Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,117
Překlad a úprava: taell
2
00:00:19,773 --> 00:00:25,530
LIBYE
KADDÁFIHO STARÁ CHEMICKÁ TOVÁRNA
3
00:00:49,598 --> 00:00:51,418
Omare, jak se má generál?
4
00:00:51,918 --> 00:00:53,059
Je stále s rodinou.
5
00:00:56,403 --> 00:00:57,270
Ne?
6
00:01:08,763 --> 00:01:09,763
Hamzo!
7
00:01:13,003 --> 00:01:14,003
Hamzo nespi.
8
00:01:21,770 --> 00:01:23,332
Pozor!
9
00:01:26,770 --> 00:01:29,214
Uteč s nimi. Vezmi je do podzemního krytu.
10
00:01:29,270 --> 00:01:30,152
Hněte se! Hněte se!
11
00:02:29,882 --> 00:02:31,491
Kde je generál Fazzan?
12
00:02:32,952 --> 00:02:33,952
Řekni mi to.
13
00:03:33,587 --> 00:03:38,266
POSTRADATELNÍ
4. DÍL
14
00:03:39,837 --> 00:03:43,454
SPOJENÉ STÁTY
NEW ORLEANS
15
00:03:51,430 --> 00:03:53,187
Možná jsem komplikovaný, ale nejsem zoufalý.
16
00:03:53,242 --> 00:03:54,531
Tak tomu říkáš?
17
00:03:54,593 --> 00:03:55,686
Složitý?
18
00:03:55,922 --> 00:03:58,750
Ať se to jmenuje jakkoli, nefunguje to, že?
19
00:03:58,860 --> 00:04:01,242
No tak, Gino, jsou to jen malé detaily.
20
00:04:01,774 --> 00:04:03,789
Jaké malé detaily? Ty?
21
00:04:04,024 --> 00:04:05,343
Jsi můj malý detail?
22
00:04:05,477 --> 00:04:07,927
Ach můj bože, drahý, uvědomuješ si problém,
ale ignoruješ ho.
23
00:04:08,005 --> 00:04:10,185
Víš co opravdu jsi? Jsi troglodyt.
24
00:04:11,360 --> 00:04:13,781
Opravdu vypadáš jako troglodyt. - A co ty?
25
00:04:13,930 --> 00:04:16,273
Chceš soutěžit?
- Gino, Gino
26
00:04:16,403 --> 00:04:18,754
- Uklidni se prosím.
- Chceš abych se uklidnila?
27
00:04:18,880 --> 00:04:21,793
Právě jsi mi to řekl! Neříkej mi abych se uklidnila!
Jsem v pohodě.
28
00:04:21,942 --> 00:04:24,496
Nikdy v životě jsem nebyla klidnější než teď.
29
00:04:25,003 --> 00:04:30,135
Podívej se na mě! Jsem Angličanka,
nerada se hádám.
30
00:04:30,292 --> 00:04:32,635
-Hádej co?
- Chci jen trochu klidu v životě, dobře?
31
00:04:32,831 --> 00:04:35,424
Buď milá.
-Jsem z Ameriky. Budu za to bojovat.
32
00:04:35,558 --> 00:04:37,737
- No tak, No tak
- Co mě to děláš?
33
00:04:37,923 --> 00:04:39,469
Znervózňuje tě to?
34
00:04:39,723 --> 00:04:41,269
Ne ne ne
35
00:04:42,643 --> 00:04:44,213
Možná jsi trochu násilná.
36
00:04:45,198 --> 00:04:46,924
Jsem profesionál.
-Ano
37
00:04:47,026 --> 00:04:49,580
- Trochu násilný.
- Trochu
38
00:04:49,799 --> 00:04:50,721
Hodně
39
00:04:51,284 --> 00:04:52,284
Víš co se děje?
40
00:04:52,502 --> 00:04:54,557
Umím to co ty a další.
41
00:04:54,763 --> 00:04:57,130
A to se nelíbí ani jednomu z vás, protože jste oba troglodyti.
42
00:04:58,105 --> 00:04:59,355
Mluví s tebou.
43
00:04:59,488 --> 00:05:02,839
- Ve skutečnosti se dívá tvým směrem.
- Ale já mluvím s tebou.
44
00:05:03,620 --> 00:05:04,996
O tobě
45
00:05:05,163 --> 00:05:06,342
Možná jsi můj šéf,
46
00:05:06,523 --> 00:05:09,624
ale vidím, že jsi z planety zvané "Zoufalství",
47
00:05:09,695 --> 00:05:14,132
kde intimní vztahy a city neexistují.
48
00:05:14,323 --> 00:05:17,057
Bože, promarnila jsem s tebou tolik života.
49
00:05:17,182 --> 00:05:20,518
- Jsi smolař, ale má tě ráda.
- Děkuji
50
00:05:21,995 --> 00:05:22,908
Proč jsi tady?
51
00:05:23,198 --> 00:05:25,479
Ztratil jsem v baru prsten.
52
00:05:25,550 --> 00:05:27,838
- Potřebuji tvoji pomoc.
- Promiň, to je všechno?
53
00:05:28,800 --> 00:05:30,026
Nebudeme o tom mluvit?
54
00:05:30,283 --> 00:05:31,993
Skončili jsme s tímto rozhovorem?
55
00:05:32,268 --> 00:05:35,213
Rozhovor? Je to jako vyhrocený chat.
56
00:05:36,409 --> 00:05:37,409
Seru na tebe!
57
00:05:38,409 --> 00:05:40,244
Zase s tebou mluví.
58
00:05:41,471 --> 00:05:43,752
- Je frustrovaná.
- Ne, je v pořádku.
59
00:05:52,500 --> 00:05:53,835
Mám ji rád, Bernie.
60
00:05:55,461 --> 00:05:57,297
Je naší součástí, Christmasi.
61
00:05:58,258 --> 00:06:01,750
Poslouchej, velmi si vážím tvých úžasných
schopností, opravdu.
62
00:06:02,843 --> 00:06:05,233
Ale ty seš fakt sobeckej parchant.
63
00:06:05,603 --> 00:06:06,782
Opravdu?
64
00:06:06,923 --> 00:06:10,759
Všichni si musíme vybrat, tenhle život, nebo
přátele a rodinu.
65
00:06:10,822 --> 00:06:12,712
Děláš to pro peníze?
66
00:06:13,603 --> 00:06:15,813
To je definice zkaženosti.
67
00:06:16,298 --> 00:06:17,955
Co si myslíš o mé perspektivě?
68
00:06:18,057 --> 00:06:19,057
Je dobrá.
69
00:06:19,205 --> 00:06:20,205
Věřím tomu.
70
00:06:20,971 --> 00:06:22,244
Jsi idiot.
71
00:06:22,363 --> 00:06:25,745
- Nevěříš
- Každou buňkou
mého těla.
72
00:06:26,402 --> 00:06:27,550
Proč jsme tady?
73
00:06:27,785 --> 00:06:30,323
Včera v noci jsem ztratil během rvačky prsten.
74
00:06:30,441 --> 00:06:32,925
Chci ho dostat zpět.
- Vážně?
75
00:06:33,163 --> 00:06:34,280
Ano, vážně.
76
00:06:34,390 --> 00:06:35,709
Ty hlupáku.
77
00:06:37,083 --> 00:06:39,137
Jsem pověrčivý a líbí se mi.
78
00:06:39,643 --> 00:06:41,408
Mám pocit, že mi
chybí prst.
79
00:06:44,190 --> 00:06:47,416
Snažil jsem se ho dostat zpět, ale ten idiot není ochoten vyjednávat.
80
00:06:47,471 --> 00:06:49,494
Kdo?
- Jumbo Shrimp
81
00:06:49,940 --> 00:06:51,252
- Kdo to je?
- Uvidíš
82
00:06:52,159 --> 00:06:54,002
Jak se vede, Bernie? Ahoj, Billy.
83
00:06:56,721 --> 00:06:59,861
Jak jsi tedy přišel o svůj nejcennější majetek?
84
00:07:01,909 --> 00:07:03,033
"Souboj palců"
85
00:07:03,831 --> 00:07:06,572
Myslíš "páku"?
- Ne, myslím "Souboj palců."
86
00:07:06,903 --> 00:07:10,488
Takhle, podej mi ruku.
- Ne. "Souboj palců"?
87
00:07:11,137 --> 00:07:12,863
Býval jsi silný, co se stalo?
88
00:07:12,991 --> 00:07:16,842
A ty jsi byl vlasatý, co se stalo? Věci se mění.
89
00:07:17,514 --> 00:07:19,936
Jak se vede, Bernie?
- Co je nového? Je tu Jumbo Shrimp?
90
00:07:20,428 --> 00:07:21,568
Vyskytl se problém.
91
00:07:22,077 --> 00:07:24,303
Můj přítel chce svůj prsten zpět.
92
00:07:26,413 --> 00:07:27,576
Sázka zůstává sázkou, brácho.
93
00:07:27,655 --> 00:07:30,201
Víš, bez urážky, ale ten prsten mi chybí.
94
00:07:30,233 --> 00:07:31,381
Zůstane tam kde je.
95
00:07:35,650 --> 00:07:36,837
To je nepřijatelné.
96
00:07:37,463 --> 00:07:38,916
Strašná podobnost.
97
00:07:41,221 --> 00:07:42,447
To je kruté.
98
00:07:45,182 --> 00:07:47,048
Jsou to oni, Bernie? Ano
99
00:07:47,557 --> 00:07:49,259
Teď už chápu, proč mu říkají Jumbo
100
00:07:49,299 --> 00:07:51,634
Ne, ten druhý.
101
00:07:53,400 --> 00:07:55,502
Prohrál jsi se Santovým pomocníkem?
102
00:07:56,307 --> 00:07:58,033
Tohle je trapné.
103
00:07:58,525 --> 00:07:59,494
Byl jsem opilý.
104
00:07:59,588 --> 00:08:01,212
Ale teď nejsi.
105
00:08:01,861 --> 00:08:03,103
Proč přesně jsem tady?
106
00:08:05,236 --> 00:08:06,439
Bolí mě záda.
107
00:08:07,041 --> 00:08:07,938
Jak dlouho?
108
00:08:07,962 --> 00:08:09,822
Pár týdnů. Nemůžu zvednout vidličku.
109
00:08:09,983 --> 00:08:13,264
Udělám to za tebe jestli nemůžeš, chápu že se cítíš ohrožený.
110
00:08:13,350 --> 00:08:14,592
Ohrožený?
111
00:08:15,046 --> 00:08:16,404
Počkej
112
00:08:16,530 --> 00:08:17,975
Usnadní ti to.
113
00:08:19,303 --> 00:08:20,482
Klasika
114
00:08:21,287 --> 00:08:22,857
Postarám se o to, Palečku
115
00:08:24,146 --> 00:08:25,037
Pivo prosím
116
00:08:26,888 --> 00:08:28,317
Jak se máš v tento krásný den?
117
00:08:31,583 --> 00:08:34,848
Chceš abych ti říkal Jumbo, nebo skrček?
118
00:08:40,279 --> 00:08:41,724
Jestli mi tak řekneš znovu,
119
00:08:43,334 --> 00:08:44,740
uříznu ti hlavu.
120
00:08:44,920 --> 00:08:47,427
To je trochu drsné, chlapče.
121
00:08:48,143 --> 00:08:49,682
Bernie chce svůj prsten zpět.
122
00:08:50,552 --> 00:08:51,404
Co si říkal?
123
00:08:52,373 --> 00:08:54,708
Jak moc se s ním chceš setkat, Yodo?
- Počkej!
124
00:08:55,543 --> 00:08:57,277
Zůstane tady, ty idiote.
125
00:09:02,582 --> 00:09:03,582
Moje záda.
126
00:09:06,623 --> 00:09:07,616
Jak sám vidíš,
127
00:09:08,686 --> 00:09:12,006
to co tu máme je věcí pokory a lidské laskavosti.
