All language subtitles for Ravens.End.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,235 --> 00:00:26,861 Raven's End (1963) 4 00:00:26,945 --> 00:00:29,948 was digitally restored by The Swedish Film Institute in 2018. 5 00:00:30,031 --> 00:00:31,449 Starting materials 6 00:00:31,533 --> 00:00:34,536 Video: 35 mm original negatives & 35 mm duplicate negatives 7 00:00:34,619 --> 00:00:36,955 Audio: 35 mm optic sound-track negative 8 00:00:51,219 --> 00:00:56,099 RAVEN'S END A Bo Widerberg Film 9 00:01:09,446 --> 00:01:13,616 Run! Run! 10 00:01:19,289 --> 00:01:23,460 ... to ruthlessly take action against the Jews in Germany! 11 00:01:27,046 --> 00:01:30,341 I never thought he was rotten. 12 00:01:30,425 --> 00:01:33,762 That's how much booze we get. 13 00:02:17,096 --> 00:02:19,682 - May I help? - Sorry? 14 00:02:19,766 --> 00:02:21,059 May I help you? 15 00:02:21,142 --> 00:02:22,185 Sure. 16 00:02:26,231 --> 00:02:28,441 - No more. - Can't handle any more? 17 00:02:29,734 --> 00:02:31,986 - Go ahead. - They're so big. 18 00:02:32,070 --> 00:02:36,199 Well, they're supposed to be big. 19 00:02:38,076 --> 00:02:40,829 That's too many! 20 00:02:44,374 --> 00:02:47,043 Good thing summer made its mind up at last. 21 00:02:47,836 --> 00:02:52,507 Well, the bright light really shows up what a mess there is. 22 00:02:53,675 --> 00:02:55,343 I heard a lark sing yesterday. 23 00:02:56,970 --> 00:02:59,389 Wonder what the woods are like now? 24 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 Know what I'd love to do? 25 00:03:03,351 --> 00:03:09,232 Take the bus to Beech Wood and have a nap outdoors. 26 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 What a treat to rest during the day. 27 00:03:13,903 --> 00:03:16,573 It would be nice to get away from all this. 28 00:03:17,782 --> 00:03:20,785 - Good morning! - Crikey. 29 00:03:23,079 --> 00:03:24,289 No mail? 30 00:03:24,372 --> 00:03:25,415 No. 31 00:03:27,166 --> 00:03:31,504 - Hurry up with those jerseys, Mum. - I had to darn a hole on one. 32 00:03:32,255 --> 00:03:37,135 - What are they marching for this year? - Same old empty slogans. 33 00:03:37,886 --> 00:03:40,638 They're all so upstanding on May Day, 34 00:03:40,722 --> 00:03:44,392 but by tomorrow they'll be hung over. 35 00:03:44,475 --> 00:03:46,269 Nothing about Spain. 36 00:03:46,352 --> 00:03:48,021 What about Spain? 37 00:03:48,897 --> 00:03:51,316 They're fighting. Civil war. 38 00:03:51,399 --> 00:03:54,027 What about our Christmas oranges? 39 00:03:58,072 --> 00:04:00,700 No one demonstrating for better laundry facilities? 40 00:04:02,410 --> 00:04:04,621 Every time I see protesters I ask them: 41 00:04:05,163 --> 00:04:08,708 "Were you there back in 1909, during the Great Strike?" 42 00:04:10,251 --> 00:04:12,295 There's no point in making a fuss. 43 00:04:13,504 --> 00:04:15,715 Better to simply wait and see how things improve. 44 00:04:17,216 --> 00:04:19,302 They had to give in, didn't they? 45 00:04:19,385 --> 00:04:21,262 They held out for quite some time. 46 00:04:23,139 --> 00:04:24,891 Thanks to their women. 47 00:04:25,934 --> 00:04:29,103 They were left to explain why there was no food. 48 00:04:29,771 --> 00:04:32,190 Your grandfather was one of the toughest. 49 00:04:33,358 --> 00:04:34,943 But they licked him in the end. 50 00:04:37,654 --> 00:04:41,032 - I'd better be getting back. - Give the others our best. 51 00:04:43,409 --> 00:04:44,577 Goodbye. 52 00:04:54,045 --> 00:04:55,922 That wasn't very nice of you. 53 00:04:56,005 --> 00:04:57,382 I can't stand the woman. 54 00:04:59,509 --> 00:05:01,636 She was good to you when you were a boy. 55 00:05:02,637 --> 00:05:04,681 You often sat on her lap. 56 00:05:05,348 --> 00:05:07,600 Too bad I didn't bite off her nose. 57 00:05:09,477 --> 00:05:10,561 Where's Dad? 58 00:05:10,645 --> 00:05:13,523 He might have work at Tuvesson's. 59 00:05:14,190 --> 00:05:16,776 - Doing what? - Something to do with advertising. 60 00:05:16,859 --> 00:05:20,071 Those flyers they put in the mail? 61 00:05:21,572 --> 00:05:25,868 I expect he needed money to pay a deposit. 62 00:05:26,744 --> 00:05:30,039 According to the stars, this is a good week for business. 63 00:05:31,207 --> 00:05:32,959 Maybe this time will be the charm. 64 00:05:34,335 --> 00:05:35,420 Will you be changing clubs? 65 00:05:37,255 --> 00:05:39,924 They're going on about team spirit. 66 00:05:40,967 --> 00:05:42,802 "Team spirit," what the blazes is that? 67 00:05:44,387 --> 00:05:46,681 You just kick that old ball. 68 00:05:47,682 --> 00:05:49,809 "Team spirit" won't pay for any cinema tickets. 69 00:05:51,561 --> 00:05:53,021 And working is a beast. 70 00:05:53,104 --> 00:05:54,897 Remember when I worked at the yard? 71 00:05:55,440 --> 00:05:58,401 I was completely knackered! I couldn't play. 72 00:06:02,655 --> 00:06:04,365 Want to join us and go out dancing? 73 00:06:07,243 --> 00:06:09,370 You won't be writing tonight, will you? 74 00:06:09,454 --> 00:06:10,621 Out at the park? 75 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 It's getting nice and warm out. 76 00:06:15,293 --> 00:06:18,296 I bet the ladies won't be wearing any blasted girdles. 77 00:07:31,536 --> 00:07:34,705 Twenty years ago, I would have put it away. 78 00:07:35,665 --> 00:07:38,918 Just boot it right in! 79 00:07:39,001 --> 00:07:42,296 No, I'd boot it right in. 80 00:07:42,380 --> 00:07:44,048 Bang! A goal. 81 00:07:46,217 --> 00:07:47,260 Just like that. 82 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 - Hello, Mum. - Hello. 83 00:08:02,775 --> 00:08:03,860 What's for dinner? 84 00:08:05,236 --> 00:08:08,364 Diced bacon and green salad. 85 00:08:09,282 --> 00:08:13,244 It doesn't matter what you say, he should have gone for a goal. 86 00:08:13,327 --> 00:08:16,581 - Oh, is Dad with you? - He was at the game. 87 00:08:18,207 --> 00:08:20,293 What about your flyers? 88 00:08:20,376 --> 00:08:23,254 Done. What's for dinner? 89 00:08:23,337 --> 00:08:26,007 All of them? Really? 90 00:08:26,090 --> 00:08:29,844 I expect to be believed. 91 00:08:30,344 --> 00:08:35,224 All right, we'll drop the subject. It's diced bacon and salad for dinner. 92 00:08:36,142 --> 00:08:37,226 Hear that, Anders? 93 00:08:37,935 --> 00:08:41,063 "Pork noisette jardinière." 94 00:08:43,733 --> 00:08:44,817 What was that? 95 00:08:45,818 --> 00:08:48,446 "Pork noisette jardinière." 96 00:08:49,030 --> 00:08:52,116 Whatever you call it, it's the same old tired sow. 97 00:08:52,700 --> 00:08:55,411 Yes, that's true. Very true. 98 00:08:56,120 --> 00:09:01,751 But "pork noisette jardinière" makes it taste better. 99 00:09:04,462 --> 00:09:05,671 At least to me. 100 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Where's my serviette, Anna? 101 00:09:10,343 --> 00:09:12,678 It needed washing. 102 00:09:12,762 --> 00:09:14,639 There are clean ones in the cupboard. 103 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 That's all right. 104 00:09:17,183 --> 00:09:19,227 You've been on your feet all day. 105 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Nilsson, Statt, the Railway hotel in Kristianstad. 106 00:09:27,902 --> 00:09:29,237 Which would you like? 107 00:09:29,320 --> 00:09:31,948 The Railway Hotel in Kristianstad? No. 108 00:09:32,490 --> 00:09:35,993 May Day calls for something more festive. 109 00:09:36,577 --> 00:09:38,371 How about Grand? 110 00:09:39,956 --> 00:09:41,916 I had a seafood crepe there once. 111 00:09:42,541 --> 00:09:44,919 Sorry, that's been reduced to a rag. 112 00:09:45,753 --> 00:09:47,171 Was it really that long ago? 113 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 Then let's have Mollberg. 114 00:09:54,845 --> 00:09:57,932 I'm a stickler for a serviette. 115 00:09:59,308 --> 00:10:04,146 It distinguishes man from beast. 116 00:10:05,690 --> 00:10:10,444 Both feed off dead flesh, but man wipes his mouth afterwards. 117 00:10:12,405 --> 00:10:15,491 This is the finest tree in the world. 