Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,235 --> 00:00:26,861
Raven's End (1963)
4
00:00:26,945 --> 00:00:29,948
was digitally restored by
The Swedish Film Institute in 2018.
5
00:00:30,031 --> 00:00:31,449
Starting materials
6
00:00:31,533 --> 00:00:34,536
Video: 35 mm original negatives
& 35 mm duplicate negatives
7
00:00:34,619 --> 00:00:36,955
Audio: 35 mm optic sound-track negative
8
00:00:51,219 --> 00:00:56,099
RAVEN'S END
A Bo Widerberg Film
9
00:01:09,446 --> 00:01:13,616
Run! Run!
10
00:01:19,289 --> 00:01:23,460
... to ruthlessly take action
against the Jews in Germany!
11
00:01:27,046 --> 00:01:30,341
I never thought he was rotten.
12
00:01:30,425 --> 00:01:33,762
That's how much booze we get.
13
00:02:17,096 --> 00:02:19,682
- May I help?
- Sorry?
14
00:02:19,766 --> 00:02:21,059
May I help you?
15
00:02:21,142 --> 00:02:22,185
Sure.
16
00:02:26,231 --> 00:02:28,441
- No more.
- Can't handle any more?
17
00:02:29,734 --> 00:02:31,986
- Go ahead.
- They're so big.
18
00:02:32,070 --> 00:02:36,199
Well, they're supposed to be big.
19
00:02:38,076 --> 00:02:40,829
That's too many!
20
00:02:44,374 --> 00:02:47,043
Good thing
summer made its mind up at last.
21
00:02:47,836 --> 00:02:52,507
Well, the bright light really shows up
what a mess there is.
22
00:02:53,675 --> 00:02:55,343
I heard a lark sing yesterday.
23
00:02:56,970 --> 00:02:59,389
Wonder what the woods are like now?
24
00:03:00,890 --> 00:03:02,141
Know what I'd love to do?
25
00:03:03,351 --> 00:03:09,232
Take the bus to Beech Wood
and have a nap outdoors.
26
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
What a treat to rest during the day.
27
00:03:13,903 --> 00:03:16,573
It would be nice
to get away from all this.
28
00:03:17,782 --> 00:03:20,785
- Good morning!
- Crikey.
29
00:03:23,079 --> 00:03:24,289
No mail?
30
00:03:24,372 --> 00:03:25,415
No.
31
00:03:27,166 --> 00:03:31,504
- Hurry up with those jerseys, Mum.
- I had to darn a hole on one.
32
00:03:32,255 --> 00:03:37,135
- What are they marching for this year?
- Same old empty slogans.
33
00:03:37,886 --> 00:03:40,638
They're all so upstanding on May Day,
34
00:03:40,722 --> 00:03:44,392
but by tomorrow they'll be hung over.
35
00:03:44,475 --> 00:03:46,269
Nothing about Spain.
36
00:03:46,352 --> 00:03:48,021
What about Spain?
37
00:03:48,897 --> 00:03:51,316
They're fighting. Civil war.
38
00:03:51,399 --> 00:03:54,027
What about our Christmas oranges?
39
00:03:58,072 --> 00:04:00,700
No one demonstrating
for better laundry facilities?
40
00:04:02,410 --> 00:04:04,621
Every time I see protesters I ask them:
41
00:04:05,163 --> 00:04:08,708
"Were you there back in 1909,
during the Great Strike?"
42
00:04:10,251 --> 00:04:12,295
There's no point in making a fuss.
43
00:04:13,504 --> 00:04:15,715
Better to simply wait and see
how things improve.
44
00:04:17,216 --> 00:04:19,302
They had to give in, didn't they?
45
00:04:19,385 --> 00:04:21,262
They held out for quite some time.
46
00:04:23,139 --> 00:04:24,891
Thanks to their women.
47
00:04:25,934 --> 00:04:29,103
They were left to explain
why there was no food.
48
00:04:29,771 --> 00:04:32,190
Your grandfather was one of the toughest.
49
00:04:33,358 --> 00:04:34,943
But they licked him in the end.
50
00:04:37,654 --> 00:04:41,032
- I'd better be getting back.
- Give the others our best.
51
00:04:43,409 --> 00:04:44,577
Goodbye.
52
00:04:54,045 --> 00:04:55,922
That wasn't very nice of you.
53
00:04:56,005 --> 00:04:57,382
I can't stand the woman.
54
00:04:59,509 --> 00:05:01,636
She was good to you when you were a boy.
55
00:05:02,637 --> 00:05:04,681
You often sat on her lap.
56
00:05:05,348 --> 00:05:07,600
Too bad I didn't bite off her nose.
57
00:05:09,477 --> 00:05:10,561
Where's Dad?
58
00:05:10,645 --> 00:05:13,523
He might have work at Tuvesson's.
59
00:05:14,190 --> 00:05:16,776
- Doing what?
- Something to do with advertising.
60
00:05:16,859 --> 00:05:20,071
Those flyers they put in the mail?
61
00:05:21,572 --> 00:05:25,868
I expect he needed money to pay a deposit.
62
00:05:26,744 --> 00:05:30,039
According to the stars,
this is a good week for business.
63
00:05:31,207 --> 00:05:32,959
Maybe this time will be the charm.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,420
Will you be changing clubs?
65
00:05:37,255 --> 00:05:39,924
They're going on about team spirit.
66
00:05:40,967 --> 00:05:42,802
"Team spirit," what the blazes is that?
67
00:05:44,387 --> 00:05:46,681
You just kick that old ball.
68
00:05:47,682 --> 00:05:49,809
"Team spirit"
won't pay for any cinema tickets.
69
00:05:51,561 --> 00:05:53,021
And working is a beast.
70
00:05:53,104 --> 00:05:54,897
Remember when I worked at the yard?
71
00:05:55,440 --> 00:05:58,401
I was completely knackered!
I couldn't play.
72
00:06:02,655 --> 00:06:04,365
Want to join us and go out dancing?
73
00:06:07,243 --> 00:06:09,370
You won't be writing tonight, will you?
74
00:06:09,454 --> 00:06:10,621
Out at the park?
75
00:06:12,165 --> 00:06:14,125
It's getting nice and warm out.
76
00:06:15,293 --> 00:06:18,296
I bet the ladies won't be wearing
any blasted girdles.
77
00:07:31,536 --> 00:07:34,705
Twenty years ago,
I would have put it away.
78
00:07:35,665 --> 00:07:38,918
Just boot it right in!
79
00:07:39,001 --> 00:07:42,296
No, I'd boot it right in.
80
00:07:42,380 --> 00:07:44,048
Bang! A goal.
81
00:07:46,217 --> 00:07:47,260
Just like that.
82
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
- Hello, Mum.
- Hello.
83
00:08:02,775 --> 00:08:03,860
What's for dinner?
84
00:08:05,236 --> 00:08:08,364
Diced bacon and green salad.
85
00:08:09,282 --> 00:08:13,244
It doesn't matter what you say,
he should have gone for a goal.
86
00:08:13,327 --> 00:08:16,581
- Oh, is Dad with you?
- He was at the game.
87
00:08:18,207 --> 00:08:20,293
What about your flyers?
88
00:08:20,376 --> 00:08:23,254
Done. What's for dinner?
89
00:08:23,337 --> 00:08:26,007
All of them? Really?
90
00:08:26,090 --> 00:08:29,844
I expect to be believed.
91
00:08:30,344 --> 00:08:35,224
All right, we'll drop the subject.
It's diced bacon and salad for dinner.
92
00:08:36,142 --> 00:08:37,226
Hear that, Anders?
93
00:08:37,935 --> 00:08:41,063
"Pork noisette jardinière."
94
00:08:43,733 --> 00:08:44,817
What was that?
95
00:08:45,818 --> 00:08:48,446
"Pork noisette jardinière."
96
00:08:49,030 --> 00:08:52,116
Whatever you call it,
it's the same old tired sow.
97
00:08:52,700 --> 00:08:55,411
Yes, that's true. Very true.
98
00:08:56,120 --> 00:09:01,751
But "pork noisette jardinière"
makes it taste better.
99
00:09:04,462 --> 00:09:05,671
At least to me.
100
00:09:08,966 --> 00:09:10,259
Where's my serviette, Anna?
101
00:09:10,343 --> 00:09:12,678
It needed washing.
102
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
There are clean ones in the cupboard.
103
00:09:15,431 --> 00:09:16,557
That's all right.
104
00:09:17,183 --> 00:09:19,227
You've been on your feet all day.
105
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Nilsson, Statt, the Railway hotel
in Kristianstad.
106
00:09:27,902 --> 00:09:29,237
Which would you like?
107
00:09:29,320 --> 00:09:31,948
The Railway Hotel in Kristianstad? No.
108
00:09:32,490 --> 00:09:35,993
May Day calls for something more festive.
109
00:09:36,577 --> 00:09:38,371
How about Grand?
110
00:09:39,956 --> 00:09:41,916
I had a seafood crepe there once.
111
00:09:42,541 --> 00:09:44,919
Sorry, that's been reduced to a rag.
112
00:09:45,753 --> 00:09:47,171
Was it really that long ago?
113
00:09:48,130 --> 00:09:50,341
Then let's have Mollberg.
114
00:09:54,845 --> 00:09:57,932
I'm a stickler for a serviette.
115
00:09:59,308 --> 00:10:04,146
It distinguishes man from beast.
116
00:10:05,690 --> 00:10:10,444
Both feed off dead flesh,
but man wipes his mouth afterwards.
117
00:10:12,405 --> 00:10:15,491
This is the finest tree in the world.
118
00:10:16,534 --> 00:10:20,454
But if you want to put pretty lilacs
in a vase,
119
00:10:20,538 --> 00:10:26,085
this one is fit for the muck heap,
it's no good.
