All language subtitles for How to Kill a Judge (1974) Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:30,520 Τα γεγονότα, οι χαρακτήρες και τα ονόματα αυτής της ταινίας είναι φανταστικά. 2 00:01:30,745 --> 00:01:34,105 Οποιαδήποτε ομοιότητα με πραγματικά γεγονότα, χαρακτήρες ή ονόματα είναι συμπτωματική. 3 00:01:42,088 --> 00:01:43,528 Καλημέρα. 4 00:01:50,553 --> 00:01:51,593 Ναι. 5 00:01:57,225 --> 00:01:59,025 Τι είναι, De Tonnari; 6 00:02:10,028 --> 00:02:13,868 Σας φέρνω μια υπόθεση. Συκοφαντική δυσφήμιση Εισαγγελέα. 7 00:02:14,406 --> 00:02:16,446 Έχει να κάνει με μια ταινία. 8 00:02:21,329 --> 00:02:23,889 - Με ποιανού ταινία; - Του Giacomo Solaris. 9 00:02:24,081 --> 00:02:26,681 - Και αυτή τη στιγμή προβάλλεται; - Ναι. 10 00:02:34,048 --> 00:02:36,288 Θα έλεγες ότι είναι επίθεση κατά ενός από τους εισαγγελείς μας; 11 00:02:36,425 --> 00:02:39,265 Είναι μια επίθεση εναντίον σας προσωπικά, κύριε. 12 00:02:45,849 --> 00:02:48,889 - Άρα έχω εμπνεύσει μια ταινία, έτσι δεν είναι; - Είναι συκοφαντία. 13 00:02:51,312 --> 00:02:53,192 Είναι απλά αηδιαστικό. 14 00:02:55,441 --> 00:02:58,601 Πάρε ένα αντίγραφο της ταινίας. Θέλω να της ρίξω μια ματιά. 15 00:03:03,448 --> 00:03:05,088 Πιάσαμε το τζακ ποτ. 16 00:03:08,285 --> 00:03:10,685 - Λοιπόν; - Απόφαση δικαστηρίου. Πήραν μια εκτύπωση της ταινίας. 17 00:03:10,870 --> 00:03:13,950 Αυτή τη στιγμή, παρουσιάζεται στον Traini, τον Εισαγγελέα. 18 00:03:14,165 --> 00:03:17,925 - Πού είναι ο λαμπρός σκηνοθέτης σας; - Εκεί μέσα. Καλύτερα να του το πω, φαντάζομαι. 19 00:03:18,127 --> 00:03:21,487 Έχουμε κηρύξει πόλεμο εναντίον κάθε πολιτικού της Μαφίας στην πόλη. 20 00:03:25,216 --> 00:03:26,936 - Και μετά υπάρχει... - Σου έχω νέα. 21 00:03:27,092 --> 00:03:29,532 Ο εισαγγελέας Traini έστειλε δικαστική απόφαση. 22 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 Η ταινία; 23 00:03:30,804 --> 00:03:32,964 Ο δικηγόρος μας εδώ λέει ότι τη βλέπει αυτή τη στιγμή. 24 00:03:33,139 --> 00:03:35,659 - Θα πάθει έμφραγμα. - Δεν θα υποτίμησα τον Traini. 25 00:03:35,808 --> 00:03:38,328 Δεν είναι ο τύπος που παθαίνει έμφραγμα. 26 00:03:38,519 --> 00:03:40,519 Λοιπόν, μέχρι να τηλεφωνήσει, μείνε στο τηλέφωνο. 27 00:03:47,276 --> 00:03:48,916 Υποτίθεται ότι είμαι εγώ; 28 00:03:49,903 --> 00:03:50,943 Ναι. 29 00:03:51,071 --> 00:03:55,071 Κάπου βρήκαν έναν ηθοποιό με πρόσωπο που θυμίζει λίγο το δικό σας. 30 00:03:55,324 --> 00:03:57,164 Αν και είναι πολύ μεγαλύτερος. 31 00:03:58,452 --> 00:04:00,972 - Ποιος έκανε το σενάριο; - Α, ο Giacomo Solaris. 32 00:04:01,163 --> 00:04:02,723 Ο σκηνοθέτης; 33 00:04:02,831 --> 00:04:05,711 - Δεν έκανε ταινία κατά της Μαφίας; - Ακριβώς. 34 00:04:07,209 --> 00:04:09,089 Στη σκηνή αυτή ο Γενικός Εισαγγελέας της Περιφέρειας... 35 00:04:09,253 --> 00:04:12,053 πρέπει να εμφανιστεί ενώπιον της ακρόασης της επιτροπής κατά της μαφίας. 36 00:04:12,214 --> 00:04:16,854 Πρέπει να απαντήσει στις κατηγορίες ότι συνεργάζεται με πολιτικούς της Μαφίας. 37 00:04:20,512 --> 00:04:21,832 Και ποιο είναι το συμπέρασμα... 38 00:04:21,972 --> 00:04:25,332 αφού η επιτροπή δεν έκανε ποτέ την παραμικρή εξαίρεση στις επιχειρήσεις μου; 39 00:04:25,558 --> 00:04:28,198 Το συμπέρασμα είναι ότι η επιτροπή μάλλον διοικείται από τη Μαφία. 40 00:04:28,352 --> 00:04:29,912 - Αυτό είναι... - Δεν είναι μόνο αυτό. 41 00:04:30,062 --> 00:04:31,662 Υπάρχουν αναδρομές που λένε τα λάθη... 42 00:04:31,813 --> 00:04:34,533 που ο Εισαγγελέας διέπραξε κατά τη διάρκεια της καριέρας του. 43 00:04:34,691 --> 00:04:37,411 Λοιπόν, αυτό πρέπει να είναι ευχάριστο. 44 00:04:55,875 --> 00:04:56,835 Μπουμ. 45 00:05:01,380 --> 00:05:04,100 Θα μπορούσα να σου πω ότι θα το τραβούσαν σε αργή κίνηση. 46 00:05:04,257 --> 00:05:06,137 Έτσι δολοφονήθηκε ο επιθεωρητής Tesi. 47 00:05:06,259 --> 00:05:09,699 Ναι, είναι ένας από τους φόνους που απέδωσαν στον μαφιόζο Carmelo Bellolampo. 48 00:05:09,887 --> 00:05:11,927 Στην ταινία, φυσικά, τα ονόματα έχουν αλλάξει όλα. 49 00:05:12,097 --> 00:05:13,657 Θα έπρεπε να ελπίζω. 50 00:05:13,807 --> 00:05:16,487 Και σύντομα τώρα θα μας κατηγορήσουν ότι συγκαλύπτουμε τα αφεντικά... 51 00:05:16,684 --> 00:05:19,244 και αφήνουμε το όλο θέμα να καταρρεύσει. - Υπάρχουν κι άλλα. 52 00:05:19,437 --> 00:05:22,197 Συνεχίζουν να ισχυρίζονται ότι ο Εισαγγελέας απέκρυψε στοιχεία εναντίον του Bellolampo... 53 00:05:22,398 --> 00:05:24,718 - μειώνοντας τη φυλάκισή του στο μισό. - Α, αλλά αυτό είναι ανοησία. 54 00:05:24,900 --> 00:05:27,340 Η ιστορία είναι τόσο παλιά που δεν είναι καν είδηση. 55 00:05:36,493 --> 00:05:38,133 Ποιος είναι αυτός ο γόης; 56 00:05:38,995 --> 00:05:41,355 Είναι η ιδέα τους για τον Bellolampo, ο οποίος είναι ελεύθερος τώρα... 57 00:05:41,539 --> 00:05:44,419 χάρη στον Εισαγγελέα τους. Κανείς δεν τον έχει δει από τότε... 58 00:05:44,625 --> 00:05:47,345 υποστηρίζοντας ότι έτσι είναι στην πραγματικότητα. 59 00:05:52,923 --> 00:05:54,483 Είναι καλό κάστινγκ, έτσι; 60 00:05:54,925 --> 00:05:57,885 Αυτό το βρίσκω απαράδεκτο... 61 00:05:58,094 --> 00:06:00,934 - τερατώδες. - Ηρέμησε και απόλαυσέ το. 62 00:06:05,809 --> 00:06:09,169 Αυτό είναι το μέρος για τον πληροφοριοδότη, Lipari. Ο αδερφός της ιερόδουλης. 63 00:06:09,395 --> 00:06:11,195 Ναι, ναι, ξέρω ποιός είναι. 64 00:06:12,898 --> 00:06:15,658 Μια ψυχική περίπτωση. Τον ρώτησα προσωπικά. 65 00:06:16,777 --> 00:06:18,697 Ισχυρίστηκε ότι ήξερε κάτι για τον Bellolampo... 66 00:06:18,820 --> 00:06:20,380 για τον θάνατο του επιθεωρητή Tesi... 67 00:06:20,530 --> 00:06:24,650 το αυτοκίνητο με δυναμίτη στην ταπετσαρία. Όλα ανοησίες, ψέματα. 68 00:06:28,536 --> 00:06:30,136 Δείτε το, κύριε. 69 00:06:31,914 --> 00:06:34,114 Κανείς δεν κάθεται σε αυτό το μέρος. 70 00:06:35,125 --> 00:06:36,085 Υπογράμμισαν το γεγονός... 71 00:06:36,210 --> 00:06:39,090 ότι εξέτασες τον κρατούμενο χωρίς υπάλληλο για να του αφαιρέσεις την κατάθεσή του... 72 00:06:39,295 --> 00:06:40,855 - το οποίο δικαιούται. - Ήταν πολύ άρρωστος. 73 00:06:40,964 --> 00:06:43,404 Αρρώστησε στο δρόμο για το δικαστήριο και δεν υπήρχε κανείς να τον αντικαταστήσει. 74 00:06:43,591 --> 00:06:45,991 Ναι, αλλά ισχυρίζονται ότι ο υπάλληλος απουσίαζε κατόπιν εντολής σας. 75 00:06:46,176 --> 00:06:50,176 Γιατί δεν ήθελε κανέναν άλλον παρών να ακούσει τη μαρτυρία. 76 00:06:54,683 --> 00:06:57,443 Λίγες μέρες μετά, ο Lipari βρέθηκε νεκρός. 77 00:06:57,644 --> 00:06:58,924 Σκοτώθηκε. 78 00:06:59,062 --> 00:07:01,862 Θέλουν να δώσουν την ιδέα, την εντύπωση ότι ήξερε πάρα πολλά... 79 00:07:02,023 --> 00:07:04,383 που μπορούσε να φέρει σε δύσκολη θέση τον Εισαγγελέα. 80 00:07:04,567 --> 00:07:08,167 Αναφέρονται στο γεγονός ότι ο Lipari, αφού μίλησε... 81 00:07:08,403 --> 00:07:12,483 ήλπιζε ότι θα ήσουν επιεικής, αλλά αντ' αυτού οδηγήθηκε στο θάνατό του. 82 00:07:13,116 --> 00:07:15,636 Ξέρετε τι λένε; 83 00:07:18,036 --> 00:07:20,876 Στην πραγματικότητα κατηγορούν τον εισαγγελέα ότι είναι... 84 00:07:51,064 --> 00:07:53,864 Κοίτα, κατάφεραν να με σκοτώσουν. 85 00:08:04,659 --> 00:08:07,219 ΤΕΛΟΣ 86 00:08:11,456 --> 00:08:14,456 Ο Εισαγγελέας σκοτώνει τον Lipari και η Μαφία τον Εισαγγελέα. 87 00:08:14,667 --> 00:08:16,067 Χαρούμενο τέλος. 88 00:08:16,836 --> 00:08:19,476 Πες μου, πώς αντιδρά ο κόσμος όταν σκοτώνεται ο Εισαγγελέας; 89 00:08:19,671 --> 00:08:21,991 Μπορω να σας πω. Με χειροκροτήματα. 90 00:08:22,549 --> 00:08:24,469 - Αγάπη μου. - Καλημέρα, σινιόρα. 91 00:08:25,802 --> 00:08:28,762 Λυπάμαι που έπρεπε να δεις αυτή την άστοχη προσπάθεια, αγαπητή μου. 92 00:08:28,971 --> 00:08:29,971 Το είδα χθες. 93 00:08:30,097 --> 00:08:32,257 Ήμουν αυτή που ζήτησα από τον De Tonnari να σε κάνει να το δεις. 94 00:08:32,390 --> 00:08:35,550 - Τους λείπει κάθε σεβασμός για σένα. - Αυτή είναι η ερμηνεία σου; 95 00:08:35,727 --> 00:08:40,287 Αν μου επιτρέπεται, κύριε, έχουμε μια τέλεια περίπτωση εδώ. Δυσφήμιση χαρακτήρα, ξεκάθαρη και απλή. 96 00:08:40,564 --> 00:08:42,964 Θα μπορούσαμε εύκολα να τους συλλάβουμε. 97 00:08:43,149 --> 00:08:46,429 Πρέπει να μάθεις να ελέγχεις τον εαυτό σου για να αποδώσεις δικαιοσύνη. 98 00:08:46,944 --> 00:08:50,944 Πρέπει να πας πιο αργά, De Tonnari, ειδικά όταν τα πράγματα είναι δύσκολα. 99 00:08:51,198 --> 00:08:52,118 Δεν εγκρίνω. 100 00:08:52,240 --> 00:08:54,440 Διστάζεις, θα νομίζουν ότι είσαι αδύναμος. 101 00:08:54,576 --> 00:08:55,936 Να τους συλλάβεις. 102 00:08:56,327 --> 00:08:58,407 Σήμερα στον κινηματογράφο μια γυναίκα σηκώθηκε και ούρλιαξε: 103 00:08:58,579 --> 00:09:00,579 "Ντροπή σου! Δεν μπορείς να μιλάς για το δικαστήριο!" 104 00:09:00,748 --> 00:09:02,068 - Πόσο βαρετό. - Δυο άτομα τσακώθηκαν... 105 00:09:02,207 --> 00:09:03,207 και κατέληξαν στο νοσοκομείο. 106 00:09:03,333 --> 00:09:04,453 Λειτουργεί. 107 00:09:05,585 --> 00:09:07,305 Στείλτο στον συντάκτη. 108 00:09:08,754 --> 00:09:11,554 Ο εισαγγελέας Traini έχει να απαντήσει πολλά περισσότερα από αυτά. 109 00:09:11,757 --> 00:09:14,277 Αγόρι, η ταινία τους έχει θορυβήσει, έτσι δεν είναι; 110 00:09:14,467 --> 00:09:15,507 Ναι. 111 00:09:15,593 --> 00:09:18,913 Έι, τι θα λέγατε για εκείνη την υπόθεση εναντίον της Bankers' Credit Association. 112 00:09:19,096 --> 00:09:22,056 Τι σκάνδαλο. Ανυπομονώ να δω τη δίκη. 113 00:09:22,516 --> 00:09:25,316 - Το απέφευγε εδώ και έξι χρόνια. - Η αστυνομία. 114 00:09:36,444 --> 00:09:37,644 Θα σας το πω ξεκάθαρα. 115 00:09:37,779 --> 00:09:41,459 Αν η ταινία βγει έξω, όλοι είναι ψύχραιμοι και κανείς δεν κλητεύεται, σωστά; 116 00:09:41,740 --> 00:09:44,620 - Ποια είναι η επίσημη ιστορία; - Παραπληροφόρηση. Συκοφαντία. 117 00:09:45,160 --> 00:09:48,640 Παιδιά φτάσατε εδώ πολύ αργά. Ο εισαγγελέας είδε την ταινία. 118 00:09:49,330 --> 00:09:51,690 Η επόμενη φωτογραφία σου θα είναι στο αυτί ενός χοίρου που θα λάβεις τη βοήθειά μου... 119 00:09:51,874 --> 00:09:54,514 με όλα αυτά τα αυτοκίνητα της αστυνομίας, τον εξοπλισμό και τα ανταλλακτικά. 120 00:09:54,710 --> 00:09:57,390 Τι είσαι; Έχεις κάποιον πολιτικό άγγελο, ε; 121 00:09:58,463 --> 00:10:00,423 Ο μόνος μεγαλόσωμος που ξέρω είσαι εσύ. 122 00:10:01,048 --> 00:10:03,968 Όχι, το μόνο περιστέρι, το μόνο κορόιδο. Αλλά δεν δίνεις δεκάρα. 123 00:10:04,176 --> 00:10:06,376 Θα λείψεις σε μερικές εβδομάδες, ούτως ή άλλως. 124 00:10:06,553 --> 00:10:09,633 Την ημέρα που ο Traini αποκτά ολόκληρη την εικόνα, με κλωτσάει η ουρά μου. 125 00:10:09,847 --> 00:10:13,287 Για μένα, εσύ σημαίνεις μακρά δυστυχία. Στέρηση. 126 00:10:13,475 --> 00:10:15,475 Άντε στο διάολο, Giacomo. 127 00:10:16,103 --> 00:10:17,143 Giacomo! 128 00:10:17,604 --> 00:10:19,684 - Τηλέφωνο. - Σε ένα λεπτό. 129 00:10:19,814 --> 00:10:22,454 Έι, Zamagna, ας πιούμε ένα ποτό αργότερα. 130 00:10:30,406 --> 00:10:31,566 Ευχαριστώ. 131 00:10:32,325 --> 00:10:34,205 - Εμπρός; - Solaris; 132 00:10:34,326 --> 00:10:36,846 - Ναι. - Είμαι η Antonia Traini. 133 00:10:37,662 --> 00:10:40,702 Μου δόθηκε αυτός ο αριθμός. Δεν ήξερα που να σε βρω. 134 00:10:40,915 --> 00:10:43,035 Το ξενοδοχείο σας μου είπε να δοκιμάσω εδώ. 135 00:10:43,209 --> 00:10:46,649 Ο σύζυγός μου και εγώ θα θέλαμε να σας προσκαλέσουμε να δειπνήσετε μαζί μας αύριο το απόγευμα. 136 00:10:46,837 --> 00:10:49,037 - Θα ήταν εντάξει στις 9:00; - Ναι. 137 00:10:49,339 --> 00:10:52,059 - Στις 9:00 λοιπόν. Θα έρθετε; - Φυσικά. 138 00:10:52,258 --> 00:10:53,418 Αντίο σας. 139 00:10:56,803 --> 00:10:59,643 Η Signora Traini. Τηλεφώνησε μόλις τώρα. 140 00:11:01,015 --> 00:11:03,695 Μου ζήτησε να πάω για δείπνο αύριο το βράδυ. 141 00:11:10,732 --> 00:11:11,772 - Καλησπέρα σας κύριε. - Καλησπέρα. 142 00:11:11,899 --> 00:11:13,139 Από εδώ. 143 00:11:13,818 --> 00:11:15,858 Έχετε γνωρίσει τη γυναίκα μου, έτσι δεν είναι, την σινιόρα Traini; 144 00:11:16,028 --> 00:11:17,348 - Τι κάνετε; - Τι κάνετε; 145 00:11:17,487 --> 00:11:20,647 Θυμάμαι τέλεια. Γνωριστήκαμε στην Taormina πέρυσι. 146 00:11:20,865 --> 00:11:21,945 Ακριβώς. 147 00:11:22,075 --> 00:11:23,955 Στη βίλα του γερουσιαστή De Marco, με θέα στη θάλασσα. 148 00:11:24,118 --> 00:11:25,318 - Ναι. - Όμορφα. 149 00:11:25,452 --> 00:11:27,012 Μια από τις ωραιότερες θέες στον κόσμο. 150 00:11:27,162 --> 00:11:28,962 - Με συγχωρείτε. - Φυσικά. 151 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 - Είστε ο κύριος... - Solaris. 152 00:11:36,962 --> 00:11:38,802 Όλοι οι σκηνοθέτες δεν φοράνε γραβάτα; 153 00:11:39,047 --> 00:11:40,807 - Συγνώμη, εγώ δεν... - Δεν είναι σημαντικό. 154 00:11:40,966 --> 00:11:43,126 Ο άντρας μου σας περιμένει. 155 00:11:46,095 --> 00:11:47,295 Antonia. 156 00:11:47,971 --> 00:11:49,811 Εμένα ψάχνετε; 157 00:11:51,641 --> 00:11:53,921 - Αυτός είναι ο κύριος Solaris. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 158 00:11:54,060 --> 00:11:57,180 - Ευχαριστώ. - Ο βοηθός μου, De Tonnari. 159 00:11:59,731 --> 00:12:02,451 - Ευχαρίστησή μου. - Συγγνώμη, αγαπητέ. Ελάτε. 160 00:12:03,067 --> 00:12:05,787 - Γνωρίζετε τον γερουσιαστή Terrasi. - Ναι. Τι κάνετε; 161 00:12:05,987 --> 00:12:07,827 - Πολύ καλά. - Κύριε Catalani. 162 00:12:07,947 --> 00:12:10,587 - Από την Πίστωση των Τραπεζών. - Ο Πρόεδρος. 163 00:12:12,742 --> 00:12:13,822 Είστε σκηνοθέτης. 164 00:12:13,910 --> 00:12:17,070 Θα μπορούσα να πω τέτοιες ιστορίες για το Παλέρμο που δεν μπορείτε να φανταστείτε. 165 00:12:17,246 --> 00:12:20,406 - Υπάρχουν πολλά να μάθεις σε αυτή την πόλη. - Η αγαπημένη μας ξαδέρφη, πριγκίπισσα Alberese. 166 00:12:20,624 --> 00:12:24,184 Είμαι βέβαιος ότι ο κύριος Solaris γνωρίζει ήδη πολλά για την πόλη μας. 167 00:12:24,419 --> 00:12:26,619 Έχω πάει ήδη στο Hollywood. 168 00:12:26,796 --> 00:12:29,076 - Δύο γουέστερν. - Δεν γυρίζει γουέστερν. 169 00:12:29,256 --> 00:12:30,296 Ελάτε. 170 00:12:30,799 --> 00:12:33,399 - Ακριβώς στο θέμα. - Είναι ο καλύτερος τρόπος. 171 00:12:37,930 --> 00:12:41,090 Δεν θα του επέτρεπα ποτέ να μπει σε αυτό το σπίτι. 172 00:12:49,565 --> 00:12:53,525 Ως η μικρή μας σταρ εκεί έξω, μπορώ κάλλιστα να έρθω στο θέμα. 173 00:12:55,111 --> 00:12:57,791 Είμαι ο Εισαγγελέας της ταινίας σας, ναι ή όχι; 174 00:12:59,323 --> 00:13:01,283 Λοιπόν, αυτή είναι μια απόφαση που μπορείτε εσείς να πάρετε. 175 00:13:01,450 --> 00:13:04,850 Θα μπορούσατε να έχετε απλοποιήσει τα πράγματα και να αποκαλούσατε τον χαρακτήρα με το πραγματικό μου όνομα. 176 00:13:05,078 --> 00:13:07,638 Αλλά τότε η ταινία θα είχε αποκλειστεί αμέσως... 177 00:13:07,830 --> 00:13:11,350 - και ήθελα να τη δει το κοινό. - Και να τους κάνει να χάσουν την πίστη στη δικαιοσύνη; 178 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 Όχι, για να ανακτήσουν την πίστη στη δικαιοσύνη. 179 00:13:15,211 --> 00:13:18,451 Ο νεαρός βοηθός μου, ο De Tonnari, ένας άλλος πρωταθλητής της δικαιοσύνης... 180 00:13:19,131 --> 00:13:21,571 έχει σχηματίσει μήνυση εναντίον σας... 181 00:13:22,217 --> 00:13:24,417 για συκοφαντική δυσφήμιση δημόσιου λειτουργού. 182 00:13:24,803 --> 00:13:27,843 Οι κατηγορίες σας ήταν και ψευδείς και βαριές. 183 00:13:28,097 --> 00:13:30,977 - Στο δικαστήριο θα θέλουν αποδείξεις. - Ευχαριστώ. 184 00:13:31,141 --> 00:13:32,981 - Θα το αποδείξω. - Πως; 185 00:13:33,143 --> 00:13:37,063 - Πηγαίνετε με στο δικαστήριο και θα το αποδείξω. - Τότε πιστεύετε στο δικαστικό μας σύστημα; 186 00:13:37,313 --> 00:13:39,033 Όχι, στα αποτελέσματα ενός σκανδάλου. 187 00:13:39,190 --> 00:13:43,270 - Η πρόταση είναι αδιαμφισβήτητο συμπέρασμα. - Ξέρετε ήδη την πρόταση. 188 00:13:44,194 --> 00:13:45,874 Μπορώ να ζητήσω επιείκεια. 189 00:13:46,571 --> 00:13:49,131 Σας επετράπη να χρησιμοποιήσετε τη φυλακή μας σε μια ή δύο σκηνές. 190 00:13:49,323 --> 00:13:51,843 Το να μένεις όμως εκεί ως κρατούμενος είναι κάτι άλλο. 191 00:13:51,992 --> 00:13:53,312 Το ίδιο είπε και ο αρχιφύλακας. 192 00:13:53,452 --> 00:13:55,972 Διάβασε λίγο από την ταινία και μου είπε σαν αστείο: 193 00:13:56,162 --> 00:13:59,002 «Θα γίνεις πελάτης εδώ κάποια μέρα». 