me. 998 01:09:16,485 --> 01:09:18,986 You're gonna get your head cracked open like a Chesapeake oyster. 999 01:09:18,988 --> 01:09:21,121 I need you to get up. 1000 01:09:21,123 --> 01:09:22,723 All right, hear me? 1001 01:09:26,595 --> 01:09:29,229 Connelly: Next time he doesn't answer to Toby, 1002 01:09:29,231 --> 01:09:31,165 you're the one gets a beating. 1003 01:09:31,167 --> 01:09:32,566 Let's go right now, ask Miss Elizabeth 1004 01:09:32,568 --> 01:09:35,336 what she think about all that. 1005 01:09:35,338 --> 01:09:38,005 You think she can keep you safe? 1006 01:09:38,007 --> 01:09:40,140 Like the Queen of England. 1007 01:09:40,142 --> 01:09:43,744 Ain't just Toby don't know who he really is. 1008 01:09:48,651 --> 01:09:51,685 Fiddler: You think that Mandinka god hear you? 1009 01:09:51,687 --> 01:09:54,021 Best thing to forget all that. 1010 01:09:54,023 --> 01:09:56,457 White folk don't like no Africa god. 1011 01:09:56,459 --> 01:10:01,495 Get you in bad trouble, Toby. 1012 01:10:01,497 --> 01:10:03,163 [ Clicks tongue ] 1013 01:10:03,165 --> 01:10:08,302 I can't believe I got to ride 10 mile, 1014 01:10:08,304 --> 01:10:10,738 then I got to work all damn night. 1015 01:10:10,740 --> 01:10:12,573 Miss Elizabeth called me a -- a prodigy. 1016 01:10:12,575 --> 01:10:14,308 Prodigy just mean that she -- she -- 1017 01:10:14,310 --> 01:10:16,610 she rent me out and she keep all the money. 1018 01:10:17,046 --> 01:10:18,312 [ Chuckles ] 1019 01:10:18,314 --> 01:10:21,415 Kunta: [ Singing in native language ] 1020 01:10:51,614 --> 01:10:53,380 What's that tune? 1021 01:10:53,382 --> 01:10:56,450 [ Singing continues ] 1022 01:11:02,058 --> 01:11:04,491 Long time ago... 1023 01:11:04,493 --> 01:11:08,495 I swear that my grandmama sang that... 1024 01:11:08,497 --> 01:11:10,798 'fore I got sold. 1025 01:11:10,800 --> 01:11:12,266 There was a man on the farm, 1026 01:11:12,268 --> 01:11:13,534 played this old Africa guitar. 1027 01:11:13,536 --> 01:11:15,502 He -- he -- I think he played it, too. 1028 01:11:15,504 --> 01:11:18,138 No guitar. 1029 01:11:20,109 --> 01:11:23,177 Kontingo. 1030 01:11:23,178 --> 01:11:26,246 I've been chasing that tune i-in my head for... 1031 01:11:26,248 --> 01:11:30,551 a long, long time. 1032 01:11:32,521 --> 01:11:36,523 You must be putting that Mandinka magic on me. 1033 01:11:36,525 --> 01:11:40,427 Making me think of too many things 1034 01:11:40,429 --> 01:11:43,530 tucked away real deep inside. 1035 01:11:48,404 --> 01:11:53,273 My mother sings this to me... 1036 01:11:53,275 --> 01:11:55,409 every night when I'm young. 1037 01:11:58,280 --> 01:12:00,714 It's a real pretty song. 1038 01:12:03,853 --> 01:12:06,220 I'm gonna figure it out. 1039 01:12:07,323 --> 01:12:09,490 Maybe build me one of them... 1040 01:12:11,193 --> 01:12:12,826 Fiddler: ...Africa guitars. 1041 01:12:12,828 --> 01:12:15,329 This song is mine. 1042 01:12:15,331 --> 01:12:16,597 Nobody in this place can have it. 1043 01:12:20,836 --> 01:12:22,669 It's okay. 1044 01:12:22,671 --> 01:12:25,139 It's okay. [ Chuckles ] 1045 01:12:25,141 --> 01:12:27,574 I can wait till you share it with me. 1046 01:12:30,446 --> 01:12:32,713 Mama sing her boy a song like that, 1047 01:12:32,715 --> 01:12:35,782 she must be a fine lady. 1048 01:12:35,784 --> 01:12:41,622 Got to have a fine...fine family. 