118 00:10:16,534 --> 00:10:20,454 But if you want to put pretty lilacs in a vase, 119 00:10:20,538 --> 00:10:26,085 this one is fit for the muck heap, it's no good. 120 00:10:27,044 --> 00:10:31,424 You need to dig a pit around it, 121 00:10:31,507 --> 00:10:35,636 and put 200 liters of blood in there for the tree. 122 00:10:36,220 --> 00:10:39,765 Then you'd see some mighty fine lilacs! 123 00:10:41,017 --> 00:10:45,980 ♪ Oh come, my dear to me ♪ 124 00:10:46,063 --> 00:10:50,735 ♪ My love will set you free ♪ 125 00:10:52,320 --> 00:10:53,904 Yes, indeedy. 126 00:11:12,340 --> 00:11:13,883 Are you asleep? 127 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 It is a holiday, after all. 128 00:11:16,761 --> 00:11:18,304 It's my gut, you know it bothers me. 129 00:11:20,348 --> 00:11:23,392 I have a bloody gasworks. 130 00:11:23,476 --> 00:11:25,728 You don't need to fall asleep though. 131 00:11:27,021 --> 00:11:30,149 We could go see the fireworks over at the park tonight. 132 00:11:31,567 --> 00:11:32,902 Fireworks? 133 00:11:34,153 --> 00:11:35,780 Nothing but an illusion. 134 00:12:22,701 --> 00:12:23,828 Hi. 135 00:12:24,495 --> 00:12:25,538 Hi. 136 00:12:41,303 --> 00:12:42,930 Know who's playing tonight? 137 00:12:45,474 --> 00:12:47,101 Olle Karlsson's band. 138 00:12:50,312 --> 00:12:51,564 Well, too bad I can't go. 139 00:12:52,648 --> 00:12:56,193 I have to get some writing done. 140 00:12:56,902 --> 00:12:59,738 Not work, not on May Day. 141 00:12:59,822 --> 00:13:03,284 Doesn't matter if it's Christmas, as long as it's quiet here. 142 00:13:06,787 --> 00:13:10,624 Your dad wouldn't like me lumping Christmas and May Day together. 143 00:13:12,251 --> 00:13:16,714 I barely remember him, though it's only been two years since he died. 144 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 I remember him. 145 00:13:20,259 --> 00:13:24,472 If he'd had a bit more schooling we might all be better off. 146 00:13:26,140 --> 00:13:27,516 What do you mean? 147 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 He could barely pay the rent. 148 00:13:33,189 --> 00:13:36,150 I heard him speak one Saturday, over at the square. 149 00:13:38,194 --> 00:13:39,987 The Nazis had been demonstrating. 150 00:13:40,654 --> 00:13:44,658 He was standing on the counter of a vegetable stall. Carrots all around, 151 00:13:45,910 --> 00:13:48,120 and the police took him away. 152 00:13:49,371 --> 00:13:50,456 Yes. 153 00:13:51,165 --> 00:13:52,666 My mother told me about that. 154 00:13:58,506 --> 00:14:01,509 Have you tried the escalator over at the EPA department store? 155 00:14:03,928 --> 00:14:05,763 What do you write about? 156 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Isn't anyone allowed to read it? 157 00:14:08,557 --> 00:14:09,725 No. 158 00:14:10,392 --> 00:14:12,019 Yes, of course. 159 00:14:13,896 --> 00:14:16,315 As many as possible. 160 00:14:16,815 --> 00:14:19,193 After it's published. If anyone will publish it. 161 00:14:25,866 --> 00:14:27,993 Then I won't disturb you. 162 00:14:28,077 --> 00:14:30,287 You've missed out on some words. 163 00:14:34,291 --> 00:14:35,417 Bye. 164 00:14:43,467 --> 00:14:45,094 That poor coat! 165 00:14:46,428 --> 00:14:48,847 What's the point in pressing it? 166 00:15:03,153 --> 00:15:04,238 What's this? 167 00:15:10,202 --> 00:15:11,787 - What's this? - What? 168 00:15:14,915 --> 00:15:16,208 It's the flyer. 169 00:15:18,210 --> 00:15:20,170 Didn't I show you what it looked like? 170 00:15:21,046 --> 00:15:22,881 There are hundreds. 171 00:15:22,965 --> 00:15:24,967 Some were left over. 172 00:15:27,177 --> 00:15:28,679 Let me sleep. 173 00:15:29,221 --> 00:15:30,639 My stomach. 174 00:15:30,723 --> 00:15:32,641 I need to rest after eating. 175 00:15:34,184 --> 00:15:36,228 The second pocket is full too. 176 00:15:37,062 --> 00:15:38,272 For goodness sakes. 177 00:15:40,107 --> 00:15:41,525 Look at all these! 178 00:15:43,027 --> 00:15:44,486 Listen to me! 179 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Here. 180 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 I figured I'd split it up, 181 00:15:50,951 --> 00:15:52,494 take the rest after the game. 182 00:15:54,580 --> 00:15:56,415 I wanted to see Sixten play. 183 00:15:57,458 --> 00:15:59,209 He's practically part of the family. 184 00:16:00,085 --> 00:16:05,049 - Karlbom gave us a swig for every goal. - The score was 5-1. 185 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Hardly my fault that they were in form. 186 00:16:09,303 --> 00:16:12,014 I'll do it tomorrow. 187 00:16:12,556 --> 00:16:14,266 How many walk-ups are left? 188 00:16:14,350 --> 00:16:18,646 There's enough time tomorrow. Let me sleep, it'll be fine. 189 00:16:19,146 --> 00:16:24,401 - How many are left? - I don't remember. I'll do it tomorrow. 190 00:16:24,485 --> 00:16:28,447 You can't deliver these tomorrow afternoon, 191 00:16:28,530 --> 00:16:32,076 when the shops open at 8:30 with free coffee and biscuits! 192 00:16:32,785 --> 00:16:34,370 How many walk-ups are left? 193 00:16:34,453 --> 00:16:38,040 From number four on down. 194 00:16:38,123 --> 00:16:40,542 Thank you, that's all I need to know. 195 00:16:48,717 --> 00:16:50,219 Mum? 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,398 Mum? 197 00:17:41,854 --> 00:17:44,523 My mouth is so bloody dry, I need a good gargle. 198 00:18:31,069 --> 00:18:36,742 The problem was that I didn't check the names on the sign downstairs. 199 00:18:40,120 --> 00:18:46,585 Guess who I saw halfway between the second and third floors. 200 00:18:46,668 --> 00:18:50,547 Franzén, David Franzén. 201 00:18:50,631 --> 00:18:54,134 The man who did me more harm than anyone else on Earth. 202 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 Picture running into Franzén... 203 00:19:03,602 --> 00:19:06,897 clutching a bunch of flyers from a fruit shop! 204 00:19:07,648 --> 00:19:11,485 "Coffee and biscuits at 8:30. Welcome!" 205 00:19:13,278 --> 00:19:18,158 So I went to the game and washed my shame down. 206 00:19:19,993 --> 00:19:23,288 I'm more ill-equipped to deal with shame than most people. 207 00:19:23,997 --> 00:19:26,416 It's like suddenly falling ill. 208 00:19:29,169 --> 00:19:30,838 Those bloody flyers! 209 00:19:32,589 --> 00:19:34,758 Mucking about with junk like that. 210 00:19:36,760 --> 00:19:38,345 Look around. 211 00:19:39,304 --> 00:19:44,518 Am I the only one to blame for not getting my affairs off the ground? 212 00:19:47,145 --> 00:19:50,649 Have I been able to bring business contacts home? 213 00:19:53,402 --> 00:19:56,113 Your mother is, well... 214 00:19:59,032 --> 00:20:02,995 While Franzén has that big flat, a car, 215 00:20:04,037 --> 00:20:06,248 a wife capable of representation. 216 00:20:06,331 --> 00:20:07,916 Well, she's had practice. 217 00:20:08,750 --> 00:20:11,503 Everyone knows she was a party girl. 218 00:20:12,629 --> 00:20:16,216 Don't you understand that the Savoy... 219 00:20:17,968 --> 00:20:20,596 It's establishments like the Savoy and Kramer 220 00:20:20,679 --> 00:20:24,099 where big fat business deals are made. 221 00:20:26,435 --> 00:20:27,936 In the afternoon, 222 00:20:29,146 --> 00:20:32,816 when lunch merges smoothly into "à la carte." 223 00:20:35,235 --> 00:20:36,904 The drapes are drawn. 224 00:20:38,572 --> 00:20:40,657 You can look out, but not in. 225 00:20:44,036 --> 00:20:46,997 Have you ever walked on carpets like they have there? 226 00:20:49,666 --> 00:20:52,836 Christ, it's like strolling barefoot along a sandy beach. 227 00:20:56,423 --> 00:20:58,216 And guess what's shimmering in those glasses? 228 00:21:02,137 --> 00:21:04,097 The rotgut I have to settle for? 229 00:21:04,723 --> 00:21:05,891 Hardly. 230 00:21:07,351 --> 00:21:09,436 They wouldn't even wash up in that. 231 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 No. 232 00:21:14,733 --> 00:21:16,318 Hennessy. 233 00:21:18,111 --> 00:21:19,613 Martell. 