194 00:14:00,416 --> 00:14:02,736 Και αυτό είναι το τίμημα που είστε έτοιμος και διατεθειμένος να πληρώσετε... 195 00:14:02,876 --> 00:14:05,236 με την προϋπόθεση ότι μπορείτε να με δείτε να δικάζομαι... 196 00:14:05,378 --> 00:14:08,338 και δεν έχει σημασία αν καταδικαστώ ή όχι. 197 00:14:08,506 --> 00:14:12,626 Είναι το σκάνδαλο, οι υπαινιγμοί. Για εσάς, αυτό είναι το μόνο που μετράει πραγματικά. 198 00:14:14,511 --> 00:14:17,671 Μπορεί να σε απογοητεύσει, κύριε Solaris. Αλλά εμείς... 199 00:14:17,889 --> 00:14:21,849 Οι δικαστές είναι μια φυλή στρατιωτών που δεν τρέφουν αγάπη για τον πόλεμο... 200 00:14:22,101 --> 00:14:25,661 - και δεν έχουμε ανοσία στον ανθρώπινο πόνο. - Χαίρομαι που το ακούω. 201 00:14:25,896 --> 00:14:29,496 Πώς δεν δυσκολευτήκατε κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων; 202 00:14:29,732 --> 00:14:31,292 Άδειες σκοποβολής; 203 00:14:31,651 --> 00:14:34,011 Πήρα μια μικρή βοήθεια από κάποιον στη Μαφία. 204 00:14:34,194 --> 00:14:36,114 Και λίγη βοήθεια της αστυνομίας, σωστά; 205 00:14:37,239 --> 00:14:39,679 Γνωρίζετε τον Επίτροπο Zamagna; 206 00:14:41,325 --> 00:14:42,565 Zamagna; 207 00:14:43,035 --> 00:14:45,315 Ω! ναι. Αυτός από το απόσπασμα περιπολίας. 208 00:14:45,537 --> 00:14:49,137 Σίγουρα, μας συνάντησε στα μισά του δρόμου, αλλά μόνο αφού πήρε το οκ από τη Ρώμη. 209 00:14:49,374 --> 00:14:51,374 Είναι πολύ αυστηρός. 210 00:14:52,335 --> 00:14:55,535 Συγγνώμη για την εισβολή, κύριοι, αλλά το δείπνο είναι έτοιμο. 211 00:14:56,213 --> 00:14:57,653 - Γατάκι, εδώ. Έλα. - Κύριε Solaris. 212 00:14:57,756 --> 00:15:00,076 - Ακριβώς απέναντι. - Κοίτα, λατρεύω... 213 00:15:00,216 --> 00:15:02,736 Καθίστε. Θα ειμαι ακριβως εδω. 214 00:15:03,594 --> 00:15:04,834 Κύριε Solaris. 215 00:15:09,474 --> 00:15:13,514 Ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι δεν θα ερχόσασταν. Χαιρόμαστε πολύ που το κάνατε. 216 00:15:13,769 --> 00:15:16,809 Το παίρνω λοιπόν ότι ο σύζυγός μου αποδέχτηκε τη συγγνώμη σας. 217 00:15:17,564 --> 00:15:20,444 Στην πραγματικότητα, κυρία, δεν νομίζω ότι περίμενε συγγνώμη... 218 00:15:20,650 --> 00:15:22,490 και δεν του την πρόσφερα. 219 00:15:23,027 --> 00:15:25,187 Λοιπόν, δεν μιλήσατε; 220 00:15:26,405 --> 00:15:27,565 Με το ζόρι. 221 00:15:28,615 --> 00:15:29,815 Με το ζόρι; 222 00:15:31,743 --> 00:15:33,143 Αλήθεια; Ελάτε. 223 00:15:35,496 --> 00:15:37,176 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 224 00:15:40,917 --> 00:15:43,757 Είμαστε μόνο στην αρχή. Κάποιος πέταξε μια πέτρα στον γιο μου. 225 00:15:43,920 --> 00:15:47,000 Κάποιος που εμπνέεται από την ταινία σας, χωρίς αμφιβολία. 226 00:15:47,214 --> 00:15:51,174 Αύριο μπορεί να μας χτυπήσουν καθώς περπατάμε στο δρόμο. 227 00:15:51,426 --> 00:15:54,106 Η δουλειά σας είναι χειρότερη από οποιοδήποτε φύλλο εφημερίδας. 228 00:15:54,262 --> 00:15:55,342 Κρύβεστε... 229 00:15:55,471 --> 00:15:59,311 καταφεύγετε πίσω από ηθικές αξιώσεις, μισές αλήθειες. 230 00:15:59,558 --> 00:16:03,798 Είναι εκπληκτικό, ειλικρινά, που ο σύζυγός μου δεν σας έχει συλλάβει. 231 00:16:04,061 --> 00:16:06,901 Εγώ δεν θα ήμουν τόσο γενναιόδωρη, πιστέψτε με. 232 00:16:08,982 --> 00:16:13,142 Να υποθέσω ότι θα προτιμούσατε να μην με έχετε στο τραπέζι σας απόψε; 233 00:16:13,403 --> 00:16:14,803 Ναι σωστά. 234 00:16:20,951 --> 00:16:22,751 Tommaso, αγάπη μου, τι κάνεις μακριά από το κρεβάτι; 235 00:16:22,911 --> 00:16:24,631 Ο μπαμπάς σε έβαλε μέσα πριν μια ώρα. Έλα. 236 00:16:24,787 --> 00:16:27,067 Pietro, φεύγει ο κύριος Solaris. 237 00:16:29,833 --> 00:16:32,193 Όχι, όχι, ξέρω τη έξοδο. Ευχαριστώ. 238 00:16:39,133 --> 00:16:40,533 Με συγχωρείτε. 239 00:16:40,634 --> 00:16:42,954 - Είστε ο Giacomo Solaris; - Ναι. 240 00:16:43,470 --> 00:16:44,870 - Selimi. - Ω. 241 00:16:45,179 --> 00:16:47,659 Το ανερχόμενο πολιτικό αστέρι του Παλέρμο. 242 00:16:48,140 --> 00:16:50,060 Ο ανταγωνισμός ήταν αδύναμος. 243 00:16:50,225 --> 00:16:53,705 - Δεν φεύγατε, έτσι; - Ναι, στην πραγματικότητα. 244 00:16:54,604 --> 00:16:56,484 Χάρηκα που σας γνώρισα. 245 00:16:59,900 --> 00:17:01,220 - Τιμή σου. - Καλό απόγευμα. 246 00:17:01,818 --> 00:17:02,778 - Γειά σου. - Selimi. 247 00:17:02,903 --> 00:17:05,703 Με συγχωρείς. Θα μπορούσα να σου μιλήσω για ένα λεπτό; 248 00:17:09,450 --> 00:17:10,890 Είναι αλήθεια αυτό που άκουσα; 249 00:17:11,034 --> 00:17:13,874 Ότι προχωράς με την υπόθεση; Πιστωτική Ένωση Τραπεζών; 250 00:17:14,079 --> 00:17:16,639 - Ναι, το εξετάζω τώρα. - Κάνε την έρευνα σου... 251 00:17:16,831 --> 00:17:19,031 αλλά μετά κλείδωσέ την και χάσε το κλειδί, εντάξει; 252 00:17:19,166 --> 00:17:20,646 Selimi, δεν θα επιτρέψω τέτοιου είδους κουβέντες. 253 00:17:20,793 --> 00:17:22,553 Αν οδηγηθεί στο δικαστήριο, θα ξεχάσω την καριέρα μου. 254 00:17:22,669 --> 00:17:24,589 Και θα ξεχάσω την δική μου... 255 00:17:25,130 --> 00:17:26,690 αν δεν προσαχθεί στο δικαστήριο. 256 00:17:26,839 --> 00:17:29,439 Η θέση σου αυτή τη στιγμή δεν είναι τόσο σημαντική όσο η δική μου. 257 00:17:29,633 --> 00:17:32,473 - Δεν είναι δική μου γνώμη. - Κύριοι, η γυναίκα μου περιμένει. 258 00:17:32,678 --> 00:17:35,558 - Πρέπει να μάθω ποιες είναι οι προθέσεις σου. - Δεν χρειάζεται να ξέρεις τίποτα. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 Θέλω να μάθω, η υπόθεση αυτή οδηγείται στο δικαστήριο; 260 00:17:37,849 --> 00:17:39,849 Selimi, είσαι ικανός πολιτικός. 261 00:17:40,017 --> 00:17:42,137 Αλλά δεν έχεις μάθει ακόμα να περιορίζεις τη γλώσσα σου. 262 00:17:42,311 --> 00:17:45,111 Αυτός δεν είναι τρόπος να αποκτήσεις αυτό που πραγματικά θέλεις. 263 00:17:49,275 --> 00:17:50,755 Θα απολυθώ είναι αυτό που εννοείς. 264 00:17:50,860 --> 00:17:53,340 Δεν πρόκειται να υπαγορεύσεις τις απόψεις μου σε αυτή την περίπτωση. 265 00:17:53,528 --> 00:17:54,648 Είναι ξεκάθαρο; 266 00:18:01,327 --> 00:18:02,487 Σηκωθείτε. 267 00:18:08,041 --> 00:18:09,561 Ορίστε το τιπ σας. 268 00:18:10,042 --> 00:18:12,722 - Είναι ο Giacomo Solaris. Πες γεια. - Γοητευμένος. 269 00:18:12,920 --> 00:18:14,560 - Οι κόρες μου. - Γοητευμένος. 270 00:18:15,047 --> 00:18:16,487 - Χάρηκα. - Αντίο. 271 00:18:19,675 --> 00:18:22,875 Τι είπε, ε; Πώς ήταν η Αυτού Υψηλότης; 272 00:18:23,095 --> 00:18:26,415 Με τον μανδύα του, και το στέμμα του, με ένα σφυρί στο χέρι; 273 00:18:26,598 --> 00:18:29,238 Φτύσιμο της πρότασης. Δέκα χρόνια για σένα... 274 00:18:29,392 --> 00:18:32,312 γιατί είσαι ένας άντρας με οικογένεια που δεν μπορεί να βρει δουλειά... 275 00:18:32,520 --> 00:18:33,840 και κλέβεις για να φας. 276 00:18:34,646 --> 00:18:38,246 Τι θα κάνουν; Θα τον συλλάβουν; 277 00:18:38,483 --> 00:18:41,083 Χρειάζονται περισσότερα από μια ταινία για να σταματήσει ένας δικαστής. 278 00:18:58,416 --> 00:19:00,016 - Τι το... - Απλά δοκιμάζω τα φρένα. 279 00:19:00,168 --> 00:19:01,608 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. 280 00:19:01,752 --> 00:19:04,872 - Με κυνηγάς τώρα; - Σου μιλάω τώρα. 281 00:19:11,177 --> 00:19:13,657 Πήγες να δεις τον Εισαγγελέα. 282 00:19:13,846 --> 00:19:16,646 - Ήμουν καλεσμένος σε δείπνο, για την ακρίβεια. - Και; 283 00:19:17,349 --> 00:19:19,669 - Ρώτησε για σένα. - Και τι είπες; 284 00:19:20,602 --> 00:19:22,762 Δεν είπες ότι με μισείς; 285 00:19:22,937 --> 00:19:25,617 Καμία ερώτηση. Θέλω απαντήσεις. Και τι είπες; 286 00:19:26,523 --> 00:19:29,883 - Δεν είπα πού πήρα τα αυτοκίνητα της αστυνομίας. - Αλλά τον άφησες να το καταλάβει. 287 00:19:30,110 --> 00:19:32,310 Δεν του είπα ότι η μαφία σε έχει στη μισθοδοσία τους. 288 00:19:32,487 --> 00:19:35,127 - Αυτό είναι γιατί δεν μπορείς να το αποδείξεις. - Κι αν ερευνήσουν; 289 00:19:35,281 --> 00:19:38,081 Τότε ο αστυνομικός επίτροπος Zamagna θα δηλώσει αθώος. 290 00:19:39,201 --> 00:19:41,841 Ο Traini κάλεσε επίσης αυτούς τους δύο πολιτικούς, τον Selimi και τον Darazzi. 291 00:19:42,036 --> 00:19:43,196 Νόμιζα ότι ήταν εχθροί. 292 00:19:43,329 --> 00:19:45,809 Όχι, θα αγαπηθούν. Το θέλει ο Εισαγγελέας. 293 00:19:45,956 --> 00:19:49,676 - Τι λέει ο Bellolampo; - Πάντα υποστηρίζει το πιο δυνατό χέρι. 294 00:19:49,918 --> 00:19:53,638 Γιατί δεν... Δεν μπορείς να συλλάβεις τον τύπο; Σας διέταξε κάποιος να μην το κάνετε; 295 00:19:53,838 --> 00:19:56,118 Πριν μπορέσω να συλλάβω τον τύπο, πρέπει να τον βρω, έτσι δεν είναι; 296 00:19:56,298 --> 00:19:59,258 Καπετάνιε, πόσες φορές έχουμε πάει εκεί έξω φέτος για τον Bellolampo; 297 00:19:59,468 --> 00:20:00,828 Δεκατρείς, αν συμπεριλάβετε και το αύριο. 298 00:20:00,969 --> 00:20:04,049 Αύριο; Γιατί δεν με αφήνεις να έρθω μαζί. Υπόσχομαι να μην βγάλω λέξη. 299 00:20:04,263 --> 00:20:06,823 Όχι. Είμαστε όλοι sold out αύριο. Ciao. 300 00:20:08,183 --> 00:20:09,703 Και αν έλεγα στον εισαγγελέα... 301 00:20:09,851 --> 00:20:12,451 ότι εσύ μου έδωσες κάποιες πληροφορίες... 302 00:20:12,687 --> 00:20:15,247 Ανάθεμα τη στιγμή που μπήκες στο γραφείο μου. 303 00:20:15,439 --> 00:20:16,919 Δεν ξέρω γιατί σε ενθάρρυνα. 304 00:20:17,066 --> 00:20:19,426 Γιατί αναγνωρίζεις την ανώτερη διάνοιά μου. 305 00:20:19,609 --> 00:20:20,729 Αυτό είναι χάλια. 306 00:20:54,013 --> 00:20:56,733 Όπως ακριβώς είπα. Υπάρχουν αστυνομικοί παντού. 307 00:20:56,932 --> 00:20:59,212 Είναι στημένο. Είναι όλοι ντυμένοι εργάτες... 308 00:20:59,351 --> 00:21:02,431 και υπάρχουν δύο αυτοκίνητα με άτομα με πολιτικά ρούχα στη γωνία. 309 00:21:02,646 --> 00:21:04,726 Τηλεφώνησέ μου όταν τελειώσουν. 310 00:21:11,611 --> 00:21:12,651 Ναι. 311 00:21:13,321 --> 00:21:15,081 Είναι στην κλινική. 312 00:21:15,323 --> 00:21:18,043 Ο φίλος μας; Αυτό σημαίνει ότι είναι σε κακή υγεία; 313 00:21:18,784 --> 00:21:22,584 - Μπορεί. - Τηλεφώνησέ μου και πες μου αν τον πιάσουν. 314 00:21:22,829 --> 00:21:25,069 Αν είναι έτσι, θα πρέπει να πληρώσουμε τον πληροφοριοδότη. 315 00:21:25,206 --> 00:21:27,246 Γενναιόδωρα. 316 00:21:27,750 --> 00:21:29,390 Αν ισχύει αυτό που είπε. 317 00:21:54,689 --> 00:21:56,489 Φύγετε. Άντε. 318 00:21:59,068 --> 00:22:00,868 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, Carmelo. 319 00:22:01,028 --> 00:22:04,268 Μείνε εκεί που είσαι. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, με ακούς; 320 00:22:04,489 --> 00:22:06,889 Carmelo, με ακούς, τι σου λέω; 321 00:22:23,380 --> 00:22:24,420 Ποιος έχει τσιγάρο; 322 00:22:24,548 --> 00:22:26,908 Έλα, Carmelo, πρέπει να κόψεις τα τσιγάρα. 323 00:22:27,092 --> 00:22:29,212 Μας είπες να μην σου τα δώσουμε. 324 00:22:52,363 --> 00:22:54,203 Ελάτε κάτω. Ελάτε. 325 00:22:54,615 --> 00:22:56,815 Ω, κοίτα ποιος είναι εδώ. Cecil B. De Mille. 326 00:22:56,992 --> 00:22:58,752 Λυπούμαστε, δεν θα μπορούσαμε να σας παρουσιάσουμε καλύτερη εκπομπή. 327 00:22:58,910 --> 00:23:00,990 Ο κατοικίδιος ασθενής μας δεν εμφανίστηκε ποτέ. 328 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 Τι κάνεις με αυτό; Ο πόλεμος τελείωσε. 329 00:23:03,247 --> 00:23:04,887 Ή να πω ότι μόλις ξεκίνησε; 330 00:23:05,040 --> 00:23:07,840 Ένας τεχνητός νεφρός δεν κοστίζει πολύ αυτές τις μέρες. 331 00:23:08,043 --> 00:23:09,523 Και ένας μαφιόζος σαν τον Bellolampo... 332 00:23:09,669 --> 00:23:12,309 Μπορεί να αντέξει οικονομικά να έχει ένα στο σπίτι του. Ξέρω ξέρω. 333 00:23:12,463 --> 00:23:14,463 Όμως η αστυνομία είναι σε εγρήγορση και υπομονή. 334 00:23:14,631 --> 00:23:17,431 Ακολουθούμε κάθε οδηγό για να ικανοποιήσουμε τον... φορολογούμενο μας. 335 00:23:17,634 --> 00:23:20,194 Οι μισθοί μας βγαίνουν από τις τσέπες τους. 336 00:24:27,526 --> 00:24:30,246 Με συγχωρείτε, αλλά αισθάνομαι ότι χθες το βράδυ αφήσαμε κάποια πράγματα στον αέρα. 337 00:24:30,445 --> 00:24:32,405 Δεν έχω να προσθέσω τίποτα. 338 00:24:32,530 --> 00:24:35,850 Αλλά δεν μπορείτε να με προκαλείτε όπως κάνατε χωρίς μία απάντηση. 339 00:24:36,951 --> 00:24:39,751 - οιτάξτε, θα φύγω, αλλά... - Αυτή τη στιγμή, σας παρακαλώ. 340 00:24:45,416 --> 00:24:47,856 - Καλημέρα γιατρέ. - Α, καλημέρα. 341 00:24:53,798 --> 00:24:56,158 Εδώ μένει η πριγκίπισσα Alberese, η ξαδέρφη μας. 342 00:24:56,342 --> 00:24:58,942 Δεν θα ενέκρινε να είστε εδώ μαζί μου. 343 00:25:03,973 --> 00:25:04,933 Αυτός ήταν ο οικογενειακός γιατρός. 344 00:25:05,058 --> 00:25:06,818 Αν το είχα πει στον άντρα μου... Φανταστείτε το. 345 00:25:06,976 --> 00:25:08,896 Καταλαβαίνω ότι σας ενόχλησα. 346 00:25:09,061 --> 00:25:11,061 Μπορώ να σας συγχωρήσω για αυτό που είπατε το άλλο απόγευμα... 347 00:25:11,229 --> 00:25:14,029 αλλά αυτό δεν αφορά εσάς ή εμένα. Αυτό δεν είναι προσωπικό. 348 00:25:14,232 --> 00:25:16,232 Καλά λοιπόν. Έχετε κάτι να πείτε; 349 00:25:16,400 --> 00:25:17,360 Πείτε το σε έναν δικαστή. 350 00:25:17,485 --> 00:25:19,325 Έναν δικαστή σαν τον άντρα σας; 351 00:25:19,903 --> 00:25:21,783 Τότε επιλέξτε έναν που εμπιστεύεστε. 352 00:25:21,905 --> 00:25:25,185 Περίεργο, λέτε ότι δεν έχουμε πίστη στη δικαιοσύνη, αλλά ούτε εσείς. 353 00:25:25,408 --> 00:25:28,528 - Όλοι φοβάστε. Ο άντρας σου, εσύ. - Σας παρακαλώ. Αυτό είναι γελοίο. 354 00:25:28,744 --> 00:25:30,624 Γιατί ο άντρας σας δεν με πάει στο δικαστήριο; Απαντήστε σε αυτό. 355 00:25:30,746 --> 00:25:33,426 Θα σας απαντήσω. Θα χάσετε τα πάντα. 356 00:25:33,623 --> 00:25:34,663 Πηγαίνετε στον δικηγόρο σας. 357 00:25:34,791 --> 00:25:36,991 Υπάρχει άφθονο υλικό για να μου κάνετε μήνυση. 358 00:25:37,168 --> 00:25:39,448 Έχω αναστατώσει όλη αυτή την πόλη, αλλά κανένας που θα μου κάνει μήνυση. 359 00:25:39,587 --> 00:25:40,827 Γιατί δεν το κάνετε; 360 00:25:40,921 --> 00:25:43,561 Ακούστε, δεν θέλω καμία σχέση με τις ίντριγκες σας. Είναι ξεκκάθαρο; 361 00:25:43,757 --> 00:25:46,397 Εδώ είναι κάτι πολύ πιο πεζό. Γιατί εσείς και ο άντρας σας δεν... 362 00:25:46,592 --> 00:25:48,992 τρώτε μαζί μου απόψε; Μόνο εμείς οι τρεις. 363 00:25:49,178 --> 00:25:52,458 Μπορούμε να συζητήσουμε εκτενώς την ταινία μου και να την κόψουμε σε κομμάτια. 364 00:25:54,766 --> 00:25:58,326 Έχω μια τελευταία πρόταση. Ξεχάστε το όλο θέμα. 365 00:25:59,395 --> 00:26:01,115 Όλα ήταν ένα λάθος. 366 00:26:01,730 --> 00:26:03,290 Αυτό είναι σίγουρο. 367 00:26:06,359 --> 00:26:09,119 Δεν μπορείς να πεις μια τέτοια ταινία ψυχαγωγία. Είναι προπαγάνδα. 368 00:26:09,278 --> 00:26:11,118 - Θα έπρεπε να έχουμε περισσότερες τέτοιες ταινίες. - Σωστά. 369 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 Δώσε μου μια ελιά. 370 00:26:13,740 --> 00:26:15,020 Κύριε Solaris. 371 00:26:21,038 --> 00:26:24,398 Αυτά που είπες, μπορείς πραγματικά να τα αποδείξεις; 372 00:26:26,793 --> 00:26:30,593 Καταδικάστηκε σε ισόβια, το καημένο το παιδί. Ήμουν αδερφή του. 373 00:26:30,838 --> 00:26:32,838 Μου είπε: «Πρέπει να μιλήσω. 374 00:26:33,006 --> 00:26:35,646 «Θα τους πω ποιος με έκανε να βάλω αυτή τη βόμβα στο αυτοκίνητο. 375 00:26:35,800 --> 00:26:38,440 «Δεν είναι δίκαιο να είμαι κολλημένος εδώ σε αυτή τη σάπια φυλακή... 376 00:26:38,636 --> 00:26:41,516 «Και οι σημαντικοί είναι χαλαροί, περνάνε όμορφα». 377 00:26:41,722 --> 00:26:45,402 «Όχι», είπα στο παιδί, «Περίμενε συγγνώμη, μην τσακώνεσαι. 378 00:26:45,642 --> 00:26:48,682 «Αν μιλήσεις, θα σου κλείσουν το στόμα για πάντα». 379 00:26:49,145 --> 00:26:51,985 Αλλά είπε, «Όχι», γιατί ο εισαγγελέας Traini του είπε να μιλήσει. 380 00:26:52,148 --> 00:26:54,468 Είπε, «Ο Traini θα με βοηθήσει». 381 00:26:54,650 --> 00:26:56,930 - Είπα, «Μην ασχολείσαι, παίξε τον χαζό». - Ο αδερφός σου μίλησε; 382 00:26:57,110 --> 00:26:59,630 Φυσικά μίλησε. Μίλησε με τον εισαγγελέα Traini. 383 00:26:59,821 --> 00:27:02,221 Και δύο μέρες μετά τον σκότωσαν. 384 00:27:08,536 --> 00:27:12,456 - Είπατε ότι αυτή η κυρία είναι συγγραφέας; - Μια δημοσιογράφος από το βορρά. 385 00:27:12,665 --> 00:27:14,945 Στα βόρεια; Γι' αυτό φοράς αυτά τα γυαλιά; 386 00:27:15,125 --> 00:27:18,645 Φοβάσαι μήπως σε δει κάποιος μαζί μου. 387 00:27:23,007 --> 00:27:26,967 Γιατί βάζει κάποιος γυαλιά όταν έχει τόσο όμορφα μάτια; 388 00:27:38,311 --> 00:27:40,071 Ο αδελφός σου, είπες, σκοτώθηκε. Και μετά; 389 00:27:40,188 --> 00:27:43,428 Τότε εκείνοι που τον σκότωσαν ήρθαν στο σπίτι για να μιλήσουν. 