120
00:10:27,044 --> 00:10:31,424
You need to dig a pit around it,
121
00:10:31,507 --> 00:10:35,636
and put 200 liters of blood
in there for the tree.
122
00:10:36,220 --> 00:10:39,765
Then you'd see some mighty fine lilacs!
123
00:10:41,017 --> 00:10:45,980
♪ Oh come, my dear to me ♪
124
00:10:46,063 --> 00:10:50,735
♪ My love will set you free ♪
125
00:10:52,320 --> 00:10:53,904
Yes, indeedy.
126
00:11:12,340 --> 00:11:13,883
Are you asleep?
127
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
It is a holiday, after all.
128
00:11:16,761 --> 00:11:18,304
It's my gut, you know it bothers me.
129
00:11:20,348 --> 00:11:23,392
I have a bloody gasworks.
130
00:11:23,476 --> 00:11:25,728
You don't need to fall asleep though.
131
00:11:27,021 --> 00:11:30,149
We could go see the fireworks
over at the park tonight.
132
00:11:31,567 --> 00:11:32,902
Fireworks?
133
00:11:34,153 --> 00:11:35,780
Nothing but an illusion.
134
00:12:22,701 --> 00:12:23,828
Hi.
135
00:12:24,495 --> 00:12:25,538
Hi.
136
00:12:41,303 --> 00:12:42,930
Know who's playing tonight?
137
00:12:45,474 --> 00:12:47,101
Olle Karlsson's band.
138
00:12:50,312 --> 00:12:51,564
Well, too bad I can't go.
139
00:12:52,648 --> 00:12:56,193
I have to get some writing done.
140
00:12:56,902 --> 00:12:59,738
Not work, not on May Day.
141
00:12:59,822 --> 00:13:03,284
Doesn't matter if it's Christmas,
as long as it's quiet here.
142
00:13:06,787 --> 00:13:10,624
Your dad wouldn't like me lumping
Christmas and May Day together.
143
00:13:12,251 --> 00:13:16,714
I barely remember him, though it's only
been two years since he died.
144
00:13:17,548 --> 00:13:18,757
I remember him.
145
00:13:20,259 --> 00:13:24,472
If he'd had a bit more schooling
we might all be better off.
146
00:13:26,140 --> 00:13:27,516
What do you mean?
147
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
He could barely pay the rent.
148
00:13:33,189 --> 00:13:36,150
I heard him speak one Saturday,
over at the square.
149
00:13:38,194 --> 00:13:39,987
The Nazis had been demonstrating.
150
00:13:40,654 --> 00:13:44,658
He was standing on the counter
of a vegetable stall. Carrots all around,
151
00:13:45,910 --> 00:13:48,120
and the police took him away.
152
00:13:49,371 --> 00:13:50,456
Yes.
153
00:13:51,165 --> 00:13:52,666
My mother told me about that.
154
00:13:58,506 --> 00:14:01,509
Have you tried the escalator
over at the EPA department store?
155
00:14:03,928 --> 00:14:05,763
What do you write about?
156
00:14:05,846 --> 00:14:07,723
Isn't anyone allowed to read it?
157
00:14:08,557 --> 00:14:09,725
No.
158
00:14:10,392 --> 00:14:12,019
Yes, of course.
159
00:14:13,896 --> 00:14:16,315
As many as possible.
160
00:14:16,815 --> 00:14:19,193
After it's published.
If anyone will publish it.
161
00:14:25,866 --> 00:14:27,993
Then I won't disturb you.
162
00:14:28,077 --> 00:14:30,287
You've missed out on some words.
163
00:14:34,291 --> 00:14:35,417
Bye.
164
00:14:43,467 --> 00:14:45,094
That poor coat!
165
00:14:46,428 --> 00:14:48,847
What's the point in pressing it?
166
00:15:03,153 --> 00:15:04,238
What's this?
167
00:15:10,202 --> 00:15:11,787
- What's this?
- What?
168
00:15:14,915 --> 00:15:16,208
It's the flyer.
169
00:15:18,210 --> 00:15:20,170
Didn't I show you what it looked like?
170
00:15:21,046 --> 00:15:22,881
There are hundreds.
171
00:15:22,965 --> 00:15:24,967
Some were left over.
172
00:15:27,177 --> 00:15:28,679
Let me sleep.
173
00:15:29,221 --> 00:15:30,639
My stomach.
174
00:15:30,723 --> 00:15:32,641
I need to rest after eating.
175
00:15:34,184 --> 00:15:36,228
The second pocket is full too.
176
00:15:37,062 --> 00:15:38,272
For goodness sakes.
177
00:15:40,107 --> 00:15:41,525
Look at all these!
178
00:15:43,027 --> 00:15:44,486
Listen to me!
179
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
Here.
180
00:15:47,489 --> 00:15:50,200
I figured I'd split it up,
181
00:15:50,951 --> 00:15:52,494
take the rest after the game.
182
00:15:54,580 --> 00:15:56,415
I wanted to see Sixten play.
183
00:15:57,458 --> 00:15:59,209
He's practically part of the family.
184
00:16:00,085 --> 00:16:05,049
- Karlbom gave us a swig for every goal.
- The score was 5-1.
185
00:16:05,132 --> 00:16:07,593
Hardly my fault that they were in form.
186
00:16:09,303 --> 00:16:12,014
I'll do it tomorrow.
187
00:16:12,556 --> 00:16:14,266
How many walk-ups are left?
188
00:16:14,350 --> 00:16:18,646
There's enough time tomorrow.
Let me sleep, it'll be fine.
189
00:16:19,146 --> 00:16:24,401
- How many are left?
- I don't remember. I'll do it tomorrow.
190
00:16:24,485 --> 00:16:28,447
You can't deliver these
tomorrow afternoon,
191
00:16:28,530 --> 00:16:32,076
when the shops open at 8:30
with free coffee and biscuits!
192
00:16:32,785 --> 00:16:34,370
How many walk-ups are left?
193
00:16:34,453 --> 00:16:38,040
From number four on down.
194
00:16:38,123 --> 00:16:40,542
Thank you, that's all I need to know.
195
00:16:48,717 --> 00:16:50,219
Mum?
196
00:17:01,146 --> 00:17:02,398
Mum?
197
00:17:41,854 --> 00:17:44,523
My mouth is so bloody dry,
I need a good gargle.
198
00:18:31,069 --> 00:18:36,742
The problem was that I didn't check
the names on the sign downstairs.
199
00:18:40,120 --> 00:18:46,585
Guess who I saw halfway between
the second and third floors.
200
00:18:46,668 --> 00:18:50,547
Franzén, David Franzén.
201
00:18:50,631 --> 00:18:54,134
The man who did me more harm
than anyone else on Earth.
202
00:18:58,972 --> 00:19:01,266
Picture running into Franzén...
203
00:19:03,602 --> 00:19:06,897
clutching a bunch of flyers
from a fruit shop!
204
00:19:07,648 --> 00:19:11,485
"Coffee and biscuits at 8:30. Welcome!"
205
00:19:13,278 --> 00:19:18,158
So I went to the game
and washed my shame down.
206
00:19:19,993 --> 00:19:23,288
I'm more ill-equipped to deal with shame
than most people.
207
00:19:23,997 --> 00:19:26,416
It's like suddenly falling ill.
208
00:19:29,169 --> 00:19:30,838
Those bloody flyers!
209
00:19:32,589 --> 00:19:34,758
Mucking about with junk like that.
210
00:19:36,760 --> 00:19:38,345
Look around.
211
00:19:39,304 --> 00:19:44,518
Am I the only one to blame
for not getting my affairs off the ground?
212
00:19:47,145 --> 00:19:50,649
Have I been able to bring
business contacts home?
213
00:19:53,402 --> 00:19:56,113
Your mother is, well...
214
00:19:59,032 --> 00:20:02,995
While Franzén has that big flat, a car,
215
00:20:04,037 --> 00:20:06,248
a wife capable of representation.
216
00:20:06,331 --> 00:20:07,916
Well, she's had practice.
217
00:20:08,750 --> 00:20:11,503
Everyone knows she was a party girl.
218
00:20:12,629 --> 00:20:16,216
Don't you understand that the Savoy...
219
00:20:17,968 --> 00:20:20,596
It's establishments
like the Savoy and Kramer
220
00:20:20,679 --> 00:20:24,099
where big fat business deals are made.
221
00:20:26,435 --> 00:20:27,936
In the afternoon,
222
00:20:29,146 --> 00:20:32,816
when lunch merges smoothly
into "à la carte."
223
00:20:35,235 --> 00:20:36,904
The drapes are drawn.
224
00:20:38,572 --> 00:20:40,657
You can look out, but not in.
225
00:20:44,036 --> 00:20:46,997
Have you ever
walked on carpets like they have there?
226
00:20:49,666 --> 00:20:52,836
Christ, it's like strolling barefoot
along a sandy beach.
227
00:20:56,423 --> 00:20:58,216
And guess what's shimmering
in those glasses?
228
00:21:02,137 --> 00:21:04,097
The rotgut I have to settle for?
229
00:21:04,723 --> 00:21:05,891
Hardly.
230
00:21:07,351 --> 00:21:09,436
They wouldn't even wash up in that.
231
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
No.
232
00:21:14,733 --> 00:21:16,318
Hennessy.
233
00:21:18,111 --> 00:21:19,613
Martell.
234
00:21:21,073 --> 00:21:22,908
And the one with the ribbon cockade,
235
00:21:24,701 --> 00:21:27,120
Cordon Bleu.
236
00:21:28,997 --> 00:21:31,208
Le Petit Caporal.
237
00:21:33,043 --> 00:21:35,045
Napoleon's on the label.
238
00:21:36,046 --> 00:21:37,631
Fit for an emperor.
