Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,047
♪♪
2
00:00:21,354 --> 00:00:26,457
Alex: This is how I heard about the boy, Kunta Kinte.
3
00:00:26,459 --> 00:00:29,828
And this is how I'll tell you the story.
4
00:00:29,830 --> 00:00:36,367
[ Woman singing indistinctly ]
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,070
The two most important days in a man's life
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,239
are the day he is born
7
00:00:41,241 --> 00:00:44,375
and the day that he understands why.
[ Indistinct shouting ]
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,244
[ Man groans ]
9
00:00:46,246 --> 00:00:48,112
[ Grunts ]
10
00:00:50,417 --> 00:00:54,319
[ Screaming ]
11
00:00:54,321 --> 00:00:55,520
[ Grunts ]
12
00:00:55,522 --> 00:00:57,989
[ Exhales sharply ]
13
00:00:57,991 --> 00:01:00,625
There was once a rich and sophisticated city
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,227
named Juffure
15
00:01:02,229 --> 00:01:05,396
in a Mandinka kingdom in West Africa.
16
00:01:05,398 --> 00:01:08,433
It was located on the banks of the Kamby Bolongo,
17
00:01:08,435 --> 00:01:11,870
the Great River of the Gambia.
18
00:01:11,872 --> 00:01:18,042
[ Woman singing indistinctly ]
19
00:01:18,044 --> 00:01:21,012
Like the Greeks, Romans, and Hebrews,
20
00:01:21,014 --> 00:01:24,549
Mandinka kept slaves as servants.
21
00:01:24,551 --> 00:01:28,019
Some slaves married into these families,
22
00:01:28,021 --> 00:01:32,357
others paid ransoms to be free.
23
00:01:32,359 --> 00:01:34,926
♪♪
24
00:01:34,928 --> 00:01:39,063
Then Europeans arrived in great sailing ships.
25
00:01:39,065 --> 00:01:42,533
Some Mandinka were corrupted by European guns and gold,
26
00:01:42,535 --> 00:01:45,169
creating a violent market for slaves.
27
00:01:45,171 --> 00:01:48,573
But the many Africans who fought European plundering
28
00:01:48,575 --> 00:01:51,476
suffered brutal reprisals.
29
00:01:51,478 --> 00:01:56,047
Kunta Kinte's family were warriors loyal to the king.
30
00:01:56,049 --> 00:01:57,615
On the day that Kunta was born,
31
00:01:57,617 --> 00:02:00,919
the Kinte family had a violent clash
32
00:02:00,921 --> 00:02:03,588
with their rivals, the Koros...
[ Man shouts indistinctly ]
33
00:02:03,590 --> 00:02:05,590
...who were loyal only to their greed.
34
00:02:05,592 --> 00:02:07,325
[ Man shouting
in Mandinka ]
35
00:02:09,095 --> 00:02:11,296
[ Grunting ]
36
00:02:16,937 --> 00:02:18,102
[ Groaning ]
37
00:02:21,207 --> 00:02:23,007
It would take Kunta a long time
38
00:02:23,009 --> 00:02:25,276
to understand why he was born into this world,
39
00:02:25,278 --> 00:02:27,145
but when he did,
40
00:02:27,147 --> 00:02:30,682
it was as clear as the sky above the Kamby Bolongo.
41
00:02:45,665 --> 00:02:47,632
Permission?
42
00:02:47,634 --> 00:02:49,968
I do not need permission.
43
00:02:49,970 --> 00:02:53,504
The king needs my sons and I
to support him.
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,974
The king knows
you sail upriver
45
00:02:55,976 --> 00:02:57,575
to buy slaves
at favorable prices.
46
00:02:57,577 --> 00:03:00,979
He knows you're trading them
for English guns.
47
00:03:00,981 --> 00:03:04,315
None of this is your business,
Omoro Kinte.
48
00:03:04,317 --> 00:03:07,552
We control who goes up and down
the river.
49
00:03:07,554 --> 00:03:10,488
For our Mansa, the king.
50
00:03:11,658 --> 00:03:12,724
[ Grunts ]
51
00:03:13,093 --> 00:03:14,292
Aah!
52
00:03:14,294 --> 00:03:16,294
[ Screams ]
53
00:03:17,397 --> 00:03:21,032
Do not sacrifice your sons
for your own greed!
54
00:03:22,268 --> 00:03:25,470
[ Horse whinnies ]
55
00:03:31,611 --> 00:03:33,378
[ Drum playing ]
56
00:03:44,691 --> 00:03:46,591
[ Horse grunting ]
57
00:03:53,166 --> 00:03:57,502
[ Screaming ]
58
00:03:57,504 --> 00:04:01,172
♪♪
59
00:04:01,174 --> 00:04:03,608
[ Screams, grunts ]
60
00:04:03,610 --> 00:04:05,343
Push, push.
61
00:04:08,481 --> 00:04:11,049
[ Breathing heavily ]
62
00:04:11,051 --> 00:04:15,086
[ Indistinct conversations ]
63
00:04:16,556 --> 00:04:17,755
Push.
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,190
Aah! Aah!
65
00:04:19,192 --> 00:04:20,358
Push! Push!
66
00:04:20,360 --> 00:04:21,726
[ Drumming continues ]
67
00:04:24,597 --> 00:04:28,299
[ Indistinct conversations ]
68
00:04:30,470 --> 00:04:31,736
Turn.
69
00:04:31,738 --> 00:04:34,238
Go. Wait.
70
00:04:37,110 --> 00:04:40,078
[ Laughter ]
71
00:04:54,227 --> 00:04:56,694
[ Binta screaming ]
72
00:05:02,435 --> 00:05:03,835
[ Drumming stops ]
73
00:05:12,112 --> 00:05:14,378
Binta:
[ Singing in native language ]
74
00:05:14,380 --> 00:05:16,647
[ Laughter ]
75
00:05:16,649 --> 00:05:19,484
[ Singing continues ]
76
00:05:19,486 --> 00:05:22,520
Now you can enter,
brave Mandinka warrior.
77
00:05:22,522 --> 00:05:24,155
[ Laughter ]
78
00:05:54,287 --> 00:05:57,188
[ Humming ]
79
00:06:03,296 --> 00:06:07,832
[ Woman singing indistinctly ]
80
00:06:07,834 --> 00:06:09,800
You must hear your name first.
81
00:06:11,838 --> 00:06:13,437
You are Kunta Kinte,
82
00:06:13,439 --> 00:06:17,575
son of Omoro
and Binta Kinte.
83
00:06:17,577 --> 00:06:23,848
Grandson of Kairaba Kunta Kinte
and Yaisa.
84
00:06:23,850 --> 00:06:27,652
You must always
honor your ancestors,
85
00:06:27,654 --> 00:06:30,855
the ones who love you
and watch over you.
86
00:06:30,857 --> 00:06:34,559
Your name is your spirit.
87
00:06:34,561 --> 00:06:37,662
Your name is your shield.
88
00:06:37,664 --> 00:06:40,298
♪♪
89
00:06:40,300 --> 00:06:42,633
Allahu Akbar!
90
00:06:42,635 --> 00:06:44,735
Behold Kunta Kinte,
91
00:06:44,737 --> 00:06:49,207
the only thing
that is greater than you.
92
00:06:49,943 --> 00:06:53,211
♪♪
93
00:06:59,419 --> 00:07:03,221
[ Indistinct conversations ]
94
00:07:05,892 --> 00:07:08,392
[ Laughs ]
95
00:07:08,394 --> 00:07:11,596
[ Cheering ]
96
00:07:13,266 --> 00:07:14,432
[ Laughs ]
97
00:07:14,434 --> 00:07:16,901
I am king
of the Kamby Bolongo!
98
00:07:16,903 --> 00:07:18,869
[ Laughs ]
99
00:07:20,373 --> 00:07:21,372
[ Laughs ]
100
00:07:21,374 --> 00:07:22,773
[ Gasps ] Crocodile!
101
00:07:22,775 --> 00:07:25,276
Aah! Aah!
102
00:07:25,278 --> 00:07:27,478
[ Laughter ]
103
00:07:29,816 --> 00:07:32,850
Kunta, don't run away.
104
00:07:32,852 --> 00:07:34,385
You are so sour.
105
00:07:34,387 --> 00:07:35,953
A crocodile
would spit you out.
106
00:07:35,955 --> 00:07:40,658
[ Chuckles ] Jinna, come swim
down river with me.
107
00:07:40,660 --> 00:07:43,294
Then we will see
who's scared of crocodiles.
108
00:07:43,296 --> 00:07:44,795
Sitafa:
Back to work, Jinna.
109
00:07:44,797 --> 00:07:47,331
And I don't see many oysters
in your basket.
110
00:07:47,333 --> 00:07:49,700
Because they have disappeared
into your belly.
111
00:07:49,702 --> 00:07:51,535
[ Laughter ]
112
00:07:51,537 --> 00:07:53,804
Kunta, don't bother
with that girl.
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,440
Soon an older warrior
will take her for his bride.
114
00:07:56,442 --> 00:07:57,942
Jinna is getting married?
115
00:07:57,944 --> 00:07:59,844
One of the Koros.
116
00:07:59,846 --> 00:08:02,546
He agreed to bring her
into the family.
117
00:08:02,548 --> 00:08:05,650
Then she can bother the Koros
instead of you.
118
00:08:07,687 --> 00:08:09,820
[ Xylophone playing ]
119
00:08:16,996 --> 00:08:21,699
[ Woman singing
in native language ]
120
00:08:21,701 --> 00:08:24,769
[ All singing
in native language ]
121
00:08:48,494 --> 00:08:51,996
[ Singing continues ]
122
00:08:53,866 --> 00:08:55,499
[ Rhythmic clapping ]
123
00:08:55,501 --> 00:08:58,569
[ Singing continues ]
124
00:09:21,060 --> 00:09:23,594
[ All cheering ]
125
00:09:36,075 --> 00:09:38,476
Kunta!
[ Speaks native language ]
126
00:09:43,416 --> 00:09:45,049
No, Kunta.
This is not the time.
127
00:09:45,051 --> 00:09:46,650
Control your temper.
128
00:09:46,652 --> 00:09:48,819
Anger is the path
to poor decisions.
129
00:09:54,060 --> 00:09:56,794
Lamin is hungry.
130
00:09:56,796 --> 00:09:59,063
Go to my room
and get a bowl of cooked rice.
131
00:09:59,065 --> 00:10:00,131
But he's sleeping.
132
00:10:00,133 --> 00:10:01,699
Is this back talk?
133
00:10:03,870 --> 00:10:07,571
[ Rhythmic clapping
continues ]
134
00:10:12,412 --> 00:10:14,845
Cooked rice.
135
00:10:18,985 --> 00:10:21,652
[ Sword clangs ]
[ Shouting ]
136
00:10:22,822 --> 00:10:23,921
Make me proud.
137
00:10:25,091 --> 00:10:28,959
Kunta: [ Panting ]
138
00:10:28,961 --> 00:10:30,528
Aah!
139
00:10:44,010 --> 00:10:46,944
[ Panting ]
140
00:10:46,946 --> 00:10:50,014
♪♪
141
00:10:54,454 --> 00:10:55,186
Aah.
142
00:10:55,988 --> 00:10:57,221
Man: Aah!
143
00:11:06,599 --> 00:11:08,165
Uncle Silla!
144
00:11:09,068 --> 00:11:11,635
Did I ask you to speak?
No, Uncle Silla.
145
00:11:11,637 --> 00:11:14,138
If I didn't ask you to speak,
why do you keep saying my name?
146
00:11:14,140 --> 00:11:15,806
I'm dying of thirst.
147
00:11:16,609 --> 00:11:18,175
Aah!
Is there water?!
148
00:11:18,177 --> 00:11:20,644
Man:
Of course there is water.
149
00:11:25,218 --> 00:11:28,886
If I had run as far as you,
I would want water, too.
150
00:11:28,888 --> 00:11:32,156
But what you want
is of no importance.
151
00:11:32,158 --> 00:11:33,991
I am your Kintago!
152
00:11:33,993 --> 00:11:35,726
All: Peace be with you.
153
00:11:35,728 --> 00:11:37,161
Kintago:
[ Speaks native language ]
154
00:11:39,098 --> 00:11:40,998
And with you.
155
00:11:41,000 --> 00:11:45,169
May Allah's mercy
rain upon you.
156
00:11:45,171 --> 00:11:47,638
You will need it.
157
00:11:47,640 --> 00:11:51,642
Your lives will be measured
by what you do now.
158
00:11:51,644 --> 00:11:54,678
Only the bravest
will be selected
159
00:11:54,680 --> 00:11:58,082
to become warriors
to serve your king.
160
00:11:58,084 --> 00:12:00,518
But if you fail,
161
00:12:00,520 --> 00:12:02,953
no woman
will bear your children.
162
00:12:02,955 --> 00:12:05,055
You must leave Juffure
163
00:12:05,057 --> 00:12:07,858
and live your days
somewhere else.
164
00:12:07,860 --> 00:12:11,161
Now stand up!
165
00:12:11,163 --> 00:12:12,663
Line up!
166
00:12:12,665 --> 00:12:14,198
And shut up!
167
00:12:14,200 --> 00:12:17,835
Your jujuo
is across the river.
168
00:12:17,837 --> 00:12:22,106
You will live there like
the old Mandinka way
169
00:12:22,108 --> 00:12:23,974
in warm, comfy lean-tos.
170
00:12:23,976 --> 00:12:25,209
What are you waiting for?
171
00:12:25,211 --> 00:12:26,911
Now cross the river.
172
00:12:26,913 --> 00:12:28,279
Go!
173
00:12:28,281 --> 00:12:29,213
[ Whip cracks ]
174
00:12:29,215 --> 00:12:30,548
[ All shouting ]
175
00:12:35,821 --> 00:12:38,622
[ All grunting ]
Go! Go!
176
00:12:44,297 --> 00:12:47,565
♪♪
177
00:13:15,328 --> 00:13:18,596
♪♪
178
00:13:27,039 --> 00:13:28,372
[ Horse whinnying ]
179
00:13:33,679 --> 00:13:35,879
Kitango:
For a Mandinka warrior,
180
00:13:35,881 --> 00:13:39,917
one horse is worth
20 men in battle.
181
00:13:39,919 --> 00:13:42,653
I know you have been
taught to ride by your family,
182
00:13:42,655 --> 00:13:45,289
but not a horse like this.