1049 01:12:41,624 --> 01:12:43,790 [ Door closes ] 1050 01:12:43,792 --> 01:12:46,860 ♪♪ 1051 01:13:10,352 --> 01:13:12,352 [ Chisel scraping ] 1052 01:13:12,354 --> 01:13:15,422 ♪♪ 1053 01:13:36,412 --> 01:13:38,278 William: You cut me off! 1054 01:13:38,280 --> 01:13:40,414 Now I'll pass you. 1055 01:13:40,416 --> 01:13:41,748 Elizabeth: Come on! 1056 01:13:41,750 --> 01:13:43,684 One day, 1057 01:13:43,686 --> 01:13:45,852 she gonna let Massa's brother catch her, 1058 01:13:45,854 --> 01:13:47,421 and this whole farm gonna catch on fire. 1059 01:13:47,423 --> 01:13:48,755 [ Chuckles ] 1060 01:13:50,593 --> 01:13:53,560 I got a surprise for you later. 1061 01:13:53,562 --> 01:13:55,562 Surprise in this place 1062 01:13:55,564 --> 01:13:57,731 be when toubab do their own work. 1063 01:13:57,733 --> 01:14:00,834 Elizabeth: [ Panting ] I won. 1064 01:14:02,605 --> 01:14:03,971 Or did you let me win? 1065 01:14:03,973 --> 01:14:05,872 No, no, no, I did my best. [ Chuckles ] 1066 01:14:05,874 --> 01:14:07,908 Although I must say 1067 01:14:07,910 --> 01:14:10,744 I've become rather partial to the view from second place. 1068 01:14:10,746 --> 01:14:12,012 [ Chuckles ] 1069 01:14:12,014 --> 01:14:13,447 Elizabeth: Walk him down, Toby. 1070 01:14:13,449 --> 01:14:14,982 See that he gets a good wash. 1071 01:14:14,984 --> 01:14:18,318 Oh, and I like to spoil him with a bucket of carrots. 1072 01:14:23,459 --> 01:14:25,325 Understand? 1073 01:14:26,895 --> 01:14:28,528 Don't be afraid, Toby. 1074 01:14:31,767 --> 01:14:34,501 Toby? 1075 01:14:34,503 --> 01:14:38,305 Please do this for me. 1076 01:14:44,346 --> 01:14:45,846 Fiddler: Miss Elizabeth being really kind to you. 1077 01:14:45,848 --> 01:14:47,881 That's her favorite horse. 1078 01:14:47,883 --> 01:14:51,351 Just do what she say, all right? Elizabeth: Fiddler. 1079 01:14:51,353 --> 01:14:54,388 Why are you making me wait after all I do for you? 1080 01:14:58,027 --> 01:15:01,028 Get the boy to take my horse to the stable now. 1081 01:15:01,030 --> 01:15:02,629 Yes, ma'am. 1082 01:15:02,631 --> 01:15:04,665 He's gonna do it. I promise. 1083 01:15:04,667 --> 01:15:06,900 Just got to, uh, be a little patient with him, that's all. 1084 01:15:06,902 --> 01:15:08,602 Stop protecting Toby. 1085 01:15:11,774 --> 01:15:15,475 You pick up those reins and tend to my horse. 1086 01:15:16,912 --> 01:15:19,513 John: Is there a problem here, my dear? 1087 01:15:19,515 --> 01:15:21,081 Elizabeth: I want Toby to attend to my stallion. 1088 01:15:21,083 --> 01:15:23,083 I asked Fiddler for his assistance, 1089 01:15:23,085 --> 01:15:24,651 but he's not helping me. 1090 01:15:26,522 --> 01:15:28,555 You do as Mrs. Wal-- Connelly. 1091 01:15:32,394 --> 01:15:33,527 Toby. 1092 01:15:34,430 --> 01:15:37,464 Obey my wife immediately. 1093 01:15:45,374 --> 01:15:46,807 Toby! 1094 01:15:48,344 --> 01:15:53,580 Obey my wife immediately. 1095 01:15:58,120 --> 01:15:59,486 Toby! 1096 01:15:59,488 --> 01:16:00,921 William: John. 1097 01:16:05,694 --> 01:16:09,830 You are supposed to have trained the boy. 1098 01:16:11,500 --> 01:16:14,735 Clearly you've not been doing your damn job, Fiddler. 1099 01:16:14,737 --> 01:16:16,770 Yes, Massa. 