390 00:27:43,649 --> 00:27:46,969 «Ο αδελφός σου ο Michele Lipari ήταν προδότης», είπαν, «και πέθανε στη φυλακή. 391 00:27:47,194 --> 00:27:49,954 - «Μα σου ευχόμαστε να ζείσεις πολύ». - Εννοώντας; 392 00:27:51,406 --> 00:27:54,526 Αυτό σημαίνει ότι ήταν ένα μήνυμα από την πλευρά της Αυτού Βασιλικής Υψηλότητας. 393 00:27:54,742 --> 00:27:56,662 - Ποιος είναι; - Η Μαφία. 394 00:27:57,369 --> 00:28:01,329 - Ο Bellolampo. - Ο Bellolampo. Μου έδωσε λίγη χρήματα. 395 00:28:01,581 --> 00:28:05,141 Πλήρωσε για την κηδεία και μου είπε να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 396 00:28:05,376 --> 00:28:07,096 Πήρες χρήματα απ'αυτόν. 397 00:28:07,586 --> 00:28:08,826 Πρέπει να λυπάμαι γι'αυτό; 398 00:28:08,962 --> 00:28:11,442 Θα μπορούσε να είχε προσβληθεί. Δεν παίζει. 399 00:28:12,382 --> 00:28:15,182 Πρέπει να κάνετε πλάκα. Κανείς δεν πρόκειται να την πιστέψει. 400 00:28:15,384 --> 00:28:17,584 Μια γυναίκα σαν κι αυτή. Είναι γελοίο. 401 00:28:17,719 --> 00:28:20,799 Μπορείς ακόμα να πεις την αλήθεια, χωρίς να είσαι κυρία. 402 00:28:21,014 --> 00:28:22,414 Έτσι νομίζω. 403 00:28:23,057 --> 00:28:25,937 Θα σας ταίριαζε καλύτερα ένα κορίτσι καλής ανατροφής; 404 00:28:27,394 --> 00:28:30,834 Ένα έξυπνο κορίτσι που ξέρει περισσότερα για τους εισαγγελείς από σας. 405 00:28:31,064 --> 00:28:32,904 Είναι δημοσιογράφος. 406 00:28:33,066 --> 00:28:36,986 Κάτι μεταξύ συγγραφέα και πόρνης. 407 00:28:38,320 --> 00:28:40,200 Τι θα λέγατε για τον κύριο Vezzi; Είναι πολύ αξιοσέβαστος. 408 00:28:40,363 --> 00:28:42,923 - Vezzi; - Μιλάω για τον δικαστικό υπάλληλο... 409 00:28:43,074 --> 00:28:44,794 που έλειπε όταν ανακρίθηκε ο άντρας σας... 410 00:28:44,951 --> 00:28:46,791 ο πληροφοριοδότης, Ivo Lipari. 411 00:28:46,911 --> 00:28:50,151 Ο δικαστικός υπάλληλος του συζύγου σας θα έπρεπε να είναι αξιόπιστος, δεν νομίζετε; 412 00:28:50,372 --> 00:28:52,812 Θα έπρεπε να είναι ένας άνθρωπος πέρα ​​από κάθε κατηγορία. 413 00:28:54,083 --> 00:28:56,203 Tony, βιάσου, έχουμε περισσότερες αφίσες εδώ. 414 00:28:56,377 --> 00:29:00,697 - Βάλτε το θαυμαστικό. - Ναι ναι. Τι γίνεται με τα δωρεάν εισιτήρια; 415 00:29:00,922 --> 00:29:02,642 - Απόψε, απόψε. Ελα. - Καλή ταινία, ε; 416 00:29:06,802 --> 00:29:09,322 Παίρνουν δωρεάν εισιτήρια για τη αφίσα σας. 417 00:29:10,639 --> 00:29:12,319 Μαθήματα βίας. 418 00:29:19,688 --> 00:29:21,688 - Δεν μπορώ να καταλάβω αυτή τη γυναίκα. - Σχετικά με τι; 419 00:29:21,857 --> 00:29:24,577 Πώς μπορεί να είναι τόσο σίγουρη για την αθωότητα του άντρα της. 420 00:29:24,776 --> 00:29:26,336 Θα μπορούσε να είναι αγάπη. 421 00:29:29,905 --> 00:29:32,865 - Το ανάπηρο αγόρι; Δεν είναι γιος της, έτσι δεν είναι; - Οχι δεν είναι. 422 00:29:33,074 --> 00:29:36,234 Το παιδί γεννήθηκε από τον πρώτο γάμο του Traini. 423 00:29:37,787 --> 00:29:40,587 Λοιπόν, φαίνεται ότι ήταν χάσιμο χρόνου. 424 00:29:41,123 --> 00:29:44,123 - Πήγες και δεν έγινε τίποτα. - Κάναμε λίγους ανθρώπους νευρικούς. 425 00:29:44,292 --> 00:29:47,612 Αυτό είναι κάτι. Σταμάτα να παραπονιέσαι και πάρε τον καφέ σου. 426 00:29:47,837 --> 00:29:50,597 Έναν ευγενή σαν τον Traini δεν πρόκειται να τον ταπεινώσουν λόγω μιας ταινίας. 427 00:29:50,798 --> 00:29:54,518 Είναι εντελώς αδιάφορος για τους ασήμαντους όπως εμείς. Και έτσι... 428 00:29:54,759 --> 00:29:55,759 Θα σε πιάσει. 429 00:29:55,885 --> 00:29:58,685 Δεν είναι μόνο ευγενής, είναι Σικελός. 430 00:29:58,888 --> 00:30:01,888 - Πληρώνεις τους φόρους σου; - Φυσικά. 431 00:30:03,183 --> 00:30:07,583 -Είσαι σίγουρος για αυτό; Πληρώνονται όλοι; - Λοιπόν, από όσο ξέρω. 432 00:30:08,479 --> 00:30:11,119 - Θα σε πιάσουν. Πρόσεχε. - Ναι; 433 00:30:11,315 --> 00:30:13,275 - Ποιός είναι; - Ο Solaris. 434 00:30:13,775 --> 00:30:15,335 Είμαι νέος δικαστής εδώ στο Παλέρμο... 435 00:30:15,485 --> 00:30:17,045 κύριε Solaris, και θέλω να πω ότι... 436 00:30:17,153 --> 00:30:20,233 συμφωνώ απόλυτα με την ταινία σας. Χρειάστηκε θάρρος να μιλήσετε έτσι. 437 00:30:20,447 --> 00:30:22,367 Πόσο θα ήθελα να μπορούσα να κάνω το ίδιο και εγώ. 438 00:30:22,533 --> 00:30:24,253 - Είστε δικαστής; - Ναι, σωστά. 439 00:30:24,409 --> 00:30:26,089 Οι περισσότεροι από εμάς συμφωνούμε κρυφά μαζί σας. 440 00:30:26,244 --> 00:30:28,924 Χαιρόμαστε που βλέπουμε την ανταπόκριση που έχει η ταινία σας. 441 00:30:29,121 --> 00:30:32,881 - Ευχαριστώ πολύ κύριε. Είστε δικαστής; - Συγχωρέστε με που δεν σας είπα το όνομά μου. 442 00:30:33,125 --> 00:30:36,045 Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε. Συνεχίστε την καλή δουλειά. 443 00:30:39,505 --> 00:30:42,185 Μάλλον πρόκειται για ψεύτικη κλήση. Αλλά ποιος ξέρει, θα μπορούσε ακόμη και... 444 00:30:42,341 --> 00:30:44,501 - Έλα μέσα. - Ο σωφέρ σας είναι εδώ. 445 00:30:44,676 --> 00:30:47,076 Σωφέρ; Ποιος κάλεσε έναν σωφέρ; 446 00:30:49,680 --> 00:30:52,560 - Οι αποσκευές μου είναι έτοιμες. - Θα τις κατεβάσω, κύριε. 447 00:30:57,937 --> 00:30:59,857 Αγόρασα ένα ολοκαίνουργιο αυτοκίνητο. 448 00:31:08,488 --> 00:31:10,448 Η κρατική σύμβαση είναι αξίας 100 εκατομμυρίων λιρών. 449 00:31:10,615 --> 00:31:11,855 Δεν είναι πολύ κακό, ε; 450 00:31:11,991 --> 00:31:15,751 - Λοιπόν, ευχαριστώ τον Κύριο, όλα καλά. - Ναι. Ένας πραγματικός μεγάλος της Μαφίας. 451 00:31:15,994 --> 00:31:18,074 - Τι εννοείς, Μαφία; - Δεν υπάρχει. 452 00:31:18,204 --> 00:31:20,324 - Είναι θόρυβος, είναι απλά μια τρέλα. - Είναι μεγάλη ανοησία. 453 00:31:20,498 --> 00:31:23,618 Ναι, κάτι που αρέσει στους τουρίστες να ακούν. 454 00:31:27,712 --> 00:31:30,352 Αλλά έχεις προστασία από τη Μαφία παντού. 455 00:31:30,548 --> 00:31:32,228 Και σε παχαίνουν σαν κούκλα. 456 00:31:32,383 --> 00:31:34,543 Ναι, χωρίς τη μαφία, τι θα έκανες; 457 00:31:34,718 --> 00:31:36,438 Δεν θα παραπονιόμουν. 458 00:31:36,553 --> 00:31:38,753 Αν δεν υπήρχε μαφία, μάλλον θα ήσουν μόνος σου... 459 00:31:38,888 --> 00:31:42,888 κάνοντας τις δικές σου συμφωνίες, χωρίς να καταφεύγεις σε απειλές εκβιασμού κ.λπ. 460 00:31:44,810 --> 00:31:47,650 - Εκφοβίζεις πολύ, ε; - Ποιόν; 461 00:31:47,854 --> 00:31:50,894 Ναι, δεν είσαι τόσο σκληρός όσο κάποιοι άλλοι, αλλά οι κανόνες είναι κανόνες... 462 00:31:51,065 --> 00:31:53,385 - και συμμορφώνεσαι. - Ναι, άρα με κατηγορείς; 463 00:31:56,028 --> 00:31:59,228 Ποιος είναι ο πολιτικός σου δεσμός, ο Terrasi ή ο Selimi; 464 00:32:01,532 --> 00:32:03,732 Το σημαντικό είναι να είσαι φίλος όλων. 465 00:32:03,909 --> 00:32:07,389 - Τότε όλοι είναι χαρούμενοι, συμπεριλαμβανομένου και εμένα. - Θα ήμουν χαρούμενος, επίσης, για 100 εκατομμύρια. 466 00:32:07,621 --> 00:32:10,301 Δεν μένουν πολλά όταν τελειώσεις. 467 00:32:13,876 --> 00:32:16,796 Πες μου, ποιος έδωσε τις πληροφορίες που έβαλες σε εκείνη την ταινία; 468 00:32:17,045 --> 00:32:19,085 - Εσύ, για έναν. - Τίποτα καινούργιο, όμως. 469 00:32:19,256 --> 00:32:21,056 - Ορισμένοι δημοσιογράφοι. - Είναι όλα εντελώς λάθος. 470 00:32:21,216 --> 00:32:23,816 - Και ο Zamagna. - Είναι όλο αερολογίες. 471 00:32:24,010 --> 00:32:26,330 Για σένα, πρέπει να είμαστε όλοι ίδιοι. Ποιος είμαι εγώ για σένα; 472 00:32:26,512 --> 00:32:28,152 - Είσαι απατεώνας. - Όχι, εσύ είσαι ο απατεώνας. 473 00:32:28,305 --> 00:32:30,665 - Όχι. - Εντάξει, εγώ είμαι ο απατεώνας. 474 00:32:34,685 --> 00:32:38,285 Ο Traini πρέπει να άλλαξε γνώμη. Είναι έξω να με πιάσουν τελικά. 475 00:32:38,980 --> 00:32:40,660 Πάντα με ελέγχουν. 476 00:32:44,026 --> 00:32:45,666 Τι θόρυβος. 477 00:32:53,993 --> 00:32:57,833 Έι, κύριε Solaris, με θυμάσαι; Ήμουν ένα από τα αστέρια της ταινίας. 478 00:32:58,080 --> 00:32:59,160 Δημοσιογράφος. 479 00:32:59,289 --> 00:33:01,009 - Πρέπει να παρκάρω το αυτοκίνητο. - Εντάξει. 480 00:33:01,875 --> 00:33:03,635 Αυτός είναι. Είναι sold out. 481 00:33:03,793 --> 00:33:04,873 - Ει τι συμβαίνει; - Είναι εδώ για σένα. 482 00:33:05,002 --> 00:33:07,322 Όλοι θέλουν να γνωρίσουν τον πιο διάσημο σκηνοθέτη στο Παλέρμο. 483 00:33:07,463 --> 00:33:08,823 Κόφτο. 484 00:33:08,964 --> 00:33:10,524 Giacomo Solaris. 485 00:33:15,886 --> 00:33:18,166 Θεέ μου, τι κάνει εδώ όλη η αστυνομία; 486 00:33:18,347 --> 00:33:20,467 Περνούν από όλους τους επιβάτες για να βρουν τον δολοφόνο. 487 00:33:20,640 --> 00:33:22,080 Τι να βρουν; 488 00:33:22,225 --> 00:33:25,305 - Μπορεί να ψάχνουν όλο το χρόνο. - Τελικά σκότωσαν τον γέρο γιο της σκύλας. 489 00:33:26,520 --> 00:33:27,720 Δολοφονήθηκε; 490 00:33:28,856 --> 00:33:30,296 Δολοφόνησαν τον Traini. 491 00:33:34,235 --> 00:33:38,515 Giacomo, κάποιος μόλις σκότωσε τον εισαγγελέα Traini. 492 00:33:55,420 --> 00:33:57,940 - Μα γιατί; - Κανείς δεν ξέρει τίποτα. 493 00:33:58,130 --> 00:34:00,170 - Μα... - Κανείς δεν ξέρει τίποτα. 494 00:34:07,763 --> 00:34:10,643 Μπορούμε να κλείσουμε το αεροδρόμιο. Ελέγξαμε όλες τις αναχωρήσεις. 495 00:34:10,849 --> 00:34:13,169 Μεταδίδουμε ειδοποίηση σε όλους τους αυτοκινητόδρομους που οδηγούν έξω από το Παλέρμο. 496 00:34:13,351 --> 00:34:14,751 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 497 00:34:14,894 --> 00:34:17,854 Όλοι οι επιβάτες, συμπεριλαμβανομένων των πτήσεων εσωτερικού... 498 00:34:18,064 --> 00:34:21,384 παρακαλούνται να προσκομίσουν ταυτότητα και διαβατήριο... 499 00:34:21,567 --> 00:34:24,407 Θα ελέγξουν το διαβατήριό σου. Έλα. 500 00:34:26,571 --> 00:34:28,731 Έι, θα πας με αυτό το αεροπλάνο, κατάλαβες; 501 00:34:28,864 --> 00:34:29,864 Όχι. 502 00:34:33,493 --> 00:34:36,813 Giacomo, για όνομα του Θεού, μην ανακατεύεσε σε αυτό το πράγμα. 503 00:34:37,038 --> 00:34:39,238 Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί και θέλω να την ακούσω. 504 00:34:39,415 --> 00:34:41,175 Μπορείς να την ακούσεις στο ραδιόφωνο. Πήγαινε σπίτι τώρα! 505 00:34:41,333 --> 00:34:44,013 Η συνείδησή μου είναι καθαρή. Εσύ πήγαινε σπίτι. 506 00:34:44,252 --> 00:34:46,372 Ηλίθιε βλάκα, το ορκίζομαι... 507 00:34:47,505 --> 00:34:50,745 Θα σε σπάσω στα δύο, θα σε βάλω σε μια βαλίτσα και θα σε στείλω πίσω. 508 00:34:50,966 --> 00:34:53,686 Λοιπόν, θα έρθεις ή να ψάξω για ταξί; 509 00:34:55,220 --> 00:34:56,620 Δώσε μου το αυτό. 510 00:34:59,557 --> 00:35:03,397 - Που πάμε; Το σπίτι του Traini; - Όχι, εκεί που σκοτώθηκε. 511 00:35:05,937 --> 00:35:10,017 - Εννοείς ότι έχεις τη διεύθυνση; - Όχι, δε την έχω. Όμως η αστυνομία είναι καθ' οδόν. 512 00:35:24,578 --> 00:35:28,538 Ποιος θα ήθελε να τον δολοφονήσει; Κανείς. 513 00:35:29,999 --> 00:35:33,359 Ο Εισαγγελέας ήταν ένα κεφάλι καρφίτσας που κρατούσε τα πράγματα σε τάξη. 514 00:35:33,585 --> 00:35:36,865 Όλοι θα αγριέψουν. Είναι ο καθένας μόνος του. 515 00:35:37,922 --> 00:35:39,602 Με καταλαβαίνεις, Giacomo; 516 00:35:41,217 --> 00:35:43,977 Παράξενο. Δεν έχω δει ποτέ άνθρωπο που σκοτώθηκε. 517 00:35:46,638 --> 00:35:50,238 Λοιπόν, εγώ έχω δει. Οταν ήμουν παιδί. Τον γέρο μου. 518 00:36:19,291 --> 00:36:20,571 Τι συμβαίνει τώρα; 519 00:36:20,708 --> 00:36:23,268 Πολλά αυτοκίνητα τριγυρνάνε, το σώμα είναι ακόμα εκεί. 520 00:36:23,461 --> 00:36:25,581 - Πώς συνέβη; Ήσουν εδώ; - Ποιος ήταν εδώ; 521 00:36:25,754 --> 00:36:28,714 Κοίτα, το περίπτερο είναι πάντα κλειστό τη Δευτέρα το πρωί. 522 00:36:28,965 --> 00:36:32,525 - Εξάλλου, δεν ξέρω τίποτα. Κατάλαβες; - Έι, χοντρέ. 523 00:36:32,760 --> 00:36:34,360 Πρέπει να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις, έλα. 524 00:36:34,470 --> 00:36:36,670 - Σε μένα; - Ναι σε σένα. Έλα. 525 00:36:36,972 --> 00:36:37,932 Εντάξει. 526 00:36:43,311 --> 00:36:46,111 Ας τους αφήσουμε να βγάλουν άκρη. Έλα. 527 00:36:46,313 --> 00:36:47,393 - Θα μείνω. - Μην κοροϊδεύεις. 528 00:36:47,481 --> 00:36:48,481 - Θα... - Μα η αστυνομία είναι εκεί. 529 00:36:48,607 --> 00:36:51,047 - Ναι, υποτίθεται ότι είναι. - Μα, τηλεφώνησέ μου αν χρειαστείς τον Turuzzo. 530 00:36:51,234 --> 00:36:53,594 Giacomo, μείνε ψύχραιμος. 531 00:36:54,820 --> 00:36:57,980 Ηρέμησε. Ο Turuzzo θα σε οδηγήσει πίσω. 532 00:37:06,705 --> 00:37:09,505 Giovanni, ξεχνάς πώς να πεις καλημέρα; 533 00:37:09,666 --> 00:37:12,546 - Καλημέρα κύριε. - Έτσι μπράβο. Ciao. 534 00:37:21,801 --> 00:37:25,121 Κύριε Terrasini, αν θέλετε έναν γρήγορο εργάτη που να είναι αρκετά δυνατός... 535 00:37:25,346 --> 00:37:28,666 Θέλεις να δουλέψεις για μένα; Εντάξει. Αύριο, ε; 536 00:38:10,717 --> 00:38:12,797 Giacomo, πού στο διάολο ήσουν; Για όνομα του Θεού... 537 00:38:12,969 --> 00:38:15,289 μην αφήσεις κανέναν να σε αμφισβητήσει και μην κάνεις δηλώσεις σε κανέναν. 538 00:38:15,471 --> 00:38:17,911 - Τι έκανε ο Traini εδώ; - Βρέθηκε νωρίς το πρωί... 539 00:38:18,099 --> 00:38:20,299 από έναν από τους εργάτες του πάρκου. Τον πυροβόλησαν, αλλά κανείς δεν τον άκουσε... 540 00:38:20,476 --> 00:38:22,036 Αν με ρωτάς, προφανώς είχε ραντεβού... 541 00:38:22,185 --> 00:38:23,345 με κάποιον που δεν φαινόταν... 542 00:38:23,478 --> 00:38:25,158 που είχε κάτι πολύ σημαντικό να πει στον Traini. 543 00:38:25,313 --> 00:38:27,633 Ο Bellolampo. Αυτός είναι ο τρόπος που λειτουργεί πάντα. 544 00:38:27,815 --> 00:38:28,815 Ας βρεθούμε στην εφημερίδα σε μια ώρα. 545 00:38:28,941 --> 00:38:31,021 Έλα εδώ, θέλω να βγάλω μερικές φωτογραφίες. 546 00:38:31,193 --> 00:38:33,953 - Στάσου εδώ. - Τι κάνεις; Είσαι τρελός; 547 00:38:35,321 --> 00:38:38,521 Το πόδι. Πάρτε μια φωτογραφία. Κοντά. Το πόδι και το αίμα. 548 00:38:42,995 --> 00:38:45,475 - Νόμιζα ότι έφυγες από την πόλη. - Ποιος το έκανε; 549 00:38:46,206 --> 00:38:47,606 Ξέρουν; 550 00:38:48,082 --> 00:38:50,602 Γιατί, όχι; Έγραψες όλη την ιστορία. 551 00:38:52,503 --> 00:38:54,663 Εκεί είναι το σπίτι του Traini. Τι κάνουμε τώρα; 552 00:38:54,838 --> 00:38:57,038 Σταμάτα εδώ. Μην πλησιάζεις πολύ. 553 00:39:03,178 --> 00:39:05,778 Αυτοί οι δύο είναι άνδρες με πολιτικά ρούχα. Τα αγόρια του Zamagna. 554 00:39:05,930 --> 00:39:08,690 Αν μείνουμε σταθμευμένοι εδώ, θα ενημερώσουν τον Αρχηγό. 555 00:39:10,726 --> 00:39:12,486 Πάμε στο ξενοδοχείο μου. 556 00:39:20,443 --> 00:39:24,403 Κοίτα εδώ, το μέρος είναι γεμάτο. Όλοι θα δουν την ταινία σου. 557 00:39:24,780 --> 00:39:27,180 ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 558 00:39:29,450 --> 00:39:30,770 - Εκεί. - Τελικά. 559 00:39:30,910 --> 00:39:32,390 Κύριε Solaris, τι γίνεται με τον φόνο; 560 00:39:32,536 --> 00:39:33,776 Ποιος πιστεύετε ότι το έκανε; 561 00:39:33,912 --> 00:39:35,192 - Γιατί ρωτάτε εμένα; - Πρέπει να έχετε άποψη. 562 00:39:35,330 --> 00:39:36,650 Που να ξερω; 563 00:39:36,790 --> 00:39:38,190 Είναι αλήθεια ότι η ταινία κλείνει... 564 00:39:38,333 --> 00:39:40,253 - ως ένδειξη πένθους; - Έχετε επισκεφθεί τον τόπο του εγκλήματος; 565 00:39:40,418 --> 00:39:41,898 - Ακούστε... - Με συγχωρείτε, κύριε Solaris... 566 00:39:42,044 --> 00:39:43,844 - ποιες είναι οι συνέπειες; - Έχετε ανακριθεί; 567 00:39:43,962 --> 00:39:45,522 Κύριε Solaris, μόνο μια στιγμή ακόμα. 568 00:39:45,672 --> 00:39:47,352 Κύριε Solaris, είσαι προφήτης. 569 00:39:47,465 --> 00:39:49,305 Είδα την ταινία σου. Άκουσε με. 570 00:39:49,467 --> 00:39:51,467 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Σε παρακαλώ μην μας ενοχλείς. 571 00:39:51,636 --> 00:39:54,196 - Φύγε από εδώ. Φύγε. - Μα είναι πολύ σημαντικό. 572 00:39:58,808 --> 00:40:01,168 -Θα ήθελα να μάθω γιατί με κοιτάς επίμονα. - Συγγνώμη. 573 00:40:01,352 --> 00:40:03,552 Άκου, υπάρχει ένας ανταποκριτής από τη γαλλική τηλεόραση. 574 00:40:03,729 --> 00:40:05,369 - Ποιά τηλεόραση; - Θα μπορούσε να είναι ενδιαφέρον. 575 00:40:05,522 --> 00:40:06,962 - Άκου τη συμβουλή μου. - Όχι. 576 00:40:07,566 --> 00:40:08,526 Στην υγειά σου. 577 00:40:13,279 --> 00:40:16,359 Μια πρόποση. Εδώ είναι ο δολοφόνος του Traini. 578 00:40:20,243 --> 00:40:23,643 Τι κάνεις; Τι εχεις παθει; Τρελάθηκες; 579 00:40:24,914 --> 00:40:27,634 Άντε. Άντε. 580 00:40:28,583 --> 00:40:30,863 - Πάμε, έλα. - Φεύγεις σε παρακαλώ από εδώ; 581 00:40:46,598 --> 00:40:48,918 - Γειά. - Γειά. Είμαι ο Solaris. 