183
00:13:45,291 --> 00:13:46,924
He is a king of a royal line
184
00:13:46,926 --> 00:13:49,293
that goes back
to the great kings of Mali.
185
00:13:49,295 --> 00:13:51,261
[ Horse whinnies ]
186
00:13:52,298 --> 00:13:54,264
Who will ride him?
187
00:13:57,370 --> 00:13:59,303
Kunta volunteers.
188
00:14:01,774 --> 00:14:04,274
But I don't see a saddle
or reins.
189
00:14:04,276 --> 00:14:06,343
This horse will never allow
a boy like you
190
00:14:06,345 --> 00:14:07,811
to put a bit in his mouth.
191
00:14:07,813 --> 00:14:09,780
And what if your enemy
took your saddle?
192
00:14:09,782 --> 00:14:11,782
Would you try to run
without your horse?
193
00:14:11,784 --> 00:14:13,350
Silla:
Hands up together.
194
00:14:13,352 --> 00:14:15,185
But how will I hold on?
195
00:14:15,187 --> 00:14:17,354
[ Whip cracks ] Kintago:
what are your legs for?
196
00:14:21,327 --> 00:14:23,427
[ Grunts ]
197
00:14:24,063 --> 00:14:25,829
[ Horse whinnying ]
198
00:14:25,831 --> 00:14:28,799
Kunta: Aah! Aah!
199
00:14:28,801 --> 00:14:31,335
[ Breathing shallowly ]
200
00:14:31,337 --> 00:14:32,670
[ Shouts ]
201
00:14:32,672 --> 00:14:35,039
Slow! Wait, slow down!
202
00:14:35,041 --> 00:14:38,208
[ Breathing shallowly ]
203
00:14:38,210 --> 00:14:40,077
Go around. Go around.
204
00:14:41,347 --> 00:14:42,780
Go around! Go around!
205
00:14:43,983 --> 00:14:46,116
[ Horse whinnies ]
[ Grunts ]
206
00:14:50,690 --> 00:14:53,691
[ Groaning ]
207
00:14:53,693 --> 00:14:56,060
[ Horse snorting ]
208
00:15:04,236 --> 00:15:06,870
[ Horse whinnies ]
209
00:15:06,872 --> 00:15:11,709
This king of horses has made
you all look weak, unprepared.
210
00:15:11,711 --> 00:15:14,945
You have far to go if you want
to be called a Mandinka warrior.
211
00:15:14,947 --> 00:15:16,980
This horse
could feel your fear
212
00:15:16,982 --> 00:15:19,383
because you are only
thinking of yourselves,
213
00:15:19,385 --> 00:15:21,719
not about the horse.
214
00:15:21,721 --> 00:15:26,990
[ Man singing
in native language ]
215
00:15:26,992 --> 00:15:31,929
[ All singing
in native language ]
216
00:15:42,875 --> 00:15:46,510
[ All grunting ]
217
00:15:46,512 --> 00:15:48,812
Kintago: Are we moving?
218
00:15:48,814 --> 00:15:51,415
Why do I still feel
we are on the riverbank?
219
00:15:51,417 --> 00:15:52,750
Faster.
220
00:15:54,153 --> 00:15:55,753
If we met an enemy,
221
00:15:55,755 --> 00:15:58,288
this would be a canoe
full of dead warriors.
222
00:15:58,290 --> 00:16:00,424
My hands
are like monkey paws.
223
00:16:01,794 --> 00:16:03,160
Faster! Faster!
224
00:16:03,162 --> 00:16:04,294
Paddle!
225
00:16:04,296 --> 00:16:06,396
[ Horn blowing ]
226
00:16:06,398 --> 00:16:07,464
You hear that?
227
00:16:07,466 --> 00:16:08,799
[ Horn blows ]
228
00:16:08,801 --> 00:16:10,768
The enemy approaches.
229
00:16:10,770 --> 00:16:12,903
We must stop the enemy
on the river,
230
00:16:12,905 --> 00:16:15,305
or he will kill you
and attack your families.
231
00:16:15,307 --> 00:16:17,908
This can't be real,
is it?
232
00:16:17,910 --> 00:16:20,477
Your weapons
are at your feet.
233
00:16:22,314 --> 00:16:24,148
But these
are not sharpened.
234
00:16:24,150 --> 00:16:25,849
Oh.
235
00:16:25,851 --> 00:16:28,318
Did you all forget to prepare
your weapons in advance?
236
00:16:28,320 --> 00:16:32,389
There is a word for a Mandinka
who is unprepared in battle.
237
00:16:32,391 --> 00:16:34,024
A slave.
238
00:16:35,461 --> 00:16:36,960
I see them.
239
00:16:36,962 --> 00:16:39,530
It's only Master Silla.
240
00:16:39,532 --> 00:16:41,899
Addo, stand up.
241
00:16:41,901 --> 00:16:45,068
Use your javelin.
242
00:16:45,070 --> 00:16:47,938
Attack your enemy
before he kills you.
243
00:16:47,940 --> 00:16:49,406
What if I hit
Master Silla?
244
00:16:49,408 --> 00:16:52,109
A warrior who hesitates
is a dead warrior.
245
00:16:52,111 --> 00:16:53,510
Throw now.
246
00:16:54,513 --> 00:16:55,913
[ Grunts ]
247
00:17:02,188 --> 00:17:03,821
Aah!
248
00:17:06,826 --> 00:17:09,126
Kunta! Up!
249
00:17:09,128 --> 00:17:11,228
If you cannot fight your enemy
across the river,
250
00:17:11,230 --> 00:17:12,863
you will be killed!
251
00:17:12,865 --> 00:17:14,298
Taken as a slave!
252
00:17:18,237 --> 00:17:19,837
Kunta: [ Grunts ]
253
00:17:23,509 --> 00:17:24,508
[ Grunts ]
254
00:17:29,448 --> 00:17:32,282
Kintago: I will not tolerate
your insolence.
255
00:17:32,284 --> 00:17:34,451
You disobeyed my order.
256
00:17:34,453 --> 00:17:37,254
I instructed you
to use your javelin.
257
00:17:37,256 --> 00:17:40,123
Instead, you insulted
Silla Ba Dibba, your teacher.
258
00:17:40,125 --> 00:17:42,559
I defeated my enemy.
259
00:17:44,296 --> 00:17:46,063
Kunta Kinte,
260
00:17:46,065 --> 00:17:49,366
we will see if you are as good
as you think you are.
261
00:17:49,368 --> 00:17:52,336
You will be given
a head start.
262
00:17:52,338 --> 00:17:55,138
If you make it back to our jujuo
before the others catch you,
263
00:17:55,140 --> 00:17:56,874
you can continue your training.
264
00:17:56,876 --> 00:17:59,343
But if you are caught,
265
00:17:59,345 --> 00:18:01,445
you will fail your training.
266
00:18:01,447 --> 00:18:03,547
You will never
become a warrior,
267
00:18:03,549 --> 00:18:06,183
and you will be banished.
268
00:18:06,185 --> 00:18:07,217
[ Shouts ]
269
00:18:11,924 --> 00:18:14,958
Now run, Kunta Kinte.
270
00:18:14,960 --> 00:18:16,026
Run!
271
00:18:23,202 --> 00:18:24,301
Go!
272
00:18:25,204 --> 00:18:28,272
[ Panting ]
273
00:18:39,919 --> 00:18:41,518
[ Man speaks native language ]
274
00:18:49,628 --> 00:18:52,529
[ Man speaks native language ]
275
00:19:05,077 --> 00:19:06,643
[ Man shouting
in native language ]
276
00:19:06,645 --> 00:19:09,279
[ Cow lows ]
277
00:19:11,617 --> 00:19:13,350
[ Laughs ]
278
00:19:35,641 --> 00:19:38,709
♪♪
279
00:20:14,713 --> 00:20:20,717
♪♪
280
00:20:20,719 --> 00:20:22,552
You sure the dead man
was from Juffure?
281
00:20:22,554 --> 00:20:25,756
Kunta: Yes, Uncle Silla.
I knew him.
282
00:20:25,758 --> 00:20:29,292
His name was Musa.
283
00:20:29,294 --> 00:20:33,063
His family trades
rice and oysters.
284
00:20:33,065 --> 00:20:35,565
His neck was tied
like a goat.
285
00:20:35,567 --> 00:20:38,201
The Koros
have gone too far.
286
00:20:38,203 --> 00:20:39,703
First they defy the king
287
00:20:39,705 --> 00:20:42,639
and sell slaves from upriver
without permission.
288
00:20:42,641 --> 00:20:47,044
Now they're taking our own
to sell for guns.
289
00:20:47,046 --> 00:20:51,081
Brother, it's too dangerous
to be this far from Juffure.
290
00:20:51,083 --> 00:20:52,716
Especially for our sons.
291
00:20:52,718 --> 00:20:54,584
The Koros
can take them as hostages
292
00:20:54,586 --> 00:20:56,053
and hold them for ransom.
293
00:20:57,790 --> 00:20:59,689
We must fight them, Fa.
294
00:21:01,060 --> 00:21:03,293
It's far easier
to rush into fighting
295
00:21:03,295 --> 00:21:05,595
than to stop it
once it starts.
296
00:21:12,237 --> 00:21:13,470
[ Shrieks ]
297
00:21:13,472 --> 00:21:16,473
Kintago: He is asking you
a question.
298
00:21:16,475 --> 00:21:20,644
What is the warrior's
first responsibility?
299
00:21:20,646 --> 00:21:23,246
To serve his king.
[ Shrieks ]
300
00:21:23,248 --> 00:21:26,349
[ Men shout in native
language ] [ Shrieks ]
301
00:21:26,351 --> 00:21:28,485
He says you are wrong.
302
00:21:28,487 --> 00:21:30,520
To honor Allah.
[ Shrieks ]
303
00:21:30,522 --> 00:21:32,489
[ Men shout in native
language ] [ Shrieks ]
304
00:21:32,491 --> 00:21:34,391
[ Men shout in native
language ] Also wrong.
305
00:21:34,393 --> 00:21:37,360
The first duty of
a Mandinka warrior
306
00:21:37,362 --> 00:21:38,762
is to raise a family,
307
00:21:38,764 --> 00:21:44,301
to have children,
to pass on our way of life.
308
00:21:44,303 --> 00:21:48,238
This starts with
a clean and healthy foto.
309
00:21:49,408 --> 00:21:51,374
What we're about
to do to you
310
00:21:51,376 --> 00:21:53,777
has been done
to your fathers
311
00:21:53,779 --> 00:21:56,780
and their fathers
and all of your forefathers.
312
00:21:56,782 --> 00:21:59,516
The paste will help numb you
a little,
313
00:21:59,518 --> 00:22:01,318
but not enough.
314
00:22:01,320 --> 00:22:04,855
The pain will help you
remember Kasa Boyo.
315
00:22:04,857 --> 00:22:09,426
And trust me,
you will remember it.
316
00:22:11,263 --> 00:22:13,163
Hold out your foto!
317
00:22:13,165 --> 00:22:15,132
Kunta Kinte.
318
00:22:19,805 --> 00:22:21,238
[ Screams ]
319
00:22:31,683 --> 00:22:34,518
[ Howls ]
320
00:22:34,520 --> 00:22:37,587
[ Villagers singing
in native language ]
321
00:23:02,181 --> 00:23:03,947
Jinna.
322
00:23:05,884 --> 00:23:08,285
I missed your wedding.
323
00:23:08,820 --> 00:23:11,721
But I am not married, Kunta.
324
00:23:15,494 --> 00:23:17,194
[ Shrieks ]
325
00:23:17,196 --> 00:23:18,495
[ Villagers cheer ]
326
00:23:22,201 --> 00:23:24,668
Binta:
[ Singing in native language ]
327
00:23:34,513 --> 00:23:35,912
Kunta.
328
00:23:38,250 --> 00:23:39,983
Rise up, mother.
329
00:23:41,486 --> 00:23:44,354
I'm sorry for coming
inside your new home
330
00:23:44,356 --> 00:23:47,490
without your permission,
Kunta Kinte.
331
00:23:47,492 --> 00:23:48,959
I'm happy to see you,
mother.
332
00:23:49,895 --> 00:23:53,763
I made you a prayer rug,
333
00:23:53,765 --> 00:23:55,832
a bowl for rice, and...
334
00:23:57,936 --> 00:23:59,769
...and beads.
335
00:24:06,778 --> 00:24:10,780
♪♪
336
00:24:13,585 --> 00:24:15,452
The guests
will be arriving soon.
337
00:24:17,556 --> 00:24:20,423
♪♪
338
00:24:20,425 --> 00:24:23,493
[ Humming ]
339
00:24:36,508 --> 00:24:38,708
♪♪
340
00:24:38,710 --> 00:24:41,878
[ Laughs ]
341
00:24:44,650 --> 00:24:47,350
Omoro: Have you ever
seen his like?
342
00:24:47,352 --> 00:24:48,752
[ Horse whinnies ]
343
00:24:49,855 --> 00:24:52,355
Now that you will serve
in the king's cavalry,
344
00:24:52,357 --> 00:24:55,492
your horse
should be the best.
345
00:24:55,494 --> 00:24:59,562
His line traces back to
the great herds of the Sahara.
346
00:24:59,564 --> 00:25:01,531
[ Horse whinnies ]
347
00:25:01,533 --> 00:25:04,034
If I accept this horse...
348
00:25:04,036 --> 00:25:07,304
...must I stay in Juffure?
349
00:25:07,306 --> 00:25:09,572
I don't understand.
350
00:25:09,574 --> 00:25:11,975
Juffure is our home.
351
00:25:11,977 --> 00:25:13,743
Why would you leave?
352
00:25:13,745 --> 00:25:16,413
To study in Timbuktu.
353
00:25:17,015 --> 00:25:19,883
Then we'd never see you again.
Binta: That's true.
354
00:25:19,885 --> 00:25:23,019
It is very, very far,
Kunta.
355
00:25:23,021 --> 00:25:26,489
I need to know if I can attend
university.
356
00:25:26,491 --> 00:25:29,759
Test myself against the
best students in the world.
357
00:25:29,761 --> 00:25:32,729
Timbuktu is a giant city
358
00:25:32,731 --> 00:25:34,831
with aggressive
and ambitious people
359
00:25:34,833 --> 00:25:36,366
where boys fight like dogs
360
00:25:36,368 --> 00:25:38,335
to be accepted
in the university.
361
00:25:38,337 --> 00:25:40,070
It'll be my own fight.
362
00:25:40,072 --> 00:25:42,605
You would do this
to your mother?