239
00:21:40,217 --> 00:21:41,510
Courvoisier.
240
00:21:42,970 --> 00:21:45,347
I think he's on that label too.
241
00:21:46,974 --> 00:21:48,767
Not to mention Renault.
242
00:21:50,769 --> 00:21:52,896
Gold lettering on a black label.
243
00:21:54,731 --> 00:21:56,233
Mathusalem.
244
00:21:57,442 --> 00:21:59,778
It's called Mathusalem
because it's so old.
245
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
I'll have you know that it's educational
246
00:22:07,995 --> 00:22:09,621
to be interested in cognac.
247
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
But what have I got to show for it?
248
00:22:16,420 --> 00:22:18,547
A shot of rotgut in some dive.
249
00:22:19,172 --> 00:22:21,049
A lowly schnapps on the ferry,
250
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
surrounded by the dregs of humanity.
251
00:22:26,596 --> 00:22:30,767
Last time, this man actually vomited
right in front of me.
252
00:22:36,398 --> 00:22:40,610
That's how you wind up dealing
by the dozen, instead of by the gross.
253
00:22:44,906 --> 00:22:49,244
I've got taste, that's my problem.
254
00:22:52,205 --> 00:22:56,168
I can't make do with the second-rate
or with poor service.
255
00:22:57,419 --> 00:22:59,296
It's offensive to me.
256
00:23:01,673 --> 00:23:03,592
But look around, Anders.
257
00:23:05,427 --> 00:23:07,220
Am I the only one to blame?
258
00:23:09,806 --> 00:23:12,684
Crawl on those bloody posh carpets
if you like.
259
00:23:15,645 --> 00:23:19,357
But you must realize
that we'll never get out of here
260
00:23:19,441 --> 00:23:22,778
if you trick Mum out of every penny
she manages to save.
261
00:23:24,071 --> 00:23:26,615
We're two months behind
on the rent, you know.
262
00:23:29,326 --> 00:23:30,911
Soon it will be three,
263
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
because it's the first of a new month.
264
00:23:33,288 --> 00:23:35,749
Are you on again
about that east-side flat?
265
00:23:36,333 --> 00:23:37,876
By the margarine factory?
266
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
Right by a smoke-stack.
267
00:23:40,796 --> 00:23:43,215
It would be better than this.
268
00:23:43,298 --> 00:23:45,634
We could afford the rent.
269
00:23:46,343 --> 00:23:49,721
That was when you had
that cream puff scheme.
270
00:23:50,305 --> 00:23:52,224
Selling them at the IFK vs MFF game.
271
00:23:53,225 --> 00:23:55,102
Cream puffs.
272
00:23:56,645 --> 00:24:00,315
- Could I help that it rained?
- Sun wouldn't have made a difference.
273
00:24:01,525 --> 00:24:04,569
Ever heard of anyone up in the stands
274
00:24:05,195 --> 00:24:07,823
snacking on cream puffs?
275
00:24:08,949 --> 00:24:11,284
"The IFK cream puff"
it said on the wrapper.
276
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
And IFK lost.
277
00:24:14,913 --> 00:24:18,125
You could have had the sense
to call it something else.
278
00:24:20,043 --> 00:24:21,336
Remember that?
279
00:24:21,920 --> 00:24:24,131
How we ate those cream puffs
280
00:24:25,882 --> 00:24:28,885
morning, noon, and night for a week.
281
00:24:31,930 --> 00:24:36,101
And fed the surplus to Hanell's dog.
282
00:24:36,184 --> 00:24:37,686
Poor thing died.
283
00:24:43,608 --> 00:24:48,738
Go ahead and laugh. We'll never get out
of here as long as we're in arrears.
284
00:24:49,447 --> 00:24:51,908
It's the same thing
for the Perssons and the Pålmans.
285
00:24:53,493 --> 00:24:56,663
Which flats are in the worst shape? Ours.
286
00:24:59,833 --> 00:25:01,751
God damn it, Dad. We're stuck here.
287
00:25:04,296 --> 00:25:05,505
Don't you understand?
288
00:25:06,131 --> 00:25:07,299
Stuck.
289
00:26:36,137 --> 00:26:37,514
Hey!
290
00:26:37,597 --> 00:26:39,266
I've got Nina, you know!
291
00:26:47,232 --> 00:26:50,026
They fell down!
292
00:26:56,700 --> 00:26:58,618
That's enough ice cream, Kjell-Åke.
293
00:27:13,800 --> 00:27:16,136
- There you are!
- Come on.
294
00:28:56,736 --> 00:29:01,449
Maybe they need to nap out in the sun.
295
00:29:01,533 --> 00:29:04,911
Put them out in the sun.
296
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Nina?
297
00:29:20,343 --> 00:29:21,845
Where's Kjell-Åke?
298
00:29:28,268 --> 00:29:29,477
At home.
299
00:29:29,561 --> 00:29:32,021
Really? At home?
300
00:29:38,611 --> 00:29:40,405
Why isn't he out playing with you?
301
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
He has a tummy ache.
302
00:29:42,657 --> 00:29:44,951
- What?
- A tummy ache.
303
00:29:47,370 --> 00:29:49,330
A tummy ache!
304
00:29:52,083 --> 00:29:54,377
Tummy ache!
305
00:29:55,712 --> 00:29:57,797
Tummy ache!
306
00:29:57,881 --> 00:29:59,382
Why is that?
307
00:29:59,466 --> 00:30:02,093
Too much ice cream.
308
00:30:02,177 --> 00:30:03,386
From yesterday?
309
00:30:03,470 --> 00:30:04,846
Yes.
310
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
So he's sick?
311
00:30:07,974 --> 00:30:09,434
But not you.
312
00:30:11,519 --> 00:30:13,771
Only Kjell-Åke.
313
00:30:13,855 --> 00:30:17,484
- What?
- Only Kjell-Åke.
314
00:30:17,567 --> 00:30:18,985
Watch out! Don't fall.
315
00:30:21,112 --> 00:30:23,531
No.
316
00:31:38,606 --> 00:31:40,858
So you want to dance?
317
00:31:42,068 --> 00:31:45,863
Swing around in a waltz
318
00:31:45,947 --> 00:31:50,201
Feast your eyes on my neck
319
00:34:42,915 --> 00:34:46,335
Kjell-Åke, I'm going to write about you.
320
00:34:52,550 --> 00:34:55,178
How's Strandberg doing in Berlin?
321
00:34:56,763 --> 00:34:59,640
It says here
that he was down to 10.6 yesterday.
322
00:35:04,854 --> 00:35:10,860
"You always run into someone you know
at the Café de la Paix.
323
00:35:10,943 --> 00:35:13,404
The whole world strolls by."
324
00:35:14,739 --> 00:35:18,117
Christ, if I had the dough
to get me to Paris...
325
00:35:20,369 --> 00:35:22,872
I wouldn't go to some bloody café!
326
00:35:23,873 --> 00:35:28,920
Jonne told me 60 francs
would buy you a girl in furs.
327
00:35:30,713 --> 00:35:34,717
That's only 15 kronor.
And 30 francs for one without a fur coat.
328
00:35:35,301 --> 00:35:37,053
Well, it's like foxes, isn't it?
329
00:35:37,136 --> 00:35:39,597
The fur is the whole point.
330
00:35:39,680 --> 00:35:43,309
- A fox without fur would be pitiful.
- You have to be careful.
331
00:35:43,392 --> 00:35:45,019
You need to check their cards.
332
00:35:45,686 --> 00:35:47,063
What cards?
333
00:35:47,897 --> 00:35:53,486
They have these health cards.
Didn't you know?
334
00:35:54,862 --> 00:35:58,199
Jonne's pal caught the clap.
335
00:35:58,282 --> 00:35:59,742
Didn't he check the card?
336
00:35:59,826 --> 00:36:01,577
Sure, but he doesn't speak French.
337
00:36:05,206 --> 00:36:08,501
So you have to be a professor
to get laid in Paris?
338
00:36:11,462 --> 00:36:14,382
Well, the one he went to was Spanish.
339
00:36:15,466 --> 00:36:18,386
Those Spanish dames
are supposed to be hot, right?
340
00:36:19,178 --> 00:36:22,265
- Do you know what they do?
- Not a clue.
341
00:36:23,724 --> 00:36:28,145
It really bugs me
that I can't find out what they do!
342
00:36:29,480 --> 00:36:31,899
Come here, honey-bunny!
343
00:36:33,150 --> 00:36:35,027
May the Lord have mercy on me.
344
00:36:35,778 --> 00:36:37,405
Poor old tree.
345
00:36:37,488 --> 00:36:43,369
I'm sure you understand.
346
00:36:45,329 --> 00:36:46,664
Olsson?
347
00:36:47,540 --> 00:36:48,958
Olsson!
348
00:37:23,534 --> 00:37:27,663
- Mother!
- What is it, Anders?
349
00:37:31,000 --> 00:37:32,168
Dad?
350
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Dad.
351
00:37:35,463 --> 00:37:38,466
They are going to publish my book!
Take a look at this.
352
00:37:41,302 --> 00:37:42,929
My novel, they're going to publish it!
353
00:37:43,012 --> 00:37:45,222
Both of you, listen.
354
00:37:51,979 --> 00:37:56,025
- What the hell is going on?
- I'm a real author.
355
00:37:56,651 --> 00:38:02,073
A letter came from Stockholm.
They'll pay for my trip to go there.
356
00:38:02,156 --> 00:38:04,700
They want to talk to me.
Don't you get it, Dad?
357
00:38:08,120 --> 00:38:10,373
It's fantastic!
358
00:38:11,207 --> 00:38:13,876
Why didn't you wake me sooner?
359
00:38:14,418 --> 00:38:19,590
Dad's been dead to the world while his
son's been famous for all of 15 minutes.