582 00:40:49,100 --> 00:40:51,820 Θα ήθελα να μιλήσω με την κυρία Traini. Παρακαλώ, είναι επείγον. 583 00:40:52,020 --> 00:40:54,500 - Φοβάμαι ότι δεν είναι δυνατόν. - Πότε θα μπορούσα να... 584 00:40:54,689 --> 00:40:57,009 Λυπάμαι, δεν μπορώ να την ενοχλήσω. 585 00:41:02,862 --> 00:41:05,902 Ένα αίσθημα αγανάκτησης έγινε αισθητό σε όλη τη χώρα σήμερα για τη δολοφονία... 586 00:41:06,115 --> 00:41:09,395 του εισαγγελέα του Παλέρμο, Alberto Traini-Luiz. 587 00:41:09,618 --> 00:41:12,698 Μεταξύ εκείνων που εκφράζουν τα συλλυπητήριά τους για τον θάνατο του Εισαγγελέα είναι... 588 00:41:12,870 --> 00:41:15,510 ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, ο Πρόεδρος της περιφέρειας της Σικελίας... 589 00:41:15,706 --> 00:41:17,306 και ο Υπουργός Δικαιοσύνης. 590 00:41:17,458 --> 00:41:18,778 Η αστυνομία... 591 00:41:18,917 --> 00:41:21,317 με απευθείας εντολή του Υπουργού Εσωτερικών... 592 00:41:21,503 --> 00:41:25,303 κάνουν ό,τι μπορούν για να βρουν τον ένοχο και να λύσουν αυτό το τρομερό έγκλημα. 593 00:41:26,549 --> 00:41:28,429 Ο εισαγγελέας Traini εντοπίστηκε τελευταία στο... 594 00:41:28,592 --> 00:41:30,792 - Ναι γειά. - Giacomo; Είμαι ο Alvaro. 595 00:41:30,969 --> 00:41:32,729 Τηλεφωνώ από τη Ρώμη. Ακουσες τα νέα; 596 00:41:32,887 --> 00:41:34,767 Όλοι στη χώρα θα δουν την ταινία σου. 597 00:41:34,889 --> 00:41:37,849 Σπάμε όλα τα ρεκόρ. Ο Traini δεν θα μπορούσε να είχε πεθάνει σε καλύτερη στιγμή. 598 00:41:38,058 --> 00:41:40,658 Τι ευκαιρία. Giacomo, Giacomo. 599 00:41:43,897 --> 00:41:45,577 Στη Ρώμη θέλουν να μάθουν... 600 00:41:45,731 --> 00:41:48,091 πόσο διακινδυνεύουμε ως πολιτικό κόμμα. 601 00:41:48,275 --> 00:41:49,515 Αυτό ακριβώς είναι το θέμα. 602 00:41:49,651 --> 00:41:52,291 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε να διακινδυνέψουμε ως πολιτικό κόμμα. 603 00:41:52,487 --> 00:41:55,367 Όλοι γνωρίζουν ότι ο Εισαγγελέας είχε συνδεθεί μαζί μας. 604 00:41:55,573 --> 00:41:57,533 Συμφωνώ με το γραφείο του Εισαγγελέα. 605 00:41:57,700 --> 00:42:00,100 Πρόκειται για την εκδίκηση κάποιου που καταδίκασε ο Traini. 606 00:42:00,285 --> 00:42:02,005 Και αν αποδειχτεί ότι δεν είναι έτσι; 607 00:42:02,162 --> 00:42:03,642 Πρέπει να τα πεις όλα. Τι ξέρεις; 608 00:42:03,788 --> 00:42:05,108 Εγώ; Τίποτα. 609 00:42:05,248 --> 00:42:07,928 Μερικοί από τον Τύπο μιλούν πάρα πολύ για εκείνη την τραπεζική δίκη. 610 00:42:08,125 --> 00:42:10,125 Ο Traini δεν θα έκανε ποτέ αυτή τη δίκη. 611 00:42:10,294 --> 00:42:11,654 Μου είπε ότι θα την έκανε. 612 00:42:11,753 --> 00:42:13,953 Δεν φοβήθηκα αυτή τη δίκη. 613 00:42:14,130 --> 00:42:15,090 Ούτε εγώ. 614 00:42:15,214 --> 00:42:17,854 Την ήθελα. Ειδικά για να αποδείξω ότι δεν πήρα χρήματα. 615 00:42:18,050 --> 00:42:19,650 Αυτό μένει να φανεί. 616 00:42:20,052 --> 00:42:22,172 Σε κάθε περίπτωση, τα λεφτά που πήρα όλα πήγαν στο κόμμα. 617 00:42:22,345 --> 00:42:23,745 Όλοι λοιπόν είχαμε ένα κίνητρο... 618 00:42:23,888 --> 00:42:25,768 ακόμα και κάποιος στην κυβέρνηση. 619 00:42:25,932 --> 00:42:27,092 Ένα κίνητρο; 620 00:42:27,225 --> 00:42:28,505 Τι είδους γλώσσα είναι αυτή; 621 00:42:28,642 --> 00:42:30,442 Όλοι έχουμε χάσει τα μυαλά μας; 622 00:42:31,061 --> 00:42:32,461 Εντάξει εντάξει. 623 00:42:32,604 --> 00:42:34,644 Όλοι μπορούμε να βγούμε από αυτό... 624 00:42:34,773 --> 00:42:36,773 αλλά μόνο αν υπάρχει κομματική αλληλεγγύη. 625 00:42:36,941 --> 00:42:38,661 Αυτό δεν είναι πάντα δυνατό. 626 00:42:38,818 --> 00:42:40,458 Είναι αυτό που υπονοείς. 627 00:42:40,611 --> 00:42:42,291 Οι δημοσιογράφοι κατηγορούν τον Bellolampo. 628 00:42:42,446 --> 00:42:44,566 Θα νομίζατε ότι έκαναν μια διαφημιστική καμπάνια. 629 00:42:44,739 --> 00:42:46,899 Και το όνομα Bellolampo συνδέεται με σένα. 630 00:42:47,075 --> 00:42:49,315 Γιατί δεν παραπονέθηκες όταν τον συνέδεαν μαζί σου; 631 00:42:49,493 --> 00:42:50,693 Λοιπόν, δεν πήγα και έχασα τα λογικά μου. 632 00:42:50,786 --> 00:42:52,666 Εντάξει, εντάξει. Φτάνει τώρα, Terrasini. 633 00:42:52,788 --> 00:42:56,588 - Πάμε τώρα στο θέμα. - Γνωρίζετε ήδη όλη την ιστορία. 634 00:42:56,874 --> 00:43:00,074 Είναι γνωστό ότι ο Traini είχε κάθε πρόθεση να αντικαταστήσει τον Selimi. 635 00:43:00,294 --> 00:43:03,054 Χάζευε πάρα πολύ μόνος του. Απλώς δεν μπορούσε να πάει. 636 00:43:03,255 --> 00:43:06,535 - Πολιτικά, δηλαδή. - Οπότε οδηγήθηκα στο... 637 00:43:08,092 --> 00:43:09,932 Τι νομίζεις ότι είμαι? 638 00:43:10,511 --> 00:43:15,071 - Όχι. Πρέπει να κάνεις πλάκα. - Κανείς δεν αστειεύεται εδώ. 639 00:43:15,807 --> 00:43:18,087 Λες να είναι όλοι εναντίον μου; 640 00:43:23,021 --> 00:43:25,061 - Νομίζεις ότι ήμουν... - Νομίζουμε μόνο ότι το κόμμα... 641 00:43:25,232 --> 00:43:29,312 έχει διακινδυνέψει και ότι ο Selimi θα έπρεπε να έχει την καλή λογική να παραιτηθεί. 642 00:43:30,653 --> 00:43:33,653 Για λόγους υγείας ε, Selimi; 643 00:43:33,822 --> 00:43:36,182 Μια τέτοια κίνηση τόσο κοντά στις εκλογές. 644 00:43:36,324 --> 00:43:38,284 Τι, θέλουμε να καταστραφούμε πολιτικά; 645 00:43:38,451 --> 00:43:40,331 Όχι, ο Terrasi θέλει να με καταστρέψει. 646 00:43:40,494 --> 00:43:41,894 Ειδικά κοντά στις εκλογές. 647 00:43:41,996 --> 00:43:44,916 Από ότι ακούω η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή. 648 00:43:47,834 --> 00:43:49,234 Αυτό είναι γελοίο. 649 00:43:49,335 --> 00:43:52,135 Αυτός, ο Terrasi, εμπλέκεται σε αυτό το πράγμα όσο κι εγώ. 650 00:43:52,338 --> 00:43:55,618 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να μου αρνηθεί την αλληλεγγύη του κόμματος. 651 00:43:56,049 --> 00:43:58,489 Κανένας. Δεν μπορείς. 652 00:44:03,180 --> 00:44:05,380 Θα αργήσουμε για την κηδεία. 653 00:44:19,819 --> 00:44:21,059 Τι μπορούμε να λύσουμε έτσι; 654 00:44:21,195 --> 00:44:22,835 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος να αφήσουμε τον αντίπαλό μας... 655 00:44:22,988 --> 00:44:26,308 - να πάρει... - Μια τέτοια κατάσταση, και στη Ρώμη. 656 00:44:26,533 --> 00:44:28,013 Είναι σαν κάτι από άλλο κόσμο. 657 00:44:28,159 --> 00:44:29,359 Το στεφάνι το έστειλες; 658 00:44:29,494 --> 00:44:31,214 Ένα για το τμήμα και ένα προσωπικό. 659 00:44:31,371 --> 00:44:33,571 - Και ένα τηλεγράφημα στη χήρα; - Όλα έχουν κανονιστεί. 660 00:44:33,748 --> 00:44:34,988 Αυτος ο κόπανος. 661 00:44:35,124 --> 00:44:36,444 Στρέφει τους πάντες εναντίον μου. 662 00:44:36,583 --> 00:44:38,183 Εκμεταλλεύεται την κατάσταση, κατάλαβες; 663 00:44:38,335 --> 00:44:39,895 - Ίσως το δημιούργησε μόνος του. - Τι; 664 00:44:40,044 --> 00:44:41,524 Πιστεύεις ότι αυτός... 665 00:44:41,671 --> 00:44:42,711 θα μπορούσε να το κάνει; 666 00:44:42,838 --> 00:44:44,318 Να σε καταστρέψει... 667 00:44:47,259 --> 00:44:49,019 Τι μαλακία. 668 00:44:49,386 --> 00:44:51,386 Πάντα τον υποτιμούσες. 669 00:44:56,725 --> 00:44:57,845 Τι συμβαίνει με τον Bellolampo; 670 00:44:57,976 --> 00:45:00,056 Δεν έχει τίποτα καλύτερο να κάνει από το να σκοτώσει έναν δικαστή; 671 00:45:00,228 --> 00:45:03,108 Άρρωστος, κουρασμένος και ο Selimi εκμεταλλεύτηκε το γεγονός. 672 00:45:03,314 --> 00:45:05,954 Τότε καλύτερα να τον δω και να του πω ότι ο Selimi τελείωσε. 673 00:45:06,150 --> 00:45:08,950 Τηλεφώνησε. Θέλει να δει κι εσένα. 674 00:45:09,152 --> 00:45:13,152 - Ο Bellolampo θέλει να μας μιλήσει; - Έτσι είπαν. 675 00:45:38,802 --> 00:45:40,642 - Καληνύχτα, γιατρέ. - Νύχτα. 676 00:45:41,012 --> 00:45:42,892 Είναι ο δικηγόρος Meloria. 677 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 Εσύ θέλεις να μιλήσουμε και εγώ θέλω να μιλήσουμε. 678 00:45:46,434 --> 00:45:49,394 Αυτό είναι μια καλή αρχή. Τι σκέφτεσαι; 679 00:45:49,603 --> 00:45:52,363 Ο φόνος του Traini, πρώτα απ' όλα. 680 00:45:52,564 --> 00:45:55,244 Ο Σεβασμιώτατος λοιπόν Terrasi νομίζει ότι σκότωσα τον Εισαγγελέα. 681 00:45:55,441 --> 00:45:59,281 - Νομίζει ότι κάποιος σε έπεισε... - Συνέχισε, πες το για μένα, ποιος ήταν; 682 00:45:59,528 --> 00:46:01,208 Ποιος με έπεισε; 683 00:46:01,363 --> 00:46:03,523 - Ο Selimi. - Μπράβο. 684 00:46:08,285 --> 00:46:11,365 Κοίτα, ο Traini δεν ήταν μαλάκας και δεν είχαμε κανένα πρόβλημα... 685 00:46:12,330 --> 00:46:15,970 όπως με εσάς τους χωριάτες. Δεν ανήκω σε κανένα πολιτικό κόμμα... 686 00:46:16,209 --> 00:46:19,769 και δεν μπορεί να με προσλάβει κανένας. Μίλα, τελείωσα. 687 00:46:19,962 --> 00:46:24,002 - Ο Terrasi είναι φίλος, το ξέρεις. - Σου είμαι υπόχρεος. 688 00:46:24,257 --> 00:46:27,457 Επειδή είμαι σε αυτή την τρύπα εδώ. Γι' αυτό είμαι φίλος του. 689 00:46:27,677 --> 00:46:31,437 Νομίζει ότι ο Bellolampo είναι ακόμα τριγύρω, αλλά όχι για πολύ, ξέρω. 690 00:46:32,472 --> 00:46:34,072 Δεν είπε ποτέ ότι... 691 00:46:37,810 --> 00:46:39,490 Έλα εδώ, έλα. 692 00:46:43,940 --> 00:46:48,380 Πάνω από 10 εκατομμύρια λιρέτες για ένα νεφρό, αλλά εξαιτίας αυτού, είμαι ακόμα ζωντανός. 693 00:46:48,652 --> 00:46:51,812 Δεν χρειάζεται να πάτε να με αναζητήσετε σε κανένα νοσοκομείο. 694 00:46:52,406 --> 00:46:54,686 Πες στον Terrasi και σε όλους τους χωριάτες σου... 695 00:46:55,325 --> 00:46:58,605 - ότι δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω ακόμα. - Κοίτα, ο Terrasi είναι φίλος. 696 00:46:58,828 --> 00:47:01,708 Ο Terrasi είναι φίλος μου. Τι τυχερός τύπος που είμαι. 697 00:47:03,331 --> 00:47:07,131 - Ανησυχώ για τον Traini. - Όχι, πρέπει να ανησυχείς για μένα... 698 00:47:07,335 --> 00:47:10,375 με τους φίλους σου ή χωρίς φίλους, με τον Terrasi ή χωρίς. 699 00:47:10,588 --> 00:47:12,908 Είμαι μόνο εγώ ή αλλιώς η αστυνομία. 700 00:47:13,840 --> 00:47:16,840 Κοίτα, θέλαμε να μάθουμε γιατί σκοτώθηκε ο φίλος μας ο Traini και καταλάβαμε... 701 00:47:17,051 --> 00:47:18,091 Αρκετά δικηγόρε. 702 00:47:18,219 --> 00:47:20,779 Μη χαλάς το σάλιο σου. Καλύτερα να μιλήσεις στο δικαστήριο. 703 00:47:20,971 --> 00:47:24,171 Λένε ότι είσαι πολύ καλός στο να αλλάζεις τα πράγματα. 704 00:47:27,185 --> 00:47:29,705 Αφήστε τον δικηγόρο να βγει όπως μπήκε. 705 00:47:31,272 --> 00:47:32,712 Τα λέμε. 706 00:47:38,945 --> 00:47:43,105 Αλλά για ποιο λόγο στην ταινία σας δείξατε έναν δικαστή να σκοτώνεται έτσι; 707 00:47:44,491 --> 00:47:48,651 - Η ταινία ήταν καθαρά φανταστική. - Κι όμως προφητέψατε ένα γεγονός. 708 00:47:49,745 --> 00:47:52,665 Προτιμώ να χρησιμοποιήσετε άλλον όρο. Δεν προφήτεψα τίποτα. 709 00:47:52,873 --> 00:47:56,033 Πρέπει να είχατε φανταστεί ότι θα μπορούσε να είχε συμβεί. 710 00:47:56,835 --> 00:47:59,995 Η προϋπόθεση για έναν τέτοιο θάνατο, σκέφτηκα, ήταν απολύτως λογική. 711 00:48:00,213 --> 00:48:02,413 Ο φόνος ενός ανέντιμου δικαστή; 712 00:48:02,965 --> 00:48:06,925 - Αυτό έδειξα στην ταινία μου. - Τώρα η κουβέντα μας, κύριε Solaris. 713 00:48:08,094 --> 00:48:11,494 Αυτό που θα θέλαμε να μάθουμε και προσπαθήστε να είστε αμερόληπτος... 714 00:48:11,722 --> 00:48:13,522 Σας ρωτάω, αν μπορείτε να μας οδηγήσετε... 715 00:48:13,682 --> 00:48:16,722 να μας φέρετε πιο κοντά σε εκείνους τους εγκληματίες που προκάλεσαν... 716 00:48:17,394 --> 00:48:19,394 το θάνατο του εισαγγελέα Traini. 717 00:48:19,937 --> 00:48:22,657 Νομίζω ότι πρέπει να εξετάσετε το παρελθόν του Εισαγγελέα. 718 00:48:22,857 --> 00:48:26,457 - Κάποιος ύποπτος; Ενα όνομα; - Είναι αρκετά γνωστοί. 719 00:48:26,693 --> 00:48:28,773 Κύριε Solaris, εδώ δεν χρειαζόμαστε κατάθεση. 720 00:48:28,945 --> 00:48:30,225 Όχι, λυπάμαι, δεν είναι αλήθεια. 721 00:48:30,363 --> 00:48:32,083 Σας είπα μόνο αυτό που πιστεύω ότι πρέπει να γίνει... 722 00:48:32,239 --> 00:48:36,239 ποια διαδικασία να ακολουθήσετε. - Ας μην μασάμε τα λόγια μας, Solaris. 723 00:48:36,493 --> 00:48:40,533 Δεν είναι πια ταινία. Ο Traini σκοτώθηκε βάναυσα. 724 00:48:41,622 --> 00:48:45,262 Αν αποκρύπτετε εσκεμμένα γεγονότα, κύριε Solaris... 725 00:48:45,501 --> 00:48:47,861 θα διατρέξετε μεγάλο κίνδυνο. 726 00:48:48,378 --> 00:48:51,018 Σας προειδοποίησα. Το καταλαβαίνετε; 727 00:48:51,214 --> 00:48:52,534 Εντελώς. 728 00:48:54,758 --> 00:48:57,158 Πολύ καλά. Μπορείτε να πηγαίνετε. 729 00:49:14,525 --> 00:49:16,165 Γνωρίζετε αυτόν τον δικαστή; 730 00:49:16,443 --> 00:49:19,403 - Γιατί η εμφάνιση μπ[ορεί να απατήσει. - Ας μην ανησυχούμε για αυτό. 731 00:49:23,116 --> 00:49:24,516 Εδώ, εδώ. 732 00:49:25,326 --> 00:49:26,526 Ακόμα παρεμβαίνετε; 733 00:49:26,618 --> 00:49:29,098 - Χορτάσαμε. - Άκου, δεν χρειάζεται να... 734 00:49:29,287 --> 00:49:32,927 Μίλησες στον δικαστή σαν καλό παιδί. Τώρα τρέχα... 735 00:49:33,166 --> 00:49:34,806 γιατί εδώ κάποιος μπορεί να σε τσακίσει... 736 00:49:34,959 --> 00:49:38,959 και απλά δεν θα μπορώ να αντιμετωπίσω την αυτοψία. Οπότε κάν'την. Έπιασες το νόημα; 737 00:49:39,212 --> 00:49:42,092 - Εργάζεσαι στην έρευνα, ε; - Ναι, με οξυδέρκεια και αποστολή... 738 00:49:42,298 --> 00:49:45,378 και εν τω μεταξύ, φίλε, πετάς μακριά. 739 00:49:46,302 --> 00:49:50,062 Κυρία, έχετε όλη μου τη συμπάθεια. 740 00:49:50,680 --> 00:49:55,080 Καθίστε σας παρακαλώ. Θα προσπαθήσω να σας κρατήσω όσο το δυνατόν λιγότερο. 741 00:49:56,185 --> 00:49:59,785 - Πώς θα μπορούσε να... - Ήμουν έτοιμος να ρωτήσω, είχε εχθρούς; 742 00:50:00,022 --> 00:50:02,422 Όχι. Όλοι λάτρευαν τον άντρα μου. 743 00:50:03,024 --> 00:50:05,464 Αλλά θα μείνει ατιμώρητος; Όχι. 744 00:50:06,485 --> 00:50:08,605 Δεν θα ανησυχούσα για αυτό. 745 00:50:09,488 --> 00:50:11,368 Κανείς δεν ξεφεύγει με τέτοιο φόνο. 746 00:50:11,531 --> 00:50:14,331 Ήταν ο Γενικός Εισαγγελέας, μην ξεχνάτε. 747 00:50:15,284 --> 00:50:18,404 Άκουσα ότι ανακρίνουν και πρώην κατάδικους. 748 00:50:19,163 --> 00:50:21,923 Ναι, και κάθε ένας από αυτούς είναι γεμάτος μίσος. 749 00:50:22,916 --> 00:50:27,236 Σχετικά με αυτό, ήθελα να σας ρωτήσω, εκείνο το παράθυρο που έσπασε τις προάλλες. 750 00:50:27,670 --> 00:50:30,590 Το επεσημάνατε όταν ήμουν εδώ την τελευταία φορά... 751 00:50:30,797 --> 00:50:34,317 και είπατε: «Μας μισεί, αλλά τον λυπάμαι. 752 00:50:34,509 --> 00:50:36,229 «Μας μισεί όλους». 753 00:50:37,178 --> 00:50:38,778 Ναι, σωστά. 754 00:50:39,972 --> 00:50:42,652 Κυρία, με τεαλλά νομίζω ότι... 755 00:50:43,475 --> 00:50:46,995 αν μας είχατε πει ποιος πέταξε αυτή την πέτρα, ποιος ξέρει; 756 00:50:48,521 --> 00:50:51,201 Ίσως ο Εισαγγελέας να μπορούσε να σωθεί. 757 00:50:53,066 --> 00:50:55,106 Ο άνθρωπος που πέταξε αυτή την πέτρα. 758 00:50:57,695 --> 00:50:59,735 Δεν γνωρίζω. Είναι πολύ ασαφές. 759 00:51:01,657 --> 00:51:03,977 - Δεν μπορώ απλά... - Μπορείτε, κυρία. 760 00:51:07,828 --> 00:51:09,508 Αν δεν σας πειράζει... 761 00:51:11,165 --> 00:51:14,645 Θα ήθελα να συμβουλευτώ έναν φίλο μου. 762 00:51:19,005 --> 00:51:20,125 Γιατρέ. 763 00:51:21,882 --> 00:51:23,762 Έλα τώρα, Tommaso, πρέπει να βοηθήσεις. 764 00:51:23,925 --> 00:51:27,565 Φόρα τη ρόμπα σου και θα κάνουμε λίγη γυμναστική, ε; 765 00:51:27,804 --> 00:51:31,044 - Δεν μου αρέσει. - Έλα τώρα, θα σε κάνει καλύτερο. 766 00:51:31,223 --> 00:51:33,743 Όλοι λένε ότι ο πατέρας μου ήταν ανέντιμος. 767 00:51:41,982 --> 00:51:44,862 Δεν νομίζω ότι έχουμε να φοβηθούμε κάτι ανακρίνοντας το παιδί. 768 00:51:45,068 --> 00:51:47,108 - Είσαι απολύτως σίγουρος; - Ασφαλώς. 769 00:51:47,529 --> 00:51:50,089 Ο Tommaso πρέπει να μιλήσει για αυτό. Θα του κάνει καλό, πιστέψτε με. 770 00:51:50,281 --> 00:51:51,881 Πες του να μπει. 771 00:51:52,741 --> 00:51:54,741 Thomas, έλα. 772 00:51:55,243 --> 00:51:56,963 Έλα εδώ ένα λεπτό. 773 00:52:09,839 --> 00:52:13,239 Tommaso, ποιος σου είπε αυτά τα τρομερά πράγματα για τον πατέρα σου; 774 00:52:13,467 --> 00:52:15,387 - Ήταν ο Barra. - Ο υπάλληλος στάθμευσης; 775 00:52:15,552 --> 00:52:16,512 Ναι. 776 00:52:16,636 --> 00:52:18,956 Τι έκανες αφού είπε αυτά τα πράγματα; 777 00:52:19,138 --> 00:52:21,058 - Το είπα στον μπαμπά. - Το είπες; 778 00:52:21,223 --> 00:52:23,223 Και μου είπε ότι θα τον απολύσει. 