363
00:25:42,607 --> 00:25:44,908
I won't allow it.
364
00:25:44,910 --> 00:25:46,643
Are you ordering me
to stay?
365
00:25:46,645 --> 00:25:50,113
I want you to perform
your duties to this family
366
00:25:50,115 --> 00:25:53,416
like I did,
like my father did,
367
00:25:53,418 --> 00:25:56,886
and his father before him.
368
00:25:56,888 --> 00:25:58,355
I won't always be there
369
00:25:58,357 --> 00:26:00,490
to clean up
the trouble you cause, Kunta.
370
00:26:01,626 --> 00:26:05,395
Listen to your elders.
371
00:26:05,397 --> 00:26:06,763
Stay here.
372
00:26:06,765 --> 00:26:11,368
Stop filling your head
with dreams.
373
00:26:11,370 --> 00:26:13,069
And forget that girl.
374
00:26:14,072 --> 00:26:16,740
We will make you
a better match.
375
00:26:20,979 --> 00:26:24,047
♪♪
376
00:26:49,975 --> 00:26:51,508
Old Mandinka say
377
00:26:51,510 --> 00:26:54,110
they shall bring him
back to us in peace.
378
00:27:12,697 --> 00:27:15,632
[ Horse neighs ] Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa.
379
00:27:15,634 --> 00:27:17,100
You scared him.
380
00:27:17,102 --> 00:27:18,835
A wild-tempered horse.
381
00:27:19,805 --> 00:27:21,971
Perfect for you, Kunta.
382
00:27:23,608 --> 00:27:27,710
So, Kalabi Koro
chose someone else?
383
00:27:27,712 --> 00:27:30,580
I turned him down.
384
00:27:30,582 --> 00:27:32,715
But I know
the right warrior for me.
385
00:27:32,717 --> 00:27:35,652
If he even exists.
386
00:27:37,155 --> 00:27:40,123
Kunta: My parents want to
arrange a marriage for me.
387
00:27:40,125 --> 00:27:41,491
I turned them down, too.
388
00:27:41,493 --> 00:27:44,160
But I came
to speak to you.
389
00:27:44,162 --> 00:27:46,162
There's nothing
to talk about.
390
00:27:46,164 --> 00:27:50,600
Now they say you are going to
Timbuktu to study.
391
00:27:50,602 --> 00:27:53,136
Far, far away.
392
00:27:53,138 --> 00:27:56,673
Instead of serving the king
or taking a wife.
393
00:27:56,675 --> 00:27:59,242
Jinna.
Look, will you slow down?
394
00:28:01,746 --> 00:28:03,012
I agree.
395
00:28:04,483 --> 00:28:08,751
And you should only choose
the right warrior.
396
00:28:08,753 --> 00:28:11,054
Jinna,
I'm the right warrior.
397
00:28:11,056 --> 00:28:12,922
You know this.
398
00:28:12,924 --> 00:28:14,791
We both do.
399
00:28:14,793 --> 00:28:17,594
Everyone in Juffure
tells me what I can't do,
400
00:28:17,596 --> 00:28:18,628
but...
401
00:28:18,630 --> 00:28:20,930
[ Sighs ]
402
00:28:20,932 --> 00:28:22,999
...I know what I want.
403
00:28:26,505 --> 00:28:29,072
Lopes:
Peace be upon you, brother.
404
00:28:29,074 --> 00:28:30,907
And upon you.
405
00:28:30,909 --> 00:28:32,642
You look familiar.
406
00:28:33,712 --> 00:28:35,211
Yes.
407
00:28:35,213 --> 00:28:37,046
I think I have seen you.
408
00:28:37,048 --> 00:28:40,183
You are
the boy of Omoro Kinte.
409
00:28:41,520 --> 00:28:44,587
You speak Mandinka,
but you're not one of us.
410
00:28:44,589 --> 00:28:46,823
I speak many languages.
411
00:28:46,825 --> 00:28:50,193
How else can a man make a living
here on the Kamby Bolongo?
412
00:28:50,195 --> 00:28:51,728
[ Horse grunts ]
413
00:28:51,730 --> 00:28:54,097
Go home, girl, quickly,
414
00:28:54,099 --> 00:28:55,798
or I will beat you.
415
00:28:57,536 --> 00:28:58,768
[ Chuckles ]
416
00:28:58,770 --> 00:29:00,236
Djeliba Koro:
It's time your family pay
417
00:29:00,238 --> 00:29:02,839
for all the trouble
they have caused me, Kunta.
418
00:29:02,841 --> 00:29:04,240
Come peacefully.
419
00:29:04,242 --> 00:29:07,577
The ransom negotiations
should not take long,
420
00:29:07,579 --> 00:29:09,612
then you can go free.
421
00:29:09,814 --> 00:29:11,981
Go free?
422
00:29:11,983 --> 00:29:14,551
I am free.
423
00:29:14,553 --> 00:29:16,553
Run! Tell my father!
424
00:29:16,555 --> 00:29:17,220
Shoot her!
425
00:29:21,560 --> 00:29:22,659
[ Grunts ]
426
00:29:29,234 --> 00:29:30,266
Yah!
427
00:29:32,737 --> 00:29:33,836
[ Screams ]
428
00:29:33,838 --> 00:29:36,906
♪♪
429
00:29:46,885 --> 00:29:48,184
Hyah! Hyah! Hyah!
430
00:29:51,723 --> 00:29:54,190
[ Horse whinnies ]
431
00:29:54,192 --> 00:29:57,860
♪♪
432
00:29:59,197 --> 00:30:00,863
[ Speaks native language ]
433
00:30:04,002 --> 00:30:05,969
[ Horse whinnies ]
Hyah!
434
00:30:18,883 --> 00:30:20,717
[ Horse whinnies ]
435
00:30:23,054 --> 00:30:24,387
[ Grunts ]
436
00:30:25,890 --> 00:30:27,957
[ Men shouting ]
437
00:30:38,103 --> 00:30:41,404
Djeliba Koro: How long
must I endure your family?
438
00:30:41,406 --> 00:30:44,307
[ Both grunting ]
439
00:30:50,215 --> 00:30:52,949
There will be no ransom.
440
00:30:52,951 --> 00:30:55,918
Sell the boy to the English
with the other captives.
441
00:30:55,920 --> 00:30:58,788
Take as many of his friends
as you can.
442
00:30:59,691 --> 00:31:04,127
I want Omoro Kinte
to feel what I feel.
443
00:31:04,329 --> 00:31:05,161
[ Whip cracks ]
444
00:31:08,900 --> 00:31:10,700
Man:
Hove! Bring him forward!
445
00:31:10,702 --> 00:31:12,001
Drop him now!
446
00:31:12,003 --> 00:31:14,837
[ Branding iron sizzling ]
[ Screams ]
447
00:31:14,839 --> 00:31:16,139
Djeliba Koro:
Three crates of muskets.
448
00:31:16,141 --> 00:31:18,141
That's twice their worth.
449
00:31:18,143 --> 00:31:19,842
These men are warriors.
450
00:31:19,844 --> 00:31:21,744
Two crates. No more.
451
00:31:22,380 --> 00:31:24,814
Restrain him!
452
00:31:24,816 --> 00:31:27,250
Take him down,
for God's sake.
453
00:31:27,252 --> 00:31:28,818
[ Man speaks native language ]
454
00:31:30,288 --> 00:31:31,954
Aah!
455
00:31:34,993 --> 00:31:36,959
Hove! Bring him forward
456
00:31:36,961 --> 00:31:39,162
Get him.
[ Grunting ]
457
00:31:39,164 --> 00:31:41,297
Stop wriggling!
Drop him down!
458
00:31:45,270 --> 00:31:46,736
Kunta: Uncle Silla!
459
00:31:46,738 --> 00:31:48,771
Uncle Silla!
460
00:31:48,773 --> 00:31:50,106
Uncle Silla!
461
00:31:52,010 --> 00:31:55,178
[ Screams ]
462
00:31:57,749 --> 00:31:59,182
Move him on!
463
00:32:07,892 --> 00:32:09,992
Man: [ In distance ]
All hands on deck!
464
00:32:11,229 --> 00:32:13,296
[ Indistinct shouting ]
465
00:32:14,833 --> 00:32:15,898
[ Indistinct conversations ]
466
00:32:15,900 --> 00:32:17,734
[ Man coughing ]
467
00:32:23,441 --> 00:32:25,441
[ Man shouts indistinctly ]
468
00:32:25,443 --> 00:32:28,778
[ Ship rumbles ]
469
00:32:28,780 --> 00:32:31,314
[ Man grunting ]
470
00:32:35,787 --> 00:32:37,353
Silla: Kunta!
471
00:32:37,355 --> 00:32:39,789
Uncle Silla!
Are you here?
472
00:32:39,791 --> 00:32:41,858
[ Groans ]
473
00:32:43,361 --> 00:32:44,427
Uncle Silla!
474
00:32:44,429 --> 00:32:46,329
Kunta!
475
00:32:46,331 --> 00:32:48,431
Uncle Silla!
What is this noise?
476
00:32:51,202 --> 00:32:53,970
The ship is getting ready
to move.
477
00:32:58,209 --> 00:33:00,977
I cannot breathe.
478
00:33:00,979 --> 00:33:02,211
Why is there no air
in this hole?
479
00:33:02,213 --> 00:33:04,213
Are we under water?
480
00:33:04,215 --> 00:33:05,948
[ Coughs ]
481
00:33:05,950 --> 00:33:07,817
[ Exhales sharply ]
482
00:33:07,819 --> 00:33:09,418
How long
have we been here?
483
00:33:12,357 --> 00:33:14,490
Do you speak Mandinka,
father?
484
00:33:14,492 --> 00:33:17,393
Man: [ Coughing ]
485
00:33:26,871 --> 00:33:28,104
[ Vomits ]
486
00:33:31,276 --> 00:33:33,075
Uncle Silla.
487
00:33:34,846 --> 00:33:36,546
I soiled myself.
488
00:33:38,249 --> 00:33:40,149
Like an animal.
489
00:33:42,520 --> 00:33:44,153
I'm ashamed.
490
00:33:46,257 --> 00:33:49,192
The shame is not ours,
Kunta.
491
00:33:51,996 --> 00:33:53,396
[ Water splashes ]
492
00:33:53,398 --> 00:34:00,403
[ Indistinct conversations ]
493
00:34:00,405 --> 00:34:01,871
[ Groaning ]
494
00:34:06,411 --> 00:34:07,910
They hurt you,
Uncle Silla.
495
00:34:09,547 --> 00:34:13,883
Your voice comforts me.
496
00:34:13,885 --> 00:34:16,619
What if the Koros
hurt my father and my mother
497
00:34:16,621 --> 00:34:18,154
and my brothers?
498
00:34:18,156 --> 00:34:21,958
Uncle Silla,
how will my family find us?
499
00:34:23,561 --> 00:34:26,596
[ Man singing
in native language ]
500
00:34:38,176 --> 00:34:39,909
Silla: Kunta.
501
00:34:39,911 --> 00:34:44,213
I think Allah sends us dreams
to guide us.
502
00:34:44,215 --> 00:34:47,216
Dream of seeing your family
again.
503
00:34:47,218 --> 00:34:50,453
Will you do that for me,
Kunta?
504
00:34:50,455 --> 00:34:52,388
Yes, Uncle Silla.
505
00:34:57,929 --> 00:34:59,462
Fa.
506
00:35:00,598 --> 00:35:02,198
Please find me.
507
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
[ Man singing
in native language ]
508
00:35:04,903 --> 00:35:06,369
Shh.
509
00:35:09,240 --> 00:35:11,040
[ Screaming ]
510
00:35:31,262 --> 00:35:34,330
[ Sobbing ]
511
00:35:44,542 --> 00:35:46,108
Taylor: Up!
512
00:35:46,110 --> 00:35:47,944
Clear a path!
513
00:35:47,946 --> 00:35:50,146
Davies: I want food
in every black belly.
514
00:35:50,148 --> 00:35:51,514
Move!
515
00:35:51,516 --> 00:35:53,316
Just beat them back!
516
00:35:53,318 --> 00:35:55,384
Peck:
Back! Move your filthy legs!
517
00:35:55,386 --> 00:35:57,520
Man: Eat!
518
00:35:57,522 --> 00:35:59,121
Don't look at me,
monkey.
519
00:35:59,123 --> 00:36:00,589
Clear a path! Move!
520
00:36:01,292 --> 00:36:03,392
Don't let them spit it out.
Back back!
521
00:36:03,394 --> 00:36:05,261
Move, monkey!
522
00:36:05,263 --> 00:36:06,529
Taylor:
Move sharply, lads!
523
00:36:06,531 --> 00:36:07,997
Faster they're fed,
524
00:36:07,999 --> 00:36:09,398
faster we're out
of this privy.
525
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Peck: Shove it in their faces,
but make them eat.
526
00:36:11,402 --> 00:36:15,137
Watch their hands, boys,
and their teeth.
527
00:36:15,139 --> 00:36:18,441
Eat now or go hungry.
528
00:36:18,443 --> 00:36:20,576
Quickly,
or you'll get nothing.
529
00:36:27,385 --> 00:36:28,451
Feed him, boy!
530
00:36:31,589 --> 00:36:33,589
Eat, nigger.
531
00:36:33,591 --> 00:36:36,359
No "nigger eat."
532
00:36:38,596 --> 00:36:44,700
Here's another one
who won't eat, Captain.
533
00:36:44,702 --> 00:36:48,170
A sharp poke in the ribs
if you need, boys.
534
00:36:52,710 --> 00:36:54,610
Secure his chin.
535
00:36:56,581 --> 00:36:58,047
Don't fight me, monkey.
536
00:36:58,049 --> 00:36:59,315
[ Grunting ]
537
00:36:59,317 --> 00:37:01,217
Davies: Hold him still.
538
00:37:02,220 --> 00:37:05,054
Hold still.
539
00:37:05,056 --> 00:37:08,124
[ Kunta grunting ]
540
00:37:11,462 --> 00:37:13,429
Pour it now, boy.
541
00:37:16,501 --> 00:37:18,334
Listen for the gurgle.
542
00:37:18,336 --> 00:37:21,370
Kunta: [ Gurgling ]
Down it goes.
543
00:37:21,372 --> 00:37:22,571
Young fool!
544
00:37:27,078 --> 00:37:29,745
Don't let even one
starve himself, Mr. Taylor.
545
00:37:29,747 --> 00:37:32,281
A dead nigger
is money lost.