360
00:38:19,674 --> 00:38:21,217
You know that I wrote a novel.
361
00:38:21,300 --> 00:38:24,971
They want me to come to Stockholm.
362
00:38:25,054 --> 00:38:28,474
- They're paying for the trip.
- They want to talk to him.
363
00:38:28,557 --> 00:38:31,185
One at a time.
Let your father attend to this.
364
00:38:31,769 --> 00:38:34,730
Of course they should pay for your ticket.
365
00:38:35,272 --> 00:38:36,440
Let me see that.
366
00:38:37,024 --> 00:38:38,901
Does it say anything about the hotel?
367
00:38:39,568 --> 00:38:40,861
No.
368
00:38:43,698 --> 00:38:46,784
Don't forget to ask for a per diem.
369
00:38:47,410 --> 00:38:52,665
They will treat you, but they should
take care of your expenses as well.
370
00:38:54,375 --> 00:38:56,293
Christ, I need a gargle.
371
00:39:14,770 --> 00:39:17,523
Well, Anders,
they'll be wanting you to sign a contract.
372
00:39:18,024 --> 00:39:20,109
Better be careful.
373
00:39:21,277 --> 00:39:24,697
You hardly know what a document like that
looks like, do you?
374
00:39:24,780 --> 00:39:25,865
No.
375
00:39:25,948 --> 00:39:27,992
Maybe I should come along.
376
00:39:28,617 --> 00:39:32,163
They probably just meant me.
377
00:39:32,246 --> 00:39:33,456
Right.
378
00:39:33,539 --> 00:39:36,876
We'll have to go through it
carefully at home, clause by clause.
379
00:39:37,501 --> 00:39:40,921
You see, a business contract,
which is what this is,
380
00:39:42,339 --> 00:39:43,883
is a labyrinth,
381
00:39:44,592 --> 00:39:46,719
and many lose their way.
382
00:39:47,219 --> 00:39:49,555
The contract is just a formality.
383
00:39:49,638 --> 00:39:51,891
Just a formality?
384
00:39:52,475 --> 00:39:54,852
No, it's meant to fool you.
385
00:39:55,603 --> 00:39:56,937
Do you understand what I'm saying?
386
00:39:57,730 --> 00:40:01,317
It's common practice to refuse to sign
the first draft of a contract.
387
00:40:01,859 --> 00:40:04,195
They might think you're a simpleton
if you do sign it.
388
00:40:05,863 --> 00:40:11,494
And then they'll hand you a cigar,
like for all important deals.
389
00:40:12,286 --> 00:40:17,625
Hang on, I think I have one
in my breast pocket.
390
00:40:17,708 --> 00:40:20,044
Oh, damn it. It's broken!
391
00:40:21,253 --> 00:40:26,383
The boy gets the Nobel Prize
and his old man's last cigar is kaput.
392
00:40:27,301 --> 00:40:32,723
They'll offer you a cigar cutter,
but I'll make do with my teeth.
393
00:40:35,101 --> 00:40:36,811
There.
394
00:40:56,539 --> 00:40:57,581
Now it's lit.
395
00:40:58,624 --> 00:40:59,917
Here.
396
00:41:03,045 --> 00:41:07,383
That's what I thought,
you used your right hand.
397
00:41:08,259 --> 00:41:13,180
That's a mistake.
It's all wrong. Move over.
398
00:41:15,516 --> 00:41:22,231
You see, a business cigar
is always held in the left hand.
399
00:41:22,940 --> 00:41:27,862
In case you need to shake hands
or sign something,
400
00:41:27,945 --> 00:41:30,990
then you don't lose any time.
401
00:41:31,866 --> 00:41:34,034
Things move fast in the business world.
402
00:41:37,454 --> 00:41:38,873
May I try, Dad?
403
00:41:39,373 --> 00:41:40,499
Right.
404
00:41:42,334 --> 00:41:44,295
Remember this:
405
00:41:44,879 --> 00:41:48,841
Business cigar in your left hand.
Look alert.
406
00:41:48,924 --> 00:41:54,763
Just for pleasure, either hand will do.
407
00:41:55,514 --> 00:42:01,854
Take a drag and bite down
so you don't drop it. Inhale.
408
00:42:01,937 --> 00:42:03,439
Again.
409
00:42:23,167 --> 00:42:25,753
What next, Dad? Do you stub it out?
410
00:42:27,796 --> 00:42:29,423
Stub it out?
411
00:42:30,341 --> 00:42:31,759
A cigar?
412
00:42:31,842 --> 00:42:33,385
You never stub out a cigar.
413
00:42:35,221 --> 00:42:38,557
It is meant to die in peace.
414
00:42:39,058 --> 00:42:42,978
To slowly extinguish itself
in the ashtray.
415
00:42:44,146 --> 00:42:49,401
Lie there, in state,
its band like a shroud,
416
00:42:49,985 --> 00:42:52,154
until it is removed by the help.
417
00:42:57,660 --> 00:42:59,662
You're amazing, Dad.
418
00:43:00,996 --> 00:43:04,208
You make it sound as magnificent
as the burial of King Karl XII.
419
00:43:10,631 --> 00:43:13,050
"Cigars shall be my music!"
420
00:43:13,759 --> 00:43:15,469
"The glorious smoke of battle!"
421
00:43:19,848 --> 00:43:22,726
I'm an author, Dad!
422
00:43:23,477 --> 00:43:25,562
I'm an author!
423
00:43:26,981 --> 00:43:29,316
I'm an author!
424
00:43:35,906 --> 00:43:37,825
Mum, press the trousers
I need for Stockholm.
425
00:43:39,118 --> 00:43:40,577
Are we in such a hurry?
426
00:43:41,495 --> 00:43:43,205
That's the end of that chair.
427
00:43:44,081 --> 00:43:48,252
You won't be wearing those, will you?
You have a good suit.
428
00:43:53,924 --> 00:43:57,928
Now I can tell you what the book's about.
429
00:43:58,012 --> 00:43:59,680
What is it about?
430
00:43:59,763 --> 00:44:01,056
Us.
431
00:44:01,807 --> 00:44:02,850
About us?
432
00:44:03,392 --> 00:44:04,810
About your mother and me?
433
00:44:04,893 --> 00:44:07,104
No, not only you. The entire neighborhood.
434
00:44:09,273 --> 00:44:15,404
I'm telling it like it is.
How will anyone know if we don't?
435
00:44:16,488 --> 00:44:19,408
We don't get good education
or decent housing.
436
00:44:19,491 --> 00:44:23,871
But as long as peritonitis
is dismissed as "indigestion,"
437
00:44:23,954 --> 00:44:27,624
we need to raise our voices,
be heard by those who can afford
438
00:44:27,708 --> 00:44:30,794
to call a doctor
when their kids fart out of key.
439
00:44:31,962 --> 00:44:37,051
Kjell-Åke's parents couldn't even afford
a cheap thermometer.
440
00:44:37,551 --> 00:44:40,554
Aren't our innards
worth as much as theirs?
441
00:44:41,347 --> 00:44:43,849
I knew they would listen. I just knew it.
442
00:45:43,700 --> 00:45:45,327
Who are you here to see?
443
00:45:45,411 --> 00:45:46,495
Mr. Olofsson.
444
00:45:46,578 --> 00:45:47,788
Please come in.
445
00:46:35,752 --> 00:46:37,337
There was no cigar, Dad.
446
00:47:06,658 --> 00:47:11,205
The smell of singed hair
means going to the circus.
447
00:47:13,707 --> 00:47:18,337
Singed hair and sawdust, they go together.
448
00:47:21,465 --> 00:47:24,009
You're not still moping over
what happened in Stockholm?
449
00:47:25,969 --> 00:47:27,554
Damn it!
450
00:47:28,388 --> 00:47:30,474
They snapped their fingers
and I came running!
451
00:47:30,557 --> 00:47:32,809
Then they snapped them again
and I was sent home.
452
00:47:33,685 --> 00:47:37,731
Bloody snobs! And me, in my Sunday best.
453
00:47:38,273 --> 00:47:40,567
I wasn't there
as part of some bloody fashion show!
454
00:47:42,277 --> 00:47:44,488
"Are you planning to publish it?"
455
00:47:44,571 --> 00:47:48,909
"No, that's not what we had in mind."
456
00:47:48,992 --> 00:47:53,330
There was something there
that they wanted to encourage, apparently.
457
00:47:54,039 --> 00:47:58,126
In his words: "An inarticulate cry".
458
00:47:58,669 --> 00:48:00,546
Inarticulate? What does that mean?
459
00:48:01,380 --> 00:48:02,422
That's when you...
460
00:48:07,761 --> 00:48:10,847
When you shout so loud
no one can hear what you're saying.
461
00:48:14,476 --> 00:48:17,104
It says in the paper
that one of the elephants had a baby.
462
00:48:21,275 --> 00:48:23,277
Think the sea lions are still there?
463
00:48:24,236 --> 00:48:25,445
Bloody hell.
464
00:48:26,029 --> 00:48:27,114
You know what?
465
00:48:28,657 --> 00:48:33,412
I don't think it's the animals
or the music, really.
466
00:48:34,621 --> 00:48:37,874
I think the best part is —
Well, that it actually happens.
467
00:48:38,959 --> 00:48:43,505
All those other things we talk about,
like going to the seashore,
468
00:48:44,798 --> 00:48:47,342
they never happen, it's all just talk.
469
00:48:49,428 --> 00:48:53,557
But ever since you were five,
we've gone to the circus once a year.
470
00:48:56,977 --> 00:48:58,895
What the hell?
471
00:49:05,652 --> 00:49:08,947
I can handle this.
472
00:49:12,993 --> 00:49:17,205
Let go of him!