234 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 And the one with the ribbon cockade, 235 00:21:24,701 --> 00:21:27,120 Cordon Bleu. 236 00:21:28,997 --> 00:21:31,208 Le Petit Caporal. 237 00:21:33,043 --> 00:21:35,045 Napoleon's on the label. 238 00:21:36,046 --> 00:21:37,631 Fit for an emperor. 239 00:21:40,217 --> 00:21:41,510 Courvoisier. 240 00:21:42,970 --> 00:21:45,347 I think he's on that label too. 241 00:21:46,974 --> 00:21:48,767 Not to mention Renault. 242 00:21:50,769 --> 00:21:52,896 Gold lettering on a black label. 243 00:21:54,731 --> 00:21:56,233 Mathusalem. 244 00:21:57,442 --> 00:21:59,778 It's called Mathusalem because it's so old. 245 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 I'll have you know that it's educational 246 00:22:07,995 --> 00:22:09,621 to be interested in cognac. 247 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 But what have I got to show for it? 248 00:22:16,420 --> 00:22:18,547 A shot of rotgut in some dive. 249 00:22:19,172 --> 00:22:21,049 A lowly schnapps on the ferry, 250 00:22:22,384 --> 00:22:24,886 surrounded by the dregs of humanity. 251 00:22:26,596 --> 00:22:30,767 Last time, this man actually vomited right in front of me. 252 00:22:36,398 --> 00:22:40,610 That's how you wind up dealing by the dozen, instead of by the gross. 253 00:22:44,906 --> 00:22:49,244 I've got taste, that's my problem. 254 00:22:52,205 --> 00:22:56,168 I can't make do with the second-rate or with poor service. 255 00:22:57,419 --> 00:22:59,296 It's offensive to me. 256 00:23:01,673 --> 00:23:03,592 But look around, Anders. 257 00:23:05,427 --> 00:23:07,220 Am I the only one to blame? 258 00:23:09,806 --> 00:23:12,684 Crawl on those bloody posh carpets if you like. 259 00:23:15,645 --> 00:23:19,357 But you must realize that we'll never get out of here 260 00:23:19,441 --> 00:23:22,778 if you trick Mum out of every penny she manages to save. 261 00:23:24,071 --> 00:23:26,615 We're two months behind on the rent, you know. 262 00:23:29,326 --> 00:23:30,911 Soon it will be three, 263 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 because it's the first of a new month. 264 00:23:33,288 --> 00:23:35,749 Are you on again about that east-side flat? 265 00:23:36,333 --> 00:23:37,876 By the margarine factory? 266 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Right by a smoke-stack. 267 00:23:40,796 --> 00:23:43,215 It would be better than this. 268 00:23:43,298 --> 00:23:45,634 We could afford the rent. 269 00:23:46,343 --> 00:23:49,721 That was when you had that cream puff scheme. 270 00:23:50,305 --> 00:23:52,224 Selling them at the IFK vs MFF game. 271 00:23:53,225 --> 00:23:55,102 Cream puffs. 272 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 - Could I help that it rained? - Sun wouldn't have made a difference. 273 00:24:01,525 --> 00:24:04,569 Ever heard of anyone up in the stands 274 00:24:05,195 --> 00:24:07,823 snacking on cream puffs? 275 00:24:08,949 --> 00:24:11,284 "The IFK cream puff" it said on the wrapper. 276 00:24:11,368 --> 00:24:12,869 And IFK lost. 277 00:24:14,913 --> 00:24:18,125 You could have had the sense to call it something else. 278 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 Remember that? 279 00:24:21,920 --> 00:24:24,131 How we ate those cream puffs 280 00:24:25,882 --> 00:24:28,885 morning, noon, and night for a week. 281 00:24:31,930 --> 00:24:36,101 And fed the surplus to Hanell's dog. 282 00:24:36,184 --> 00:24:37,686 Poor thing died. 283 00:24:43,608 --> 00:24:48,738 Go ahead and laugh. We'll never get out of here as long as we're in arrears. 284 00:24:49,447 --> 00:24:51,908 It's the same thing for the Perssons and the Pålmans. 285 00:24:53,493 --> 00:24:56,663 Which flats are in the worst shape? Ours. 286 00:24:59,833 --> 00:25:01,751 God damn it, Dad. We're stuck here. 287 00:25:04,296 --> 00:25:05,505 Don't you understand? 288 00:25:06,131 --> 00:25:07,299 Stuck. 289 00:26:36,137 --> 00:26:37,514 Hey! 290 00:26:37,597 --> 00:26:39,266 I've got Nina, you know! 291 00:26:47,232 --> 00:26:50,026 They fell down! 292 00:26:56,700 --> 00:26:58,618 That's enough ice cream, Kjell-Åke. 293 00:27:13,800 --> 00:27:16,136 - There you are! - Come on. 294 00:28:56,736 --> 00:29:01,449 Maybe they need to nap out in the sun. 295 00:29:01,533 --> 00:29:04,911 Put them out in the sun. 296 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Nina? 297 00:29:20,343 --> 00:29:21,845 Where's Kjell-Åke? 298 00:29:28,268 --> 00:29:29,477 At home. 299 00:29:29,561 --> 00:29:32,021 Really? At home? 300 00:29:38,611 --> 00:29:40,405 Why isn't he out playing with you? 301 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 He has a tummy ache. 302 00:29:42,657 --> 00:29:44,951 - What? - A tummy ache. 303 00:29:47,370 --> 00:29:49,330 A tummy ache! 304 00:29:52,083 --> 00:29:54,377 Tummy ache! 305 00:29:55,712 --> 00:29:57,797 Tummy ache! 306 00:29:57,881 --> 00:29:59,382 Why is that? 307 00:29:59,466 --> 00:30:02,093 Too much ice cream. 308 00:30:02,177 --> 00:30:03,386 From yesterday? 309 00:30:03,470 --> 00:30:04,846 Yes. 310 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 So he's sick? 311 00:30:07,974 --> 00:30:09,434 But not you. 312 00:30:11,519 --> 00:30:13,771 Only Kjell-Åke. 313 00:30:13,855 --> 00:30:17,484 - What? - Only Kjell-Åke. 314 00:30:17,567 --> 00:30:18,985 Watch out! Don't fall. 315 00:30:21,112 --> 00:30:23,531 No. 316 00:31:38,606 --> 00:31:40,858 So you want to dance? 317 00:31:42,068 --> 00:31:45,863 Swing around in a waltz 318 00:31:45,947 --> 00:31:50,201 Feast your eyes on my neck 319 00:34:42,915 --> 00:34:46,335 Kjell-Åke, I'm going to write about you. 320 00:34:52,550 --> 00:34:55,178 How's Strandberg doing in Berlin? 321 00:34:56,763 --> 00:34:59,640 It says here that he was down to 10.6 yesterday. 322 00:35:04,854 --> 00:35:10,860 "You always run into someone you know at the Café de la Paix. 323 00:35:10,943 --> 00:35:13,404 The whole world strolls by." 324 00:35:14,739 --> 00:35:18,117 Christ, if I had the dough to get me to Paris... 325 00:35:20,369 --> 00:35:22,872 I wouldn't go to some bloody café! 326 00:35:23,873 --> 00:35:28,920 Jonne told me 60 francs would buy you a girl in furs. 327 00:35:30,713 --> 00:35:34,717 That's only 15 kronor. And 30 francs for one without a fur coat. 328 00:35:35,301 --> 00:35:37,053 Well, it's like foxes, isn't it? 329 00:35:37,136 --> 00:35:39,597 The fur is the whole point. 330 00:35:39,680 --> 00:35:43,309 - A fox without fur would be pitiful. - You have to be careful. 331 00:35:43,392 --> 00:35:45,019 You need to check their cards. 332 00:35:45,686 --> 00:35:47,063 What cards? 333 00:35:47,897 --> 00:35:53,486 They have these health cards. Didn't you know? 334 00:35:54,862 --> 00:35:58,199 Jonne's pal caught the clap. 335 00:35:58,282 --> 00:35:59,742 Didn't he check the card? 336 00:35:59,826 --> 00:36:01,577 Sure, but he doesn't speak French. 337 00:36:05,206 --> 00:36:08,501 So you have to be a professor to get laid in Paris? 338 00:36:11,462 --> 00:36:14,382 Well, the one he went to was Spanish. 339 00:36:15,466 --> 00:36:18,386 Those Spanish dames are supposed to be hot, right? 340 00:36:19,178 --> 00:36:22,265 - Do you know what they do? - Not a clue. 341 00:36:23,724 --> 00:36:28,145 It really bugs me that I can't find out what they do! 342 00:36:29,480 --> 00:36:31,899 Come here, honey-bunny! 343 00:36:33,150 --> 00:36:35,027 May the Lord have mercy on me. 344 00:36:35,778 --> 00:36:37,405 Poor old tree. 345 00:36:37,488 --> 00:36:43,369 I'm sure you understand. 346 00:36:45,329 --> 00:36:46,664 Olsson? 347 00:36:47,540 --> 00:36:48,958 Olsson! 348 00:37:23,534 --> 00:37:27,663 - Mother! - What is it, Anders? 349 00:37:31,000 --> 00:37:32,168 Dad? 350 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Dad. 351 00:37:35,463 --> 00:37:38,466 They are going to publish my book! Take a look at this. 352 00:37:41,302 --> 00:37:42,929 My novel, they're going to publish it! 353 00:37:43,012 --> 00:37:45,222 Both of you, listen. 