546
00:37:35,253 --> 00:37:37,553
Out.
Out when you're done.
547
00:37:37,555 --> 00:37:39,755
You'll eat or suck metal,
548
00:37:39,757 --> 00:37:42,124
but food
will get in your belly.
549
00:37:43,761 --> 00:37:46,362
We got more work
up on deck, boys.
550
00:37:47,131 --> 00:37:48,764
[ Spitting ]
551
00:37:48,766 --> 00:37:52,068
[ Panting ]
552
00:37:52,070 --> 00:37:55,538
[ Door slams ]
553
00:37:55,540 --> 00:37:57,239
Silla: Kunta Kinte.
554
00:37:57,241 --> 00:38:00,242
You will not live
if you do not eat.
555
00:38:00,244 --> 00:38:02,178
Let me die.
556
00:38:03,181 --> 00:38:04,780
Kunta!
557
00:38:04,782 --> 00:38:07,383
Live!
558
00:38:07,385 --> 00:38:09,785
Live! See what comes!
559
00:38:09,787 --> 00:38:11,787
Do you know
what will come?!
560
00:38:14,258 --> 00:38:16,092
Does Allah?!
561
00:38:17,261 --> 00:38:20,362
[ Breathes shallowly ]
562
00:38:25,803 --> 00:38:30,306
[ Thunder crashing ]
563
00:38:30,308 --> 00:38:31,674
Man: Come on!
564
00:38:31,676 --> 00:38:33,742
[ Shouts indistinctly ]
565
00:38:33,744 --> 00:38:36,679
Brothers, I am Silla Ba Dibba
from Juffure.
566
00:38:36,681 --> 00:38:38,814
How many
are Mandinka here?
567
00:38:45,857 --> 00:38:48,524
We must help each other.
568
00:38:48,526 --> 00:38:51,694
Mandinka sold the Wolof
to the Portuguese!
569
00:38:51,696 --> 00:38:54,763
[ Men shouting
in native languages ]
570
00:39:06,744 --> 00:39:08,744
Brothers, stop!
571
00:39:08,746 --> 00:39:10,379
Stop!
572
00:39:10,381 --> 00:39:14,183
We will not survive
as enemies.
573
00:39:14,185 --> 00:39:19,889
I've been in chains on this ship
for two moons.
574
00:39:19,891 --> 00:39:22,658
I do not want to survive.
575
00:39:25,229 --> 00:39:26,495
[ Thunder crashing ]
576
00:39:26,497 --> 00:39:30,199
[ Woman singing
in native language ]
577
00:40:03,501 --> 00:40:05,968
[ Sailors shouting ]
578
00:40:12,677 --> 00:40:17,246
[ Singing
in native language ]
579
00:40:23,821 --> 00:40:27,590
[ Singing
in native language ]
580
00:40:47,578 --> 00:40:49,812
Come inside, Kunta.
581
00:40:49,814 --> 00:40:53,816
[ Singing continues ]
582
00:40:53,818 --> 00:40:57,820
[ Humming ]
583
00:41:15,339 --> 00:41:17,740
Taylor: Up, up, up, niggers!
584
00:41:17,742 --> 00:41:19,475
Get up! Move!
585
00:41:19,477 --> 00:41:20,709
On your feet!
586
00:41:20,711 --> 00:41:22,044
Get them moving,
Mr. Peck!
587
00:41:22,046 --> 00:41:24,313
Move!
Peck: Get up! Move!
588
00:41:24,315 --> 00:41:25,581
Back! Run!
Move!
589
00:41:25,583 --> 00:41:27,616
Run! Move!
590
00:41:27,618 --> 00:41:28,817
[ Indistinct shouting ]
591
00:41:28,819 --> 00:41:31,020
Move!
592
00:41:31,022 --> 00:41:32,655
Up, nigger!
593
00:41:35,459 --> 00:41:36,859
Faster!
594
00:41:36,861 --> 00:41:38,961
Aah!
Up!
595
00:41:39,864 --> 00:41:40,929
Carrington:
Get them in line!
596
00:41:42,867 --> 00:41:43,899
-Move!
-Don't look at me!
597
00:41:44,902 --> 00:41:45,934
[ Whip cracking ]
598
00:41:48,806 --> 00:41:50,439
Move!
599
00:41:52,310 --> 00:41:53,809
Move!
600
00:42:00,484 --> 00:42:02,484
Stay in line.
601
00:42:02,486 --> 00:42:04,353
Keep it straight!
602
00:42:16,600 --> 00:42:18,867
Scrub them down,
Mr. Taylor.
603
00:42:18,869 --> 00:42:21,003
Yes, Mr. Carrington.
Boy.
604
00:42:21,005 --> 00:42:22,705
Eyes open, lad.
605
00:42:23,474 --> 00:42:24,907
Back in line.
606
00:42:25,609 --> 00:42:27,476
Okay!
607
00:42:27,478 --> 00:42:29,845
[ Slaves shout ]
608
00:42:33,784 --> 00:42:35,584
Taylor: Keep an eye, lads.
609
00:42:36,754 --> 00:42:38,487
Every second out of the hold,
610
00:42:38,489 --> 00:42:39,922
dancing with the devil, lads.
611
00:42:39,924 --> 00:42:41,023
Do your jobs.
612
00:42:41,025 --> 00:42:42,624
[ Grunting ]
613
00:42:46,397 --> 00:42:49,598
[ Screaming ]
614
00:42:53,971 --> 00:42:55,604
Drum!
615
00:42:55,606 --> 00:42:57,806
[ Drum playing ]
616
00:42:57,808 --> 00:43:01,410
Now, you're gonna jump!
617
00:43:03,948 --> 00:43:06,982
You're gonna stretch your limbs,
work your muscles!
618
00:43:06,984 --> 00:43:10,552
Keep it up
until the drum stops!
619
00:43:10,554 --> 00:43:13,622
[ Drum rhythm continues ]
620
00:43:17,995 --> 00:43:19,561
Jump!
621
00:43:19,563 --> 00:43:20,963
Jump!
622
00:43:20,965 --> 00:43:21,964
Jump! Jump!
623
00:43:21,966 --> 00:43:23,665
Move! Move!
624
00:43:23,667 --> 00:43:25,834
Jump! Move!
625
00:43:25,836 --> 00:43:29,071
[ Drum rhythm continues ]
626
00:43:29,073 --> 00:43:31,573
[ Singing
in native language ]
627
00:43:38,816 --> 00:43:41,884
[ All singing
in native language ]
628
00:44:23,160 --> 00:44:24,760
Davies:
Bring me the girl I like.
629
00:44:24,762 --> 00:44:26,995
Bring her now,
Mr. Carrington.
630
00:44:26,997 --> 00:44:28,597
Yes, Captain.
631
00:44:28,599 --> 00:44:30,165
Mr. Peck.
632
00:44:30,167 --> 00:44:32,968
[ Singing continues ]
633
00:44:36,574 --> 00:44:37,673
Jinna!
634
00:44:38,943 --> 00:44:40,008
Kunta!
Jinna!
635
00:44:40,010 --> 00:44:41,610
-Hey!
-Kunta!
636
00:44:41,612 --> 00:44:42,644
Jinna!
637
00:44:46,183 --> 00:44:49,885
Davies: Very, very pretty.
638
00:44:49,887 --> 00:44:52,154
I've got some extra food
for you.
639
00:44:52,156 --> 00:44:54,022
[ Screams ]
640
00:44:55,259 --> 00:44:57,693
Grab her!
But don't hurt her.
641
00:44:57,695 --> 00:44:59,928
No cuts or scars!
642
00:44:59,930 --> 00:45:01,230
Mr. Taylor!
643
00:45:01,232 --> 00:45:03,265
[ Jinna crying ]
644
00:45:03,267 --> 00:45:05,534
What's going on here now?
645
00:45:11,075 --> 00:45:12,841
Grab her!
646
00:45:12,843 --> 00:45:14,643
Kunta!
647
00:45:14,645 --> 00:45:15,711
Grab her!
648
00:45:15,713 --> 00:45:16,745
[ Speaks native language ]
649
00:45:19,016 --> 00:45:21,116
[ All shouting ]
650
00:45:32,730 --> 00:45:36,698
[ Crying,
speaking native language ]
651
00:45:40,938 --> 00:45:43,539
That nigger girl
has provoked them.
652
00:45:43,541 --> 00:45:45,274
Take them down now,
Mr. Taylor.
653
00:45:46,677 --> 00:45:47,676
-Move!
-Come on!
654
00:45:47,678 --> 00:45:50,212
Taylor: Move! Move!
655
00:45:50,214 --> 00:45:52,681
I know when my cargo starts
to turn bad, Mr. Carrington.
656
00:45:52,683 --> 00:45:54,816
We need an example.
657
00:45:54,818 --> 00:45:57,753
We need to make them think twice
about starting trouble.
658
00:45:59,256 --> 00:46:03,125
That one with the wound.
659
00:46:06,096 --> 00:46:07,629
[ Grunts ]
His arm is diseased.
660
00:46:07,631 --> 00:46:08,830
It must come off.
661
00:46:08,832 --> 00:46:10,165
Yes, Mr. Carrington.
662
00:46:10,167 --> 00:46:11,967
Make sure they all watch.
663
00:46:11,969 --> 00:46:13,835
Peck: Get over here.
664
00:46:13,837 --> 00:46:15,604
Silla: Aah!
665
00:46:16,574 --> 00:46:17,906
Get him on the deck.
666
00:46:19,310 --> 00:46:21,877
Hold that arm out.
667
00:46:23,581 --> 00:46:24,947
Hold him steady.
668
00:46:26,584 --> 00:46:28,750
[ Screaming ]
669
00:46:42,600 --> 00:46:45,601
[ Screams ]
670
00:46:52,343 --> 00:46:55,344
Man: [ Coughs ]
671
00:46:57,181 --> 00:47:02,017
I was dreaming of
my daughters.
672
00:47:02,019 --> 00:47:07,189
They would always run to me
when I came home.
673
00:47:07,191 --> 00:47:13,662
Arms waving like the wings
of a stork.
674
00:47:13,664 --> 00:47:16,798
Keep your dreams
to yourself.
675
00:47:28,178 --> 00:47:32,280
I am not a brave man,
Kunta.
676
00:47:34,752 --> 00:47:40,255
But if the time comes,
I'll fight.
677
00:47:40,257 --> 00:47:42,724
And if we die,
678
00:47:42,726 --> 00:47:45,927
the spirits of our ancestors
679
00:47:45,929 --> 00:47:47,329
will tell our families
680
00:47:47,331 --> 00:47:49,998
that we tried
to come home to them.
681
00:47:58,075 --> 00:48:00,876
[ Breathing heavily ]
682
00:48:02,379 --> 00:48:05,047
♪♪
683
00:48:14,692 --> 00:48:18,960
Is there another man
who will fight with me
684
00:48:18,962 --> 00:48:20,696
to take this ship?
685
00:48:20,698 --> 00:48:23,765
♪♪
686
00:48:30,908 --> 00:48:34,342
I will fight with the boy
from Juffure.
687
00:48:42,186 --> 00:48:45,387
[ Men shouting in native
languages ]
688
00:48:52,863 --> 00:48:54,830
And I will see you again.
689
00:48:57,000 --> 00:48:58,266
[ Drumming ]
690
00:48:58,268 --> 00:49:02,771
[ Slaves singing
in native language ]
691
00:49:49,353 --> 00:49:50,986
Bring the girl to me.
692
00:49:52,055 --> 00:49:53,522
Mr. Peck.
693
00:49:56,059 --> 00:50:00,328
[ Slaves singing
in native language ]
694
00:50:04,802 --> 00:50:06,802
[ Drumming faster ]
695
00:50:08,472 --> 00:50:11,506
[ Singing louder ]
696
00:50:27,491 --> 00:50:29,858
They broke the chain!
697
00:50:29,860 --> 00:50:31,593
[ Gunshots ]
698
00:50:34,131 --> 00:50:36,264
Man: Shoot the ones in front!
Shoot them!
699
00:50:36,266 --> 00:50:37,499
Davies:
Get behind the door, everyone!
700
00:50:37,501 --> 00:50:39,434
Carrington: Fire at will!
701
00:50:42,039 --> 00:50:44,573
Don't let them get
behind the doors, lads!
702
00:50:47,945 --> 00:50:49,978
Close it now!
703
00:50:49,980 --> 00:50:51,580
Watch out!
704
00:50:51,582 --> 00:50:54,549
[ All grunting ]
Close it!
705
00:50:56,119 --> 00:50:58,153
Close the damn door!
706
00:51:08,532 --> 00:51:11,499
Man: Help me! Help me!
707
00:51:11,501 --> 00:51:13,869
[ All shouting ]
708
00:51:13,871 --> 00:51:16,238
Close the damn door!
709
00:51:18,442 --> 00:51:21,276
Watch out!
710
00:51:21,278 --> 00:51:23,612
Carrington:
I'm going for the other gun!
711
00:51:31,288 --> 00:51:34,890
♪♪
712
00:52:01,351 --> 00:52:04,419
♪♪
713
00:52:31,381 --> 00:52:34,449
♪♪
714
00:52:35,652 --> 00:52:38,954
[ Thunder rumbles ]
715
00:52:42,459 --> 00:52:44,492
♪♪
716
00:52:44,494 --> 00:52:46,127
Davies: Look at his eyes.
717
00:52:46,129 --> 00:52:48,129
He's not worth feeding.
718
00:52:48,131 --> 00:52:51,199
♪♪
719
00:53:14,524 --> 00:53:16,658
[ Indistinct conversations ]
720
00:53:16,660 --> 00:53:19,527
Franklin: Proof is in
the pigmentation, gentlemen.
721
00:53:19,529 --> 00:53:21,663
Fresh off the boat --
Guinea boys.
722
00:53:21,665 --> 00:53:23,431
You will notice
their midnight hue,
723
00:53:23,433 --> 00:53:26,001
their sizable feet.
724
00:53:26,003 --> 00:53:27,736
Rare opportunity to purchase
725
00:53:27,738 --> 00:53:30,572
lifelong laborers
and natural breeders...
726
00:53:30,574 --> 00:53:32,307
[ Door opens ]
727
00:53:32,309 --> 00:53:36,011
...females,
young and lively with them.
728
00:53:36,013 --> 00:53:39,214
Hips for childbearing,
shoulders for field work.
729
00:53:39,216 --> 00:53:41,282
Fine form
for the kitchen workplace.