473
00:49:19,750 --> 00:49:22,669
Let him go, and I will.
474
00:49:24,546 --> 00:49:25,797
Go on in.
475
00:49:28,175 --> 00:49:29,593
Is he that dear to you?
476
00:49:34,806 --> 00:49:38,477
- Goodbye.
- He needed to get home.
477
00:49:40,854 --> 00:49:43,273
Go! Goodbye.
478
00:50:53,927 --> 00:50:55,887
Well, so much for the circus.
479
00:51:03,019 --> 00:51:04,855
We'll go tomorrow.
480
00:51:05,564 --> 00:51:09,901
Who will scrub Elektra's steps?
Is he going to do it, you think?
481
00:51:11,236 --> 00:51:15,282
It doesn't matter, we'll go next year.
482
00:51:18,076 --> 00:51:19,953
That's not what really upsets me.
483
00:51:23,749 --> 00:51:25,208
What makes me sad is...
484
00:51:27,210 --> 00:51:30,422
It's that I never got a chance
to take care of you properly as a child.
485
00:51:31,256 --> 00:51:32,632
The best time.
486
00:51:34,134 --> 00:51:36,011
When you're so very helpless.
487
00:51:38,680 --> 00:51:40,974
But that's what it's always been like
for people like us.
488
00:51:42,434 --> 00:51:45,437
"Making babies
is a poor man's pleasure," they say.
489
00:51:46,688 --> 00:51:51,985
Only it's no pleasure
if you can't afford to be with them.
490
00:51:54,404 --> 00:51:56,031
I remember it all so well.
491
00:51:59,367 --> 00:52:03,163
Right when you were born,
came the armistice.
492
00:52:06,833 --> 00:52:08,543
You are almost the same age as peace.
493
00:52:10,504 --> 00:52:12,672
I knew there'd be peace
when you were born.
494
00:52:14,132 --> 00:52:18,303
There won't be any wars in your lifetime,
I'm sure of that.
495
00:52:22,641 --> 00:52:26,770
When I'm no longer strong,
who will take care of us?
496
00:52:31,149 --> 00:52:33,276
Imagine growing old here, Anders.
497
00:52:35,529 --> 00:52:37,197
I'll get you out of here, Mum.
498
00:52:39,407 --> 00:52:41,201
You'll have a family of your own.
499
00:52:42,661 --> 00:52:45,330
Mother-in-laws
are not all that popular, you know.
500
00:52:50,168 --> 00:52:52,587
I try not to complain.
501
00:52:55,465 --> 00:52:58,468
But I'm frightened of what will happen
when I can no longer manage.
502
00:53:01,471 --> 00:53:05,141
"Wünscht du'n stuhl, Madame?"
Remember that, Mum?
503
00:53:05,642 --> 00:53:08,770
They sit there with the curtains drawn.
504
00:53:10,814 --> 00:53:12,858
As if they're afraid of the light.
505
00:53:13,358 --> 00:53:14,401
Mum?
506
00:53:15,652 --> 00:53:18,071
And there's this smell.
507
00:53:20,323 --> 00:53:22,701
- Remember that?
- Growing old is terrible.
508
00:53:24,744 --> 00:53:26,872
Gallery tickets cost 35 öre.
509
00:53:28,582 --> 00:53:30,542
We were in line and I found 25 öre.
510
00:53:30,625 --> 00:53:33,545
So I ran on down to the box seats.
Remember that?
511
00:53:36,047 --> 00:53:39,885
All the spangles
and the colors made you dizzy.
512
00:53:39,968 --> 00:53:41,303
The German chap.
513
00:53:41,386 --> 00:53:43,513
Remember him? "Ein stuhl?"
514
00:53:44,472 --> 00:53:45,849
Mum?
515
00:53:45,932 --> 00:53:48,560
Not chair, "stol." But "ein stuhl."
516
00:53:48,643 --> 00:53:50,645
He thought he had given our seat away.
517
00:53:53,857 --> 00:53:55,025
Mum.
518
00:53:57,152 --> 00:53:59,321
Good thing he didn't check.
519
00:54:01,740 --> 00:54:02,908
Imagine that,
520
00:54:04,826 --> 00:54:08,997
box seats for 35 öre.
521
00:54:09,080 --> 00:54:10,540
Ten öre.
522
00:54:12,083 --> 00:54:15,170
Ten if you count the 25 öre coin I found.
523
00:54:17,589 --> 00:54:18,673
"Madame."
524
00:54:18,757 --> 00:54:20,675
Very fancy.
525
00:54:21,843 --> 00:54:23,595
I asked you to call me Mum.
526
00:54:26,306 --> 00:54:28,433
The others around here say "Mother,"
527
00:54:29,267 --> 00:54:30,977
but I prefer Mum.
528
00:54:32,520 --> 00:54:34,189
It sounds better to me.
529
00:55:12,686 --> 00:55:14,479
I'm sure he has,
530
00:55:15,146 --> 00:55:19,734
but that doesn't bother me.
531
00:55:20,860 --> 00:55:22,320
I was married for 40 years.
532
00:55:24,030 --> 00:55:28,493
- Hello.
- A name I'd never heard before.
533
00:55:28,576 --> 00:55:30,328
He was a sergeant.
534
00:55:31,287 --> 00:55:35,417
And his name was Struts, "ostrich".
535
00:55:35,500 --> 00:55:37,961
Never heard of anyone
being called that before.
536
00:55:42,549 --> 00:55:47,470
A nice fellow.
And one of the captains was named Brink.
537
00:55:48,179 --> 00:55:51,266
All the officers were good.
538
00:55:52,767 --> 00:55:59,566
But things could still be tough.
539
00:55:59,649 --> 00:56:01,860
We earned 50 öre a day,
540
00:56:02,527 --> 00:56:04,446
which wasn't much to write home about.
541
00:56:04,529 --> 00:56:06,656
Why couldn't you let us go to the circus?
542
00:56:10,076 --> 00:56:12,829
Once a year, Mum and I go to the circus.
543
00:56:14,539 --> 00:56:18,543
Couldn't you have stayed away?
544
00:56:18,626 --> 00:56:20,253
I went to the track to win some money.
545
00:56:22,005 --> 00:56:25,592
Your old man knows a thing or two
about a hot tip.
546
00:56:29,846 --> 00:56:31,556
I went there to get us some money.
547
00:56:33,058 --> 00:56:34,893
Only you didn't bring any of it home.
548
00:56:38,229 --> 00:56:40,774
As soon as you win,
you have too many friends.
549
00:56:50,658 --> 00:56:53,244
I've been to Stockholm myself, Son.
550
00:56:55,288 --> 00:56:58,083
Tables with white tablecloths.
551
00:56:59,876 --> 00:57:01,628
And what a spread.
552
00:57:02,962 --> 00:57:04,589
Special treatment, Son.
553
00:57:06,382 --> 00:57:07,675
Special.
554
00:57:10,303 --> 00:57:11,846
Everything lined up in advance.
555
00:57:11,930 --> 00:57:14,933
No waiting, just straight down to it.
556
00:57:15,600 --> 00:57:17,644
They treated me like a...
557
00:57:18,812 --> 00:57:22,107
Not like a king, but...
558
00:57:22,190 --> 00:57:23,274
A county governor?
559
00:57:25,902 --> 00:57:27,445
Not a bad metaphor at all.
560
00:57:29,030 --> 00:57:32,033
They were looking for someone
to be in charge of the whole country.
561
00:57:33,284 --> 00:57:37,664
A governor of underwear, so to speak.
562
00:57:42,335 --> 00:57:45,171
Then they gave the job to Franzén.
563
00:57:46,923 --> 00:57:49,008
He's building a place out in Limhamn.
564
00:57:51,344 --> 00:57:53,930
He wasn't a better salesman than me.
565
00:57:54,013 --> 00:57:56,182
No, but he had the right sleeve length.
566
00:58:01,020 --> 00:58:02,355
How the hell do you know that?
567
00:58:03,731 --> 00:58:06,151
- Did I tell you?
- Of course you did.
568
00:58:07,193 --> 00:58:11,156
Your sleeves were too long and you spilled
the brandy and it was all Mum's fault.
569
00:58:12,115 --> 00:58:16,077
- That brandy really cost me.
- Let's go, all right?
570
00:58:16,161 --> 00:58:19,998
Your mother never had faith in me.
She didn't believe I could make it.
571
00:58:22,500 --> 00:58:24,127
And neither did I.
572
00:58:24,752 --> 00:58:26,087
Why don't we go home?
573
00:58:44,606 --> 00:58:48,902
You know what it's like when a product
starts selling itself, it just takes off.
574
00:58:51,988 --> 00:58:54,240
Word gets around and softens people up.
575
00:58:55,533 --> 00:58:59,704
You stand there
with your order book, all prepared.
576
00:59:00,330 --> 00:59:02,207
You've got your approach down pat.
577
00:59:02,290 --> 00:59:04,417
Nothing they can teach you.
578
00:59:05,126 --> 00:59:08,046
The right touch
is something you're born with.
579
00:59:08,129 --> 00:59:13,009
- All you need is the product.
- Right, all you need is the product.
580
00:59:15,178 --> 00:59:17,513
But what kind of a product
do you have in mind, Dad?
581
00:59:19,182 --> 00:59:22,685
- What kind?
- What would it be good for?
582
00:59:25,313 --> 00:59:26,689
Good for?
583
00:59:29,067 --> 00:59:32,779
I'm talking about
the Product with a capital P.
584
00:59:34,572 --> 00:59:36,324
And you ask what it's good for?
585
00:59:36,407 --> 00:59:37,492
That's right.
586
00:59:38,868 --> 00:59:40,787
Sometimes you're as small-minded
as your mother.
587
00:59:40,870 --> 00:59:42,497
What would it be good for?
