Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:30,520
Τα γεγονότα, οι χαρακτήρες και τα ονόματα αυτής της ταινίας είναι φανταστικά.
2
00:01:30,745 --> 00:01:34,105
Οποιαδήποτε ομοιότητα με πραγματικά γεγονότα, χαρακτήρες ή ονόματα είναι συμπτωματική.
3
00:01:42,088 --> 00:01:43,528
Καλημέρα.
4
00:01:50,553 --> 00:01:51,593
Ναι.
5
00:01:57,225 --> 00:01:59,025
Τι είναι, De Tonnari;
6
00:02:10,028 --> 00:02:13,868
Σας φέρνω μια υπόθεση.
Συκοφαντική δυσφήμιση Εισαγγελέα.
7
00:02:14,406 --> 00:02:16,446
Έχει να κάνει με μια ταινία.
8
00:02:21,329 --> 00:02:23,889
- Με ποιανού ταινία;
- Του Giacomo Solaris.
9
00:02:24,081 --> 00:02:26,681
- Και αυτή τη στιγμή προβάλλεται;
- Ναι.
10
00:02:34,048 --> 00:02:36,288
Θα έλεγες ότι είναι επίθεση κατά
ενός από τους εισαγγελείς μας;
11
00:02:36,425 --> 00:02:39,265
Είναι μια επίθεση εναντίον
σας προσωπικά, κύριε.
12
00:02:45,849 --> 00:02:48,889
- Άρα έχω εμπνεύσει μια ταινία, έτσι δεν είναι;
- Είναι συκοφαντία.
13
00:02:51,312 --> 00:02:53,192
Είναι απλά αηδιαστικό.
14
00:02:55,441 --> 00:02:58,601
Πάρε ένα αντίγραφο της ταινίας.
Θέλω να της ρίξω μια ματιά.
15
00:03:03,448 --> 00:03:05,088
Πιάσαμε το τζακ ποτ.
16
00:03:08,285 --> 00:03:10,685
- Λοιπόν; - Απόφαση δικαστηρίου.
Πήραν μια εκτύπωση της ταινίας.
17
00:03:10,870 --> 00:03:13,950
Αυτή τη στιγμή, παρουσιάζεται
στον Traini, τον Εισαγγελέα.
18
00:03:14,165 --> 00:03:17,925
- Πού είναι ο λαμπρός σκηνοθέτης σας;
- Εκεί μέσα. Καλύτερα να του το πω, φαντάζομαι.
19
00:03:18,127 --> 00:03:21,487
Έχουμε κηρύξει πόλεμο εναντίον κάθε
πολιτικού της Μαφίας στην πόλη.
20
00:03:25,216 --> 00:03:26,936
- Και μετά υπάρχει...
- Σου έχω νέα.
21
00:03:27,092 --> 00:03:29,532
Ο εισαγγελέας Traini έστειλε δικαστική απόφαση.
22
00:03:29,720 --> 00:03:30,720
Η ταινία;
23
00:03:30,804 --> 00:03:32,964
Ο δικηγόρος μας εδώ λέει ότι
τη βλέπει αυτή τη στιγμή.
24
00:03:33,139 --> 00:03:35,659
- Θα πάθει έμφραγμα.
- Δεν θα υποτίμησα τον Traini.
25
00:03:35,808 --> 00:03:38,328
Δεν είναι ο τύπος που
παθαίνει έμφραγμα.
26
00:03:38,519 --> 00:03:40,519
Λοιπόν, μέχρι να τηλεφωνήσει,
μείνε στο τηλέφωνο.
27
00:03:47,276 --> 00:03:48,916
Υποτίθεται ότι είμαι εγώ;
28
00:03:49,903 --> 00:03:50,943
Ναι.
29
00:03:51,071 --> 00:03:55,071
Κάπου βρήκαν έναν ηθοποιό με πρόσωπο
που θυμίζει λίγο το δικό σας.
30
00:03:55,324 --> 00:03:57,164
Αν και είναι πολύ μεγαλύτερος.
31
00:03:58,452 --> 00:04:00,972
- Ποιος έκανε το σενάριο;
- Α, ο Giacomo Solaris.
32
00:04:01,163 --> 00:04:02,723
Ο σκηνοθέτης;
33
00:04:02,831 --> 00:04:05,711
- Δεν έκανε ταινία κατά της Μαφίας;
- Ακριβώς.
34
00:04:07,209 --> 00:04:09,089
Στη σκηνή αυτή ο Γενικός
Εισαγγελέας της Περιφέρειας...
35
00:04:09,253 --> 00:04:12,053
πρέπει να εμφανιστεί ενώπιον της ακρόασης
της επιτροπής κατά της μαφίας.
36
00:04:12,214 --> 00:04:16,854
Πρέπει να απαντήσει στις κατηγορίες ότι
συνεργάζεται με πολιτικούς της Μαφίας.
37
00:04:20,512 --> 00:04:21,832
Και ποιο είναι το συμπέρασμα...
38
00:04:21,972 --> 00:04:25,332
αφού η επιτροπή δεν έκανε ποτέ την
παραμικρή εξαίρεση στις επιχειρήσεις μου;
39
00:04:25,558 --> 00:04:28,198
Το συμπέρασμα είναι ότι η επιτροπή
μάλλον διοικείται από τη Μαφία.
40
00:04:28,352 --> 00:04:29,912
- Αυτό είναι...
- Δεν είναι μόνο αυτό.
41
00:04:30,062 --> 00:04:31,662
Υπάρχουν αναδρομές που λένε τα λάθη...
42
00:04:31,813 --> 00:04:34,533
που ο Εισαγγελέας διέπραξε
κατά τη διάρκεια της καριέρας του.
43
00:04:34,691 --> 00:04:37,411
Λοιπόν, αυτό πρέπει να
είναι ευχάριστο.
44
00:04:55,875 --> 00:04:56,835
Μπουμ.
45
00:05:01,380 --> 00:05:04,100
Θα μπορούσα να σου πω ότι θα το
τραβούσαν σε αργή κίνηση.
46
00:05:04,257 --> 00:05:06,137
Έτσι δολοφονήθηκε ο επιθεωρητής Tesi.
47
00:05:06,259 --> 00:05:09,699
Ναι, είναι ένας από τους φόνους που
απέδωσαν στον μαφιόζο Carmelo Bellolampo.
48
00:05:09,887 --> 00:05:11,927
Στην ταινία, φυσικά, τα ονόματα
έχουν αλλάξει όλα.
49
00:05:12,097 --> 00:05:13,657
Θα έπρεπε να ελπίζω.
50
00:05:13,807 --> 00:05:16,487
Και σύντομα τώρα θα μας κατηγορήσουν
ότι συγκαλύπτουμε τα αφεντικά...
51
00:05:16,684 --> 00:05:19,244
και αφήνουμε το όλο θέμα να καταρρεύσει.
- Υπάρχουν κι άλλα.
52
00:05:19,437 --> 00:05:22,197
Συνεχίζουν να ισχυρίζονται ότι ο Εισαγγελέας
απέκρυψε στοιχεία εναντίον του Bellolampo...
53
00:05:22,398 --> 00:05:24,718
- μειώνοντας τη φυλάκισή του στο μισό.
- Α, αλλά αυτό είναι ανοησία.
54
00:05:24,900 --> 00:05:27,340
Η ιστορία είναι τόσο παλιά που
δεν είναι καν είδηση.
55
00:05:36,493 --> 00:05:38,133
Ποιος είναι αυτός ο γόης;
56
00:05:38,995 --> 00:05:41,355
Είναι η ιδέα τους για τον Bellolampo,
ο οποίος είναι ελεύθερος τώρα...
57
00:05:41,539 --> 00:05:44,419
χάρη στον Εισαγγελέα τους. Κανείς
δεν τον έχει δει από τότε...
58
00:05:44,625 --> 00:05:47,345
υποστηρίζοντας ότι έτσι
είναι στην πραγματικότητα.
59
00:05:52,923 --> 00:05:54,483
Είναι καλό κάστινγκ, έτσι;
60
00:05:54,925 --> 00:05:57,885
Αυτό το βρίσκω απαράδεκτο...
61
00:05:58,094 --> 00:06:00,934
- τερατώδες.
- Ηρέμησε και απόλαυσέ το.
62
00:06:05,809 --> 00:06:09,169
Αυτό είναι το μέρος για τον πληροφοριοδότη, Lipari.
Ο αδερφός της ιερόδουλης.
63
00:06:09,395 --> 00:06:11,195
Ναι, ναι, ξέρω ποιός είναι.
64
00:06:12,898 --> 00:06:15,658
Μια ψυχική περίπτωση.
Τον ρώτησα προσωπικά.
65
00:06:16,777 --> 00:06:18,697
Ισχυρίστηκε ότι ήξερε κάτι
για τον Bellolampo...
66
00:06:18,820 --> 00:06:20,380
για τον θάνατο του επιθεωρητή Tesi...
67
00:06:20,530 --> 00:06:24,650
το αυτοκίνητο με δυναμίτη στην ταπετσαρία.
Όλα ανοησίες, ψέματα.
68
00:06:28,536 --> 00:06:30,136
Δείτε το, κύριε.
69
00:06:31,914 --> 00:06:34,114
Κανείς δεν κάθεται σε αυτό το μέρος.
70
00:06:35,125 --> 00:06:36,085
Υπογράμμισαν το γεγονός...
71
00:06:36,210 --> 00:06:39,090
ότι εξέτασες τον κρατούμενο χωρίς υπάλληλο
για να του αφαιρέσεις την κατάθεσή του...
72
00:06:39,295 --> 00:06:40,855
- το οποίο δικαιούται.
- Ήταν πολύ άρρωστος.
73
00:06:40,964 --> 00:06:43,404
Αρρώστησε στο δρόμο για το δικαστήριο και
δεν υπήρχε κανείς να τον αντικαταστήσει.
74
00:06:43,591 --> 00:06:45,991
Ναι, αλλά ισχυρίζονται ότι ο υπάλληλος
απουσίαζε κατόπιν εντολής σας.
75
00:06:46,176 --> 00:06:50,176
Γιατί δεν ήθελε κανέναν άλλον παρών
να ακούσει τη μαρτυρία.
76
00:06:54,683 --> 00:06:57,443
Λίγες μέρες μετά, ο Lipari βρέθηκε νεκρός.
77
00:06:57,644 --> 00:06:58,924
Σκοτώθηκε.
78
00:06:59,062 --> 00:07:01,862
Θέλουν να δώσουν την ιδέα, την εντύπωση
ότι ήξερε πάρα πολλά...
79
00:07:02,023 --> 00:07:04,383
που μπορούσε να φέρει σε δύσκολη
θέση τον Εισαγγελέα.
80
00:07:04,567 --> 00:07:08,167
Αναφέρονται στο γεγονός ότι
ο Lipari, αφού μίλησε...
81
00:07:08,403 --> 00:07:12,483
ήλπιζε ότι θα ήσουν επιεικής, αλλά
αντ' αυτού οδηγήθηκε στο θάνατό του.
82
00:07:13,116 --> 00:07:15,636
Ξέρετε τι λένε;
83
00:07:18,036 --> 00:07:20,876
Στην πραγματικότητα κατηγορούν
τον εισαγγελέα ότι είναι...
84
00:07:51,064 --> 00:07:53,864
Κοίτα, κατάφεραν να με σκοτώσουν.
85
00:08:04,659 --> 00:08:07,219
ΤΕΛΟΣ
86
00:08:11,456 --> 00:08:14,456
Ο Εισαγγελέας σκοτώνει τον Lipari
και η Μαφία τον Εισαγγελέα.
87
00:08:14,667 --> 00:08:16,067
Χαρούμενο τέλος.
88
00:08:16,836 --> 00:08:19,476
Πες μου, πώς αντιδρά ο κόσμος όταν
σκοτώνεται ο Εισαγγελέας;
89
00:08:19,671 --> 00:08:21,991
Μπορω να σας πω. Με χειροκροτήματα.
90
00:08:22,549 --> 00:08:24,469
- Αγάπη μου.
- Καλημέρα, σινιόρα.
91
00:08:25,802 --> 00:08:28,762
Λυπάμαι που έπρεπε να δεις αυτή
την άστοχη προσπάθεια, αγαπητή μου.
92
00:08:28,971 --> 00:08:29,971
Το είδα χθες.
93
00:08:30,097 --> 00:08:32,257
Ήμουν αυτή που ζήτησα από τον
De Tonnari να σε κάνει να το δεις.
94
00:08:32,390 --> 00:08:35,550
- Τους λείπει κάθε σεβασμός για σένα.
- Αυτή είναι η ερμηνεία σου;
95
00:08:35,727 --> 00:08:40,287
Αν μου επιτρέπεται, κύριε, έχουμε μια τέλεια περίπτωση εδώ. Δυσφήμιση χαρακτήρα, ξεκάθαρη και απλή.
96
00:08:40,564 --> 00:08:42,964
Θα μπορούσαμε εύκολα να τους συλλάβουμε.
97
00:08:43,149 --> 00:08:46,429
Πρέπει να μάθεις να ελέγχεις τον
εαυτό σου για να αποδώσεις δικαιοσύνη.
98
00:08:46,944 --> 00:08:50,944
Πρέπει να πας πιο αργά, De Tonnari,
ειδικά όταν τα πράγματα είναι δύσκολα.
99
00:08:51,198 --> 00:08:52,118
Δεν εγκρίνω.
100
00:08:52,240 --> 00:08:54,440
Διστάζεις, θα νομίζουν
ότι είσαι αδύναμος.
101
00:08:54,576 --> 00:08:55,936
Να τους συλλάβεις.
102
00:08:56,327 --> 00:08:58,407
Σήμερα στον κινηματογράφο μια
γυναίκα σηκώθηκε και ούρλιαξε:
103
00:08:58,579 --> 00:09:00,579
"Ντροπή σου! Δεν μπορείς να
μιλάς για το δικαστήριο!"
104
00:09:00,748 --> 00:09:02,068
- Πόσο βαρετό.
- Δυο άτομα τσακώθηκαν...
105
00:09:02,207 --> 00:09:03,207
και κατέληξαν στο νοσοκομείο.
106
00:09:03,333 --> 00:09:04,453
Λειτουργεί.
107
00:09:05,585 --> 00:09:07,305
Στείλτο στον συντάκτη.
108
00:09:08,754 --> 00:09:11,554
Ο εισαγγελέας Traini έχει να απαντήσει
πολλά περισσότερα από αυτά.
109
00:09:11,757 --> 00:09:14,277
Αγόρι, η ταινία τους έχει θορυβήσει,
έτσι δεν είναι;
110
00:09:14,467 --> 00:09:15,507
Ναι.
111
00:09:15,593 --> 00:09:18,913
Έι, τι θα λέγατε για εκείνη την υπόθεση
εναντίον της Bankers' Credit Association.
112
00:09:19,096 --> 00:09:22,056
Τι σκάνδαλο. Ανυπομονώ να δω τη δίκη.
113
00:09:22,516 --> 00:09:25,316
- Το απέφευγε εδώ και έξι χρόνια.
- Η αστυνομία.
114
00:09:36,444 --> 00:09:37,644
Θα σας το πω ξεκάθαρα.
115
00:09:37,779 --> 00:09:41,459
Αν η ταινία βγει έξω, όλοι είναι ψύχραιμοι
και κανείς δεν κλητεύεται, σωστά;
116
00:09:41,740 --> 00:09:44,620
- Ποια είναι η επίσημη ιστορία;
- Παραπληροφόρηση. Συκοφαντία.
117
00:09:45,160 --> 00:09:48,640
Παιδιά φτάσατε εδώ πολύ αργά.
Ο εισαγγελέας είδε την ταινία.
118
00:09:49,330 --> 00:09:51,690
Η επόμενη φωτογραφία σου θα είναι στο αυτί
ενός χοίρου που θα λάβεις τη βοήθειά μου...
119
00:09:51,874 --> 00:09:54,514
με όλα αυτά τα αυτοκίνητα της αστυνομίας,
τον εξοπλισμό και τα ανταλλακτικά.
120
00:09:54,710 --> 00:09:57,390
Τι είσαι; Έχεις κάποιον
πολιτικό άγγελο, ε;
121
00:09:58,463 --> 00:10:00,423
Ο μόνος μεγαλόσωμος που ξέρω είσαι εσύ.
122
00:10:01,048 --> 00:10:03,968
Όχι, το μόνο περιστέρι, το μόνο κορόιδο.
Αλλά δεν δίνεις δεκάρα.
123
00:10:04,176 --> 00:10:06,376
Θα λείψεις σε μερικές εβδομάδες,
ούτως ή άλλως.
124
00:10:06,553 --> 00:10:09,633
Την ημέρα που ο Traini αποκτά ολόκληρη την εικόνα,
με κλωτσάει η ουρά μου.
125
00:10:09,847 --> 00:10:13,287
Για μένα, εσύ σημαίνεις
μακρά δυστυχία. Στέρηση.
126
00:10:13,475 --> 00:10:15,475
Άντε στο διάολο, Giacomo.
127
00:10:16,103 --> 00:10:17,143
Giacomo!
128
00:10:17,604 --> 00:10:19,684
- Τηλέφωνο.
- Σε ένα λεπτό.
129
00:10:19,814 --> 00:10:22,454
Έι, Zamagna, ας πιούμε ένα ποτό αργότερα.
130
00:10:30,406 --> 00:10:31,566
Ευχαριστώ.
131
00:10:32,325 --> 00:10:34,205
- Εμπρός;
- Solaris;
132
00:10:34,326 --> 00:10:36,846
- Ναι.
- Είμαι η Antonia Traini.
133
00:10:37,662 --> 00:10:40,702
Μου δόθηκε αυτός ο αριθμός.
Δεν ήξερα που να σε βρω.
134
00:10:40,915 --> 00:10:43,035
Το ξενοδοχείο σας μου
είπε να δοκιμάσω εδώ.
135
00:10:43,209 --> 00:10:46,649
Ο σύζυγός μου και εγώ θα θέλαμε να σας προσκαλέσουμε να δειπνήσετε μαζί μας αύριο το απόγευμα.
136
00:10:46,837 --> 00:10:49,037
- Θα ήταν εντάξει στις 9:00;
- Ναι.
137
00:10:49,339 --> 00:10:52,059
- Στις 9:00 λοιπόν. Θα έρθετε;
- Φυσικά.
138
00:10:52,258 --> 00:10:53,418
Αντίο σας.
139
00:10:56,803 --> 00:10:59,643
Η Signora Traini. Τηλεφώνησε μόλις τώρα.
140
00:11:01,015 --> 00:11:03,695
Μου ζήτησε να πάω για δείπνο αύριο το βράδυ.
141
00:11:10,732 --> 00:11:11,772
- Καλησπέρα σας κύριε.
- Καλησπέρα.
142
00:11:11,899 --> 00:11:13,139
Από εδώ.
143
00:11:13,818 --> 00:11:15,858
Έχετε γνωρίσει τη γυναίκα μου, έτσι
δεν είναι, την σινιόρα Traini;
144
00:11:16,028 --> 00:11:17,348
- Τι κάνετε;
- Τι κάνετε;
145
00:11:17,487 --> 00:11:20,647
Θυμάμαι τέλεια. Γνωριστήκαμε
στην Taormina πέρυσι.
146
00:11:20,865 --> 00:11:21,945
Ακριβώς.
147
00:11:22,075 --> 00:11:23,955
Στη βίλα του γερουσιαστή De Marco,
με θέα στη θάλασσα.
148
00:11:24,118 --> 00:11:25,318
- Ναι.
- Όμορφα.
149
00:11:25,452 --> 00:11:27,012
Μια από τις ωραιότερες
θέες στον κόσμο.
150
00:11:27,162 --> 00:11:28,962
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.
151
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
- Είστε ο κύριος...
- Solaris.
152
00:11:36,962 --> 00:11:38,802
Όλοι οι σκηνοθέτες δεν φοράνε γραβάτα;
153
00:11:39,047 --> 00:11:40,807
- Συγνώμη, εγώ δεν...
- Δεν είναι σημαντικό.
154
00:11:40,966 --> 00:11:43,126
Ο άντρας μου σας περιμένει.
155
00:11:46,095 --> 00:11:47,295
Antonia.
156
00:11:47,971 --> 00:11:49,811
Εμένα ψάχνετε;
157
00:11:51,641 --> 00:11:53,921
- Αυτός είναι ο κύριος Solaris.
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
158
00:11:54,060 --> 00:11:57,180
- Ευχαριστώ.
- Ο βοηθός μου, De Tonnari.
159
00:11:59,731 --> 00:12:02,451
- Ευχαρίστησή μου.
- Συγγνώμη, αγαπητέ. Ελάτε.
160
00:12:03,067 --> 00:12:05,787
- Γνωρίζετε τον γερουσιαστή Terrasi.
- Ναι. Τι κάνετε;
161
00:12:05,987 --> 00:12:07,827
- Πολύ καλά.
- Κύριε Catalani.
162
00:12:07,947 --> 00:12:10,587
- Από την Πίστωση των Τραπεζών.
- Ο Πρόεδρος.
163
00:12:12,742 --> 00:12:13,822
Είστε σκηνοθέτης.
164
00:12:13,910 --> 00:12:17,070
Θα μπορούσα να πω τέτοιες ιστορίες για το
Παλέρμο που δεν μπορείτε να φανταστείτε.
165
00:12:17,246 --> 00:12:20,406
- Υπάρχουν πολλά να μάθεις σε αυτή την πόλη.
- Η αγαπημένη μας ξαδέρφη, πριγκίπισσα Alberese.
166
00:12:20,624 --> 00:12:24,184
Είμαι βέβαιος ότι ο κύριος Solaris
γνωρίζει ήδη πολλά για την πόλη μας.
167
00:12:24,419 --> 00:12:26,619
Έχω πάει ήδη στο Hollywood.
168
00:12:26,796 --> 00:12:29,076
- Δύο γουέστερν.
- Δεν γυρίζει γουέστερν.
169
00:12:29,256 --> 00:12:30,296
Ελάτε.
170
00:12:30,799 --> 00:12:33,399
- Ακριβώς στο θέμα.
- Είναι ο καλύτερος τρόπος.
171
00:12:37,930 --> 00:12:41,090
Δεν θα του επέτρεπα ποτέ
να μπει σε αυτό το σπίτι.
172
00:12:49,565 --> 00:12:53,525
Ως η μικρή μας σταρ εκεί έξω,
μπορώ κάλλιστα να έρθω στο θέμα.
173
00:12:55,111 --> 00:12:57,791
Είμαι ο Εισαγγελέας της
ταινίας σας, ναι ή όχι;
174
00:12:59,323 --> 00:13:01,283
Λοιπόν, αυτή είναι μια απόφαση
που μπορείτε εσείς να πάρετε.
175
00:13:01,450 --> 00:13:04,850
Θα μπορούσατε να έχετε απλοποιήσει τα πράγματα και να αποκαλούσατε τον χαρακτήρα με το πραγματικό μου όνομα.
176
00:13:05,078 --> 00:13:07,638
Αλλά τότε η ταινία θα
είχε αποκλειστεί αμέσως...
177
00:13:07,830 --> 00:13:11,350
- και ήθελα να τη δει το κοινό.
- Και να τους κάνει να χάσουν την πίστη στη δικαιοσύνη;
178
00:13:11,583 --> 00:13:14,583
Όχι, για να ανακτήσουν την
πίστη στη δικαιοσύνη.
179
00:13:15,211 --> 00:13:18,451
Ο νεαρός βοηθός μου, ο De Tonnari,
ένας άλλος πρωταθλητής της δικαιοσύνης...
180
00:13:19,131 --> 00:13:21,571
έχει σχηματίσει μήνυση εναντίον σας...
181
00:13:22,217 --> 00:13:24,417
για συκοφαντική δυσφήμιση
δημόσιου λειτουργού.
182
00:13:24,803 --> 00:13:27,843
Οι κατηγορίες σας ήταν και
ψευδείς και βαριές.
183
00:13:28,097 --> 00:13:30,977
- Στο δικαστήριο θα θέλουν αποδείξεις.
- Ευχαριστώ.
184
00:13:31,141 --> 00:13:32,981
- Θα το αποδείξω.
- Πως;
185
00:13:33,143 --> 00:13:37,063
- Πηγαίνετε με στο δικαστήριο και θα το αποδείξω.
- Τότε πιστεύετε στο δικαστικό μας σύστημα;
186
00:13:37,313 --> 00:13:39,033
Όχι, στα αποτελέσματα ενός σκανδάλου.
187
00:13:39,190 --> 00:13:43,270
- Η πρόταση είναι αδιαμφισβήτητο συμπέρασμα.
- Ξέρετε ήδη την πρόταση.
188
00:13:44,194 --> 00:13:45,874
Μπορώ να ζητήσω επιείκεια.
189
00:13:46,571 --> 00:13:49,131
Σας επετράπη να χρησιμοποιήσετε τη
φυλακή μας σε μια ή δύο σκηνές.
190
00:13:49,323 --> 00:13:51,843
Το να μένεις όμως εκεί ως
κρατούμενος είναι κάτι άλλο.
191
00:13:51,992 --> 00:13:53,312
Το ίδιο είπε και ο αρχιφύλακας.
192
00:13:53,452 --> 00:13:55,972
Διάβασε λίγο από την ταινία
και μου είπε σαν αστείο:
193
00:13:56,162 --> 00:13:59,002
«Θα γίνεις πελάτης εδώ κάποια μέρα».