730
00:53:41,284 --> 00:53:43,184
$300.
731
00:53:43,186 --> 00:53:45,387
Who will start for $300?
732
00:53:45,389 --> 00:53:48,023
Let the scramble commence.
733
00:53:48,025 --> 00:53:50,158
[ Indistinct conversations ]
734
00:53:50,160 --> 00:53:51,693
Man: Open his mouth.
735
00:53:51,695 --> 00:53:54,429
Don't tarry, gentlemen.
Someone else will buy.
736
00:53:54,431 --> 00:53:56,297
This one has the flux.
Six minutes, gentlemen.
737
00:53:56,299 --> 00:53:58,733
Take my word.
They'll all be sold.
738
00:54:00,303 --> 00:54:01,603
Master.
739
00:54:02,572 --> 00:54:03,805
Strong boy.
740
00:54:13,050 --> 00:54:13,648
Ahh.
741
00:54:16,119 --> 00:54:17,318
Franklin:
Three sold over here!
742
00:54:20,490 --> 00:54:21,689
[ Sniffs ]
743
00:54:23,226 --> 00:54:24,592
[ Grunts ]
744
00:54:24,594 --> 00:54:27,162
Hey, boy! Stand still.
745
00:54:27,164 --> 00:54:28,463
Franklin: Sold!
746
00:54:28,465 --> 00:54:29,597
Cough.
747
00:54:29,599 --> 00:54:31,199
[ Shouts ]
Cough.
748
00:54:31,201 --> 00:54:32,100
[ Coughs ]
749
00:54:32,102 --> 00:54:34,069
[ Grunts ]
750
00:54:36,373 --> 00:54:37,605
Come.
751
00:54:37,607 --> 00:54:39,074
Franklin: Sold! Sold!
752
00:54:42,813 --> 00:54:44,412
[ Horse whinnies ]
753
00:55:00,864 --> 00:55:03,832
Hey! No Guineaman talk.
754
00:55:03,834 --> 00:55:05,867
Just Virginia talk here.
755
00:55:05,869 --> 00:55:08,870
Now, you call me Samson.
756
00:55:08,872 --> 00:55:11,172
Settle down.
757
00:55:11,174 --> 00:55:13,441
We almost at Massa's farm.
758
00:55:14,711 --> 00:55:16,244
[ Horse whinnies ]
759
00:55:18,849 --> 00:55:22,117
♪♪
760
00:55:49,613 --> 00:55:52,680
[ Humming ]
761
00:56:22,812 --> 00:56:24,512
Samson: Hey! Guineaman!
762
00:56:24,514 --> 00:56:26,548
Come back here,
Guineaman!
763
00:56:26,550 --> 00:56:28,616
I said come back here!
764
00:56:34,391 --> 00:56:35,623
Settle down, boy!
765
00:56:41,932 --> 00:56:43,264
[ Panting ]
766
00:56:47,270 --> 00:56:49,771
Come back here! Hey,
one of you grab him!
767
00:56:49,773 --> 00:56:52,207
Aaron: Get away, Guineaman!
You're gonna get us all hanged!
768
00:56:53,443 --> 00:56:56,544
[ Panting ]
769
00:56:57,714 --> 00:56:59,881
Samson:
Come back, Guineaman!
770
00:56:59,883 --> 00:57:02,417
[ Horse grunts ]
771
00:57:08,758 --> 00:57:10,425
Woman:
That there's a Guineaman.
772
00:57:15,732 --> 00:57:17,432
If the overseer asks for me,
773
00:57:17,434 --> 00:57:19,801
tell him Miss Elizabeth
sent me to the Albrights' party.
774
00:57:19,803 --> 00:57:21,302
[ Laughter ]
Of course,
775
00:57:21,304 --> 00:57:22,637
if there's a pretty
little filly in there
776
00:57:22,639 --> 00:57:23,972
who needs
a good hard ride,
777
00:57:23,974 --> 00:57:26,474
tell him I'm gonna be playing
all night long.
778
00:57:26,710 --> 00:57:28,009
Whoa, whoa, whoa!
779
00:57:28,011 --> 00:57:29,577
You the new Guineaman?
780
00:57:29,579 --> 00:57:31,379
No, no, no. Can't be here.
Get back!
781
00:57:32,315 --> 00:57:35,717
Samson: What you done to me, boy?
What you done to me?
782
00:57:35,719 --> 00:57:36,884
Kunta: [ Grunts ]
783
00:57:43,493 --> 00:57:45,693
[ Irish accent ]
You let him get away.
784
00:57:46,596 --> 00:57:50,465
He -- he -- he --
he a slippery one, Massa.
785
00:57:52,736 --> 00:57:54,636
What's that?
786
00:57:56,606 --> 00:57:59,907
Your words are hubble-bubble
to me, African.
787
00:57:59,909 --> 00:58:02,577
I didn't tell you to leave,
Fiddler.
788
00:58:04,781 --> 00:58:07,548
Miss Elizabeth said
she wants me to be on time,
789
00:58:07,550 --> 00:58:09,284
so that's what
I intend to do.
790
00:58:09,286 --> 00:58:11,286
She won't mind
if you linger a moment,
791
00:58:11,288 --> 00:58:13,821
as a -- as a favor to me.
792
00:58:16,893 --> 00:58:18,026
Step away from the African.
793
00:58:18,028 --> 00:58:20,595
Samson: Y-y-yes, Massa.
794
00:58:25,769 --> 00:58:27,001
[ Grunts ]
795
00:58:28,838 --> 00:58:30,738
How many mistakes
you gonna make?!
796
00:58:31,908 --> 00:58:34,342
Big, stupid bear
of a nigger, eh?
797
00:58:34,344 --> 00:58:36,377
You can't do
what you're told, huh?
798
00:58:36,379 --> 00:58:38,980
How many?! How many?!
How many?!
799
00:58:40,083 --> 00:58:42,750
Samson: No! What's Master Waller
gonna say if you kill him?
800
00:58:44,688 --> 00:58:46,521
I'm an artist with a club,
801
00:58:46,523 --> 00:58:50,325
just like you and your fiddle,
Fiddler.
802
00:58:51,795 --> 00:58:52,760
[ Screams ]
803
00:58:57,434 --> 00:58:59,100
Know just when to stop.
804
00:58:59,102 --> 00:59:01,469
[ Whimpering ]
805
00:59:05,442 --> 00:59:11,412
You just had your first lesson
in how things work.
806
00:59:11,414 --> 00:59:13,414
All these fancy
Virginian gentlemen,
807
00:59:13,416 --> 00:59:14,682
they don't understand you.
808
00:59:14,684 --> 00:59:15,983
But I do.
809
00:59:15,985 --> 00:59:18,720
You can't buy a slave.
810
00:59:18,722 --> 00:59:21,422
You got to make a slave.
811
00:59:22,425 --> 00:59:25,760
John: Connelly.
Georgia man is here to buy.
812
00:59:25,762 --> 00:59:27,995
Ephraim, here.
813
00:59:29,366 --> 00:59:31,966
Candide, and...
814
00:59:31,968 --> 00:59:33,501
yes, Miss Ellen.
815
00:59:33,503 --> 00:59:34,869
Connelly: Come on, you're going
Georgia way.
816
00:59:34,871 --> 00:59:37,705
Not my mama! You can't!
817
00:59:37,707 --> 00:59:40,141
Not me, Massa! Please!
818
00:59:40,143 --> 00:59:42,009
Ah, shush, shush, shush, shush,
shush, shush, shush.
819
00:59:42,011 --> 00:59:43,578
-Come on.
-Get them in the wagon.
820
00:59:43,580 --> 00:59:44,779
Please!
Get ahold of them.
821
00:59:44,781 --> 00:59:46,581
Got my daughter!
Get them inside!
822
00:59:46,583 --> 00:59:48,015
Waller:
That one's a fine cook
823
00:59:48,017 --> 00:59:49,917
and I gave you
a damn fine price for her.
824
00:59:49,919 --> 00:59:52,487
All right?
Samson, sir.
825
00:59:52,489 --> 00:59:53,955
He's more trouble now
than help.
826
00:59:53,957 --> 00:59:55,623
It'll send a message
to them all
827
00:59:55,625 --> 00:59:57,625
and put some extra money
in your pocket.
828
00:59:57,894 --> 00:59:59,761
Very good.
829
00:59:59,763 --> 01:00:01,963
[ Snaps fingers ] All
right, come on, take him.
830
01:00:01,965 --> 01:00:03,731
Get him in the back
of the wagon.
831
01:00:03,733 --> 01:00:05,733
Come on, move.
Hurry up.
832
01:00:05,735 --> 01:00:07,869
Samson work harder than anybody
on this farm, Master Waller.
833
01:00:09,005 --> 01:00:11,606
[ Breathing shallowly ]
Massa, please.
834
01:00:11,608 --> 01:00:13,408
My daughter, Massa.
835
01:00:14,477 --> 01:00:16,744
John: Sure about Samson?
836
01:00:16,746 --> 01:00:19,614
Who we gonna get to break
the African boy?
837
01:00:19,616 --> 01:00:22,183
Need to speak to you
about that, sir.
838
01:00:22,185 --> 01:00:26,020
In private.
839
01:00:26,022 --> 01:00:28,756
Get the African chained up
in a tobacco shed.
840
01:00:28,758 --> 01:00:31,526
[ Ellen crying ]
841
01:00:35,598 --> 01:00:36,798
Tabitha: Mama!
842
01:00:48,645 --> 01:00:50,011
[ Door opens ]
843
01:00:55,952 --> 01:00:57,518
John:
This one is easily spooked.
844
01:00:58,455 --> 01:01:00,488
Elizabeth.
845
01:01:00,490 --> 01:01:02,623
I told you,
this is no place for my wife.
846
01:01:02,625 --> 01:01:04,859
And I almost obeyed you,
darling.
847
01:01:04,861 --> 01:01:06,461
I only came
to find Fiddler.
848
01:01:06,463 --> 01:01:08,863
Fiddler: Massa Waller.
Yes.
849
01:01:08,865 --> 01:01:10,631
They told me
that you wanted to see me.
850
01:01:10,633 --> 01:01:11,632
They didn't tell me why.
851
01:01:11,634 --> 01:01:13,601
Connelly here tells me
852
01:01:13,603 --> 01:01:15,903
that you knew
the African girl
853
01:01:15,905 --> 01:01:17,505
over at
the Randolph place.
854
01:01:18,508 --> 01:01:20,508
I wouldn't say I knew her,
Massa.
855
01:01:20,510 --> 01:01:23,611
We didn't do much talking.
856
01:01:23,613 --> 01:01:25,012
That was years ago.
857
01:01:25,014 --> 01:01:27,048
Fine notion, sir.
858
01:01:27,050 --> 01:01:29,150
Fiddler knows his way
around an African.
859
01:01:29,152 --> 01:01:30,751
Let him handle the boy.
860
01:01:30,753 --> 01:01:32,887
John. We spoke at length.
861
01:01:32,889 --> 01:01:34,956
No more purchases for a while,
and look what you did.
862
01:01:34,958 --> 01:01:38,759
Brother, I do not like holding
so much of your debt.
863
01:01:38,761 --> 01:01:41,829
What on earth
are you talking about?
864
01:01:41,831 --> 01:01:45,166
I'm gonna get 30 years
good service out of him.
865
01:01:45,168 --> 01:01:46,601
And I have money
in my pocket
866
01:01:46,603 --> 01:01:49,537
from selling the niggers
that he's replacing.
867
01:01:49,539 --> 01:01:51,038
Fiddler: Massa Waller,
that's a brand-new Guineaman.
868
01:01:51,040 --> 01:01:53,174
It's a mighty responsibility.
869
01:01:53,176 --> 01:01:54,942
Much more responsibility
for an overseer
870
01:01:54,944 --> 01:01:56,878
than it is
for a fiddle player like me.
871
01:01:56,880 --> 01:01:59,780
No, no, Fiddler.
He's yours starting today.
872
01:01:59,782 --> 01:02:03,251
And if the boy proves
to be recalcitrant,
873
01:02:03,253 --> 01:02:05,520
then he'll go
in my pocket, too,
874
01:02:05,522 --> 01:02:08,856
courtesy of the Georgia man,
same as Samson.
875
01:02:10,059 --> 01:02:11,893
What are we calling
this one?
876
01:02:11,895 --> 01:02:15,530
William: Does the lady have a proposal?
Hey. Hey!
877
01:02:15,532 --> 01:02:18,065
In Dorset, we had an old slave
in the stables.
878
01:02:18,067 --> 01:02:21,068
Don't you ever look at my wife. He
taught me to abandon sidesaddle.
879
01:02:21,070 --> 01:02:24,238
Sit astride a stallion.
880
01:02:25,942 --> 01:02:27,942
Call this one Toby.
881
01:02:27,944 --> 01:02:30,811
Named after the horse
or the slave?
882
01:02:30,813 --> 01:02:32,246
Both.
883
01:02:34,117 --> 01:02:35,683
Come along, Connelly.
884
01:02:35,685 --> 01:02:37,218
Yes, sir.
885
01:02:37,220 --> 01:02:38,953
Come up to the house
as soon as you're finished.
886
01:02:38,955 --> 01:02:40,821
I want to hear all about
the Albrights' party.
887
01:02:40,823 --> 01:02:42,690
Mrs. Albright
put on a barrel of weight.
888
01:02:42,692 --> 01:02:44,692
Look like a newborn calf
at the udder.
889
01:02:44,694 --> 01:02:47,128
I knew it.
I want all the details.
890
01:02:47,130 --> 01:02:48,696
Yes, ma'am.
891
01:02:48,965 --> 01:02:50,298
You're hurt.
892
01:02:50,300 --> 01:02:52,066
It's nothing
to fuss about.
893
01:02:52,068 --> 01:02:53,234
William.
William: Hmm?
894
01:02:57,206 --> 01:02:58,839
Yes, that could go septic.
895
01:02:58,841 --> 01:03:00,141
I'll attend to you up
at the house, Fiddler.
896
01:03:02,645 --> 01:03:03,711
Thank you, ma'am.
897
01:03:11,588 --> 01:03:13,287
Damn Albrights.
898
01:03:15,258 --> 01:03:17,224
Playing for six hours.
899
01:03:17,994 --> 01:03:20,261
Asked the oldest son if
I could take some time to rest
900
01:03:20,263 --> 01:03:23,230
'cause my fingers
were clawing up.
901
01:03:23,232 --> 01:03:28,035
Spoiled boy took my hand,
held it over a candle flame.