588
00:59:42,580 --> 00:59:45,458
Good for? How the hell should
I know what it's good for?
589
00:59:47,335 --> 00:59:48,795
Am I supposed to be an inventor too?
590
00:59:51,005 --> 00:59:53,216
Besides, after the bicycle,
what else is there to invent?
591
00:59:55,218 --> 01:00:00,682
A device that allows you to sit
while you move. Sheer genius.
592
01:00:00,765 --> 01:00:04,227
Did it ever occur to you
that if you brush your teeth carefully
593
01:00:05,311 --> 01:00:08,940
and still have bad breath,
then the fault may lie further down?
594
01:00:09,774 --> 01:00:11,526
There are certain items
595
01:00:12,860 --> 01:00:15,697
that aren't good for
anything in particular,
596
01:00:15,780 --> 01:00:18,116
yet we need them.
597
01:00:21,577 --> 01:00:25,581
Things that add luster, you see.
598
01:00:28,042 --> 01:00:33,089
- And you call yourself a writer.
- I know, you mean the moon.
599
01:00:34,257 --> 01:00:38,970
It's not good for anything,
just for courting.
600
01:00:39,053 --> 01:00:41,472
You need the sun if you want to see.
601
01:00:42,640 --> 01:00:44,058
The sun...
602
01:00:47,353 --> 01:00:49,397
That's what I was trying to write about.
603
01:01:58,257 --> 01:02:01,677
I was too modest
when I claimed I wasn't an inventor.
604
01:02:02,470 --> 01:02:03,930
Keep it down, Mum's asleep.
605
01:02:06,140 --> 01:02:08,434
I invented the diving bell.
606
01:02:10,770 --> 01:02:12,355
What the hell are you talking about?
607
01:02:12,855 --> 01:02:15,650
Sit down, I get seasick looking at you.
608
01:02:15,733 --> 01:02:17,360
I'm talking about the diving bell.
609
01:02:20,655 --> 01:02:24,659
How can a sensitive soul like myself
survive in this setting?
610
01:02:26,577 --> 01:02:27,995
Look around, Anders.
611
01:02:32,792 --> 01:02:34,836
I'll tell you my secret.
612
01:02:36,879 --> 01:02:38,798
I invented a diving bell.
613
01:02:39,632 --> 01:02:43,678
- What are you talking about?
- Here's to Professor Picard!
614
01:02:44,178 --> 01:02:47,473
- Dad?
- The diving bell! The diving bell!
615
01:02:51,018 --> 01:02:52,603
That's it, you see.
616
01:02:52,687 --> 01:02:56,274
Down I go.
617
01:02:57,608 --> 01:02:58,860
And then,
618
01:03:00,111 --> 01:03:01,737
when I'm in there...
619
01:03:03,656 --> 01:03:04,907
in my diving bell...
620
01:03:06,868 --> 01:03:09,495
I don't give a damn about you,
your mum and the circus.
621
01:03:10,997 --> 01:03:12,415
And all your carrying on,
622
01:03:13,749 --> 01:03:15,334
Anders and Anna.
623
01:03:17,170 --> 01:03:18,254
Understand?
624
01:03:19,922 --> 01:03:22,216
You're on the other side of the glass.
625
01:03:24,302 --> 01:03:25,720
I'm submerged.
626
01:03:26,512 --> 01:03:28,139
I don't give a damn.
627
01:03:28,222 --> 01:03:29,765
I couldn't care less.
628
01:03:30,600 --> 01:03:32,560
Watch out, I might shatter the glass.
629
01:03:33,811 --> 01:03:34,854
You can't.
630
01:03:34,937 --> 01:03:36,147
It's impossible.
631
01:03:38,191 --> 01:03:39,734
It's too thick.
632
01:03:40,902 --> 01:03:43,237
It's made of 20 years of boozing.
633
01:03:45,448 --> 01:03:46,616
That's how it is.
634
01:03:49,076 --> 01:03:50,286
I go down.
635
01:03:52,330 --> 01:03:55,541
Down I go and then...
636
01:04:00,588 --> 01:04:02,423
I no longer give a damn about you.
637
01:04:06,928 --> 01:04:07,970
Shit.
638
01:04:09,388 --> 01:04:11,891
I don't care at all.
639
01:05:58,664 --> 01:06:00,458
I saw you, from my window.
640
01:06:03,461 --> 01:06:04,712
Are you disappointed?
641
01:06:21,896 --> 01:06:23,648
It wasn't good enough.
642
01:06:28,110 --> 01:06:29,612
It wasn't good enough.
643
01:06:33,032 --> 01:06:36,327
If you shout as loud as you can,
644
01:06:38,204 --> 01:06:39,747
of course they'll hear you shout.
645
01:06:42,792 --> 01:06:44,627
But no one will hear what you're saying.
646
01:06:49,590 --> 01:06:51,217
I lied when I said...
647
01:06:53,177 --> 01:06:55,763
those people in Stockholm were stuck-up.
648
01:06:59,225 --> 01:07:00,685
They weren't.
649
01:07:02,228 --> 01:07:03,562
They were pretty decent.
650
01:07:05,856 --> 01:07:07,525
The man asked me to have a seat.
651
01:07:09,527 --> 01:07:12,446
He wasn't much older than me.
652
01:07:15,241 --> 01:07:16,784
And he started talking...
653
01:07:19,578 --> 01:07:23,666
mentioned a name I'd never heard of.
654
01:07:29,422 --> 01:07:34,552
Not to embarrass me at all, just...
655
01:07:36,470 --> 01:07:37,847
just to help me out.
656
01:07:43,060 --> 01:07:44,854
And then he said another name...
657
01:07:47,356 --> 01:07:49,024
that was just as much of a blank to me.
658
01:07:54,405 --> 01:07:55,990
That rattled me and...
659
01:07:57,742 --> 01:07:58,951
well, we just sat there.
660
01:08:03,581 --> 01:08:07,334
If he wanted to put me at ease,
he should have picked other subjects.
661
01:08:09,754 --> 01:08:12,214
Like how Ulla has a bun in the oven.
662
01:08:14,258 --> 01:08:16,010
The bedbugs in the Pålmans' flat.
663
01:08:16,093 --> 01:08:19,764
Sixten's hookers in furs. Anything
to do with this stinking neighborhood.
664
01:08:22,975 --> 01:08:24,602
Because that's all I know.
665
01:08:28,314 --> 01:08:33,402
I never had a mother who played Mozart
while I was on the potty.
666
01:08:41,327 --> 01:08:46,373
Having a mum who scrubs floors
doesn't make you "The Son of a Servant."
667
01:08:48,501 --> 01:08:50,753
That's not what makes you.
668
01:08:55,466 --> 01:08:56,634
Come here.
669
01:08:58,052 --> 01:08:59,178
Come with me.
670
01:10:10,791 --> 01:10:13,377
So how are the fur tarts?
671
01:10:14,461 --> 01:10:15,796
Not great.
672
01:10:17,089 --> 01:10:19,925
The tickets are so bloody expensive
that there's no use thinking about it.
673
01:10:23,679 --> 01:10:26,015
The big clubs go there, though.
674
01:10:27,516 --> 01:10:28,642
On tour.
675
01:10:29,560 --> 01:10:31,937
So shut up and join one.
676
01:10:32,021 --> 01:10:33,731
That's just what I was thinking.
677
01:10:34,815 --> 01:10:37,151
Are you a mind reader?
678
01:10:56,086 --> 01:11:00,174
If he writes for permission to marry
they can be wed within weeks.
679
01:11:00,883 --> 01:11:02,551
It will look suspiciously fast, but...
680
01:11:04,637 --> 01:11:07,723
Well, at least he can
put his writing skills to use.
681
01:11:08,807 --> 01:11:12,811
- He'd better hurry up.
- Those little buds will give milk.
682
01:11:12,895 --> 01:11:14,813
They're no bigger than eggs.
683
01:11:17,942 --> 01:11:22,071
Keep it up, Team Sweden! You can do it.
684
01:11:22,154 --> 01:11:27,242
The Japanese are tired,
but they are a determined lot!
685
01:11:28,035 --> 01:11:32,665
Will they win? They are moving in!
686
01:11:32,748 --> 01:11:37,002
- They've never seen a ball before.
- He runs like the wind
687
01:11:37,503 --> 01:11:39,213
and scores!
688
01:11:41,465 --> 01:11:47,346
Japan wins the game.
No, it can't be! It mustn't be!
689
01:11:47,429 --> 01:11:51,183
Five minutes to go
and Japan is leading 3-2.
690
01:11:51,266 --> 01:11:56,730
Japan's one and only advance this quarter
yielded a goal.
691
01:11:56,814 --> 01:12:01,568
Josefsson up. The desperate Japanese
are pulling out all the stops.
692
01:12:01,652 --> 01:12:06,365
They want to keep that advantage.
Now, Gran and two Japanese.
693
01:12:06,448 --> 01:12:09,910
The Japanese are exhausted,
but they battle on.
694
01:12:09,994 --> 01:12:14,331
- Hello.
- A pass towards the goal.
695
01:12:14,415 --> 01:12:21,422
Sano kicks it out into the stands.
Do we really have to lose?
696
01:12:21,505 --> 01:12:26,260
- Anders? I need to talk to you.
- A few Japanese are angling for the ball.
697
01:12:27,011 --> 01:12:30,764
- Listen I have something to say.
- Lobbing it closer...
698
01:12:30,848 --> 01:12:37,187
- We can't let the Japanese beat us.
- More and more Japanese.
699
01:12:37,271 --> 01:12:43,110
Get to it, Perman!
It's just Japanese, Japanese, Japanese...
700
01:12:43,193 --> 01:12:47,740
They may be small,
but they sure are tough.