1100 01:16:16,772 --> 01:16:18,138 He gonna clean your horse, 1101 01:16:18,140 --> 01:16:20,574 take care of your horse real fine, Miss Elizabeth. 1102 01:16:20,576 --> 01:16:21,641 Real fine. 1103 01:16:25,414 --> 01:16:27,881 Connelly: Get back to work, Toby. 1104 01:16:27,883 --> 01:16:30,584 Back to work. 1105 01:16:30,586 --> 01:16:33,653 [ Fiddle playing ] 1106 01:16:59,581 --> 01:17:04,184 I thought I'd carved out a life for myself. 1107 01:17:04,186 --> 01:17:05,919 How'd these white folks get to me? 1108 01:17:08,757 --> 01:17:10,557 [ Chuckles ] 1109 01:17:10,559 --> 01:17:13,794 I guess your Mandinka magic is starting to work on me. 1110 01:17:13,796 --> 01:17:14,895 [ Laughs ] 1111 01:17:14,897 --> 01:17:16,496 Fiddler. 1112 01:17:16,498 --> 01:17:18,131 What road is north? 1113 01:17:31,013 --> 01:17:33,847 Just follow the dead niggers hanging from the trees. 1114 01:17:33,849 --> 01:17:35,816 Get you right there. 1115 01:17:35,818 --> 01:17:37,984 [ Sighs ] I can't stay here. 1116 01:17:37,986 --> 01:17:40,454 When right time come, I go north. 1117 01:17:40,456 --> 01:17:42,055 Ain't no right time. 1118 01:17:42,057 --> 01:17:45,459 Overseer could walk backwards and catch you in them irons. 1119 01:17:45,461 --> 01:17:47,127 And the day you run, 1120 01:17:47,129 --> 01:17:49,763 that's my last day on this farm. 1121 01:17:49,765 --> 01:17:54,968 Besides, can't just fly off north like a bird. 1122 01:17:54,970 --> 01:17:56,703 Country ain't like it used to be. 1123 01:17:56,705 --> 01:17:59,206 White folks cutting down old trees fast as they can 1124 01:17:59,208 --> 01:18:01,575 and putting up new houses. 1125 01:18:01,577 --> 01:18:03,977 You got to twist and turn your way to get there. 1126 01:18:03,979 --> 01:18:05,745 And paddyrollers on the road all the time 1127 01:18:05,747 --> 01:18:07,714 just hunting for niggers like you. 1128 01:18:07,716 --> 01:18:09,049 I'm not scared of paddyrollers. 1129 01:18:11,553 --> 01:18:13,253 Stupid never scared. 1130 01:18:18,560 --> 01:18:21,561 Of course, ain't that many paddyrollers 1131 01:18:21,563 --> 01:18:23,029 on the road around Christmas. 1132 01:18:27,236 --> 01:18:28,902 A man could vanish 1133 01:18:28,904 --> 01:18:31,137 before anybody could tell he gone. 1134 01:18:31,139 --> 01:18:33,573 And the Massa be having a grand celebration 1135 01:18:33,575 --> 01:18:36,710 for the baby Jesus. 1136 01:18:36,712 --> 01:18:38,578 Everybody occupied then. 1137 01:18:38,580 --> 01:18:41,248 How soon this English Christmas is coming? 1138 01:18:43,719 --> 01:18:45,552 It's almost here. 1139 01:18:45,554 --> 01:18:48,622 ♪♪ 1140 01:18:53,228 --> 01:18:55,962 Elizabeth: Merry Christmas, Caesar. 1141 01:18:55,964 --> 01:18:57,264 Caesar: Merry Christmas to you, too, Miss Elizabeth. 1142 01:18:57,266 --> 01:18:58,732 Merry Christmas, Abigail. 1143 01:18:58,734 --> 01:18:59,866 Abigail: Thank you. Thank you, ma'am. 1144 01:18:59,868 --> 01:19:01,101 Merry Christmas, Pollidore. 1145 01:19:01,103 --> 01:19:02,769 Much obliged, ma'am. Merry Christmas. 