128
00:09:12,063 --> 00:09:15,766
Tady můj přítel miluje svůj prsten z nejrůznějších,
hloupých důvodů.
129
00:09:15,943 --> 00:09:20,224
Bude od tebe milé když to pochopíš. Pánové, rozumíte tomuto principu.
130
00:09:20,341 --> 00:09:22,161
Ale protože ses rozhodl být,
131
00:09:23,677 --> 00:09:25,411
jak je to slovo, Bernie?
- Tvrdohlavý
132
00:09:25,463 --> 00:09:26,252
Velmi dlouhé.
133
00:09:26,823 --> 00:09:27,823
Bláhový
134
00:09:28,802 --> 00:09:30,107
Bláhový
135
00:09:30,778 --> 00:09:33,614
Nedal jsi mi na výběr, ty idiote.
136
00:09:45,098 --> 00:09:47,035
Nemáš zač.
- Začínáš být pomalý.
137
00:09:49,544 --> 00:09:50,699
Jsi na řadě, bastarde.
138
00:09:54,364 --> 00:09:55,512
No tak chlape.
139
00:09:55,684 --> 00:09:57,653
Pojď kovboji, pojď.
140
00:10:35,779 --> 00:10:36,880
Až se probudí, dej mu pivo.
141
00:10:42,052 --> 00:10:43,481
Málem jsi mě zabil.
142
00:10:44,677 --> 00:10:46,216
Myslel jsem, že tě bolí záda
143
00:10:46,817 --> 00:10:48,911
Je to zázrak, právě
jsem se vzpamatoval.
144
00:10:49,482 --> 00:10:51,841
Nepotřeboval jsem
projev lásky.
145
00:10:52,810 --> 00:10:54,895
Rád s tebou trávím čas.
146
00:10:57,497 --> 00:11:00,661
Příště mě vezmi na projížďku na poníkovi, ano?
147
00:11:05,500 --> 00:11:06,300
Dobře
148
00:11:22,801 --> 00:11:25,082
Polní týme, jaká je situace?
149
00:11:27,793 --> 00:11:30,371
Veliteli, generála hlídají tři vojáci.
150
00:11:30,434 --> 00:11:33,949
Budeme potřebovat podporu. Opakuji, počkejte na podporu.
151
00:11:39,581 --> 00:11:40,581
Co přesně dělá?
152
00:11:40,644 --> 00:11:42,784
Ne, ne, prosím! Ne
153
00:12:10,577 --> 00:12:11,616
Jak se máte, generále?
154
00:12:22,348 --> 00:12:24,207
Klame mě zrak?
- Proč?
155
00:12:25,184 --> 00:12:26,683
Co to má Gunner na hlavě?
156
00:12:27,465 --> 00:12:28,839
Vypadá jako nemocná kočka.
157
00:12:29,965 --> 00:12:31,136
Roztomilá kočka.
158
00:12:31,823 --> 00:12:33,299
Vypadá jako keř.
159
00:12:34,534 --> 00:12:36,533
Dobrý večer, velký chlape.
160
00:12:37,581 --> 00:12:39,666
Pojďme si promluvit o té věci na tvoji hlavě.
161
00:12:40,743 --> 00:12:42,438
- Paruka?
- Ano, paruka
162
00:12:42,663 --> 00:12:44,256
Otázka je...proč?
163
00:12:44,335 --> 00:12:48,100
Mluvil jsem s jednou dívkou online,
miluje vzhled 70. let, víš.
164
00:12:48,405 --> 00:12:49,638
Souvisí to s módou.
165
00:12:49,802 --> 00:12:51,856
Rozumím. Vezmeš si ji?
166
00:12:52,077 --> 00:12:54,889
Proč bych to dělal? Miluji tajemno
167
00:12:55,140 --> 00:12:56,764
- Rozuměl jsi?
- Ano, to dává smysl
168
00:12:56,851 --> 00:12:58,248
- Vypadá to zvláštně.
- Že jo
169
00:12:58,811 --> 00:13:01,413
- Mám radši, když je opilý.
- Chápu. Já taky.
170
00:13:01,783 --> 00:13:03,111
Mám z tebe radost.
171
00:13:07,291 --> 00:13:08,775
To je ten nový?
172
00:13:10,072 --> 00:13:11,892
Dobrý den, krásný den.
173
00:13:12,143 --> 00:13:13,682
Dobrý chlap. Bývalý příslušník speciálních jednotek.
174
00:13:14,190 --> 00:13:15,689
- Čau, Bernie.
- Čau, Izzy.
175
00:13:16,823 --> 00:13:18,049
To je náš odstřelovač?
176
00:13:18,721 --> 00:13:19,721
Nedělej si s tím starosti.
177
00:13:20,198 --> 00:13:21,932
Mám dalekohled speciálně navržený tak, aby pasoval na mé brýlové čočky.
178
00:13:22,393 --> 00:13:23,393
Co?
179
00:13:23,623 --> 00:13:25,432
Dobře, Jestřábí oko, pamatuj si tenhle obličej.
180
00:13:25,604 --> 00:13:26,837
Nechápej to špatně.
181
00:13:28,823 --> 00:13:30,166
Víš, o mě se neboj.
182
00:13:30,423 --> 00:13:31,423
Kdo je ten muž?
183
00:13:31,501 --> 00:13:34,282
Když jste se odstěhovali, najali jste ho. Je to Gallegův syn.
184
00:13:34,407 --> 00:13:36,790
Zdědil jsem jeho zrak a srdce.
185
00:13:36,943 --> 00:13:38,243
A sexuální touhu.
186
00:13:38,263 --> 00:13:40,184
Doufejme, že nemluví tolik jako jeho otec.
187
00:13:40,294 --> 00:13:41,411
- Je to horší.
- Ne
188
00:13:41,521 --> 00:13:42,606
Platí to dvojnásob.
189
00:13:42,677 --> 00:13:44,395
Bude to dlouhý výlet.
190
00:13:45,223 --> 00:13:46,457
Jsem Galan
191
00:13:48,223 --> 00:13:49,394
Má to něco znamenat?
192
00:13:52,293 --> 00:13:56,230
- Mělo by to něco znamenat.
- Dobře, dost nesmyslů. Podívejte se na mě.
193
00:13:56,528 --> 00:13:58,973
Kdo je ten muž v obleku? Jmenuje se Marsh.
194
00:13:59,663 --> 00:14:01,717
Než jsem tě potkal, dělal jsem s ním nějakou práci.
195
00:14:01,765 --> 00:14:03,991
Je ze CIA. Čau, Bernie, jak se máš?
196
00:14:04,108 --> 00:14:05,405
Jak se máš, Marshi?
197
00:14:05,592 --> 00:14:06,592
Jak je na tom tvoje ruka?
198
00:14:07,319 --> 00:14:08,452
Gravitace působí
199
00:14:09,610 --> 00:14:10,953
Vítej ve skupině
200
00:14:11,040 --> 00:14:14,782
Rád bych vás lépe poznal, ale je tu naléhavá záležitost.
201
00:14:15,282 --> 00:14:17,391
Představuji vám Suwartu Rahmata.
202
00:14:18,063 --> 00:14:20,344
Bývalý britský občan,
stal se obchodníkem se zbraněmi.
203
00:14:20,446 --> 00:14:21,648
A má soukromou armádu.
204
00:14:21,704 --> 00:14:26,008
Byl najat, aby ukradl hlavice jaderných raket pro velmi nebezpečného klienta.
205
00:14:26,823 --> 00:14:29,510
Říká se, že agent se jmenuje Ocelot.
206
00:14:30,943 --> 00:14:34,896
Pokud se tyto jaderné hlavice dostanou do Ocelotových rukou, plánuje je použít.
207
00:14:34,943 --> 00:14:37,396
Vytvořit mezinárodní chaos. To se nesmí připustit.
208
00:14:38,951 --> 00:14:40,380
Proto jsem přišel.
209
00:14:41,951 --> 00:14:45,138
Po přistání najdete Kaddáfího starou vojenskou chemickou továrnu v Libyi.
210
00:14:45,240 --> 00:14:47,091
Slyšel jsem, že je tam v tomto ročním období krásně.
211
00:14:47,863 --> 00:14:50,495
Vaším úkolem je zajistit, aby tam výbušniny zůstaly.
212
00:14:51,378 --> 00:14:52,238
Dobře?
213
00:14:52,316 --> 00:14:53,800
A je to. Hodně štěstí.
214
00:14:54,371 --> 00:14:57,425
- Bernie, opatruj je.
- Dám ze sebe všechno.
215
00:14:59,761 --> 00:15:01,902
"Operace Ocelot."
216
00:15:03,063 --> 00:15:04,063
Kdy jsi mi to chtěl říct?
217
00:15:04,118 --> 00:15:06,305
Až se přestaneš bavit se svou přítelkyní.
218
00:15:12,581 --> 00:15:14,916
Proč se Christmas tak zlobí kvůli misi Ocelot?
219
00:15:16,049 --> 00:15:17,572
Chová se jako Christmas.
220
00:15:18,384 --> 00:15:19,314
Rozumím
221
00:15:19,869 --> 00:15:21,142
Bernieho dobře zná.
222
00:15:21,213 --> 00:15:24,423
Přesně ví, co může udělat, aby Ocelota zlikvidoval
223
00:15:24,533 --> 00:15:26,150
Kdo si říká Ocelot?
224
00:15:26,994 --> 00:15:29,627
CIA najala Bernieho před lety
225
00:15:29,861 --> 00:15:32,619
aby odhalil identitu kódového jména Ocelot.
226
00:15:32,983 --> 00:15:34,279
Byl blízko.
227
00:15:34,389 --> 00:15:38,420
Pak ho ale někdo přepadl a málem zabil celý jeho tým.
228
00:15:38,863 --> 00:15:39,863
Proklatě
229
00:15:40,496 --> 00:15:41,182
Jo
230
00:15:41,206 --> 00:15:45,644
Někteří říkají, že Ocelot je jen duch vytvořený Berniem, aby zakryl své chyby.
231
00:15:45,903 --> 00:15:47,090
To není možné.
232
00:15:47,303 --> 00:15:50,865
Ocelot existuje a Bernie ho jednoho dne pohřbí.
233
00:15:52,662 --> 00:15:54,420
Co se ti stalo s uchem, člověče?
234
00:15:54,783 --> 00:15:56,259
Jsem rád, že ses na to zeptal.
235
00:15:56,377 --> 00:15:57,439
Na vysoké škole jsem byl zápasníkem.
236
00:15:57,502 --> 00:16:00,712
Častou komplikací tohoto sportu je poranění uší.
237
00:16:01,072 --> 00:16:04,525
Krev se někdy hromadí v ušní chrupavce.
238
00:16:14,246 --> 00:16:16,332
No tak, velký ptáku.
239
00:16:22,592 --> 00:16:25,810
Leť, ty plecháči."
- Neurážej ho.
240
00:16:32,905 --> 00:16:35,631
Máme za sebou úspěšný start.
241
00:16:42,631 --> 00:16:44,779
Tohle byla asi moje první trojka.
242
00:16:45,936 --> 00:16:48,654
Víte o čem mluvím, že?
243
00:16:50,428 --> 00:16:51,428
Poslouchejte
244
00:16:52,366 --> 00:16:54,115
Víte co je to „zlatý déšť “?
245
00:16:56,499 --> 00:17:01,373
Je to, když si žena klekne a vypískne se na tebe.
246
00:17:01,428 --> 00:17:02,553
To je velmi liberální.
247
00:17:02,631 --> 00:17:04,014
Páni, mezinárodní zvrhlík.
248
00:17:04,248 --> 00:17:05,889
Víš co je to „zlatý déšť“?
249
00:17:06,006 --> 00:17:06,629
STŘÍZLIVÝ ŽIVOT
250
00:17:06,676 --> 00:17:08,592
Vypadáš jako typ člověka, který to už někdy dělal.
251
00:17:08,637 --> 00:17:09,902
Přestaňme poslouchat toho lůzra.