779 00:52:23,392 --> 00:52:26,072 - Το είπες στον υπάλληλο στάθμευσης; - Ναι. 780 00:52:30,440 --> 00:52:33,640 Μπορείς να πηγαίνεις και να συνεχίσεις με τις ασκήσεις σου τώρα. 781 00:52:36,194 --> 00:52:39,834 Tommaso, ήσουν πολύ δεμένος με τον πατέρα σου. 782 00:52:41,115 --> 00:52:43,275 Το ίδιο και εγώ. Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 783 00:52:44,118 --> 00:52:46,798 Ό,τι κι αν λέει ο κόσμος, εξακολουθούσε να είναι σπουδαίος άνθρωπος. 784 00:52:46,953 --> 00:52:48,273 Μάλιστα κύριε. 785 00:52:58,797 --> 00:53:02,077 Θα θέλαμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις, Barra, όταν τελειώσεις. 786 00:53:02,300 --> 00:53:06,020 Έχω ήδη τελειώσει. Πηγαίνετε στο σπίτι. 787 00:53:14,143 --> 00:53:17,303 Δες τους εκεί πέρα. Αυτοί σας έστειλαν εδώ, έτσι δεν είναι; 788 00:53:17,521 --> 00:53:19,361 - Μπες μέσα, μπες. - Ακόμα και μετά τον θάνατό του... 789 00:53:19,522 --> 00:53:21,362 στέλνει ανθρώπους στη φυλακή. 790 00:53:35,161 --> 00:53:37,041 Πρώτον: Ο Barra κατηγορήθηκε άδικα... 791 00:53:37,204 --> 00:53:38,964 για κλοπή χρημάτων. 792 00:53:39,289 --> 00:53:41,969 Δεύτερον: Σπάει έναν σωρό γυαλιά, απειλεί... 793 00:53:42,166 --> 00:53:44,126 κακολογεί το αφεντικό του σαν ηλίθιος. 794 00:53:44,293 --> 00:53:45,733 Ένας πραγματικός κύριος. 795 00:53:45,878 --> 00:53:46,838 Τρίτον: 796 00:53:46,962 --> 00:53:49,002 Ο εισαγγελέας τον απέλυσε... 797 00:53:49,214 --> 00:53:51,894 την ίδια μέρα που σκοτώθηκε. Τι νομίζεις; 798 00:53:52,175 --> 00:53:54,895 Θυμός, εκδίκηση, ηθικός εκφυλισμός... 799 00:53:55,094 --> 00:53:56,534 Τέλειος ως ψεύτικος ένοχος. 800 00:53:56,679 --> 00:53:59,679 Αυτό είναι το σκεπτικό σου. Αν είναι φτωχός, είναι αθώος. 801 00:53:59,848 --> 00:54:02,048 Ω, κοίτα, περίπου... 802 00:54:03,017 --> 00:54:06,017 Το σκεπτικό σου. Εσύ, ως αστυνομικός, το ίδιο θα ήσουν. 803 00:54:06,187 --> 00:54:08,547 Εσείς οι διανοούμενοι είστε όλοι ίδιοι. Προσπάθησε να το αρνηθείς. 804 00:54:08,689 --> 00:54:10,689 Δεν θα το συζητήσω. Δεν θέλω να προβάλω αμφιβολίες... 805 00:54:10,857 --> 00:54:12,417 στην ψυχική σου ισορροπία. 806 00:54:12,567 --> 00:54:14,247 - Επιστροφή στην υπόθεση Traini. - Μόλις τελείωσα. 807 00:54:14,402 --> 00:54:16,522 Ξέρεις πολύ καλά ότι είναι πολιτικό έγκλημα. 808 00:54:16,695 --> 00:54:18,735 Και ίσως ξέρεις και ποιός ήταν. 809 00:54:19,198 --> 00:54:21,638 Και θα έκανα ησυχία επειδή θα έπαιρνα εντολές από ψηλά; 810 00:54:21,825 --> 00:54:22,905 Ένα τσιγάρο, ευχαριστώ. 811 00:54:23,034 --> 00:54:27,154 Γιατί πολιτική παρέμβαση δεν θα γινόταν σε σένα... 812 00:54:28,038 --> 00:54:29,198 ποτέ, ε; 813 00:54:29,581 --> 00:54:32,381 Σύμφωνα με σένα, ο Barra είναι αθώος, ε; 814 00:54:35,044 --> 00:54:38,644 Αν κάποιος πολιτικός της Μαφίας ήταν πίσω από αυτό και ήθελε να αποσιωπήσει τα πράγματα... 815 00:54:38,881 --> 00:54:40,321 θα χρειαζόταν τη συνεργασία σου. 816 00:54:40,465 --> 00:54:43,505 Τι τυχερός τύπος που είσαι, περιτριγυρισμένος από όμορφα κορίτσια. 817 00:54:43,718 --> 00:54:45,918 Κοίτα, μέχρι τώρα ήμασταν φίλοι, μόνο εγώ σε προειδοποιώ... 818 00:54:46,053 --> 00:54:48,573 αν αρχίσεις να εκφοβίζεις αυτόν τον φτωχό γέρο, θα σε πολεμήσω. 819 00:54:48,764 --> 00:54:51,004 Αν είσαι ηλίθιος, δεν φταίω εγώ. 820 00:54:51,183 --> 00:54:52,783 Θα μπορούσες να συλληφθείς για συγκεκριμένους υπαινιγμούς. 821 00:54:52,934 --> 00:54:54,574 Ω, μη μου πεις ότι θα εκμεταλλευτείς τη θέση σου; 822 00:54:54,727 --> 00:54:56,247 Όχι αν δεν είναι απαραίτητο. 823 00:54:56,354 --> 00:54:59,834 Θα με ενοχλούσε να μάθω ότι συμμετείχες σε μια τέτοια πλεκτάνη. 824 00:55:00,065 --> 00:55:02,185 - Υπαινιγμός. - Ο γέρο Barra ισοπεδώνεται. 825 00:55:02,359 --> 00:55:03,519 Τον καημένο. 826 00:55:03,652 --> 00:55:05,532 Ας δούμε τα θέματα. 827 00:55:06,029 --> 00:55:09,229 Ως ύποπτος, είναι τόσο καλός όσο και οι υπόλοιποι. Οι αποδείξεις δεν είναι καλές. 828 00:55:10,157 --> 00:55:12,277 Οπότε θα αφεθεί ελεύθερος προς το παρόν. 829 00:55:12,409 --> 00:55:13,929 - Μόνο; - Ναι. 830 00:55:14,411 --> 00:55:16,011 Πάρ'του λοιπόν δικηγόρο φίλε. 831 00:55:16,162 --> 00:55:18,522 - Tanu, Tanu. - Angela. 832 00:55:18,706 --> 00:55:20,786 Πώς ήταν που δεν δούλευες το πρωί της δολοφονίας; 833 00:55:20,916 --> 00:55:23,396 - Δεν παρκάρουν εκεί τα πρωινά. - Που ήσουν; 834 00:55:23,585 --> 00:55:24,945 Μαζεύω χαρτόκουτα. 835 00:55:25,086 --> 00:55:26,806 - Που; - Παντού. 836 00:55:26,921 --> 00:55:28,841 Υπάρχει κάποιος που θα μπορούσε να υποστηρίξει το άλλοθι σου; 837 00:55:29,006 --> 00:55:30,286 Τι καλό θα είχε αυτό; 838 00:55:30,382 --> 00:55:31,862 Όταν θέλουν να σε πιάσουν, σε πιάνουν ούτως ή άλλως. 839 00:55:32,009 --> 00:55:34,449 Μην το κάνεις αυτό. Δεν σκότωσα κανέναν Εισαγγελέα. 840 00:55:34,636 --> 00:55:36,756 Πρέπει όμως να δώσουν ένα μετάλλιο σε αυτόν που το έκανε. 841 00:55:36,930 --> 00:55:38,530 - Τι τρέχει με εσένα; - Δεν είναι τίποτα. 842 00:55:38,681 --> 00:55:40,001 Πάρτε τον σπίτι, κυρία. Θα έρθουμε αργότερα. 843 00:55:40,141 --> 00:55:42,821 - Τοπικοί πολιτικοί. - Έλα σπίτι τώρα. Έλα σπίτι. 844 00:55:43,018 --> 00:55:44,818 - Όχι, μη φωνάζεις. Αρκετά. - Έλα εδώ... 845 00:55:44,936 --> 00:55:48,456 Δεν είναι πολύ καλός πελάτης, έτσι δεν είναι; Θα έχουμε δουλειά για να υπερασπιστούμε αυτόν τον τύπο. 846 00:55:48,689 --> 00:55:51,129 - Γιατί τον διάλεξαν; - Ρώτα την κυρία Traini. 847 00:55:51,317 --> 00:55:53,637 Τον παρέσυραν με ευθύνη της. 848 00:55:53,777 --> 00:55:55,977 - Είδες την κατάθεσή της; - Και πως. 849 00:55:56,154 --> 00:55:59,194 Γραμμένη με στυλό και μελάνι στο προσωπικό της χαρτί. 850 00:55:59,407 --> 00:56:01,367 Κάποιος πρέπει να την δουλεύει. 851 00:56:01,534 --> 00:56:04,094 Είπε ότι άκουσε τον Barra με τα αυτιά της. 852 00:56:04,286 --> 00:56:06,966 Απείλησε να σκοτώσει τον Γενικό Εισαγγελέα. 853 00:56:09,749 --> 00:56:12,109 Τότε αυτός ο άνθρωπος είναι πραγματικά σε μπελάδες. 854 00:56:15,253 --> 00:56:18,333 Κυρία, η ζωή αυτού του ανθρώπου εξαρτάται αποκλειστικά από τη μαρτυρία σας. 855 00:56:18,548 --> 00:56:19,868 Πώς μπορείτε να είστε σίγουροι ότι ο Barra... 856 00:56:20,007 --> 00:56:21,767 απλά επειδή εξέφρασε λίγα λόγια θυμωμένος... 857 00:56:21,926 --> 00:56:24,966 - είχε την πρόθεση να σκοτώσει; - Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος ότι δεν το έκανε; 858 00:56:25,178 --> 00:56:27,418 Είναι ο Barra ο πυλώνας της αλήθειας; 859 00:56:27,597 --> 00:56:30,237 Tommaso, πάμε. 860 00:56:30,433 --> 00:56:33,233 Θα πάει πραγματικά ο Barra ισόβια φυλακή; 861 00:56:33,769 --> 00:56:34,849 Έλα. 862 00:56:34,978 --> 00:56:38,098 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι ο Barra είναι ένοχος, ότι δολοφόνησε τον άντρα σας; 863 00:56:38,314 --> 00:56:42,354 - Τι τον κάνει τον μόνο ύποπτο; - Γιατί; Αισθάνεστε εν μέρει υπεύθυνοι; 864 00:56:42,610 --> 00:56:44,650 Ο άντρας μου δολοφονήθηκε. 865 00:56:44,820 --> 00:56:47,780 Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι η ταινία σας δεν είχε καμία επίδραση σε αυτούς τους ανθρώπους; 866 00:56:47,989 --> 00:56:50,709 Όχι, κυρία, ο άντρας σας θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί εξαιτίας μιας συγκεκριμένης υπόθεσης... 867 00:56:50,908 --> 00:56:54,948 μπορεί να είχε προσφύγει στο δικαστήριο, για παράδειγμα, ή επειδή εγκατέλειψε την όλη υπόθεση. 868 00:56:55,496 --> 00:56:56,696 Θέλετε τον ένοχο... 869 00:56:56,830 --> 00:56:58,750 μπορείτε να ξεκινήσετε την αναζήτησή σας ανάμεσα στα ίδια άτομα... 870 00:56:58,915 --> 00:57:01,635 που είχατε καλέσει στο σπίτι του και όχι στους παρκαδόρους. 871 00:57:01,834 --> 00:57:03,794 Γιατί γυρίσατε αυτή την ταινία; 872 00:57:03,961 --> 00:57:07,561 Για να προκαλέσει δημόσια οργή, έχθρα και να τον υποτιμήσει. 873 00:57:08,381 --> 00:57:11,261 Ο Γενικός Εισαγγελέας σας ήταν διεφθαρμένος και μισητός. 874 00:57:11,467 --> 00:57:13,827 Άκουσα το χειροκρότημα. Ήταν εκκωφαντικό. 875 00:57:14,011 --> 00:57:16,331 Αγρίεψαν όταν τον βάλατε να πυροβοληθεί στα σκαλιά. 876 00:57:16,471 --> 00:57:18,871 Ο ρόλος σας στον θάνατο του συζύγου μου ήταν εξαιρετικός. 877 00:57:21,267 --> 00:57:23,067 Με άλλα λόγια, ο Barra πήγε σινεμά... 878 00:57:23,185 --> 00:57:25,665 και του κίνησε το ενδιαφέρον σε σημείο που ήταν έτοιμος να δολοφονήσει... 879 00:57:25,854 --> 00:57:29,294 - μόλις έφυγε από το θέατρο. - Ναι, αυτό ακριβώς. 880 00:57:29,482 --> 00:57:32,642 Τους ταΐζετε φτηνές, ωμές συγκινήσεις, διεγείρετε, υποκινείτε... 881 00:57:32,860 --> 00:57:36,860 ωθείτε το απλό μυαλό σε πράξεις βίας. 882 00:57:37,114 --> 00:57:40,634 Αυτό που συνέβη στον άντρα μου είναι άμεση ευθύνη σας. 883 00:57:41,576 --> 00:57:45,056 Κυρία, είστε ακόμα πολύ αναστατωμένη για να μιλήσετε αυτή τη στιγμή. 884 00:57:45,579 --> 00:57:49,179 Υπέθεσα ότι νόμιζατε ότι έπρεπε να ήμασταν χωρίς φροντίδα, πληθωρικοί. 885 00:57:49,541 --> 00:57:50,981 Καλημέρα κύριε. 886 00:57:51,126 --> 00:57:53,926 Λοιπόν, σκεφτήκαμε ότι πρέπει να ειδοποιηθείτε. Ναι. 887 00:57:56,130 --> 00:57:57,930 Καλημέρα, κυρία. 888 00:57:59,633 --> 00:58:02,513 Αγαπητέ μου συνάδελφε, την επόμενη φορά που θα θελήσεις να μιλήσεις με έναν από τους πελάτες μου... 889 00:58:02,719 --> 00:58:05,679 χρησιμοποιήστε την ευγένεια της επικοινωνίας με το γραφείο μου. 890 00:58:06,972 --> 00:58:08,572 Τι θέλουν; 891 00:58:09,182 --> 00:58:11,702 Υποστηρίζουν ότι ο Barra είναι αθώος. 892 00:58:12,894 --> 00:58:14,934 Χάνετε πολύτιμο χρόνο. 893 00:58:15,104 --> 00:58:19,344 Αν είχατε διαβάσει την τελευταία έκδοση εδώ, κανείς δεν θα είχε ενοχληθεί. 894 00:58:20,108 --> 00:58:23,948 Ένας μάρτυρας είδε τον Barra στο πάρκο όταν σκοτώθηκε ο Εισαγγελέας. 895 00:58:24,529 --> 00:58:26,569 Δεν έχει καμία τύχη τώρα. 896 00:58:27,656 --> 00:58:31,136 Κύριε Solaris, αν είναι ο Barra, σας προειδοποιώ... 897 00:58:31,368 --> 00:58:34,648 Θα σας πάω αμέσως στο δικαστήριο, ως ηθικά υπεύθυνο. 898 00:58:34,871 --> 00:58:38,591 Ήθελες να δοκιμαστείς, θα το έχεις. 899 00:58:38,832 --> 00:58:40,072 Καλή μέρα. 900 00:58:43,670 --> 00:58:46,550 Ο μάρτυρας είναι δημόσιος υπάλληλος με καθαρό μητρώο. 901 00:58:46,714 --> 00:58:49,354 Και λοιπόν; Ο Traini είχε επίσης ένα καθαρό μητρώο. 902 00:58:52,219 --> 00:58:53,139 Έι, πώς θα πάω εκεί; 903 00:58:53,261 --> 00:58:54,741 Το αυτοκίνητό μου είναι παρκαρισμένο εκεί κάτω από το γραμματοκιβώτιο. 904 00:58:54,887 --> 00:58:56,967 4:00 επί τόπου, είναι καλό; 905 00:58:58,224 --> 00:59:01,184 Λοιπόν δες ποιος είναι εδώ. Τι έχουν να πουν οι φίλοι σου, ε; 906 00:59:02,477 --> 00:59:04,437 Ποιος σκότωσε τον Εισαγγελέα; 907 00:59:06,939 --> 00:59:10,099 Πήρα μερικές ειδικές παραδόσεις εδώ. Πρέπει να τα υπογράψεις και τα δύο. 908 00:59:12,736 --> 00:59:14,176 Εγώ ήμουν αυτός. 909 00:59:16,030 --> 00:59:18,030 Έι, ξέρεις, μια φορά ο Εισαγγελέας με έβαλε στη φυλακή δύο χρόνια... 910 00:59:18,199 --> 00:59:19,559 και έφταιγε κάποιος άλλος. 911 00:59:19,700 --> 00:59:22,020 Τότε ρίχνω μια ματιά στην ταινία σου και σκοτώνω τον αλήτη. 912 00:59:22,202 --> 00:59:26,602 Θα νομίζουν ότι ο Bellolampo είναι ο τύπος ή η μαφία. Είναι πάντα ένοχοι. 913 00:59:28,958 --> 00:59:32,638 - Έι, γιατί να μην είμαι κι εγώ ο δολοφόνος; - Γιατί ήσουν στο ξενοδοχείο μου εκείνη την ώρα. 914 00:59:32,878 --> 00:59:34,958 Το θυμάσαι. Μπράβο. Μπράβο. 915 00:59:35,463 --> 00:59:37,503 - Κάνε μου λοιπόν τη χάρη, δεν μπορώ να πάω πουθενά. - Τι εννοείς; 916 00:59:37,673 --> 00:59:39,753 Υπάρχει αστυνομική συνοδεία. 917 00:59:39,925 --> 00:59:41,805 Ο Zamagna έχει γίνει ουρά μου. 918 00:59:42,302 --> 00:59:43,342 Κοίτα, το εννοώ. 919 00:59:43,470 --> 00:59:46,670 Με πήρε από το ξενοδοχείο εκείνο το πρωί. Χάνεις μόνο τον χρόνο σου. 920 00:59:46,889 --> 00:59:50,009 Θα έκανες άλλοθι στους μικρούς αλήτες της Μαφίας, αυτό είναι πολύ αστείο. 921 00:59:50,226 --> 00:59:52,906 Τέλος πάντων, ο φίλος σου τα έχει μπερδέψει με τον Bellolampo. 922 00:59:53,103 --> 00:59:54,703 Είναι κι αυτός μέρος της ομάδας Selimi. 923 00:59:54,854 --> 00:59:57,454 Τέλος πάντων, αν θέλεις πραγματικά να αφήσουμε ήσυχ τον τύπο, πρέπει να κατεβείτε... 924 00:59:57,607 --> 01:00:00,007 και να υπογράψει ένορκη βεβαίωση. 925 01:00:00,192 --> 01:00:03,872 - Τι γίνεται με τον υπάλληλο στάθμευσης, τον Barra; - Έχει συλληφθεί. 926 01:00:04,154 --> 01:00:07,794 Κάποιος τον είδε εκείνο το πρωί στον τόπο του εγκλήματος. Ciao. 927 01:00:08,533 --> 01:00:10,973 Είδατε λοιπόν τον Barra στο πάρκο το πρωί που σκοτώθηκε ο Traini. 928 01:00:11,160 --> 01:00:14,000 Θα υπογράψετε μια δήλωση για αυτό, σωστά; 929 01:00:14,913 --> 01:00:16,233 Με χρησιμοποιούσες για άλλοθι, ε; 930 01:00:16,331 --> 01:00:17,811 Τι εννοείς ότι σε χρησιμοποιούσα, Giacomo; 931 01:00:17,957 --> 01:00:21,117 Μου πρότεινες να με πας στο αεροδρόμιο. 932 01:00:21,961 --> 01:00:26,201 Ενώ στο μεταξύ, τα αγόρια σου κάνουν προπόνηση με στόχο τον Traini. 933 01:00:26,464 --> 01:00:28,704 Άκου, ξέρεις ποιος σκότωσε τον τύπο. Γιατί δεν μιλάς; 934 01:00:28,883 --> 01:00:31,523 - Ορκίζομαι, αν το ήξερα... - Ναι, σίγουρα. 935 01:00:31,677 --> 01:00:33,957 - Αλήθεια πιστεύεις ότι θα σου την έφερνα; - Κόφτο. 936 01:00:34,137 --> 01:00:37,177 Όχι, κάτσε ένα λεπτό, ήρεμα. Κοίτα με στο πρόσωπο... 937 01:00:37,682 --> 01:00:39,442 και πες μου ότι δεν σέβομαι τους φίλους μου. 938 01:00:39,600 --> 01:00:41,280 Δεν ξέρω ποιον σέβεσαι, ποιον δεν σέβεσαι. 939 01:00:41,435 --> 01:00:42,395 Πού να ξέρω; 940 01:00:43,520 --> 01:00:46,160 Έι, συνέλαβαν πάλι τον Barra, τον υπάλληλο του πάρκινγκ. 941 01:00:46,356 --> 01:00:51,316 Ναι, ξέρω. Θα υπάρξει συνάντηση με τον Αρχισυντάκτη, αν σε ενδιαφέρει. 942 01:00:51,610 --> 01:00:54,130 Ξέρεις, ο Traini πυροβολήθηκε με διαμέτρημα 22. 943 01:00:54,321 --> 01:00:56,001 Όλη η πόλη το ξέρει πια. 944 01:00:56,156 --> 01:00:57,796 Ωστόσο, δεν είναι ένα όπλο που θα χρησιμοποιούσε ένας επαγγελματίας. 945 01:00:57,949 --> 01:01:00,229 Ήταν αρκετά καλό για να τον σκοτώσει. 946 01:01:00,368 --> 01:01:01,768 Giacomo. 947 01:01:02,912 --> 01:01:04,632 Ανέπνεε όταν κάλεσαν την αστυνομία. 948 01:01:04,788 --> 01:01:06,668 Ένας επαγγελματίας δεν φεύγει μέχρι να πεθάνεις. 949 01:01:06,832 --> 01:01:09,872 Περίεργο, ακόμη και η κυρία Traini λέει ότι δεν είναι η μαφία. 950 01:01:10,043 --> 01:01:13,403 Αφήστε τη μαφία έξω. Είναι μια ιδιωτική υπόθεση, πίστεψέ με. 951 01:01:14,588 --> 01:01:16,188 Η μαφία εν ώρα υπηρεσίας. 952 01:01:17,966 --> 01:01:21,686 Τώρα με προσβάλλεις. Αλλά είναι λάθος, παρόλα αυτά. 953 01:01:24,930 --> 01:01:26,250 Η εντύπωσή μου είναι ότι η Μαφία συνειδητοποίησε... 954 01:01:26,390 --> 01:01:29,270 ότι είχαν ξεφύγει από τα όρια, και άρχισαν να αλληλοκατηγορούνται. 955 01:01:29,476 --> 01:01:33,236 Είναι προφανές ότι ανησυχούσαν για μια διακομματική ανατίναξη πριν από τις εκλογές. 956 01:01:33,479 --> 01:01:37,279 Όμως, ευτυχώς για αυτούς, η κυρία Traini κατηγορεί τον υπάλληλο του πάρκινγκ. 957 01:01:37,524 --> 01:01:39,604 Είναι το συνηθισμένο κόλπο, κατηγόρησε κάποιο καημένο κορόιδο... 958 01:01:39,734 --> 01:01:43,214 πριν ο Selimi κατηγορήσει τον Terrasi ή ο Terrasi κατηγορήσει τον Selimi... 959 01:01:43,446 --> 01:01:45,286 που σημαίνει ότι αυτή ξέθαψε και έναν ψευδομάρτυρα. 960 01:01:45,406 --> 01:01:46,646 - Όχι. - Γιατί όχι; 961 01:01:46,740 --> 01:01:48,460 Ακόμα κι αν παίζει το ρόλο της συζύγου-μοντέλου... 962 01:01:48,575 --> 01:01:50,375 που δεν ανακατεύεται ποτέ στις υποθέσεις του συζύγου της... 963 01:01:50,535 --> 01:01:52,495 - Δεν μπορεί να αγνοεί τις επαφές του. - Λοιπόν; 964 01:01:52,662 --> 01:01:54,982 Ή της προνομιακής της θέσης, εν προκειμένω. 965 01:01:55,164 --> 01:01:57,564 - Πρέπει να πω ότι το παίζει μια φανταστική χήρα. - Πες το ξανά. 966 01:01:57,749 --> 01:01:59,069 Πώς θα μπορούσε να ζήσει με έναν άντρα για πέντε χρόνια... 967 01:01:59,209 --> 01:02:01,289 - και να μην ξέρει τι άνθρωπος είναι; - Για ποιο πράγμα ανησυχείς; 968 01:02:01,461 --> 01:02:02,461 Ακόμα πιστεύει ότι είναι άγιος. 