194
00:14:00,416 --> 00:14:02,736
Και αυτό είναι το τίμημα που είστε έτοιμος
και διατεθειμένος να πληρώσετε...
195
00:14:02,876 --> 00:14:05,236
με την προϋπόθεση ότι μπορείτε
να με δείτε να δικάζομαι...
196
00:14:05,378 --> 00:14:08,338
και δεν έχει σημασία αν
καταδικαστώ ή όχι.
197
00:14:08,506 --> 00:14:12,626
Είναι το σκάνδαλο, οι υπαινιγμοί. Για εσάς,
αυτό είναι το μόνο που μετράει πραγματικά.
198
00:14:14,511 --> 00:14:17,671
Μπορεί να σε απογοητεύσει, κύριε Solaris.
Αλλά εμείς...
199
00:14:17,889 --> 00:14:21,849
Οι δικαστές είναι μια φυλή στρατιωτών
που δεν τρέφουν αγάπη για τον πόλεμο...
200
00:14:22,101 --> 00:14:25,661
- και δεν έχουμε ανοσία στον ανθρώπινο πόνο.
- Χαίρομαι που το ακούω.
201
00:14:25,896 --> 00:14:29,496
Πώς δεν δυσκολευτήκατε κατά τη διάρκεια
των γυρισμάτων;
202
00:14:29,732 --> 00:14:31,292
Άδειες σκοποβολής;
203
00:14:31,651 --> 00:14:34,011
Πήρα μια μικρή βοήθεια από
κάποιον στη Μαφία.
204
00:14:34,194 --> 00:14:36,114
Και λίγη βοήθεια της αστυνομίας, σωστά;
205
00:14:37,239 --> 00:14:39,679
Γνωρίζετε τον Επίτροπο Zamagna;
206
00:14:41,325 --> 00:14:42,565
Zamagna;
207
00:14:43,035 --> 00:14:45,315
Ω! ναι. Αυτός από το
απόσπασμα περιπολίας.
208
00:14:45,537 --> 00:14:49,137
Σίγουρα, μας συνάντησε στα μισά του δρόμου,
αλλά μόνο αφού πήρε το οκ από τη Ρώμη.
209
00:14:49,374 --> 00:14:51,374
Είναι πολύ αυστηρός.
210
00:14:52,335 --> 00:14:55,535
Συγγνώμη για την εισβολή, κύριοι,
αλλά το δείπνο είναι έτοιμο.
211
00:14:56,213 --> 00:14:57,653
- Γατάκι, εδώ. Έλα.
- Κύριε Solaris.
212
00:14:57,756 --> 00:15:00,076
- Ακριβώς απέναντι.
- Κοίτα, λατρεύω...
213
00:15:00,216 --> 00:15:02,736
Καθίστε. Θα ειμαι ακριβως εδω.
214
00:15:03,594 --> 00:15:04,834
Κύριε Solaris.
215
00:15:09,474 --> 00:15:13,514
Ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι δεν θα ερχόσασταν.
Χαιρόμαστε πολύ που το κάνατε.
216
00:15:13,769 --> 00:15:16,809
Το παίρνω λοιπόν ότι ο σύζυγός μου
αποδέχτηκε τη συγγνώμη σας.
217
00:15:17,564 --> 00:15:20,444
Στην πραγματικότητα, κυρία,
δεν νομίζω ότι περίμενε συγγνώμη...
218
00:15:20,650 --> 00:15:22,490
και δεν του την πρόσφερα.
219
00:15:23,027 --> 00:15:25,187
Λοιπόν, δεν μιλήσατε;
220
00:15:26,405 --> 00:15:27,565
Με το ζόρι.
221
00:15:28,615 --> 00:15:29,815
Με το ζόρι;
222
00:15:31,743 --> 00:15:33,143
Αλήθεια; Ελάτε.
223
00:15:35,496 --> 00:15:37,176
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
224
00:15:40,917 --> 00:15:43,757
Είμαστε μόνο στην αρχή. Κάποιος
πέταξε μια πέτρα στον γιο μου.
225
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
Κάποιος που εμπνέεται από την
ταινία σας, χωρίς αμφιβολία.
226
00:15:47,214 --> 00:15:51,174
Αύριο μπορεί να μας χτυπήσουν καθώς
περπατάμε στο δρόμο.
227
00:15:51,426 --> 00:15:54,106
Η δουλειά σας είναι χειρότερη
από οποιοδήποτε φύλλο εφημερίδας.
228
00:15:54,262 --> 00:15:55,342
Κρύβεστε...
229
00:15:55,471 --> 00:15:59,311
καταφεύγετε πίσω από ηθικές
αξιώσεις, μισές αλήθειες.
230
00:15:59,558 --> 00:16:03,798
Είναι εκπληκτικό, ειλικρινά,
που ο σύζυγός μου δεν σας έχει συλλάβει.
231
00:16:04,061 --> 00:16:06,901
Εγώ δεν θα ήμουν τόσο
γενναιόδωρη, πιστέψτε με.
232
00:16:08,982 --> 00:16:13,142
Να υποθέσω ότι θα προτιμούσατε να μην
με έχετε στο τραπέζι σας απόψε;
233
00:16:13,403 --> 00:16:14,803
Ναι σωστά.
234
00:16:20,951 --> 00:16:22,751
Tommaso, αγάπη μου,
τι κάνεις μακριά από το κρεβάτι;
235
00:16:22,911 --> 00:16:24,631
Ο μπαμπάς σε έβαλε μέσα
πριν μια ώρα. Έλα.
236
00:16:24,787 --> 00:16:27,067
Pietro, φεύγει ο κύριος Solaris.
237
00:16:29,833 --> 00:16:32,193
Όχι, όχι, ξέρω τη έξοδο. Ευχαριστώ.
238
00:16:39,133 --> 00:16:40,533
Με συγχωρείτε.
239
00:16:40,634 --> 00:16:42,954
- Είστε ο Giacomo Solaris;
- Ναι.
240
00:16:43,470 --> 00:16:44,870
- Selimi.
- Ω.
241
00:16:45,179 --> 00:16:47,659
Το ανερχόμενο πολιτικό
αστέρι του Παλέρμο.
242
00:16:48,140 --> 00:16:50,060
Ο ανταγωνισμός ήταν αδύναμος.
243
00:16:50,225 --> 00:16:53,705
- Δεν φεύγατε, έτσι;
- Ναι, στην πραγματικότητα.
244
00:16:54,604 --> 00:16:56,484
Χάρηκα που σας γνώρισα.
245
00:16:59,900 --> 00:17:01,220
- Τιμή σου.
- Καλό απόγευμα.
246
00:17:01,818 --> 00:17:02,778
- Γειά σου.
- Selimi.
247
00:17:02,903 --> 00:17:05,703
Με συγχωρείς. Θα μπορούσα
να σου μιλήσω για ένα λεπτό;
248
00:17:09,450 --> 00:17:10,890
Είναι αλήθεια αυτό που άκουσα;
249
00:17:11,034 --> 00:17:13,874
Ότι προχωράς με την υπόθεση;
Πιστωτική Ένωση Τραπεζών;
250
00:17:14,079 --> 00:17:16,639
- Ναι, το εξετάζω τώρα.
- Κάνε την έρευνα σου...
251
00:17:16,831 --> 00:17:19,031
αλλά μετά κλείδωσέ την και
χάσε το κλειδί, εντάξει;
252
00:17:19,166 --> 00:17:20,646
Selimi, δεν θα επιτρέψω
τέτοιου είδους κουβέντες.
253
00:17:20,793 --> 00:17:22,553
Αν οδηγηθεί στο δικαστήριο,
θα ξεχάσω την καριέρα μου.
254
00:17:22,669 --> 00:17:24,589
Και θα ξεχάσω την δική μου...
255
00:17:25,130 --> 00:17:26,690
αν δεν προσαχθεί στο δικαστήριο.
256
00:17:26,839 --> 00:17:29,439
Η θέση σου αυτή τη στιγμή δεν
είναι τόσο σημαντική όσο η δική μου.
257
00:17:29,633 --> 00:17:32,473
- Δεν είναι δική μου γνώμη.
- Κύριοι, η γυναίκα μου περιμένει.
258
00:17:32,678 --> 00:17:35,558
- Πρέπει να μάθω ποιες είναι οι προθέσεις σου.
- Δεν χρειάζεται να ξέρεις τίποτα.
259
00:17:35,764 --> 00:17:37,724
Θέλω να μάθω, η υπόθεση αυτή
οδηγείται στο δικαστήριο;
260
00:17:37,849 --> 00:17:39,849
Selimi, είσαι ικανός πολιτικός.
261
00:17:40,017 --> 00:17:42,137
Αλλά δεν έχεις μάθει ακόμα να
περιορίζεις τη γλώσσα σου.
262
00:17:42,311 --> 00:17:45,111
Αυτός δεν είναι τρόπος να αποκτήσεις
αυτό που πραγματικά θέλεις.
263
00:17:49,275 --> 00:17:50,755
Θα απολυθώ είναι αυτό που εννοείς.
264
00:17:50,860 --> 00:17:53,340
Δεν πρόκειται να υπαγορεύσεις τις
απόψεις μου σε αυτή την περίπτωση.
265
00:17:53,528 --> 00:17:54,648
Είναι ξεκάθαρο;
266
00:18:01,327 --> 00:18:02,487
Σηκωθείτε.
267
00:18:08,041 --> 00:18:09,561
Ορίστε το τιπ σας.
268
00:18:10,042 --> 00:18:12,722
- Είναι ο Giacomo Solaris. Πες γεια.
- Γοητευμένος.
269
00:18:12,920 --> 00:18:14,560
- Οι κόρες μου.
- Γοητευμένος.
270
00:18:15,047 --> 00:18:16,487
- Χάρηκα.
- Αντίο.
271
00:18:19,675 --> 00:18:22,875
Τι είπε, ε; Πώς ήταν η Αυτού Υψηλότης;
272
00:18:23,095 --> 00:18:26,415
Με τον μανδύα του, και το στέμμα του,
με ένα σφυρί στο χέρι;
273
00:18:26,598 --> 00:18:29,238
Φτύσιμο της πρότασης.
Δέκα χρόνια για σένα...
274
00:18:29,392 --> 00:18:32,312
γιατί είσαι ένας άντρας με οικογένεια
που δεν μπορεί να βρει δουλειά...
275
00:18:32,520 --> 00:18:33,840
και κλέβεις για να φας.
276
00:18:34,646 --> 00:18:38,246
Τι θα κάνουν; Θα τον συλλάβουν;
277
00:18:38,483 --> 00:18:41,083
Χρειάζονται περισσότερα από μια ταινία
για να σταματήσει ένας δικαστής.
278
00:18:58,416 --> 00:19:00,016
- Τι το...
- Απλά δοκιμάζω τα φρένα.
279
00:19:00,168 --> 00:19:01,608
Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς.
280
00:19:01,752 --> 00:19:04,872
- Με κυνηγάς τώρα;
- Σου μιλάω τώρα.
281
00:19:11,177 --> 00:19:13,657
Πήγες να δεις τον Εισαγγελέα.
282
00:19:13,846 --> 00:19:16,646
- Ήμουν καλεσμένος σε δείπνο,
για την ακρίβεια. - Και;
283
00:19:17,349 --> 00:19:19,669
- Ρώτησε για σένα.
- Και τι είπες;
284
00:19:20,602 --> 00:19:22,762
Δεν είπες ότι με μισείς;
285
00:19:22,937 --> 00:19:25,617
Καμία ερώτηση. Θέλω απαντήσεις.
Και τι είπες;
286
00:19:26,523 --> 00:19:29,883
- Δεν είπα πού πήρα τα αυτοκίνητα της αστυνομίας.
- Αλλά τον άφησες να το καταλάβει.
287
00:19:30,110 --> 00:19:32,310
Δεν του είπα ότι η μαφία σε
έχει στη μισθοδοσία τους.
288
00:19:32,487 --> 00:19:35,127
- Αυτό είναι γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις.
- Κι αν ερευνήσουν;
289
00:19:35,281 --> 00:19:38,081
Τότε ο αστυνομικός επίτροπος
Zamagna θα δηλώσει αθώος.
290
00:19:39,201 --> 00:19:41,841
Ο Traini κάλεσε επίσης αυτούς τους
δύο πολιτικούς, τον Selimi και τον Darazzi.
291
00:19:42,036 --> 00:19:43,196
Νόμιζα ότι ήταν εχθροί.
292
00:19:43,329 --> 00:19:45,809
Όχι, θα αγαπηθούν.
Το θέλει ο Εισαγγελέας.
293
00:19:45,956 --> 00:19:49,676
- Τι λέει ο Bellolampo;
- Πάντα υποστηρίζει το πιο δυνατό χέρι.
294
00:19:49,918 --> 00:19:53,638
Γιατί δεν... Δεν μπορείς να συλλάβεις τον τύπο;
Σας διέταξε κάποιος να μην το κάνετε;
295
00:19:53,838 --> 00:19:56,118
Πριν μπορέσω να συλλάβω τον τύπο, πρέπει
να τον βρω, έτσι δεν είναι;
296
00:19:56,298 --> 00:19:59,258
Καπετάνιε, πόσες φορές έχουμε πάει εκεί έξω
φέτος για τον Bellolampo;
297
00:19:59,468 --> 00:20:00,828
Δεκατρείς, αν συμπεριλάβετε και το αύριο.
298
00:20:00,969 --> 00:20:04,049
Αύριο; Γιατί δεν με αφήνεις να έρθω μαζί.
Υπόσχομαι να μην βγάλω λέξη.
299
00:20:04,263 --> 00:20:06,823
Όχι. Είμαστε όλοι sold out αύριο. Ciao.
300
00:20:08,183 --> 00:20:09,703
Και αν έλεγα στον εισαγγελέα...
301
00:20:09,851 --> 00:20:12,451
ότι εσύ μου έδωσες
κάποιες πληροφορίες...
302
00:20:12,687 --> 00:20:15,247
Ανάθεμα τη στιγμή που
μπήκες στο γραφείο μου.
303
00:20:15,439 --> 00:20:16,919
Δεν ξέρω γιατί σε ενθάρρυνα.
304
00:20:17,066 --> 00:20:19,426
Γιατί αναγνωρίζεις την
ανώτερη διάνοιά μου.
305
00:20:19,609 --> 00:20:20,729
Αυτό είναι χάλια.
306
00:20:54,013 --> 00:20:56,733
Όπως ακριβώς είπα.
Υπάρχουν αστυνομικοί παντού.
307
00:20:56,932 --> 00:20:59,212
Είναι στημένο. Είναι
όλοι ντυμένοι εργάτες...
308
00:20:59,351 --> 00:21:02,431
και υπάρχουν δύο αυτοκίνητα με άτομα
με πολιτικά ρούχα στη γωνία.
309
00:21:02,646 --> 00:21:04,726
Τηλεφώνησέ μου όταν τελειώσουν.
310
00:21:11,611 --> 00:21:12,651
Ναι.
311
00:21:13,321 --> 00:21:15,081
Είναι στην κλινική.
312
00:21:15,323 --> 00:21:18,043
Ο φίλος μας; Αυτό σημαίνει
ότι είναι σε κακή υγεία;
313
00:21:18,784 --> 00:21:22,584
- Μπορεί. - Τηλεφώνησέ μου
και πες μου αν τον πιάσουν.
314
00:21:22,829 --> 00:21:25,069
Αν είναι έτσι, θα πρέπει να
πληρώσουμε τον πληροφοριοδότη.
315
00:21:25,206 --> 00:21:27,246
Γενναιόδωρα.
316
00:21:27,750 --> 00:21:29,390
Αν ισχύει αυτό που είπε.
317
00:21:54,689 --> 00:21:56,489
Φύγετε. Άντε.
318
00:21:59,068 --> 00:22:00,868
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, Carmelo.
319
00:22:01,028 --> 00:22:04,268
Μείνε εκεί που είσαι. Μην
εμπιστεύεσαι κανέναν, με ακούς;
320
00:22:04,489 --> 00:22:06,889
Carmelo, με ακούς, τι σου λέω;
321
00:22:23,380 --> 00:22:24,420
Ποιος έχει τσιγάρο;
322
00:22:24,548 --> 00:22:26,908
Έλα, Carmelo, πρέπει να
κόψεις τα τσιγάρα.
323
00:22:27,092 --> 00:22:29,212
Μας είπες να μην σου τα δώσουμε.
324
00:22:52,363 --> 00:22:54,203
Ελάτε κάτω. Ελάτε.
325
00:22:54,615 --> 00:22:56,815
Ω, κοίτα ποιος είναι εδώ.
Cecil B. De Mille.
326
00:22:56,992 --> 00:22:58,752
Λυπούμαστε, δεν θα μπορούσαμε να
σας παρουσιάσουμε καλύτερη εκπομπή.
327
00:22:58,910 --> 00:23:00,990
Ο κατοικίδιος ασθενής μας
δεν εμφανίστηκε ποτέ.
328
00:23:01,120 --> 00:23:03,080
Τι κάνεις με αυτό;
Ο πόλεμος τελείωσε.
329
00:23:03,247 --> 00:23:04,887
Ή να πω ότι μόλις ξεκίνησε;
330
00:23:05,040 --> 00:23:07,840
Ένας τεχνητός νεφρός δεν κοστίζει
πολύ αυτές τις μέρες.
331
00:23:08,043 --> 00:23:09,523
Και ένας μαφιόζος σαν τον Bellolampo...
332
00:23:09,669 --> 00:23:12,309
Μπορεί να αντέξει οικονομικά να
έχει ένα στο σπίτι του. Ξέρω ξέρω.
333
00:23:12,463 --> 00:23:14,463
Όμως η αστυνομία είναι σε
εγρήγορση και υπομονή.
334
00:23:14,631 --> 00:23:17,431
Ακολουθούμε κάθε οδηγό για να
ικανοποιήσουμε τον... φορολογούμενο μας.
335
00:23:17,634 --> 00:23:20,194
Οι μισθοί μας βγαίνουν από
τις τσέπες τους.
336
00:24:27,526 --> 00:24:30,246
Με συγχωρείτε, αλλά αισθάνομαι ότι χθες
το βράδυ αφήσαμε κάποια πράγματα στον αέρα.
337
00:24:30,445 --> 00:24:32,405
Δεν έχω να προσθέσω τίποτα.
338
00:24:32,530 --> 00:24:35,850
Αλλά δεν μπορείτε να με προκαλείτε
όπως κάνατε χωρίς μία απάντηση.
339
00:24:36,951 --> 00:24:39,751
- οιτάξτε, θα φύγω, αλλά...
- Αυτή τη στιγμή, σας παρακαλώ.
340
00:24:45,416 --> 00:24:47,856
- Καλημέρα γιατρέ.
- Α, καλημέρα.
341
00:24:53,798 --> 00:24:56,158
Εδώ μένει η πριγκίπισσα Alberese,
η ξαδέρφη μας.
342
00:24:56,342 --> 00:24:58,942
Δεν θα ενέκρινε να είστε
εδώ μαζί μου.
343
00:25:03,973 --> 00:25:04,933
Αυτός ήταν ο οικογενειακός γιατρός.
344
00:25:05,058 --> 00:25:06,818
Αν το είχα πει στον άντρα μου...
Φανταστείτε το.
345
00:25:06,976 --> 00:25:08,896
Καταλαβαίνω ότι σας ενόχλησα.
346
00:25:09,061 --> 00:25:11,061
Μπορώ να σας συγχωρήσω για αυτό
που είπατε το άλλο απόγευμα...
347
00:25:11,229 --> 00:25:14,029
αλλά αυτό δεν αφορά εσάς ή εμένα.
Αυτό δεν είναι προσωπικό.
348
00:25:14,232 --> 00:25:16,232
Καλά λοιπόν. Έχετε κάτι να πείτε;
349
00:25:16,400 --> 00:25:17,360
Πείτε το σε έναν δικαστή.
350
00:25:17,485 --> 00:25:19,325
Έναν δικαστή σαν τον άντρα σας;
351
00:25:19,903 --> 00:25:21,783
Τότε επιλέξτε
έναν που εμπιστεύεστε.
352
00:25:21,905 --> 00:25:25,185
Περίεργο, λέτε ότι δεν έχουμε πίστη στη δικαιοσύνη, αλλά ούτε εσείς.
353
00:25:25,408 --> 00:25:28,528
- Όλοι φοβάστε. Ο άντρας σου, εσύ.
- Σας παρακαλώ. Αυτό είναι γελοίο.
354
00:25:28,744 --> 00:25:30,624
Γιατί ο άντρας σας δεν με πάει
στο δικαστήριο; Απαντήστε σε αυτό.
355
00:25:30,746 --> 00:25:33,426
Θα σας απαντήσω. Θα χάσετε τα πάντα.
356
00:25:33,623 --> 00:25:34,663
Πηγαίνετε στον δικηγόρο σας.
357
00:25:34,791 --> 00:25:36,991
Υπάρχει άφθονο υλικό για
να μου κάνετε μήνυση.
358
00:25:37,168 --> 00:25:39,448
Έχω αναστατώσει όλη αυτή την πόλη,
αλλά κανένας που θα μου κάνει μήνυση.
359
00:25:39,587 --> 00:25:40,827
Γιατί δεν το κάνετε;
360
00:25:40,921 --> 00:25:43,561
Ακούστε, δεν θέλω καμία σχέση με
τις ίντριγκες σας. Είναι ξεκκάθαρο;
361
00:25:43,757 --> 00:25:46,397
Εδώ είναι κάτι πολύ πιο πεζό.
Γιατί εσείς και ο άντρας σας δεν...
362
00:25:46,592 --> 00:25:48,992
τρώτε μαζί μου απόψε; Μόνο εμείς οι τρεις.
363
00:25:49,178 --> 00:25:52,458
Μπορούμε να συζητήσουμε εκτενώς την ταινία μου
και να την κόψουμε σε κομμάτια.
364
00:25:54,766 --> 00:25:58,326
Έχω μια τελευταία πρόταση.
Ξεχάστε το όλο θέμα.
365
00:25:59,395 --> 00:26:01,115
Όλα ήταν ένα λάθος.
366
00:26:01,730 --> 00:26:03,290
Αυτό είναι σίγουρο.
367
00:26:06,359 --> 00:26:09,119
Δεν μπορείς να πεις μια τέτοια ταινία ψυχαγωγία.
Είναι προπαγάνδα.
368
00:26:09,278 --> 00:26:11,118
- Θα έπρεπε να έχουμε περισσότερες τέτοιες ταινίες.
- Σωστά.
369
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
Δώσε μου μια ελιά.
370
00:26:13,740 --> 00:26:15,020
Κύριε Solaris.
371
00:26:21,038 --> 00:26:24,398
Αυτά που είπες, μπορείς πραγματικά
να τα αποδείξεις;
372
00:26:26,793 --> 00:26:30,593
Καταδικάστηκε σε ισόβια, το καημένο το παιδί.
Ήμουν αδερφή του.
373
00:26:30,838 --> 00:26:32,838
Μου είπε: «Πρέπει να μιλήσω.
374
00:26:33,006 --> 00:26:35,646
«Θα τους πω ποιος με έκανε να βάλω
αυτή τη βόμβα στο αυτοκίνητο.
375
00:26:35,800 --> 00:26:38,440
«Δεν είναι δίκαιο να είμαι κολλημένος
εδώ σε αυτή τη σάπια φυλακή...
376
00:26:38,636 --> 00:26:41,516
«Και οι σημαντικοί είναι χαλαροί,
περνάνε όμορφα».
377
00:26:41,722 --> 00:26:45,402
«Όχι», είπα στο παιδί,
«Περίμενε συγγνώμη, μην τσακώνεσαι.
378
00:26:45,642 --> 00:26:48,682
«Αν μιλήσεις, θα σου κλείσουν
το στόμα για πάντα».
379
00:26:49,145 --> 00:26:51,985
Αλλά είπε, «Όχι», γιατί ο εισαγγελέας
Traini του είπε να μιλήσει.
380
00:26:52,148 --> 00:26:54,468
Είπε, «Ο Traini θα με βοηθήσει».
381
00:26:54,650 --> 00:26:56,930
- Είπα, «Μην ασχολείσαι, παίξε τον χαζό».
- Ο αδερφός σου μίλησε;
382
00:26:57,110 --> 00:26:59,630
Φυσικά μίλησε. Μίλησε με
τον εισαγγελέα Traini.
383
00:26:59,821 --> 00:27:02,221
Και δύο μέρες μετά τον σκότωσαν.
384
00:27:08,536 --> 00:27:12,456
- Είπατε ότι αυτή η κυρία είναι συγγραφέας;
- Μια δημοσιογράφος από το βορρά.
385
00:27:12,665 --> 00:27:14,945
Στα βόρεια; Γι' αυτό φοράς αυτά τα γυαλιά;
386
00:27:15,125 --> 00:27:18,645
Φοβάσαι μήπως σε δει κάποιος μαζί μου.
387
00:27:23,007 --> 00:27:26,967
Γιατί βάζει κάποιος γυαλιά όταν
έχει τόσο όμορφα μάτια;
388
00:27:38,311 --> 00:27:40,071
Ο αδελφός σου, είπες, σκοτώθηκε.
Και μετά;
389
00:27:40,188 --> 00:27:43,428
Τότε εκείνοι που τον σκότωσαν ήρθαν
στο σπίτι για να μιλήσουν.