252
00:17:10,348 --> 00:17:11,426
Slyšel jsem toho dost.
253
00:17:11,496 --> 00:17:14,090
Je čas na písničky. Je čas na hudbu.
254
00:17:16,858 --> 00:17:18,967
-Je to staré.
-Je to dobré.
255
00:17:19,436 --> 00:17:20,913
Komfortní?
- Ano
256
00:17:21,772 --> 00:17:22,772
Možná
257
00:17:23,804 --> 00:17:25,655
Včera večer jsem měl záchvat úzkosti.
258
00:17:26,030 --> 00:17:27,920
- Opravdu? Jsi si jistý?
- Ano
259
00:17:28,593 --> 00:17:31,077
Cítil jsi zimnici a zrychlený tep?
260
00:17:31,108 --> 00:17:32,030
Přesně
261
00:17:32,069 --> 00:17:34,717
Vezmi si Xanax a předstírej, že jsi se životem spokojen.
262
00:17:34,788 --> 00:17:35,936
Jsem šťastný
263
00:17:37,108 --> 00:17:39,436
Mimochodem, jsi nejhorší lékař všech dob.
264
00:17:40,311 --> 00:17:42,444
Možná je na tebe Gina příliš tvrdá.
265
00:17:43,503 --> 00:17:44,995
Vlastně mě to uklidňuje.
266
00:17:45,081 --> 00:17:47,760
- A tohle je práce.
- Ne
267
00:17:48,816 --> 00:17:51,846
Některým mužům není souzeno být ve vztahu. Postav se faktům čelem.
268
00:17:51,894 --> 00:17:52,542
Špatně
269
00:17:53,284 --> 00:17:55,956
Možná chceš zemřít jako zahořklý starý muž,
ale já ne.
270
00:17:56,050 --> 00:17:58,081
Chci být veselý a šťastný.
271
00:17:58,901 --> 00:18:01,643
Ale přijdu tě navštívit do sanatoria.
272
00:18:02,167 --> 00:18:04,042
Slibuješ?
- Oddělení skautingu.
273
00:18:06,097 --> 00:18:07,542
Podívejme se, co se děje.
274
00:18:07,987 --> 00:18:10,721
- Dívka mě pokryla horkým voskem.
- Zapomeň na to.
275
00:18:17,410 --> 00:18:19,620
Kde jsou výbušniny?
- Nikdy to neřeknu!
276
00:18:20,363 --> 00:18:23,472
- Tvoje žena. - Ne, moje žena! Ne. Alláh je největší.
277
00:18:25,191 --> 00:18:26,308
Tvůj syn bude další.
278
00:18:26,691 --> 00:18:28,909
Prosím, ne mého syna. Prosím
279
00:18:29,343 --> 00:18:31,053
Dej mi ty výbušniny a já to udělám rychle.
280
00:18:31,116 --> 00:18:32,733
Můj syn Adam.
281
00:18:33,156 --> 00:18:34,647
To je fakt, který nemůžeš změnit.
282
00:18:34,764 --> 00:18:37,616
Dej mi výbušniny nebo jinak...
- To není můj syn.
283
00:18:38,195 --> 00:18:40,460
Rozhodnutí je na tobě. Dobře.
284
00:18:40,968 --> 00:18:42,366
Je to v řídící místnosti.
285
00:18:42,890 --> 00:18:44,436
Kóf sejfu je...
286
00:18:45,999 --> 00:18:46,694
Osm
287
00:18:47,783 --> 00:18:48,603
Jedna
288
00:18:48,681 --> 00:18:49,681
Čtyři
289
00:18:49,863 --> 00:18:50,863
Dva
290
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Sedm
291
00:18:52,941 --> 00:18:53,800
Moudré rozhodnutí
292
00:18:57,472 --> 00:18:58,784
Probuďme děti
293
00:18:59,151 --> 00:19:00,667
- Jsi připraven?
- Ano
294
00:19:07,105 --> 00:19:09,987
Východ. Západ.
- Západ
295
00:19:20,721 --> 00:19:21,807
Kde se to tu vzalo?
296
00:19:22,651 --> 00:19:23,744
To bude zábava.
297
00:19:24,620 --> 00:19:26,705
- Jsme pod palbou v přistávací zóně.
- Vpřed
298
00:19:28,903 --> 00:19:30,356
- Raketa!
- Dobře
299
00:19:36,261 --> 00:19:37,409
Inteligence se mýlila.
300
00:19:37,527 --> 00:19:38,675
Buď kreativní
301
00:19:39,153 --> 00:19:39,942
Žádný problém.
302
00:19:41,318 --> 00:19:42,318
Pojďme
303
00:19:42,669 --> 00:19:44,098
Shromáždit. Shromážděte se.
304
00:19:44,701 --> 00:19:45,701
- Mám převzít vedení?
- Ne
305
00:19:45,833 --> 00:19:47,372
Vezměte si Gunnera jako štít a budete v pohodě.
306
00:19:55,133 --> 00:19:56,235
Sedám
307
00:20:03,895 --> 00:20:05,090
Šťastný lov!
308
00:20:10,137 --> 00:20:12,863
V továrně na zbraně se něco děje.
309
00:20:12,965 --> 00:20:13,855
My to vyřídíme.
310
00:20:19,058 --> 00:20:21,456
Máme čtyři vozidla a mnoho vojáků.
311
00:20:21,753 --> 00:20:23,159
Pokusme se snížit jejich počet.
312
00:20:31,080 --> 00:20:33,853
- Pane, mám nový dopravní prostředek.
- Výborně
313
00:20:34,689 --> 00:20:36,181
Řekněte Ocelotovi, že máme ty výbušniny.
314
00:20:37,041 --> 00:20:37,806
Pojďme!
315
00:20:41,861 --> 00:20:42,861
Jsem na místě.
316
00:20:44,689 --> 00:20:47,126
Nastupte do náklaďáku.
- Rahmat má výbušniny.
317
00:20:47,205 --> 00:20:48,579
Gunnere, vidíš je?
318
00:20:48,663 --> 00:20:50,748
Jasně
319
00:20:57,406 --> 00:21:00,460
Gunnere, minul jsi cíl. Potřebuješ vodícího psa?
320
00:21:00,601 --> 00:21:01,562
Proklatě
321
00:21:05,656 --> 00:21:08,734
Stevie Wondere, možná by sis měl vzít brýle.
322
00:21:12,039 --> 00:21:13,804
Buď opatrný. Kde jsi, Lee?
323
00:21:13,867 --> 00:21:15,695
Zdá se, že jsem v honičce.
324
00:21:15,867 --> 00:21:16,718
Dej si pauzu.
325
00:21:17,976 --> 00:21:19,437
Pojďme si zalétat,
drahá!
326
00:21:34,236 --> 00:21:35,517
Kdo je sakra ten muž?
327
00:21:35,853 --> 00:21:37,063
Co budeme dělat, šéfe?
328
00:21:38,994 --> 00:21:39,899
Zabij je
329
00:21:40,321 --> 00:21:41,353
Střílej!
330
00:21:52,489 --> 00:21:54,027
Gunnere, potřebujeme pomoc!
331
00:21:58,700 --> 00:21:59,918
Jsem střízlivý šest měsíců.
332
00:22:07,806 --> 00:22:09,884
To je to, o čem mluvím, Gunnere.
333
00:22:12,533 --> 00:22:13,767
Dokážeš se jich zbavit?
334
00:22:24,037 --> 00:22:25,591
- Budeme je pronásledovat.
- Já vím
335
00:22:28,320 --> 00:22:29,320
Rozptýlit se
336
00:22:31,084 --> 00:22:33,083
Gallande, ujmeme se vedení. Pronásledujte uprchlíka.
337
00:22:33,115 --> 00:22:33,849
Já vím.
338
00:22:47,698 --> 00:22:49,088
Ztratili jsme kulomet ráže 50.
339
00:23:03,438 --> 00:23:04,602
Začneme z jeho strany.
340
00:23:07,110 --> 00:23:08,360
Je čas improvizovat.
341
00:23:08,501 --> 00:23:09,633
Umím improvizovat.
342
00:23:23,645 --> 00:23:25,308
Kulka do břicha. Zůstaneš naživu.
343
00:23:32,164 --> 00:23:34,015
No, možná ne.
344
00:23:43,981 --> 00:23:45,801
Galane, co to sakra děláš?
345
00:23:46,160 --> 00:23:47,316
Improvizuju
346
00:23:59,487 --> 00:24:02,103
Co se tam děje? Musím hned nahlásit situaci!
347
00:24:04,284 --> 00:24:06,307
Ještě jeden a dostaneme se k Rahmatovi.
348
00:24:20,836 --> 00:24:21,836
Co je sakra, Izzy?
349
00:24:25,156 --> 00:24:27,070
Včera to bylo snadný.
350
00:24:27,156 --> 00:24:27,859
Jo
351
00:24:32,320 --> 00:24:34,851
Počáteční úspěch nebo bídný neúspěch?
352
00:24:43,679 --> 00:24:45,093
Počáteční úspěch.
353
00:24:46,148 --> 00:24:47,788
Došla mi munice. Odpověz.
354
00:24:55,707 --> 00:24:56,949
Máš na mysli mizerné selhání.
355
00:25:03,649 --> 00:25:06,321
Christmasi, kde jsi? Mají výbušniny.
356
00:25:06,509 --> 00:25:07,875
Jsou na západní straně a míří na sever.
357
00:25:11,399 --> 00:25:14,852
Nenechte Rahmata odejít s výbušninami, jinak zemře mnoho lidí.
358
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Zvedněte se, vy ztroskotanci! Půjdeme nakupovat.
359
00:25:21,306 --> 00:25:22,938
Pozor za sebou!
360
00:25:26,032 --> 00:25:27,493
Budu střílet, lidi!
361
00:25:28,735 --> 00:25:29,595
Tady!
362
00:25:32,486 --> 00:25:33,579
Buď v klidu!
363
00:25:34,603 --> 00:25:35,751
Střílejí na nás!
364
00:25:37,743 --> 00:25:38,852
Neboj se kamaráde.
365
00:25:38,899 --> 00:25:40,282
Nikdy tě neopustím.
366
00:26:14,525 --> 00:26:15,735
Nemohu najít jasný úhel střelby.
367
00:26:24,365 --> 00:26:26,482
Byl jsem zasažen.
- Sakra, Bernie.
368
00:26:28,803 --> 00:26:30,513
Soustřeď se na misi, Christmasi.
369
00:26:30,709 --> 00:26:32,208
Tady jsme skončili!
370
00:26:32,365 --> 00:26:34,357
Poslouchej, kamaráde. Získej ty výbušniny.
371
00:26:34,701 --> 00:26:37,743
Získej ty výbušniny, Lee!
To je rozkaz.
372
00:26:40,619 --> 00:26:42,494
V žádném případě. Zachráním tě, ty idiote.
373
00:27:02,393 --> 00:27:03,767
Nemáš zač!
374
00:27:04,705 --> 00:27:06,666
Výborně kámo, ale kdo se postará o Rahmata?
375
00:28:15,556 --> 00:28:16,727
Sakra
376
00:28:43,036 --> 00:28:45,433
Na památku náčelníka Bernieho Rosse.
377
00:28:50,913 --> 00:28:53,061
Chybíš mi, Bernie!
378
00:29:08,439 --> 00:29:09,611
Všichni se baví.
379
00:29:10,517 --> 00:29:11,884
Existuje známé rčení.
380
00:29:13,223 --> 00:29:16,652
"Pozor na zlobu starého muže, který se účastní
akce,
ve které jsou ztraceny životy nejlepších mladých lidí."
381
00:29:17,383 --> 00:29:22,047
Jsem si jistý, že Bernieho místo támhle
u stolu zůstane dlouho volné.
382
00:29:22,343 --> 00:29:23,725
To místo si zasloužil.
383
00:29:24,273 --> 00:29:25,960
A nikdy nepřestane vydělávat.