902
01:03:28,938 --> 01:03:33,274
I still had
to play more tunes.
903
01:03:33,276 --> 01:03:36,877
But you a tune I never
was expecting to play.
904
01:03:39,649 --> 01:03:41,616
Just calm down!
Calm down.
905
01:03:41,618 --> 01:03:42,817
Calm down.
906
01:03:42,819 --> 01:03:46,287
Why you think
that overseer
907
01:03:46,289 --> 01:03:48,789
got Massa to give you to me,
huh?
908
01:03:48,791 --> 01:03:52,326
'Cause overseer know that
you're gonna take off again.
909
01:03:52,328 --> 01:03:55,696
Then the Massa,
he gonna have to blame me.
910
01:03:55,698 --> 01:04:00,901
I'll end up like Samson,
going out Georgia way.
911
01:04:00,903 --> 01:04:02,803
You gonna start working
today.
912
01:04:08,177 --> 01:04:10,678
You'll be planting
a new tobacco field.
913
01:04:10,680 --> 01:04:12,713
Try to say this word.
914
01:04:14,050 --> 01:04:15,116
Tobacco.
915
01:04:17,320 --> 01:04:19,387
Tobacco.
916
01:04:23,326 --> 01:04:25,059
Tobacco.
917
01:04:25,061 --> 01:04:27,194
That's right.
918
01:04:27,196 --> 01:04:31,032
Tobacco like a hole
in a water bucket.
919
01:04:31,034 --> 01:04:34,301
Makes a --
makes a field run dry.
920
01:04:34,303 --> 01:04:36,003
Run field dry.
921
01:04:38,207 --> 01:04:40,675
It's gonna be a long summer.
922
01:04:43,279 --> 01:04:46,847
Killing heat, biting flies.
923
01:04:48,951 --> 01:04:50,317
Stay light so long,
924
01:04:50,319 --> 01:04:52,319
it seem like the night
gonna never come.
925
01:04:53,456 --> 01:04:55,089
I'm gonna get Miss Elizabeth
926
01:04:55,091 --> 01:04:57,358
to hand you back over
to the overseer.
927
01:04:57,360 --> 01:05:00,127
I got me a nice, warm spot
like an old hound
928
01:05:00,129 --> 01:05:03,964
right there at the fireplace
by her feet.
929
01:05:03,966 --> 01:05:06,133
I ain't gonna let
no Guineaman
930
01:05:06,135 --> 01:05:09,270
get me kicked back out
to that field.
931
01:05:09,272 --> 01:05:10,838
You understand me, Toby?
932
01:05:11,974 --> 01:05:13,374
Kunta Kinte.
933
01:05:13,376 --> 01:05:17,011
No, no, listen to me.
934
01:05:17,013 --> 01:05:20,281
Massa's wife
done named you Toby.
935
01:05:20,283 --> 01:05:21,816
Kunta Kinte.
936
01:05:21,818 --> 01:05:23,718
[ Speaking native language ]
937
01:05:23,720 --> 01:05:25,486
I ain't got time to chinwag
with a Guineaman.
938
01:05:26,355 --> 01:05:28,089
Toby. Toby! [ Speaks
native language ]
939
01:05:28,091 --> 01:05:29,890
Toby! Toby! Toby!
Toby! Toby! Toby! Toby!
940
01:05:29,892 --> 01:05:32,259
You're gonna be Toby now,
941
01:05:32,261 --> 01:05:34,128
and you're gonna be Toby
forever.
942
01:05:37,033 --> 01:05:41,435
And I don't care nothing about
your Africa ways.
943
01:05:41,437 --> 01:05:46,407
You gonna work hard,
and you gonna cause no trouble,
944
01:05:46,409 --> 01:05:48,342
you hear me, Toby?
945
01:05:52,915 --> 01:05:54,148
Kunta Kinte!
946
01:05:54,150 --> 01:05:57,218
♪♪
947
01:06:11,267 --> 01:06:13,834
Man: ♪ Life is smoke ♪
948
01:06:13,836 --> 01:06:16,504
♪ So this be true ♪
949
01:06:16,506 --> 01:06:22,943
♪ Tobacco gon' my life renew ♪
950
01:06:22,945 --> 01:06:25,346
♪ Don't fear death ♪
951
01:06:25,348 --> 01:06:28,549
♪ No killin' care ♪
952
01:06:28,551 --> 01:06:30,484
♪ Soul's gonna rise ♪
953
01:06:30,486 --> 01:06:33,287
Kunta: [ Humming ]
954
01:06:39,996 --> 01:06:41,462
Blaine: Hey.
955
01:06:41,464 --> 01:06:42,863
Hey!
956
01:06:42,865 --> 01:06:44,431
[ Gun cocks ]
Back to work.
957
01:07:05,288 --> 01:07:07,354
I'm gonna come by
and see you tonight.
958
01:07:10,993 --> 01:07:13,327
If you want me...
959
01:07:13,329 --> 01:07:16,163
you can have me.
960
01:07:16,165 --> 01:07:19,433
Understand?
961
01:07:23,272 --> 01:07:25,573
Kunta: No.
962
01:07:25,575 --> 01:07:27,508
That be so bad?
963
01:07:44,160 --> 01:07:45,226
Go.
964
01:07:45,228 --> 01:07:48,295
♪♪
965
01:07:57,440 --> 01:07:59,240
Aaron: Come on, now,
move fast, nigger,
966
01:07:59,242 --> 01:08:00,641
before you gets us all
in trouble.
967
01:08:00,643 --> 01:08:03,244
No nigger. Mandinka.
968
01:08:08,050 --> 01:08:09,950
Fiddler: Snuck you something
from the kitchen.
969
01:08:09,952 --> 01:08:11,051
With honey.
970
01:08:13,389 --> 01:08:16,290
Always hungry when you
working in the field.
971
01:08:16,292 --> 01:08:17,458
I remember that.
972
01:08:17,460 --> 01:08:19,026
Thank you, Fiddler.
973
01:08:20,529 --> 01:08:23,530
Your boy ain't keeping up,
Fiddler.
974
01:08:23,532 --> 01:08:27,601
Need to get these hog's heads
to the Liverpool packet.
975
01:08:27,603 --> 01:08:29,069
Miss that ship,
976
01:08:29,071 --> 01:08:31,372
I'm telling Mr. Waller
it's your fault.
977
01:08:31,374 --> 01:08:32,673
Almost done.
978
01:08:35,611 --> 01:08:38,178
I'm getting about damn
tired of you, Guineaman!
979
01:08:40,316 --> 01:08:42,983
Fiddler:
I got this. I got this.
980
01:08:42,985 --> 01:08:44,551
[ Grunting ]
981
01:08:44,553 --> 01:08:45,920
Aaron:
What's the matter?
982
01:08:45,922 --> 01:08:47,121
You don't want to fight,
Guineaman?
983
01:08:47,123 --> 01:08:48,255
Come here!
984
01:08:48,257 --> 01:08:49,356
Don't stop.
985
01:08:49,358 --> 01:08:51,125
Fiddler: Come on, then.
986
01:08:51,127 --> 01:08:53,193
Come on out of that hole.
Come on. Get up, Toby.
987
01:08:53,195 --> 01:08:55,129
Come on!
Back to work.
988
01:08:56,065 --> 01:08:57,631
Toby.
989
01:08:57,633 --> 01:08:58,999
Get up.
990
01:08:59,001 --> 01:09:00,634
On your feet.
991
01:09:00,636 --> 01:09:02,970
No Toby.
992
01:09:02,972 --> 01:09:04,371
Kunta Kinte.
993
01:09:06,275 --> 01:09:08,008
Toby! Toby!
994
01:09:08,010 --> 01:09:09,643
[ Grunting ]
995
01:09:09,645 --> 01:09:12,179
I got him! I got him!
I got him! I got this.
996
01:09:12,181 --> 01:09:13,647
Your name's Toby.
997
01:09:13,649 --> 01:09:16,483
Now, get up, Toby.
Listen to me.
998
01:09:16,485 --> 01:09:18,986
You're gonna get your head cracked
open like a Chesapeake oyster.
999
01:09:18,988 --> 01:09:21,121
I need you to get up.
1000
01:09:21,123 --> 01:09:22,723
All right, hear me?
1001
01:09:26,595 --> 01:09:29,229
Connelly: Next time
he doesn't answer to Toby,
1002
01:09:29,231 --> 01:09:31,165
you're the one
gets a beating.
1003
01:09:31,167 --> 01:09:32,566
Let's go right now,
ask Miss Elizabeth
1004
01:09:32,568 --> 01:09:35,336
what she think
about all that.
1005
01:09:35,338 --> 01:09:38,005
You think
she can keep you safe?
1006
01:09:38,007 --> 01:09:40,140
Like
the Queen of England.
1007
01:09:40,142 --> 01:09:43,744
Ain't just Toby don't know
who he really is.
1008
01:09:48,651 --> 01:09:51,685
Fiddler: You think that
Mandinka god hear you?
1009
01:09:51,687 --> 01:09:54,021
Best thing
to forget all that.
1010
01:09:54,023 --> 01:09:56,457
White folk
don't like no Africa god.
1011
01:09:56,459 --> 01:10:01,495
Get you in bad trouble,
Toby.
1012
01:10:01,497 --> 01:10:03,163
[ Clicks tongue ]
1013
01:10:03,165 --> 01:10:08,302
I can't believe
I got to ride 10 mile,
1014
01:10:08,304 --> 01:10:10,738
then I got to work
all damn night.
1015
01:10:10,740 --> 01:10:12,573
Miss Elizabeth called me
a -- a prodigy.
1016
01:10:12,575 --> 01:10:14,308
Prodigy just mean
that she -- she --
1017
01:10:14,310 --> 01:10:16,610
she rent me out
and she keep all the money.
1018
01:10:17,046 --> 01:10:18,312
[ Chuckles ]
1019
01:10:18,314 --> 01:10:21,415
Kunta:
[ Singing in native language ]
1020
01:10:51,614 --> 01:10:53,380
What's that tune?
1021
01:10:53,382 --> 01:10:56,450
[ Singing continues ]
1022
01:11:02,058 --> 01:11:04,491
Long time ago...
1023
01:11:04,493 --> 01:11:08,495
I swear that my grandmama
sang that...
1024
01:11:08,497 --> 01:11:10,798
'fore I got sold.
1025
01:11:10,800 --> 01:11:12,266
There was a man
on the farm,
1026
01:11:12,268 --> 01:11:13,534
played this old
Africa guitar.
1027
01:11:13,536 --> 01:11:15,502
He -- he --
I think he played it, too.
1028
01:11:15,504 --> 01:11:18,138
No guitar.
1029
01:11:20,109 --> 01:11:23,177
Kontingo.
1030
01:11:23,178 --> 01:11:26,246
I've been chasing that tune
i-in my head for...
1031
01:11:26,248 --> 01:11:30,551
a long, long time.
1032
01:11:32,521 --> 01:11:36,523
You must be putting that
Mandinka magic on me.
1033
01:11:36,525 --> 01:11:40,427
Making me think of
too many things
1034
01:11:40,429 --> 01:11:43,530
tucked away
real deep inside.
1035
01:11:48,404 --> 01:11:53,273
My mother sings
this to me...
1036
01:11:53,275 --> 01:11:55,409
every night
when I'm young.
1037
01:11:58,280 --> 01:12:00,714
It's a real pretty song.
1038
01:12:03,853 --> 01:12:06,220
I'm gonna figure it out.
1039
01:12:07,323 --> 01:12:09,490
Maybe build me
one of them...
1040
01:12:11,193 --> 01:12:12,826
Fiddler:
...Africa guitars.
1041
01:12:12,828 --> 01:12:15,329
This song is mine.
1042
01:12:15,331 --> 01:12:16,597
Nobody in this place
can have it.
1043
01:12:20,836 --> 01:12:22,669
It's okay.
1044
01:12:22,671 --> 01:12:25,139
It's okay.
[ Chuckles ]
1045
01:12:25,141 --> 01:12:27,574
I can wait
till you share it with me.
1046
01:12:30,446 --> 01:12:32,713
Mama sing her boy
a song like that,
1047
01:12:32,715 --> 01:12:35,782
she must be a fine lady.
1048
01:12:35,784 --> 01:12:41,622
Got to have
a fine...fine family.
1049
01:12:41,624 --> 01:12:43,790
[ Door closes ]
1050
01:12:43,792 --> 01:12:46,860
♪♪
1051
01:13:10,352 --> 01:13:12,352
[ Chisel scraping ]
1052
01:13:12,354 --> 01:13:15,422
♪♪
1053
01:13:36,412 --> 01:13:38,278
William: You cut me off!
1054
01:13:38,280 --> 01:13:40,414
Now I'll pass you.
1055
01:13:40,416 --> 01:13:41,748
Elizabeth: Come on!
1056
01:13:41,750 --> 01:13:43,684
One day,
1057
01:13:43,686 --> 01:13:45,852
she gonna let Massa's
brother catch her,
1058
01:13:45,854 --> 01:13:47,421
and this whole farm
gonna catch on fire.
1059
01:13:47,423 --> 01:13:48,755
[ Chuckles ]
1060
01:13:50,593 --> 01:13:53,560
I got a surprise
for you later.
1061
01:13:53,562 --> 01:13:55,562
Surprise in this place
1062
01:13:55,564 --> 01:13:57,731
be when toubab
do their own work.
1063
01:13:57,733 --> 01:14:00,834
Elizabeth:
[ Panting ] I won.
1064
01:14:02,605 --> 01:14:03,971
Or did you let me win?
1065
01:14:03,973 --> 01:14:05,872
No, no, no, I did my best.
[ Chuckles ]
1066
01:14:05,874 --> 01:14:07,908
Although I must say
1067
01:14:07,910 --> 01:14:10,744
I've become rather partial
to the view from second place.
1068
01:14:10,746 --> 01:14:12,012
[ Chuckles ]
1069
01:14:12,014 --> 01:14:13,447
Elizabeth:
Walk him down, Toby.
1070
01:14:13,449 --> 01:14:14,982
See that he gets
a good wash.
1071
01:14:14,984 --> 01:14:18,318
Oh, and I like to spoil him
with a bucket of carrots.
1072
01:14:23,459 --> 01:14:25,325
Understand?
1073
01:14:26,895 --> 01:14:28,528
Don't be afraid, Toby.
1074
01:14:31,767 --> 01:14:34,501
Toby?
1075
01:14:34,503 --> 01:14:38,305
Please do this for me.