354 00:37:51,979 --> 00:37:56,025 - What the hell is going on? - I'm a real author. 355 00:37:56,651 --> 00:38:02,073 A letter came from Stockholm. They'll pay for my trip to go there. 356 00:38:02,156 --> 00:38:04,700 They want to talk to me. Don't you get it, Dad? 357 00:38:08,120 --> 00:38:10,373 It's fantastic! 358 00:38:11,207 --> 00:38:13,876 Why didn't you wake me sooner? 359 00:38:14,418 --> 00:38:19,590 Dad's been dead to the world while his son's been famous for all of 15 minutes. 360 00:38:19,674 --> 00:38:21,217 You know that I wrote a novel. 361 00:38:21,300 --> 00:38:24,971 They want me to come to Stockholm. 362 00:38:25,054 --> 00:38:28,474 - They're paying for the trip. - They want to talk to him. 363 00:38:28,557 --> 00:38:31,185 One at a time. Let your father attend to this. 364 00:38:31,769 --> 00:38:34,730 Of course they should pay for your ticket. 365 00:38:35,272 --> 00:38:36,440 Let me see that. 366 00:38:37,024 --> 00:38:38,901 Does it say anything about the hotel? 367 00:38:39,568 --> 00:38:40,861 No. 368 00:38:43,698 --> 00:38:46,784 Don't forget to ask for a per diem. 369 00:38:47,410 --> 00:38:52,665 They will treat you, but they should take care of your expenses as well. 370 00:38:54,375 --> 00:38:56,293 Christ, I need a gargle. 371 00:39:14,770 --> 00:39:17,523 Well, Anders, they'll be wanting you to sign a contract. 372 00:39:18,024 --> 00:39:20,109 Better be careful. 373 00:39:21,277 --> 00:39:24,697 You hardly know what a document like that looks like, do you? 374 00:39:24,780 --> 00:39:25,865 No. 375 00:39:25,948 --> 00:39:27,992 Maybe I should come along. 376 00:39:28,617 --> 00:39:32,163 They probably just meant me. 377 00:39:32,246 --> 00:39:33,456 Right. 378 00:39:33,539 --> 00:39:36,876 We'll have to go through it carefully at home, clause by clause. 379 00:39:37,501 --> 00:39:40,921 You see, a business contract, which is what this is, 380 00:39:42,339 --> 00:39:43,883 is a labyrinth, 381 00:39:44,592 --> 00:39:46,719 and many lose their way. 382 00:39:47,219 --> 00:39:49,555 The contract is just a formality. 383 00:39:49,638 --> 00:39:51,891 Just a formality? 384 00:39:52,475 --> 00:39:54,852 No, it's meant to fool you. 385 00:39:55,603 --> 00:39:56,937 Do you understand what I'm saying? 386 00:39:57,730 --> 00:40:01,317 It's common practice to refuse to sign the first draft of a contract. 387 00:40:01,859 --> 00:40:04,195 They might think you're a simpleton if you do sign it. 388 00:40:05,863 --> 00:40:11,494 And then they'll hand you a cigar, like for all important deals. 389 00:40:12,286 --> 00:40:17,625 Hang on, I think I have one in my breast pocket. 390 00:40:17,708 --> 00:40:20,044 Oh, damn it. It's broken! 391 00:40:21,253 --> 00:40:26,383 The boy gets the Nobel Prize and his old man's last cigar is kaput. 392 00:40:27,301 --> 00:40:32,723 They'll offer you a cigar cutter, but I'll make do with my teeth. 393 00:40:35,101 --> 00:40:36,811 There. 394 00:40:56,539 --> 00:40:57,581 Now it's lit. 395 00:40:58,624 --> 00:40:59,917 Here. 396 00:41:03,045 --> 00:41:07,383 That's what I thought, you used your right hand. 397 00:41:08,259 --> 00:41:13,180 That's a mistake. It's all wrong. Move over. 398 00:41:15,516 --> 00:41:22,231 You see, a business cigar is always held in the left hand. 399 00:41:22,940 --> 00:41:27,862 In case you need to shake hands or sign something, 400 00:41:27,945 --> 00:41:30,990 then you don't lose any time. 401 00:41:31,866 --> 00:41:34,034 Things move fast in the business world. 402 00:41:37,454 --> 00:41:38,873 May I try, Dad? 403 00:41:39,373 --> 00:41:40,499 Right. 404 00:41:42,334 --> 00:41:44,295 Remember this: 405 00:41:44,879 --> 00:41:48,841 Business cigar in your left hand. Look alert. 406 00:41:48,924 --> 00:41:54,763 Just for pleasure, either hand will do. 407 00:41:55,514 --> 00:42:01,854 Take a drag and bite down so you don't drop it. Inhale. 408 00:42:01,937 --> 00:42:03,439 Again. 409 00:42:23,167 --> 00:42:25,753 What next, Dad? Do you stub it out? 410 00:42:27,796 --> 00:42:29,423 Stub it out? 411 00:42:30,341 --> 00:42:31,759 A cigar? 412 00:42:31,842 --> 00:42:33,385 You never stub out a cigar. 413 00:42:35,221 --> 00:42:38,557 It is meant to die in peace. 414 00:42:39,058 --> 00:42:42,978 To slowly extinguish itself in the ashtray. 415 00:42:44,146 --> 00:42:49,401 Lie there, in state, its band like a shroud, 416 00:42:49,985 --> 00:42:52,154 until it is removed by the help. 417 00:42:57,660 --> 00:42:59,662 You're amazing, Dad. 418 00:43:00,996 --> 00:43:04,208 You make it sound as magnificent as the burial of King Karl XII. 419 00:43:10,631 --> 00:43:13,050 "Cigars shall be my music!" 420 00:43:13,759 --> 00:43:15,469 "The glorious smoke of battle!" 421 00:43:19,848 --> 00:43:22,726 I'm an author, Dad! 422 00:43:23,477 --> 00:43:25,562 I'm an author! 423 00:43:26,981 --> 00:43:29,316 I'm an author! 424 00:43:35,906 --> 00:43:37,825 Mum, press the trousers I need for Stockholm. 425 00:43:39,118 --> 00:43:40,577 Are we in such a hurry? 426 00:43:41,495 --> 00:43:43,205 That's the end of that chair. 427 00:43:44,081 --> 00:43:48,252 You won't be wearing those, will you? You have a good suit. 428 00:43:53,924 --> 00:43:57,928 Now I can tell you what the book's about. 429 00:43:58,012 --> 00:43:59,680 What is it about? 430 00:43:59,763 --> 00:44:01,056 Us. 431 00:44:01,807 --> 00:44:02,850 About us? 432 00:44:03,392 --> 00:44:04,810 About your mother and me? 433 00:44:04,893 --> 00:44:07,104 No, not only you. The entire neighborhood. 434 00:44:09,273 --> 00:44:15,404 I'm telling it like it is. How will anyone know if we don't? 435 00:44:16,488 --> 00:44:19,408 We don't get good education or decent housing. 436 00:44:19,491 --> 00:44:23,871 But as long as peritonitis is dismissed as "indigestion," 437 00:44:23,954 --> 00:44:27,624 we need to raise our voices, be heard by those who can afford 438 00:44:27,708 --> 00:44:30,794 to call a doctor when their kids fart out of key. 439 00:44:31,962 --> 00:44:37,051 Kjell-Åke's parents couldn't even afford a cheap thermometer. 440 00:44:37,551 --> 00:44:40,554 Aren't our innards worth as much as theirs? 441 00:44:41,347 --> 00:44:43,849 I knew they would listen. I just knew it. 442 00:45:43,700 --> 00:45:45,327 Who are you here to see? 443 00:45:45,411 --> 00:45:46,495 Mr. Olofsson. 444 00:45:46,578 --> 00:45:47,788 Please come in. 445 00:46:35,752 --> 00:46:37,337 There was no cigar, Dad. 446 00:47:06,658 --> 00:47:11,205 The smell of singed hair means going to the circus. 447 00:47:13,707 --> 00:47:18,337 Singed hair and sawdust, they go together. 448 00:47:21,465 --> 00:47:24,009 You're not still moping over what happened in Stockholm? 449 00:47:25,969 --> 00:47:27,554 Damn it! 450 00:47:28,388 --> 00:47:30,474 They snapped their fingers and I came running! 451 00:47:30,557 --> 00:47:32,809 Then they snapped them again and I was sent home. 452 00:47:33,685 --> 00:47:37,731 Bloody snobs! And me, in my Sunday best. 453 00:47:38,273 --> 00:47:40,567 I wasn't there as part of some bloody fashion show! 454 00:47:42,277 --> 00:47:44,488 "Are you planning to publish it?" 455 00:47:44,571 --> 00:47:48,909 "No, that's not what we had in mind." 456 00:47:48,992 --> 00:47:53,330 There was something there that they wanted to encourage, apparently. 457 00:47:54,039 --> 00:47:58,126 In his words: "An inarticulate cry". 458 00:47:58,669 --> 00:48:00,546 Inarticulate? What does that mean? 459 00:48:01,380 --> 00:48:02,422 That's when you... 460 00:48:07,761 --> 00:48:10,847 When you shout so loud no one can hear what you're saying. 461 00:48:14,476 --> 00:48:17,104 It says in the paper that one of the elephants had a baby. 462 00:48:21,275 --> 00:48:23,277 Think the sea lions are still there? 463 00:48:24,236 --> 00:48:25,445 Bloody hell. 464 00:48:26,029 --> 00:48:27,114 You know what? 465 00:48:28,657 --> 00:48:33,412 I don't think it's the animals or the music, really. 466 00:48:34,621 --> 00:48:37,874 I think the best part is — Well, that it actually happens. 