1146 01:19:02,771 --> 01:19:04,104 Blessing to you, ma'am. 1147 01:19:04,106 --> 01:19:06,740 Merry Christmas, July. 1148 01:19:06,742 --> 01:19:09,142 [ Man speaks native language ] 1149 01:19:09,144 --> 01:19:11,711 [ All cheering ] 1150 01:19:11,713 --> 01:19:15,015 [ Laughter, indistinct conversations ] 1151 01:19:15,017 --> 01:19:19,786 [ Woman singing in native language ] 1152 01:19:19,788 --> 01:19:24,624 [ All singing in native language ] 1153 01:19:40,142 --> 01:19:43,009 [ Laughter in distance ] 1154 01:19:43,011 --> 01:19:45,979 [ Singing continues in distance ] 1155 01:20:08,270 --> 01:20:09,736 [ Door opens ] 1156 01:20:12,808 --> 01:20:14,040 Came in to check on you. 1157 01:20:20,916 --> 01:20:24,651 All right. Now you done it. 1158 01:20:24,653 --> 01:20:27,020 Can't put that chain back together again. 1159 01:20:27,022 --> 01:20:28,121 That's for sure. 1160 01:20:29,224 --> 01:20:31,191 Need to get you off of this farm 1161 01:20:31,193 --> 01:20:33,860 'fore the overseer sees what you did. 1162 01:20:40,936 --> 01:20:43,670 Got to put a lot of miles between you and this farm 1163 01:20:43,672 --> 01:20:45,805 'fore they know you're gone. 1164 01:20:45,807 --> 01:20:47,273 [ Laughter in distance ] 1165 01:20:49,077 --> 01:20:51,244 [ Indistinct conversation ] 1166 01:20:51,246 --> 01:20:54,848 These boys experts at catching slaves. 1167 01:20:57,219 --> 01:20:59,119 They not going to catch me. 1168 01:20:59,121 --> 01:21:01,321 Not on her big horse. 1169 01:21:03,358 --> 01:21:06,092 You know how to ride that hot-blooded stallion? 1170 01:21:06,094 --> 01:21:07,360 She been riding horses all her life, 1171 01:21:07,362 --> 01:21:08,862 and -- and she can't even handle it. 1172 01:21:08,864 --> 01:21:11,364 Don't ride like English lady. 1173 01:21:11,366 --> 01:21:13,433 Ride like Mandinka warrior. 1174 01:21:20,776 --> 01:21:22,275 I know what to do. 1175 01:21:24,713 --> 01:21:27,714 Fancy white folk like to hear a real musician 1176 01:21:27,716 --> 01:21:29,816 around Christmastime. 1177 01:21:29,818 --> 01:21:31,084 Me. 1178 01:21:32,988 --> 01:21:34,287 I'll play so they -- 1179 01:21:34,289 --> 01:21:36,890 so they can't take they eyes off me. 1180 01:21:36,892 --> 01:21:38,925 But I'm really playing for you. 1181 01:21:38,927 --> 01:21:41,261 You understand me? 1182 01:21:41,263 --> 01:21:45,131 That special surprise I been working on. 1183 01:21:45,133 --> 01:21:47,000 So, when you hear my fiddle playing, 1184 01:21:47,002 --> 01:21:48,768 that'll tell you that the overseer, 1185 01:21:48,770 --> 01:21:50,870 he ain't walking around. 1186 01:21:50,872 --> 01:21:53,373 And it's time for you to go. 1187 01:21:53,375 --> 01:21:56,042 At least one of us gonna be free. 1188 01:22:08,156 --> 01:22:11,124 Fiddler. What name is you? 1189 01:22:15,297 --> 01:22:16,930 Name from your mother? 1190 01:22:19,334 --> 01:22:20,934 Henry. 1191 01:22:22,904 --> 01:22:25,405 I remember that's what she called me. 1192 01:22:25,407 --> 01:22:27,507 Henry. 1193 01:22:30,212 --> 01:22:31,778 Thank you. 1194 01:22:34,916 --> 01:22:38,218 [ Fiddle playing ] 1195 01:22:56,972 --> 01:22:58,338 [ Horse grunts ] 1196 01:22:58,340 --> 01:22:59,539 Blaine: Stay out tomorrow? 1197 01:22:59,541 --> 01:23:01,074 Connelly: I'll go up to the house 1198 01:23:01,076 --> 01:23:02,475 and offer Mrs. Waller a merry Christmas. 1199 01:23:02,477 --> 01:23:04,978 Enjoy her hospitality. 