969 01:02:02,587 --> 01:02:04,787 Ό,τι και να ξέρει, τώρα εργάζεται για τη μαφία. 970 01:02:04,922 --> 01:02:08,162 Της ασκούν πίεση και αναγκάζεται να κουνήσει το δάχτυλο στον Barra. 971 01:02:08,383 --> 01:02:11,503 Και το αγόρι μας, ο Bellolampo, κολλάει ένα όπλο στον τύπο. 972 01:02:11,719 --> 01:02:13,839 Και ο καημένος ο Barra τελείωσε. 973 01:02:14,013 --> 01:02:18,053 Bellolampo ή Selimi. Έχετε αμφιβολίες; 974 01:02:20,602 --> 01:02:22,882 Δεν ξέρω για τον Barra, είναι λίγο... 975 01:02:23,438 --> 01:02:26,038 Τι θα γινόταν αν είχε πράγματι δολοφονήσει τον Traini; 976 01:02:26,440 --> 01:02:28,800 - Όχι, εννοώ, μπορεί να το κάνει. - Δε μπορεί τίποτα. 977 01:02:28,942 --> 01:02:31,662 Έλα, είπες ότι ο καημένος ο Barra είναι ένας μικρός κούκος. Δεν μπορούσε. 978 01:02:31,861 --> 01:02:33,181 Οποιοσδήποτε άλλος θα είχε σωπάσει. 979 01:02:33,279 --> 01:02:35,359 Και ο Selimi και η κυρία Traini έχουν βάλει στόχο να πιάσουν τον Barra. 980 01:02:35,531 --> 01:02:37,531 Τότε γιατί ήταν ο δικηγόρος του Terrasi εκεί σήμερα το πρωί; 981 01:02:37,700 --> 01:02:40,460 Δεν νομίζω ότι αυτή η γυναίκα είναι με κανέναν. 982 01:02:40,911 --> 01:02:42,911 Είναι μάλλον πιο μαφιόζα από τον άντρα της. 983 01:02:43,079 --> 01:02:44,399 Αλήθεια. 984 01:02:44,539 --> 01:02:46,539 Θα γράψετε γι'αυτήν στην επόμενη έκδοσή σας; 985 01:02:46,707 --> 01:02:50,267 Όχι, το κοινό δεν θα ενέκρινε ποτέ την επίθεση μας σε μια χήρα. 986 01:02:50,460 --> 01:02:52,300 Γενικά μιλώντας. 987 01:02:52,504 --> 01:02:54,504 Εντάξει, ας μιλήσουμε για τίτλους. 988 01:02:54,964 --> 01:02:56,604 Καλό θα ήταν να επιτεθούμε στον Selimi... 989 01:02:56,757 --> 01:02:59,437 γιατί έχει την πιο αδύναμη θέση στο κόμμα του. 990 01:02:59,927 --> 01:03:01,327 Αν μαλώσουν... 991 01:03:01,470 --> 01:03:03,310 ας τους βοηθήσουμε να μαλώσουν. Σωστά; 992 01:03:03,888 --> 01:03:06,488 ALBERTO TRAINl-LUIZ B. 1 - 8 - 1920 - D. 14 - 10 - 1974 993 01:03:15,398 --> 01:03:16,958 Δεν μπορώ να δεχτώ το γεγονός ότι μια γυναίκα σαν εσάς... 994 01:03:17,108 --> 01:03:20,228 θα επέτρεπε στον εαυτό της να χειραγωγηθεί με τέτοιο τρόπο. 995 01:03:22,112 --> 01:03:23,792 Κυρία, μην φεύγετε, σας παρακαλώ. 996 01:03:29,034 --> 01:03:31,234 Είστε πραγματικά πεπεισμένη για την ενοχή του Barra; 997 01:03:31,411 --> 01:03:35,731 Αρκεί για να δεχτεί κανείς τον λόγο ενός μάρτυρα; Θα άφηνες αυτόν τον καημένο να πάει φυλακή. 998 01:03:36,457 --> 01:03:38,817 Θέλετε την αλήθεια, αλλά κοιτάτε μόνο προς μια κατεύθυνση. 999 01:03:39,001 --> 01:03:41,041 Γιατί δεν κάνετε ερωτήσεις για τον άντρα σας; 1000 01:03:41,211 --> 01:03:43,651 Πριν σκοτωθεί, με ρωτήσατε αν είχα αποδείξεις εναντίον του. 1001 01:03:43,838 --> 01:03:45,598 Θέλατε να μάθετε τα γεγονότα. 1002 01:03:45,757 --> 01:03:49,077 - Τι σας έκανε να αλλάξετε γνώμη; - Τα δεδομένα έχουν αλλάξει, όχι εγώ. 1003 01:03:49,301 --> 01:03:51,901 Βρήκατε μάρτυρα εναντίον του Barra. Εντάξει. 1004 01:03:54,222 --> 01:03:57,222 Αλλά πήρα πολλά περισσότερα από μάρτυρα εναντίον του συζύγου σας. 1005 01:03:57,433 --> 01:04:00,153 Θέλετε να τον ακούσετε ή να τον αγνοήσουμε; 1006 01:04:01,437 --> 01:04:04,877 - Κύριε Vezzi; - Ναι, ποιός είναι; 1007 01:04:05,106 --> 01:04:09,586 - Κυρία Traini, γιατί με καλέσατε; 1008 01:04:09,819 --> 01:04:11,979 - Για τη δίκη. - Ναι. 1009 01:04:12,154 --> 01:04:14,274 Όχι, προτιμώ να σας μιλήσω προσωπικά. Αν θέλετε... 1010 01:04:14,448 --> 01:04:16,728 Είμαι άρρωστος. Φοβάμαι ότι πρέπει να σας ζητήσω να έρθετε εδώ. 1011 01:04:16,908 --> 01:04:18,388 Πολύ καλά. 1012 01:04:20,953 --> 01:04:24,513 - Μας περιμένει. - Θα πρέπει να είστε πολύ διπλωματική. 1013 01:04:24,748 --> 01:04:28,588 Να θυμάστε ότι δεν θα ομολογήσει την αλήθεια αν δεν σας θεωρήσει συνεργό του. 1014 01:04:28,835 --> 01:04:31,875 - Πώς θα γίνω συνεργός του; - Ακολουθήστε αυτά προσεκτικά. 1015 01:04:32,087 --> 01:04:34,287 Ας πούμε ότι ρωτάτε τον Vezzi πολύ απότομα: 1016 01:04:34,464 --> 01:04:37,664 «Είναι αλήθεια ότι αρρωστήσατε όταν πηγαίνατε από το δικαστήριο στη φυλακή της πόλης;» 1017 01:04:37,842 --> 01:04:40,362 Και, φυσικά, θα πει ναι. 1018 01:04:41,137 --> 01:04:43,017 Τότε τι να πω; 1019 01:04:43,180 --> 01:04:46,540 Ρωτήστε τον με άλλο τρόπο. Κάντε το πιο εμπιστευτικό. 1020 01:04:48,851 --> 01:04:50,171 Αυτό για παράδειγμα: 1021 01:04:50,853 --> 01:04:52,413 «Vezzi, να σας ρωτήσω... 1022 01:04:52,563 --> 01:04:56,203 «Απλά επαναλάβετε την ίδια εκδοχή, σύμφωνα με του συζύγου μου. 1023 01:04:56,858 --> 01:05:00,058 «Δηλαδή ότι αρρωστήσατε ξαφνικά στο δρόμο για τη φυλακή... 1024 01:05:00,278 --> 01:05:02,718 «και έτσι δεν μπορούσατε να εκτελέσετε τα καθήκοντά σας». 1025 01:05:03,447 --> 01:05:06,327 Αν είμαι τυχερός, κυρία, θα μπορέσω να αποδείξω... 1026 01:05:06,533 --> 01:05:09,373 ότι δεν ήθελαν επίτηδες δικαστικό υπάλληλο. 1027 01:05:12,496 --> 01:05:14,136 Ο Vezzi υποτίθεται ότι θα έγραφε σε στενογραφία... 1028 01:05:14,289 --> 01:05:16,609 την ανάκριση από τον σύζυγό σας του πληροφοριοδότη Lipari. 1029 01:05:16,750 --> 01:05:18,110 Ξέρω. Ξέρω. 1030 01:05:18,209 --> 01:05:22,289 Και ξέρετε επίσης ότι ο Lipari δολοφονήθηκε στη φυλακή, τρεις μέρες αργότερα. 1031 01:05:33,347 --> 01:05:36,907 Κύριε Solaris, νομίζω ότι το αυτοκίνητο εκεί πίσω μας ακολουθεί. 1032 01:05:40,603 --> 01:05:43,923 - Τι σε κάνει να το πιστεύεις; - Με τον τρόπο που οδηγούν. 1033 01:05:44,315 --> 01:05:46,395 - Δεν έχουμε σχεδόν φτάσει; - Σε πολύ λίγο. 1034 01:05:46,567 --> 01:05:49,887 - Θέλεις να πάω πιο γρήγορα; - Όχι. Σταμάτησε. 1035 01:05:59,077 --> 01:06:00,837 - Teruzzo. - Συγγνώμη. 1036 01:06:11,921 --> 01:06:14,641 Το σπίτι που ψάχνεις είναι εκεί πάνω. 1037 01:06:51,496 --> 01:06:53,256 Κι αν αντισταθεί; 1038 01:06:53,414 --> 01:06:56,054 Αν καταλάβει ότι τον κοροίδεύετε; 1039 01:06:56,250 --> 01:06:58,490 Αν κάνετε λάθος, με άλλα λόγια. 1040 01:06:58,627 --> 01:07:00,747 Λοιπόν, θα ξέρουμε σε ένα λεπτό. 1041 01:07:03,923 --> 01:07:06,803 Ω, κυρία, όταν ακούσαμε για την τραγωδία. Ελάτε. 1042 01:07:08,344 --> 01:07:10,344 Ήταν τόσο αναστατωμένος. Από εδώ. 1043 01:07:15,475 --> 01:07:17,955 Ω, κυρία, να μην είχα αρρωστήσει... 1044 01:07:18,143 --> 01:07:19,663 Θα είχα έρθει στην κηδεία. 1045 01:07:19,812 --> 01:07:22,452 - Ήθελα τόσο πολύ. - Φυσικά, καταλαβαίνω. 1046 01:07:22,647 --> 01:07:25,367 - Ξέρετε ότι έγραψα ένα γράμμα. - Ναι ξέρω. Ήταν πολύ ευγενικό. 1047 01:07:25,566 --> 01:07:28,166 Αυτός είναι ο κύριος Solaris. 1048 01:07:28,319 --> 01:07:30,839 - Solaris; - Ένας φίλος μου. 1049 01:07:31,029 --> 01:07:34,349 - Τα σέβη μου. - Είχε την καλοσύνη να με φέρει ως εδώ. 1050 01:07:36,993 --> 01:07:40,193 Κυρία, σαν στο σπίτι σας. Παρακαλώ καθίστε. 1051 01:07:40,454 --> 01:07:43,654 Όταν άκουσα τα τρομερά νέα, σκέφτηκα εάς και το αγοράκι σας... 1052 01:07:43,873 --> 01:07:45,313 τον μικρό Tommaso. 1053 01:07:49,044 --> 01:07:51,364 Ήρθατε να με δείτε, κυρία. 1054 01:07:51,505 --> 01:07:54,905 Έχω έρθει για τον Lipari, που σκοτώθηκε στη φυλακή, θυμάσαι; 1055 01:07:55,133 --> 01:07:57,253 Έπρεπε να ανακριθείτε; 1056 01:07:58,094 --> 01:08:01,854 Να τους πείτε πώς αρρωστήσατε και... Πείτε τι πραγματικά συνέβη. 1057 01:08:02,097 --> 01:08:04,417 Επαναλάβετε την εκδοχή, ο άντρας μου σας διέταξε να ακολουθήσετε, ότι... 1058 01:08:04,599 --> 01:08:07,679 ήσασταν άρρωστος και δεν μπορούσατε να βοηθήσετε, όταν ο εισαγγελέας και ο Lipari... 1059 01:08:07,894 --> 01:08:10,014 είχαν τη συνάντησή τους στη φυλακή. 1060 01:08:11,438 --> 01:08:13,758 Κυρία, αυτό που λέτε... 1061 01:08:13,899 --> 01:08:16,579 ανταποκρίνεται στην αλήθεια γιατί... 1062 01:08:16,734 --> 01:08:19,254 στην πραγματικότητα με οδήγησαν εκεί με ένα αυτοκίνητο. 1063 01:08:19,945 --> 01:08:22,585 Αλλά η καρδιά μου, είχα αρχίσει να φεύγω... 1064 01:08:22,781 --> 01:08:25,861 χτυπούσε τόσο πολύ, που άρχισα να ανησυχώ. 1065 01:08:26,034 --> 01:08:28,914 Ο Εισαγγελέας, ήταν γεννημένος κύριος. 1066 01:08:29,078 --> 01:08:31,078 «Εμπρός, Vezzi», είπε. 1067 01:08:31,247 --> 01:08:34,727 Μην ανησυχείς για τίποτα, θα σε πάνε σπίτι αμέσως. 1068 01:08:36,543 --> 01:08:38,503 Αυτά είναι τα γεγονότα. 1069 01:08:40,588 --> 01:08:41,548 Είναι κρίμα. 1070 01:08:41,672 --> 01:08:45,032 Κάποιος ένιωσε ότι είχα εντολή να το πω αυτό. 1071 01:08:45,217 --> 01:08:46,337 Είναι όλα ψέματα. 1072 01:08:46,468 --> 01:08:48,268 Δεν χρειάζονται πολλά για να σκοτωθείς. Αυτό το ξέρει. 1073 01:08:48,386 --> 01:08:51,266 Από όσο μπορώ να πω, τα πράγματα μεταξύ μας είναι πάντα τα ίδια. 1074 01:08:51,430 --> 01:08:54,470 Έχετε πάει στο μέρος όπου σκοτώθηκε ο άντρας σας; 1075 01:09:00,438 --> 01:09:02,278 Δεν είχα το κουράγιο. 1076 01:09:04,525 --> 01:09:06,965 Ακόμα μπορώ να το δω. 1077 01:09:09,404 --> 01:09:12,644 Πρέπει να σας αποδείξω ότι δεν έλεγα ψέματα όταν τον κατηγόρησα. 1078 01:09:20,621 --> 01:09:22,581 Περάσατε μια υπέροχη ζωή με τον άντρα σας... 1079 01:09:22,748 --> 01:09:25,748 αλλά πληρώθηκε με αίμα και δάκρυα πολύ κόσμου. 1080 01:09:25,917 --> 01:09:29,997 Φυσικά δεν μπορούσατε να τον υποψιαστείτε όταν τον γνωρίσατε εκείνο το καλοκαίρι στο Mondello... 1081 01:09:32,840 --> 01:09:35,040 Διάβασα στην εφημερίδα ότι εκείνη την εποχή ήσασταν αρραβωνιασμένη... 1082 01:09:35,217 --> 01:09:37,817 με κάποιον λιγότερο ευκατάστατο, περισσότερο σαν εσάς. 1083 01:09:39,054 --> 01:09:41,254 Μέτριες προοπτικές. 1084 01:09:42,265 --> 01:09:45,305 Η πρόταση του Traini άνοιξε εντελώς νέες πόρτες. 1085 01:09:45,476 --> 01:09:48,276 Με ερευνάτε τώρα; Είναι εμμονή. 1086 01:09:48,478 --> 01:09:50,358 Μα θέλω να σας γνωρίσω. 1087 01:09:50,730 --> 01:09:52,330 Να με γνωρίσετε; 1088 01:09:52,648 --> 01:09:55,168 Ναι. Θέλω να σας γνωρίσω και να σας καταλάβω. 1089 01:09:56,985 --> 01:10:00,785 Πάντα πίστευα ότι υπερασπιστήκατε τον άντρα σας επειδή τον αγαπούσατε. 1090 01:10:02,490 --> 01:10:04,250 Ή να πιστέψω τους ανθρώπους που λένε... 1091 01:10:04,408 --> 01:10:06,248 ότι υπερασπιζόσασταν μόνο την κοινωνική σας θέση; 1092 01:10:06,410 --> 01:10:09,650 Σίγουρα. Είχα έναν γάμο από συμφέρον, όπως καλά ξέρετε. 1093 01:10:11,581 --> 01:10:14,101 Γιατί τρέχετε πάντα για να αποφύγετε να απαντήσετε; 1094 01:10:14,291 --> 01:10:17,131 Και γιατί δεν ανησυχείτε για το ωραίο σας ταίρι... 1095 01:10:17,336 --> 01:10:19,016 που τελείωσε τόσο άσχημα; 1096 01:10:19,129 --> 01:10:21,169 Διαβάζω κι εγώ εφημερίδες, ξέρετε. 1097 01:10:23,883 --> 01:10:27,163 Διάβασα επίσης ότι η μετοχή σας ανεβαίνει. 1098 01:10:27,719 --> 01:10:29,959 Επιτέλους έχετε επιτυχία. 1099 01:10:32,098 --> 01:10:34,698 Πριν λίγο λέγατε ότι χτίστηκε η θέση του άντρα μου... 1100 01:10:34,892 --> 01:10:36,252 στο αίμα και στα δάκρυα των ανθρώπων. 1101 01:10:36,352 --> 01:10:39,872 Αλλά ωφεληθήκατε και εσείς από τον θάνατο ενός άνδρα. Δεν το κάνατε; 1102 01:10:44,317 --> 01:10:45,997 Αισθάνεστε καλύτερα τώρα; 1103 01:10:53,741 --> 01:10:56,421 Ο δικηγόρος της είναι εδώ, ο Meloria. 1104 01:10:58,745 --> 01:11:01,185 Συγχωρέστε με, κυρία, αλλά ο γερουσιαστής Terrasi πιστεύει ότι θα... 1105 01:11:01,373 --> 01:11:05,733 να είναι καλύτερα αν δεν σας έβλεπαν μαζί με αυτό το άτομο. 1106 01:11:06,002 --> 01:11:08,602 Δεν νομίζω ότι εκτιμώ την ανησυχία του. 1107 01:11:09,046 --> 01:11:11,326 Κυρία, θα πρέπει να ευχαριστήσετε τον δικηγόρο σας εδώ. 1108 01:11:11,506 --> 01:11:13,946 Η παρουσία του ξεκαθαρίζει μερικά πράγματα. 1109 01:11:14,133 --> 01:11:17,133 Αν ο Vezzi τηλεφώνησε στον δικηγόρο σας πριν φτάσουμε εδώ... 1110 01:11:17,344 --> 01:11:19,744 σημαίνει ότι είχε κάτι να κρύψει. 1111 01:11:19,930 --> 01:11:23,570 Κυρία, νομίζω ότι οι άντρες σας ενεργούν τολμηρά. 1112 01:11:23,808 --> 01:11:25,168 Ανησυχούσε ο Vezzi; 1113 01:11:25,309 --> 01:11:27,389 Όχι, τηλεφώνησε μόνο για να πει ότι είχατε τηλεφωνήσει. 1114 01:11:27,520 --> 01:11:31,320 Αλλά δεν ανέφερα ότι θα έφερνα μαζί και τον Solaris. 1115 01:11:31,565 --> 01:11:35,365 - Φοβήσατε τον Vezzi. - Γιατί; Ο άνθρωπος ήθελε μια μικρή συμβουλή. 1116 01:11:35,568 --> 01:11:37,568 Είναι τόσο ακατάλληλο, κυρία; 1117 01:11:37,695 --> 01:11:40,975 Όμοιος ομοίω αεί πελάζει. Ήταν ο δικηγόρος του συζύγου σας, ε; 1118 01:11:42,908 --> 01:11:47,228 Οδηγείς ένα νοικιασμένο αυτοκίνητο, ε; Θα δούμε αν πήρες άδεια σοφέρ. 1119 01:11:47,495 --> 01:11:49,335 Πάρε και τον αριθμό της άδειας του. 1120 01:11:49,496 --> 01:11:53,536 Πιστεύετε ότι πρέπει να σκίσετε τα καθίσματα; Θα μπορούσαν να κρύβουν ένα μαγνητόφωνο. 1121 01:11:55,376 --> 01:11:58,296 Δεν υπάρχει συσκευή εγγραφής. Δεν υπάρχει τίποτα κρυφό σε αυτό το αυτοκίνητο. 1122 01:11:58,504 --> 01:12:00,824 - Λοιπόν, ελέγξτε το ούτως ή άλλως. - Φτάνει, τώρα. 1123 01:12:01,006 --> 01:12:04,246 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση στην κυρία Traini. 1124 01:12:05,135 --> 01:12:08,215 Εγκρίνετε τον τρόπο με τον οποίο ο δικηγόρος σας χειρίζεται αυτήν την κατάσταση; 1125 01:12:08,387 --> 01:12:09,787 Όχι. 1126 01:12:09,889 --> 01:12:12,969 Φυτέψατε όμως κασετόφωνο; 1127 01:12:14,226 --> 01:12:15,506 Αυτή είναι η γνώμη σας; 1128 01:12:15,643 --> 01:12:18,563 Αυτός ο άνθρωπος είναι ψεύτης. Βγάζει τα προς το ζην έτσι. 1129 01:12:18,771 --> 01:12:20,531 Δεν είναι αξιόπιστος. 1130 01:12:20,689 --> 01:12:23,649 Για ποιο πραγμα μιλας; Κάποια δικαστική υπόθεση; 1131 01:12:23,859 --> 01:12:25,259 Κάποιος συγκεκριμένα; 1132 01:12:25,402 --> 01:12:28,282 Κύριε Meloria, δεν θα σου επιτρέψω να μιλάς με αυτόν τον τρόπο. 1133 01:12:28,487 --> 01:12:30,607 Ω, μιλήστε με τον γερουσιαστή Terrasi, αν έχετε κάποιο παράπονο. 1134 01:12:30,739 --> 01:12:33,859 - Έλα, άνοιξε αυτό το αυτοκίνητο. Πάμε. - Φύγε από τη μέση. 1135 01:12:34,076 --> 01:12:36,916 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, είναι το αυτοκίνητό μου. Και δεν υπάρχει... 1136 01:12:45,001 --> 01:12:47,601 Αυτό το λέω έκπληξη, Giacomo. 1137 01:12:51,966 --> 01:12:53,966 Ωραία μικρή πόλη, αυτή, ε; 1138 01:12:54,092 --> 01:12:56,372 Ω, έφερες τον Turuzzo μαζί σου. 1139 01:12:57,095 --> 01:12:59,295 Turuzzo, τι κάνεις εδώ, ε; 1140 01:12:59,430 --> 01:13:02,110 Μου επιτρέπετε; Vincent Terrasini. 1141 01:13:03,308 --> 01:13:05,748 Vincent Terrasini. 1142 01:13:05,936 --> 01:13:07,696 Vincent Terrasini. 1143 01:13:08,688 --> 01:13:11,728 Είναι ο δικηγόρος, ο Meloria, αυτοπροσώπως. 1144 01:13:13,525 --> 01:13:16,165 Κυρία. Τα σέβη μου. 1145 01:13:16,361 --> 01:13:20,161 Terrasini, σκέψου τη δουλειά σου και την οικογένειά σου. 1146 01:13:20,406 --> 01:13:24,926 - Θα μπορούσατε να αλλάξετε αέρα τώρα αμέσως. - Δεν είναι τόσο κακός, είναι φρέσκος. 1147 01:13:25,160 --> 01:13:27,280 Ναι, αλλά ξέρετε πώς είναι ο γερουσιαστής Terrasi. 1148 01:13:27,454 --> 01:13:29,254 Τρελαίνεται τόσο εύκολα. 1149 01:13:29,831 --> 01:13:32,031 Ποιος είναι; Ενας φίλος σας; 1150 01:13:33,375 --> 01:13:34,975 Solaris. 1151 01:13:36,461 --> 01:13:39,381 Κάντον να το παρατήσει με το quack, quack, quack. 1152 01:13:40,965 --> 01:13:43,205 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, παιδιά. 1153 01:13:43,676 --> 01:13:45,916 Ο δικηγόρος έκανε ένα μικρό λάθος, ε; 1154 01:13:46,094 --> 01:13:47,374 Ναι. 1155 01:14:02,858 --> 01:14:04,858 Αν ήμουν στη θέση σου, Terrasini... 1156 01:14:04,985 --> 01:14:08,625 Θα έλεγα σε αυτόν τον φύλακα άγγελό σου να σε προσέχει. 1157 01:14:24,001 --> 01:14:28,401 Έι, ποιον έχεις, Giacomo; Ποιον έχεις που σε προστατεύει, ε; 1158 01:14:28,672 --> 01:14:30,592 Έχεις φύλακα άγγελο; 1159 01:14:45,728 --> 01:14:49,488 Ο γέρος Vezzi μπορεί να τηλεφωνήσει στους φίλους του, γιατί να μην καλέσουμε τους δικούς μας; 1160 01:14:52,984 --> 01:14:55,464 Αυτό είναι ένα αυτοκίνητο, Giacomo. Μόνο 33 λεπτά για να φτάσω εδώ. 1161 01:14:55,653 --> 01:14:58,573 Έι, αλήθεια έβαλες μαγνητόφωνο στο αυτοκίνητο; 1162 01:14:58,780 --> 01:15:01,220 Για ποιο λόγο ήρθες εδώ; Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις, ε; 1163 01:15:01,366 --> 01:15:04,086 Και πώς το κάνω. Πήρα τις τράπεζες, τα συνδικάτα, τους μισθούς, τις τιμές... 