384
00:29:26,223 --> 00:29:30,316
Vytáhl z každého z nás to nejlepší,
protože byl nejlepší.
385
00:29:33,434 --> 00:29:34,434
Na Bernieho
386
00:29:35,067 --> 00:29:36,067
Na Bernieho
387
00:29:46,143 --> 00:29:47,143
Jak se máš?
388
00:29:48,343 --> 00:29:49,117
Výborně
389
00:29:52,438 --> 00:29:53,906
Není třeba nic předstírat, Lee.
390
00:29:54,583 --> 00:29:56,942
Bernie tě nechce vidět takhle trucovat.
391
00:29:58,343 --> 00:29:59,241
To je správné.
392
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Mohu pomoci?
393
00:30:05,616 --> 00:30:07,483
Když ses zeptala.
394
00:30:09,213 --> 00:30:09,933
Chci
395
00:30:13,674 --> 00:30:15,788
Kdy budeme jednat s lidmi, kteří to udělali?
396
00:30:16,235 --> 00:30:17,901
Nebudeš nic řešit. Jsi mimo tým.
397
00:30:21,890 --> 00:30:23,473
Co to znamená?
- Už se tě to netýká.
398
00:30:23,498 --> 00:30:25,100
Už tě nepotřebujeme. To je nesmysl, Marshi.
399
00:30:25,866 --> 00:30:27,259
Kdo bude řídit Bernieho tým?
400
00:30:32,122 --> 00:30:32,799
Gina?
401
00:30:36,954 --> 00:30:38,194
To je nějaký vtip?
402
00:30:38,219 --> 00:30:40,904
Neuposlechl jsi přímý rozkaz svého nadřízeného,
403
00:30:40,929 --> 00:30:43,283
což nás stálo misi, takže jsi mimo tým.
404
00:30:43,308 --> 00:30:45,605
Snažil jsem se ho zachránit, Marshi.
- Ale nezachránil.
405
00:30:45,630 --> 00:30:48,013
Je to naše poslání a naše rozhodnutí.
Jsi mimo tým.
406
00:30:49,766 --> 00:30:51,566
Byla to Bernieho oběť, brácho.
407
00:30:52,398 --> 00:30:54,484
Dobrá smrt během mise. To se počítá.
408
00:30:55,388 --> 00:30:56,641
A ty jsi ho o to připravil.
409
00:30:57,357 --> 00:30:59,103
Udělal jsi jeho oběť bezcennou.
410
00:31:06,103 --> 00:31:07,030
Christmasi
411
00:31:13,905 --> 00:31:15,085
Děkuji za podporu.
412
00:31:18,562 --> 00:31:20,261
Koupil sis trochu času, kamaráde.
413
00:31:37,742 --> 00:31:39,408
Bernie nenáviděl revival kapely.
414
00:31:41,024 --> 00:31:42,051
Budu v kontaktu.
415
00:31:46,829 --> 00:31:48,622
Nic, co Bernie udělal, nebylo bezcenné.
416
00:31:48,647 --> 00:31:51,233
Rozumíš, nic?
- Uklidni se chlape.
417
00:31:51,258 --> 00:31:53,968
Nemluv přede mnou o Berniem. Tohle není správný čas a místo.
418
00:31:53,993 --> 00:31:57,382
Prosím lidi, uklidněte se.
419
00:32:00,106 --> 00:32:02,778
"Bernie Ross, smazat kontakt."
420
00:32:14,141 --> 00:32:16,167
INZERCE
421
00:32:20,968 --> 00:32:22,374
"Číšník v restauraci"
422
00:32:23,493 --> 00:32:24,973
Neumím obsluhovat.
423
00:32:28,358 --> 00:32:34,492
Bodyguard pro influencera na sociálních sítích.
424
00:32:42,578 --> 00:32:44,038
Jdu se napít.
425
00:32:45,015 --> 00:32:46,628
Živé vysílání se blíží.
426
00:32:46,653 --> 00:32:48,559
Začínáme
427
00:32:48,584 --> 00:32:51,669
Vypadáte mizerně.
428
00:32:52,304 --> 00:32:55,423
Ne, ne, čau, čau
429
00:32:56,856 --> 00:32:59,016
Hej chlapče, pojď sem.
430
00:33:05,665 --> 00:33:07,639
Hele, podrž to.
431
00:33:11,413 --> 00:33:13,208
Jsem tvůj bodyguard.
432
00:33:14,000 --> 00:33:15,226
Jsem tady, abych tě chránil.
433
00:33:15,855 --> 00:33:17,608
Ne abych to držel.
434
00:33:18,965 --> 00:33:20,975
Vidíš někoho, kdo mi chce ublížit?
435
00:33:23,108 --> 00:33:23,840
Možná
436
00:33:23,865 --> 00:33:26,654
Dobře a teď to podrž.
437
00:33:27,482 --> 00:33:28,988
A jenom mlč.
438
00:33:34,536 --> 00:33:36,236
Jak se máte, bastardi?
439
00:33:36,261 --> 00:33:40,515
Jsem zde živě z domova.
440
00:33:40,540 --> 00:33:44,300
Věnujte trochu pozornosti svému ubohému životu.
441
00:33:45,925 --> 00:33:47,638
Podívejte se na ty mrchy.
442
00:33:47,663 --> 00:33:48,732
Který...
443
00:33:48,757 --> 00:33:52,444
budu šukat. Libovolné dvě.
444
00:33:52,469 --> 00:33:55,008
Hele, prokaž trochu respektu dámám.
445
00:33:55,033 --> 00:33:57,365
Já tady bydlím.
446
00:33:57,390 --> 00:33:59,693
Věříš tomu nesmyslu? Podívejte se na toho muže.
447
00:33:59,718 --> 00:34:02,603
Kdo si myslí, že je?
448
00:34:02,628 --> 00:34:04,820
Respektuj ty dámy!
449
00:34:04,845 --> 00:34:06,253
Budu je respektovat.
450
00:34:06,278 --> 00:34:09,059
Budu si jich vážit tak, že mi slížou pot z koulí.
451
00:34:10,862 --> 00:34:12,676
Sakra
452
00:34:12,701 --> 00:34:14,249
Neobtěžuj se s ním.
453
00:34:14,274 --> 00:34:17,186
Víš kolik vydělávám na tomhle ksichtu, hlupáku?
454
00:34:45,479 --> 00:34:46,945
Sakra!
455
00:35:45,134 --> 00:35:46,268
"Extrémně důvěrné"
456
00:35:52,626 --> 00:35:53,620
Vítej zpět.
457
00:35:54,412 --> 00:35:55,072
Drahá
458
00:35:56,433 --> 00:35:58,019
Máš štěstí, že jsem tě nezastřelila.
459
00:35:59,985 --> 00:36:00,551
Možná
460
00:36:01,793 --> 00:36:03,153
Čteš si?
461
00:36:03,781 --> 00:36:04,261
Co to je?
462
00:36:06,669 --> 00:36:07,743
Jdeš někam?
463
00:36:08,669 --> 00:36:10,562
Jdu chytit muže, který zabil Bernieho.
464
00:36:14,047 --> 00:36:17,268
Jediná dobrá věc na Bernieho smrti
je vydání tohoto dokumentu.
465
00:36:17,577 --> 00:36:19,950
Co to přesně znamená? Co se tu píše?
466
00:36:20,052 --> 00:36:20,658
No,
467
00:36:22,195 --> 00:36:26,162
Bernie byl součástí tajné operace mezi mezinárodními agenturami.
468
00:36:27,098 --> 00:36:30,553
Když oprace selhala, všichni účastníci se rozhodli utajit dokument,
469
00:36:30,578 --> 00:36:32,893
dokud nezemřou všichni s ní spojení.
470
00:36:33,688 --> 00:36:36,308
Takže jakmile Bernie zemřel, dokument byl odtajněn.
471
00:36:36,913 --> 00:36:39,713
Dalo nám to představu o identitě Ocelota
472
00:36:43,056 --> 00:36:45,043
Chci se přidat, budu tě doprovázet.
473
00:36:45,571 --> 00:36:46,551
Omlouvám se
474
00:36:48,030 --> 00:36:49,304
Nejsi zván.
475
00:36:51,140 --> 00:36:52,867
Nebudeš se beze mě cítit osamělá?
476
00:36:54,158 --> 00:36:54,864
Ne
477
00:36:55,565 --> 00:36:57,545
Na misi je mnoho mužů
478
00:37:01,502 --> 00:37:02,435
Nemám na to náladu.
479
00:37:03,210 --> 00:37:04,877
Zahrajem si na Hendrixe.
480
00:37:05,587 --> 00:37:07,648
- Použiji nějaké triky.
- Nezačínej s tím.
481
00:37:08,544 --> 00:37:09,464
Jdu na to.
482
00:37:13,463 --> 00:37:15,516
Tohle tetování se mi vždycky líbilo.
483
00:37:16,095 --> 00:37:17,149
Stejně tak tvému bratrovi.
484
00:37:26,210 --> 00:37:28,298
Tohle bylo vždycky moje oblíbené místo.
485
00:37:28,323 --> 00:37:30,725
No, ne jako levné sedačky.
486
00:37:38,111 --> 00:37:40,044
Musíš být opatrnější.
487
00:37:40,069 --> 00:37:41,224
Přinuť mě k tomu.
488
00:37:48,466 --> 00:37:50,313
Udělej starému vojákovi laskavost.
489
00:37:52,925 --> 00:37:54,191
Mám svoje priority.
490
00:38:14,226 --> 00:38:15,519
Potkal jsem Bernieho,
491
00:38:17,853 --> 00:38:19,807
když jsem byl propuštěn ze speciální letecké služby.
492
00:38:22,014 --> 00:38:24,008
Neměl jsem peníze, moje situace byla těžká.
493
00:38:29,372 --> 00:38:32,152
Vsadil na mě, když nikdo jiný nechtěl.
494
00:38:36,963 --> 00:38:39,647
Chystáme se chytit osobu, která to Berniemu udělala.
495
00:38:42,153 --> 00:38:43,459
Slibuji
496
00:38:48,940 --> 00:38:50,845
Vím, že tě nemůžu doprovázet.
497
00:38:54,198 --> 00:38:55,724
Ale chci, aby sis to vzala.
498
00:39:04,066 --> 00:39:04,653
Dobře?
499
00:39:35,137 --> 00:39:38,216
Určitě předám Rahmatovi tvoje pozdravy.
500
00:40:00,095 --> 00:40:02,977
"Získávám signál"
501
00:40:06,002 --> 00:40:06,800
"Sledování dokončeno"
502
00:40:21,937 --> 00:40:24,557
Pochopil jsi něco?
- Nevím co říká.
503
00:40:25,503 --> 00:40:29,386
Proč myslíš že se jmenuje Lash?
- Nevím, ale rád bych to věděl.
504
00:40:29,411 --> 00:40:31,374
Může mě bičovat kdy bude chtít.
505
00:40:32,898 --> 00:40:34,786
Je větší než ten prst, má drahá.
506
00:40:34,811 --> 00:40:38,246
Ne, to je čínský pták. Zvedni ho a uteče.
507
00:40:39,141 --> 00:40:40,747
Je to tak snadné.
508
00:40:43,021 --> 00:40:44,661
Co se ti stalo s ušima?
509
00:40:44,686 --> 00:40:45,428
Moje uši?
510
00:40:45,453 --> 00:40:48,154
Každý ví že jsem byl na vysoké škole zápasníkem.
511
00:40:48,179 --> 00:40:51,824
Jedním z následků tohoto sportu je poranění uší.
512
00:40:51,919 --> 00:40:55,093
Chrupavka se odděluje od kůže a způsobuje malou kapsu.
513
00:40:57,368 --> 00:40:59,161
Nikdy jsem ho neviděla tak klidného.
514
00:41:01,705 --> 00:41:03,745
Od rozchodu nic neříkal.
515
00:41:12,943 --> 00:41:14,603
Chceš si sáhnout?