1200 01:23:04,980 --> 01:23:08,148 Now, Waller will drink himself to an early bed. 1201 01:23:08,150 --> 01:23:11,151 You can spend the rest of the night with your wife, 1202 01:23:11,153 --> 01:23:12,385 but be back early. 1203 01:23:12,387 --> 01:23:14,888 Give the slaves a half day without work. 1204 01:23:14,890 --> 01:23:16,256 [ Horse grunts ] 1205 01:23:16,258 --> 01:23:17,557 Shh. 1206 01:23:21,096 --> 01:23:23,797 Now you fly for me. 1207 01:23:25,367 --> 01:23:28,434 [ Fiddle playing ] 1208 01:23:58,433 --> 01:24:01,367 [ Applause ] 1209 01:24:06,975 --> 01:24:10,043 [ Plays Binta's lullaby ] 1210 01:24:28,897 --> 01:24:32,999 [ Singing in native language ] 1211 01:24:38,306 --> 01:24:41,374 [ Binta's lullaby continues ] 1212 01:24:51,253 --> 01:24:53,519 [ Horse whinnies ] 1213 01:24:57,158 --> 01:25:00,226 ♪♪ 1214 01:25:17,345 --> 01:25:20,947 [ Horse whinnies ] 1215 01:25:40,235 --> 01:25:42,001 [ Horse whinnies ] 1216 01:25:51,947 --> 01:25:55,014 [ Horse snorts ] 1217 01:26:18,440 --> 01:26:21,507 ♪♪ 1218 01:26:23,712 --> 01:26:27,413 [ Dogs barking ] 1219 01:26:27,415 --> 01:26:29,482 [ Horse snorts ] 1220 01:26:31,419 --> 01:26:33,553 Run like a warrior. 1221 01:26:46,034 --> 01:26:49,102 [ Dogs barking in distance ] 1222 01:26:53,174 --> 01:26:56,075 [ Barking continues ] 1223 01:26:56,077 --> 01:26:58,611 [ Panting ] 1224 01:27:13,261 --> 01:27:15,728 ♪♪ 1225 01:27:27,742 --> 01:27:29,675 [ Grunting ] 1226 01:27:35,216 --> 01:27:37,283 Connelly: [ Whistling ] 1227 01:28:15,390 --> 01:28:18,157 Blaine: Got the black bastard! 1228 01:28:20,295 --> 01:28:22,695 Saved you the trouble of burying him. 1229 01:28:30,472 --> 01:28:32,171 [ Pounding on door ] Man: Fiddler! 1230 01:28:32,173 --> 01:28:34,273 Fiddler! 1231 01:28:37,779 --> 01:28:40,313 [ Horse whinnies ] 1232 01:28:40,315 --> 01:28:42,215 [ Horse snorts ] 1233 01:28:48,723 --> 01:28:50,256 Massa Waller, Massa Waller. 1234 01:28:50,258 --> 01:28:51,524 Can I talk to you about Toby? 1235 01:28:51,526 --> 01:28:53,192 He had to know the African would escape 1236 01:28:53,194 --> 01:28:54,794 while he was playing for you at your party. 1237 01:28:54,796 --> 01:28:56,762 He probably planned it with him. 1238 01:28:56,764 --> 01:28:58,598 Fiddler, what do you got to say? 1239 01:28:59,534 --> 01:29:01,534 Fiddler: Boy just got scared, that's all. 1240 01:29:01,536 --> 01:29:03,669 I can teach him better. Just give me one more -- 1241 01:29:03,671 --> 01:29:04,670 Fiddler: [ Grunts ] 1242 01:29:04,672 --> 01:29:06,606 [ Both grunting ] 1243 01:29:11,279 --> 01:29:14,313 Always acting so cocksure and pleased, 1244 01:29:14,315 --> 01:29:16,282 as if we're the same! 1245 01:29:16,284 --> 01:29:17,416 I ain't the same as you! 1246 01:29:17,418 --> 01:29:19,152 I'm not a nigger, understand?! 1247 01:29:19,154 --> 01:29:20,453 I ain't no nigger. 1248 01:29:20,455 --> 01:29:22,755 You ain't the same! I ain't the same! 1249 01:29:22,757 --> 01:29:24,824 Connelly: We ain't the same! 1250 01:29:24,826 --> 01:29:27,560 I don't never want to be the same as you! 1251 01:29:27,562 --> 01:29:28,895 Never want to be the same as you! 1252 01:29:40,808 --> 01:29:42,742 I'm sorry, Massa Waller. 1253 01:29:45,647 --> 01:29:46,913 Miss Elizabeth. 1254 01:29:50,485 --> 01:29:52,385 Massa Waller. 