1164 01:15:04,285 --> 01:15:06,445 και εσύ ψάχνεις για μπελάδες. Δηλαδή, πραγματικά τώρα, Giacomo... 1165 01:15:06,620 --> 01:15:07,620 Ψάχνω για μπελάδες, ε; 1166 01:15:07,705 --> 01:15:10,625 Λες ότι ψάχνω για μπελάδες και πας να χαστουκίσεις κάποιον σαν τον Meloria... 1167 01:15:10,832 --> 01:15:13,632 στο πρόσωπο, σε εκείνη τη δημόσια πλατεία. Και ακριβώς μπροστά σε όλους. 1168 01:15:13,835 --> 01:15:16,435 - Όλοι έπρεπε να δουν την παράσταση. - Ναι ναι. 1169 01:15:16,629 --> 01:15:18,749 Μου είπε όταν μιλάω κάνω, "Quack, quack, quack;" 1170 01:15:18,881 --> 01:15:20,321 Μάλλον έχει δίκιο. 1171 01:15:20,465 --> 01:15:23,745 Δεν με πειράζει που το λες εσύ, αλλά όχι ένας τύπος σαν αυτόν. 1172 01:15:24,218 --> 01:15:28,578 Τι συμβαίνει με αυτή τη γυναίκα εκεί; Κάνω λάθος ή είναι η χήρα του Traini; 1173 01:15:28,847 --> 01:15:31,127 Τώρα ψάχνεις πραγματικά για μπελάδες. 1174 01:15:56,496 --> 01:15:58,936 Συμβαίνει τίποτα, κυρία; 1175 01:15:59,081 --> 01:16:03,361 Όχι, είναι απλώς αδιαθεσία. Έχουμε πολύ ακόμα; 1176 01:16:04,586 --> 01:16:07,106 Ναι, αλλά αν θέλετε, θα σταματήσω. 1177 01:16:07,296 --> 01:16:10,576 Ναι, θα το εκτιμούσα για ένα λεπτό. 1178 01:16:12,259 --> 01:16:13,819 Σταμάτα εδώ, Turuzzo. 1179 01:16:47,121 --> 01:16:50,961 Ίσως αμφέβαλα για την ακεραιότητα του συζύγου σας... 1180 01:16:51,208 --> 01:16:54,128 αλλά ποτέ δεν ήθελα να φτάσουν τα πράγματα σε αυτό το σημείο. 1181 01:16:58,714 --> 01:17:02,074 Αναζήτησα μια λύση που θα μπορούσε να είναι και πολιτική και ανθρώπινη. 1182 01:17:04,136 --> 01:17:07,976 Δεν πιστεύετε ότι έχει κανείς το δικαίωμα να αμφισβητήσει έναν δημόσιο λειτουργό; 1183 01:17:09,140 --> 01:17:13,220 Μα όλα αυτά, όλες οι συνέπειες, είναι αρκετά τρομακτικές. 1184 01:17:14,394 --> 01:17:17,554 Το γεγονός ότι ο άντρας σας σκοτώθηκε και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1185 01:17:17,772 --> 01:17:20,532 Και ακόμη περισσότερο, υποφέρετε, και δεν μπορώ παρά να κοιτάζω. 1186 01:17:20,733 --> 01:17:23,293 Σταματήστε! Δεν το αντέχω! 1187 01:17:23,485 --> 01:17:25,525 Εγκρίνετε την ενοχή του, αλλά δεν εγκρίνετε τον θάνατό του... 1188 01:17:25,695 --> 01:17:26,615 αυτό είναι; - Κυρία... 1189 01:17:26,738 --> 01:17:28,538 Σταματήστε να με βασανίζετε! 1190 01:17:29,365 --> 01:17:32,165 Τι πρέπει να κάνω; Να συνεχίσω να επαναλαμβάνω ότι έχετε δίκιο; 1191 01:17:32,326 --> 01:17:34,286 Ότι είμαστε όλοι κακοί και ανέντιμοι; 1192 01:17:34,453 --> 01:17:38,013 Να το πω; Θα το πω. Να το πω; 1193 01:17:38,248 --> 01:17:40,568 Σας παρακαλώ, πρέπει να συνεχίσω να ζω! 1194 01:17:42,334 --> 01:17:44,494 Κυρία, τώρα εσείς με προσβάλλετε. 1195 01:17:46,421 --> 01:17:48,741 Τι είναι αυτό που φοβάστε; 1196 01:18:06,813 --> 01:18:08,493 Τι συμβαίνει, κυρία; 1197 01:18:08,648 --> 01:18:09,848 - Είμαι μια χαρά. - Είστε... 1198 01:18:09,983 --> 01:18:11,383 Φύγετε. 1199 01:18:13,402 --> 01:18:15,682 Είναι μόνο επειδή περιμένω. 1200 01:18:17,239 --> 01:18:20,759 Ανοιξε την πόρτα. Έπρεπε να μας το είχατε πει. 1201 01:18:20,992 --> 01:18:23,792 Ήρεμα. Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 1202 01:18:23,994 --> 01:18:26,834 Α, δεν θέλω να το χάσω. Βοήθήστε με. 1203 01:18:27,039 --> 01:18:28,679 Γρήγορα Turuzzo. 1204 01:18:34,253 --> 01:18:36,453 Προσπαθήστε να ηρεμήσετε και μην ανησυχείτε. 1205 01:18:36,630 --> 01:18:38,990 - Δεν θέλω να χάσω το μωρό. - Δεν θα το χάσετε. 1206 01:18:39,174 --> 01:18:41,294 - Θεέ μου. - Μην ανησυχείτε. 1207 01:18:54,979 --> 01:18:57,619 Συγχωρέστε με για αυτό που είπα. Συγγνώμη. 1208 01:19:14,912 --> 01:19:17,232 - Μπράβο. - Είναι ένα χαζό παιχνίδι. 1209 01:19:17,414 --> 01:19:19,974 Φοβούνται ότι θα αποβάλει. 1210 01:19:20,167 --> 01:19:23,687 - Όχι, θα κρατήσει το παιδί. - Τότε θα είναι όλοι ευχαριστημένοι. 1211 01:19:30,717 --> 01:19:32,197 Εκτιμώ πολύ που ήρθατε εδώ. 1212 01:19:32,343 --> 01:19:34,663 Φοβάμαι ότι η γυναικολογία είναι λίγο έξω από την ειδίκευσή μου. 1213 01:19:34,846 --> 01:19:35,846 Σίγουρα. 1214 01:19:40,600 --> 01:19:42,520 Ο γυναικολόγος λέει ότι είναι εκτός κινδύνου. 1215 01:19:42,686 --> 01:19:45,606 Στην πραγματικότητα, έχει ήδη σηκωθεί. Αλλά φυσικά ο ενθουσιασμός του ταξιδιού... 1216 01:19:45,813 --> 01:19:47,733 - Δεν ήξερα για αυτήν... - Λοιπόν, προφανώς όχι. Δεν πίστευα ότι... 1217 01:19:47,898 --> 01:19:50,418 - θα πήγαινε τόσο μακριά... - Κύριε Solaris; 1218 01:19:50,609 --> 01:19:52,889 Ίσως θα θέλατε κάτι να πιείτε; 1219 01:19:53,069 --> 01:19:55,909 Φαίνεται ότι η κυρία Traini σας ζητά να μείνετε... 1220 01:19:56,113 --> 01:19:59,513 για να σας ευχαριστήσει που ήσασταν τόσο υπομονετικός και προσεκτικός μαζί της. 1221 01:19:59,742 --> 01:20:01,622 Τέλος καλό, όλα καλά. 1222 01:20:01,785 --> 01:20:04,745 Και όλα είναι καλά. Σωστά; 1223 01:20:04,954 --> 01:20:06,554 Φυσικά και είναι. 1224 01:20:08,207 --> 01:20:10,847 Σίγουρα, είστε πολύ ευγενική. Ευχαριστώ. 1225 01:20:29,058 --> 01:20:31,498 Κύριε Solaris. 1226 01:20:31,685 --> 01:20:34,165 Μπορείτε να έρθετε για ένα μικρό τετ-α-τετ; 1227 01:20:49,158 --> 01:20:52,118 - Σκοτς, κύριε Solaris; - Ναι ευχαριστώ. 1228 01:20:58,040 --> 01:21:00,520 Όλα όσα είπατε είναι μάλλον αλήθεια. 1229 01:21:01,794 --> 01:21:04,194 Αν και μπορεί να πονάει να το παραδεχτείς. 1230 01:21:06,297 --> 01:21:09,537 Δεν είναι ότι δεν είχα τις αμφιβολίες μου για το ποια μπορεί να είναι η αλήθεια. 1231 01:21:09,759 --> 01:21:13,359 Χάρη σε εσάς, τώρα ξέρω τι να περιμένω και τι θα ακολουθήσει. 1232 01:21:15,013 --> 01:21:17,653 Με άλλα λόγια, ό,τι λάθος κι αν έχει κάνει ο άντρας μου... 1233 01:21:17,849 --> 01:21:20,049 δεν θα πω λέξη. 1234 01:21:21,644 --> 01:21:24,124 Ό,τι κι αν ήταν αυτός, θα τον υπερασπιστώ. 1235 01:21:26,940 --> 01:21:30,660 Ξέρετε για ποιον το κάνω αυτό; 1236 01:21:30,860 --> 01:21:33,580 Και γιατί; 1237 01:21:33,779 --> 01:21:36,259 Ναι, καταλαβαίνω γιατί. Αλλά... 1238 01:21:36,448 --> 01:21:39,048 υπάρχει επίσης ο Barra που πρέπει να υπερασπιστείτε και τα παιδιά του. 1239 01:21:39,200 --> 01:21:41,880 Δεν ήθελα να το κάνω. Ήμουν... Πρακτικά με έβαλαν να το κάνω. 1240 01:21:42,036 --> 01:21:44,996 - Γιατί; - Γιατί βόλευε να τον κατηγορήσω. 1241 01:21:45,205 --> 01:21:48,405 Παραδέχεστε ότι φταίτε. Δεν το αρνείστε. 1242 01:21:48,583 --> 01:21:51,823 Αλλά δεν αναρωτιέστε γιατί τους βόλευε. 1243 01:21:53,212 --> 01:21:55,812 Δεν εγκρίνετε τις ενέργειές τους, και όμως το υποστηρίζετε. 1244 01:21:56,006 --> 01:21:57,606 Στις εφημερίδες... 1245 01:21:57,716 --> 01:22:00,356 διάβασα ότι ο μάρτυρας κατά του Barra ήταν... 1246 01:22:00,551 --> 01:22:02,631 Έδωσε ψευδή μαρτυρία. 1247 01:22:03,887 --> 01:22:06,647 - Το έγραψαν στα νέα; - Ναι, εκεί που δουλεύουν οι φίλοι σας. 1248 01:22:06,848 --> 01:22:09,888 Έπρεπε να είχα καταλάβει νωρίτερα τι συνέβαινε. 1249 01:22:11,519 --> 01:22:14,119 Και τώρα νιώθω ότι είναι πολύ αργά. 1250 01:22:15,314 --> 01:22:17,594 Νιώθω τόσο αβοήθητη. Εγώ... 1251 01:22:20,902 --> 01:22:24,262 Είναι κρίμα που έπρεπε να βρεθούμε με αυτόν τον τρόπο. 1252 01:22:24,488 --> 01:22:27,128 Θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι. 1253 01:22:27,282 --> 01:22:30,442 Λοιπόν, εγώ... δεν θέλω να γίνω εχθρός σας. 1254 01:22:35,331 --> 01:22:37,451 Θα πάω στον δικαστή και θα πάρω πίσω την κατηγορία... 1255 01:22:37,582 --> 01:22:39,702 εναντίον του Barra. 1256 01:22:43,004 --> 01:22:45,644 Τώρα θα ήθελα να μείνω μόνη. Σας πειράζει; 1257 01:22:47,966 --> 01:22:50,446 Είμαι τόσο κουρασμένη. 1258 01:22:56,098 --> 01:22:58,418 Καληνύχτα, κύριε Solaris. 1259 01:23:04,772 --> 01:23:06,772 Δεν μπορούν να σε βλάψουν. 1260 01:23:07,941 --> 01:23:09,981 Δεν υπάρχει περίπτωση. 1261 01:23:12,987 --> 01:23:15,027 Η αστυνομία ερευνά τα κατεστραμμένα γραφεία για τυχόν ίχνη... 1262 01:23:15,197 --> 01:23:19,277 Κύριε Solaris, έβαλαν βόμβα στην εφημερίδα. 1263 01:23:19,493 --> 01:23:20,973 - Τι; - Μόλις το είπαν στο ραδιόφωνο. 1264 01:23:21,119 --> 01:23:22,679 Πάμε. 1265 01:23:27,624 --> 01:23:29,304 Με βάση τα νέα για τον μάρτυρα... 1266 01:23:29,459 --> 01:23:31,019 τύπωσαν μια επιπλέον έκδοση σήμερα. 1267 01:23:31,169 --> 01:23:34,609 - Ο ψευδομάρτυρας; - Που πληρώθηκε για να καταθέσει. 1268 01:23:35,715 --> 01:23:39,595 Και συνεχίζει λέγοντας ποιος ήταν αυτός που τον ήθελε να καταθέσει εναντίον του Barra. 1269 01:23:39,801 --> 01:23:41,001 Είχαν αποδείξεις; 1270 01:23:41,136 --> 01:23:43,496 Ναι, μόνο αυτοί ήθελαν να το δηλώσει ο μάρτυρας. 1271 01:23:43,638 --> 01:23:48,038 Έτσι η εφημερίδα προχώρησε και είπε ότι ο Selimi έδωσε στον μάρτυρα τα χρήματα. 1272 01:23:48,308 --> 01:23:50,668 Δύο ώρες αργότερα, μπουμ, μπουμ, μπουμ. 1273 01:23:55,690 --> 01:23:58,650 - Έι, που πας; - Είμαι από τον Τύπο. 1274 01:24:02,987 --> 01:24:06,707 - Sabina! Μήπως κανείς... - Δολοφόνησαν τον διορθωτή μας. 1275 01:24:06,949 --> 01:24:08,349 Ω Θεέ μου. 1276 01:24:15,706 --> 01:24:17,786 Είναι η δεύτερη φορά, κύριε Επίτροπε. 1277 01:24:18,417 --> 01:24:21,337 Τι πρέπει να κάνουμε; Πρέπει να το καταθέσουμε ξανά λόγω έλλειψης αποδείξεων; 1278 01:24:21,503 --> 01:24:24,023 Η αστυνομία θα κάνει το καθήκον της ως συνήθως. 1279 01:24:24,214 --> 01:24:25,454 Μην ξεχνάτε. 1280 01:24:25,548 --> 01:24:27,308 Ας μην ενοχλούμε την ευημερία των πολιτικών. 1281 01:24:27,466 --> 01:24:28,786 Τα αφεντικά της Μαφίας. Όχι. 1282 01:24:28,884 --> 01:24:31,804 Υπάρχουν πολλοί φτωχοί διάβολοι, άνθρωποι που βγήκαν από ψυχιατρικές κλινικές... 1283 01:24:32,012 --> 01:24:34,532 Ορίστε! Θα ήταν καλός ένοχος ένας ψυχικά ασθενής, κύριε Επίτροπε; 1284 01:24:34,722 --> 01:24:36,802 Καμία ένδειξη δεν θα αγνοηθεί. 1285 01:24:36,974 --> 01:24:39,054 Τότε, διαβάστε τον τίτλο μας από σήμερα το πρωί. 1286 01:24:39,185 --> 01:24:41,105 Ποιος προκάλεσε αυτή την επίθεση; 1287 01:24:41,270 --> 01:24:43,270 Η ψευδής μαρτυρία κατά του Barra. 1288 01:24:43,438 --> 01:24:45,798 Κατηγορούν τον γερουσιαστή Selimi για υποκίνηση... 1289 01:24:45,982 --> 01:24:47,502 του φόνου του Εισαγγελέα. 1290 01:24:47,650 --> 01:24:50,210 Υπαινιγμοί. Σύντομα θα είστε υπό έρευνα. 1291 01:24:50,361 --> 01:24:53,241 Το εύχομαι. Αλλά κανείς άλλος δεν πρόκειται να ερευνήσει εδώ. 1292 01:24:53,405 --> 01:24:54,805 Απλώς κάνεις σκανδαλοθηρία. 1293 01:24:54,906 --> 01:24:56,146 Άνθρωποι σκοτώνονται. 1294 01:24:56,241 --> 01:24:58,681 Αλλά πείτε σε αυτούς τους άνδρες ότι συνεχίζουμε. 1295 01:24:58,993 --> 01:25:01,593 Θα τυπώσουμε κι άλλους τίτλους σαν αυτόν. 1296 01:25:03,205 --> 01:25:05,685 Μην μπλοκάρετε το αίθριο! Καθαρίστε το... 1297 01:25:05,874 --> 01:25:07,594 Ποιος σου είπε ότι ο μάρτυρας ήταν ψευδής; 1298 01:25:07,709 --> 01:25:09,629 Ανώνυμος, αλλά χτυπήσαμε διάνα. 1299 01:25:09,752 --> 01:25:11,752 - Ο Terrasi; - Βάζεις στοίχημα τη ζωή σου. 1300 01:25:11,879 --> 01:25:13,319 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 1301 01:25:13,463 --> 01:25:16,303 Αυτή η κομματική αλληλεγγύη δεν λειτουργεί πια. 1302 01:25:16,508 --> 01:25:18,788 Βρήκε τον μπελά του λοιπόν ο Selimi. 1303 01:25:18,926 --> 01:25:21,766 Όσο έχει τον Bellolampo πίσω του, κανείς δεν θα τον αγγίξει. 1304 01:25:21,929 --> 01:25:23,769 Αυτό θα είναι μια αποκλειστικότητα. 1305 01:25:23,889 --> 01:25:28,129 Μόνο μετά από έλεγχο απ'τον πολιτικό μηχανικό. Θέλετε να καταρρεύσουν κι άλλα; 1306 01:25:28,518 --> 01:25:29,878 Άλλος ένας φόνος. 1307 01:25:30,019 --> 01:25:32,259 Ο Selimi θα είναι το τέλος μας. 1308 01:25:32,396 --> 01:25:34,316 Και κανείς δεν μπορεί να τον σταματήσει. 1309 01:25:37,317 --> 01:25:39,677 Είναι ξεκάθαρο ότι ο Selimi και ο Bellolampo... 1310 01:25:39,861 --> 01:25:42,061 είναι αυτοί που ασκούν πίεση. 1311 01:25:42,238 --> 01:25:45,038 Πρέπει να φτάσουμε στον άνθρωπο δυναμίτη. 1312 01:25:45,240 --> 01:25:48,840 - Ναι. - Αμέσως. Κινήσου γρήγορα. 1313 01:25:49,077 --> 01:25:50,957 Αύριο. Μπορείς να μπεις εκεί; 1314 01:25:51,120 --> 01:25:54,600 Έχω μια ιδέα. Είναι απλό, κι όμως είναι σίγουρο. 1315 01:26:00,253 --> 01:26:02,133 Ο γιατρός είναι εδώ. 1316 01:27:03,055 --> 01:27:06,175 - Παίρνεις την πίεσή σου; - Ναι, είναι μια χαρά. 1317 01:27:06,558 --> 01:27:10,598 - Άκου, θα ήθελα να δω τη μητέρα μου. - Πολύ σύντομα θα μπορείς. 1318 01:27:11,938 --> 01:27:15,178 - Όρεξη; - Μια χαρά. 1319 01:27:15,357 --> 01:27:18,437 - Όχι τσιγάρα, ε; - Μην ανησυχείς. 1320 01:27:18,652 --> 01:27:21,612 - Σου είναι δύσκολο, έτσι δεν είναι; - Ναι. 1321 01:27:58,227 --> 01:28:00,627 Θέλω να κάνω ένα θαύμα. 1322 01:29:28,052 --> 01:29:30,612 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα γιατρέ. 1323 01:29:46,735 --> 01:29:48,455 - Καλημέρα, αφεντικό. - Πώς πάει, Giovanni; 1324 01:29:48,611 --> 01:29:50,851 Καλά. 1325 01:29:51,030 --> 01:29:52,030 - Είσαι φρόνιμος; - Ναι. 1326 01:29:52,114 --> 01:29:53,194 - Δουλεύεις σκληρά; - Ναι. 1327 01:29:53,323 --> 01:29:55,363 Εντάξει, πίσω στη δουλειά. Συνέχισε. 1328 01:29:59,162 --> 01:30:02,362 Εντάξει, θα το πω σε σένα και σε σένα. 1329 01:30:02,581 --> 01:30:06,141 Α, συνεχίστε τη δουλειά. Συνεχίστε. Τι κάνεις εδώ, ε; 1330 01:30:06,751 --> 01:30:10,551 - Ήρθε η ώρα να με επισκεφτείς. - Είναι τρελός. Πώς θα έπρεπε να ξέρω. 1331 01:30:10,796 --> 01:30:12,356 Μην νομίζετε ότι τελειώσαμε την κουβέντα, εσείς οι δύο. 1332 01:30:12,464 --> 01:30:13,744 Ναι, ό,τι θέλετε. 1333 01:30:13,841 --> 01:30:16,761 Περίμενε ένα λεπτό. Φοβάσαι, ε; 1334 01:30:17,844 --> 01:30:19,084 Γιατί κρατάς όπλο; 1335 01:30:19,220 --> 01:30:22,300 Όχι όχι. Είναι το όπλο του φύλακα. Θα το καθάριζα, μόνο... 1336 01:30:22,473 --> 01:30:26,273 Δεν πρέπει να το κουβαλάω. Είναι παράπτωμα. 1337 01:30:26,476 --> 01:30:28,436 Τι λες για αυτό, ε; 1338 01:30:29,395 --> 01:30:31,235 Έλα έλα. 1339 01:30:32,690 --> 01:30:34,010 Πήρα τέσσερα από αυτά. 1340 01:30:34,149 --> 01:30:36,709 - Πολλά λεφτά. - Δεν πληρώνω αν δεν παράγω. 1341 01:30:37,527 --> 01:30:39,527 Άκούσες για τον Bellolampo; 1342 01:30:39,654 --> 01:30:43,174 - Και λοιπόν; - Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα; 1343 01:30:43,407 --> 01:30:45,247 Θα συνεχίσω, όπως έκανα πάντα. 1344 01:30:45,367 --> 01:30:49,127 - Θα μείνεις με το αφεντικό σου, τον Selimi; - Ω, έχεις κολλήσει, Giacomo. 1345 01:30:49,329 --> 01:30:51,289 Κοίτα, τρελάθηκες γιατί είδες το πιστόλι, σωστά; 1346 01:30:51,456 --> 01:30:52,536 Μην ανησυχείς για αυτό. 1347 01:30:52,665 --> 01:30:54,705 Θα το βάλω στο αμάξι μου. Δεν μου αρέσει στο στομάχι μου άλλωστε. 1348 01:30:54,875 --> 01:30:56,235 Κάνει πολύ κρύο. 1349 01:31:04,800 --> 01:31:08,040 Ας τα πιούμε, ε; Έλα έλα. 1350 01:31:09,929 --> 01:31:12,409 - Κορυφαίος μαφιόζος σκοτώθηκε από μηχάνημα. - Θέλετε μια εφημερίδα; 1351 01:31:12,598 --> 01:31:15,718 Το αφεντικό της μαφίας σκοτώθηκε από τεχνητό νεφρό. Επιπλέον! 1352 01:31:15,893 --> 01:31:19,573 - Πέθανε ο Carmelo Bellolampo. - Έι! Δύο. 1353 01:31:19,813 --> 01:31:22,053 Τέλος πάντων, δεν ήταν ο Bellolampo που σκότωσε τον Traini. 1354 01:31:22,190 --> 01:31:26,470 - Ναι, ήξερα ότι δεν ήταν επαγγελματικό όπλο. - Όχι, υπάρχει άλλος λόγος. 1355 01:31:29,362 --> 01:31:31,362 Δώσε μου μια λεμονάδα. 1356 01:31:31,531 --> 01:31:34,851 Κοίτα, είδαν τον δολοφόνο. Είναι κάποιος άλλος. 1357 01:31:35,034 --> 01:31:37,634 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Λόγω του παιδιού που δουλεύει εδώ. 1358 01:31:37,828 --> 01:31:40,228 Δούλευε στο περίπτερο, ξέρεις, όπου σκοτώθηκε ο Traini. 1359 01:31:40,372 --> 01:31:42,452 Τέλος πάντων, κοιμάται μέσα. Ένας πυροβολισμός. 1360 01:31:42,624 --> 01:31:45,904 Το αγόρι κοιτάζει έξω και ακριβώς μπροστά στα μάτια του περνά ο δολοφόνος. 1361 01:31:47,795 --> 01:31:49,955 Τι εννοείς, ο δολοφόνος; 1362 01:31:54,800 --> 01:31:56,760 Θα μπορούσε να ταυτοποιηθεί; 1363 01:31:56,886 --> 01:31:59,286 - Ναι. - Καταλαβαίνεις τι λες; 1364 01:31:59,471 --> 01:32:02,911 - Είσαι σίγουρος ότι το παιδί θα μπορούσε να τον αναγνωρίσει; - Ναι, ναι, φυσικά. 