701
01:12:47,823 --> 01:12:52,911
Japanese all over the place,
Swedes battling away.
702
01:12:52,995 --> 01:12:55,164
The Germans are going to win the Olympics.
703
01:12:55,247 --> 01:13:02,212
- The Japanese aim to win.
- When they want something,
704
01:13:03,297 --> 01:13:09,136
- they make it happen.
- An unbelievably odd game!
705
01:13:09,219 --> 01:13:14,058
- So incredibly efficient.
- Gran shoots, the keeper gets it.
706
01:13:14,141 --> 01:13:16,185
We can live with my mother at first,
707
01:13:17,061 --> 01:13:18,937
the room facing the courtyard.
708
01:13:19,021 --> 01:13:21,273
Just until we can afford
something of our own.
709
01:13:24,276 --> 01:13:28,072
A flat on the other side of the courtyard
will be available soon.
710
01:13:31,617 --> 01:13:32,826
And you say nothing.
711
01:13:33,869 --> 01:13:34,995
I'm thinking.
712
01:13:36,371 --> 01:13:38,207
We can keep food costs down.
713
01:13:39,541 --> 01:13:42,294
I can use cheaper cuts
without compromising quality.
714
01:13:43,045 --> 01:13:45,214
My mother's cousin works at Berglunds.
715
01:13:48,092 --> 01:13:50,010
Or maybe it's her cousin's cousin.
716
01:13:52,137 --> 01:13:54,389
What's it called
when you're a cousin to a cousin?
717
01:13:55,974 --> 01:13:59,937
- What?
- What's a cousin's cousin?
718
01:14:02,648 --> 01:14:03,982
No idea.
719
01:14:07,903 --> 01:14:09,530
You haven't been around much.
720
01:14:11,782 --> 01:14:13,951
Not exactly banging my door down.
721
01:14:16,787 --> 01:14:17,913
No.
722
01:14:19,706 --> 01:14:20,916
Have you been writing?
723
01:14:23,418 --> 01:14:24,753
I've given up writing.
724
01:15:52,549 --> 01:15:54,301
Christ, Dad, what should I do?
725
01:15:59,097 --> 01:16:00,557
For God's sake, say something.
726
01:16:04,102 --> 01:16:05,687
You're my father.
727
01:16:08,565 --> 01:16:09,900
You've got to help me.
728
01:16:13,111 --> 01:16:14,238
Listen.
729
01:16:15,739 --> 01:16:16,865
Have a drink.
730
01:16:17,950 --> 01:16:21,286
Step inside the diving bell.
731
01:16:21,370 --> 01:16:22,871
There's room for one more.
732
01:16:25,540 --> 01:16:26,708
Dad.
733
01:16:28,043 --> 01:16:29,253
What should I do?
734
01:16:31,797 --> 01:16:33,173
You've got to help me.
735
01:16:35,467 --> 01:16:37,052
How old are you, Dad?
736
01:16:38,387 --> 01:16:39,554
Thirty-nine?
737
01:16:41,932 --> 01:16:42,975
You can't.
738
01:16:44,101 --> 01:16:46,853
You're not even 40 yet, you can't give up.
739
01:16:49,481 --> 01:16:51,316
I don't have anyone else to turn to.
740
01:16:56,530 --> 01:16:58,991
Couldn't I at least
get the chance to respect you, Dad?
741
01:17:03,120 --> 01:17:04,288
Couldn't I get that...
742
01:17:05,872 --> 01:17:07,165
Is there nothing
743
01:17:08,166 --> 01:17:10,127
I can be proud of when it comes to you?
744
01:17:15,173 --> 01:17:16,508
Like when I was a boy.
745
01:17:20,178 --> 01:17:21,638
Do you remember...
746
01:17:24,141 --> 01:17:27,227
how you knew more about soccer
than the other dads?
747
01:17:32,232 --> 01:17:33,442
Do you remember,
748
01:17:34,860 --> 01:17:39,656
explaining to me
what offside was all about?
749
01:17:47,664 --> 01:17:48,874
Down I go.
750
01:17:51,752 --> 01:17:52,919
Down I go.
751
01:17:59,676 --> 01:18:01,595
You're like a fish to me now, Anders.
752
01:18:20,155 --> 01:18:24,701
Listen, sit down.
753
01:18:31,375 --> 01:18:33,085
Bloody hell.
754
01:18:34,878 --> 01:18:35,879
Sit down.
755
01:18:50,602 --> 01:18:53,146
Let me tell you
how I became a deep-sea diver.
756
01:18:57,317 --> 01:18:58,610
You were just a tyke.
757
01:19:01,738 --> 01:19:02,739
Anders,
758
01:19:04,533 --> 01:19:07,244
the mother you hold in such high esteem...
759
01:19:11,331 --> 01:19:15,710
once behaved like a common whore.
760
01:19:18,547 --> 01:19:19,965
Under my very nose.
761
01:19:25,178 --> 01:19:27,097
Up on the second floor...
762
01:19:30,267 --> 01:19:31,351
Torngren.
763
01:19:33,979 --> 01:19:35,230
Back in 1923.
764
01:21:04,986 --> 01:21:06,071
No.
765
01:21:19,543 --> 01:21:23,713
A Social Democratic dictatorship.
That's what awaits Sweden
766
01:21:23,797 --> 01:21:26,508
in case of a socialist communist majority
in the house.
767
01:21:27,008 --> 01:21:33,056
The only way to stop this
is to support the Liberals.
768
01:21:34,724 --> 01:21:40,063
We stand for security,
order and prosperity.
769
01:21:40,605 --> 01:21:42,399
Vote for the Liberal Party.
770
01:21:56,663 --> 01:21:57,956
Come here.
771
01:22:06,298 --> 01:22:12,053
If I can't saw down this tree
because of them little bastards,
772
01:22:12,137 --> 01:22:13,471
then my name isn't Hugo.
773
01:22:14,180 --> 01:22:15,432
Here she goes!
774
01:22:22,939 --> 01:22:24,149
There!
775
01:22:26,151 --> 01:22:29,946
They've been out gallivanting.
776
01:22:32,449 --> 01:22:38,413
- Hugo, your lilacs —
- Don't you call me Hugo!
777
01:22:40,206 --> 01:22:42,375
Don't you call me Hugo ever again!
778
01:22:52,761 --> 01:22:53,887
Thank you.
779
01:22:56,431 --> 01:22:57,891
What's the matter, Anders?
780
01:23:01,519 --> 01:23:02,687
What do you mean?
781
01:23:02,771 --> 01:23:04,022
You've changed.
782
01:23:05,231 --> 01:23:06,900
You never talk to me these days.
783
01:23:08,902 --> 01:23:10,779
Is Dad going to be a sandwich man?
784
01:23:10,862 --> 01:23:12,030
Yes.
785
01:23:16,034 --> 01:23:17,494
That will kill him.
786
01:23:20,163 --> 01:23:21,456
Don't you realize that?
787
01:23:23,958 --> 01:23:25,794
Dad, a sandwich man.
788
01:23:25,877 --> 01:23:27,504
What am I supposed to do?
789
01:23:28,046 --> 01:23:30,423
I'm glad
if he can earn his own pocket money.
790
01:23:36,388 --> 01:23:37,639
Let's play a game, Mum.
791
01:23:37,722 --> 01:23:38,807
A game?
792
01:23:40,975 --> 01:23:42,227
The "Year Game."
793
01:23:42,310 --> 01:23:43,728
I'll say a year,
794
01:23:44,688 --> 01:23:46,815
and you tell me what happened.
795
01:23:50,402 --> 01:23:52,320
1923. What happened in 1923?
796
01:23:52,821 --> 01:23:53,863
1923?
797
01:23:55,031 --> 01:23:57,492
Well, you turned five.
798
01:23:58,785 --> 01:24:02,706
And I made my winter coat
into an overcoat for you.
799
01:24:02,789 --> 01:24:05,625
- Was that the year Dad took to drink?
- 1923?
800
01:24:05,709 --> 01:24:08,294
- No, he'd been at it for some time.
- Are you sure?
801
01:24:11,756 --> 01:24:12,966
Mum?
802
01:24:14,801 --> 01:24:19,514
Didn't a man by the name of Torngren
live around here?
803
01:24:20,390 --> 01:24:22,058
I don't know what you're driving at.
804
01:24:22,142 --> 01:24:23,268
Don't you, Mum?
805
01:24:26,688 --> 01:24:27,856
Mum?
806
01:24:33,570 --> 01:24:35,405
I'm so ashamed of you, Mum.
807
01:24:39,868 --> 01:24:41,786
I can't look at you when I think about it.
808
01:24:44,748 --> 01:24:45,832
Really.
809
01:24:47,917 --> 01:24:49,794
So he told you about that, did he?
810
01:24:55,049 --> 01:24:56,259
Look at me
811
01:24:57,719 --> 01:24:59,387
and I'll tell you exactly what happened.
812
01:25:04,100 --> 01:25:06,728
I'm sure
you've forgotten all about those cakes.
813
01:25:08,271 --> 01:25:12,609
But Aggerborg made a cake
that everyone raved about.
814
01:25:13,735 --> 01:25:15,153
It was very pricey, though.
815
01:25:16,196 --> 01:25:19,365
And it was so hard to save any money.
816
01:25:20,617 --> 01:25:22,202
So I hit on something else.
817
01:25:23,244 --> 01:25:26,206
I would clean in exchange for a cake.
818
01:25:27,916 --> 01:25:30,919
I'd go there first thing,
before all my other cleaning jobs.
819
01:25:33,046 --> 01:25:35,465
Aggerborg was a Confectioner to the Court.
820
01:25:36,132 --> 01:25:37,717
He delivered wares to our Princes.
821
01:25:39,135 --> 01:25:41,971
This cake had chocolate,
whipped cream, and walnuts.