390
00:27:43,649 --> 00:27:46,969
«Ο αδελφός σου ο Michele Lipari ήταν προδότης»,
είπαν, «και πέθανε στη φυλακή.
391
00:27:47,194 --> 00:27:49,954
- «Μα σου ευχόμαστε να ζείσεις πολύ».
- Εννοώντας;
392
00:27:51,406 --> 00:27:54,526
Αυτό σημαίνει ότι ήταν ένα μήνυμα από την
πλευρά της Αυτού Βασιλικής Υψηλότητας.
393
00:27:54,742 --> 00:27:56,662
- Ποιος είναι;
- Η Μαφία.
394
00:27:57,369 --> 00:28:01,329
- Ο Bellolampo.
- Ο Bellolampo. Μου έδωσε λίγη χρήματα.
395
00:28:01,581 --> 00:28:05,141
Πλήρωσε για την κηδεία και μου
είπε να κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
396
00:28:05,376 --> 00:28:07,096
Πήρες χρήματα απ'αυτόν.
397
00:28:07,586 --> 00:28:08,826
Πρέπει να λυπάμαι γι'αυτό;
398
00:28:08,962 --> 00:28:11,442
Θα μπορούσε να είχε προσβληθεί.
Δεν παίζει.
399
00:28:12,382 --> 00:28:15,182
Πρέπει να κάνετε πλάκα. Κανείς
δεν πρόκειται να την πιστέψει.
400
00:28:15,384 --> 00:28:17,584
Μια γυναίκα σαν κι αυτή.
Είναι γελοίο.
401
00:28:17,719 --> 00:28:20,799
Μπορείς ακόμα να πεις την αλήθεια,
χωρίς να είσαι κυρία.
402
00:28:21,014 --> 00:28:22,414
Έτσι νομίζω.
403
00:28:23,057 --> 00:28:25,937
Θα σας ταίριαζε καλύτερα ένα
κορίτσι καλής ανατροφής;
404
00:28:27,394 --> 00:28:30,834
Ένα έξυπνο κορίτσι που ξέρει περισσότερα
για τους εισαγγελείς από σας.
405
00:28:31,064 --> 00:28:32,904
Είναι δημοσιογράφος.
406
00:28:33,066 --> 00:28:36,986
Κάτι μεταξύ συγγραφέα και πόρνης.
407
00:28:38,320 --> 00:28:40,200
Τι θα λέγατε για τον κύριο Vezzi;
Είναι πολύ αξιοσέβαστος.
408
00:28:40,363 --> 00:28:42,923
- Vezzi;
- Μιλάω για τον δικαστικό υπάλληλο...
409
00:28:43,074 --> 00:28:44,794
που έλειπε όταν ανακρίθηκε ο άντρας σας...
410
00:28:44,951 --> 00:28:46,791
ο πληροφοριοδότης, Ivo Lipari.
411
00:28:46,911 --> 00:28:50,151
Ο δικαστικός υπάλληλος του συζύγου σας θα
έπρεπε να είναι αξιόπιστος, δεν νομίζετε;
412
00:28:50,372 --> 00:28:52,812
Θα έπρεπε να είναι ένας άνθρωπος
πέρα από κάθε κατηγορία.
413
00:28:54,083 --> 00:28:56,203
Tony, βιάσου, έχουμε
περισσότερες αφίσες εδώ.
414
00:28:56,377 --> 00:29:00,697
- Βάλτε το θαυμαστικό. - Ναι ναι.
Τι γίνεται με τα δωρεάν εισιτήρια;
415
00:29:00,922 --> 00:29:02,642
- Απόψε, απόψε. Ελα.
- Καλή ταινία, ε;
416
00:29:06,802 --> 00:29:09,322
Παίρνουν δωρεάν εισιτήρια
για τη αφίσα σας.
417
00:29:10,639 --> 00:29:12,319
Μαθήματα βίας.
418
00:29:19,688 --> 00:29:21,688
- Δεν μπορώ να καταλάβω αυτή τη γυναίκα.
- Σχετικά με τι;
419
00:29:21,857 --> 00:29:24,577
Πώς μπορεί να είναι τόσο σίγουρη
για την αθωότητα του άντρα της.
420
00:29:24,776 --> 00:29:26,336
Θα μπορούσε να είναι αγάπη.
421
00:29:29,905 --> 00:29:32,865
- Το ανάπηρο αγόρι; Δεν είναι γιος της, έτσι δεν είναι; - Οχι δεν είναι.
422
00:29:33,074 --> 00:29:36,234
Το παιδί γεννήθηκε από τον
πρώτο γάμο του Traini.
423
00:29:37,787 --> 00:29:40,587
Λοιπόν, φαίνεται ότι ήταν χάσιμο χρόνου.
424
00:29:41,123 --> 00:29:44,123
- Πήγες και δεν έγινε τίποτα.
- Κάναμε λίγους ανθρώπους νευρικούς.
425
00:29:44,292 --> 00:29:47,612
Αυτό είναι κάτι. Σταμάτα να παραπονιέσαι
και πάρε τον καφέ σου.
426
00:29:47,837 --> 00:29:50,597
Έναν ευγενή σαν τον Traini δεν πρόκειται
να τον ταπεινώσουν λόγω μιας ταινίας.
427
00:29:50,798 --> 00:29:54,518
Είναι εντελώς αδιάφορος για τους ασήμαντους
όπως εμείς. Και έτσι...
428
00:29:54,759 --> 00:29:55,759
Θα σε πιάσει.
429
00:29:55,885 --> 00:29:58,685
Δεν είναι μόνο ευγενής, είναι Σικελός.
430
00:29:58,888 --> 00:30:01,888
- Πληρώνεις τους φόρους σου;
- Φυσικά.
431
00:30:03,183 --> 00:30:07,583
-Είσαι σίγουρος για αυτό; Πληρώνονται όλοι;
- Λοιπόν, από όσο ξέρω.
432
00:30:08,479 --> 00:30:11,119
- Θα σε πιάσουν. Πρόσεχε.
- Ναι;
433
00:30:11,315 --> 00:30:13,275
- Ποιός είναι;
- Ο Solaris.
434
00:30:13,775 --> 00:30:15,335
Είμαι νέος δικαστής
εδώ στο Παλέρμο...
435
00:30:15,485 --> 00:30:17,045
κύριε Solaris, και θέλω να πω ότι...
436
00:30:17,153 --> 00:30:20,233
συμφωνώ απόλυτα με την ταινία σας.
Χρειάστηκε θάρρος να μιλήσετε έτσι.
437
00:30:20,447 --> 00:30:22,367
Πόσο θα ήθελα να μπορούσα
να κάνω το ίδιο και εγώ.
438
00:30:22,533 --> 00:30:24,253
- Είστε δικαστής;
- Ναι, σωστά.
439
00:30:24,409 --> 00:30:26,089
Οι περισσότεροι από εμάς
συμφωνούμε κρυφά μαζί σας.
440
00:30:26,244 --> 00:30:28,924
Χαιρόμαστε που βλέπουμε την
ανταπόκριση που έχει η ταινία σας.
441
00:30:29,121 --> 00:30:32,881
- Ευχαριστώ πολύ κύριε. Είστε δικαστής;
- Συγχωρέστε με που δεν σας είπα το όνομά μου.
442
00:30:33,125 --> 00:30:36,045
Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε.
Συνεχίστε την καλή δουλειά.
443
00:30:39,505 --> 00:30:42,185
Μάλλον πρόκειται για ψεύτικη κλήση. Αλλά
ποιος ξέρει, θα μπορούσε ακόμη και...
444
00:30:42,341 --> 00:30:44,501
- Έλα μέσα.
- Ο σωφέρ σας είναι εδώ.
445
00:30:44,676 --> 00:30:47,076
Σωφέρ; Ποιος κάλεσε έναν σωφέρ;
446
00:30:49,680 --> 00:30:52,560
- Οι αποσκευές μου είναι έτοιμες.
- Θα τις κατεβάσω, κύριε.
447
00:30:57,937 --> 00:30:59,857
Αγόρασα ένα ολοκαίνουργιο αυτοκίνητο.
448
00:31:08,488 --> 00:31:10,448
Η κρατική σύμβαση είναι
αξίας 100 εκατομμυρίων λιρών.
449
00:31:10,615 --> 00:31:11,855
Δεν είναι πολύ κακό, ε;
450
00:31:11,991 --> 00:31:15,751
- Λοιπόν, ευχαριστώ τον Κύριο, όλα καλά.
- Ναι. Ένας πραγματικός μεγάλος της Μαφίας.
451
00:31:15,994 --> 00:31:18,074
- Τι εννοείς, Μαφία;
- Δεν υπάρχει.
452
00:31:18,204 --> 00:31:20,324
- Είναι θόρυβος, είναι απλά μια τρέλα.
- Είναι μεγάλη ανοησία.
453
00:31:20,498 --> 00:31:23,618
Ναι, κάτι που αρέσει
στους τουρίστες να ακούν.
454
00:31:27,712 --> 00:31:30,352
Αλλά έχεις προστασία
από τη Μαφία παντού.
455
00:31:30,548 --> 00:31:32,228
Και σε παχαίνουν σαν κούκλα.
456
00:31:32,383 --> 00:31:34,543
Ναι, χωρίς τη μαφία, τι θα έκανες;
457
00:31:34,718 --> 00:31:36,438
Δεν θα παραπονιόμουν.
458
00:31:36,553 --> 00:31:38,753
Αν δεν υπήρχε μαφία, μάλλον
θα ήσουν μόνος σου...
459
00:31:38,888 --> 00:31:42,888
κάνοντας τις δικές σου συμφωνίες,
χωρίς να καταφεύγεις σε απειλές εκβιασμού κ.λπ.
460
00:31:44,810 --> 00:31:47,650
- Εκφοβίζεις πολύ, ε;
- Ποιόν;
461
00:31:47,854 --> 00:31:50,894
Ναι, δεν είσαι τόσο σκληρός όσο κάποιοι άλλοι,
αλλά οι κανόνες είναι κανόνες...
462
00:31:51,065 --> 00:31:53,385
- και συμμορφώνεσαι.
- Ναι, άρα με κατηγορείς;
463
00:31:56,028 --> 00:31:59,228
Ποιος είναι ο πολιτικός σου δεσμός,
ο Terrasi ή ο Selimi;
464
00:32:01,532 --> 00:32:03,732
Το σημαντικό είναι να είσαι φίλος όλων.
465
00:32:03,909 --> 00:32:07,389
- Τότε όλοι είναι χαρούμενοι, συμπεριλαμβανομένου και εμένα. - Θα ήμουν χαρούμενος, επίσης, για 100 εκατομμύρια.
466
00:32:07,621 --> 00:32:10,301
Δεν μένουν πολλά όταν τελειώσεις.
467
00:32:13,876 --> 00:32:16,796
Πες μου, ποιος έδωσε τις πληροφορίες
που έβαλες σε εκείνη την ταινία;
468
00:32:17,045 --> 00:32:19,085
- Εσύ, για έναν.
- Τίποτα καινούργιο, όμως.
469
00:32:19,256 --> 00:32:21,056
- Ορισμένοι δημοσιογράφοι.
- Είναι όλα εντελώς λάθος.
470
00:32:21,216 --> 00:32:23,816
- Και ο Zamagna.
- Είναι όλο αερολογίες.
471
00:32:24,010 --> 00:32:26,330
Για σένα, πρέπει να είμαστε όλοι ίδιοι.
Ποιος είμαι εγώ για σένα;
472
00:32:26,512 --> 00:32:28,152
- Είσαι απατεώνας.
- Όχι, εσύ είσαι ο απατεώνας.
473
00:32:28,305 --> 00:32:30,665
- Όχι.
- Εντάξει, εγώ είμαι ο απατεώνας.
474
00:32:34,685 --> 00:32:38,285
Ο Traini πρέπει να άλλαξε γνώμη.
Είναι έξω να με πιάσουν τελικά.
475
00:32:38,980 --> 00:32:40,660
Πάντα με ελέγχουν.
476
00:32:44,026 --> 00:32:45,666
Τι θόρυβος.
477
00:32:53,993 --> 00:32:57,833
Έι, κύριε Solaris, με θυμάσαι;
Ήμουν ένα από τα αστέρια της ταινίας.
478
00:32:58,080 --> 00:32:59,160
Δημοσιογράφος.
479
00:32:59,289 --> 00:33:01,009
- Πρέπει να παρκάρω το αυτοκίνητο.
- Εντάξει.
480
00:33:01,875 --> 00:33:03,635
Αυτός είναι. Είναι sold out.
481
00:33:03,793 --> 00:33:04,873
- Ει τι συμβαίνει;
- Είναι εδώ για σένα.
482
00:33:05,002 --> 00:33:07,322
Όλοι θέλουν να γνωρίσουν τον πιο
διάσημο σκηνοθέτη στο Παλέρμο.
483
00:33:07,463 --> 00:33:08,823
Κόφτο.
484
00:33:08,964 --> 00:33:10,524
Giacomo Solaris.
485
00:33:15,886 --> 00:33:18,166
Θεέ μου, τι κάνει εδώ όλη η αστυνομία;
486
00:33:18,347 --> 00:33:20,467
Περνούν από όλους τους επιβάτες
για να βρουν τον δολοφόνο.
487
00:33:20,640 --> 00:33:22,080
Τι να βρουν;
488
00:33:22,225 --> 00:33:25,305
- Μπορεί να ψάχνουν όλο το χρόνο.
- Τελικά σκότωσαν τον γέρο γιο της σκύλας.
489
00:33:26,520 --> 00:33:27,720
Δολοφονήθηκε;
490
00:33:28,856 --> 00:33:30,296
Δολοφόνησαν τον Traini.
491
00:33:34,235 --> 00:33:38,515
Giacomo, κάποιος μόλις σκότωσε
τον εισαγγελέα Traini.
492
00:33:55,420 --> 00:33:57,940
- Μα γιατί;
- Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
493
00:33:58,130 --> 00:34:00,170
- Μα...
- Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
494
00:34:07,763 --> 00:34:10,643
Μπορούμε να κλείσουμε το αεροδρόμιο.
Ελέγξαμε όλες τις αναχωρήσεις.
495
00:34:10,849 --> 00:34:13,169
Μεταδίδουμε ειδοποίηση σε όλους τους
αυτοκινητόδρομους που οδηγούν έξω από το Παλέρμο.
496
00:34:13,351 --> 00:34:14,751
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
497
00:34:14,894 --> 00:34:17,854
Όλοι οι επιβάτες, συμπεριλαμβανομένων
των πτήσεων εσωτερικού...
498
00:34:18,064 --> 00:34:21,384
παρακαλούνται να προσκομίσουν
ταυτότητα και διαβατήριο...
499
00:34:21,567 --> 00:34:24,407
Θα ελέγξουν το διαβατήριό σου. Έλα.
500
00:34:26,571 --> 00:34:28,731
Έι, θα πας με αυτό το αεροπλάνο, κατάλαβες;
501
00:34:28,864 --> 00:34:29,864
Όχι.
502
00:34:33,493 --> 00:34:36,813
Giacomo, για όνομα του Θεού,
μην ανακατεύεσε σε αυτό το πράγμα.
503
00:34:37,038 --> 00:34:39,238
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί
και θέλω να την ακούσω.
504
00:34:39,415 --> 00:34:41,175
Μπορείς να την ακούσεις στο ραδιόφωνο.
Πήγαινε σπίτι τώρα!
505
00:34:41,333 --> 00:34:44,013
Η συνείδησή μου είναι καθαρή.
Εσύ πήγαινε σπίτι.
506
00:34:44,252 --> 00:34:46,372
Ηλίθιε βλάκα, το ορκίζομαι...
507
00:34:47,505 --> 00:34:50,745
Θα σε σπάσω στα δύο, θα σε βάλω σε
μια βαλίτσα και θα σε στείλω πίσω.
508
00:34:50,966 --> 00:34:53,686
Λοιπόν, θα έρθεις ή να ψάξω για ταξί;
509
00:34:55,220 --> 00:34:56,620
Δώσε μου το αυτό.
510
00:34:59,557 --> 00:35:03,397
- Που πάμε; Το σπίτι του Traini;
- Όχι, εκεί που σκοτώθηκε.
511
00:35:05,937 --> 00:35:10,017
- Εννοείς ότι έχεις τη διεύθυνση; - Όχι, δε την έχω. Όμως η αστυνομία είναι καθ' οδόν.
512
00:35:24,578 --> 00:35:28,538
Ποιος θα ήθελε να τον δολοφονήσει;
Κανείς.
513
00:35:29,999 --> 00:35:33,359
Ο Εισαγγελέας ήταν ένα κεφάλι καρφίτσας
που κρατούσε τα πράγματα σε τάξη.
514
00:35:33,585 --> 00:35:36,865
Όλοι θα αγριέψουν.
Είναι ο καθένας μόνος του.
515
00:35:37,922 --> 00:35:39,602
Με καταλαβαίνεις, Giacomo;
516
00:35:41,217 --> 00:35:43,977
Παράξενο. Δεν έχω δει ποτέ
άνθρωπο που σκοτώθηκε.
517
00:35:46,638 --> 00:35:50,238
Λοιπόν, εγώ έχω δει.
Οταν ήμουν παιδί. Τον γέρο μου.
518
00:36:19,291 --> 00:36:20,571
Τι συμβαίνει τώρα;
519
00:36:20,708 --> 00:36:23,268
Πολλά αυτοκίνητα τριγυρνάνε,
το σώμα είναι ακόμα εκεί.
520
00:36:23,461 --> 00:36:25,581
- Πώς συνέβη; Ήσουν εδώ;
- Ποιος ήταν εδώ;
521
00:36:25,754 --> 00:36:28,714
Κοίτα, το περίπτερο είναι πάντα
κλειστό τη Δευτέρα το πρωί.
522
00:36:28,965 --> 00:36:32,525
- Εξάλλου, δεν ξέρω τίποτα. Κατάλαβες;
- Έι, χοντρέ.
523
00:36:32,760 --> 00:36:34,360
Πρέπει να σου κάνουμε
μερικές ερωτήσεις, έλα.
524
00:36:34,470 --> 00:36:36,670
- Σε μένα;
- Ναι σε σένα. Έλα.
525
00:36:36,972 --> 00:36:37,932
Εντάξει.
526
00:36:43,311 --> 00:36:46,111
Ας τους αφήσουμε να βγάλουν άκρη. Έλα.
527
00:36:46,313 --> 00:36:47,393
- Θα μείνω.
- Μην κοροϊδεύεις.
528
00:36:47,481 --> 00:36:48,481
- Θα...
- Μα η αστυνομία είναι εκεί.
529
00:36:48,607 --> 00:36:51,047
- Ναι, υποτίθεται ότι είναι. - Μα,
τηλεφώνησέ μου αν χρειαστείς τον Turuzzo.
530
00:36:51,234 --> 00:36:53,594
Giacomo, μείνε ψύχραιμος.
531
00:36:54,820 --> 00:36:57,980
Ηρέμησε. Ο Turuzzo θα σε οδηγήσει πίσω.
532
00:37:06,705 --> 00:37:09,505
Giovanni, ξεχνάς πώς
να πεις καλημέρα;
533
00:37:09,666 --> 00:37:12,546
- Καλημέρα κύριε.
- Έτσι μπράβο. Ciao.
534
00:37:21,801 --> 00:37:25,121
Κύριε Terrasini, αν θέλετε έναν γρήγορο
εργάτη που να είναι αρκετά δυνατός...
535
00:37:25,346 --> 00:37:28,666
Θέλεις να δουλέψεις για μένα;
Εντάξει. Αύριο, ε;
536
00:38:10,717 --> 00:38:12,797
Giacomo, πού στο διάολο ήσουν;
Για όνομα του Θεού...
537
00:38:12,969 --> 00:38:15,289
μην αφήσεις κανέναν να σε αμφισβητήσει
και μην κάνεις δηλώσεις σε κανέναν.
538
00:38:15,471 --> 00:38:17,911
- Τι έκανε ο Traini εδώ;
- Βρέθηκε νωρίς το πρωί...
539
00:38:18,099 --> 00:38:20,299
από έναν από τους εργάτες του πάρκου.
Τον πυροβόλησαν, αλλά κανείς δεν τον άκουσε...
540
00:38:20,476 --> 00:38:22,036
Αν με ρωτάς, προφανώς είχε ραντεβού...
541
00:38:22,185 --> 00:38:23,345
με κάποιον που δεν φαινόταν...
542
00:38:23,478 --> 00:38:25,158
που είχε κάτι πολύ σημαντικό
να πει στον Traini.
543
00:38:25,313 --> 00:38:27,633
Ο Bellolampo. Αυτός είναι
ο τρόπος που λειτουργεί πάντα.
544
00:38:27,815 --> 00:38:28,815
Ας βρεθούμε στην εφημερίδα σε μια ώρα.
545
00:38:28,941 --> 00:38:31,021
Έλα εδώ, θέλω να βγάλω
μερικές φωτογραφίες.
546
00:38:31,193 --> 00:38:33,953
- Στάσου εδώ.
- Τι κάνεις; Είσαι τρελός;
547
00:38:35,321 --> 00:38:38,521
Το πόδι. Πάρτε μια φωτογραφία. Κοντά.
Το πόδι και το αίμα.
548
00:38:42,995 --> 00:38:45,475
- Νόμιζα ότι έφυγες από την πόλη.
- Ποιος το έκανε;
549
00:38:46,206 --> 00:38:47,606
Ξέρουν;
550
00:38:48,082 --> 00:38:50,602
Γιατί, όχι; Έγραψες όλη την ιστορία.
551
00:38:52,503 --> 00:38:54,663
Εκεί είναι το σπίτι του Traini.
Τι κάνουμε τώρα;
552
00:38:54,838 --> 00:38:57,038
Σταμάτα εδώ. Μην πλησιάζεις πολύ.
553
00:39:03,178 --> 00:39:05,778
Αυτοί οι δύο είναι άνδρες με πολιτικά ρούχα.
Τα αγόρια του Zamagna.
554
00:39:05,930 --> 00:39:08,690
Αν μείνουμε σταθμευμένοι εδώ,
θα ενημερώσουν τον Αρχηγό.
555
00:39:10,726 --> 00:39:12,486
Πάμε στο ξενοδοχείο μου.
556
00:39:20,443 --> 00:39:24,403
Κοίτα εδώ, το μέρος είναι γεμάτο.
Όλοι θα δουν την ταινία σου.
557
00:39:24,780 --> 00:39:27,180
ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
558
00:39:29,450 --> 00:39:30,770
- Εκεί.
- Τελικά.
559
00:39:30,910 --> 00:39:32,390
Κύριε Solaris,
τι γίνεται με τον φόνο;
560
00:39:32,536 --> 00:39:33,776
Ποιος πιστεύετε ότι το έκανε;
561
00:39:33,912 --> 00:39:35,192
- Γιατί ρωτάτε εμένα;
- Πρέπει να έχετε άποψη.
562
00:39:35,330 --> 00:39:36,650
Που να ξερω;
563
00:39:36,790 --> 00:39:38,190
Είναι αλήθεια ότι η ταινία κλείνει...
564
00:39:38,333 --> 00:39:40,253
- ως ένδειξη πένθους; - Έχετε
επισκεφθεί τον τόπο του εγκλήματος;
565
00:39:40,418 --> 00:39:41,898
- Ακούστε...
- Με συγχωρείτε, κύριε Solaris...
566
00:39:42,044 --> 00:39:43,844
- ποιες είναι οι συνέπειες;
- Έχετε ανακριθεί;
567
00:39:43,962 --> 00:39:45,522
Κύριε Solaris,
μόνο μια στιγμή ακόμα.
568
00:39:45,672 --> 00:39:47,352
Κύριε Solaris, είσαι προφήτης.
569
00:39:47,465 --> 00:39:49,305
Είδα την ταινία σου. Άκουσε με.
570
00:39:49,467 --> 00:39:51,467
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Σε παρακαλώ μην μας ενοχλείς.
571
00:39:51,636 --> 00:39:54,196
- Φύγε από εδώ. Φύγε.
- Μα είναι πολύ σημαντικό.
572
00:39:58,808 --> 00:40:01,168
-Θα ήθελα να μάθω γιατί με κοιτάς επίμονα.
- Συγγνώμη.
573
00:40:01,352 --> 00:40:03,552
Άκου, υπάρχει ένας ανταποκριτής
από τη γαλλική τηλεόραση.
574
00:40:03,729 --> 00:40:05,369
- Ποιά τηλεόραση;
- Θα μπορούσε να είναι ενδιαφέρον.
575
00:40:05,522 --> 00:40:06,962
- Άκου τη συμβουλή μου.
- Όχι.
576
00:40:07,566 --> 00:40:08,526
Στην υγειά σου.
577
00:40:13,279 --> 00:40:16,359
Μια πρόποση. Εδώ είναι
ο δολοφόνος του Traini.
578
00:40:20,243 --> 00:40:23,643
Τι κάνεις; Τι εχεις παθει; Τρελάθηκες;
579
00:40:24,914 --> 00:40:27,634
Άντε. Άντε.
580
00:40:28,583 --> 00:40:30,863
- Πάμε, έλα.
- Φεύγεις σε παρακαλώ από εδώ;
581
00:40:46,598 --> 00:40:48,918
- Γειά.
- Γειά. Είμαι ο Solaris.
582
00:40:49,100 --> 00:40:51,820
Θα ήθελα να μιλήσω με την κυρία Traini.
Παρακαλώ, είναι επείγον.