516
00:41:14,628 --> 00:41:16,276
Není to nakažlivé, to ti slibuji.
517
00:41:21,419 --> 00:41:27,722
JIHOASIJSKÉ MOŘE
TAJNÉ MÍSTO CIA
518
00:41:36,905 --> 00:41:40,721
THAJSKO
519
00:41:57,375 --> 00:41:58,509
Co si přejete?
520
00:41:59,661 --> 00:42:01,255
Hledám Dishu
521
00:42:03,953 --> 00:42:05,093
Disha Yunai?
522
00:42:06,738 --> 00:42:07,118
Co?
523
00:42:07,987 --> 00:42:10,520
Člena 90. divize thajských speciálních sil.
524
00:42:10,545 --> 00:42:12,877
Podle všeho má poblíž zakotvenou loď.
525
00:42:15,014 --> 00:42:16,520
Nikoho takového tady neznám.
526
00:42:16,964 --> 00:42:18,871
Ale pokud vlastní loď
527
00:42:19,917 --> 00:42:21,157
Lodě jsou tam dole
528
00:42:21,827 --> 00:42:23,320
Tady ne!
529
00:42:25,670 --> 00:42:26,970
Díky za pomoc
530
00:43:05,794 --> 00:43:07,027
Promiňte, příteli
531
00:43:08,210 --> 00:43:09,821
Znáte majitele této lodi?
532
00:43:11,686 --> 00:43:13,552
Hledám někoho jménem Disha.
533
00:43:15,715 --> 00:43:18,568
Omlouvám se, Disha odešel už dávno.
534
00:43:18,593 --> 00:43:19,582
Kam?
535
00:43:20,888 --> 00:43:23,722
Na místo klidu.
536
00:43:25,100 --> 00:43:25,853
Je mrtvý?
537
00:43:29,099 --> 00:43:31,886
V dnešní době je to běžné.
538
00:43:35,796 --> 00:43:36,476
Promiňte
539
00:43:37,398 --> 00:43:39,983
Nemohu vám dovolit ukrást tu loď, pane!
540
00:43:41,170 --> 00:43:42,177
O co ti jde?
541
00:43:44,902 --> 00:43:48,492
Je to jen člun, ale není váš.
542
00:43:51,561 --> 00:43:55,205
Poslouchej, vezmu si tu loď,
s tvým souhlasem nebo bez něj.
543
00:44:00,806 --> 00:44:03,039
Proč máš Bernieho prsten?
544
00:44:04,445 --> 00:44:05,552
Bernie je mrtvý.
545
00:44:07,327 --> 00:44:09,772
A chci, aby se ta loď dostala k lidem, kteří ho zabili.
546
00:44:10,597 --> 00:44:12,183
Hledal jsem Dishu
547
00:44:12,208 --> 00:44:15,090
A podle toho, co o něm Bernie řekl,
se bude v příštích dnech hodit.
548
00:44:15,922 --> 00:44:17,068
Bernie je mrtvý.
549
00:44:21,367 --> 00:44:23,967
Býval jsem Disha, člověk, kterého hledáš.
550
00:44:23,992 --> 00:44:26,206
Ale tu osobu jsem nechal za sebou.
551
00:44:26,231 --> 00:44:28,397
Jestli je pravda co říkáš,
552
00:44:28,962 --> 00:44:31,208
musím pomstít Bernieho.
553
00:44:31,233 --> 00:44:32,675
Rozhodně
554
00:44:52,252 --> 00:44:53,451
Dobře, všichni, poslouchejte.
555
00:44:54,366 --> 00:44:57,019
Thajská loď Jintra byla unesena...
556
00:44:57,044 --> 00:44:59,856
v Andamanském moři, našim
společným přítelem Rahmatem.
557
00:44:59,881 --> 00:45:01,558
Jintra změnila kurz.
558
00:45:01,583 --> 00:45:04,977
Nyní pluje směrem k ruskému pobřeží,
k Vladivostoku.
559
00:45:05,002 --> 00:45:07,792
Kvůli chaosu v Libyi.
560
00:45:08,135 --> 00:45:11,049
Rahmat vlastní jaderné výbušniny.
561
00:45:11,432 --> 00:45:13,531
Na palubě lodi proběhne výměnný obchod.
562
00:45:13,556 --> 00:45:18,295
Kde získají zbytek materiálů potřebných k sestavení aktivní bomby.
563
00:45:18,320 --> 00:45:21,200
Jaderná příhoda, to nesmíme dopustit, dobře?
564
00:45:22,513 --> 00:45:26,903
Dostali jsme informaci, že na palubě Jintry je Ocelot.
565
00:45:26,928 --> 00:45:30,452
Možná je to tedy jediná šance,
jak odhalit jeho identitu.
566
00:45:30,477 --> 00:45:31,466
Nebo její.
567
00:45:31,491 --> 00:45:32,633
Co jsi říkala?
568
00:45:33,530 --> 00:45:34,543
Může to být žena.
569
00:45:36,158 --> 00:45:39,597
Nebo její identitu, ano, a zatkneme ho.
570
00:45:39,957 --> 00:45:41,890
Jak víte, Bernieho smrt odhalila dokument,
571
00:45:41,915 --> 00:45:44,441
což odhalilo jméno osoby pracující s Ocelotem.
572
00:45:44,466 --> 00:45:46,533
Svědek v rámci programu na ochranu svědků.
573
00:45:46,558 --> 00:45:48,353
Russo toto téma vysvětlí.
574
00:45:49,186 --> 00:45:51,232
Jmenuje se Fen Leung Bae.
575
00:45:51,257 --> 00:45:54,400
Ocelotův bývalý partner, který o Ocelotovi rád informoval.
576
00:45:54,425 --> 00:45:56,234
Pro práskače není žádná cesta ven, že Gunnere?
577
00:45:56,258 --> 00:45:58,264
To je pravda, pro informátory neexistuje spása.
578
00:45:58,289 --> 00:46:00,722
Teď vám nemusím říkat, jak delikátní tato mise je.
579
00:46:00,747 --> 00:46:04,404
Pokud Rusové uslyší, že americké síly jsou
580
00:46:04,429 --> 00:46:07,668
nejen v blízkosti, ale i na ruském území.
581
00:46:07,693 --> 00:46:10,324
Způsobí to chaos na úrovni třetí světové války, že?
582
00:46:10,349 --> 00:46:13,619
Proto tato mise nenese žádnou americkou identitu.
583
00:46:13,644 --> 00:46:14,889
Úplné odmítnutí mise.
584
00:46:14,914 --> 00:46:16,751
Pokud se věci zhorší, budete na to sami.
585
00:46:16,776 --> 00:46:17,895
A poslední věc.
586
00:46:17,920 --> 00:46:21,875
Poslední misi beze mě...v Libyi jste zařízli.
587
00:46:21,900 --> 00:46:26,726
Tentokrát se k vám přidám, není to legrace?
588
00:46:26,751 --> 00:46:27,743
Gino?
589
00:46:28,949 --> 00:46:31,136
Dobře, tak to chodí.
590
00:46:31,837 --> 00:46:35,092
Útok provedeme jako dva týmy. Každý tým má samostatný cíl.
591
00:46:35,117 --> 00:46:36,269
Jsme na cestě tam přistát
592
00:46:36,294 --> 00:46:37,963
Alfa tým zajistí můstek,
593
00:46:37,988 --> 00:46:39,549
zatímco Bravo Team bude kontrolovat loď.
594
00:46:39,574 --> 00:46:42,775
Najdeme a zabijeme, nebo zajmeme Ocelota a Rahmata.
595
00:46:42,800 --> 00:46:45,494
Dostaneme výbušniny a jaderné komponenty.
596
00:46:45,519 --> 00:46:47,718
A vypadneme odtamtud, nějaké otázky?
597
00:46:51,873 --> 00:46:54,470
Liší se mé vysvětlení mise od Bernieho?
598
00:46:54,495 --> 00:46:56,566
Pravděpodobně by řekl: "Pojďme."
599
00:46:57,371 --> 00:46:58,858
Jo
600
00:46:58,900 --> 00:47:01,120
No, tak pojďme.
601
00:47:09,003 --> 00:47:10,196
To je sekera?
602
00:47:11,643 --> 00:47:13,033
Ne, lopata na sníh.
603
00:47:14,776 --> 00:47:17,663
To zní rozumně, ale...tobě to dává smysl.
604
00:47:23,793 --> 00:47:25,813
Tak jaký je tvůj příběh?
605
00:47:27,303 --> 00:47:29,720
Bernie mi řekl, že jsi dešel z devadesátky.
606
00:47:30,236 --> 00:47:31,612
Byl jsem absolutní typ vraha.
607
00:47:32,206 --> 00:47:34,759
Nikdy nepotkal nikoho rychlejšího nebo lepšího
608
00:47:36,516 --> 00:47:40,186
Můžeš zabít omezený počet lidí, Christmasi.
609
00:47:41,152 --> 00:47:41,966
Pokaždé
610
00:47:43,145 --> 00:47:44,498
je to jednodušší.
611
00:47:45,457 --> 00:47:49,163
Stává se to lékem na bolest, na štěstí
612
00:47:49,241 --> 00:47:50,801
a lásku.
613
00:47:52,660 --> 00:47:54,333
S každým člověkem, kterého zabiješ
614
00:47:55,706 --> 00:47:57,952
ztratíš více sebe.
615
00:47:59,725 --> 00:48:02,888
Musel jsem přestat, než jsem ztratil všechno.
616
00:49:22,542 --> 00:49:24,735
Myslím, že teď zúročím své zkušenosti.
617
00:49:30,257 --> 00:49:32,237
Je tak ticho, něco je špatně!
618
00:49:32,896 --> 00:49:34,203
Easy Day a Marsh mě budou doprovázet.
619
00:49:34,228 --> 00:49:36,136
Zbytek zamíří k pravoboku.
620
00:49:36,636 --> 00:49:38,022
Co je to zase kýl na pravoboku?
621
00:49:38,047 --> 00:49:42,062
V armádě jsme říkali: vpravo, vlevo.
622
00:49:42,087 --> 00:49:43,828
Pak na pravobok.
623
00:49:45,106 --> 00:49:47,225
Brána je vlevo a břevno je vzadu. Mám to.
624
00:49:47,250 --> 00:49:48,226
Jdeme
625
00:50:22,405 --> 00:50:25,765
Mám z toho špatný pocit.
- Jo, kde jsou všichni?
626
00:50:26,586 --> 00:50:28,885
Jaderná bomba je určitě na palubě.
627
00:50:31,256 --> 00:50:33,216
Poslouchejte, mám špatné zprávy.
628
00:50:33,341 --> 00:50:35,681
Už mají uran spolu s jadernými hlavicemi.
629
00:50:35,983 --> 00:50:39,463
Loď má v současné době na palubě aktivní jadernou bombu.
630
00:50:40,795 --> 00:50:42,508
Chystáme se dosáhnout můstku.
631
00:50:54,348 --> 00:50:55,722
Je to jako město duchů.
632
00:50:56,283 --> 00:50:58,417
Okamžitě odložte zbraňe!
633
00:51:04,036 --> 00:51:06,183
Co je to tady za bordel.
634
00:51:07,037 --> 00:51:08,625
"Nejdřív Libye, teď tohle?"
635
00:51:08,795 --> 00:51:10,815
V obou případech někdo věděl, že přijedeme.
636
00:51:10,897 --> 00:51:13,083
Moje informace byla správná. Vaše informace byly hloupé.
637
00:51:13,108 --> 00:51:14,316
Sám jsi hlupák.
638
00:51:14,341 --> 00:51:16,131
Možná unikla informace.
639
00:51:16,156 --> 00:51:18,638
My tě neznáme. Zkontrolovali jsme to.
640
00:51:18,663 --> 00:51:22,086
Tak možná tvoje nová kamarádka.
- Sakra, Gunnere.
641
00:51:22,153 --> 00:51:24,953
Už jsi nás prodal na misi ve Vilniusu.