1365 01:32:03,141 --> 01:32:05,021 Είπε ότι ήταν ένας ψηλός τύπος, ξανθός, εμφανίσιμος... 1366 01:32:05,184 --> 01:32:06,624 και κρατούσε μια βαλίτσα στο χέρι. 1367 01:32:06,894 --> 01:32:08,254 - Τι είδους βαλίτσα; - Ρώτησα το παιδί... 1368 01:32:08,395 --> 01:32:11,835 μα τι ξέρει ένα παιδί; Είπε ότι ήταν σαν πρασινωπή. 1369 01:32:12,065 --> 01:32:13,505 Τις χρησιμοποιούν για τένις. 1370 01:32:18,570 --> 01:32:19,650 Πρόσεξε! 1371 01:32:41,298 --> 01:32:44,338 Κύριε Terrasini, κύριε Terrasini! 1372 01:32:44,968 --> 01:32:47,288 Τον σκότωσαν... Τον σκότωσαν... Τον σκότωσαν... 1373 01:32:48,095 --> 01:32:49,215 Κάνε πίσω. 1374 01:33:11,573 --> 01:33:13,093 Θάνατος. Ακαριαίος. 1375 01:33:13,742 --> 01:33:15,462 Προκλήθηκε από πυροβόλα όπλα. 1376 01:33:16,411 --> 01:33:18,091 Υπολογίστε την απόσταση. 1377 01:33:18,246 --> 01:33:20,846 Σημειώστε το ακριβές σημείο εισόδου και εξόδου, κάθε σφαίρας. 1378 01:33:20,998 --> 01:33:24,678 Τροχιά. Καταγράψτε τον αριθμό των πληγών παντού. 1379 01:33:24,918 --> 01:33:26,758 Όπλο διαμετρήματος ή όπλα που χρησιμοποιήθηκαν... 1380 01:33:34,092 --> 01:33:36,492 Μπορεί να έχουμε μια φωτογραφία των δολοφόνων στην συλλογή μας. 1381 01:33:36,678 --> 01:33:40,718 Ή είσαι κι εσύ ένας από εκείνους τους τύπους που κατά κάποιο τρόπο δεν βλέπουν ποτέ τίποτα; 1382 01:33:41,765 --> 01:33:44,165 Σκέφτηκα ότι θα ήταν λίγο πιο σοφός. 1383 01:33:44,351 --> 01:33:46,511 Μόλις έβγαλαν τον Bellolampo εκτός, έπρεπε να φύγει. 1384 01:33:46,644 --> 01:33:48,404 Έπρεπε να το ξέρει. 1385 01:33:48,563 --> 01:33:51,843 Δύο έφτασαν εδώ σε δύο μέρες και θα έρθουν κι άλλοι, δηλαδή πτώματα. 1386 01:33:52,066 --> 01:33:53,506 Είμαστε μπροστά σε επιδημία. 1387 01:33:56,069 --> 01:33:59,829 - Είπε τίποτα πριν πεθάνει; - Τον σκότωσαν επαγγελματίες. 1388 01:34:00,031 --> 01:34:03,471 Μην κρύβεις τίποτα, Giacomo, μην κάνεις τίποτα βιαστικά. 1389 01:34:03,700 --> 01:34:05,820 Δεν χρειάζονται πολλά για να σκοτωθείς. 1390 01:34:06,453 --> 01:34:08,373 Γιατρέ, είναι για σένα. 1391 01:34:13,375 --> 01:34:14,375 Εμπρός; 1392 01:34:14,501 --> 01:34:17,501 Είμαι ο Giacomo Solaris. Πρέπει να με συναντήσεις αμέσως. 1393 01:34:17,712 --> 01:34:20,552 - Είναι πολύ σημαντικό. - Λοιπόν, όχι, είμαι απασχολημένος τώρα. 1394 01:34:20,756 --> 01:34:24,596 Μιλάμε για σένα, για την κυρία Traini και την πριγκίπισσα Alberese. 1395 01:34:26,887 --> 01:34:29,967 Θα περιμένω σε ένα δημόσιο τηλέφωνο στην Piazza Verdi σε δύο λεπτά. 1396 01:35:02,250 --> 01:35:03,970 - Λοιπόν; - Ναι, αυτός είναι. 1397 01:35:04,460 --> 01:35:06,100 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 1398 01:35:06,211 --> 01:35:08,971 Φοράει διαφορετικά ρούχα αυτή τη στιγμή. 1399 01:35:12,216 --> 01:35:15,136 Σκότωσε και το Αφεντικό; Ήταν αυτός; 1400 01:35:17,846 --> 01:35:20,126 - Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν. Σε κανέναν, εντάξει; - Όχι. 1401 01:35:20,265 --> 01:35:21,305 Φύγε. 1402 01:35:38,572 --> 01:35:43,492 Κυρία, ο γερουσιαστής Selimi είναι εδώ με κάποιους άλλους κυρίους που θα ήθελαν να σας δουν. 1403 01:35:47,496 --> 01:35:50,616 Δεν πρόκειται για επίσημη επίσκεψη. Ήρθαμε, Κυρία... 1404 01:35:50,790 --> 01:35:53,830 να σας ρωτήσω αν θα θέλατε να μας βοηθήσετε να... 1405 01:35:54,043 --> 01:35:54,963 Να σας βοηθήσω; 1406 01:35:55,086 --> 01:35:57,686 Μου ζήτησε ο γερουσιαστής Selimi, αν μας επιτρέπετε... 1407 01:35:57,880 --> 01:35:59,000 χωρίς επίσημο ένταλμα... 1408 01:35:59,089 --> 01:36:01,929 να κάνουμε μια αναζήτηση σε ένα από τα δωμάτια αυτού του σπιτιού. 1409 01:36:02,091 --> 01:36:06,211 Προτιμώ να ξεχάσω το ένταλμα. Αυτό είναι το σπίτι του εισαγγελέα Traini. 1410 01:36:07,179 --> 01:36:10,099 Ο Selimi συνδέεται με τον θάνατο του άντρα μου ή όχι; 1411 01:36:10,265 --> 01:36:12,825 Η έρευνα είναι μυστική, κυρία. 1412 01:36:13,017 --> 01:36:15,337 Έκλεισα το μάτι ως προς την επίσημη διαδικασία. 1413 01:36:16,479 --> 01:36:20,879 Με τη δολοφονία του Bellolampo, η θέση του κινδυνεύει, κυρία. 1414 01:36:21,107 --> 01:36:23,747 Φοβάται ότι το κόμμα θα τον πετάξει έξω. 1415 01:36:24,902 --> 01:36:27,622 Ήταν ο Bellolampo ο δολοφόνος, Σεβασμιώτατε; 1416 01:36:28,197 --> 01:36:30,797 Τα πράγματα δείχνουν προς αυτή την κατεύθυνση, ναι. 1417 01:36:36,579 --> 01:36:39,179 Αν ο Bellolampo δούλευε για αυτόν τον άνθρωπο, συλλάβετε... 1418 01:36:39,373 --> 01:36:41,173 - Σας το ορκίζομαι, κυρία... - Μην ορκίζεστε τίποτα. 1419 01:36:41,291 --> 01:36:44,451 - Κοίτα τον με το χέρι στην καρδιά. - Προσπαθώ να αποδείξω ότι ήταν ο Terrasi... 1420 01:36:44,627 --> 01:36:46,307 που θα είχε ωφεληθεί από το θάνατο του συζύγου σας, όχι εγώ. 1421 01:36:46,462 --> 01:36:47,862 Δώστε μου την ευκαιρία να το αποδείξω. 1422 01:36:47,963 --> 01:36:50,283 Ο άντρας σας κρατούσε ένα μαγνητόφωνο, ήταν κάπου στο γραφείο του. 1423 01:36:50,465 --> 01:36:52,705 Ναι, ξέρω ότι δεν ήταν νόμιμο. Πιστεύω ότι έμαθε... 1424 01:36:52,842 --> 01:36:55,442 ότι ο Terrasi είχε εμπλακεί σε παράνομες συναλλαγές με την Bankers' Trust. 1425 01:36:55,636 --> 01:36:59,116 - Γι' αυτό σκοτώθηκε ο Traini. - Θα πάρει μόνο ένα λεπτό. 1426 01:37:00,724 --> 01:37:02,204 Ελάτε από δω. 1427 01:37:24,828 --> 01:37:26,868 Αυτά τα μηχανήματα δεν είναι νόμιμα, βλέπετε. 1428 01:37:27,497 --> 01:37:29,257 Ναι, αλλά... 1429 01:37:29,415 --> 01:37:32,655 πρέπει να το έκανε προς το συμφέρον του υψηλού αξιώματός του. 1430 01:37:33,668 --> 01:37:36,988 - Δεν υπάρχει πουθενά καταγραφικό. - Λοιπόν, αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 1431 01:37:37,213 --> 01:37:39,493 Υπάρχουν άλλα μέρη στο σπίτι που θα μπορούσε να είχε κρύψει το πράγμα. 1432 01:37:39,673 --> 01:37:42,433 - Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε. - Έχετε καμιά ιδέα, κυρία; 1433 01:37:42,634 --> 01:37:44,514 Όχι, αλλά δεν σημαίνει ότι πρέπει να σταματήσετε να ψάχνετε. 1434 01:37:44,678 --> 01:37:46,278 - Μπορείτε να περάσετε από όλο το σπίτι. - Όχι. 1435 01:37:46,429 --> 01:37:49,549 Θα συνεχίζαμε μια αναζήτηση που είναι επίσημα άκυρη. 1436 01:37:49,724 --> 01:37:52,884 Ελπίζω να μας συγχωρήσετε την ενόχληση, Κυρία. 1437 01:38:07,947 --> 01:38:11,067 Υπήρχαν αποδείξεις εναντίον του Terrasi σε αυτές τις ηχογραφήσεις, σας διαβεβαιώνω. 1438 01:38:11,242 --> 01:38:13,602 Κυρία, αν θέλετε να αποδοθεί δικαιοσύνη, βοηθήστε με. 1439 01:38:13,785 --> 01:38:15,825 Εσείς είστε που ξέρετε για συσκευή εγγραφής, όχι εγώ. 1440 01:38:15,996 --> 01:38:17,836 Δεν πρόκειται να σταθώ και να παρακολουθώ τον εαυτό μου να καταστρέφεται. 1441 01:38:17,997 --> 01:38:20,877 Θα πέσουν και άλλοι. Συμπεριλαμβανομένης της φήμης του συζύγου σας. 1442 01:38:21,042 --> 01:38:23,322 Ήξερα ακριβώς τι ήταν και πώς λειτουργούσε. 1443 01:38:23,502 --> 01:38:26,062 - Α, θα μιλήσω. Δεν θα γλυτώσω κανέναν. - Γερουσιαστή, σε παρακαλώ, φτάνει... 1444 01:38:26,254 --> 01:38:27,294 Τώρα μη με λες Γερουσιαστή. 1445 01:38:27,380 --> 01:38:29,220 Ξέρεις πολύ καλά ότι με αναγκάζουν να παραιτηθώ. 1446 01:38:29,382 --> 01:38:30,422 Ηρέμησε. 1447 01:38:32,635 --> 01:38:34,235 Κυρία, συγγνώμη. 1448 01:38:40,516 --> 01:38:42,756 - Κυρία. - Καληνύχτα, Σεβασμιώτατε. 1449 01:38:55,571 --> 01:38:56,971 Άκουσες τα πιο πρόσφατα; 1450 01:38:58,073 --> 01:38:59,473 Τι έκαναν εδώ; 1451 01:38:59,991 --> 01:39:01,591 Έχουν νέο ύποπτο. 1452 01:39:02,284 --> 01:39:03,444 Τον Selimi. 1453 01:39:10,917 --> 01:39:14,237 - Τα χέρια σου είναι κρύα. - Σήμερα συνέβη κάτι πολύ περίεργο. 1454 01:39:14,461 --> 01:39:16,341 Δεν καταλαβαίνω. 1455 01:39:18,173 --> 01:39:20,973 Μου τηλεφώνησε ο Solaris. Είπε ότι ήθελε να με συναντήσει στην Piazza Verdi. 1456 01:39:21,134 --> 01:39:24,454 - Τι ήθελε; - Δεν γνωρίζω. Δεν εμφανίστηκε. 1457 01:39:25,763 --> 01:39:27,883 Λοιπόν, μπορεί να το μπέρδεψες. 1458 01:39:28,056 --> 01:39:31,536 Στο τηλέφωνο είπε ότι ήθελε να μιλήσει για σένα και για μένα... 1459 01:39:31,768 --> 01:39:33,048 και την πριγκίπισσα Alberese. 1460 01:39:35,312 --> 01:39:37,512 Λοιπόν, μην τον αφήσεις να σε ενοχλεί. 1461 01:39:37,689 --> 01:39:39,049 Αν έχει καταλάβει... 1462 01:39:39,190 --> 01:39:41,630 ότι εσύ και εγώ θα συναντιόμασταν στο σπίτι της τότε μπορεί να σκεφτεί... 1463 01:39:41,776 --> 01:39:45,456 Όχι. Απλώς, θέλει να χώνει τη μούρη του στις δουλειές μου, αυτό είναι όλο. 1464 01:39:45,654 --> 01:39:47,854 Όχι, ο τόνος που χρησιμοποιούσε, ήταν τόσο σίγουρος για τον εαυτό του... 1465 01:39:48,031 --> 01:39:52,071 Ξέρω τον Solaris. Δεν θα με υποψιαζόταν ποτέ. 1466 01:39:57,039 --> 01:39:58,319 Φοβάμαι. 1467 01:40:09,633 --> 01:40:12,513 Για άλλη μια φορά κύριε Solaris, λέω καληνύχτα και αντίο. 1468 01:40:12,677 --> 01:40:15,237 - Καληνύχτα, Barra. - Ο Θεός να ευλογεί, κύριε. Ευχαριστώ. 1469 01:40:16,639 --> 01:40:18,399 Με ακολούθησε εδώ. 1470 01:40:18,724 --> 01:40:20,644 Ναι, είμαι σίγουρος για αυτό. 1471 01:40:22,268 --> 01:40:25,068 - Τι υπάρχει να ανησυχείς; - Τι κάνει εδώ; 1472 01:40:25,271 --> 01:40:26,511 Τι θέλει τώρα; 1473 01:40:26,647 --> 01:40:29,927 Θα περιμένει εκεί μέχρι να φύγεις για να μου μιλήσει, τον ξέρω. 1474 01:40:30,150 --> 01:40:33,270 Πήγαινε τώρα και αν ρωτήσει, πες ότι ήρθες να επισκεφτείς το παιδί. Φύγε. 1475 01:40:33,486 --> 01:40:35,806 Πέρνα από δίπλα του και μην ανησυχείς. 1476 01:41:10,893 --> 01:41:14,133 - Καλησπέρα. - Κι άλλο πρόβλημα, κύριε Solaris; 1477 01:41:49,633 --> 01:41:51,513 Ήταν πραγματικά απαραίτητο; 1478 01:41:54,012 --> 01:41:55,452 Τον σκότωσες. 1479 01:42:00,976 --> 01:42:04,416 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο λόγος ήταν η εγκυμοσύνη σου... 1480 01:42:04,646 --> 01:42:07,566 και ο έρωτας που φοβήθηκες να αποκαλύψεις. 1481 01:42:13,779 --> 01:42:17,499 Πάντα υπήρχε κάτι που έλεγε ότι είχε ξεγελαστεί με κάποιο τρόπο. 1482 01:42:19,408 --> 01:42:21,288 Η έκφρασή σου, τη μέρα που σε είδα στη σκάλα... 1483 01:42:21,410 --> 01:42:23,330 όταν πήγες στην Πριγκίπισσα. 1484 01:42:23,495 --> 01:42:25,455 Πώς τολμάς. Δεν θα ανεχτώ να μου μιλάς... 1485 01:42:25,622 --> 01:42:28,022 Όχι, παρακαλώ, γνωρίζω κάτι παραπάνω για το αποκρουστικό... 1486 01:42:28,207 --> 01:42:31,327 και τον παραλογισμό της παρούσας κατάστασης. 1487 01:42:37,090 --> 01:42:40,850 Ο γιατρός Valgardeni ήταν στο πάρκο. Ο εραστής σου εθεάθη να κρατά ένα όπλο... 1488 01:42:41,093 --> 01:42:43,933 - και κανείς δεν πλήρωσε τον μάρτυρα. - Σε παρακαλώ, είμαι σίγουρος ότι κάνεις λάθος... 1489 01:42:44,096 --> 01:42:47,576 Μην διακόπτεις και θα σου το εξηγήσω. Υπήρχε ένα νεαρό αγόρι μέσα στο περίπτερο. 1490 01:42:48,850 --> 01:42:52,170 Ο πυροβολισμός τον ξύπνησε, κοιμόταν μέσα εκεί. 1491 01:42:52,770 --> 01:42:56,530 Κοίταξε έξω και είδε τον γιατρό Valgardeni με ένα όπλο στο χέρι. 1492 01:42:56,773 --> 01:43:00,253 Μόλις πριν από λίγες ώρες τον αναγνώρισε στην Piazza Verdi. 1493 01:43:01,068 --> 01:43:04,108 Μπορείς να διαβάσεις τις λεπτομέρειες στην αυριανή εφημερίδα. 1494 01:43:06,073 --> 01:43:07,193 Αλλά... 1495 01:43:08,283 --> 01:43:11,643 υπάρχει μια ερώτηση και πρέπει να μου απαντήσεις. 1496 01:43:14,371 --> 01:43:18,611 Όταν μιλούσες για τη δύναμη της υπόδειξης σε εκείνη την ταινία μου... 1497 01:43:20,626 --> 01:43:23,146 το εννοούσες για τον εαυτό σου, έτσι δεν είναι; 1498 01:43:26,131 --> 01:43:28,131 Κοίτα, υπάρχει ηθική εδώ. 1499 01:43:28,341 --> 01:43:31,181 Εκμεταλλεύτηκες την ταινία για να καλύψεις έναν φόνο... 1500 01:43:32,220 --> 01:43:34,140 και είμαι συνεργός σου. 1501 01:43:56,990 --> 01:43:59,310 Θα σε συνοδεύσω στην αστυνομία. 1502 01:44:10,794 --> 01:44:14,594 Ίσως τα κίνητρά σου να είναι πιο προσωπικά από όσο νομίζεις. 1503 01:44:15,673 --> 01:44:19,073 Αν δεν ήσουν έγκυος, θα σε είχα χαστουκίσει. 1504 01:44:19,509 --> 01:44:21,269 Αλλά μη με προκαλείς. 1505 01:44:49,368 --> 01:44:52,968 Οχι περίμενε. Άκου, αν πάμε στην αστυνομία, θα παραδεχτείς... 1506 01:44:53,204 --> 01:44:55,044 ότι όλα όσα είπες στην ταινία σου ήταν ψευδή. 1507 01:44:55,206 --> 01:44:57,366 Θα πουν ότι ο Εισαγγελέας ήταν έντιμος άνθρωπος... 1508 01:44:57,541 --> 01:45:00,061 ότι είσαι συκοφάντης και ψεύτης. 1509 01:45:00,252 --> 01:45:02,292 Τι θα σε ωφελήσει αν καταστραφώ; 1510 01:45:02,462 --> 01:45:05,062 Θα πας στη Ρώμη. Δεν θα συμμετέχεις σε όλα αυτά. 1511 01:45:05,214 --> 01:45:09,174 Ασε με να φύγω. Θα κάνω ό,τι θέλεις, το ορκίζομαι. 1512 01:45:10,552 --> 01:45:12,432 Giacomo, τι συμβαίνει; 1513 01:45:13,471 --> 01:45:16,191 Δεν είναι αυτό που περιμέναμε, δυστυχώς. 1514 01:45:16,390 --> 01:45:19,590 Μα βασίζεις όλο αυτό το θέμα σε μια λέξη ενός 12χρονου παιδιού. 1515 01:45:19,810 --> 01:45:21,530 - Πώς μπορείς να είσαι σίγουρος ότι... - Έχεις δίκιο. 1516 01:45:21,686 --> 01:45:23,006 Το αγόρι δεν είδε τίποτα, δεν είναι αλήθεια ότι... 1517 01:45:23,146 --> 01:45:24,146 Το δικαστήριο θα το αποφασίσει. 1518 01:45:24,272 --> 01:45:26,112 Ο άντρας μου σκοτώθηκε από τους δικούς του φίλους της Μαφίας. 1519 01:45:26,232 --> 01:45:27,832 - Μπορώ να βάλω αυτήν τη δήλωση. - Ναι. 1520 01:45:27,983 --> 01:45:30,103 Υπερασπιζόμουν τον άντρα μου μέχρι τώρα, αλλά αρκετά. 1521 01:45:30,319 --> 01:45:31,319 Giacomo, δεν καταλαβαίνεις... 1522 01:45:31,445 --> 01:45:34,765 Σίγουρα ξέρω τι θα πει για να σωθεί και τι θα κάνεις για να πάρεις μια ιστορία. 1523 01:45:35,031 --> 01:45:37,151 Μα έχουν πιάσει τον Selimi, τον έχουν στριμώξει στον τύπο... 1524 01:45:37,325 --> 01:45:38,965 και θες να τον σώσεις; 1525 01:45:39,076 --> 01:45:42,996 Το μόνο που σου ζητώ είναι να έρθεις στο γραφείο και να το συζητήσουμε ήρεμα. 1526 01:45:43,246 --> 01:45:45,646 Μπορούμε να το συζητήσουμε ήρεμα εδώ. 1527 01:45:48,084 --> 01:45:51,124 Εδώ είναι η ιστορία σου. Αυτή και ο εραστής της σκότωσαν τον Traini. 1528 01:45:51,336 --> 01:45:53,816 - Δεν μπορείς να το αποδείξεις, δεν υπάρχει εραστής. - Καλά. 1529 01:45:54,005 --> 01:45:56,085 Τι θα πω λοιπόν στους αναγνώστες μας αύριο το πρωί; 1530 01:45:56,257 --> 01:45:59,217 Ότι κάναμε πλάκα μέχρι τώρα, ότι η Μαφία δεν υπάρχει; 1531 01:45:59,427 --> 01:46:02,667 Ότι ο Traini και το είδος του είναι όλοι άγιοι; Ότι ήταν απλώς ένα έγκλημα πάθους; 1532 01:46:02,888 --> 01:46:04,488 Αρχίζεις να μιλάς όπως κάνουν αυτοί. 1533 01:46:04,598 --> 01:46:07,878 Ποιος νοιάζεται όμως για μια άθλια περίπτωση μοιχείας; 1534 01:46:08,100 --> 01:46:11,180 - Το να παραδεχτεί κάτι τέτοιο. - Ήταν σκληρός. Με χτύπησε και εμένα. 1535 01:46:11,395 --> 01:46:13,955 Δεν... Δεν ξέρω γιατί ήρθα. αναγκάστηκα... 1536 01:46:14,106 --> 01:46:16,706 Giacomo, κοίτα, δεν πρόκειται να σε υποστηρίξω, κατάλαβες; 1537 01:46:16,900 --> 01:46:19,780 Κάποιος μπορεί να πει ότι πληρώθηκες για να σώσεις τον Selimi. 1538 01:46:19,944 --> 01:46:22,384 Ναι, και τι θα πεις; 1539 01:46:23,530 --> 01:46:26,050 - Ίσως το δημοσιεύσω κι αυτό. - Δεν είσαι ο τύπος. 1540 01:46:26,241 --> 01:46:28,281 Αύριο θα σε κατακεραυνώσω σε όλη την πρώτη σελίδα. 1541 01:46:28,451 --> 01:46:30,971 Αύριο θα συνέλθεις. 1542 01:46:34,414 --> 01:46:35,694 Ποιος είσαι; Με συγχωρείς. 1543 01:46:35,790 --> 01:46:37,110 - Τον Επίτροπο Zamagna. - Μισό λεπτό. 1544 01:47:06,108 --> 01:47:09,148 Λοιπόν λέει ότι ο δικηγόρος του είναι εκτός πόλης. 1545 01:47:09,319 --> 01:47:12,999 Τώρα αν περιμένουμε την Παρασκευή, ο δικηγόρος του θα το έχει μάθει από τη γραμματέα. 1546 01:47:16,867 --> 01:47:20,787 - Αυτό είναι πραγματικά δύσκολο. - Οχι πολύ. Προσπάθησαν, αλλά δεν έφτασαν μακριά. 1547 01:47:21,037 --> 01:47:22,477 Ο Τύπος. 1548 01:47:23,414 --> 01:47:24,854 Όλες τις ερωτήσεις που θέλετε. 1549 01:47:25,165 --> 01:47:26,565 Βγείτε από εδώ. Έξω από εδώ. 1550 01:47:32,004 --> 01:47:33,484 Πού είναι; 1551 01:48:22,005 --> 01:48:23,645 Εδώ. Έλα εδώ ένα λεπτό. 1552 01:48:54,157 --> 01:48:55,317 Είναι ο μόνος τρόπος. 1553 01:48:56,200 --> 01:48:58,600 Διαφορετικά, θα ήμασταν τόσο ένοχοι όσο ο Traini.186688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.