467 00:48:38,959 --> 00:48:43,505 All those other things we talk about, like going to the seashore, 468 00:48:44,798 --> 00:48:47,342 they never happen, it's all just talk. 469 00:48:49,428 --> 00:48:53,557 But ever since you were five, we've gone to the circus once a year. 470 00:48:56,977 --> 00:48:58,895 What the hell? 471 00:49:05,652 --> 00:49:08,947 I can handle this. 472 00:49:12,993 --> 00:49:17,205 Let go of him! 473 00:49:19,750 --> 00:49:22,669 Let him go, and I will. 474 00:49:24,546 --> 00:49:25,797 Go on in. 475 00:49:28,175 --> 00:49:29,593 Is he that dear to you? 476 00:49:34,806 --> 00:49:38,477 - Goodbye. - He needed to get home. 477 00:49:40,854 --> 00:49:43,273 Go! Goodbye. 478 00:50:53,927 --> 00:50:55,887 Well, so much for the circus. 479 00:51:03,019 --> 00:51:04,855 We'll go tomorrow. 480 00:51:05,564 --> 00:51:09,901 Who will scrub Elektra's steps? Is he going to do it, you think? 481 00:51:11,236 --> 00:51:15,282 It doesn't matter, we'll go next year. 482 00:51:18,076 --> 00:51:19,953 That's not what really upsets me. 483 00:51:23,749 --> 00:51:25,208 What makes me sad is... 484 00:51:27,210 --> 00:51:30,422 It's that I never got a chance to take care of you properly as a child. 485 00:51:31,256 --> 00:51:32,632 The best time. 486 00:51:34,134 --> 00:51:36,011 When you're so very helpless. 487 00:51:38,680 --> 00:51:40,974 But that's what it's always been like for people like us. 488 00:51:42,434 --> 00:51:45,437 "Making babies is a poor man's pleasure," they say. 489 00:51:46,688 --> 00:51:51,985 Only it's no pleasure if you can't afford to be with them. 490 00:51:54,404 --> 00:51:56,031 I remember it all so well. 491 00:51:59,367 --> 00:52:03,163 Right when you were born, came the armistice. 492 00:52:06,833 --> 00:52:08,543 You are almost the same age as peace. 493 00:52:10,504 --> 00:52:12,672 I knew there'd be peace when you were born. 494 00:52:14,132 --> 00:52:18,303 There won't be any wars in your lifetime, I'm sure of that. 495 00:52:22,641 --> 00:52:26,770 When I'm no longer strong, who will take care of us? 496 00:52:31,149 --> 00:52:33,276 Imagine growing old here, Anders. 497 00:52:35,529 --> 00:52:37,197 I'll get you out of here, Mum. 498 00:52:39,407 --> 00:52:41,201 You'll have a family of your own. 499 00:52:42,661 --> 00:52:45,330 Mother-in-laws are not all that popular, you know. 500 00:52:50,168 --> 00:52:52,587 I try not to complain. 501 00:52:55,465 --> 00:52:58,468 But I'm frightened of what will happen when I can no longer manage. 502 00:53:01,471 --> 00:53:05,141 "Wünscht du'n stuhl, Madame?" Remember that, Mum? 503 00:53:05,642 --> 00:53:08,770 They sit there with the curtains drawn. 504 00:53:10,814 --> 00:53:12,858 As if they're afraid of the light. 505 00:53:13,358 --> 00:53:14,401 Mum? 506 00:53:15,652 --> 00:53:18,071 And there's this smell. 507 00:53:20,323 --> 00:53:22,701 - Remember that? - Growing old is terrible. 508 00:53:24,744 --> 00:53:26,872 Gallery tickets cost 35 öre. 509 00:53:28,582 --> 00:53:30,542 We were in line and I found 25 öre. 510 00:53:30,625 --> 00:53:33,545 So I ran on down to the box seats. Remember that? 511 00:53:36,047 --> 00:53:39,885 All the spangles and the colors made you dizzy. 512 00:53:39,968 --> 00:53:41,303 The German chap. 513 00:53:41,386 --> 00:53:43,513 Remember him? "Ein stuhl?" 514 00:53:44,472 --> 00:53:45,849 Mum? 515 00:53:45,932 --> 00:53:48,560 Not chair, "stol." But "ein stuhl." 516 00:53:48,643 --> 00:53:50,645 He thought he had given our seat away. 517 00:53:53,857 --> 00:53:55,025 Mum. 518 00:53:57,152 --> 00:53:59,321 Good thing he didn't check. 519 00:54:01,740 --> 00:54:02,908 Imagine that, 520 00:54:04,826 --> 00:54:08,997 box seats for 35 öre. 521 00:54:09,080 --> 00:54:10,540 Ten öre. 522 00:54:12,083 --> 00:54:15,170 Ten if you count the 25 öre coin I found. 523 00:54:17,589 --> 00:54:18,673 "Madame." 524 00:54:18,757 --> 00:54:20,675 Very fancy. 525 00:54:21,843 --> 00:54:23,595 I asked you to call me Mum. 526 00:54:26,306 --> 00:54:28,433 The others around here say "Mother," 527 00:54:29,267 --> 00:54:30,977 but I prefer Mum. 528 00:54:32,520 --> 00:54:34,189 It sounds better to me. 529 00:55:12,686 --> 00:55:14,479 I'm sure he has, 530 00:55:15,146 --> 00:55:19,734 but that doesn't bother me. 531 00:55:20,860 --> 00:55:22,320 I was married for 40 years. 532 00:55:24,030 --> 00:55:28,493 - Hello. - A name I'd never heard before. 533 00:55:28,576 --> 00:55:30,328 He was a sergeant. 534 00:55:31,287 --> 00:55:35,417 And his name was Struts, "ostrich". 535 00:55:35,500 --> 00:55:37,961 Never heard of anyone being called that before. 536 00:55:42,549 --> 00:55:47,470 A nice fellow. And one of the captains was named Brink. 537 00:55:48,179 --> 00:55:51,266 All the officers were good. 538 00:55:52,767 --> 00:55:59,566 But things could still be tough. 539 00:55:59,649 --> 00:56:01,860 We earned 50 öre a day, 540 00:56:02,527 --> 00:56:04,446 which wasn't much to write home about. 541 00:56:04,529 --> 00:56:06,656 Why couldn't you let us go to the circus? 542 00:56:10,076 --> 00:56:12,829 Once a year, Mum and I go to the circus. 543 00:56:14,539 --> 00:56:18,543 Couldn't you have stayed away? 544 00:56:18,626 --> 00:56:20,253 I went to the track to win some money. 545 00:56:22,005 --> 00:56:25,592 Your old man knows a thing or two about a hot tip. 546 00:56:29,846 --> 00:56:31,556 I went there to get us some money. 547 00:56:33,058 --> 00:56:34,893 Only you didn't bring any of it home. 548 00:56:38,229 --> 00:56:40,774 As soon as you win, you have too many friends. 549 00:56:50,658 --> 00:56:53,244 I've been to Stockholm myself, Son. 550 00:56:55,288 --> 00:56:58,083 Tables with white tablecloths. 551 00:56:59,876 --> 00:57:01,628 And what a spread. 552 00:57:02,962 --> 00:57:04,589 Special treatment, Son. 553 00:57:06,382 --> 00:57:07,675 Special. 554 00:57:10,303 --> 00:57:11,846 Everything lined up in advance. 555 00:57:11,930 --> 00:57:14,933 No waiting, just straight down to it. 556 00:57:15,600 --> 00:57:17,644 They treated me like a... 557 00:57:18,812 --> 00:57:22,107 Not like a king, but... 558 00:57:22,190 --> 00:57:23,274 A county governor? 559 00:57:25,902 --> 00:57:27,445 Not a bad metaphor at all. 560 00:57:29,030 --> 00:57:32,033 They were looking for someone to be in charge of the whole country. 561 00:57:33,284 --> 00:57:37,664 A governor of underwear, so to speak. 562 00:57:42,335 --> 00:57:45,171 Then they gave the job to Franzén. 563 00:57:46,923 --> 00:57:49,008 He's building a place out in Limhamn. 564 00:57:51,344 --> 00:57:53,930 He wasn't a better salesman than me. 565 00:57:54,013 --> 00:57:56,182 No, but he had the right sleeve length. 566 00:58:01,020 --> 00:58:02,355 How the hell do you know that? 567 00:58:03,731 --> 00:58:06,151 - Did I tell you? - Of course you did. 568 00:58:07,193 --> 00:58:11,156 Your sleeves were too long and you spilled the brandy and it was all Mum's fault. 569 00:58:12,115 --> 00:58:16,077 - That brandy really cost me. - Let's go, all right? 570 00:58:16,161 --> 00:58:19,998 Your mother never had faith in me. She didn't believe I could make it. 571 00:58:22,500 --> 00:58:24,127 And neither did I. 572 00:58:24,752 --> 00:58:26,087 Why don't we go home? 573 00:58:44,606 --> 00:58:48,902 You know what it's like when a product starts selling itself, it just takes off. 574 00:58:51,988 --> 00:58:54,240 Word gets around and softens people up. 575 00:58:55,533 --> 00:58:59,704 You stand there with your order book, all prepared. 576 00:59:00,330 --> 00:59:02,207 You've got your approach down pat. 577 00:59:02,290 --> 00:59:04,417 Nothing they can teach you. 578 00:59:05,126 --> 00:59:08,046 The right touch is something you're born with. 579 00:59:08,129 --> 00:59:13,009 - All you need is the product. - Right, all you need is the product. 