642
00:51:24,978 --> 00:51:26,677
Myslel sis, že na to zapomenu?
643
00:51:27,234 --> 00:51:28,694
Někdo nás opravdu prodal.
644
00:51:29,627 --> 00:51:31,227
Co tvůj přítel?
645
00:51:31,662 --> 00:51:33,268
Prodala jsi nás ty, abys byla na vrcholu.
646
00:51:33,293 --> 00:51:34,948
Uklidni se, ona to neudělala.
647
00:51:35,063 --> 00:51:38,296
Proč? Sere na vrchol?
- Seru na tebe.
648
00:51:38,750 --> 00:51:40,530
Možná ten tichý člověk v rohu.
649
00:51:41,308 --> 00:51:43,915
Co se děje, Galane? Sežrala ti ta kočka jazyk, drahý?
650
00:51:43,941 --> 00:51:45,934
Ano, něco skrývá!
651
00:51:45,989 --> 00:51:47,856
Nikdy jsem mu nevěřil.
652
00:52:00,407 --> 00:52:02,747
Kdo je vůdce?
- Já jsem vůdce.
653
00:52:22,267 --> 00:52:23,541
Vezměte si ho.
654
00:52:41,420 --> 00:52:42,493
Sakra
655
00:52:44,075 --> 00:52:45,435
Jsme tady.
656
00:52:48,225 --> 00:52:49,378
Je čas.
657
00:52:54,724 --> 00:52:58,084
Půjdu první, dám ti vědět,
až bude bezpečné mě následovat.
658
00:52:58,108 --> 00:52:59,955
Tady zastavím.
659
00:53:01,154 --> 00:53:03,348
Mohl bys mi být užitečný.
- Nemůžu.
660
00:53:04,406 --> 00:53:06,673
Pokud dovolím, aby se projevila moje stará přirozenost.
661
00:53:07,103 --> 00:53:10,177
Nevím, jestli se mi ji podaří znovu schovat.
662
00:53:16,647 --> 00:53:17,834
Chápu
663
00:54:16,550 --> 00:54:18,283
Měla to tady být krvavá lázeň.
664
00:54:19,289 --> 00:54:20,596
Kde jsi?
665
00:54:22,812 --> 00:54:25,219
Moje směna skončila, jdu dolů.
666
00:54:41,474 --> 00:54:44,527
Nehýbej se, pomalu se otoč.
667
00:54:45,193 --> 00:54:46,693
Jasný, příteli?
668
00:54:47,040 --> 00:54:49,680
Nehýbu se? Nebo se mám pomalu otočit?
669
00:54:51,913 --> 00:54:53,113
Velmi pomalu
670
00:54:58,093 --> 00:54:59,947
Ó můj bože
671
00:55:00,540 --> 00:55:02,870
Coline, vyděsil jsi mě, příteli.
672
00:55:03,319 --> 00:55:05,099
Colin? Kdo je Colin?
673
00:55:05,127 --> 00:55:08,474
Nestřílej, musíš se vyhnout tomu zlu.
674
00:55:08,507 --> 00:55:10,487
Můžeš se střelit do ruky.
675
00:55:24,753 --> 00:55:26,473
Perfektní načasování, pane Marshi.
676
00:55:30,367 --> 00:55:31,447
Marsh?
677
00:55:31,472 --> 00:55:34,266
Je to past, někdo nás prozradil.
678
00:55:39,755 --> 00:55:41,375
Moje požadavky jsou jednoduché.
679
00:55:42,175 --> 00:55:43,641
Výměna vězňů.
680
00:55:44,141 --> 00:55:46,721
Chci vašeho vězně, Ben Leung Bae.
681
00:55:47,004 --> 00:55:48,778
Drahý příteli mého přítele.
682
00:55:49,113 --> 00:55:50,366
Pokud to nesplníte...
683
00:55:51,421 --> 00:55:54,807
Pan Marsh bude důkaz, jak vážně to myslím.
684
00:55:55,525 --> 00:55:58,159
Tak co to bude, Russo?
685
00:55:58,383 --> 00:56:00,410
Nemám pravomoc.
686
00:56:00,765 --> 00:56:02,265
Vím že nemáš.
687
00:56:02,671 --> 00:56:03,764
Ale...
688
00:56:04,450 --> 00:56:06,297
Znám někoho, kdo ano.
689
00:56:18,292 --> 00:56:20,799
Pojďme sestřelit poslední falešné letadlo.
690
00:56:41,035 --> 00:56:42,182
Rahmate
691
00:56:42,727 --> 00:56:44,867
Ty mazanej hade.
692
00:56:50,938 --> 00:56:52,552
Mohu vám poskytnout pravomoc.
693
00:56:52,816 --> 00:56:54,469
Ben Leung Bai je ve vašem vězení.
694
00:56:54,848 --> 00:56:56,582
Váš kontakt je Donald Ullman.
695
00:56:56,607 --> 00:57:01,151
Číslo schválení: 2-2-5-7-9.
696
00:57:01,933 --> 00:57:04,393
Jemně a bez machrování.
697
00:57:04,461 --> 00:57:08,208
Vy rozhodnete, zda je tato událost zapomenutelná nebo ne.
698
00:57:35,979 --> 00:57:37,543
"Najít signál"
699
00:57:37,568 --> 00:57:38,587
"Hledání dokončeno"
700
00:58:18,867 --> 00:58:22,222
Rád se dívám na toho muže, zbožňuji ho a je mým vzorem.
701
00:58:23,153 --> 00:58:26,586
Budu ho respektovat.
702
00:58:26,969 --> 00:58:29,556
Doufám, že ho jednoho dne potkáš.
703
00:58:53,453 --> 00:58:55,393
Ten nůž není tvůj.
704
00:58:58,438 --> 00:59:00,057
Kde jsou moji přátelé?
705
00:59:03,459 --> 00:59:04,839
Kde jsou moji přátelé?
706
00:59:06,053 --> 00:59:07,613
Pane, můžeme mít problém.
707
00:59:07,638 --> 00:59:09,344
Kontakt s Paytonem a Tuckem byl ztracen.
708
00:59:12,505 --> 00:59:14,745
Druhé paluba, kabina 657.
709
00:59:14,770 --> 00:59:16,029
Děkuji mnohokrát.
710
00:59:21,596 --> 00:59:22,756
Gunner
711
00:59:24,373 --> 00:59:25,693
Tohle rád používám.
712
00:59:25,718 --> 00:59:27,092
Odpověz mi, Tucku.
713
00:59:27,137 --> 00:59:31,485
Možná je na palubě vetřelec. Zkontrolujte práci všech zaměstnanců.
714
00:59:32,559 --> 00:59:33,679
Co?
715
00:59:34,002 --> 00:59:36,082
Tuck momentálně nemůže reagovat.
716
00:59:37,685 --> 00:59:39,031
Je to trochu stresující.
717
00:59:41,566 --> 00:59:42,706
Kde je?
718
00:59:43,108 --> 00:59:46,321
Někdo se udělal chybu a nechal tě naživu.
719
00:59:46,727 --> 00:59:48,247
Ale začal jsem se o to starat.
720
00:59:49,694 --> 00:59:51,774
Podívejme se, kdo se snaží být hrdinou.
721
00:59:52,807 --> 00:59:54,628
Je skvělé, že se k nám přidáváš.
722
00:59:54,689 --> 00:59:58,542
Pokud jsi doufal, že problém v Libyi vyřešíš, omlouvám se, že jdeme pozdě.
723
00:59:58,741 --> 01:00:01,688
Moji muži si pro tebe přijdou.
724
01:00:01,736 --> 01:00:04,749
Je na mně jestli zemřeš mladý.
725
01:00:05,781 --> 01:00:08,228
Stejně jako tvůj přítel v Libyi.
726
01:00:10,107 --> 01:00:12,093
Abych to opravil, nebyl to můj přítel.
727
01:00:12,751 --> 01:00:14,117
Spíše to byl můj bratr.
728
01:00:14,772 --> 01:00:16,286
Pak můžeš přivést svou armádu.
729
01:00:16,367 --> 01:00:20,127
Přiveď muže, které máš, a já se o ně, jednoho po druhém, postarám.
730
01:00:20,237 --> 01:00:21,617
Kdykoli se k nim dostanu.
731
01:00:21,642 --> 01:00:24,186
Postarám se o to, jak se dostat z této lodi.
732
01:00:24,296 --> 01:00:26,449
Rozbiju ji na kousky.
733
01:01:09,434 --> 01:01:10,907
Nestřílejte, je to bomba.
734
01:02:17,922 --> 01:02:20,482
Vidíš toho vetřelce, Pavle?
735
01:02:21,368 --> 01:02:23,094
Ano, pane.
- Kde je?
736
01:02:23,119 --> 01:02:24,829
Chodba v přízemí.
737
01:02:30,548 --> 01:02:32,321
Po straně lodi.
- Co?
738
01:02:43,719 --> 01:02:45,099
Kde jsou moji přátelé?
739
01:04:31,053 --> 01:04:32,773
Hezkou cestu.
740
01:04:44,044 --> 01:04:45,497
Je na zádi lodi.
741
01:05:36,932 --> 01:05:38,360
Co tu děláš?
742
01:05:38,474 --> 01:05:39,854
Myslel jsem, že jsi s tím životem skončil.
743
01:05:39,898 --> 01:05:44,170
Nechat zemřít Bernieho přítele by byla medvědí služba jeho paměti.
744
01:05:46,052 --> 01:05:47,365
Líbí se mi tvůj vzhled.
745
01:05:47,390 --> 01:05:48,505
Děkuji
746
01:05:48,530 --> 01:05:50,553
- Pojďme na to.
- Dobře
747
01:06:15,810 --> 01:06:17,391
Myslím, že tady je všechno zavřené.
748
01:06:17,416 --> 01:06:20,877
- Jo, taky si myslím, že je to dobře svařené.
- Fajn, tak co dál?
749
01:06:21,793 --> 01:06:23,440
- Systém „odtokové vody“. Co?
750
01:06:23,465 --> 01:06:24,486
Systém stokové vody.
751
01:06:24,511 --> 01:06:27,588
V nouzových případech je voda odváděna do suchých oblastí lodi.
752
01:06:28,563 --> 01:06:30,262
Když to otevřeme, dostaneme se ven.
753
01:06:30,287 --> 01:06:32,222
Pojďme to otevřít.
754
01:06:33,761 --> 01:06:34,854
To je...
755
01:06:37,493 --> 01:06:40,038
- Nehýbe se to.
- Ne, musí to být mokré.
756
01:06:40,322 --> 01:06:42,662
Co?
- Když je to mokrý, otevře se.
757
01:06:44,864 --> 01:06:47,771
- Potřebuje někdo čůrat?
- Jdu to pochcat.
758
01:06:47,817 --> 01:06:49,983
Nebyl jsem od té doby, co jsme sem seskočili padákem.
759
01:06:59,793 --> 01:07:01,573
Moje soukromí, prosím.
760
01:07:11,176 --> 01:07:12,537
Jazylka...
761
01:07:14,613 --> 01:07:18,053
Je jediná kost v lidském těle, která není spojena s jinou kostí.
762
01:07:19,212 --> 01:07:22,125
Je tady v puse a bez ní nemůžete mluvit.
763
01:07:23,933 --> 01:07:27,659
Vyndám ji rukama z Rahmatových úst...
764
01:07:27,701 --> 01:07:29,621
a strčím mu ji do řiti.
765
01:07:29,646 --> 01:07:33,184
Přinutím ho omluvit se, dokud budou moje ruce od jeho krve.
766
01:07:33,963 --> 01:07:35,803
Bernie byl můj vzor.
767
01:07:35,918 --> 01:07:37,798
Nemohu už mluvit,
768
01:07:37,966 --> 01:07:42,766
protože moje mysl je plná těchto krutých iluzí.
769
01:07:42,800 --> 01:07:46,686
A představte si, že to proměním v hroznou realitu.