583
00:40:52,020 --> 00:40:54,500
- Φοβάμαι ότι δεν είναι δυνατόν.
- Πότε θα μπορούσα να...
584
00:40:54,689 --> 00:40:57,009
Λυπάμαι, δεν μπορώ να την ενοχλήσω.
585
00:41:02,862 --> 00:41:05,902
Ένα αίσθημα αγανάκτησης έγινε αισθητό
σε όλη τη χώρα σήμερα για τη δολοφονία...
586
00:41:06,115 --> 00:41:09,395
του εισαγγελέα του Παλέρμο,
Alberto Traini-Luiz.
587
00:41:09,618 --> 00:41:12,698
Μεταξύ εκείνων που εκφράζουν τα συλλυπητήριά τους
για τον θάνατο του Εισαγγελέα είναι...
588
00:41:12,870 --> 00:41:15,510
ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, ο Πρόεδρος
της περιφέρειας της Σικελίας...
589
00:41:15,706 --> 00:41:17,306
και ο Υπουργός Δικαιοσύνης.
590
00:41:17,458 --> 00:41:18,778
Η αστυνομία...
591
00:41:18,917 --> 00:41:21,317
με απευθείας εντολή του
Υπουργού Εσωτερικών...
592
00:41:21,503 --> 00:41:25,303
κάνουν ό,τι μπορούν για να βρουν τον ένοχο
και να λύσουν αυτό το τρομερό έγκλημα.
593
00:41:26,549 --> 00:41:28,429
Ο εισαγγελέας Traini εντοπίστηκε
τελευταία στο...
594
00:41:28,592 --> 00:41:30,792
- Ναι γειά.
- Giacomo; Είμαι ο Alvaro.
595
00:41:30,969 --> 00:41:32,729
Τηλεφωνώ από τη Ρώμη.
Ακουσες τα νέα;
596
00:41:32,887 --> 00:41:34,767
Όλοι στη χώρα θα δουν
την ταινία σου.
597
00:41:34,889 --> 00:41:37,849
Σπάμε όλα τα ρεκόρ. Ο Traini δεν θα
μπορούσε να είχε πεθάνει σε καλύτερη στιγμή.
598
00:41:38,058 --> 00:41:40,658
Τι ευκαιρία. Giacomo, Giacomo.
599
00:41:43,897 --> 00:41:45,577
Στη Ρώμη θέλουν να μάθουν...
600
00:41:45,731 --> 00:41:48,091
πόσο διακινδυνεύουμε
ως πολιτικό κόμμα.
601
00:41:48,275 --> 00:41:49,515
Αυτό ακριβώς είναι το θέμα.
602
00:41:49,651 --> 00:41:52,291
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε να διακινδυνέψουμε
ως πολιτικό κόμμα.
603
00:41:52,487 --> 00:41:55,367
Όλοι γνωρίζουν ότι ο Εισαγγελέας
είχε συνδεθεί μαζί μας.
604
00:41:55,573 --> 00:41:57,533
Συμφωνώ με το γραφείο του Εισαγγελέα.
605
00:41:57,700 --> 00:42:00,100
Πρόκειται για την εκδίκηση κάποιου
που καταδίκασε ο Traini.
606
00:42:00,285 --> 00:42:02,005
Και αν αποδειχτεί ότι
δεν είναι έτσι;
607
00:42:02,162 --> 00:42:03,642
Πρέπει να τα πεις όλα.
Τι ξέρεις;
608
00:42:03,788 --> 00:42:05,108
Εγώ; Τίποτα.
609
00:42:05,248 --> 00:42:07,928
Μερικοί από τον Τύπο μιλούν πάρα πολύ
για εκείνη την τραπεζική δίκη.
610
00:42:08,125 --> 00:42:10,125
Ο Traini δεν θα έκανε
ποτέ αυτή τη δίκη.
611
00:42:10,294 --> 00:42:11,654
Μου είπε ότι θα την έκανε.
612
00:42:11,753 --> 00:42:13,953
Δεν φοβήθηκα αυτή τη δίκη.
613
00:42:14,130 --> 00:42:15,090
Ούτε εγώ.
614
00:42:15,214 --> 00:42:17,854
Την ήθελα. Ειδικά για να αποδείξω
ότι δεν πήρα χρήματα.
615
00:42:18,050 --> 00:42:19,650
Αυτό μένει να φανεί.
616
00:42:20,052 --> 00:42:22,172
Σε κάθε περίπτωση, τα λεφτά που
πήρα όλα πήγαν στο κόμμα.
617
00:42:22,345 --> 00:42:23,745
Όλοι λοιπόν είχαμε ένα κίνητρο...
618
00:42:23,888 --> 00:42:25,768
ακόμα και κάποιος στην κυβέρνηση.
619
00:42:25,932 --> 00:42:27,092
Ένα κίνητρο;
620
00:42:27,225 --> 00:42:28,505
Τι είδους γλώσσα είναι αυτή;
621
00:42:28,642 --> 00:42:30,442
Όλοι έχουμε χάσει τα μυαλά μας;
622
00:42:31,061 --> 00:42:32,461
Εντάξει εντάξει.
623
00:42:32,604 --> 00:42:34,644
Όλοι μπορούμε να βγούμε από αυτό...
624
00:42:34,773 --> 00:42:36,773
αλλά μόνο αν υπάρχει κομματική αλληλεγγύη.
625
00:42:36,941 --> 00:42:38,661
Αυτό δεν είναι πάντα δυνατό.
626
00:42:38,818 --> 00:42:40,458
Είναι αυτό που υπονοείς.
627
00:42:40,611 --> 00:42:42,291
Οι δημοσιογράφοι κατηγορούν τον Bellolampo.
628
00:42:42,446 --> 00:42:44,566
Θα νομίζατε ότι έκαναν
μια διαφημιστική καμπάνια.
629
00:42:44,739 --> 00:42:46,899
Και το όνομα Bellolampo
συνδέεται με σένα.
630
00:42:47,075 --> 00:42:49,315
Γιατί δεν παραπονέθηκες όταν
τον συνέδεαν μαζί σου;
631
00:42:49,493 --> 00:42:50,693
Λοιπόν, δεν πήγα και
έχασα τα λογικά μου.
632
00:42:50,786 --> 00:42:52,666
Εντάξει, εντάξει.
Φτάνει τώρα, Terrasini.
633
00:42:52,788 --> 00:42:56,588
- Πάμε τώρα στο θέμα.
- Γνωρίζετε ήδη όλη την ιστορία.
634
00:42:56,874 --> 00:43:00,074
Είναι γνωστό ότι ο Traini είχε κάθε
πρόθεση να αντικαταστήσει τον Selimi.
635
00:43:00,294 --> 00:43:03,054
Χάζευε πάρα πολύ μόνος του.
Απλώς δεν μπορούσε να πάει.
636
00:43:03,255 --> 00:43:06,535
- Πολιτικά, δηλαδή.
- Οπότε οδηγήθηκα στο...
637
00:43:08,092 --> 00:43:09,932
Τι νομίζεις ότι είμαι?
638
00:43:10,511 --> 00:43:15,071
- Όχι. Πρέπει να κάνεις πλάκα.
- Κανείς δεν αστειεύεται εδώ.
639
00:43:15,807 --> 00:43:18,087
Λες να είναι όλοι εναντίον μου;
640
00:43:23,021 --> 00:43:25,061
- Νομίζεις ότι ήμουν...
- Νομίζουμε μόνο ότι το κόμμα...
641
00:43:25,232 --> 00:43:29,312
έχει διακινδυνέψει και ότι ο Selimi
θα έπρεπε να έχει την καλή λογική να παραιτηθεί.
642
00:43:30,653 --> 00:43:33,653
Για λόγους υγείας ε, Selimi;
643
00:43:33,822 --> 00:43:36,182
Μια τέτοια κίνηση τόσο
κοντά στις εκλογές.
644
00:43:36,324 --> 00:43:38,284
Τι, θέλουμε να καταστραφούμε πολιτικά;
645
00:43:38,451 --> 00:43:40,331
Όχι, ο Terrasi θέλει
να με καταστρέψει.
646
00:43:40,494 --> 00:43:41,894
Ειδικά κοντά στις εκλογές.
647
00:43:41,996 --> 00:43:44,916
Από ότι ακούω η κατάσταση
είναι πολύ σοβαρή.
648
00:43:47,834 --> 00:43:49,234
Αυτό είναι γελοίο.
649
00:43:49,335 --> 00:43:52,135
Αυτός, ο Terrasi, εμπλέκεται σε
αυτό το πράγμα όσο κι εγώ.
650
00:43:52,338 --> 00:43:55,618
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να μου αρνηθεί
την αλληλεγγύη του κόμματος.
651
00:43:56,049 --> 00:43:58,489
Κανένας. Δεν μπορείς.
652
00:44:03,180 --> 00:44:05,380
Θα αργήσουμε για την κηδεία.
653
00:44:19,819 --> 00:44:21,059
Τι μπορούμε να λύσουμε έτσι;
654
00:44:21,195 --> 00:44:22,835
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος να
αφήσουμε τον αντίπαλό μας...
655
00:44:22,988 --> 00:44:26,308
- να πάρει...
- Μια τέτοια κατάσταση, και στη Ρώμη.
656
00:44:26,533 --> 00:44:28,013
Είναι σαν κάτι από άλλο κόσμο.
657
00:44:28,159 --> 00:44:29,359
Το στεφάνι το έστειλες;
658
00:44:29,494 --> 00:44:31,214
Ένα για το τμήμα και ένα προσωπικό.
659
00:44:31,371 --> 00:44:33,571
- Και ένα τηλεγράφημα στη χήρα;
- Όλα έχουν κανονιστεί.
660
00:44:33,748 --> 00:44:34,988
Αυτος ο κόπανος.
661
00:44:35,124 --> 00:44:36,444
Στρέφει τους πάντες εναντίον μου.
662
00:44:36,583 --> 00:44:38,183
Εκμεταλλεύεται την κατάσταση, κατάλαβες;
663
00:44:38,335 --> 00:44:39,895
- Ίσως το δημιούργησε μόνος του.
- Τι;
664
00:44:40,044 --> 00:44:41,524
Πιστεύεις ότι αυτός...
665
00:44:41,671 --> 00:44:42,711
θα μπορούσε να το κάνει;
666
00:44:42,838 --> 00:44:44,318
Να σε καταστρέψει...
667
00:44:47,259 --> 00:44:49,019
Τι μαλακία.
668
00:44:49,386 --> 00:44:51,386
Πάντα τον υποτιμούσες.
669
00:44:56,725 --> 00:44:57,845
Τι συμβαίνει με τον Bellolampo;
670
00:44:57,976 --> 00:45:00,056
Δεν έχει τίποτα καλύτερο να κάνει
από το να σκοτώσει έναν δικαστή;
671
00:45:00,228 --> 00:45:03,108
Άρρωστος, κουρασμένος και ο Selimi
εκμεταλλεύτηκε το γεγονός.
672
00:45:03,314 --> 00:45:05,954
Τότε καλύτερα να τον δω και να του
πω ότι ο Selimi τελείωσε.
673
00:45:06,150 --> 00:45:08,950
Τηλεφώνησε. Θέλει να δει κι εσένα.
674
00:45:09,152 --> 00:45:13,152
- Ο Bellolampo θέλει να μας μιλήσει;
- Έτσι είπαν.
675
00:45:38,802 --> 00:45:40,642
- Καληνύχτα, γιατρέ.
- Νύχτα.
676
00:45:41,012 --> 00:45:42,892
Είναι ο δικηγόρος Meloria.
677
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
Εσύ θέλεις να μιλήσουμε
και εγώ θέλω να μιλήσουμε.
678
00:45:46,434 --> 00:45:49,394
Αυτό είναι μια καλή αρχή.
Τι σκέφτεσαι;
679
00:45:49,603 --> 00:45:52,363
Ο φόνος του Traini, πρώτα απ' όλα.
680
00:45:52,564 --> 00:45:55,244
Ο Σεβασμιώτατος λοιπόν Terrasi νομίζει
ότι σκότωσα τον Εισαγγελέα.
681
00:45:55,441 --> 00:45:59,281
- Νομίζει ότι κάποιος σε έπεισε...
- Συνέχισε, πες το για μένα, ποιος ήταν;
682
00:45:59,528 --> 00:46:01,208
Ποιος με έπεισε;
683
00:46:01,363 --> 00:46:03,523
- Ο Selimi.
- Μπράβο.
684
00:46:08,285 --> 00:46:11,365
Κοίτα, ο Traini δεν ήταν μαλάκας
και δεν είχαμε κανένα πρόβλημα...
685
00:46:12,330 --> 00:46:15,970
όπως με εσάς τους χωριάτες.
Δεν ανήκω σε κανένα πολιτικό κόμμα...
686
00:46:16,209 --> 00:46:19,769
και δεν μπορεί να με προσλάβει κανένας.
Μίλα, τελείωσα.
687
00:46:19,962 --> 00:46:24,002
- Ο Terrasi είναι φίλος, το ξέρεις.
- Σου είμαι υπόχρεος.
688
00:46:24,257 --> 00:46:27,457
Επειδή είμαι σε αυτή την τρύπα εδώ.
Γι' αυτό είμαι φίλος του.
689
00:46:27,677 --> 00:46:31,437
Νομίζει ότι ο Bellolampo είναι ακόμα τριγύρω,
αλλά όχι για πολύ, ξέρω.
690
00:46:32,472 --> 00:46:34,072
Δεν είπε ποτέ ότι...
691
00:46:37,810 --> 00:46:39,490
Έλα εδώ, έλα.
692
00:46:43,940 --> 00:46:48,380
Πάνω από 10 εκατομμύρια λιρέτες για ένα νεφρό,
αλλά εξαιτίας αυτού, είμαι ακόμα ζωντανός.
693
00:46:48,652 --> 00:46:51,812
Δεν χρειάζεται να πάτε να με
αναζητήσετε σε κανένα νοσοκομείο.
694
00:46:52,406 --> 00:46:54,686
Πες στον Terrasi και σε όλους
τους χωριάτες σου...
695
00:46:55,325 --> 00:46:58,605
- ότι δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω ακόμα.
- Κοίτα, ο Terrasi είναι φίλος.
696
00:46:58,828 --> 00:47:01,708
Ο Terrasi είναι φίλος μου.
Τι τυχερός τύπος που είμαι.
697
00:47:03,331 --> 00:47:07,131
- Ανησυχώ για τον Traini.
- Όχι, πρέπει να ανησυχείς για μένα...
698
00:47:07,335 --> 00:47:10,375
με τους φίλους σου ή χωρίς φίλους,
με τον Terrasi ή χωρίς.
699
00:47:10,588 --> 00:47:12,908
Είμαι μόνο εγώ ή αλλιώς η αστυνομία.
700
00:47:13,840 --> 00:47:16,840
Κοίτα, θέλαμε να μάθουμε γιατί σκοτώθηκε
ο φίλος μας ο Traini και καταλάβαμε...
701
00:47:17,051 --> 00:47:18,091
Αρκετά δικηγόρε.
702
00:47:18,219 --> 00:47:20,779
Μη χαλάς το σάλιο σου. Καλύτερα
να μιλήσεις στο δικαστήριο.
703
00:47:20,971 --> 00:47:24,171
Λένε ότι είσαι πολύ καλός
στο να αλλάζεις τα πράγματα.
704
00:47:27,185 --> 00:47:29,705
Αφήστε τον δικηγόρο να
βγει όπως μπήκε.
705
00:47:31,272 --> 00:47:32,712
Τα λέμε.
706
00:47:38,945 --> 00:47:43,105
Αλλά για ποιο λόγο στην ταινία σας
δείξατε έναν δικαστή να σκοτώνεται έτσι;
707
00:47:44,491 --> 00:47:48,651
- Η ταινία ήταν καθαρά φανταστική.
- Κι όμως προφητέψατε ένα γεγονός.
708
00:47:49,745 --> 00:47:52,665
Προτιμώ να χρησιμοποιήσετε άλλον όρο.
Δεν προφήτεψα τίποτα.
709
00:47:52,873 --> 00:47:56,033
Πρέπει να είχατε φανταστεί ότι
θα μπορούσε να είχε συμβεί.
710
00:47:56,835 --> 00:47:59,995
Η προϋπόθεση για έναν τέτοιο θάνατο,
σκέφτηκα, ήταν απολύτως λογική.
711
00:48:00,213 --> 00:48:02,413
Ο φόνος ενός ανέντιμου δικαστή;
712
00:48:02,965 --> 00:48:06,925
- Αυτό έδειξα στην ταινία μου.
- Τώρα η κουβέντα μας, κύριε Solaris.
713
00:48:08,094 --> 00:48:11,494
Αυτό που θα θέλαμε να μάθουμε
και προσπαθήστε να είστε αμερόληπτος...
714
00:48:11,722 --> 00:48:13,522
Σας ρωτάω, αν μπορείτε
να μας οδηγήσετε...
715
00:48:13,682 --> 00:48:16,722
να μας φέρετε πιο κοντά σε
εκείνους τους εγκληματίες που προκάλεσαν...
716
00:48:17,394 --> 00:48:19,394
το θάνατο του εισαγγελέα Traini.
717
00:48:19,937 --> 00:48:22,657
Νομίζω ότι πρέπει να εξετάσετε
το παρελθόν του Εισαγγελέα.
718
00:48:22,857 --> 00:48:26,457
- Κάποιος ύποπτος; Ενα όνομα;
- Είναι αρκετά γνωστοί.
719
00:48:26,693 --> 00:48:28,773
Κύριε Solaris, εδώ
δεν χρειαζόμαστε κατάθεση.
720
00:48:28,945 --> 00:48:30,225
Όχι, λυπάμαι, δεν είναι αλήθεια.
721
00:48:30,363 --> 00:48:32,083
Σας είπα μόνο αυτό που
πιστεύω ότι πρέπει να γίνει...
722
00:48:32,239 --> 00:48:36,239
ποια διαδικασία να ακολουθήσετε.
- Ας μην μασάμε τα λόγια μας, Solaris.
723
00:48:36,493 --> 00:48:40,533
Δεν είναι πια ταινία.
Ο Traini σκοτώθηκε βάναυσα.
724
00:48:41,622 --> 00:48:45,262
Αν αποκρύπτετε εσκεμμένα γεγονότα,
κύριε Solaris...
725
00:48:45,501 --> 00:48:47,861
θα διατρέξετε μεγάλο κίνδυνο.
726
00:48:48,378 --> 00:48:51,018
Σας προειδοποίησα. Το καταλαβαίνετε;
727
00:48:51,214 --> 00:48:52,534
Εντελώς.
728
00:48:54,758 --> 00:48:57,158
Πολύ καλά. Μπορείτε να πηγαίνετε.
729
00:49:14,525 --> 00:49:16,165
Γνωρίζετε αυτόν τον δικαστή;
730
00:49:16,443 --> 00:49:19,403
- Γιατί η εμφάνιση μπ[ορεί να απατήσει.
- Ας μην ανησυχούμε για αυτό.
731
00:49:23,116 --> 00:49:24,516
Εδώ, εδώ.
732
00:49:25,326 --> 00:49:26,526
Ακόμα παρεμβαίνετε;
733
00:49:26,618 --> 00:49:29,098
- Χορτάσαμε.
- Άκου, δεν χρειάζεται να...
734
00:49:29,287 --> 00:49:32,927
Μίλησες στον δικαστή σαν καλό παιδί.
Τώρα τρέχα...
735
00:49:33,166 --> 00:49:34,806
γιατί εδώ κάποιος
μπορεί να σε τσακίσει...
736
00:49:34,959 --> 00:49:38,959
και απλά δεν θα μπορώ να αντιμετωπίσω την αυτοψία. Οπότε κάν'την. Έπιασες το νόημα;
737
00:49:39,212 --> 00:49:42,092
- Εργάζεσαι στην έρευνα, ε;
- Ναι, με οξυδέρκεια και αποστολή...
738
00:49:42,298 --> 00:49:45,378
και εν τω μεταξύ, φίλε, πετάς μακριά.
739
00:49:46,302 --> 00:49:50,062
Κυρία, έχετε όλη μου τη συμπάθεια.
740
00:49:50,680 --> 00:49:55,080
Καθίστε σας παρακαλώ. Θα προσπαθήσω
να σας κρατήσω όσο το δυνατόν λιγότερο.
741
00:49:56,185 --> 00:49:59,785
- Πώς θα μπορούσε να...
- Ήμουν έτοιμος να ρωτήσω, είχε εχθρούς;
742
00:50:00,022 --> 00:50:02,422
Όχι. Όλοι λάτρευαν τον άντρα μου.
743
00:50:03,024 --> 00:50:05,464
Αλλά θα μείνει ατιμώρητος; Όχι.
744
00:50:06,485 --> 00:50:08,605
Δεν θα ανησυχούσα για αυτό.
745
00:50:09,488 --> 00:50:11,368
Κανείς δεν ξεφεύγει με τέτοιο φόνο.
746
00:50:11,531 --> 00:50:14,331
Ήταν ο Γενικός Εισαγγελέας, μην ξεχνάτε.
747
00:50:15,284 --> 00:50:18,404
Άκουσα ότι ανακρίνουν
και πρώην κατάδικους.
748
00:50:19,163 --> 00:50:21,923
Ναι, και κάθε ένας από
αυτούς είναι γεμάτος μίσος.
749
00:50:22,916 --> 00:50:27,236
Σχετικά με αυτό, ήθελα να σας ρωτήσω, εκείνο το παράθυρο που έσπασε τις προάλλες.
750
00:50:27,670 --> 00:50:30,590
Το επεσημάνατε όταν ήμουν
εδώ την τελευταία φορά...
751
00:50:30,797 --> 00:50:34,317
και είπατε: «Μας μισεί, αλλά τον λυπάμαι.
752
00:50:34,509 --> 00:50:36,229
«Μας μισεί όλους».
753
00:50:37,178 --> 00:50:38,778
Ναι, σωστά.
754
00:50:39,972 --> 00:50:42,652
Κυρία, με τεαλλά νομίζω ότι...
755
00:50:43,475 --> 00:50:46,995
αν μας είχατε πει ποιος πέταξε
αυτή την πέτρα, ποιος ξέρει;
756
00:50:48,521 --> 00:50:51,201
Ίσως ο Εισαγγελέας να
μπορούσε να σωθεί.
757
00:50:53,066 --> 00:50:55,106
Ο άνθρωπος που πέταξε αυτή την πέτρα.
758
00:50:57,695 --> 00:50:59,735
Δεν γνωρίζω. Είναι πολύ ασαφές.
759
00:51:01,657 --> 00:51:03,977
- Δεν μπορώ απλά...
- Μπορείτε, κυρία.
760
00:51:07,828 --> 00:51:09,508
Αν δεν σας πειράζει...
761
00:51:11,165 --> 00:51:14,645
Θα ήθελα να συμβουλευτώ έναν φίλο μου.
762
00:51:19,005 --> 00:51:20,125
Γιατρέ.
763
00:51:21,882 --> 00:51:23,762
Έλα τώρα, Tommaso,
πρέπει να βοηθήσεις.
764
00:51:23,925 --> 00:51:27,565
Φόρα τη ρόμπα σου και θα
κάνουμε λίγη γυμναστική, ε;
765
00:51:27,804 --> 00:51:31,044
- Δεν μου αρέσει.
- Έλα τώρα, θα σε κάνει καλύτερο.
766
00:51:31,223 --> 00:51:33,743
Όλοι λένε ότι ο πατέρας
μου ήταν ανέντιμος.
767
00:51:41,982 --> 00:51:44,862
Δεν νομίζω ότι έχουμε να φοβηθούμε
κάτι ανακρίνοντας το παιδί.
768
00:51:45,068 --> 00:51:47,108
- Είσαι απολύτως σίγουρος;
- Ασφαλώς.
769
00:51:47,529 --> 00:51:50,089
Ο Tommaso πρέπει να μιλήσει για αυτό.
Θα του κάνει καλό, πιστέψτε με.
770
00:51:50,281 --> 00:51:51,881
Πες του να μπει.
771
00:51:52,741 --> 00:51:54,741
Thomas, έλα.
772
00:51:55,243 --> 00:51:56,963
Έλα εδώ ένα λεπτό.
773
00:52:09,839 --> 00:52:13,239
Tommaso, ποιος σου είπε αυτά τα
τρομερά πράγματα για τον πατέρα σου;
774
00:52:13,467 --> 00:52:15,387
- Ήταν ο Barra.
- Ο υπάλληλος στάθμευσης;
775
00:52:15,552 --> 00:52:16,512
Ναι.
776
00:52:16,636 --> 00:52:18,956
Τι έκανες αφού είπε αυτά τα πράγματα;
777
00:52:19,138 --> 00:52:21,058
- Το είπα στον μπαμπά.
- Το είπες;
778
00:52:21,223 --> 00:52:23,223
Και μου είπε ότι
θα τον απολύσει.
779
00:52:23,392 --> 00:52:26,072
- Το είπες στον υπάλληλο στάθμευσης;
- Ναι.
780
00:52:30,440 --> 00:52:33,640
Μπορείς να πηγαίνεις και να συνεχίσεις
με τις ασκήσεις σου τώρα.
781
00:52:36,194 --> 00:52:39,834
Tommaso, ήσουν πολύ δεμένος
με τον πατέρα σου.
782
00:52:41,115 --> 00:52:43,275
Το ίδιο και εγώ.
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
783
00:52:44,118 --> 00:52:46,798
Ό,τι κι αν λέει ο κόσμος,
εξακολουθούσε να είναι σπουδαίος άνθρωπος.