580 00:59:15,178 --> 00:59:17,513 But what kind of a product do you have in mind, Dad? 581 00:59:19,182 --> 00:59:22,685 - What kind? - What would it be good for? 582 00:59:25,313 --> 00:59:26,689 Good for? 583 00:59:29,067 --> 00:59:32,779 I'm talking about the Product with a capital P. 584 00:59:34,572 --> 00:59:36,324 And you ask what it's good for? 585 00:59:36,407 --> 00:59:37,492 That's right. 586 00:59:38,868 --> 00:59:40,787 Sometimes you're as small-minded as your mother. 587 00:59:40,870 --> 00:59:42,497 What would it be good for? 588 00:59:42,580 --> 00:59:45,458 Good for? How the hell should I know what it's good for? 589 00:59:47,335 --> 00:59:48,795 Am I supposed to be an inventor too? 590 00:59:51,005 --> 00:59:53,216 Besides, after the bicycle, what else is there to invent? 591 00:59:55,218 --> 01:00:00,682 A device that allows you to sit while you move. Sheer genius. 592 01:00:00,765 --> 01:00:04,227 Did it ever occur to you that if you brush your teeth carefully 593 01:00:05,311 --> 01:00:08,940 and still have bad breath, then the fault may lie further down? 594 01:00:09,774 --> 01:00:11,526 There are certain items 595 01:00:12,860 --> 01:00:15,697 that aren't good for anything in particular, 596 01:00:15,780 --> 01:00:18,116 yet we need them. 597 01:00:21,577 --> 01:00:25,581 Things that add luster, you see. 598 01:00:28,042 --> 01:00:33,089 - And you call yourself a writer. - I know, you mean the moon. 599 01:00:34,257 --> 01:00:38,970 It's not good for anything, just for courting. 600 01:00:39,053 --> 01:00:41,472 You need the sun if you want to see. 601 01:00:42,640 --> 01:00:44,058 The sun... 602 01:00:47,353 --> 01:00:49,397 That's what I was trying to write about. 603 01:01:58,257 --> 01:02:01,677 I was too modest when I claimed I wasn't an inventor. 604 01:02:02,470 --> 01:02:03,930 Keep it down, Mum's asleep. 605 01:02:06,140 --> 01:02:08,434 I invented the diving bell. 606 01:02:10,770 --> 01:02:12,355 What the hell are you talking about? 607 01:02:12,855 --> 01:02:15,650 Sit down, I get seasick looking at you. 608 01:02:15,733 --> 01:02:17,360 I'm talking about the diving bell. 609 01:02:20,655 --> 01:02:24,659 How can a sensitive soul like myself survive in this setting? 610 01:02:26,577 --> 01:02:27,995 Look around, Anders. 611 01:02:32,792 --> 01:02:34,836 I'll tell you my secret. 612 01:02:36,879 --> 01:02:38,798 I invented a diving bell. 613 01:02:39,632 --> 01:02:43,678 - What are you talking about? - Here's to Professor Picard! 614 01:02:44,178 --> 01:02:47,473 - Dad? - The diving bell! The diving bell! 615 01:02:51,018 --> 01:02:52,603 That's it, you see. 616 01:02:52,687 --> 01:02:56,274 Down I go. 617 01:02:57,608 --> 01:02:58,860 And then, 618 01:03:00,111 --> 01:03:01,737 when I'm in there... 619 01:03:03,656 --> 01:03:04,907 in my diving bell... 620 01:03:06,868 --> 01:03:09,495 I don't give a damn about you, your mum and the circus. 621 01:03:10,997 --> 01:03:12,415 And all your carrying on, 622 01:03:13,749 --> 01:03:15,334 Anders and Anna. 623 01:03:17,170 --> 01:03:18,254 Understand? 624 01:03:19,922 --> 01:03:22,216 You're on the other side of the glass. 625 01:03:24,302 --> 01:03:25,720 I'm submerged. 626 01:03:26,512 --> 01:03:28,139 I don't give a damn. 627 01:03:28,222 --> 01:03:29,765 I couldn't care less. 628 01:03:30,600 --> 01:03:32,560 Watch out, I might shatter the glass. 629 01:03:33,811 --> 01:03:34,854 You can't. 630 01:03:34,937 --> 01:03:36,147 It's impossible. 631 01:03:38,191 --> 01:03:39,734 It's too thick. 632 01:03:40,902 --> 01:03:43,237 It's made of 20 years of boozing. 633 01:03:45,448 --> 01:03:46,616 That's how it is. 634 01:03:49,076 --> 01:03:50,286 I go down. 635 01:03:52,330 --> 01:03:55,541 Down I go and then... 636 01:04:00,588 --> 01:04:02,423 I no longer give a damn about you. 637 01:04:06,928 --> 01:04:07,970 Shit. 638 01:04:09,388 --> 01:04:11,891 I don't care at all. 639 01:05:58,664 --> 01:06:00,458 I saw you, from my window. 640 01:06:03,461 --> 01:06:04,712 Are you disappointed? 641 01:06:21,896 --> 01:06:23,648 It wasn't good enough. 642 01:06:28,110 --> 01:06:29,612 It wasn't good enough. 643 01:06:33,032 --> 01:06:36,327 If you shout as loud as you can, 644 01:06:38,204 --> 01:06:39,747 of course they'll hear you shout. 645 01:06:42,792 --> 01:06:44,627 But no one will hear what you're saying. 646 01:06:49,590 --> 01:06:51,217 I lied when I said... 647 01:06:53,177 --> 01:06:55,763 those people in Stockholm were stuck-up. 648 01:06:59,225 --> 01:07:00,685 They weren't. 649 01:07:02,228 --> 01:07:03,562 They were pretty decent. 650 01:07:05,856 --> 01:07:07,525 The man asked me to have a seat. 651 01:07:09,527 --> 01:07:12,446 He wasn't much older than me. 652 01:07:15,241 --> 01:07:16,784 And he started talking... 653 01:07:19,578 --> 01:07:23,666 mentioned a name I'd never heard of. 654 01:07:29,422 --> 01:07:34,552 Not to embarrass me at all, just... 655 01:07:36,470 --> 01:07:37,847 just to help me out. 656 01:07:43,060 --> 01:07:44,854 And then he said another name... 657 01:07:47,356 --> 01:07:49,024 that was just as much of a blank to me. 658 01:07:54,405 --> 01:07:55,990 That rattled me and... 659 01:07:57,742 --> 01:07:58,951 well, we just sat there. 660 01:08:03,581 --> 01:08:07,334 If he wanted to put me at ease, he should have picked other subjects. 661 01:08:09,754 --> 01:08:12,214 Like how Ulla has a bun in the oven. 662 01:08:14,258 --> 01:08:16,010 The bedbugs in the Pålmans' flat. 663 01:08:16,093 --> 01:08:19,764 Sixten's hookers in furs. Anything to do with this stinking neighborhood. 664 01:08:22,975 --> 01:08:24,602 Because that's all I know. 665 01:08:28,314 --> 01:08:33,402 I never had a mother who played Mozart while I was on the potty. 666 01:08:41,327 --> 01:08:46,373 Having a mum who scrubs floors doesn't make you "The Son of a Servant." 667 01:08:48,501 --> 01:08:50,753 That's not what makes you. 668 01:08:55,466 --> 01:08:56,634 Come here. 669 01:08:58,052 --> 01:08:59,178 Come with me. 670 01:10:10,791 --> 01:10:13,377 So how are the fur tarts? 671 01:10:14,461 --> 01:10:15,796 Not great. 672 01:10:17,089 --> 01:10:19,925 The tickets are so bloody expensive that there's no use thinking about it. 673 01:10:23,679 --> 01:10:26,015 The big clubs go there, though. 674 01:10:27,516 --> 01:10:28,642 On tour. 675 01:10:29,560 --> 01:10:31,937 So shut up and join one. 676 01:10:32,021 --> 01:10:33,731 That's just what I was thinking. 677 01:10:34,815 --> 01:10:37,151 Are you a mind reader? 678 01:10:56,086 --> 01:11:00,174 If he writes for permission to marry they can be wed within weeks. 679 01:11:00,883 --> 01:11:02,551 It will look suspiciously fast, but... 680 01:11:04,637 --> 01:11:07,723 Well, at least he can put his writing skills to use. 681 01:11:08,807 --> 01:11:12,811 - He'd better hurry up. - Those little buds will give milk. 682 01:11:12,895 --> 01:11:14,813 They're no bigger than eggs. 683 01:11:17,942 --> 01:11:22,071 Keep it up, Team Sweden! You can do it. 684 01:11:22,154 --> 01:11:27,242 The Japanese are tired, but they are a determined lot! 685 01:11:28,035 --> 01:11:32,665 Will they win? They are moving in! 686 01:11:32,748 --> 01:11:37,002 - They've never seen a ball before. - He runs like the wind 687 01:11:37,503 --> 01:11:39,213 and scores! 688 01:11:41,465 --> 01:11:47,346 Japan wins the game. No, it can't be! It mustn't be! 689 01:11:47,429 --> 01:11:51,183 Five minutes to go and Japan is leading 3-2. 690 01:11:51,266 --> 01:11:56,730 Japan's one and only advance this quarter yielded a goal. 691 01:11:56,814 --> 01:12:01,568 Josefsson up. The desperate Japanese are pulling out all the stops. 692 01:12:01,652 --> 01:12:06,365 They want to keep that advantage. Now, Gran and two Japanese. 693 01:12:06,448 --> 01:12:09,910 The Japanese are exhausted, but they battle on. 694 01:12:09,994 --> 01:12:14,331 - Hello. - A pass towards the goal. 695 01:12:14,415 --> 01:12:21,422 Sano kicks it out into the stands. Do we really have to lose? 696 01:12:21,505 --> 01:12:26,260 - Anders? I need to talk to you. - A few Japanese are angling for the ball. 697 01:12:27,011 --> 01:12:30,764 - Listen I have something to say. - Lobbing it closer... 