1255 01:29:53,454 --> 01:29:54,520 Sell him. 1256 01:29:55,690 --> 01:29:57,723 Or you'll ruin this farm. 1257 01:29:57,725 --> 01:30:00,193 The other gentry will laugh at you. 1258 01:30:00,195 --> 01:30:02,228 The African boy, he's young. 1259 01:30:02,230 --> 01:30:05,331 He's got -- he's got years of work in him. 1260 01:30:05,333 --> 01:30:06,632 Not this one. 1261 01:30:06,634 --> 01:30:09,235 You can't trust Fiddler. 1262 01:30:09,237 --> 01:30:11,604 Don't do this, Massa. 1263 01:30:11,606 --> 01:30:13,506 Don't do it. 1264 01:30:13,508 --> 01:30:15,208 I spent all my life working with you. 1265 01:30:15,210 --> 01:30:17,376 Turn him into money in your pocket. 1266 01:30:17,378 --> 01:30:19,779 And I made you... good money. 1267 01:30:19,781 --> 01:30:22,481 Send word to the broker. 1268 01:30:22,483 --> 01:30:24,650 Get a good price for me, huh? 1269 01:30:30,391 --> 01:30:32,258 William: I'll buy him. 1270 01:30:35,630 --> 01:30:38,231 This is none of your business, brother. 1271 01:30:38,233 --> 01:30:40,533 The amount of money that you owe me, brother, 1272 01:30:40,535 --> 01:30:42,435 the entire estate is my business. 1273 01:30:47,775 --> 01:30:50,376 Anyone looks away takes a turn. 1274 01:30:54,549 --> 01:30:58,517 Connelly: Toby, I'm gonna give you a chance to avoid this. 1275 01:30:58,519 --> 01:31:03,422 Maybe Mr. Waller will let everyone enjoy this blessed day. 1276 01:31:03,424 --> 01:31:07,827 I want you healthy so you'll work hard. 1277 01:31:07,829 --> 01:31:11,397 All you have to do is tell me your name. 1278 01:31:21,509 --> 01:31:23,309 I'm Kunta Kinte. 1279 01:31:25,546 --> 01:31:27,580 Connelly: Son of a -- 1280 01:31:27,582 --> 01:31:28,681 [ Whip cracks ] [ Screams ] 1281 01:31:28,683 --> 01:31:30,950 Your name is Toby. 1282 01:31:30,952 --> 01:31:33,519 Now tell me your name. 1283 01:31:40,962 --> 01:31:43,429 I am Kunta Kinte. 1284 01:31:43,431 --> 01:31:44,563 That's not your name. 1285 01:31:44,565 --> 01:31:46,732 [ Screams ] Toby's your name. 1286 01:31:46,734 --> 01:31:48,501 Now, what is your name? 1287 01:31:48,503 --> 01:31:49,902 Say it. 1288 01:31:51,439 --> 01:31:54,307 [ Weakly ] Kunta Kinte. 1289 01:31:54,309 --> 01:31:56,309 [ Grunts ] 1290 01:31:56,878 --> 01:31:58,711 [ Whip cracks ] [ Screams ] 1291 01:31:58,713 --> 01:32:01,747 Toby's your name. 1292 01:32:01,749 --> 01:32:04,383 Now, I'll ask you again. Tell me your name. 1293 01:32:05,853 --> 01:32:07,453 Say it! 1294 01:32:07,455 --> 01:32:08,587 [ Screams ] 1295 01:32:08,589 --> 01:32:10,456 Say it! 1296 01:32:10,458 --> 01:32:11,490 Say it! 1297 01:32:11,492 --> 01:32:13,926 [ Screams ] Toby! 1298 01:32:13,928 --> 01:32:17,596 Say it. Kunta: [ Breathing shallowly ] 1299 01:32:17,598 --> 01:32:18,731 Just Say it. 1300 01:32:18,733 --> 01:32:20,733 Kunta Kinte. 1301 01:32:20,735 --> 01:32:22,535 [ Grunts ] 1302 01:32:22,537 --> 01:32:23,502 Connelly: Toby! 1303 01:32:23,504 --> 01:32:25,671 It's Toby! Now say it! 1304 01:32:25,673 --> 01:32:28,474 Toby! Damn you. Please! Please! 1305 01:32:28,476 --> 01:32:30,509 You black nigger bastard. Please. 1306 01:32:30,511 --> 01:32:33,512 You will not move from here till you say your name, 1307 01:32:33,514 --> 01:32:35,915 not if night falls or a new day comes. 