770
01:07:50,408 --> 01:07:52,134
Bude lepší, když zavřeš hubu.
771
01:08:00,993 --> 01:08:02,147
Skončil jsem.
772
01:08:02,422 --> 01:08:03,582
Nějací dobrovolníci?
773
01:08:03,808 --> 01:08:06,261
Dovede nás to k muži, který zabil Bernieho?
774
01:08:06,829 --> 01:08:08,169
Dobře.
775
01:08:08,844 --> 01:08:10,418
Vykonám jeho pomstu.
776
01:08:16,726 --> 01:08:18,786
Ukázalo se, že miluje „zlatý dešť“.
777
01:08:19,723 --> 01:08:22,923
Leung Bai za vámi teď přijde.
778
01:08:23,560 --> 01:08:26,873
Těším se, až můj tým znovu ožije.
779
01:08:26,946 --> 01:08:28,206
Rozhodně.
780
01:08:28,470 --> 01:08:30,296
Jakou cenu má člověk bez jeho slova?
781
01:08:30,847 --> 01:08:32,467
Připravte se na výměnu.
782
01:08:33,023 --> 01:08:34,317
Nástup!
783
01:08:35,685 --> 01:08:37,172
- Tudy.
- Dobře.
784
01:08:38,100 --> 01:08:41,060
- Vaši společníci vás rádi uvidí.
- Asi ne.
785
01:08:41,421 --> 01:08:43,628
Gina bude muset přiznat, že mě potřebuje.
786
01:08:43,863 --> 01:08:45,296
- Počítej do tří. Dobrý.
787
01:08:45,338 --> 01:08:46,431
Tři.
788
01:08:48,746 --> 01:08:51,019
- Nikdo tu není.
- Sakra
789
01:08:51,461 --> 01:08:52,661
Kam šli?
790
01:08:55,102 --> 01:08:56,422
Cítím tady moč?
791
01:08:57,643 --> 01:08:58,810
Jo
792
01:08:59,509 --> 01:09:02,108
Zůstaneme v klidu, dokud nepřijde čas udělat hluk.
793
01:09:10,248 --> 01:09:11,648
Lehnout.
794
01:09:12,410 --> 01:09:13,790
Je čas na humbuk?
795
01:09:17,701 --> 01:09:19,701
Ty jsi ten, kdo by měl ležet, člověče.
796
01:09:20,599 --> 01:09:21,732
No a co?
797
01:09:25,815 --> 01:09:27,602
Nezapomeň že jsme žoldáci.
798
01:09:29,423 --> 01:09:30,783
Neříkej mi to.
799
01:09:30,960 --> 01:09:32,360
Jsi tak šťastná, že mě vidíš.
800
01:09:32,428 --> 01:09:34,974
Technicky vzato, už nejsi žoldák, Christmasi.
801
01:09:35,003 --> 01:09:36,410
Hlavně že ty.
802
01:09:37,118 --> 01:09:38,892
Těší mě.
- Jak bylo právě řečeno.
803
01:09:38,917 --> 01:09:40,667
- Skvělé načasování.
- Easy Dayi
804
01:09:40,773 --> 01:09:42,153
Christmasi
805
01:09:44,587 --> 01:09:46,060
Je to moje sekera?
806
01:09:46,085 --> 01:09:47,707
Jo
- Líbí se ti?
807
01:09:47,816 --> 01:09:50,329
- Začínám se tomu přizpůsobovat.
- Co tě zdrželo?
808
01:09:50,354 --> 01:09:54,752
Myslíš že uvěří, že jsi mi dal svůj nůž?
809
01:09:55,119 --> 01:09:58,453
Dal jsi jí svůj nůž?
Řekl bych že romantika skončila.
810
01:09:58,478 --> 01:09:59,914
Do nože jsem vložila sledovací zařízení.
811
01:10:00,043 --> 01:10:02,909
Všechno bylo součástí plánu, omlouvám se.
812
01:10:04,883 --> 01:10:06,683
Cítím se vykořisťován.
813
01:10:13,703 --> 01:10:15,396
Dobře jdeme.
814
01:10:15,707 --> 01:10:17,353
Zůstaň za námi, Gunnere.
815
01:10:18,150 --> 01:10:19,410
Líbí se mi tvoje vlasy.
816
01:10:19,435 --> 01:10:21,451
- Kdo je tvůj nový přítel?
- Disha
817
01:10:21,581 --> 01:10:24,340
Starý Bernieho přítel. Má vysoké postavení
u svých nejbližších.
818
01:10:24,365 --> 01:10:26,615
Každý Bernieho přítel je v pořádku,
pokud jde o mě.
819
01:10:26,646 --> 01:10:27,916
Rahmat unesl Marshe.
820
01:10:27,941 --> 01:10:31,487
Měli byste zůstat s Toll Roadem.
821
01:10:31,931 --> 01:10:33,464
Chci, abyste se na něco podívali.
822
01:10:36,214 --> 01:10:37,894
Tohle je obrovská bomba.
823
01:10:38,988 --> 01:10:40,842
Výbušniny, které jsme nedostali.
824
01:10:40,963 --> 01:10:42,263
Co to je?
825
01:10:42,403 --> 01:10:44,103
Můžeš to vypnout?
826
01:10:44,178 --> 01:10:48,851
Nastaveno k výbuchu za 27 minut, imunní vůči neutralizaci a stříbrným klíčům.
827
01:10:48,883 --> 01:10:52,250
Existuje pouze jeden způsob jak ji deaktivovat, a to nalezení přepínače dálkového ovládání.
828
01:10:52,275 --> 01:10:53,689
Toto je jeho poslední obranná linie.
829
01:10:53,714 --> 01:10:57,793
Ten kdo má klíč je na palubě lodi.
830
01:10:57,819 --> 01:10:59,445
Rahmat má klíč.
831
01:11:00,356 --> 01:11:03,043
- Kdo je Rahmat?
- Ten co zabil Bernieho.
832
01:11:03,230 --> 01:11:05,030
Museli jsme vstoupit do chráněné oblasti.
833
01:11:05,358 --> 01:11:08,358
Zakamuflovali loď, udělali z ní
americkou letadlovou loď.
834
01:11:08,384 --> 01:11:10,944
S jadernou bombou připravenou vyhodit do vzduchu ruské pobřeží.
835
01:11:10,973 --> 01:11:12,726
To vyvolá třetí světovou válku.
836
01:11:13,194 --> 01:11:15,234
Hodiny tikají, pojďme jednat.
837
01:11:15,471 --> 01:11:17,318
Nové místo je paluba lodi.
838
01:11:17,546 --> 01:11:19,613
Teď je to všechno o zastavení bomby.
839
01:11:19,777 --> 01:11:22,477
Odstraníme Rahmata navždy.
840
01:11:23,005 --> 01:11:25,845
Můžeš nám říct nějakou divočinu?
841
01:11:25,937 --> 01:11:27,843
Sere papež v lese?
842
01:11:28,025 --> 01:11:29,865
Ne, papež nesere v lese.
843
01:11:29,969 --> 01:11:32,623
Protože je tam medvěd.
- A proč nám to říkáš?
844
01:11:39,390 --> 01:11:40,497
Co to je?
845
01:12:16,272 --> 01:12:17,492
Sakra, to je bomba.
846
01:13:22,846 --> 01:13:23,993
Do toho!
847
01:13:31,773 --> 01:13:32,947
Žádný problém.
848
01:13:36,040 --> 01:13:37,154
Nemáš zač.
849
01:13:47,499 --> 01:13:48,866
Je skvělé být zpět.
850
01:13:53,138 --> 01:13:54,471
Jsem s tebou.
851
01:13:55,155 --> 01:13:56,482
Děkuji ti.
852
01:14:15,986 --> 01:14:17,059
Ty bastarde!
853
01:14:34,189 --> 01:14:35,609
Já se o něj postarám.
854
01:14:53,026 --> 01:14:54,579
Díky
855
01:14:55,201 --> 01:14:56,774
Potřebujeme pomoc.
856
01:15:03,320 --> 01:15:05,053
Dokážeš pofoukat ránu, aby se zahojila?
857
01:15:05,095 --> 01:15:06,975
Možná později, teď nemám čas.
858
01:15:07,582 --> 01:15:08,682
Já to vyřídím.
859
01:15:52,498 --> 01:15:54,586
Připraveno na výměnu zajatců.
860
01:15:54,991 --> 01:15:56,638
Tři minuty do přistání.
861
01:15:56,731 --> 01:15:58,591
Čekání na výměnu.
862
01:15:59,046 --> 01:16:00,272
Pokračujeme podle plánu.
863
01:16:22,628 --> 01:16:23,994
Co se děje, Rahmate?
864
01:16:25,211 --> 01:16:26,958
Vidím, že si rád hraješ s noži.
865
01:16:27,153 --> 01:16:28,513
Už ne
866
01:16:28,643 --> 01:16:31,083
Dej mi ten vypínač
a celé to ukončíme.
867
01:16:31,407 --> 01:16:32,794
Pojď si pro něj, hrdino.
868
01:17:45,207 --> 01:17:47,167
To je tvůj největší?
869
01:18:14,701 --> 01:18:15,920
Vůbec ne
870
01:18:16,651 --> 01:18:18,358
Tohle je můj největší.
871
01:18:25,002 --> 01:18:26,282
Je to všechno?
872
01:18:26,307 --> 01:18:27,366
Ano
873
01:18:33,010 --> 01:18:34,204
Kde je ten vypínač?
874
01:18:34,229 --> 01:18:36,095
Ty bastarde!
875
01:18:36,263 --> 01:18:38,130
Nemám kill switch.
876
01:18:39,497 --> 01:18:41,011
Můj šéf ho má.
877
01:18:43,588 --> 01:18:44,848
Ocelot
878
01:19:02,718 --> 01:19:04,291
Ben Leung Bai dorazil.
879
01:19:04,514 --> 01:19:06,848
Je svědkem, který dokáže identifikovat Ocelota.
880
01:19:16,152 --> 01:19:17,865
Ahoj, Baii.
- Ne. Ó můj bože.
881
01:19:17,933 --> 01:19:19,932
Ne.
- Sbohem, Baii.
882
01:19:27,788 --> 01:19:29,088
Marsh je Ocelot.
883
01:19:29,254 --> 01:19:30,974
Měl klíč k deaktivaci celou dobu.
884
01:19:33,532 --> 01:19:34,800
Tohle je za Bernieho.
885
01:19:43,230 --> 01:19:44,797
Jak dlouho do výbuchu?
886
01:19:45,532 --> 01:19:46,638
12 minut.
887
01:19:46,708 --> 01:19:49,735
Máme 12 minut, pak loď exploduje jako ohňostroj...
888
01:20:01,598 --> 01:20:04,225
Marshi, myslím, že už to nepotřebuješ.
889
01:20:04,250 --> 01:20:05,837
Ahoj, Christmasi.
890
01:20:06,461 --> 01:20:08,048
Jsi jako genitální bradavice.
891
01:20:08,209 --> 01:20:12,203
Vyskakuješ když tě nikdo nechce a odmítáš odejít.
892
01:20:12,451 --> 01:20:14,390
Máš něco, co potřebuji, Marshi.
893
01:20:15,727 --> 01:20:16,934
Přijdu si pro to.
894
01:20:17,107 --> 01:20:18,527
Myslím že rozumíš.
895
01:20:18,599 --> 01:20:23,166
To zařízení je jediné, co zabrání třetí světové válce.
896
01:20:23,191 --> 01:20:26,269
Konfliktu, který bude pro mnohé osudový.
897
01:20:26,650 --> 01:20:32,065
Což by někomu velmi vyhovovalo.
898
01:20:32,202 --> 01:20:34,362
A tou osobou budu já.
899
01:20:34,601 --> 01:20:37,801
Veškerou vinu ponesou žoldáci.
900
01:20:37,840 --> 01:20:39,800
Tak si to představení užijte.
901
01:20:43,583 --> 01:20:46,030
- Zabijte je všechny.