822
01:25:44,599 --> 01:25:46,893
It was meant for a party in our walk-up.
823
01:25:46,976 --> 01:25:49,312
Coffee for us, cordial for the kids.
824
01:25:50,104 --> 01:25:52,607
Your gran's raspberry cordial.
825
01:25:52,690 --> 01:25:54,484
Remember my mother's cordial?
826
01:25:58,488 --> 01:25:59,823
Only, there was no party.
827
01:26:01,616 --> 01:26:03,827
Dad came home, dead drunk.
828
01:26:05,495 --> 01:26:06,871
So there was no party.
829
01:26:08,832 --> 01:26:10,416
He sat on the cake.
830
01:26:13,044 --> 01:26:14,462
Know what I did then?
831
01:26:16,256 --> 01:26:21,261
I dashed the cups to the floor.
Our best china, one by one.
832
01:26:22,387 --> 01:26:24,639
Then I went to see Torngren and said,
833
01:26:26,516 --> 01:26:28,309
"I've seen how you look at me.
834
01:26:29,561 --> 01:26:30,728
Do you want me?
835
01:26:31,479 --> 01:26:32,564
Here I am."
836
01:26:48,413 --> 01:26:49,497
Was he any good?
837
01:26:52,417 --> 01:26:53,668
Yes, he was.
838
01:26:56,629 --> 01:26:58,006
For heaven's sake.
839
01:27:04,012 --> 01:27:06,639
A woman's got to feel
that she's not always the strong one.
840
01:27:12,645 --> 01:27:15,899
I may as well tell you something else
while I'm at it...
841
01:27:19,027 --> 01:27:23,781
You should have had
a baby brother or sister.
842
01:27:23,865 --> 01:27:27,160
You couldn't tell by looking at
that little lump what it would have been.
843
01:27:30,538 --> 01:27:31,789
This god-awful life.
844
01:27:34,000 --> 01:27:35,960
Where you can't afford
to keep your babies.
845
01:27:37,003 --> 01:27:38,755
I had to go see the old women.
846
01:27:41,591 --> 01:27:43,092
Some people could make ends meet.
847
01:27:44,928 --> 01:27:49,057
Could keep their babies,
because they had men they could depend on.
848
01:27:51,225 --> 01:27:52,435
But what did I have?
849
01:27:52,936 --> 01:27:53,978
Nothing.
850
01:27:56,606 --> 01:27:57,690
He couldn't even say:
851
01:27:58,691 --> 01:27:59,984
"Go have it taken care of."
852
01:28:01,444 --> 01:28:03,988
And at least share the responsibility.
853
01:28:05,865 --> 01:28:06,950
No, he said,
854
01:28:07,951 --> 01:28:09,160
"It's up to you.
855
01:28:10,995 --> 01:28:12,580
You're the one carrying it."
856
01:28:13,873 --> 01:28:17,752
I could see it in his eyes, though,
what he wanted.
857
01:28:20,713 --> 01:28:21,923
There was nothing.
858
01:28:23,841 --> 01:28:26,094
Nothing to build on.
859
01:28:29,847 --> 01:28:32,100
So I had to make that decision
all by myself too.
860
01:29:01,546 --> 01:29:03,464
Go and vote, Mum.
861
01:29:03,548 --> 01:29:04,882
Vote?
862
01:29:06,009 --> 01:29:08,720
I stand in line too much as it is.
863
01:29:08,803 --> 01:29:10,680
This is a very important election.
864
01:29:11,389 --> 01:29:13,933
They all are, but this one...
865
01:29:14,017 --> 01:29:16,185
One vote can't make a difference.
866
01:29:16,728 --> 01:29:21,941
We can't let the Nazis get parliament
seats. And I don't have faith in Dad.
867
01:29:22,025 --> 01:29:25,278
Your vote would balance out his.
868
01:29:28,281 --> 01:29:32,118
When your father was your age,
people bought votes.
869
01:29:32,201 --> 01:29:35,246
You have to help me out, I'm too young.
870
01:29:35,329 --> 01:29:37,457
Go and vote for my sake.
871
01:29:43,713 --> 01:29:48,718
Then go to the fortune teller
you've been saving up to see.
872
01:29:49,469 --> 01:29:51,888
Have her read the cards,
tell you the future.
873
01:30:09,030 --> 01:30:12,992
Our objective, common sense,
logic and mutual understanding.
874
01:30:13,868 --> 01:30:15,578
We want peace.
875
01:30:16,454 --> 01:30:20,041
Vote for us, the National Socialist Party.
876
01:31:11,342 --> 01:31:12,885
When's your train?
877
01:31:16,139 --> 01:31:17,306
Ten past six.
878
01:31:25,690 --> 01:31:30,361
Did I tell you we'll be touring Europe
after the league matches?
879
01:31:33,156 --> 01:31:34,532
Guess where.
880
01:31:37,869 --> 01:31:39,287
France, that's where.
881
01:31:42,456 --> 01:31:44,041
Then you'll get your fur tart.
882
01:31:50,089 --> 01:31:51,132
Yes.
883
01:31:55,428 --> 01:31:59,182
Unless it's the wrong time of the year,
this will be in June.
884
01:32:00,224 --> 01:32:02,018
I'm sure they wear fur all year around.
885
01:32:03,644 --> 01:32:05,313
It's probably a trademark.
886
01:32:12,528 --> 01:32:16,866
Hey, did you hear that Astrid
has a bun in the oven?
887
01:32:18,117 --> 01:32:20,161
It's like Olle
has baking powder in his pants.
888
01:32:24,290 --> 01:32:26,584
Christ, it feels good
to leave this dump behind!
889
01:32:28,794 --> 01:32:31,672
Never having to talk to
that old bat, Mrs. Pålman, again.
890
01:32:32,215 --> 01:32:36,052
Never have to bring newspaper along
to the john.
891
01:32:39,388 --> 01:32:45,561
When I'm playing for Sweden,
I bet they'll put a plaque on the door.
892
01:32:46,729 --> 01:32:48,272
"This is where Sixten sat."
893
01:32:51,943 --> 01:32:53,736
What's the matter with you?
894
01:32:55,154 --> 01:32:56,322
Come on.
895
01:32:57,365 --> 01:32:59,450
You haven't been the same since Elsie.
896
01:33:32,233 --> 01:33:33,317
Sixten!
897
01:33:38,656 --> 01:33:39,949
Sixten, can I go with you?
898
01:33:40,866 --> 01:33:41,867
To Stockholm?
899
01:33:43,369 --> 01:33:45,746
- Can I stay with you for a while?
- Sure, but —
900
01:33:45,830 --> 01:33:51,961
Don't ask. But is it all right
if I stay with you for a while? Good!
901
01:33:52,044 --> 01:33:55,756
- The train leaves at 6:10. See you at six.
- Sure, but —
902
01:33:55,840 --> 01:34:00,511
Mum will pass here soon, and I don't
want her to see us. Six o'clock.
903
01:34:20,239 --> 01:34:22,199
What terrible queues...
904
01:34:23,743 --> 01:34:26,370
Do you think your marriage permit
will get here tomorrow?
905
01:34:29,248 --> 01:34:32,960
I wonder if they've had a meeting.
906
01:34:38,007 --> 01:34:39,008
Are you packing?
907
01:34:42,470 --> 01:34:44,930
I don't care about that permit.
908
01:34:51,395 --> 01:34:52,730
You don't care?
909
01:34:54,023 --> 01:35:00,112
You don't understand. I can't
talk about it, but I have to move on.
910
01:35:02,615 --> 01:35:03,824
What about Elsie?
911
01:35:05,576 --> 01:35:07,286
Look around, Mum.
912
01:35:11,791 --> 01:35:13,250
Are you ashamed of us?
913
01:35:17,380 --> 01:35:19,340
Is that what happens
when you get educated?
914
01:35:21,717 --> 01:35:23,761
Is that why we put in brighter bulbs?
915
01:35:25,596 --> 01:35:27,723
All your talk about that Hitler person,
916
01:35:28,474 --> 01:35:29,934
I was beginning to believe it.
917
01:35:33,479 --> 01:35:37,274
But compared to leaving a girl
you made pregnant behind.
918
01:35:39,735 --> 01:35:41,278
You don't understand, Mum.
919
01:35:44,115 --> 01:35:45,491
I'm not leaving her.
920
01:35:48,828 --> 01:35:51,956
You mustn't stop me now.
I have so little, let me hold on to it.
921
01:35:56,085 --> 01:35:57,795
If I don't leave now, I won't...
922
01:36:02,758 --> 01:36:03,843
Not even your father...
923
01:36:07,054 --> 01:36:10,224
He took care of me when I was with child.
924
01:36:11,183 --> 01:36:12,726
Maybe better if he hadn't...
925
01:36:13,561 --> 01:36:14,728
Don't say that.
926
01:36:17,398 --> 01:36:18,691
Don't say that.
927
01:36:20,317 --> 01:36:22,069
Whatever he did or didn't do,
928
01:36:23,404 --> 01:36:26,157
I've never been ashamed of him
the way I am of you right now.
929
01:36:28,826 --> 01:36:31,620
I'd be ashamed to stay.
930
01:36:31,704 --> 01:36:33,706
I'm ashamed of you, Anders.
931
01:36:34,415 --> 01:36:36,083
You don't understand, Mum.
932
01:36:36,167 --> 01:36:37,793
What is there to understand?
933
01:36:38,544 --> 01:36:40,087
What is there to understand?
934
01:36:42,173 --> 01:36:43,716
You don't understand, Mum.
935
01:36:43,799 --> 01:36:45,050
Shame on you.
936
01:37:44,902 --> 01:37:49,823
SHOE SALE
ROCK-BOTTOM PRICES
64652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.