784
00:52:46,953 --> 00:52:48,273
Μάλιστα κύριε.
785
00:52:58,797 --> 00:53:02,077
Θα θέλαμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις,
Barra, όταν τελειώσεις.
786
00:53:02,300 --> 00:53:06,020
Έχω ήδη τελειώσει.
Πηγαίνετε στο σπίτι.
787
00:53:14,143 --> 00:53:17,303
Δες τους εκεί πέρα.
Αυτοί σας έστειλαν εδώ, έτσι δεν είναι;
788
00:53:17,521 --> 00:53:19,361
- Μπες μέσα, μπες.
- Ακόμα και μετά τον θάνατό του...
789
00:53:19,522 --> 00:53:21,362
στέλνει ανθρώπους στη φυλακή.
790
00:53:35,161 --> 00:53:37,041
Πρώτον: Ο Barra κατηγορήθηκε άδικα...
791
00:53:37,204 --> 00:53:38,964
για κλοπή χρημάτων.
792
00:53:39,289 --> 00:53:41,969
Δεύτερον: Σπάει έναν σωρό γυαλιά, απειλεί...
793
00:53:42,166 --> 00:53:44,126
κακολογεί το αφεντικό του σαν ηλίθιος.
794
00:53:44,293 --> 00:53:45,733
Ένας πραγματικός κύριος.
795
00:53:45,878 --> 00:53:46,838
Τρίτον:
796
00:53:46,962 --> 00:53:49,002
Ο εισαγγελέας τον απέλυσε...
797
00:53:49,214 --> 00:53:51,894
την ίδια μέρα που σκοτώθηκε.
Τι νομίζεις;
798
00:53:52,175 --> 00:53:54,895
Θυμός, εκδίκηση, ηθικός εκφυλισμός...
799
00:53:55,094 --> 00:53:56,534
Τέλειος ως ψεύτικος ένοχος.
800
00:53:56,679 --> 00:53:59,679
Αυτό είναι το σκεπτικό σου.
Αν είναι φτωχός, είναι αθώος.
801
00:53:59,848 --> 00:54:02,048
Ω, κοίτα, περίπου...
802
00:54:03,017 --> 00:54:06,017
Το σκεπτικό σου. Εσύ, ως αστυνομικός,
το ίδιο θα ήσουν.
803
00:54:06,187 --> 00:54:08,547
Εσείς οι διανοούμενοι είστε όλοι ίδιοι.
Προσπάθησε να το αρνηθείς.
804
00:54:08,689 --> 00:54:10,689
Δεν θα το συζητήσω. Δεν θέλω
να προβάλω αμφιβολίες...
805
00:54:10,857 --> 00:54:12,417
στην ψυχική σου ισορροπία.
806
00:54:12,567 --> 00:54:14,247
- Επιστροφή στην υπόθεση Traini.
- Μόλις τελείωσα.
807
00:54:14,402 --> 00:54:16,522
Ξέρεις πολύ καλά ότι
είναι πολιτικό έγκλημα.
808
00:54:16,695 --> 00:54:18,735
Και ίσως ξέρεις και ποιός ήταν.
809
00:54:19,198 --> 00:54:21,638
Και θα έκανα ησυχία επειδή
θα έπαιρνα εντολές από ψηλά;
810
00:54:21,825 --> 00:54:22,905
Ένα τσιγάρο, ευχαριστώ.
811
00:54:23,034 --> 00:54:27,154
Γιατί πολιτική παρέμβαση
δεν θα γινόταν σε σένα...
812
00:54:28,038 --> 00:54:29,198
ποτέ, ε;
813
00:54:29,581 --> 00:54:32,381
Σύμφωνα με σένα, ο Barra
είναι αθώος, ε;
814
00:54:35,044 --> 00:54:38,644
Αν κάποιος πολιτικός της Μαφίας ήταν πίσω από
αυτό και ήθελε να αποσιωπήσει τα πράγματα...
815
00:54:38,881 --> 00:54:40,321
θα χρειαζόταν τη συνεργασία σου.
816
00:54:40,465 --> 00:54:43,505
Τι τυχερός τύπος που είσαι,
περιτριγυρισμένος από όμορφα κορίτσια.
817
00:54:43,718 --> 00:54:45,918
Κοίτα, μέχρι τώρα ήμασταν φίλοι,
μόνο εγώ σε προειδοποιώ...
818
00:54:46,053 --> 00:54:48,573
αν αρχίσεις να εκφοβίζεις αυτόν
τον φτωχό γέρο, θα σε πολεμήσω.
819
00:54:48,764 --> 00:54:51,004
Αν είσαι ηλίθιος, δεν φταίω εγώ.
820
00:54:51,183 --> 00:54:52,783
Θα μπορούσες να συλληφθείς
για συγκεκριμένους υπαινιγμούς.
821
00:54:52,934 --> 00:54:54,574
Ω, μη μου πεις ότι θα
εκμεταλλευτείς τη θέση σου;
822
00:54:54,727 --> 00:54:56,247
Όχι αν δεν είναι απαραίτητο.
823
00:54:56,354 --> 00:54:59,834
Θα με ενοχλούσε να μάθω ότι συμμετείχες
σε μια τέτοια πλεκτάνη.
824
00:55:00,065 --> 00:55:02,185
- Υπαινιγμός.
- Ο γέρο Barra ισοπεδώνεται.
825
00:55:02,359 --> 00:55:03,519
Τον καημένο.
826
00:55:03,652 --> 00:55:05,532
Ας δούμε τα θέματα.
827
00:55:06,029 --> 00:55:09,229
Ως ύποπτος, είναι τόσο καλός όσο και
οι υπόλοιποι. Οι αποδείξεις δεν είναι καλές.
828
00:55:10,157 --> 00:55:12,277
Οπότε θα αφεθεί ελεύθερος
προς το παρόν.
829
00:55:12,409 --> 00:55:13,929
- Μόνο;
- Ναι.
830
00:55:14,411 --> 00:55:16,011
Πάρ'του λοιπόν δικηγόρο φίλε.
831
00:55:16,162 --> 00:55:18,522
- Tanu, Tanu.
- Angela.
832
00:55:18,706 --> 00:55:20,786
Πώς ήταν που δεν δούλευες
το πρωί της δολοφονίας;
833
00:55:20,916 --> 00:55:23,396
- Δεν παρκάρουν εκεί τα πρωινά.
- Που ήσουν;
834
00:55:23,585 --> 00:55:24,945
Μαζεύω χαρτόκουτα.
835
00:55:25,086 --> 00:55:26,806
- Που;
- Παντού.
836
00:55:26,921 --> 00:55:28,841
Υπάρχει κάποιος που θα μπορούσε
να υποστηρίξει το άλλοθι σου;
837
00:55:29,006 --> 00:55:30,286
Τι καλό θα είχε αυτό;
838
00:55:30,382 --> 00:55:31,862
Όταν θέλουν να σε πιάσουν,
σε πιάνουν ούτως ή άλλως.
839
00:55:32,009 --> 00:55:34,449
Μην το κάνεις αυτό.
Δεν σκότωσα κανέναν Εισαγγελέα.
840
00:55:34,636 --> 00:55:36,756
Πρέπει όμως να δώσουν ένα μετάλλιο
σε αυτόν που το έκανε.
841
00:55:36,930 --> 00:55:38,530
- Τι τρέχει με εσένα;
- Δεν είναι τίποτα.
842
00:55:38,681 --> 00:55:40,001
Πάρτε τον σπίτι, κυρία.
Θα έρθουμε αργότερα.
843
00:55:40,141 --> 00:55:42,821
- Τοπικοί πολιτικοί.
- Έλα σπίτι τώρα. Έλα σπίτι.
844
00:55:43,018 --> 00:55:44,818
- Όχι, μη φωνάζεις. Αρκετά.
- Έλα εδώ...
845
00:55:44,936 --> 00:55:48,456
Δεν είναι πολύ καλός πελάτης, έτσι δεν είναι; Θα έχουμε δουλειά για να υπερασπιστούμε αυτόν τον τύπο.
846
00:55:48,689 --> 00:55:51,129
- Γιατί τον διάλεξαν;
- Ρώτα την κυρία Traini.
847
00:55:51,317 --> 00:55:53,637
Τον παρέσυραν με ευθύνη της.
848
00:55:53,777 --> 00:55:55,977
- Είδες την κατάθεσή της;
- Και πως.
849
00:55:56,154 --> 00:55:59,194
Γραμμένη με στυλό και μελάνι
στο προσωπικό της χαρτί.
850
00:55:59,407 --> 00:56:01,367
Κάποιος πρέπει να την δουλεύει.
851
00:56:01,534 --> 00:56:04,094
Είπε ότι άκουσε τον Barra
με τα αυτιά της.
852
00:56:04,286 --> 00:56:06,966
Απείλησε να σκοτώσει
τον Γενικό Εισαγγελέα.
853
00:56:09,749 --> 00:56:12,109
Τότε αυτός ο άνθρωπος είναι
πραγματικά σε μπελάδες.
854
00:56:15,253 --> 00:56:18,333
Κυρία, η ζωή αυτού του ανθρώπου εξαρτάται
αποκλειστικά από τη μαρτυρία σας.
855
00:56:18,548 --> 00:56:19,868
Πώς μπορείτε να είστε
σίγουροι ότι ο Barra...
856
00:56:20,007 --> 00:56:21,767
απλά επειδή εξέφρασε
λίγα λόγια θυμωμένος...
857
00:56:21,926 --> 00:56:24,966
- είχε την πρόθεση να σκοτώσει;
- Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος ότι δεν το έκανε;
858
00:56:25,178 --> 00:56:27,418
Είναι ο Barra ο πυλώνας της αλήθειας;
859
00:56:27,597 --> 00:56:30,237
Tommaso, πάμε.
860
00:56:30,433 --> 00:56:33,233
Θα πάει πραγματικά ο
Barra ισόβια φυλακή;
861
00:56:33,769 --> 00:56:34,849
Έλα.
862
00:56:34,978 --> 00:56:38,098
Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι ο Barra είναι ένοχος,
ότι δολοφόνησε τον άντρα σας;
863
00:56:38,314 --> 00:56:42,354
- Τι τον κάνει τον μόνο ύποπτο;
- Γιατί; Αισθάνεστε εν μέρει υπεύθυνοι;
864
00:56:42,610 --> 00:56:44,650
Ο άντρας μου δολοφονήθηκε.
865
00:56:44,820 --> 00:56:47,780
Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι η ταινία σας δεν
είχε καμία επίδραση σε αυτούς τους ανθρώπους;
866
00:56:47,989 --> 00:56:50,709
Όχι, κυρία, ο άντρας σας θα μπορούσε να είχε
σκοτωθεί εξαιτίας μιας συγκεκριμένης υπόθεσης...
867
00:56:50,908 --> 00:56:54,948
μπορεί να είχε προσφύγει στο δικαστήριο, για παράδειγμα, ή επειδή εγκατέλειψε την όλη υπόθεση.
868
00:56:55,496 --> 00:56:56,696
Θέλετε τον ένοχο...
869
00:56:56,830 --> 00:56:58,750
μπορείτε να ξεκινήσετε την αναζήτησή σας
ανάμεσα στα ίδια άτομα...
870
00:56:58,915 --> 00:57:01,635
που είχατε καλέσει στο σπίτι του
και όχι στους παρκαδόρους.
871
00:57:01,834 --> 00:57:03,794
Γιατί γυρίσατε αυτή την ταινία;
872
00:57:03,961 --> 00:57:07,561
Για να προκαλέσει δημόσια οργή,
έχθρα και να τον υποτιμήσει.
873
00:57:08,381 --> 00:57:11,261
Ο Γενικός Εισαγγελέας σας ήταν
διεφθαρμένος και μισητός.
874
00:57:11,467 --> 00:57:13,827
Άκουσα το χειροκρότημα.
Ήταν εκκωφαντικό.
875
00:57:14,011 --> 00:57:16,331
Αγρίεψαν όταν τον βάλατε
να πυροβοληθεί στα σκαλιά.
876
00:57:16,471 --> 00:57:18,871
Ο ρόλος σας στον θάνατο του συζύγου
μου ήταν εξαιρετικός.
877
00:57:21,267 --> 00:57:23,067
Με άλλα λόγια, ο Barra πήγε σινεμά...
878
00:57:23,185 --> 00:57:25,665
και του κίνησε το ενδιαφέρον σε σημείο που
ήταν έτοιμος να δολοφονήσει...
879
00:57:25,854 --> 00:57:29,294
- μόλις έφυγε από το θέατρο.
- Ναι, αυτό ακριβώς.
880
00:57:29,482 --> 00:57:32,642
Τους ταΐζετε φτηνές, ωμές συγκινήσεις,
διεγείρετε, υποκινείτε...
881
00:57:32,860 --> 00:57:36,860
ωθείτε το απλό μυαλό σε πράξεις βίας.
882
00:57:37,114 --> 00:57:40,634
Αυτό που συνέβη στον άντρα μου
είναι άμεση ευθύνη σας.
883
00:57:41,576 --> 00:57:45,056
Κυρία, είστε ακόμα πολύ αναστατωμένη
για να μιλήσετε αυτή τη στιγμή.
884
00:57:45,579 --> 00:57:49,179
Υπέθεσα ότι νόμιζατε ότι έπρεπε να
ήμασταν χωρίς φροντίδα, πληθωρικοί.
885
00:57:49,541 --> 00:57:50,981
Καλημέρα κύριε.
886
00:57:51,126 --> 00:57:53,926
Λοιπόν, σκεφτήκαμε ότι πρέπει
να ειδοποιηθείτε. Ναι.
887
00:57:56,130 --> 00:57:57,930
Καλημέρα, κυρία.
888
00:57:59,633 --> 00:58:02,513
Αγαπητέ μου συνάδελφε, την επόμενη φορά που θα θελήσεις να μιλήσεις με έναν από τους πελάτες μου...
889
00:58:02,719 --> 00:58:05,679
χρησιμοποιήστε την ευγένεια της
επικοινωνίας με το γραφείο μου.
890
00:58:06,972 --> 00:58:08,572
Τι θέλουν;
891
00:58:09,182 --> 00:58:11,702
Υποστηρίζουν ότι ο Barra είναι αθώος.
892
00:58:12,894 --> 00:58:14,934
Χάνετε πολύτιμο χρόνο.
893
00:58:15,104 --> 00:58:19,344
Αν είχατε διαβάσει την τελευταία έκδοση εδώ,
κανείς δεν θα είχε ενοχληθεί.
894
00:58:20,108 --> 00:58:23,948
Ένας μάρτυρας είδε τον Barra στο πάρκο
όταν σκοτώθηκε ο Εισαγγελέας.
895
00:58:24,529 --> 00:58:26,569
Δεν έχει καμία τύχη τώρα.
896
00:58:27,656 --> 00:58:31,136
Κύριε Solaris, αν είναι ο Barra,
σας προειδοποιώ...
897
00:58:31,368 --> 00:58:34,648
Θα σας πάω αμέσως στο δικαστήριο,
ως ηθικά υπεύθυνο.
898
00:58:34,871 --> 00:58:38,591
Ήθελες να δοκιμαστείς,
θα το έχεις.
899
00:58:38,832 --> 00:58:40,072
Καλή μέρα.
900
00:58:43,670 --> 00:58:46,550
Ο μάρτυρας είναι δημόσιος υπάλληλος
με καθαρό μητρώο.
901
00:58:46,714 --> 00:58:49,354
Και λοιπόν; Ο Traini είχε επίσης
ένα καθαρό μητρώο.
902
00:58:52,219 --> 00:58:53,139
Έι, πώς θα πάω εκεί;
903
00:58:53,261 --> 00:58:54,741
Το αυτοκίνητό μου είναι παρκαρισμένο
εκεί κάτω από το γραμματοκιβώτιο.
904
00:58:54,887 --> 00:58:56,967
4:00 επί τόπου, είναι καλό;
905
00:58:58,224 --> 00:59:01,184
Λοιπόν δες ποιος είναι εδώ.
Τι έχουν να πουν οι φίλοι σου, ε;
906
00:59:02,477 --> 00:59:04,437
Ποιος σκότωσε τον Εισαγγελέα;
907
00:59:06,939 --> 00:59:10,099
Πήρα μερικές ειδικές παραδόσεις εδώ.
Πρέπει να τα υπογράψεις και τα δύο.
908
00:59:12,736 --> 00:59:14,176
Εγώ ήμουν αυτός.
909
00:59:16,030 --> 00:59:18,030
Έι, ξέρεις, μια φορά ο Εισαγγελέας
με έβαλε στη φυλακή δύο χρόνια...
910
00:59:18,199 --> 00:59:19,559
και έφταιγε κάποιος άλλος.
911
00:59:19,700 --> 00:59:22,020
Τότε ρίχνω μια ματιά στην ταινία σου
και σκοτώνω τον αλήτη.
912
00:59:22,202 --> 00:59:26,602
Θα νομίζουν ότι ο Bellolampo είναι ο τύπος ή η μαφία. Είναι πάντα ένοχοι.
913
00:59:28,958 --> 00:59:32,638
- Έι, γιατί να μην είμαι κι εγώ ο δολοφόνος;
- Γιατί ήσουν στο ξενοδοχείο μου εκείνη την ώρα.
914
00:59:32,878 --> 00:59:34,958
Το θυμάσαι. Μπράβο. Μπράβο.
915
00:59:35,463 --> 00:59:37,503
- Κάνε μου λοιπόν τη χάρη, δεν μπορώ να πάω πουθενά.
- Τι εννοείς;
916
00:59:37,673 --> 00:59:39,753
Υπάρχει αστυνομική συνοδεία.
917
00:59:39,925 --> 00:59:41,805
Ο Zamagna έχει γίνει ουρά μου.
918
00:59:42,302 --> 00:59:43,342
Κοίτα, το εννοώ.
919
00:59:43,470 --> 00:59:46,670
Με πήρε από το ξενοδοχείο εκείνο το πρωί.
Χάνεις μόνο τον χρόνο σου.
920
00:59:46,889 --> 00:59:50,009
Θα έκανες άλλοθι στους μικρούς αλήτες
της Μαφίας, αυτό είναι πολύ αστείο.
921
00:59:50,226 --> 00:59:52,906
Τέλος πάντων, ο φίλος σου τα έχει
μπερδέψει με τον Bellolampo.
922
00:59:53,103 --> 00:59:54,703
Είναι κι αυτός μέρος της ομάδας Selimi.
923
00:59:54,854 --> 00:59:57,454
Τέλος πάντων, αν θέλεις πραγματικά
να αφήσουμε ήσυχ τον τύπο, πρέπει να κατεβείτε...
924
00:59:57,607 --> 01:00:00,007
και να υπογράψει ένορκη βεβαίωση.
925
01:00:00,192 --> 01:00:03,872
- Τι γίνεται με τον υπάλληλο στάθμευσης, τον Barra;
- Έχει συλληφθεί.
926
01:00:04,154 --> 01:00:07,794
Κάποιος τον είδε εκείνο το πρωί
στον τόπο του εγκλήματος. Ciao.
927
01:00:08,533 --> 01:00:10,973
Είδατε λοιπόν τον Barra στο πάρκο
το πρωί που σκοτώθηκε ο Traini.
928
01:00:11,160 --> 01:00:14,000
Θα υπογράψετε μια δήλωση
για αυτό, σωστά;
929
01:00:14,913 --> 01:00:16,233
Με χρησιμοποιούσες για άλλοθι, ε;
930
01:00:16,331 --> 01:00:17,811
Τι εννοείς ότι σε
χρησιμοποιούσα, Giacomo;
931
01:00:17,957 --> 01:00:21,117
Μου πρότεινες
να με πας στο αεροδρόμιο.
932
01:00:21,961 --> 01:00:26,201
Ενώ στο μεταξύ, τα αγόρια σου
κάνουν προπόνηση με στόχο τον Traini.
933
01:00:26,464 --> 01:00:28,704
Άκου, ξέρεις ποιος σκότωσε τον τύπο.
Γιατί δεν μιλάς;
934
01:00:28,883 --> 01:00:31,523
- Ορκίζομαι, αν το ήξερα...
- Ναι, σίγουρα.
935
01:00:31,677 --> 01:00:33,957
- Αλήθεια πιστεύεις ότι θα σου την έφερνα;
- Κόφτο.
936
01:00:34,137 --> 01:00:37,177
Όχι, κάτσε ένα λεπτό, ήρεμα.
Κοίτα με στο πρόσωπο...
937
01:00:37,682 --> 01:00:39,442
και πες μου ότι δεν
σέβομαι τους φίλους μου.
938
01:00:39,600 --> 01:00:41,280
Δεν ξέρω ποιον σέβεσαι,
ποιον δεν σέβεσαι.
939
01:00:41,435 --> 01:00:42,395
Πού να ξέρω;
940
01:00:43,520 --> 01:00:46,160
Έι, συνέλαβαν πάλι τον Barra,
τον υπάλληλο του πάρκινγκ.
941
01:00:46,356 --> 01:00:51,316
Ναι, ξέρω. Θα υπάρξει συνάντηση με
τον Αρχισυντάκτη, αν σε ενδιαφέρει.
942
01:00:51,610 --> 01:00:54,130
Ξέρεις, ο Traini πυροβολήθηκε
με διαμέτρημα 22.
943
01:00:54,321 --> 01:00:56,001
Όλη η πόλη το ξέρει πια.
944
01:00:56,156 --> 01:00:57,796
Ωστόσο, δεν είναι ένα όπλο που θα
χρησιμοποιούσε ένας επαγγελματίας.
945
01:00:57,949 --> 01:01:00,229
Ήταν αρκετά καλό για
να τον σκοτώσει.
946
01:01:00,368 --> 01:01:01,768
Giacomo.
947
01:01:02,912 --> 01:01:04,632
Ανέπνεε όταν κάλεσαν την αστυνομία.
948
01:01:04,788 --> 01:01:06,668
Ένας επαγγελματίας δεν φεύγει
μέχρι να πεθάνεις.
949
01:01:06,832 --> 01:01:09,872
Περίεργο, ακόμη και η κυρία Traini
λέει ότι δεν είναι η μαφία.
950
01:01:10,043 --> 01:01:13,403
Αφήστε τη μαφία έξω. Είναι μια
ιδιωτική υπόθεση, πίστεψέ με.
951
01:01:14,588 --> 01:01:16,188
Η μαφία εν ώρα υπηρεσίας.
952
01:01:17,966 --> 01:01:21,686
Τώρα με προσβάλλεις.
Αλλά είναι λάθος, παρόλα αυτά.
953
01:01:24,930 --> 01:01:26,250
Η εντύπωσή μου είναι ότι
η Μαφία συνειδητοποίησε...
954
01:01:26,390 --> 01:01:29,270
ότι είχαν ξεφύγει από τα όρια,
και άρχισαν να αλληλοκατηγορούνται.
955
01:01:29,476 --> 01:01:33,236
Είναι προφανές ότι ανησυχούσαν για μια
διακομματική ανατίναξη πριν από τις εκλογές.
956
01:01:33,479 --> 01:01:37,279
Όμως, ευτυχώς για αυτούς, η κυρία Traini
κατηγορεί τον υπάλληλο του πάρκινγκ.
957
01:01:37,524 --> 01:01:39,604
Είναι το συνηθισμένο κόλπο, κατηγόρησε
κάποιο καημένο κορόιδο...
958
01:01:39,734 --> 01:01:43,214
πριν ο Selimi κατηγορήσει τον Terrasi ή
ο Terrasi κατηγορήσει τον Selimi...
959
01:01:43,446 --> 01:01:45,286
που σημαίνει ότι αυτή ξέθαψε
και έναν ψευδομάρτυρα.
960
01:01:45,406 --> 01:01:46,646
- Όχι.
- Γιατί όχι;
961
01:01:46,740 --> 01:01:48,460
Ακόμα κι αν παίζει το ρόλο
της συζύγου-μοντέλου...
962
01:01:48,575 --> 01:01:50,375
που δεν ανακατεύεται ποτέ στις
υποθέσεις του συζύγου της...
963
01:01:50,535 --> 01:01:52,495
- Δεν μπορεί να αγνοεί τις επαφές του.
- Λοιπόν;
964
01:01:52,662 --> 01:01:54,982
Ή της προνομιακής της θέσης, εν προκειμένω.
965
01:01:55,164 --> 01:01:57,564
- Πρέπει να πω ότι το παίζει μια φανταστική χήρα.
- Πες το ξανά.
966
01:01:57,749 --> 01:01:59,069
Πώς θα μπορούσε να ζήσει με
έναν άντρα για πέντε χρόνια...
967
01:01:59,209 --> 01:02:01,289
- και να μην ξέρει τι άνθρωπος είναι;
- Για ποιο πράγμα ανησυχείς;
968
01:02:01,461 --> 01:02:02,461
Ακόμα πιστεύει ότι είναι άγιος.
969
01:02:02,587 --> 01:02:04,787
Ό,τι και να ξέρει, τώρα
εργάζεται για τη μαφία.
970
01:02:04,922 --> 01:02:08,162
Της ασκούν πίεση και αναγκάζεται
να κουνήσει το δάχτυλο στον Barra.
971
01:02:08,383 --> 01:02:11,503
Και το αγόρι μας, ο Bellolampo,
κολλάει ένα όπλο στον τύπο.
972
01:02:11,719 --> 01:02:13,839
Και ο καημένος ο Barra τελείωσε.