1076
01:14:44,346 --> 01:14:45,846
Fiddler: Miss Elizabeth
being really kind to you.
1077
01:14:45,848 --> 01:14:47,881
That's her favorite horse.
1078
01:14:47,883 --> 01:14:51,351
Just do what she say, all right?
Elizabeth: Fiddler.
1079
01:14:51,353 --> 01:14:54,388
Why are you making me wait
after all I do for you?
1080
01:14:58,027 --> 01:15:01,028
Get the boy to take my horse
to the stable now.
1081
01:15:01,030 --> 01:15:02,629
Yes, ma'am.
1082
01:15:02,631 --> 01:15:04,665
He's gonna do it.
I promise.
1083
01:15:04,667 --> 01:15:06,900
Just got to, uh, be a little
patient with him, that's all.
1084
01:15:06,902 --> 01:15:08,602
Stop protecting Toby.
1085
01:15:11,774 --> 01:15:15,475
You pick up those reins
and tend to my horse.
1086
01:15:16,912 --> 01:15:19,513
John: Is there a problem here,
my dear?
1087
01:15:19,515 --> 01:15:21,081
Elizabeth: I want Toby to attend
to my stallion.
1088
01:15:21,083 --> 01:15:23,083
I asked Fiddler
for his assistance,
1089
01:15:23,085 --> 01:15:24,651
but he's not helping me.
1090
01:15:26,522 --> 01:15:28,555
You do as Mrs. Wal--
Connelly.
1091
01:15:32,394 --> 01:15:33,527
Toby.
1092
01:15:34,430 --> 01:15:37,464
Obey my wife immediately.
1093
01:15:45,374 --> 01:15:46,807
Toby!
1094
01:15:48,344 --> 01:15:53,580
Obey my wife immediately.
1095
01:15:58,120 --> 01:15:59,486
Toby!
1096
01:15:59,488 --> 01:16:00,921
William: John.
1097
01:16:05,694 --> 01:16:09,830
You are supposed
to have trained the boy.
1098
01:16:11,500 --> 01:16:14,735
Clearly you've not been
doing your damn job, Fiddler.
1099
01:16:14,737 --> 01:16:16,770
Yes, Massa.
1100
01:16:16,772 --> 01:16:18,138
He gonna clean your horse,
1101
01:16:18,140 --> 01:16:20,574
take care of your horse
real fine, Miss Elizabeth.
1102
01:16:20,576 --> 01:16:21,641
Real fine.
1103
01:16:25,414 --> 01:16:27,881
Connelly:
Get back to work, Toby.
1104
01:16:27,883 --> 01:16:30,584
Back to work.
1105
01:16:30,586 --> 01:16:33,653
[ Fiddle playing ]
1106
01:16:59,581 --> 01:17:04,184
I thought I'd carved out
a life for myself.
1107
01:17:04,186 --> 01:17:05,919
How'd these white folks
get to me?
1108
01:17:08,757 --> 01:17:10,557
[ Chuckles ]
1109
01:17:10,559 --> 01:17:13,794
I guess your Mandinka magic
is starting to work on me.
1110
01:17:13,796 --> 01:17:14,895
[ Laughs ]
1111
01:17:14,897 --> 01:17:16,496
Fiddler.
1112
01:17:16,498 --> 01:17:18,131
What road is north?
1113
01:17:31,013 --> 01:17:33,847
Just follow the dead niggers
hanging from the trees.
1114
01:17:33,849 --> 01:17:35,816
Get you right there.
1115
01:17:35,818 --> 01:17:37,984
[ Sighs ]
I can't stay here.
1116
01:17:37,986 --> 01:17:40,454
When right time come,
I go north.
1117
01:17:40,456 --> 01:17:42,055
Ain't no right time.
1118
01:17:42,057 --> 01:17:45,459
Overseer could walk backwards
and catch you in them irons.
1119
01:17:45,461 --> 01:17:47,127
And the day you run,
1120
01:17:47,129 --> 01:17:49,763
that's my last day
on this farm.
1121
01:17:49,765 --> 01:17:54,968
Besides, can't just fly off
north like a bird.
1122
01:17:54,970 --> 01:17:56,703
Country ain't like
it used to be.
1123
01:17:56,705 --> 01:17:59,206
White folks cutting down
old trees fast as they can
1124
01:17:59,208 --> 01:18:01,575
and putting up new houses.
1125
01:18:01,577 --> 01:18:03,977
You got to twist and turn
your way to get there.
1126
01:18:03,979 --> 01:18:05,745
And paddyrollers on the road
all the time
1127
01:18:05,747 --> 01:18:07,714
just hunting
for niggers like you.
1128
01:18:07,716 --> 01:18:09,049
I'm not scared of
paddyrollers.
1129
01:18:11,553 --> 01:18:13,253
Stupid never scared.
1130
01:18:18,560 --> 01:18:21,561
Of course,
ain't that many paddyrollers
1131
01:18:21,563 --> 01:18:23,029
on the road around Christmas.
1132
01:18:27,236 --> 01:18:28,902
A man could vanish
1133
01:18:28,904 --> 01:18:31,137
before anybody
could tell he gone.
1134
01:18:31,139 --> 01:18:33,573
And the Massa be having
a grand celebration
1135
01:18:33,575 --> 01:18:36,710
for the baby Jesus.
1136
01:18:36,712 --> 01:18:38,578
Everybody occupied then.
1137
01:18:38,580 --> 01:18:41,248
How soon this English Christmas
is coming?
1138
01:18:43,719 --> 01:18:45,552
It's almost here.
1139
01:18:45,554 --> 01:18:48,622
♪♪
1140
01:18:53,228 --> 01:18:55,962
Elizabeth:
Merry Christmas, Caesar.
1141
01:18:55,964 --> 01:18:57,264
Caesar: Merry Christmas to
you, too, Miss Elizabeth.
1142
01:18:57,266 --> 01:18:58,732
Merry Christmas, Abigail.
1143
01:18:58,734 --> 01:18:59,866
Abigail: Thank you.
Thank you, ma'am.
1144
01:18:59,868 --> 01:19:01,101
Merry Christmas,
Pollidore.
1145
01:19:01,103 --> 01:19:02,769
Much obliged, ma'am.
Merry Christmas.
1146
01:19:02,771 --> 01:19:04,104
Blessing to you, ma'am.
1147
01:19:04,106 --> 01:19:06,740
Merry Christmas, July.
1148
01:19:06,742 --> 01:19:09,142
[ Man speaks native language ]
1149
01:19:09,144 --> 01:19:11,711
[ All cheering ]
1150
01:19:11,713 --> 01:19:15,015
[ Laughter,
indistinct conversations ]
1151
01:19:15,017 --> 01:19:19,786
[ Woman singing
in native language ]
1152
01:19:19,788 --> 01:19:24,624
[ All singing
in native language ]
1153
01:19:40,142 --> 01:19:43,009
[ Laughter in distance ]
1154
01:19:43,011 --> 01:19:45,979
[ Singing continues
in distance ]
1155
01:20:08,270 --> 01:20:09,736
[ Door opens ]
1156
01:20:12,808 --> 01:20:14,040
Came in to check on you.
1157
01:20:20,916 --> 01:20:24,651
All right.
Now you done it.
1158
01:20:24,653 --> 01:20:27,020
Can't put that chain
back together again.
1159
01:20:27,022 --> 01:20:28,121
That's for sure.
1160
01:20:29,224 --> 01:20:31,191
Need to get you
off of this farm
1161
01:20:31,193 --> 01:20:33,860
'fore the overseer
sees what you did.
1162
01:20:40,936 --> 01:20:43,670
Got to put a lot of miles
between you and this farm
1163
01:20:43,672 --> 01:20:45,805
'fore they know you're gone.
1164
01:20:45,807 --> 01:20:47,273
[ Laughter in distance ]
1165
01:20:49,077 --> 01:20:51,244
[ Indistinct conversation ]
1166
01:20:51,246 --> 01:20:54,848
These boys experts
at catching slaves.
1167
01:20:57,219 --> 01:20:59,119
They not going to catch me.
1168
01:20:59,121 --> 01:21:01,321
Not on her big horse.
1169
01:21:03,358 --> 01:21:06,092
You know how to ride
that hot-blooded stallion?
1170
01:21:06,094 --> 01:21:07,360
She been riding horses
all her life,
1171
01:21:07,362 --> 01:21:08,862
and -- and she can't even
handle it.
1172
01:21:08,864 --> 01:21:11,364
Don't ride
like English lady.
1173
01:21:11,366 --> 01:21:13,433
Ride
like Mandinka warrior.
1174
01:21:20,776 --> 01:21:22,275
I know what to do.
1175
01:21:24,713 --> 01:21:27,714
Fancy white folk
like to hear a real musician
1176
01:21:27,716 --> 01:21:29,816
around Christmastime.
1177
01:21:29,818 --> 01:21:31,084
Me.
1178
01:21:32,988 --> 01:21:34,287
I'll play so they --
1179
01:21:34,289 --> 01:21:36,890
so they can't take
they eyes off me.
1180
01:21:36,892 --> 01:21:38,925
But I'm really playing
for you.
1181
01:21:38,927 --> 01:21:41,261
You understand me?
1182
01:21:41,263 --> 01:21:45,131
That special surprise
I been working on.
1183
01:21:45,133 --> 01:21:47,000
So, when you hear
my fiddle playing,
1184
01:21:47,002 --> 01:21:48,768
that'll tell you
that the overseer,
1185
01:21:48,770 --> 01:21:50,870
he ain't walking around.
1186
01:21:50,872 --> 01:21:53,373
And it's time
for you to go.
1187
01:21:53,375 --> 01:21:56,042
At least one of us
gonna be free.
1188
01:22:08,156 --> 01:22:11,124
Fiddler.
What name is you?
1189
01:22:15,297 --> 01:22:16,930
Name from your mother?
1190
01:22:19,334 --> 01:22:20,934
Henry.
1191
01:22:22,904 --> 01:22:25,405
I remember
that's what she called me.
1192
01:22:25,407 --> 01:22:27,507
Henry.
1193
01:22:30,212 --> 01:22:31,778
Thank you.
1194
01:22:34,916 --> 01:22:38,218
[ Fiddle playing ]
1195
01:22:56,972 --> 01:22:58,338
[ Horse grunts ]
1196
01:22:58,340 --> 01:22:59,539
Blaine:
Stay out tomorrow?
1197
01:22:59,541 --> 01:23:01,074
Connelly:
I'll go up to the house
1198
01:23:01,076 --> 01:23:02,475
and offer Mrs. Waller
a merry Christmas.
1199
01:23:02,477 --> 01:23:04,978
Enjoy her hospitality.
1200
01:23:04,980 --> 01:23:08,148
Now, Waller will drink himself
to an early bed.
1201
01:23:08,150 --> 01:23:11,151
You can spend the rest of
the night with your wife,
1202
01:23:11,153 --> 01:23:12,385
but be back early.
1203
01:23:12,387 --> 01:23:14,888
Give the slaves
a half day without work.
1204
01:23:14,890 --> 01:23:16,256
[ Horse grunts ]
1205
01:23:16,258 --> 01:23:17,557
Shh.
1206
01:23:21,096 --> 01:23:23,797
Now you fly for me.
1207
01:23:25,367 --> 01:23:28,434
[ Fiddle playing ]
1208
01:23:58,433 --> 01:24:01,367
[ Applause ]
1209
01:24:06,975 --> 01:24:10,043
[ Plays Binta's lullaby ]
1210
01:24:28,897 --> 01:24:32,999
[ Singing in native language ]
1211
01:24:38,306 --> 01:24:41,374
[ Binta's lullaby continues ]
1212
01:24:51,253 --> 01:24:53,519
[ Horse whinnies ]
1213
01:24:57,158 --> 01:25:00,226
♪♪
1214
01:25:17,345 --> 01:25:20,947
[ Horse whinnies ]
1215
01:25:40,235 --> 01:25:42,001
[ Horse whinnies ]
1216
01:25:51,947 --> 01:25:55,014
[ Horse snorts ]
1217
01:26:18,440 --> 01:26:21,507
♪♪
1218
01:26:23,712 --> 01:26:27,413
[ Dogs barking ]
1219
01:26:27,415 --> 01:26:29,482
[ Horse snorts ]
1220
01:26:31,419 --> 01:26:33,553
Run like a warrior.
1221
01:26:46,034 --> 01:26:49,102
[ Dogs barking in distance ]
1222
01:26:53,174 --> 01:26:56,075
[ Barking continues ]
1223
01:26:56,077 --> 01:26:58,611
[ Panting ]
1224
01:27:13,261 --> 01:27:15,728
♪♪
1225
01:27:27,742 --> 01:27:29,675
[ Grunting ]
1226
01:27:35,216 --> 01:27:37,283
Connelly: [ Whistling ]
1227
01:28:15,390 --> 01:28:18,157
Blaine:
Got the black bastard!
1228
01:28:20,295 --> 01:28:22,695
Saved you the trouble
of burying him.
1229
01:28:30,472 --> 01:28:32,171
[ Pounding on door ]
Man: Fiddler!
1230
01:28:32,173 --> 01:28:34,273
Fiddler!
1231
01:28:37,779 --> 01:28:40,313
[ Horse whinnies ]
1232
01:28:40,315 --> 01:28:42,215
[ Horse snorts ]
1233
01:28:48,723 --> 01:28:50,256
Massa Waller, Massa Waller.
1234
01:28:50,258 --> 01:28:51,524
Can I talk to you
about Toby?
1235
01:28:51,526 --> 01:28:53,192
He had to know the African
would escape
1236
01:28:53,194 --> 01:28:54,794
while he was playing for you
at your party.
1237
01:28:54,796 --> 01:28:56,762
He probably planned it
with him.
1238
01:28:56,764 --> 01:28:58,598
Fiddler,
what do you got to say?
1239
01:28:59,534 --> 01:29:01,534
Fiddler: Boy just got scared,
that's all.
1240
01:29:01,536 --> 01:29:03,669
I can teach him better.
Just give me one more --
1241
01:29:03,671 --> 01:29:04,670
Fiddler: [ Grunts ]
1242
01:29:04,672 --> 01:29:06,606
[ Both grunting ]
1243
01:29:11,279 --> 01:29:14,313
Always acting
so cocksure and pleased,
1244
01:29:14,315 --> 01:29:16,282
as if we're the same!
1245
01:29:16,284 --> 01:29:17,416
I ain't the same as you!