1308 01:32:35,917 --> 01:32:37,783 Now, you will say Toby. 1309 01:32:37,785 --> 01:32:39,652 Say it. Say it! 1310 01:32:40,888 --> 01:32:42,488 Say it! Kunta: [ Screams ] 1311 01:32:42,490 --> 01:32:43,456 Say it! 1312 01:32:43,458 --> 01:32:45,024 [ Whip cracks ] 1313 01:32:45,026 --> 01:32:46,926 [ Screams ] 1314 01:32:46,928 --> 01:32:50,496 Omoro, I heard my boy. 1315 01:32:50,498 --> 01:32:51,864 Please. 1316 01:32:53,501 --> 01:32:55,034 I'm here. 1317 01:32:55,036 --> 01:32:57,103 No, Binta. 1318 01:32:57,105 --> 01:32:58,804 I can't see our boy. 1319 01:32:58,806 --> 01:33:00,039 I've looked for him everywhere. 1320 01:33:00,041 --> 01:33:01,540 Connelly: Just say it, boy. 1321 01:33:01,542 --> 01:33:03,442 He isn't coming home. 1322 01:33:03,444 --> 01:33:05,544 Connelly: Say it! [ Whip cracks ] 1323 01:33:05,546 --> 01:33:07,913 Say it! [ Grunting ] 1324 01:33:07,915 --> 01:33:09,915 Say it! 1325 01:33:09,917 --> 01:33:11,650 Say it! 1326 01:33:12,787 --> 01:33:17,923 Say your name your owner's wife chose for you. 1327 01:33:17,925 --> 01:33:21,460 Say your name so you know this ain't Africa. 1328 01:33:21,462 --> 01:33:22,995 This is Virginia, 1329 01:33:22,997 --> 01:33:25,064 and you're the property of John Waller, 1330 01:33:25,066 --> 01:33:27,533 like the horses and hogs, nothing more! 1331 01:33:27,535 --> 01:33:31,470 Now, say your name so you know what you are. 1332 01:33:32,440 --> 01:33:34,073 [ Weakly ] Kunta Kinte. 1333 01:33:34,075 --> 01:33:35,541 Say it. 1334 01:33:35,543 --> 01:33:37,410 Say it. 1335 01:33:37,412 --> 01:33:38,544 Say it! 1336 01:33:38,546 --> 01:33:39,578 Say it! 1337 01:33:39,580 --> 01:33:40,813 [ Grunting ] 1338 01:33:40,815 --> 01:33:42,114 Say your name! 1339 01:33:43,084 --> 01:33:44,817 Say it! 1340 01:33:44,819 --> 01:33:47,086 Say Toby! 1341 01:33:47,088 --> 01:33:49,588 Tell me your name! Say it, damn you! 1342 01:33:49,590 --> 01:33:51,757 [ Screaming ] 1343 01:33:53,161 --> 01:33:54,627 Toby! 1344 01:33:55,163 --> 01:33:57,696 Say Toby! Just say your name! 1345 01:33:57,698 --> 01:33:59,098 He said it. [ Whip cracks ] 1346 01:33:59,100 --> 01:34:00,132 He said it. 1347 01:34:01,135 --> 01:34:04,036 Say it again, louder. 1348 01:34:04,038 --> 01:34:05,805 What's your name? 1349 01:34:05,807 --> 01:34:07,840 [ Screams ] What's your name? 1350 01:34:10,445 --> 01:34:13,179 [ Grunts ] 1351 01:34:13,181 --> 01:34:15,981 [ Weakly ] Toby. 1352 01:34:15,983 --> 01:34:18,451 [ Groans ] 1353 01:34:20,888 --> 01:34:22,488 He said it. 1354 01:34:22,490 --> 01:34:23,889 Massa Waller, he said it. 1355 01:34:23,891 --> 01:34:25,458 [ Groaning ] 1356 01:34:29,931 --> 01:34:31,497 Toby. 1357 01:34:41,175 --> 01:34:43,476 Get me that grease inside there! 1358 01:34:43,478 --> 01:34:45,144 Connelly: Go home now. 1359 01:34:45,146 --> 01:34:49,548 Everyone go on. Go. 1360 01:34:49,550 --> 01:34:51,484 Tomorrow's another work day. 1361 01:34:52,887 --> 01:34:54,987 If you came from another plantation, 1362 01:34:54,989 --> 01:34:55,888 get back there. 1363 01:34:55,890 --> 01:34:58,491 Holiday's over. Go. 1364 01:34:58,493 --> 01:35:00,659 [ Groans ] 1365 01:35:03,498 --> 01:35:05,231 Where that grease? 1366 01:35:11,038 --> 01:35:13,906 Where are you? 1367 01:35:15,743 --> 01:35:18,911 I'm here, son. 1368 01:35:18,913 --> 01:35:20,212 I'm here. 1369 01:35:21,516 --> 01:35:24,683 Fa. Please. 