698 01:12:30,848 --> 01:12:37,187 - We can't let the Japanese beat us. - More and more Japanese. 699 01:12:37,271 --> 01:12:43,110 Get to it, Perman! It's just Japanese, Japanese, Japanese... 700 01:12:43,193 --> 01:12:47,740 They may be small, but they sure are tough. 701 01:12:47,823 --> 01:12:52,911 Japanese all over the place, Swedes battling away. 702 01:12:52,995 --> 01:12:55,164 The Germans are going to win the Olympics. 703 01:12:55,247 --> 01:13:02,212 - The Japanese aim to win. - When they want something, 704 01:13:03,297 --> 01:13:09,136 - they make it happen. - An unbelievably odd game! 705 01:13:09,219 --> 01:13:14,058 - So incredibly efficient. - Gran shoots, the keeper gets it. 706 01:13:14,141 --> 01:13:16,185 We can live with my mother at first, 707 01:13:17,061 --> 01:13:18,937 the room facing the courtyard. 708 01:13:19,021 --> 01:13:21,273 Just until we can afford something of our own. 709 01:13:24,276 --> 01:13:28,072 A flat on the other side of the courtyard will be available soon. 710 01:13:31,617 --> 01:13:32,826 And you say nothing. 711 01:13:33,869 --> 01:13:34,995 I'm thinking. 712 01:13:36,371 --> 01:13:38,207 We can keep food costs down. 713 01:13:39,541 --> 01:13:42,294 I can use cheaper cuts without compromising quality. 714 01:13:43,045 --> 01:13:45,214 My mother's cousin works at Berglunds. 715 01:13:48,092 --> 01:13:50,010 Or maybe it's her cousin's cousin. 716 01:13:52,137 --> 01:13:54,389 What's it called when you're a cousin to a cousin? 717 01:13:55,974 --> 01:13:59,937 - What? - What's a cousin's cousin? 718 01:14:02,648 --> 01:14:03,982 No idea. 719 01:14:07,903 --> 01:14:09,530 You haven't been around much. 720 01:14:11,782 --> 01:14:13,951 Not exactly banging my door down. 721 01:14:16,787 --> 01:14:17,913 No. 722 01:14:19,706 --> 01:14:20,916 Have you been writing? 723 01:14:23,418 --> 01:14:24,753 I've given up writing. 724 01:15:52,549 --> 01:15:54,301 Christ, Dad, what should I do? 725 01:15:59,097 --> 01:16:00,557 For God's sake, say something. 726 01:16:04,102 --> 01:16:05,687 You're my father. 727 01:16:08,565 --> 01:16:09,900 You've got to help me. 728 01:16:13,111 --> 01:16:14,238 Listen. 729 01:16:15,739 --> 01:16:16,865 Have a drink. 730 01:16:17,950 --> 01:16:21,286 Step inside the diving bell. 731 01:16:21,370 --> 01:16:22,871 There's room for one more. 732 01:16:25,540 --> 01:16:26,708 Dad. 733 01:16:28,043 --> 01:16:29,253 What should I do? 734 01:16:31,797 --> 01:16:33,173 You've got to help me. 735 01:16:35,467 --> 01:16:37,052 How old are you, Dad? 736 01:16:38,387 --> 01:16:39,554 Thirty-nine? 737 01:16:41,932 --> 01:16:42,975 You can't. 738 01:16:44,101 --> 01:16:46,853 You're not even 40 yet, you can't give up. 739 01:16:49,481 --> 01:16:51,316 I don't have anyone else to turn to. 740 01:16:56,530 --> 01:16:58,991 Couldn't I at least get the chance to respect you, Dad? 741 01:17:03,120 --> 01:17:04,288 Couldn't I get that... 742 01:17:05,872 --> 01:17:07,165 Is there nothing 743 01:17:08,166 --> 01:17:10,127 I can be proud of when it comes to you? 744 01:17:15,173 --> 01:17:16,508 Like when I was a boy. 745 01:17:20,178 --> 01:17:21,638 Do you remember... 746 01:17:24,141 --> 01:17:27,227 how you knew more about soccer than the other dads? 747 01:17:32,232 --> 01:17:33,442 Do you remember, 748 01:17:34,860 --> 01:17:39,656 explaining to me what offside was all about? 749 01:17:47,664 --> 01:17:48,874 Down I go. 750 01:17:51,752 --> 01:17:52,919 Down I go. 751 01:17:59,676 --> 01:18:01,595 You're like a fish to me now, Anders. 752 01:18:20,155 --> 01:18:24,701 Listen, sit down. 753 01:18:31,375 --> 01:18:33,085 Bloody hell. 754 01:18:34,878 --> 01:18:35,879 Sit down. 755 01:18:50,602 --> 01:18:53,146 Let me tell you how I became a deep-sea diver. 756 01:18:57,317 --> 01:18:58,610 You were just a tyke. 757 01:19:01,738 --> 01:19:02,739 Anders, 758 01:19:04,533 --> 01:19:07,244 the mother you hold in such high esteem... 759 01:19:11,331 --> 01:19:15,710 once behaved like a common whore. 760 01:19:18,547 --> 01:19:19,965 Under my very nose. 761 01:19:25,178 --> 01:19:27,097 Up on the second floor... 762 01:19:30,267 --> 01:19:31,351 Torngren. 763 01:19:33,979 --> 01:19:35,230 Back in 1923. 764 01:21:04,986 --> 01:21:06,071 No. 765 01:21:19,543 --> 01:21:23,713 A Social Democratic dictatorship. That's what awaits Sweden 766 01:21:23,797 --> 01:21:26,508 in case of a socialist communist majority in the house. 767 01:21:27,008 --> 01:21:33,056 The only way to stop this is to support the Liberals. 768 01:21:34,724 --> 01:21:40,063 We stand for security, order and prosperity. 769 01:21:40,605 --> 01:21:42,399 Vote for the Liberal Party. 770 01:21:56,663 --> 01:21:57,956 Come here. 771 01:22:06,298 --> 01:22:12,053 If I can't saw down this tree because of them little bastards, 772 01:22:12,137 --> 01:22:13,471 then my name isn't Hugo. 773 01:22:14,180 --> 01:22:15,432 Here she goes! 774 01:22:22,939 --> 01:22:24,149 There! 775 01:22:26,151 --> 01:22:29,946 They've been out gallivanting. 776 01:22:32,449 --> 01:22:38,413 - Hugo, your lilacs — - Don't you call me Hugo! 777 01:22:40,206 --> 01:22:42,375 Don't you call me Hugo ever again! 778 01:22:52,761 --> 01:22:53,887 Thank you. 779 01:22:56,431 --> 01:22:57,891 What's the matter, Anders? 780 01:23:01,519 --> 01:23:02,687 What do you mean? 781 01:23:02,771 --> 01:23:04,022 You've changed. 782 01:23:05,231 --> 01:23:06,900 You never talk to me these days. 783 01:23:08,902 --> 01:23:10,779 Is Dad going to be a sandwich man? 784 01:23:10,862 --> 01:23:12,030 Yes. 785 01:23:16,034 --> 01:23:17,494 That will kill him. 786 01:23:20,163 --> 01:23:21,456 Don't you realize that? 787 01:23:23,958 --> 01:23:25,794 Dad, a sandwich man. 788 01:23:25,877 --> 01:23:27,504 What am I supposed to do? 789 01:23:28,046 --> 01:23:30,423 I'm glad if he can earn his own pocket money. 790 01:23:36,388 --> 01:23:37,639 Let's play a game, Mum. 791 01:23:37,722 --> 01:23:38,807 A game? 792 01:23:40,975 --> 01:23:42,227 The "Year Game." 793 01:23:42,310 --> 01:23:43,728 I'll say a year, 794 01:23:44,688 --> 01:23:46,815 and you tell me what happened. 795 01:23:50,402 --> 01:23:52,320 1923. What happened in 1923? 796 01:23:52,821 --> 01:23:53,863 1923? 797 01:23:55,031 --> 01:23:57,492 Well, you turned five. 798 01:23:58,785 --> 01:24:02,706 And I made my winter coat into an overcoat for you. 799 01:24:02,789 --> 01:24:05,625 - Was that the year Dad took to drink? - 1923? 800 01:24:05,709 --> 01:24:08,294 - No, he'd been at it for some time. - Are you sure? 801 01:24:11,756 --> 01:24:12,966 Mum? 802 01:24:14,801 --> 01:24:19,514 Didn't a man by the name of Torngren live around here? 803 01:24:20,390 --> 01:24:22,058 I don't know what you're driving at. 804 01:24:22,142 --> 01:24:23,268 Don't you, Mum? 805 01:24:26,688 --> 01:24:27,856 Mum? 806 01:24:33,570 --> 01:24:35,405 I'm so ashamed of you, Mum. 807 01:24:39,868 --> 01:24:41,786 I can't look at you when I think about it. 808 01:24:44,748 --> 01:24:45,832 Really. 809 01:24:47,917 --> 01:24:49,794 So he told you about that, did he? 810 01:24:55,049 --> 01:24:56,259 Look at me 811 01:24:57,719 --> 01:24:59,387 and I'll tell you exactly what happened. 812 01:25:04,100 --> 01:25:06,728 I'm sure you've forgotten all about those cakes. 813 01:25:08,271 --> 01:25:12,609 But Aggerborg made a cake that everyone raved about. 814 01:25:13,735 --> 01:25:15,153 It was very pricey, though. 815 01:25:16,196 --> 01:25:19,365 And it was so hard to save any money. 816 01:25:20,617 --> 01:25:22,202 So I hit on something else. 817 01:25:23,244 --> 01:25:26,206 I would clean in exchange for a cake. 818 01:25:27,916 --> 01:25:30,919 I'd go there first thing, before all my other cleaning jobs. 819 01:25:33,046 --> 01:25:35,465 Aggerborg was a Confectioner to the Court. 820 01:25:36,132 --> 01:25:37,717 He delivered wares to our Princes. 