1246
01:29:17,418 --> 01:29:19,152
I'm not a nigger,
understand?!
1247
01:29:19,154 --> 01:29:20,453
I ain't no nigger.
1248
01:29:20,455 --> 01:29:22,755
You ain't the same!
I ain't the same!
1249
01:29:22,757 --> 01:29:24,824
Connelly: We ain't the same!
1250
01:29:24,826 --> 01:29:27,560
I don't never want to be
the same as you!
1251
01:29:27,562 --> 01:29:28,895
Never want to be
the same as you!
1252
01:29:40,808 --> 01:29:42,742
I'm sorry,
Massa Waller.
1253
01:29:45,647 --> 01:29:46,913
Miss Elizabeth.
1254
01:29:50,485 --> 01:29:52,385
Massa Waller.
1255
01:29:53,454 --> 01:29:54,520
Sell him.
1256
01:29:55,690 --> 01:29:57,723
Or you'll ruin this farm.
1257
01:29:57,725 --> 01:30:00,193
The other gentry
will laugh at you.
1258
01:30:00,195 --> 01:30:02,228
The African boy, he's young.
1259
01:30:02,230 --> 01:30:05,331
He's got -- he's got
years of work in him.
1260
01:30:05,333 --> 01:30:06,632
Not this one.
1261
01:30:06,634 --> 01:30:09,235
You can't trust Fiddler.
1262
01:30:09,237 --> 01:30:11,604
Don't do this, Massa.
1263
01:30:11,606 --> 01:30:13,506
Don't do it.
1264
01:30:13,508 --> 01:30:15,208
I spent all my life
working with you.
1265
01:30:15,210 --> 01:30:17,376
Turn him into
money in your pocket.
1266
01:30:17,378 --> 01:30:19,779
And I made you...
good money.
1267
01:30:19,781 --> 01:30:22,481
Send word to the broker.
1268
01:30:22,483 --> 01:30:24,650
Get a good price for me,
huh?
1269
01:30:30,391 --> 01:30:32,258
William: I'll buy him.
1270
01:30:35,630 --> 01:30:38,231
This is none of your business,
brother.
1271
01:30:38,233 --> 01:30:40,533
The amount of money
that you owe me, brother,
1272
01:30:40,535 --> 01:30:42,435
the entire estate
is my business.
1273
01:30:47,775 --> 01:30:50,376
Anyone looks away
takes a turn.
1274
01:30:54,549 --> 01:30:58,517
Connelly: Toby, I'm gonna give
you a chance to avoid this.
1275
01:30:58,519 --> 01:31:03,422
Maybe Mr. Waller will let
everyone enjoy this blessed day.
1276
01:31:03,424 --> 01:31:07,827
I want you healthy
so you'll work hard.
1277
01:31:07,829 --> 01:31:11,397
All you have to do
is tell me your name.
1278
01:31:21,509 --> 01:31:23,309
I'm Kunta Kinte.
1279
01:31:25,546 --> 01:31:27,580
Connelly: Son of a --
1280
01:31:27,582 --> 01:31:28,681
[ Whip cracks ]
[ Screams ]
1281
01:31:28,683 --> 01:31:30,950
Your name is Toby.
1282
01:31:30,952 --> 01:31:33,519
Now tell me your name.
1283
01:31:40,962 --> 01:31:43,429
I am Kunta Kinte.
1284
01:31:43,431 --> 01:31:44,563
That's not your name.
1285
01:31:44,565 --> 01:31:46,732
[ Screams ]
Toby's your name.
1286
01:31:46,734 --> 01:31:48,501
Now, what is your name?
1287
01:31:48,503 --> 01:31:49,902
Say it.
1288
01:31:51,439 --> 01:31:54,307
[ Weakly ] Kunta Kinte.
1289
01:31:54,309 --> 01:31:56,309
[ Grunts ]
1290
01:31:56,878 --> 01:31:58,711
[ Whip cracks ]
[ Screams ]
1291
01:31:58,713 --> 01:32:01,747
Toby's your name.
1292
01:32:01,749 --> 01:32:04,383
Now, I'll ask you again.
Tell me your name.
1293
01:32:05,853 --> 01:32:07,453
Say it!
1294
01:32:07,455 --> 01:32:08,587
[ Screams ]
1295
01:32:08,589 --> 01:32:10,456
Say it!
1296
01:32:10,458 --> 01:32:11,490
Say it!
1297
01:32:11,492 --> 01:32:13,926
[ Screams ]
Toby!
1298
01:32:13,928 --> 01:32:17,596
Say it. Kunta: [
Breathing shallowly ]
1299
01:32:17,598 --> 01:32:18,731
Just Say it.
1300
01:32:18,733 --> 01:32:20,733
Kunta Kinte.
1301
01:32:20,735 --> 01:32:22,535
[ Grunts ]
1302
01:32:22,537 --> 01:32:23,502
Connelly: Toby!
1303
01:32:23,504 --> 01:32:25,671
It's Toby! Now say it!
1304
01:32:25,673 --> 01:32:28,474
Toby! Damn you.
Please! Please!
1305
01:32:28,476 --> 01:32:30,509
You black nigger bastard.
Please.
1306
01:32:30,511 --> 01:32:33,512
You will not move from here
till you say your name,
1307
01:32:33,514 --> 01:32:35,915
not if night falls
or a new day comes.
1308
01:32:35,917 --> 01:32:37,783
Now, you will say Toby.
1309
01:32:37,785 --> 01:32:39,652
Say it. Say it!
1310
01:32:40,888 --> 01:32:42,488
Say it!
Kunta: [ Screams ]
1311
01:32:42,490 --> 01:32:43,456
Say it!
1312
01:32:43,458 --> 01:32:45,024
[ Whip cracks ]
1313
01:32:45,026 --> 01:32:46,926
[ Screams ]
1314
01:32:46,928 --> 01:32:50,496
Omoro, I heard my boy.
1315
01:32:50,498 --> 01:32:51,864
Please.
1316
01:32:53,501 --> 01:32:55,034
I'm here.
1317
01:32:55,036 --> 01:32:57,103
No, Binta.
1318
01:32:57,105 --> 01:32:58,804
I can't see our boy.
1319
01:32:58,806 --> 01:33:00,039
I've looked for him
everywhere.
1320
01:33:00,041 --> 01:33:01,540
Connelly:
Just say it, boy.
1321
01:33:01,542 --> 01:33:03,442
He isn't coming home.
1322
01:33:03,444 --> 01:33:05,544
Connelly: Say it!
[ Whip cracks ]
1323
01:33:05,546 --> 01:33:07,913
Say it!
[ Grunting ]
1324
01:33:07,915 --> 01:33:09,915
Say it!
1325
01:33:09,917 --> 01:33:11,650
Say it!
1326
01:33:12,787 --> 01:33:17,923
Say your name your owner's wife
chose for you.
1327
01:33:17,925 --> 01:33:21,460
Say your name so you know
this ain't Africa.
1328
01:33:21,462 --> 01:33:22,995
This is Virginia,
1329
01:33:22,997 --> 01:33:25,064
and you're the property
of John Waller,
1330
01:33:25,066 --> 01:33:27,533
like the horses and hogs,
nothing more!
1331
01:33:27,535 --> 01:33:31,470
Now, say your name
so you know what you are.
1332
01:33:32,440 --> 01:33:34,073
[ Weakly ] Kunta Kinte.
1333
01:33:34,075 --> 01:33:35,541
Say it.
1334
01:33:35,543 --> 01:33:37,410
Say it.
1335
01:33:37,412 --> 01:33:38,544
Say it!
1336
01:33:38,546 --> 01:33:39,578
Say it!
1337
01:33:39,580 --> 01:33:40,813
[ Grunting ]
1338
01:33:40,815 --> 01:33:42,114
Say your name!
1339
01:33:43,084 --> 01:33:44,817
Say it!
1340
01:33:44,819 --> 01:33:47,086
Say Toby!
1341
01:33:47,088 --> 01:33:49,588
Tell me your name!
Say it, damn you!
1342
01:33:49,590 --> 01:33:51,757
[ Screaming ]
1343
01:33:53,161 --> 01:33:54,627
Toby!
1344
01:33:55,163 --> 01:33:57,696
Say Toby!
Just say your name!
1345
01:33:57,698 --> 01:33:59,098
He said it.
[ Whip cracks ]
1346
01:33:59,100 --> 01:34:00,132
He said it.
1347
01:34:01,135 --> 01:34:04,036
Say it again, louder.
1348
01:34:04,038 --> 01:34:05,805
What's your name?
1349
01:34:05,807 --> 01:34:07,840
[ Screams ]
What's your name?
1350
01:34:10,445 --> 01:34:13,179
[ Grunts ]
1351
01:34:13,181 --> 01:34:15,981
[ Weakly ] Toby.
1352
01:34:15,983 --> 01:34:18,451
[ Groans ]
1353
01:34:20,888 --> 01:34:22,488
He said it.
1354
01:34:22,490 --> 01:34:23,889
Massa Waller, he said it.
1355
01:34:23,891 --> 01:34:25,458
[ Groaning ]
1356
01:34:29,931 --> 01:34:31,497
Toby.
1357
01:34:41,175 --> 01:34:43,476
Get me that grease
inside there!
1358
01:34:43,478 --> 01:34:45,144
Connelly: Go home now.
1359
01:34:45,146 --> 01:34:49,548
Everyone go on. Go.
1360
01:34:49,550 --> 01:34:51,484
Tomorrow's another work day.
1361
01:34:52,887 --> 01:34:54,987
If you came
from another plantation,
1362
01:34:54,989 --> 01:34:55,888
get back there.
1363
01:34:55,890 --> 01:34:58,491
Holiday's over. Go.
1364
01:34:58,493 --> 01:35:00,659
[ Groans ]
1365
01:35:03,498 --> 01:35:05,231
Where that grease?
1366
01:35:11,038 --> 01:35:13,906
Where are you?
1367
01:35:15,743 --> 01:35:18,911
I'm here, son.
1368
01:35:18,913 --> 01:35:20,212
I'm here.
1369
01:35:21,516 --> 01:35:24,683
Fa. Please.
1370
01:35:26,120 --> 01:35:28,621
Please don't leave me alone.
1371
01:35:29,924 --> 01:35:32,558
You ain't alone, son.
1372
01:35:32,560 --> 01:35:35,594
You got lots of people here
who care about you.
1373
01:35:36,831 --> 01:35:42,535
It don't matter
what the Massa call you.
1374
01:35:42,537 --> 01:35:45,204
You keep your true name
inside.
1375
01:35:46,941 --> 01:35:48,541
I'm gonna keep it there,
too.
1376
01:35:48,543 --> 01:35:49,975
I promise.
1377
01:35:54,115 --> 01:35:55,814
This ain't your home.
1378
01:35:57,952 --> 01:36:00,219
But it's
where you got to be.
1379
01:36:00,221 --> 01:36:03,255
Kunta: [ Cries softly ]
1380
01:36:10,831 --> 01:36:12,665
I don't know what else
to say to you.
1381
01:36:14,936 --> 01:36:16,268
All I know is...
1382
01:36:18,272 --> 01:36:23,242
...Rain that fall in Virginia
1383
01:36:23,244 --> 01:36:25,744
get burned off by the sun...
1384
01:36:27,582 --> 01:36:29,081
[ Groans ]
1385
01:36:29,083 --> 01:36:31,884
...Rise up to the clouds,
1386
01:36:31,886 --> 01:36:35,621
and then them clouds,
they drift away.
1387
01:36:35,623 --> 01:36:37,856
They may drift all the way
across the ocean
1388
01:36:37,858 --> 01:36:42,094
till they get to that river
you call Kamby Bolongo.
1389
01:36:44,899 --> 01:36:50,269
Maybe the same rain
that fall here fall there
1390
01:36:50,271 --> 01:36:52,771
on your own people.
1391
01:36:53,841 --> 01:36:55,774
And I know
they want you to live.
1392
01:36:55,776 --> 01:36:58,877
[ Breathes shallowly ]
1393
01:37:01,916 --> 01:37:05,050
And they know
your true name.
1394
01:37:05,052 --> 01:37:08,153
Kunta Kinte.
1395
01:37:08,155 --> 01:37:12,224
Son of Omoro Kinte.
1396
01:37:14,295 --> 01:37:18,697
You live, Kunta Kinte.
1397
01:37:20,301 --> 01:37:21,867
You live.
1398
01:37:21,869 --> 01:37:24,937
♪♪
1399
01:37:36,651 --> 01:37:38,651
♪ Ooooooohh, oooh.
1400
01:37:38,653 --> 01:37:39,652
♪ Ooooooohh, oooh.
1401
01:37:39,654 --> 01:37:42,655
♪ Ooooooohh, oooh.
1402
01:37:42,657 --> 01:37:44,657
♪ Ooooooohh, oooh.
1403
01:37:44,659 --> 01:37:46,659
♪ Ooooooohh, oooh.
1404
01:37:46,661 --> 01:37:49,662
♪ Ooooooohh, oooh.
1405
01:37:49,664 --> 01:37:51,430
♪ Had a heart full of hope.
1406
01:37:51,432 --> 01:37:54,050
♪ I swallowed my pride.
1407
01:37:54,051 --> 01:37:56,669
♪ Seeing everything
I had go away.
1408
01:37:56,671 --> 01:37:58,671
♪ Praying for delivery now.
1409
01:37:58,673 --> 01:38:00,439
♪ Peace on my mind.
1410
01:38:00,441 --> 01:38:04,443
♪ Now let your
grace rain on me.
1411
01:38:04,445 --> 01:38:05,444
♪ What happened
to my freedom?
1412
01:38:05,446 --> 01:38:07,680
♪ Separated my family.
1413
01:38:07,682 --> 01:38:11,450
♪ Bringing to me
this foreign place.
1414
01:38:11,452 --> 01:38:13,452
♪ Now my hope is
for surviving.
1415
01:38:13,454 --> 01:38:15,688
♪ In the midst of evil.
1416
01:38:15,690 --> 01:38:17,456
♪ Things are never
gona be the same.
1417
01:38:17,458 --> 01:38:23,696
♪ I wasn't born this way.
1418
01:38:23,698 --> 01:38:26,699
♪ No, I wasn't born in vain.
1419
01:38:26,701 --> 01:38:29,702
♪ Oh no.
1420
01:38:29,704 --> 01:38:31,470
♪ Oh no.
1421
01:38:31,472 --> 01:38:31,503
♪ Why do I feel
so much shame?
98655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.