1370 01:35:26,120 --> 01:35:28,621 Please don't leave me alone. 1371 01:35:29,924 --> 01:35:32,558 You ain't alone, son. 1372 01:35:32,560 --> 01:35:35,594 You got lots of people here who care about you. 1373 01:35:36,831 --> 01:35:42,535 It don't matter what the Massa call you. 1374 01:35:42,537 --> 01:35:45,204 You keep your true name inside. 1375 01:35:46,941 --> 01:35:48,541 I'm gonna keep it there, too. 1376 01:35:48,543 --> 01:35:49,975 I promise. 1377 01:35:54,115 --> 01:35:55,814 This ain't your home. 1378 01:35:57,952 --> 01:36:00,219 But it's where you got to be. 1379 01:36:00,221 --> 01:36:03,255 Kunta: [ Cries softly ] 1380 01:36:10,831 --> 01:36:12,665 I don't know what else to say to you. 1381 01:36:14,936 --> 01:36:16,268 All I know is... 1382 01:36:18,272 --> 01:36:23,242 ...Rain that fall in Virginia 1383 01:36:23,244 --> 01:36:25,744 get burned off by the sun... 1384 01:36:27,582 --> 01:36:29,081 [ Groans ] 1385 01:36:29,083 --> 01:36:31,884 ...Rise up to the clouds, 1386 01:36:31,886 --> 01:36:35,621 and then them clouds, they drift away. 1387 01:36:35,623 --> 01:36:37,856 They may drift all the way across the ocean 1388 01:36:37,858 --> 01:36:42,094 till they get to that river you call Kamby Bolongo. 1389 01:36:44,899 --> 01:36:50,269 Maybe the same rain that fall here fall there 1390 01:36:50,271 --> 01:36:52,771 on your own people. 1391 01:36:53,841 --> 01:36:55,774 And I know they want you to live. 1392 01:36:55,776 --> 01:36:58,877 [ Breathes shallowly ] 1393 01:37:01,916 --> 01:37:05,050 And they know your true name. 1394 01:37:05,052 --> 01:37:08,153 Kunta Kinte. 1395 01:37:08,155 --> 01:37:12,224 Son of Omoro Kinte. 1396 01:37:14,295 --> 01:37:18,697 You live, Kunta Kinte. 1397 01:37:20,301 --> 01:37:21,867 You live. 1398 01:37:21,869 --> 01:37:24,937 ♪♪ 1399 01:37:36,651 --> 01:37:38,651 ♪ Ooooooohh, oooh. 1400 01:37:38,653 --> 01:37:39,652 ♪ Ooooooohh, oooh. 1401 01:37:39,654 --> 01:37:42,655 ♪ Ooooooohh, oooh. 1402 01:37:42,657 --> 01:37:44,657 ♪ Ooooooohh, oooh. 1403 01:37:44,659 --> 01:37:46,659 ♪ Ooooooohh, oooh. 1404 01:37:46,661 --> 01:37:49,662 ♪ Ooooooohh, oooh. 1405 01:37:49,664 --> 01:37:51,430 ♪ Had a heart full of hope. 1406 01:37:51,432 --> 01:37:54,050 ♪ I swallowed my pride. 1407 01:37:54,051 --> 01:37:56,669 ♪ Seeing everything I had go away. 1408 01:37:56,671 --> 01:37:58,671 ♪ Praying for delivery now. 1409 01:37:58,673 --> 01:38:00,439 ♪ Peace on my mind. 1410 01:38:00,441 --> 01:38:04,443 ♪ Now let your grace rain on me. 1411 01:38:04,445 --> 01:38:05,444 ♪ What happened to my freedom? 1412 01:38:05,446 --> 01:38:07,680 ♪ Separated my family. 1413 01:38:07,682 --> 01:38:11,450 ♪ Bringing to me this foreign place. 1414 01:38:11,452 --> 01:38:13,452 ♪ Now my hope is for surviving. 1415 01:38:13,454 --> 01:38:15,688 ♪ In the midst of evil. 1416 01:38:15,690 --> 01:38:17,456 ♪ Things are never gona be the same. 1417 01:38:17,458 --> 01:38:23,696 ♪ I wasn't born this way. 1418 01:38:23,698 --> 01:38:26,699 ♪ No, I wasn't born in vain. 1419 01:38:26,701 --> 01:38:29,702 ♪ Oh no. 1420 01:38:29,704 --> 01:38:31,470 ♪ Oh no. 1421 01:38:31,472 --> 01:38:31,503 ♪ Why do I feel so much shame? 98655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.