973
01:02:14,013 --> 01:02:18,053
Bellolampo ή Selimi. Έχετε αμφιβολίες;
974
01:02:20,602 --> 01:02:22,882
Δεν ξέρω για τον Barra, είναι λίγο...
975
01:02:23,438 --> 01:02:26,038
Τι θα γινόταν αν είχε πράγματι
δολοφονήσει τον Traini;
976
01:02:26,440 --> 01:02:28,800
- Όχι, εννοώ, μπορεί να το κάνει.
- Δε μπορεί τίποτα.
977
01:02:28,942 --> 01:02:31,662
Έλα, είπες ότι ο καημένος ο Barra
είναι ένας μικρός κούκος. Δεν μπορούσε.
978
01:02:31,861 --> 01:02:33,181
Οποιοσδήποτε άλλος θα είχε σωπάσει.
979
01:02:33,279 --> 01:02:35,359
Και ο Selimi και η κυρία Traini
έχουν βάλει στόχο να πιάσουν τον Barra.
980
01:02:35,531 --> 01:02:37,531
Τότε γιατί ήταν ο δικηγόρος του Terrasi
εκεί σήμερα το πρωί;
981
01:02:37,700 --> 01:02:40,460
Δεν νομίζω ότι αυτή η γυναίκα
είναι με κανέναν.
982
01:02:40,911 --> 01:02:42,911
Είναι μάλλον πιο μαφιόζα
από τον άντρα της.
983
01:02:43,079 --> 01:02:44,399
Αλήθεια.
984
01:02:44,539 --> 01:02:46,539
Θα γράψετε γι'αυτήν στην
επόμενη έκδοσή σας;
985
01:02:46,707 --> 01:02:50,267
Όχι, το κοινό δεν θα ενέκρινε ποτέ
την επίθεση μας σε μια χήρα.
986
01:02:50,460 --> 01:02:52,300
Γενικά μιλώντας.
987
01:02:52,504 --> 01:02:54,504
Εντάξει, ας μιλήσουμε για τίτλους.
988
01:02:54,964 --> 01:02:56,604
Καλό θα ήταν να επιτεθούμε στον Selimi...
989
01:02:56,757 --> 01:02:59,437
γιατί έχει την πιο αδύναμη
θέση στο κόμμα του.
990
01:02:59,927 --> 01:03:01,327
Αν μαλώσουν...
991
01:03:01,470 --> 01:03:03,310
ας τους βοηθήσουμε να μαλώσουν. Σωστά;
992
01:03:03,888 --> 01:03:06,488
ALBERTO TRAINl-LUIZ B. 1 - 8 - 1920 - D. 14 - 10 - 1974
993
01:03:15,398 --> 01:03:16,958
Δεν μπορώ να δεχτώ το γεγονός
ότι μια γυναίκα σαν εσάς...
994
01:03:17,108 --> 01:03:20,228
θα επέτρεπε στον εαυτό της
να χειραγωγηθεί με τέτοιο τρόπο.
995
01:03:22,112 --> 01:03:23,792
Κυρία, μην φεύγετε, σας παρακαλώ.
996
01:03:29,034 --> 01:03:31,234
Είστε πραγματικά πεπεισμένη
για την ενοχή του Barra;
997
01:03:31,411 --> 01:03:35,731
Αρκεί για να δεχτεί κανείς τον λόγο ενός μάρτυρα;
Θα άφηνες αυτόν τον καημένο να πάει φυλακή.
998
01:03:36,457 --> 01:03:38,817
Θέλετε την αλήθεια, αλλά κοιτάτε
μόνο προς μια κατεύθυνση.
999
01:03:39,001 --> 01:03:41,041
Γιατί δεν κάνετε ερωτήσεις
για τον άντρα σας;
1000
01:03:41,211 --> 01:03:43,651
Πριν σκοτωθεί, με ρωτήσατε αν είχα
αποδείξεις εναντίον του.
1001
01:03:43,838 --> 01:03:45,598
Θέλατε να μάθετε τα γεγονότα.
1002
01:03:45,757 --> 01:03:49,077
- Τι σας έκανε να αλλάξετε γνώμη;
- Τα δεδομένα έχουν αλλάξει, όχι εγώ.
1003
01:03:49,301 --> 01:03:51,901
Βρήκατε μάρτυρα εναντίον του Barra. Εντάξει.
1004
01:03:54,222 --> 01:03:57,222
Αλλά πήρα πολλά περισσότερα από
μάρτυρα εναντίον του συζύγου σας.
1005
01:03:57,433 --> 01:04:00,153
Θέλετε να τον ακούσετε ή
να τον αγνοήσουμε;
1006
01:04:01,437 --> 01:04:04,877
- Κύριε Vezzi;
- Ναι, ποιός είναι;
1007
01:04:05,106 --> 01:04:09,586
- Κυρία Traini, γιατί με καλέσατε;
1008
01:04:09,819 --> 01:04:11,979
- Για τη δίκη.
- Ναι.
1009
01:04:12,154 --> 01:04:14,274
Όχι, προτιμώ να σας μιλήσω
προσωπικά. Αν θέλετε...
1010
01:04:14,448 --> 01:04:16,728
Είμαι άρρωστος. Φοβάμαι ότι
πρέπει να σας ζητήσω να έρθετε εδώ.
1011
01:04:16,908 --> 01:04:18,388
Πολύ καλά.
1012
01:04:20,953 --> 01:04:24,513
- Μας περιμένει. - Θα πρέπει
να είστε πολύ διπλωματική.
1013
01:04:24,748 --> 01:04:28,588
Να θυμάστε ότι δεν θα ομολογήσει την
αλήθεια αν δεν σας θεωρήσει συνεργό του.
1014
01:04:28,835 --> 01:04:31,875
- Πώς θα γίνω συνεργός του;
- Ακολουθήστε αυτά προσεκτικά.
1015
01:04:32,087 --> 01:04:34,287
Ας πούμε ότι ρωτάτε
τον Vezzi πολύ απότομα:
1016
01:04:34,464 --> 01:04:37,664
«Είναι αλήθεια ότι αρρωστήσατε όταν πηγαίνατε
από το δικαστήριο στη φυλακή της πόλης;»
1017
01:04:37,842 --> 01:04:40,362
Και, φυσικά, θα πει ναι.
1018
01:04:41,137 --> 01:04:43,017
Τότε τι να πω;
1019
01:04:43,180 --> 01:04:46,540
Ρωτήστε τον με άλλο τρόπο.
Κάντε το πιο εμπιστευτικό.
1020
01:04:48,851 --> 01:04:50,171
Αυτό για παράδειγμα:
1021
01:04:50,853 --> 01:04:52,413
«Vezzi, να σας ρωτήσω...
1022
01:04:52,563 --> 01:04:56,203
«Απλά επαναλάβετε την ίδια εκδοχή,
σύμφωνα με του συζύγου μου.
1023
01:04:56,858 --> 01:05:00,058
«Δηλαδή ότι αρρωστήσατε ξαφνικά
στο δρόμο για τη φυλακή...
1024
01:05:00,278 --> 01:05:02,718
«και έτσι δεν μπορούσατε να εκτελέσετε
τα καθήκοντά σας».
1025
01:05:03,447 --> 01:05:06,327
Αν είμαι τυχερός, κυρία, θα
μπορέσω να αποδείξω...
1026
01:05:06,533 --> 01:05:09,373
ότι δεν ήθελαν επίτηδες
δικαστικό υπάλληλο.
1027
01:05:12,496 --> 01:05:14,136
Ο Vezzi υποτίθεται ότι
θα έγραφε σε στενογραφία...
1028
01:05:14,289 --> 01:05:16,609
την ανάκριση από τον σύζυγό σας
του πληροφοριοδότη Lipari.
1029
01:05:16,750 --> 01:05:18,110
Ξέρω. Ξέρω.
1030
01:05:18,209 --> 01:05:22,289
Και ξέρετε επίσης ότι ο Lipari
δολοφονήθηκε στη φυλακή, τρεις μέρες αργότερα.
1031
01:05:33,347 --> 01:05:36,907
Κύριε Solaris, νομίζω ότι το
αυτοκίνητο εκεί πίσω μας ακολουθεί.
1032
01:05:40,603 --> 01:05:43,923
- Τι σε κάνει να το πιστεύεις;
- Με τον τρόπο που οδηγούν.
1033
01:05:44,315 --> 01:05:46,395
- Δεν έχουμε σχεδόν φτάσει;
- Σε πολύ λίγο.
1034
01:05:46,567 --> 01:05:49,887
- Θέλεις να πάω πιο γρήγορα;
- Όχι. Σταμάτησε.
1035
01:05:59,077 --> 01:06:00,837
- Teruzzo.
- Συγγνώμη.
1036
01:06:11,921 --> 01:06:14,641
Το σπίτι που ψάχνεις
είναι εκεί πάνω.
1037
01:06:51,496 --> 01:06:53,256
Κι αν αντισταθεί;
1038
01:06:53,414 --> 01:06:56,054
Αν καταλάβει ότι τον κοροίδεύετε;
1039
01:06:56,250 --> 01:06:58,490
Αν κάνετε λάθος, με άλλα λόγια.
1040
01:06:58,627 --> 01:07:00,747
Λοιπόν, θα ξέρουμε σε ένα λεπτό.
1041
01:07:03,923 --> 01:07:06,803
Ω, κυρία, όταν ακούσαμε
για την τραγωδία. Ελάτε.
1042
01:07:08,344 --> 01:07:10,344
Ήταν τόσο αναστατωμένος.
Από εδώ.
1043
01:07:15,475 --> 01:07:17,955
Ω, κυρία, να μην είχα αρρωστήσει...
1044
01:07:18,143 --> 01:07:19,663
Θα είχα έρθει στην κηδεία.
1045
01:07:19,812 --> 01:07:22,452
- Ήθελα τόσο πολύ.
- Φυσικά, καταλαβαίνω.
1046
01:07:22,647 --> 01:07:25,367
- Ξέρετε ότι έγραψα ένα γράμμα.
- Ναι ξέρω. Ήταν πολύ ευγενικό.
1047
01:07:25,566 --> 01:07:28,166
Αυτός είναι ο κύριος Solaris.
1048
01:07:28,319 --> 01:07:30,839
- Solaris;
- Ένας φίλος μου.
1049
01:07:31,029 --> 01:07:34,349
- Τα σέβη μου. - Είχε την καλοσύνη
να με φέρει ως εδώ.
1050
01:07:36,993 --> 01:07:40,193
Κυρία, σαν στο σπίτι σας.
Παρακαλώ καθίστε.
1051
01:07:40,454 --> 01:07:43,654
Όταν άκουσα τα τρομερά νέα, σκέφτηκα
εάς και το αγοράκι σας...
1052
01:07:43,873 --> 01:07:45,313
τον μικρό Tommaso.
1053
01:07:49,044 --> 01:07:51,364
Ήρθατε να με δείτε, κυρία.
1054
01:07:51,505 --> 01:07:54,905
Έχω έρθει για τον Lipari, που
σκοτώθηκε στη φυλακή, θυμάσαι;
1055
01:07:55,133 --> 01:07:57,253
Έπρεπε να ανακριθείτε;
1056
01:07:58,094 --> 01:08:01,854
Να τους πείτε πώς αρρωστήσατε και...
Πείτε τι πραγματικά συνέβη.
1057
01:08:02,097 --> 01:08:04,417
Επαναλάβετε την εκδοχή, ο άντρας μου σας
διέταξε να ακολουθήσετε, ότι...
1058
01:08:04,599 --> 01:08:07,679
ήσασταν άρρωστος και δεν μπορούσατε να βοηθήσετε,
όταν ο εισαγγελέας και ο Lipari...
1059
01:08:07,894 --> 01:08:10,014
είχαν τη συνάντησή τους στη φυλακή.
1060
01:08:11,438 --> 01:08:13,758
Κυρία, αυτό που λέτε...
1061
01:08:13,899 --> 01:08:16,579
ανταποκρίνεται στην αλήθεια γιατί...
1062
01:08:16,734 --> 01:08:19,254
στην πραγματικότητα με οδήγησαν
εκεί με ένα αυτοκίνητο.
1063
01:08:19,945 --> 01:08:22,585
Αλλά η καρδιά μου, είχα αρχίσει να φεύγω...
1064
01:08:22,781 --> 01:08:25,861
χτυπούσε τόσο πολύ, που άρχισα να ανησυχώ.
1065
01:08:26,034 --> 01:08:28,914
Ο Εισαγγελέας, ήταν γεννημένος κύριος.
1066
01:08:29,078 --> 01:08:31,078
«Εμπρός, Vezzi», είπε.
1067
01:08:31,247 --> 01:08:34,727
Μην ανησυχείς για τίποτα,
θα σε πάνε σπίτι αμέσως.
1068
01:08:36,543 --> 01:08:38,503
Αυτά είναι τα γεγονότα.
1069
01:08:40,588 --> 01:08:41,548
Είναι κρίμα.
1070
01:08:41,672 --> 01:08:45,032
Κάποιος ένιωσε ότι είχα
εντολή να το πω αυτό.
1071
01:08:45,217 --> 01:08:46,337
Είναι όλα ψέματα.
1072
01:08:46,468 --> 01:08:48,268
Δεν χρειάζονται πολλά για να
σκοτωθείς. Αυτό το ξέρει.
1073
01:08:48,386 --> 01:08:51,266
Από όσο μπορώ να πω, τα πράγματα
μεταξύ μας είναι πάντα τα ίδια.
1074
01:08:51,430 --> 01:08:54,470
Έχετε πάει στο μέρος όπου
σκοτώθηκε ο άντρας σας;
1075
01:09:00,438 --> 01:09:02,278
Δεν είχα το κουράγιο.
1076
01:09:04,525 --> 01:09:06,965
Ακόμα μπορώ να το δω.
1077
01:09:09,404 --> 01:09:12,644
Πρέπει να σας αποδείξω ότι δεν
έλεγα ψέματα όταν τον κατηγόρησα.
1078
01:09:20,621 --> 01:09:22,581
Περάσατε μια υπέροχη ζωή
με τον άντρα σας...
1079
01:09:22,748 --> 01:09:25,748
αλλά πληρώθηκε με αίμα και
δάκρυα πολύ κόσμου.
1080
01:09:25,917 --> 01:09:29,997
Φυσικά δεν μπορούσατε να τον υποψιαστείτε όταν
τον γνωρίσατε εκείνο το καλοκαίρι στο Mondello...
1081
01:09:32,840 --> 01:09:35,040
Διάβασα στην εφημερίδα ότι εκείνη την
εποχή ήσασταν αρραβωνιασμένη...
1082
01:09:35,217 --> 01:09:37,817
με κάποιον λιγότερο ευκατάστατο,
περισσότερο σαν εσάς.
1083
01:09:39,054 --> 01:09:41,254
Μέτριες προοπτικές.
1084
01:09:42,265 --> 01:09:45,305
Η πρόταση του Traini άνοιξε
εντελώς νέες πόρτες.
1085
01:09:45,476 --> 01:09:48,276
Με ερευνάτε τώρα; Είναι εμμονή.
1086
01:09:48,478 --> 01:09:50,358
Μα θέλω να σας γνωρίσω.
1087
01:09:50,730 --> 01:09:52,330
Να με γνωρίσετε;
1088
01:09:52,648 --> 01:09:55,168
Ναι. Θέλω να σας γνωρίσω
και να σας καταλάβω.
1089
01:09:56,985 --> 01:10:00,785
Πάντα πίστευα ότι υπερασπιστήκατε τον
άντρα σας επειδή τον αγαπούσατε.
1090
01:10:02,490 --> 01:10:04,250
Ή να πιστέψω τους ανθρώπους που λένε...
1091
01:10:04,408 --> 01:10:06,248
ότι υπερασπιζόσασταν μόνο
την κοινωνική σας θέση;
1092
01:10:06,410 --> 01:10:09,650
Σίγουρα. Είχα έναν γάμο από συμφέρον,
όπως καλά ξέρετε.
1093
01:10:11,581 --> 01:10:14,101
Γιατί τρέχετε πάντα για να
αποφύγετε να απαντήσετε;
1094
01:10:14,291 --> 01:10:17,131
Και γιατί δεν ανησυχείτε
για το ωραίο σας ταίρι...
1095
01:10:17,336 --> 01:10:19,016
που τελείωσε τόσο άσχημα;
1096
01:10:19,129 --> 01:10:21,169
Διαβάζω κι εγώ εφημερίδες, ξέρετε.
1097
01:10:23,883 --> 01:10:27,163
Διάβασα επίσης ότι η μετοχή σας ανεβαίνει.
1098
01:10:27,719 --> 01:10:29,959
Επιτέλους έχετε επιτυχία.
1099
01:10:32,098 --> 01:10:34,698
Πριν λίγο λέγατε ότι χτίστηκε
η θέση του άντρα μου...
1100
01:10:34,892 --> 01:10:36,252
στο αίμα και στα δάκρυα των ανθρώπων.
1101
01:10:36,352 --> 01:10:39,872
Αλλά ωφεληθήκατε και εσείς από τον θάνατο ενός άνδρα. Δεν το κάνατε;
1102
01:10:44,317 --> 01:10:45,997
Αισθάνεστε καλύτερα τώρα;
1103
01:10:53,741 --> 01:10:56,421
Ο δικηγόρος της είναι εδώ, ο Meloria.
1104
01:10:58,745 --> 01:11:01,185
Συγχωρέστε με, κυρία, αλλά ο γερουσιαστής
Terrasi πιστεύει ότι θα...
1105
01:11:01,373 --> 01:11:05,733
να είναι καλύτερα αν δεν σας έβλεπαν
μαζί με αυτό το άτομο.
1106
01:11:06,002 --> 01:11:08,602
Δεν νομίζω ότι εκτιμώ την ανησυχία του.
1107
01:11:09,046 --> 01:11:11,326
Κυρία, θα πρέπει να ευχαριστήσετε
τον δικηγόρο σας εδώ.
1108
01:11:11,506 --> 01:11:13,946
Η παρουσία του ξεκαθαρίζει
μερικά πράγματα.
1109
01:11:14,133 --> 01:11:17,133
Αν ο Vezzi τηλεφώνησε στον δικηγόρο σας
πριν φτάσουμε εδώ...
1110
01:11:17,344 --> 01:11:19,744
σημαίνει ότι είχε κάτι να κρύψει.
1111
01:11:19,930 --> 01:11:23,570
Κυρία, νομίζω ότι οι άντρες σας
ενεργούν τολμηρά.
1112
01:11:23,808 --> 01:11:25,168
Ανησυχούσε ο Vezzi;
1113
01:11:25,309 --> 01:11:27,389
Όχι, τηλεφώνησε μόνο για να
πει ότι είχατε τηλεφωνήσει.
1114
01:11:27,520 --> 01:11:31,320
Αλλά δεν ανέφερα ότι θα έφερνα
μαζί και τον Solaris.
1115
01:11:31,565 --> 01:11:35,365
- Φοβήσατε τον Vezzi. - Γιατί;
Ο άνθρωπος ήθελε μια μικρή συμβουλή.
1116
01:11:35,568 --> 01:11:37,568
Είναι τόσο ακατάλληλο, κυρία;
1117
01:11:37,695 --> 01:11:40,975
Όμοιος ομοίω αεί πελάζει. Ήταν ο
δικηγόρος του συζύγου σας, ε;
1118
01:11:42,908 --> 01:11:47,228
Οδηγείς ένα νοικιασμένο αυτοκίνητο, ε;
Θα δούμε αν πήρες άδεια σοφέρ.
1119
01:11:47,495 --> 01:11:49,335
Πάρε και τον αριθμό της άδειας του.
1120
01:11:49,496 --> 01:11:53,536
Πιστεύετε ότι πρέπει να σκίσετε τα καθίσματα;
Θα μπορούσαν να κρύβουν ένα μαγνητόφωνο.
1121
01:11:55,376 --> 01:11:58,296
Δεν υπάρχει συσκευή εγγραφής. Δεν υπάρχει
τίποτα κρυφό σε αυτό το αυτοκίνητο.
1122
01:11:58,504 --> 01:12:00,824
- Λοιπόν, ελέγξτε το ούτως ή άλλως.
- Φτάνει, τώρα.
1123
01:12:01,006 --> 01:12:04,246
Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να κάνω
μια ερώτηση στην κυρία Traini.
1124
01:12:05,135 --> 01:12:08,215
Εγκρίνετε τον τρόπο με τον οποίο ο δικηγόρος σας χειρίζεται αυτήν την κατάσταση;
1125
01:12:08,387 --> 01:12:09,787
Όχι.
1126
01:12:09,889 --> 01:12:12,969
Φυτέψατε όμως κασετόφωνο;
1127
01:12:14,226 --> 01:12:15,506
Αυτή είναι η γνώμη σας;
1128
01:12:15,643 --> 01:12:18,563
Αυτός ο άνθρωπος είναι ψεύτης.
Βγάζει τα προς το ζην έτσι.
1129
01:12:18,771 --> 01:12:20,531
Δεν είναι αξιόπιστος.
1130
01:12:20,689 --> 01:12:23,649
Για ποιο πραγμα μιλας;
Κάποια δικαστική υπόθεση;
1131
01:12:23,859 --> 01:12:25,259
Κάποιος συγκεκριμένα;
1132
01:12:25,402 --> 01:12:28,282
Κύριε Meloria, δεν θα σου επιτρέψω
να μιλάς με αυτόν τον τρόπο.
1133
01:12:28,487 --> 01:12:30,607
Ω, μιλήστε με τον γερουσιαστή Terrasi,
αν έχετε κάποιο παράπονο.
1134
01:12:30,739 --> 01:12:33,859
- Έλα, άνοιξε αυτό το αυτοκίνητο. Πάμε.
- Φύγε από τη μέση.
1135
01:12:34,076 --> 01:12:36,916
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, είναι
το αυτοκίνητό μου. Και δεν υπάρχει...
1136
01:12:45,001 --> 01:12:47,601
Αυτό το λέω έκπληξη, Giacomo.
1137
01:12:51,966 --> 01:12:53,966
Ωραία μικρή πόλη, αυτή, ε;
1138
01:12:54,092 --> 01:12:56,372
Ω, έφερες τον Turuzzo μαζί σου.
1139
01:12:57,095 --> 01:12:59,295
Turuzzo, τι κάνεις εδώ, ε;
1140
01:12:59,430 --> 01:13:02,110
Μου επιτρέπετε; Vincent Terrasini.
1141
01:13:03,308 --> 01:13:05,748
Vincent Terrasini.
1142
01:13:05,936 --> 01:13:07,696
Vincent Terrasini.
1143
01:13:08,688 --> 01:13:11,728
Είναι ο δικηγόρος, ο Meloria, αυτοπροσώπως.
1144
01:13:13,525 --> 01:13:16,165
Κυρία. Τα σέβη μου.
1145
01:13:16,361 --> 01:13:20,161
Terrasini, σκέψου τη δουλειά σου
και την οικογένειά σου.
1146
01:13:20,406 --> 01:13:24,926
- Θα μπορούσατε να αλλάξετε αέρα τώρα αμέσως.
- Δεν είναι τόσο κακός, είναι φρέσκος.
1147
01:13:25,160 --> 01:13:27,280
Ναι, αλλά ξέρετε πώς είναι
ο γερουσιαστής Terrasi.
1148
01:13:27,454 --> 01:13:29,254
Τρελαίνεται τόσο εύκολα.
1149
01:13:29,831 --> 01:13:32,031
Ποιος είναι; Ενας φίλος σας;
1150
01:13:33,375 --> 01:13:34,975
Solaris.
1151
01:13:36,461 --> 01:13:39,381
Κάντον να το παρατήσει
με το quack, quack, quack.
1152
01:13:40,965 --> 01:13:43,205
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, παιδιά.
1153
01:13:43,676 --> 01:13:45,916
Ο δικηγόρος έκανε ένα μικρό λάθος, ε;
1154
01:13:46,094 --> 01:13:47,374
Ναι.
1155
01:14:02,858 --> 01:14:04,858
Αν ήμουν στη θέση σου, Terrasini...
1156
01:14:04,985 --> 01:14:08,625
Θα έλεγα σε αυτόν τον φύλακα
άγγελό σου να σε προσέχει.
1157
01:14:24,001 --> 01:14:28,401
Έι, ποιον έχεις, Giacomo;
Ποιον έχεις που σε προστατεύει, ε;
1158
01:14:28,672 --> 01:14:30,592
Έχεις φύλακα άγγελο;
1159
01:14:45,728 --> 01:14:49,488
Ο γέρος Vezzi μπορεί να τηλεφωνήσει στους φίλους του, γιατί να μην καλέσουμε τους δικούς μας;
1160
01:14:52,984 --> 01:14:55,464
Αυτό είναι ένα αυτοκίνητο, Giacomo.
Μόνο 33 λεπτά για να φτάσω εδώ.
1161
01:14:55,653 --> 01:14:58,573
Έι, αλήθεια έβαλες μαγνητόφωνο
στο αυτοκίνητο;
1162
01:14:58,780 --> 01:15:01,220
Για ποιο λόγο ήρθες εδώ; Δεν
έχεις τίποτα άλλο να κάνεις, ε;
1163
01:15:01,366 --> 01:15:04,086
Και πώς το κάνω. Πήρα τις τράπεζες,
τα συνδικάτα, τους μισθούς, τις τιμές...
1164
01:15:04,285 --> 01:15:06,445
και εσύ ψάχνεις για μπελάδες.