- Kryjte se.
902
01:20:49,270 --> 01:20:50,644
K zemi!
903
01:20:54,276 --> 01:20:56,682
Musíme vystoupit z lodi, nebo z nás budou hranolky.
904
01:20:56,715 --> 01:20:59,125
Pizza k tomu, zní jako skvělý nápad.
905
01:20:59,276 --> 01:21:00,863
Nikdy se nedostaneme z dosahu výbuchu.
906
01:21:01,163 --> 01:21:02,363
Nestihneme to.
907
01:21:07,050 --> 01:21:08,816
Hele, neumírej na mé směně.
908
01:21:10,724 --> 01:21:12,364
Musíme odejít, krvácí.
909
01:21:13,790 --> 01:21:14,937
Mám nápad.
910
01:21:15,222 --> 01:21:16,556
Můžete si vzít mou loď.
911
01:21:17,010 --> 01:21:18,177
Je za námi.
912
01:21:18,310 --> 01:21:19,453
To je dobrý nápad.
913
01:21:19,519 --> 01:21:21,833
- Příště s tím začneme. Dobře.
914
01:21:21,920 --> 01:21:24,096
Střelci, kryjte nás, jsme na cestě ven.
915
01:21:24,209 --> 01:21:25,569
Já to vyřídím. Spustit palbu.
916
01:21:32,024 --> 01:21:34,878
Vrátím se a setkáme se v zadní části lodi.
917
01:21:37,460 --> 01:21:38,720
Granát.
918
01:21:41,006 --> 01:21:42,146
Jdeme, pohyb.
919
01:21:45,072 --> 01:21:47,232
Viděl jsem tu dívku na druhé straně.
920
01:22:04,314 --> 01:22:05,567
Na můstku nikdo není.
921
01:22:05,698 --> 01:22:07,111
Začněte prohledávat loď.
922
01:22:17,372 --> 01:22:18,879
Jsi další, Toll Roade.
923
01:22:28,930 --> 01:22:30,324
Teď je řada na tobě, Galane.
924
01:22:36,643 --> 01:22:37,802
Pohyb
925
01:22:47,603 --> 01:22:48,777
Co?
926
01:22:51,636 --> 01:22:52,876
To je jedno.
927
01:22:54,331 --> 01:22:55,504
Jdi
928
01:23:13,458 --> 01:23:14,831
Úkol má přednost.
929
01:23:21,464 --> 01:23:23,247
Musím otočit tuhle loď.
930
01:23:27,014 --> 01:23:28,814
Moje oběť se musí počítat!
931
01:23:32,006 --> 01:23:33,473
Je to na něm.
932
01:23:39,677 --> 01:23:42,903
Dišo, musíš si pospíšit, jinak jinak to Toll Road nezvládne.
933
01:24:20,121 --> 01:24:21,374
KOTVA
934
01:25:40,828 --> 01:25:43,155
Přineste sem záchranné čluny.
935
01:25:43,779 --> 01:25:45,719
Veliteli, vracíme se na moře.
936
01:25:45,879 --> 01:25:47,452
Honem pospěšte si.
937
01:25:53,594 --> 01:25:55,554
Je tady ta genitální bradavice.
938
01:25:55,579 --> 01:25:56,809
Zabijte ho.
939
01:25:57,653 --> 01:25:59,180
Více lodí.
940
01:26:02,480 --> 01:26:05,333
Musíme dostat loď zpět na trať. Jděte na můstek a opravte to.
941
01:26:05,602 --> 01:26:06,802
Ale pane...
942
01:26:07,503 --> 01:26:08,710
Pane
- Co?
943
01:26:08,801 --> 01:26:10,600
Bomba vybuchne a my už neodejdem...
944
01:26:14,148 --> 01:26:15,535
Co si myslíte o té propagaci?
945
01:26:16,852 --> 01:26:18,098
Jděte nahoru na můstek.
946
01:26:18,468 --> 01:26:19,569
Zabijte ho.
947
01:26:20,215 --> 01:26:21,983
Pojďte na můstek, pospěšte si!
948
01:27:22,035 --> 01:27:24,055
Vypadá to, že se brzy znovu setkáme, Bernie.
949
01:27:49,253 --> 01:27:50,286
Christmasi
950
01:27:59,623 --> 01:28:00,856
Jsem tady, Marshi.
951
01:28:02,349 --> 01:28:04,496
Vidím, že jsi povolal kavalérii.
952
01:28:05,066 --> 01:28:07,019
Nemůžeš se mě zbavit.
953
01:28:07,870 --> 01:28:09,390
Legrace skončila
954
01:28:09,800 --> 01:28:11,653
Chtěl bys sem přijít a setkat se tváří v tvář?
955
01:28:11,984 --> 01:28:13,230
Muž proti muži.
956
01:28:16,320 --> 01:28:17,427
Jako za starých dobrých časů.
957
01:28:18,242 --> 01:28:19,362
Naplněných zábavou.
958
01:28:20,153 --> 01:28:21,266
Nemůžu se dočkat.
959
01:28:21,297 --> 01:28:22,789
Neopovažuj se pohnout.
960
01:28:23,122 --> 01:28:24,335
Jdu za tebou.
961
01:28:26,079 --> 01:28:30,766
Bernie se mě snažil odhalit 20 let a neuspěl.
962
01:28:31,109 --> 01:28:33,769
Ale ty jsi zkušený voják.
963
01:28:34,451 --> 01:28:35,930
Jsi skvělý voják.
964
01:28:36,134 --> 01:28:39,314
Ale je to nad tvoje možnosti.
965
01:28:39,347 --> 01:28:40,560
Tato záležitost...
966
01:28:40,704 --> 01:28:42,224
je v pokročilém stádiu.
967
01:28:43,419 --> 01:28:44,852
Bernie byl na tebe hrdý.
968
01:28:47,035 --> 01:28:48,742
Můžeš mu to říct sám.
969
01:28:49,704 --> 01:28:51,470
Protože se k němu chystáš připojit.
970
01:28:51,914 --> 01:28:53,221
Jaká úžasná věc.
971
01:28:54,091 --> 01:28:55,611
Podívej co mi přinesl Ježíšek.
972
01:29:07,666 --> 01:29:08,812
Co to sakra je?
973
01:29:09,274 --> 01:29:10,461
Bernie?
974
01:29:10,712 --> 01:29:12,946
Už jsem unavený z tradičních metod.
975
01:29:13,369 --> 01:29:15,783
Málem jsi mě zabil.
976
01:29:15,874 --> 01:29:17,354
Nemáš zač.
977
01:29:20,799 --> 01:29:22,059
Rychle!
978
01:29:23,469 --> 01:29:25,843
- Co se tady přesně děje?
-Vydrž.
979
01:29:31,960 --> 01:29:33,953
- Kde je ta bomba?
- Ta záležitost je vyřešena.
980
01:29:35,580 --> 01:29:37,888
Vždyť jsi zemřel.
981
01:29:38,162 --> 01:29:40,596
Co se k čertu děje?
- Jsem trochu zaneprázdněn.
982
01:30:10,022 --> 01:30:11,262
Tak jaký je tvůj příběh?
983
01:30:11,321 --> 01:30:15,701
Pred 25 lety jsem byl na tajné misi.
Ztratil jsem tam 8 lidí.
984
01:30:15,726 --> 01:30:19,364
Abyste objevili ten dokument, musel
jsem předstírat smrt.
985
01:30:19,628 --> 01:30:22,688
Vyvedl jsem Marshe z úkrytu, abych mohl dokázat, že je Ocelot.
986
01:30:23,047 --> 01:30:24,593
Proč jsi to před námi tajil?
987
01:30:24,739 --> 01:30:28,533
Dělal jsem to s nadějí, že budete žít,
bylo to osobní.
988
01:30:29,949 --> 01:30:31,249
To je vše.
989
01:31:06,263 --> 01:31:07,616
Potřebuji se napít.
990
01:31:08,453 --> 01:31:09,660
Já taky.
991
01:31:11,261 --> 01:31:13,155
- Objednáš mi pití?
- Jsem na mizině.
992
01:31:13,338 --> 01:31:15,231
Umírání tě bavilo víc.
993
01:31:18,210 --> 01:31:19,811
Je skvělé být zase s tebou.
994
01:31:20,588 --> 01:31:22,154
Ale měl by ses osprchovat.
995
01:31:33,861 --> 01:31:35,878
Na památku náčelníka Bernieho Rosse.
996
01:31:37,408 --> 01:31:40,172
- Toll Roade, dlužíš mi 20 dolarů.
- Možná ani nepotřebuješ brýle.
997
01:31:40,205 --> 01:31:41,384
To je v pořádku.
998
01:31:41,584 --> 01:31:42,763
Dobrý.
999
01:31:43,353 --> 01:31:47,113
Zdravím své přátele, kteří se nikdy v životě nevzdávají.
1000
01:31:47,715 --> 01:31:48,928
Na zdraví!
1001
01:31:49,010 --> 01:31:50,217
- Na život.
- Na život.
1002
01:31:50,242 --> 01:31:51,374
Hodně zdraví, přátelé.
1003
01:31:51,901 --> 01:31:54,181
A co to klišé na lodi, Christmasi?
1004
01:31:54,292 --> 01:31:55,952
Už mi to nemusíš
opakovat, Toll Roade.
1005
01:31:55,977 --> 01:31:58,569
Na tvoji oběť.
1006
01:31:59,068 --> 01:32:00,288
Seru na vás.
1007
01:32:00,352 --> 01:32:03,699
Přestaňte si stěžovat na život, je úžasný.
1008
01:32:05,160 --> 01:32:06,260
Úžasný.
1009
01:32:07,010 --> 01:32:09,997
Všichni ti závidí, protože jsem nejkrásnější.
- Vím to.
1010
01:32:10,409 --> 01:32:11,889
Ó krása lásky.
1011
01:32:11,996 --> 01:32:13,262
Hele, Toll Roade.
1012
01:32:14,988 --> 01:32:16,095
Opravdu?
1013
01:32:18,338 --> 01:32:20,458
Bernie Ross se vrátil z mrtvých.
1014
01:32:20,706 --> 01:32:24,193
Jsi jediný, kdo se může dostat z pekla, aniž by se škrábnul.
1015
01:32:24,236 --> 01:32:27,749
Jsi jako ten legendární pták vstávající z popela.
1016
01:32:27,774 --> 01:32:29,464
- Takže jsi...
- Moment.
1017
01:32:29,546 --> 01:32:33,539
Jsem zticha a mluvím se svým vzorem, můžeš mi tedy dát trochu prostoru, Easy Dayi?
1018
01:32:33,638 --> 01:32:36,278
Hej, Galane, máš chvilku času?
1019
01:32:36,388 --> 01:32:38,155
Rozhodně.
- Mám malý dotaz.
1020
01:32:38,180 --> 01:32:39,359
Pomoz si sám.
1021
01:32:39,384 --> 01:32:40,572
Tady je.
1022
01:32:41,107 --> 01:32:42,893
- Cínový prsten.
-Tohle mi chybělo.
1023
01:32:43,302 --> 01:32:45,028
Děkuji ti příteli. Promiň...
1024
01:32:46,077 --> 01:32:47,347
Měl bych to vědět.
1025
01:32:47,440 --> 01:32:48,681
Čí je to tělo?
1026
01:32:48,706 --> 01:32:49,787
Přesně tak.
1027
01:32:49,812 --> 01:32:52,704
Přemýšlel jsi někdy co se stalo s Jumbo Schrimpem?
1028
01:32:57,300 --> 01:33:00,077
Pozor, země je velmi blízko.
1029
01:33:01,713 --> 01:33:03,864
Pozor, není zde žádná přistávací dráha.
1030
01:33:03,896 --> 01:33:05,391
Opusťte letadlo.
1031
01:33:12,421 --> 01:33:13,754
Vyskočil jsi.
1032
01:33:15,700 --> 01:33:17,700
Ano, samozřejmě.
68991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.