821 01:25:39,135 --> 01:25:41,971 This cake had chocolate, whipped cream, and walnuts. 822 01:25:44,599 --> 01:25:46,893 It was meant for a party in our walk-up. 823 01:25:46,976 --> 01:25:49,312 Coffee for us, cordial for the kids. 824 01:25:50,104 --> 01:25:52,607 Your gran's raspberry cordial. 825 01:25:52,690 --> 01:25:54,484 Remember my mother's cordial? 826 01:25:58,488 --> 01:25:59,823 Only, there was no party. 827 01:26:01,616 --> 01:26:03,827 Dad came home, dead drunk. 828 01:26:05,495 --> 01:26:06,871 So there was no party. 829 01:26:08,832 --> 01:26:10,416 He sat on the cake. 830 01:26:13,044 --> 01:26:14,462 Know what I did then? 831 01:26:16,256 --> 01:26:21,261 I dashed the cups to the floor. Our best china, one by one. 832 01:26:22,387 --> 01:26:24,639 Then I went to see Torngren and said, 833 01:26:26,516 --> 01:26:28,309 "I've seen how you look at me. 834 01:26:29,561 --> 01:26:30,728 Do you want me? 835 01:26:31,479 --> 01:26:32,564 Here I am." 836 01:26:48,413 --> 01:26:49,497 Was he any good? 837 01:26:52,417 --> 01:26:53,668 Yes, he was. 838 01:26:56,629 --> 01:26:58,006 For heaven's sake. 839 01:27:04,012 --> 01:27:06,639 A woman's got to feel that she's not always the strong one. 840 01:27:12,645 --> 01:27:15,899 I may as well tell you something else while I'm at it... 841 01:27:19,027 --> 01:27:23,781 You should have had a baby brother or sister. 842 01:27:23,865 --> 01:27:27,160 You couldn't tell by looking at that little lump what it would have been. 843 01:27:30,538 --> 01:27:31,789 This god-awful life. 844 01:27:34,000 --> 01:27:35,960 Where you can't afford to keep your babies. 845 01:27:37,003 --> 01:27:38,755 I had to go see the old women. 846 01:27:41,591 --> 01:27:43,092 Some people could make ends meet. 847 01:27:44,928 --> 01:27:49,057 Could keep their babies, because they had men they could depend on. 848 01:27:51,225 --> 01:27:52,435 But what did I have? 849 01:27:52,936 --> 01:27:53,978 Nothing. 850 01:27:56,606 --> 01:27:57,690 He couldn't even say: 851 01:27:58,691 --> 01:27:59,984 "Go have it taken care of." 852 01:28:01,444 --> 01:28:03,988 And at least share the responsibility. 853 01:28:05,865 --> 01:28:06,950 No, he said, 854 01:28:07,951 --> 01:28:09,160 "It's up to you. 855 01:28:10,995 --> 01:28:12,580 You're the one carrying it." 856 01:28:13,873 --> 01:28:17,752 I could see it in his eyes, though, what he wanted. 857 01:28:20,713 --> 01:28:21,923 There was nothing. 858 01:28:23,841 --> 01:28:26,094 Nothing to build on. 859 01:28:29,847 --> 01:28:32,100 So I had to make that decision all by myself too. 860 01:29:01,546 --> 01:29:03,464 Go and vote, Mum. 861 01:29:03,548 --> 01:29:04,882 Vote? 862 01:29:06,009 --> 01:29:08,720 I stand in line too much as it is. 863 01:29:08,803 --> 01:29:10,680 This is a very important election. 864 01:29:11,389 --> 01:29:13,933 They all are, but this one... 865 01:29:14,017 --> 01:29:16,185 One vote can't make a difference. 866 01:29:16,728 --> 01:29:21,941 We can't let the Nazis get parliament seats. And I don't have faith in Dad. 867 01:29:22,025 --> 01:29:25,278 Your vote would balance out his. 868 01:29:28,281 --> 01:29:32,118 When your father was your age, people bought votes. 869 01:29:32,201 --> 01:29:35,246 You have to help me out, I'm too young. 870 01:29:35,329 --> 01:29:37,457 Go and vote for my sake. 871 01:29:43,713 --> 01:29:48,718 Then go to the fortune teller you've been saving up to see. 872 01:29:49,469 --> 01:29:51,888 Have her read the cards, tell you the future. 873 01:30:09,030 --> 01:30:12,992 Our objective, common sense, logic and mutual understanding. 874 01:30:13,868 --> 01:30:15,578 We want peace. 875 01:30:16,454 --> 01:30:20,041 Vote for us, the National Socialist Party. 876 01:31:11,342 --> 01:31:12,885 When's your train? 877 01:31:16,139 --> 01:31:17,306 Ten past six. 878 01:31:25,690 --> 01:31:30,361 Did I tell you we'll be touring Europe after the league matches? 879 01:31:33,156 --> 01:31:34,532 Guess where. 880 01:31:37,869 --> 01:31:39,287 France, that's where. 881 01:31:42,456 --> 01:31:44,041 Then you'll get your fur tart. 882 01:31:50,089 --> 01:31:51,132 Yes. 883 01:31:55,428 --> 01:31:59,182 Unless it's the wrong time of the year, this will be in June. 884 01:32:00,224 --> 01:32:02,018 I'm sure they wear fur all year around. 885 01:32:03,644 --> 01:32:05,313 It's probably a trademark. 886 01:32:12,528 --> 01:32:16,866 Hey, did you hear that Astrid has a bun in the oven? 887 01:32:18,117 --> 01:32:20,161 It's like Olle has baking powder in his pants. 888 01:32:24,290 --> 01:32:26,584 Christ, it feels good to leave this dump behind! 889 01:32:28,794 --> 01:32:31,672 Never having to talk to that old bat, Mrs. Pålman, again. 890 01:32:32,215 --> 01:32:36,052 Never have to bring newspaper along to the john. 891 01:32:39,388 --> 01:32:45,561 When I'm playing for Sweden, I bet they'll put a plaque on the door. 892 01:32:46,729 --> 01:32:48,272 "This is where Sixten sat." 893 01:32:51,943 --> 01:32:53,736 What's the matter with you? 894 01:32:55,154 --> 01:32:56,322 Come on. 895 01:32:57,365 --> 01:32:59,450 You haven't been the same since Elsie. 896 01:33:32,233 --> 01:33:33,317 Sixten! 897 01:33:38,656 --> 01:33:39,949 Sixten, can I go with you? 898 01:33:40,866 --> 01:33:41,867 To Stockholm? 899 01:33:43,369 --> 01:33:45,746 - Can I stay with you for a while? - Sure, but — 900 01:33:45,830 --> 01:33:51,961 Don't ask. But is it all right if I stay with you for a while? Good! 901 01:33:52,044 --> 01:33:55,756 - The train leaves at 6:10. See you at six. - Sure, but — 902 01:33:55,840 --> 01:34:00,511 Mum will pass here soon, and I don't want her to see us. Six o'clock. 903 01:34:20,239 --> 01:34:22,199 What terrible queues... 904 01:34:23,743 --> 01:34:26,370 Do you think your marriage permit will get here tomorrow? 905 01:34:29,248 --> 01:34:32,960 I wonder if they've had a meeting. 906 01:34:38,007 --> 01:34:39,008 Are you packing? 907 01:34:42,470 --> 01:34:44,930 I don't care about that permit. 908 01:34:51,395 --> 01:34:52,730 You don't care? 909 01:34:54,023 --> 01:35:00,112 You don't understand. I can't talk about it, but I have to move on. 910 01:35:02,615 --> 01:35:03,824 What about Elsie? 911 01:35:05,576 --> 01:35:07,286 Look around, Mum. 912 01:35:11,791 --> 01:35:13,250 Are you ashamed of us? 913 01:35:17,380 --> 01:35:19,340 Is that what happens when you get educated? 914 01:35:21,717 --> 01:35:23,761 Is that why we put in brighter bulbs? 915 01:35:25,596 --> 01:35:27,723 All your talk about that Hitler person, 916 01:35:28,474 --> 01:35:29,934 I was beginning to believe it. 917 01:35:33,479 --> 01:35:37,274 But compared to leaving a girl you made pregnant behind. 918 01:35:39,735 --> 01:35:41,278 You don't understand, Mum. 919 01:35:44,115 --> 01:35:45,491 I'm not leaving her. 920 01:35:48,828 --> 01:35:51,956 You mustn't stop me now. I have so little, let me hold on to it. 921 01:35:56,085 --> 01:35:57,795 If I don't leave now, I won't... 922 01:36:02,758 --> 01:36:03,843 Not even your father... 923 01:36:07,054 --> 01:36:10,224 He took care of me when I was with child. 924 01:36:11,183 --> 01:36:12,726 Maybe better if he hadn't... 925 01:36:13,561 --> 01:36:14,728 Don't say that. 926 01:36:17,398 --> 01:36:18,691 Don't say that. 927 01:36:20,317 --> 01:36:22,069 Whatever he did or didn't do, 928 01:36:23,404 --> 01:36:26,157 I've never been ashamed of him the way I am of you right now. 929 01:36:28,826 --> 01:36:31,620 I'd be ashamed to stay. 930 01:36:31,704 --> 01:36:33,706 I'm ashamed of you, Anders. 931 01:36:34,415 --> 01:36:36,083 You don't understand, Mum. 932 01:36:36,167 --> 01:36:37,793 What is there to understand? 933 01:36:38,544 --> 01:36:40,087 What is there to understand? 934 01:36:42,173 --> 01:36:43,716 You don't understand, Mum. 935 01:36:43,799 --> 01:36:45,050 Shame on you. 936 01:37:44,902 --> 01:37:49,823 SHOE SALE ROCK-BOTTOM PRICES 64652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.