Δηλαδή, πραγματικά τώρα, Giacomo...
1165
01:15:06,620 --> 01:15:07,620
Ψάχνω για μπελάδες, ε;
1166
01:15:07,705 --> 01:15:10,625
Λες ότι ψάχνω για μπελάδες και πας
να χαστουκίσεις κάποιον σαν τον Meloria...
1167
01:15:10,832 --> 01:15:13,632
στο πρόσωπο, σε εκείνη τη δημόσια πλατεία.
Και ακριβώς μπροστά σε όλους.
1168
01:15:13,835 --> 01:15:16,435
- Όλοι έπρεπε να δουν την παράσταση.
- Ναι ναι.
1169
01:15:16,629 --> 01:15:18,749
Μου είπε όταν μιλάω κάνω,
"Quack, quack, quack;"
1170
01:15:18,881 --> 01:15:20,321
Μάλλον έχει δίκιο.
1171
01:15:20,465 --> 01:15:23,745
Δεν με πειράζει που το λες εσύ,
αλλά όχι ένας τύπος σαν αυτόν.
1172
01:15:24,218 --> 01:15:28,578
Τι συμβαίνει με αυτή τη γυναίκα εκεί;
Κάνω λάθος ή είναι η χήρα του Traini;
1173
01:15:28,847 --> 01:15:31,127
Τώρα ψάχνεις πραγματικά για μπελάδες.
1174
01:15:56,496 --> 01:15:58,936
Συμβαίνει τίποτα, κυρία;
1175
01:15:59,081 --> 01:16:03,361
Όχι, είναι απλώς αδιαθεσία.
Έχουμε πολύ ακόμα;
1176
01:16:04,586 --> 01:16:07,106
Ναι, αλλά αν θέλετε, θα σταματήσω.
1177
01:16:07,296 --> 01:16:10,576
Ναι, θα το εκτιμούσα για ένα λεπτό.
1178
01:16:12,259 --> 01:16:13,819
Σταμάτα εδώ, Turuzzo.
1179
01:16:47,121 --> 01:16:50,961
Ίσως αμφέβαλα για την
ακεραιότητα του συζύγου σας...
1180
01:16:51,208 --> 01:16:54,128
αλλά ποτέ δεν ήθελα να φτάσουν τα
πράγματα σε αυτό το σημείο.
1181
01:16:58,714 --> 01:17:02,074
Αναζήτησα μια λύση που θα μπορούσε
να είναι και πολιτική και ανθρώπινη.
1182
01:17:04,136 --> 01:17:07,976
Δεν πιστεύετε ότι έχει κανείς το δικαίωμα να αμφισβητήσει έναν δημόσιο λειτουργό;
1183
01:17:09,140 --> 01:17:13,220
Μα όλα αυτά, όλες οι συνέπειες,
είναι αρκετά τρομακτικές.
1184
01:17:14,394 --> 01:17:17,554
Το γεγονός ότι ο άντρας σας σκοτώθηκε
και δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1185
01:17:17,772 --> 01:17:20,532
Και ακόμη περισσότερο, υποφέρετε,
και δεν μπορώ παρά να κοιτάζω.
1186
01:17:20,733 --> 01:17:23,293
Σταματήστε! Δεν το αντέχω!
1187
01:17:23,485 --> 01:17:25,525
Εγκρίνετε την ενοχή του, αλλά
δεν εγκρίνετε τον θάνατό του...
1188
01:17:25,695 --> 01:17:26,615
αυτό είναι;
- Κυρία...
1189
01:17:26,738 --> 01:17:28,538
Σταματήστε να με βασανίζετε!
1190
01:17:29,365 --> 01:17:32,165
Τι πρέπει να κάνω; Να συνεχίσω
να επαναλαμβάνω ότι έχετε δίκιο;
1191
01:17:32,326 --> 01:17:34,286
Ότι είμαστε όλοι κακοί και ανέντιμοι;
1192
01:17:34,453 --> 01:17:38,013
Να το πω; Θα το πω. Να το πω;
1193
01:17:38,248 --> 01:17:40,568
Σας παρακαλώ, πρέπει να συνεχίσω να ζω!
1194
01:17:42,334 --> 01:17:44,494
Κυρία, τώρα εσείς με προσβάλλετε.
1195
01:17:46,421 --> 01:17:48,741
Τι είναι αυτό που φοβάστε;
1196
01:18:06,813 --> 01:18:08,493
Τι συμβαίνει, κυρία;
1197
01:18:08,648 --> 01:18:09,848
- Είμαι μια χαρά.
- Είστε...
1198
01:18:09,983 --> 01:18:11,383
Φύγετε.
1199
01:18:13,402 --> 01:18:15,682
Είναι μόνο επειδή περιμένω.
1200
01:18:17,239 --> 01:18:20,759
Ανοιξε την πόρτα. Έπρεπε
να μας το είχατε πει.
1201
01:18:20,992 --> 01:18:23,792
Ήρεμα. Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
1202
01:18:23,994 --> 01:18:26,834
Α, δεν θέλω να το χάσω. Βοήθήστε με.
1203
01:18:27,039 --> 01:18:28,679
Γρήγορα Turuzzo.
1204
01:18:34,253 --> 01:18:36,453
Προσπαθήστε να ηρεμήσετε
και μην ανησυχείτε.
1205
01:18:36,630 --> 01:18:38,990
- Δεν θέλω να χάσω το μωρό.
- Δεν θα το χάσετε.
1206
01:18:39,174 --> 01:18:41,294
- Θεέ μου.
- Μην ανησυχείτε.
1207
01:18:54,979 --> 01:18:57,619
Συγχωρέστε με για αυτό
που είπα. Συγγνώμη.
1208
01:19:14,912 --> 01:19:17,232
- Μπράβο.
- Είναι ένα χαζό παιχνίδι.
1209
01:19:17,414 --> 01:19:19,974
Φοβούνται ότι θα αποβάλει.
1210
01:19:20,167 --> 01:19:23,687
- Όχι, θα κρατήσει το παιδί.
- Τότε θα είναι όλοι ευχαριστημένοι.
1211
01:19:30,717 --> 01:19:32,197
Εκτιμώ πολύ που ήρθατε εδώ.
1212
01:19:32,343 --> 01:19:34,663
Φοβάμαι ότι η γυναικολογία είναι
λίγο έξω από την ειδίκευσή μου.
1213
01:19:34,846 --> 01:19:35,846
Σίγουρα.
1214
01:19:40,600 --> 01:19:42,520
Ο γυναικολόγος λέει ότι
είναι εκτός κινδύνου.
1215
01:19:42,686 --> 01:19:45,606
Στην πραγματικότητα, έχει ήδη σηκωθεί.
Αλλά φυσικά ο ενθουσιασμός του ταξιδιού...
1216
01:19:45,813 --> 01:19:47,733
- Δεν ήξερα για αυτήν... - Λοιπόν,
προφανώς όχι. Δεν πίστευα ότι...
1217
01:19:47,898 --> 01:19:50,418
- θα πήγαινε τόσο μακριά...
- Κύριε Solaris;
1218
01:19:50,609 --> 01:19:52,889
Ίσως θα θέλατε κάτι να πιείτε;
1219
01:19:53,069 --> 01:19:55,909
Φαίνεται ότι η κυρία Traini
σας ζητά να μείνετε...
1220
01:19:56,113 --> 01:19:59,513
για να σας ευχαριστήσει που ήσασταν
τόσο υπομονετικός και προσεκτικός μαζί της.
1221
01:19:59,742 --> 01:20:01,622
Τέλος καλό, όλα καλά.
1222
01:20:01,785 --> 01:20:04,745
Και όλα είναι καλά. Σωστά;
1223
01:20:04,954 --> 01:20:06,554
Φυσικά και είναι.
1224
01:20:08,207 --> 01:20:10,847
Σίγουρα, είστε πολύ ευγενική. Ευχαριστώ.
1225
01:20:29,058 --> 01:20:31,498
Κύριε Solaris.
1226
01:20:31,685 --> 01:20:34,165
Μπορείτε να έρθετε για
ένα μικρό τετ-α-τετ;
1227
01:20:49,158 --> 01:20:52,118
- Σκοτς, κύριε Solaris;
- Ναι ευχαριστώ.
1228
01:20:58,040 --> 01:21:00,520
Όλα όσα είπατε είναι
μάλλον αλήθεια.
1229
01:21:01,794 --> 01:21:04,194
Αν και μπορεί να πονάει
να το παραδεχτείς.
1230
01:21:06,297 --> 01:21:09,537
Δεν είναι ότι δεν είχα τις αμφιβολίες μου
για το ποια μπορεί να είναι η αλήθεια.
1231
01:21:09,759 --> 01:21:13,359
Χάρη σε εσάς, τώρα ξέρω τι να
περιμένω και τι θα ακολουθήσει.
1232
01:21:15,013 --> 01:21:17,653
Με άλλα λόγια, ό,τι λάθος κι αν
έχει κάνει ο άντρας μου...
1233
01:21:17,849 --> 01:21:20,049
δεν θα πω λέξη.
1234
01:21:21,644 --> 01:21:24,124
Ό,τι κι αν ήταν αυτός,
θα τον υπερασπιστώ.
1235
01:21:26,940 --> 01:21:30,660
Ξέρετε για ποιον το κάνω αυτό;
1236
01:21:30,860 --> 01:21:33,580
Και γιατί;
1237
01:21:33,779 --> 01:21:36,259
Ναι, καταλαβαίνω γιατί. Αλλά...
1238
01:21:36,448 --> 01:21:39,048
υπάρχει επίσης ο Barra που πρέπει
να υπερασπιστείτε και τα παιδιά του.
1239
01:21:39,200 --> 01:21:41,880
Δεν ήθελα να το κάνω. Ήμουν...
Πρακτικά με έβαλαν να το κάνω.
1240
01:21:42,036 --> 01:21:44,996
- Γιατί;
- Γιατί βόλευε να τον κατηγορήσω.
1241
01:21:45,205 --> 01:21:48,405
Παραδέχεστε ότι φταίτε.
Δεν το αρνείστε.
1242
01:21:48,583 --> 01:21:51,823
Αλλά δεν αναρωτιέστε
γιατί τους βόλευε.
1243
01:21:53,212 --> 01:21:55,812
Δεν εγκρίνετε τις ενέργειές τους,
και όμως το υποστηρίζετε.
1244
01:21:56,006 --> 01:21:57,606
Στις εφημερίδες...
1245
01:21:57,716 --> 01:22:00,356
διάβασα ότι ο μάρτυρας
κατά του Barra ήταν...
1246
01:22:00,551 --> 01:22:02,631
Έδωσε ψευδή μαρτυρία.
1247
01:22:03,887 --> 01:22:06,647
- Το έγραψαν στα νέα; - Ναι,
εκεί που δουλεύουν οι φίλοι σας.
1248
01:22:06,848 --> 01:22:09,888
Έπρεπε να είχα καταλάβει
νωρίτερα τι συνέβαινε.
1249
01:22:11,519 --> 01:22:14,119
Και τώρα νιώθω ότι
είναι πολύ αργά.
1250
01:22:15,314 --> 01:22:17,594
Νιώθω τόσο αβοήθητη. Εγώ...
1251
01:22:20,902 --> 01:22:24,262
Είναι κρίμα που έπρεπε να
βρεθούμε με αυτόν τον τρόπο.
1252
01:22:24,488 --> 01:22:27,128
Θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι.
1253
01:22:27,282 --> 01:22:30,442
Λοιπόν, εγώ... δεν θέλω
να γίνω εχθρός σας.
1254
01:22:35,331 --> 01:22:37,451
Θα πάω στον δικαστή και θα
πάρω πίσω την κατηγορία...
1255
01:22:37,582 --> 01:22:39,702
εναντίον του Barra.
1256
01:22:43,004 --> 01:22:45,644
Τώρα θα ήθελα να μείνω μόνη.
Σας πειράζει;
1257
01:22:47,966 --> 01:22:50,446
Είμαι τόσο κουρασμένη.
1258
01:22:56,098 --> 01:22:58,418
Καληνύχτα, κύριε Solaris.
1259
01:23:04,772 --> 01:23:06,772
Δεν μπορούν να σε βλάψουν.
1260
01:23:07,941 --> 01:23:09,981
Δεν υπάρχει περίπτωση.
1261
01:23:12,987 --> 01:23:15,027
Η αστυνομία ερευνά τα κατεστραμμένα
γραφεία για τυχόν ίχνη...
1262
01:23:15,197 --> 01:23:19,277
Κύριε Solaris, έβαλαν
βόμβα στην εφημερίδα.
1263
01:23:19,493 --> 01:23:20,973
- Τι;
- Μόλις το είπαν στο ραδιόφωνο.
1264
01:23:21,119 --> 01:23:22,679
Πάμε.
1265
01:23:27,624 --> 01:23:29,304
Με βάση τα νέα για τον μάρτυρα...
1266
01:23:29,459 --> 01:23:31,019
τύπωσαν μια επιπλέον έκδοση σήμερα.
1267
01:23:31,169 --> 01:23:34,609
- Ο ψευδομάρτυρας;
- Που πληρώθηκε για να καταθέσει.
1268
01:23:35,715 --> 01:23:39,595
Και συνεχίζει λέγοντας ποιος ήταν αυτός που
τον ήθελε να καταθέσει εναντίον του Barra.
1269
01:23:39,801 --> 01:23:41,001
Είχαν αποδείξεις;
1270
01:23:41,136 --> 01:23:43,496
Ναι, μόνο αυτοί ήθελαν να
το δηλώσει ο μάρτυρας.
1271
01:23:43,638 --> 01:23:48,038
Έτσι η εφημερίδα προχώρησε και είπε
ότι ο Selimi έδωσε στον μάρτυρα τα χρήματα.
1272
01:23:48,308 --> 01:23:50,668
Δύο ώρες αργότερα, μπουμ, μπουμ, μπουμ.
1273
01:23:55,690 --> 01:23:58,650
- Έι, που πας;
- Είμαι από τον Τύπο.
1274
01:24:02,987 --> 01:24:06,707
- Sabina! Μήπως κανείς...
- Δολοφόνησαν τον διορθωτή μας.
1275
01:24:06,949 --> 01:24:08,349
Ω Θεέ μου.
1276
01:24:15,706 --> 01:24:17,786
Είναι η δεύτερη φορά, κύριε Επίτροπε.
1277
01:24:18,417 --> 01:24:21,337
Τι πρέπει να κάνουμε; Πρέπει να το καταθέσουμε
ξανά λόγω έλλειψης αποδείξεων;
1278
01:24:21,503 --> 01:24:24,023
Η αστυνομία θα κάνει το
καθήκον της ως συνήθως.
1279
01:24:24,214 --> 01:24:25,454
Μην ξεχνάτε.
1280
01:24:25,548 --> 01:24:27,308
Ας μην ενοχλούμε την
ευημερία των πολιτικών.
1281
01:24:27,466 --> 01:24:28,786
Τα αφεντικά της Μαφίας. Όχι.
1282
01:24:28,884 --> 01:24:31,804
Υπάρχουν πολλοί φτωχοί διάβολοι, άνθρωποι
που βγήκαν από ψυχιατρικές κλινικές...
1283
01:24:32,012 --> 01:24:34,532
Ορίστε! Θα ήταν καλός ένοχος ένας
ψυχικά ασθενής, κύριε Επίτροπε;
1284
01:24:34,722 --> 01:24:36,802
Καμία ένδειξη δεν θα αγνοηθεί.
1285
01:24:36,974 --> 01:24:39,054
Τότε, διαβάστε τον τίτλο μας
από σήμερα το πρωί.
1286
01:24:39,185 --> 01:24:41,105
Ποιος προκάλεσε αυτή την επίθεση;
1287
01:24:41,270 --> 01:24:43,270
Η ψευδής μαρτυρία κατά του Barra.
1288
01:24:43,438 --> 01:24:45,798
Κατηγορούν τον γερουσιαστή
Selimi για υποκίνηση...
1289
01:24:45,982 --> 01:24:47,502
του φόνου του Εισαγγελέα.
1290
01:24:47,650 --> 01:24:50,210
Υπαινιγμοί. Σύντομα θα είστε υπό έρευνα.
1291
01:24:50,361 --> 01:24:53,241
Το εύχομαι. Αλλά κανείς άλλος
δεν πρόκειται να ερευνήσει εδώ.
1292
01:24:53,405 --> 01:24:54,805
Απλώς κάνεις σκανδαλοθηρία.
1293
01:24:54,906 --> 01:24:56,146
Άνθρωποι σκοτώνονται.
1294
01:24:56,241 --> 01:24:58,681
Αλλά πείτε σε αυτούς τους
άνδρες ότι συνεχίζουμε.
1295
01:24:58,993 --> 01:25:01,593
Θα τυπώσουμε κι άλλους
τίτλους σαν αυτόν.
1296
01:25:03,205 --> 01:25:05,685
Μην μπλοκάρετε το αίθριο!
Καθαρίστε το...
1297
01:25:05,874 --> 01:25:07,594
Ποιος σου είπε ότι
ο μάρτυρας ήταν ψευδής;
1298
01:25:07,709 --> 01:25:09,629
Ανώνυμος, αλλά χτυπήσαμε διάνα.
1299
01:25:09,752 --> 01:25:11,752
- Ο Terrasi;
- Βάζεις στοίχημα τη ζωή σου.
1300
01:25:11,879 --> 01:25:13,319
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
1301
01:25:13,463 --> 01:25:16,303
Αυτή η κομματική αλληλεγγύη
δεν λειτουργεί πια.
1302
01:25:16,508 --> 01:25:18,788
Βρήκε τον μπελά του λοιπόν ο Selimi.
1303
01:25:18,926 --> 01:25:21,766
Όσο έχει τον Bellolampo πίσω του,
κανείς δεν θα τον αγγίξει.
1304
01:25:21,929 --> 01:25:23,769
Αυτό θα είναι μια αποκλειστικότητα.
1305
01:25:23,889 --> 01:25:28,129
Μόνο μετά από έλεγχο απ'τον πολιτικό μηχανικό.
Θέλετε να καταρρεύσουν κι άλλα;
1306
01:25:28,518 --> 01:25:29,878
Άλλος ένας φόνος.
1307
01:25:30,019 --> 01:25:32,259
Ο Selimi θα είναι το τέλος μας.
1308
01:25:32,396 --> 01:25:34,316
Και κανείς δεν μπορεί
να τον σταματήσει.
1309
01:25:37,317 --> 01:25:39,677
Είναι ξεκάθαρο ότι ο
Selimi και ο Bellolampo...
1310
01:25:39,861 --> 01:25:42,061
είναι αυτοί που ασκούν πίεση.
1311
01:25:42,238 --> 01:25:45,038
Πρέπει να φτάσουμε
στον άνθρωπο δυναμίτη.
1312
01:25:45,240 --> 01:25:48,840
- Ναι.
- Αμέσως. Κινήσου γρήγορα.
1313
01:25:49,077 --> 01:25:50,957
Αύριο. Μπορείς να μπεις εκεί;
1314
01:25:51,120 --> 01:25:54,600
Έχω μια ιδέα. Είναι απλό,
κι όμως είναι σίγουρο.
1315
01:26:00,253 --> 01:26:02,133
Ο γιατρός είναι εδώ.
1316
01:27:03,055 --> 01:27:06,175
- Παίρνεις την πίεσή σου;
- Ναι, είναι μια χαρά.
1317
01:27:06,558 --> 01:27:10,598
- Άκου, θα ήθελα να δω τη μητέρα μου.
- Πολύ σύντομα θα μπορείς.
1318
01:27:11,938 --> 01:27:15,178
- Όρεξη;
- Μια χαρά.
1319
01:27:15,357 --> 01:27:18,437
- Όχι τσιγάρα, ε;
- Μην ανησυχείς.
1320
01:27:18,652 --> 01:27:21,612
- Σου είναι δύσκολο, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
1321
01:27:58,227 --> 01:28:00,627
Θέλω να κάνω ένα θαύμα.
1322
01:29:28,052 --> 01:29:30,612
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα γιατρέ.
1323
01:29:46,735 --> 01:29:48,455
- Καλημέρα, αφεντικό.
- Πώς πάει, Giovanni;
1324
01:29:48,611 --> 01:29:50,851
Καλά.
1325
01:29:51,030 --> 01:29:52,030
- Είσαι φρόνιμος;
- Ναι.
1326
01:29:52,114 --> 01:29:53,194
- Δουλεύεις σκληρά;
- Ναι.
1327
01:29:53,323 --> 01:29:55,363
Εντάξει, πίσω στη δουλειά.
Συνέχισε.
1328
01:29:59,162 --> 01:30:02,362
Εντάξει, θα το πω σε
σένα και σε σένα.
1329
01:30:02,581 --> 01:30:06,141
Α, συνεχίστε τη δουλειά. Συνεχίστε.
Τι κάνεις εδώ, ε;
1330
01:30:06,751 --> 01:30:10,551
- Ήρθε η ώρα να με επισκεφτείς.
- Είναι τρελός. Πώς θα έπρεπε να ξέρω.
1331
01:30:10,796 --> 01:30:12,356
Μην νομίζετε ότι τελειώσαμε την
κουβέντα, εσείς οι δύο.
1332
01:30:12,464 --> 01:30:13,744
Ναι, ό,τι θέλετε.
1333
01:30:13,841 --> 01:30:16,761
Περίμενε ένα λεπτό.
Φοβάσαι, ε;
1334
01:30:17,844 --> 01:30:19,084
Γιατί κρατάς όπλο;
1335
01:30:19,220 --> 01:30:22,300
Όχι όχι. Είναι το όπλο του φύλακα.
Θα το καθάριζα, μόνο...
1336
01:30:22,473 --> 01:30:26,273
Δεν πρέπει να το κουβαλάω.
Είναι παράπτωμα.
1337
01:30:26,476 --> 01:30:28,436
Τι λες για αυτό, ε;
1338
01:30:29,395 --> 01:30:31,235
Έλα έλα.
1339
01:30:32,690 --> 01:30:34,010
Πήρα τέσσερα από αυτά.
1340
01:30:34,149 --> 01:30:36,709
- Πολλά λεφτά.
- Δεν πληρώνω αν δεν παράγω.
1341
01:30:37,527 --> 01:30:39,527
Άκούσες για τον Bellolampo;
1342
01:30:39,654 --> 01:30:43,174
- Και λοιπόν;
- Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα;
1343
01:30:43,407 --> 01:30:45,247
Θα συνεχίσω, όπως έκανα πάντα.
1344
01:30:45,367 --> 01:30:49,127
- Θα μείνεις με το αφεντικό σου, τον Selimi;
- Ω, έχεις κολλήσει, Giacomo.
1345
01:30:49,329 --> 01:30:51,289
Κοίτα, τρελάθηκες γιατί
είδες το πιστόλι, σωστά;
1346
01:30:51,456 --> 01:30:52,536
Μην ανησυχείς για αυτό.
1347
01:30:52,665 --> 01:30:54,705
Θα το βάλω στο αμάξι μου. Δεν
μου αρέσει στο στομάχι μου άλλωστε.
1348
01:30:54,875 --> 01:30:56,235
Κάνει πολύ κρύο.
1349
01:31:04,800 --> 01:31:08,040
Ας τα πιούμε, ε; Έλα έλα.
1350
01:31:09,929 --> 01:31:12,409
- Κορυφαίος μαφιόζος σκοτώθηκε από μηχάνημα.
- Θέλετε μια εφημερίδα;
1351
01:31:12,598 --> 01:31:15,718
Το αφεντικό της μαφίας σκοτώθηκε
από τεχνητό νεφρό. Επιπλέον!
1352
01:31:15,893 --> 01:31:19,573
- Πέθανε ο Carmelo Bellolampo.
- Έι! Δύο.
1353
01:31:19,813 --> 01:31:22,053
Τέλος πάντων, δεν ήταν ο Bellolampo
που σκότωσε τον Traini.
1354
01:31:22,190 --> 01:31:26,470
- Ναι, ήξερα ότι δεν ήταν επαγγελματικό όπλο.
- Όχι, υπάρχει άλλος λόγος.
1355
01:31:29,362 --> 01:31:31,362
Δώσε μου μια λεμονάδα.
1356
01:31:31,531 --> 01:31:34,851
Κοίτα, είδαν τον δολοφόνο.
Είναι κάποιος άλλος.
1357
01:31:35,034 --> 01:31:37,634
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Λόγω του παιδιού που δουλεύει εδώ.
1358
01:31:37,828 --> 01:31:40,228
Δούλευε στο περίπτερο, ξέρεις,
όπου σκοτώθηκε ο Traini.
1359
01:31:40,372 --> 01:31:42,452
Τέλος πάντων, κοιμάται μέσα.
Ένας πυροβολισμός.
1360
01:31:42,624 --> 01:31:45,904
Το αγόρι κοιτάζει έξω και ακριβώς
μπροστά στα μάτια του περνά ο δολοφόνος.
1361
01:31:47,795 --> 01:31:49,955
Τι εννοείς, ο δολοφόνος;
1362
01:31:54,800 --> 01:31:56,760
Θα μπορούσε να ταυτοποιηθεί;
1363
01:31:56,886 --> 01:31:59,286
- Ναι.
- Καταλαβαίνεις τι λες;
1364
01:31:59,471 --> 01:32:02,911
- Είσαι σίγουρος ότι το παιδί θα μπορούσε να τον αναγνωρίσει; - Ναι, ναι, φυσικά.
1365
01:32:03,141 --> 01:32:05,021
Είπε ότι ήταν ένας ψηλός
τύπος, ξανθός, εμφανίσιμος...
1366
01:32:05,184 --> 01:32:06,624
και κρατούσε μια βαλίτσα στο χέρι.
1367
01:32:06,894 --> 01:32:08,254
- Τι είδους βαλίτσα;
- Ρώτησα το παιδί...
1368
01:32:08,395 --> 01:32:11,835
μα τι ξέρει ένα παιδί; Είπε
ότι ήταν σαν πρασινωπή.
1369
01:32:12,065 --> 01:32:13,505
Τις χρησιμοποιούν για τένις.
1370
01:32:18,570 --> 01:32:19,650
Πρόσεξε!
1371
01:32:41,298 --> 01:32:44,338
Κύριε Terrasini, κύριε Terrasini!
1372
01:32:44,968 --> 01:32:47,288
Τον σκότωσαν... Τον σκότωσαν... Τον σκότωσαν...
1373
01:32:48,095 --> 01:32:49,215
Κάνε πίσω.
1374
01:33:11,573 --> 01:33:13,093
Θάνατος. Ακαριαίος.
1375
01:33:13,742 --> 01:33:15,462
Προκλήθηκε από πυροβόλα όπλα.
1376
01:33:16,411 --> 01:33:18,091
Υπολογίστε την απόσταση.
1377
01:33:18,246 --> 01:33:20,846
Σημειώστε το ακριβές σημείο εισόδου
και εξόδου, κάθε σφαίρας.
1378
01:33:20,998 --> 01:33:24,678
Τροχιά. Καταγράψτε τον αριθμό
των πληγών παντού.
1379
01:33:24,918 --> 01:33:26,758
Όπλο διαμετρήματος ή όπλα
που χρησιμοποιήθηκαν...
1380
01:33:34,092 --> 01:33:36,492
Μπορεί να έχουμε μια φωτογραφία
των δολοφόνων στην συλλογή μας.
1381
01:33:36,678 --> 01:33:40,718
Ή είσαι κι εσύ ένας από εκείνους τους τύπους
που κατά κάποιο τρόπο δεν βλέπουν ποτέ τίποτα;
1382
01:33:41,765 --> 01:33:44,165
Σκέφτηκα ότι θα ήταν λίγο πιο σοφός.
1383
01:33:44,351 --> 01:33:46,511
Μόλις έβγαλαν τον Bellolampo εκτός,
έπρεπε να φύγει.
1384
01:33:46,644 --> 01:33:48,404
Έπρεπε να το ξέρει.
1385
01:33:48,563 --> 01:33:51,843
Δύο έφτασαν εδώ σε δύο μέρες και θα
έρθουν κι άλλοι, δηλαδή πτώματα.
1386
01:33:52,066 --> 01:33:53,506
Είμαστε μπροστά σε επιδημία.
1387
01:33:56,069 --> 01:33:59,829
- Είπε τίποτα πριν πεθάνει;
- Τον σκότωσαν επαγγελματίες.
1388
01:34:00,031 --> 01:34:03,471
Μην κρύβεις τίποτα, Giacomo,
μην κάνεις τίποτα βιαστικά.
1389
01:34:03,700 --> 01:34:05,820
Δεν χρειάζονται πολλά
για να σκοτωθείς.
1390
01:34:06,453 --> 01:34:08,373
Γιατρέ, είναι για σένα.
1391
01:34:13,375 --> 01:34:14,375
Εμπρός;
1392
01:34:14,501 --> 01:34:17,501
Είμαι ο Giacomo Solaris.
Πρέπει να με συναντήσεις αμέσως.
1393
01:34:17,712 --> 01:34:20,552
- Είναι πολύ σημαντικό.
- Λοιπόν, όχι, είμαι απασχολημένος τώρα.
1394
01:34:20,756 --> 01:34:24,596
Μιλάμε για σένα, για την κυρία Traini
και την πριγκίπισσα Alberese.
1395
01:34:26,887 --> 01:34:29,967
Θα περιμένω σε ένα δημόσιο τηλέφωνο
στην Piazza Verdi σε δύο λεπτά.
1396
01:35:02,250 --> 01:35:03,970
- Λοιπόν;
- Ναι, αυτός είναι.
1397
01:35:04,460 --> 01:35:06,100
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
1398
01:35:06,211 --> 01:35:08,971
Φοράει διαφορετικά
ρούχα αυτή τη στιγμή.
1399
01:35:12,216 --> 01:35:15,136
Σκότωσε και το Αφεντικό;
Ήταν αυτός;
1400
01:35:17,846 --> 01:35:20,126
- Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν.
Σε κανέναν, εντάξει; - Όχι.
1401
01:35:20,265 --> 01:35:21,305
Φύγε.
1402
01:35:38,572 --> 01:35:43,492
Κυρία, ο γερουσιαστής Selimi είναι εδώ με κάποιους άλλους κυρίους που θα ήθελαν να σας δουν.
1403
01:35:47,496 --> 01:35:50,616
Δεν πρόκειται για επίσημη
επίσκεψη. Ήρθαμε, Κυρία...
1404
01:35:50,790 --> 01:35:53,830
να σας ρωτήσω αν θα θέλατε
να μας βοηθήσετε να...
1405
01:35:54,043 --> 01:35:54,963
Να σας βοηθήσω;
1406
01:35:55,086 --> 01:35:57,686
Μου ζήτησε ο γερουσιαστής Selimi,
αν μας επιτρέπετε...
1407
01:35:57,880 --> 01:35:59,000
χωρίς επίσημο ένταλμα...
1408
01:35:59,089 --> 01:36:01,929
να κάνουμε μια αναζήτηση σε ένα
από τα δωμάτια αυτού του σπιτιού.
1409
01:36:02,091 --> 01:36:06,211
Προτιμώ να ξεχάσω το ένταλμα. Αυτό
είναι το σπίτι του εισαγγελέα Traini.
1410
01:36:07,179 --> 01:36:10,099
Ο Selimi συνδέεται με τον
θάνατο του άντρα μου ή όχι;
1411
01:36:10,265 --> 01:36:12,825
Η έρευνα είναι μυστική, κυρία.
1412
01:36:13,017 --> 01:36:15,337
Έκλεισα το μάτι ως προς
την επίσημη διαδικασία.
1413
01:36:16,479 --> 01:36:20,879
Με τη δολοφονία του Bellolampo,
η θέση του κινδυνεύει, κυρία.
1414
01:36:21,107 --> 01:36:23,747
Φοβάται ότι το κόμμα θα τον πετάξει έξω.
1415
01:36:24,902 --> 01:36:27,622
Ήταν ο Bellolampo ο δολοφόνος, Σεβασμιώτατε;
1416
01:36:28,197 --> 01:36:30,797
Τα πράγματα δείχνουν προς
αυτή την κατεύθυνση, ναι.
1417
01:36:36,579 --> 01:36:39,179
Αν ο Bellolampo δούλευε για
αυτόν τον άνθρωπο, συλλάβετε...
1418
01:36:39,373 --> 01:36:41,173
- Σας το ορκίζομαι, κυρία...
- Μην ορκίζεστε τίποτα.
1419
01:36:41,291 --> 01:36:44,451
- Κοίτα τον με το χέρι στην καρδιά.
- Προσπαθώ να αποδείξω ότι ήταν ο Terrasi...
1420
01:36:44,627 --> 01:36:46,307
που θα είχε ωφεληθεί από το θάνατο
του συζύγου σας, όχι εγώ.
1421
01:36:46,462 --> 01:36:47,862
Δώστε μου την ευκαιρία να το αποδείξω.
1422
01:36:47,963 --> 01:36:50,283
Ο άντρας σας κρατούσε ένα μαγνητόφωνο,
ήταν κάπου στο γραφείο του.
1423
01:36:50,465 --> 01:36:52,705
Ναι, ξέρω ότι δεν ήταν νόμιμο.
Πιστεύω ότι έμαθε...
1424
01:36:52,842 --> 01:36:55,442
ότι ο Terrasi είχε εμπλακεί σε
παράνομες συναλλαγές με την Bankers' Trust.
1425
01:36:55,636 --> 01:36:59,116
- Γι' αυτό σκοτώθηκε ο Traini.
- Θα πάρει μόνο ένα λεπτό.
1426
01:37:00,724 --> 01:37:02,204
Ελάτε από δω.
1427
01:37:24,828 --> 01:37:26,868
Αυτά τα μηχανήματα δεν
είναι νόμιμα, βλέπετε.
1428
01:37:27,497 --> 01:37:29,257
Ναι, αλλά...
1429
01:37:29,415 --> 01:37:32,655
πρέπει να το έκανε προς το συμφέρον
του υψηλού αξιώματός του.
1430
01:37:33,668 --> 01:37:36,988
- Δεν υπάρχει πουθενά καταγραφικό.
- Λοιπόν, αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
1431
01:37:37,213 --> 01:37:39,493
Υπάρχουν άλλα μέρη στο σπίτι που θα
μπορούσε να είχε κρύψει το πράγμα.
1432
01:37:39,673 --> 01:37:42,433
- Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
- Έχετε καμιά ιδέα, κυρία;
1433
01:37:42,634 --> 01:37:44,514
Όχι, αλλά δεν σημαίνει ότι πρέπει
να σταματήσετε να ψάχνετε.
1434
01:37:44,678 --> 01:37:46,278
- Μπορείτε να περάσετε από όλο το σπίτι.
- Όχι.
1435
01:37:46,429 --> 01:37:49,549
Θα συνεχίζαμε μια αναζήτηση
που είναι επίσημα άκυρη.
1436
01:37:49,724 --> 01:37:52,884
Ελπίζω να μας συγχωρήσετε
την ενόχληση, Κυρία.
1437
01:38:07,947 --> 01:38:11,067
Υπήρχαν αποδείξεις εναντίον του Terrasi σε
αυτές τις ηχογραφήσεις, σας διαβεβαιώνω.
1438
01:38:11,242 --> 01:38:13,602
Κυρία, αν θέλετε να αποδοθεί
δικαιοσύνη, βοηθήστε με.
1439
01:38:13,785 --> 01:38:15,825
Εσείς είστε που ξέρετε για
συσκευή εγγραφής, όχι εγώ.
1440
01:38:15,996 --> 01:38:17,836
Δεν πρόκειται να σταθώ και να παρακολουθώ
τον εαυτό μου να καταστρέφεται.
1441
01:38:17,997 --> 01:38:20,877
Θα πέσουν και άλλοι. Συμπεριλαμβανομένης
της φήμης του συζύγου σας.
1442
01:38:21,042 --> 01:38:23,322
Ήξερα ακριβώς τι ήταν και
πώς λειτουργούσε.
1443
01:38:23,502 --> 01:38:26,062
- Α, θα μιλήσω. Δεν θα γλυτώσω κανέναν.
- Γερουσιαστή, σε παρακαλώ, φτάνει...
1444
01:38:26,254 --> 01:38:27,294
Τώρα μη με λες Γερουσιαστή.
1445
01:38:27,380 --> 01:38:29,220
Ξέρεις πολύ καλά ότι με
αναγκάζουν να παραιτηθώ.
1446
01:38:29,382 --> 01:38:30,422
Ηρέμησε.
1447
01:38:32,635 --> 01:38:34,235
Κυρία, συγγνώμη.
1448
01:38:40,516 --> 01:38:42,756
- Κυρία.
- Καληνύχτα, Σεβασμιώτατε.
1449
01:38:55,571 --> 01:38:56,971
Άκουσες τα πιο πρόσφατα;
1450
01:38:58,073 --> 01:38:59,473
Τι έκαναν εδώ;
1451
01:38:59,991 --> 01:39:01,591
Έχουν νέο ύποπτο.
1452
01:39:02,284 --> 01:39:03,444
Τον Selimi.
1453
01:39:10,917 --> 01:39:14,237
- Τα χέρια σου είναι κρύα.
- Σήμερα συνέβη κάτι πολύ περίεργο.
1454
01:39:14,461 --> 01:39:16,341
Δεν καταλαβαίνω.
1455
01:39:18,173 --> 01:39:20,973
Μου τηλεφώνησε ο Solaris. Είπε ότι
ήθελε να με συναντήσει στην Piazza Verdi.
1456
01:39:21,134 --> 01:39:24,454
- Τι ήθελε;
- Δεν γνωρίζω. Δεν εμφανίστηκε.
1457
01:39:25,763 --> 01:39:27,883
Λοιπόν, μπορεί να το μπέρδεψες.
1458
01:39:28,056 --> 01:39:31,536
Στο τηλέφωνο είπε ότι ήθελε να μιλήσει
για σένα και για μένα...
1459
01:39:31,768 --> 01:39:33,048
και την πριγκίπισσα Alberese.
1460
01:39:35,312 --> 01:39:37,512
Λοιπόν, μην τον αφήσεις
να σε ενοχλεί.
1461
01:39:37,689 --> 01:39:39,049
Αν έχει καταλάβει...
1462
01:39:39,190 --> 01:39:41,630
ότι εσύ και εγώ θα συναντιόμασταν
στο σπίτι της τότε μπορεί να σκεφτεί...
1463
01:39:41,776 --> 01:39:45,456
Όχι. Απλώς, θέλει να χώνει τη μούρη
του στις δουλειές μου, αυτό είναι όλο.
1464
01:39:45,654 --> 01:39:47,854
Όχι, ο τόνος που χρησιμοποιούσε, ήταν
τόσο σίγουρος για τον εαυτό του...
1465
01:39:48,031 --> 01:39:52,071
Ξέρω τον Solaris. Δεν θα
με υποψιαζόταν ποτέ.
1466
01:39:57,039 --> 01:39:58,319
Φοβάμαι.
1467
01:40:09,633 --> 01:40:12,513
Για άλλη μια φορά κύριε Solaris,
λέω καληνύχτα και αντίο.
1468
01:40:12,677 --> 01:40:15,237
- Καληνύχτα, Barra. - Ο Θεός
να ευλογεί, κύριε. Ευχαριστώ.
1469
01:40:16,639 --> 01:40:18,399
Με ακολούθησε εδώ.
1470
01:40:18,724 --> 01:40:20,644
Ναι, είμαι σίγουρος για αυτό.
1471
01:40:22,268 --> 01:40:25,068
- Τι υπάρχει να ανησυχείς;
- Τι κάνει εδώ;
1472
01:40:25,271 --> 01:40:26,511
Τι θέλει τώρα;
1473
01:40:26,647 --> 01:40:29,927
Θα περιμένει εκεί μέχρι να φύγεις
για να μου μιλήσει, τον ξέρω.
1474
01:40:30,150 --> 01:40:33,270
Πήγαινε τώρα και αν ρωτήσει, πες ότι
ήρθες να επισκεφτείς το παιδί. Φύγε.
1475
01:40:33,486 --> 01:40:35,806
Πέρνα από δίπλα του και μην ανησυχείς.
1476
01:41:10,893 --> 01:41:14,133
- Καλησπέρα.
- Κι άλλο πρόβλημα, κύριε Solaris;
1477
01:41:49,633 --> 01:41:51,513
Ήταν πραγματικά απαραίτητο;
1478
01:41:54,012 --> 01:41:55,452
Τον σκότωσες.
1479
01:42:00,976 --> 01:42:04,416
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο λόγος
ήταν η εγκυμοσύνη σου...
1480
01:42:04,646 --> 01:42:07,566
και ο έρωτας που φοβήθηκες
να αποκαλύψεις.
1481
01:42:13,779 --> 01:42:17,499
Πάντα υπήρχε κάτι που έλεγε ότι
είχε ξεγελαστεί με κάποιο τρόπο.
1482
01:42:19,408 --> 01:42:21,288
Η έκφρασή σου, τη μέρα που
σε είδα στη σκάλα...
1483
01:42:21,410 --> 01:42:23,330
όταν πήγες στην Πριγκίπισσα.
1484
01:42:23,495 --> 01:42:25,455
Πώς τολμάς. Δεν θα ανεχτώ
να μου μιλάς...
1485
01:42:25,622 --> 01:42:28,022
Όχι, παρακαλώ, γνωρίζω κάτι
παραπάνω για το αποκρουστικό...
1486
01:42:28,207 --> 01:42:31,327
και τον παραλογισμό
της παρούσας κατάστασης.
1487
01:42:37,090 --> 01:42:40,850
Ο γιατρός Valgardeni ήταν στο πάρκο.
Ο εραστής σου εθεάθη να κρατά ένα όπλο...
1488
01:42:41,093 --> 01:42:43,933
- και κανείς δεν πλήρωσε τον μάρτυρα.
- Σε παρακαλώ, είμαι σίγουρος ότι κάνεις λάθος...
1489
01:42:44,096 --> 01:42:47,576
Μην διακόπτεις και θα σου το εξηγήσω.
Υπήρχε ένα νεαρό αγόρι μέσα στο περίπτερο.
1490
01:42:48,850 --> 01:42:52,170
Ο πυροβολισμός τον ξύπνησε,
κοιμόταν μέσα εκεί.
1491
01:42:52,770 --> 01:42:56,530
Κοίταξε έξω και είδε τον γιατρό Valgardeni
με ένα όπλο στο χέρι.
1492
01:42:56,773 --> 01:43:00,253
Μόλις πριν από λίγες ώρες τον
αναγνώρισε στην Piazza Verdi.
1493
01:43:01,068 --> 01:43:04,108
Μπορείς να διαβάσεις τις λεπτομέρειες
στην αυριανή εφημερίδα.
1494
01:43:06,073 --> 01:43:07,193
Αλλά...
1495
01:43:08,283 --> 01:43:11,643
υπάρχει μια ερώτηση και
πρέπει να μου απαντήσεις.
1496
01:43:14,371 --> 01:43:18,611
Όταν μιλούσες για τη δύναμη της
υπόδειξης σε εκείνη την ταινία μου...
1497
01:43:20,626 --> 01:43:23,146
το εννοούσες για τον εαυτό σου,
έτσι δεν είναι;
1498
01:43:26,131 --> 01:43:28,131
Κοίτα, υπάρχει ηθική εδώ.
1499
01:43:28,341 --> 01:43:31,181
Εκμεταλλεύτηκες την ταινία
για να καλύψεις έναν φόνο...
1500
01:43:32,220 --> 01:43:34,140
και είμαι συνεργός σου.
1501
01:43:56,990 --> 01:43:59,310
Θα σε συνοδεύσω στην αστυνομία.
1502
01:44:10,794 --> 01:44:14,594
Ίσως τα κίνητρά σου να είναι
πιο προσωπικά από όσο νομίζεις.
1503
01:44:15,673 --> 01:44:19,073
Αν δεν ήσουν έγκυος,
θα σε είχα χαστουκίσει.
1504
01:44:19,509 --> 01:44:21,269
Αλλά μη με προκαλείς.
1505
01:44:49,368 --> 01:44:52,968
Οχι περίμενε. Άκου, αν πάμε στην
αστυνομία, θα παραδεχτείς...
1506
01:44:53,204 --> 01:44:55,044
ότι όλα όσα είπες στην
ταινία σου ήταν ψευδή.
1507
01:44:55,206 --> 01:44:57,366
Θα πουν ότι ο Εισαγγελέας
ήταν έντιμος άνθρωπος...
1508
01:44:57,541 --> 01:45:00,061
ότι είσαι συκοφάντης και ψεύτης.
1509
01:45:00,252 --> 01:45:02,292
Τι θα σε ωφελήσει αν καταστραφώ;
1510
01:45:02,462 --> 01:45:05,062
Θα πας στη Ρώμη. Δεν θα
συμμετέχεις σε όλα αυτά.
1511
01:45:05,214 --> 01:45:09,174
Ασε με να φύγω. Θα κάνω ό,τι
θέλεις, το ορκίζομαι.
1512
01:45:10,552 --> 01:45:12,432
Giacomo, τι συμβαίνει;
1513
01:45:13,471 --> 01:45:16,191
Δεν είναι αυτό που περιμέναμε, δυστυχώς.
1514
01:45:16,390 --> 01:45:19,590
Μα βασίζεις όλο αυτό το θέμα
σε μια λέξη ενός 12χρονου παιδιού.
1515
01:45:19,810 --> 01:45:21,530
- Πώς μπορείς να είσαι σίγουρος ότι...
- Έχεις δίκιο.
1516
01:45:21,686 --> 01:45:23,006
Το αγόρι δεν είδε τίποτα,
δεν είναι αλήθεια ότι...
1517
01:45:23,146 --> 01:45:24,146
Το δικαστήριο θα το αποφασίσει.
1518
01:45:24,272 --> 01:45:26,112
Ο άντρας μου σκοτώθηκε από τους
δικούς του φίλους της Μαφίας.
1519
01:45:26,232 --> 01:45:27,832
- Μπορώ να βάλω αυτήν τη δήλωση.
- Ναι.
1520
01:45:27,983 --> 01:45:30,103
Υπερασπιζόμουν τον άντρα μου μέχρι τώρα,
αλλά αρκετά.
1521
01:45:30,319 --> 01:45:31,319
Giacomo, δεν καταλαβαίνεις...
1522
01:45:31,445 --> 01:45:34,765
Σίγουρα ξέρω τι θα πει για να σωθεί
και τι θα κάνεις για να πάρεις μια ιστορία.
1523
01:45:35,031 --> 01:45:37,151
Μα έχουν πιάσει τον Selimi, τον
έχουν στριμώξει στον τύπο...
1524
01:45:37,325 --> 01:45:38,965
και θες να τον σώσεις;
1525
01:45:39,076 --> 01:45:42,996
Το μόνο που σου ζητώ είναι να έρθεις
στο γραφείο και να το συζητήσουμε ήρεμα.
1526
01:45:43,246 --> 01:45:45,646
Μπορούμε να το συζητήσουμε ήρεμα εδώ.
1527
01:45:48,084 --> 01:45:51,124
Εδώ είναι η ιστορία σου. Αυτή και
ο εραστής της σκότωσαν τον Traini.
1528
01:45:51,336 --> 01:45:53,816
- Δεν μπορείς να το αποδείξεις, δεν υπάρχει εραστής.
- Καλά.
1529
01:45:54,005 --> 01:45:56,085
Τι θα πω λοιπόν στους αναγνώστες
μας αύριο το πρωί;
1530
01:45:56,257 --> 01:45:59,217
Ότι κάναμε πλάκα μέχρι τώρα,
ότι η Μαφία δεν υπάρχει;
1531
01:45:59,427 --> 01:46:02,667
Ότι ο Traini και το είδος του είναι όλοι άγιοι;
Ότι ήταν απλώς ένα έγκλημα πάθους;
1532
01:46:02,888 --> 01:46:04,488
Αρχίζεις να μιλάς όπως κάνουν αυτοί.
1533
01:46:04,598 --> 01:46:07,878
Ποιος νοιάζεται όμως για μια
άθλια περίπτωση μοιχείας;
1534
01:46:08,100 --> 01:46:11,180
- Το να παραδεχτεί κάτι τέτοιο.
- Ήταν σκληρός. Με χτύπησε και εμένα.
1535
01:46:11,395 --> 01:46:13,955
Δεν... Δεν ξέρω γιατί ήρθα.
αναγκάστηκα...
1536
01:46:14,106 --> 01:46:16,706
Giacomo, κοίτα, δεν πρόκειται να
σε υποστηρίξω, κατάλαβες;
1537
01:46:16,900 --> 01:46:19,780
Κάποιος μπορεί να πει ότι πληρώθηκες
για να σώσεις τον Selimi.
1538
01:46:19,944 --> 01:46:22,384
Ναι, και τι θα πεις;
1539
01:46:23,530 --> 01:46:26,050
- Ίσως το δημοσιεύσω κι αυτό.
- Δεν είσαι ο τύπος.
1540
01:46:26,241 --> 01:46:28,281
Αύριο θα σε κατακεραυνώσω
σε όλη την πρώτη σελίδα.
1541
01:46:28,451 --> 01:46:30,971
Αύριο θα συνέλθεις.
1542
01:46:34,414 --> 01:46:35,694
Ποιος είσαι; Με συγχωρείς.
1543
01:46:35,790 --> 01:46:37,110
- Τον Επίτροπο Zamagna.
- Μισό λεπτό.
1544
01:47:06,108 --> 01:47:09,148
Λοιπόν λέει ότι ο δικηγόρος του
είναι εκτός πόλης.
1545
01:47:09,319 --> 01:47:12,999
Τώρα αν περιμένουμε την Παρασκευή, ο δικηγόρος
του θα το έχει μάθει από τη γραμματέα.
1546
01:47:16,867 --> 01:47:20,787
- Αυτό είναι πραγματικά δύσκολο. - Οχι πολύ. Προσπάθησαν, αλλά δεν έφτασαν μακριά.
1547
01:47:21,037 --> 01:47:22,477
Ο Τύπος.
1548
01:47:23,414 --> 01:47:24,854
Όλες τις ερωτήσεις που θέλετε.
1549
01:47:25,165 --> 01:47:26,565
Βγείτε από εδώ. Έξω από εδώ.
1550
01:47:32,004 --> 01:47:33,484
Πού είναι;
1551
01:48:22,005 --> 01:48:23,645
Εδώ. Έλα εδώ ένα λεπτό.
1552
01:48:54,157 --> 01:48:55,317
Είναι ο μόνος τρόπος.
1553
01:48:56,200 --> 01:48:58,600
Διαφορετικά, θα ήμασταν τόσο
ένοχοι όσο ο Traini.186688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.