All language subtitles for Expend4bles.2023.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:12,117 Překlad a úprava: taell 2 00:00:19,773 --> 00:00:25,530 LIBYE KADDÁFIHO STARÁ CHEMICKÁ TOVÁRNA 3 00:00:49,598 --> 00:00:51,418 Omare, jak se má generál? 4 00:00:51,918 --> 00:00:53,059 Je stále s rodinou. 5 00:00:56,403 --> 00:00:57,270 Ne? 6 00:01:08,763 --> 00:01:09,763 Hamzo! 7 00:01:13,003 --> 00:01:14,003 Hamzo nespi. 8 00:01:21,770 --> 00:01:23,332 Pozor! 9 00:01:26,770 --> 00:01:29,214 Uteč s nimi. Vezmi je do podzemního krytu. 10 00:01:29,270 --> 00:01:30,152 Hněte se! Hněte se! 11 00:02:29,882 --> 00:02:31,491 Kde je generál Fazzan? 12 00:02:32,952 --> 00:02:33,952 Řekni mi to. 13 00:03:33,587 --> 00:03:38,266 POSTRADATELNÍ 4. DÍL 14 00:03:39,837 --> 00:03:43,454 SPOJENÉ STÁTY NEW ORLEANS 15 00:03:51,430 --> 00:03:53,187 Možná jsem komplikovaný, ale nejsem zoufalý. 16 00:03:53,242 --> 00:03:54,531 Tak tomu říkáš? 17 00:03:54,593 --> 00:03:55,686 Složitý? 18 00:03:55,922 --> 00:03:58,750 Ať se to jmenuje jakkoli, nefunguje to, že? 19 00:03:58,860 --> 00:04:01,242 No tak, Gino, jsou to jen malé detaily. 20 00:04:01,774 --> 00:04:03,789 Jaké malé detaily? Ty? 21 00:04:04,024 --> 00:04:05,343 Jsi můj malý detail? 22 00:04:05,477 --> 00:04:07,927 Ach můj bože, drahý, uvědomuješ si problém, ale ignoruješ ho. 23 00:04:08,005 --> 00:04:10,185 Víš co opravdu jsi? Jsi troglodyt. 24 00:04:11,360 --> 00:04:13,781 Opravdu vypadáš jako troglodyt. - A co ty? 25 00:04:13,930 --> 00:04:16,273 Chceš soutěžit? - Gino, Gino 26 00:04:16,403 --> 00:04:18,754 - Uklidni se prosím. - Chceš abych se uklidnila? 27 00:04:18,880 --> 00:04:21,793 Právě jsi mi to řekl! Neříkej mi abych se uklidnila! Jsem v pohodě. 28 00:04:21,942 --> 00:04:24,496 Nikdy v životě jsem nebyla klidnější než teď. 29 00:04:25,003 --> 00:04:30,135 Podívej se na mě! Jsem Angličanka, nerada se hádám. 30 00:04:30,292 --> 00:04:32,635 -Hádej co? - Chci jen trochu klidu v životě, dobře? 31 00:04:32,831 --> 00:04:35,424 Buď milá. -Jsem z Ameriky. Budu za to bojovat. 32 00:04:35,558 --> 00:04:37,737 - No tak, No tak - Co mě to děláš? 33 00:04:37,923 --> 00:04:39,469 Znervózňuje tě to? 34 00:04:39,723 --> 00:04:41,269 Ne ne ne 35 00:04:42,643 --> 00:04:44,213 Možná jsi trochu násilná. 36 00:04:45,198 --> 00:04:46,924 Jsem profesionál. -Ano 37 00:04:47,026 --> 00:04:49,580 - Trochu násilný. - Trochu 38 00:04:49,799 --> 00:04:50,721 Hodně 39 00:04:51,284 --> 00:04:52,284 Víš co se děje? 40 00:04:52,502 --> 00:04:54,557 Umím to co ty a další. 41 00:04:54,763 --> 00:04:57,130 A to se nelíbí ani jednomu z vás, protože jste oba troglodyti. 42 00:04:58,105 --> 00:04:59,355 Mluví s tebou. 43 00:04:59,488 --> 00:05:02,839 - Ve skutečnosti se dívá tvým směrem. - Ale já mluvím s tebou. 44 00:05:03,620 --> 00:05:04,996 O tobě 45 00:05:05,163 --> 00:05:06,342 Možná jsi můj šéf, 46 00:05:06,523 --> 00:05:09,624 ale vidím, že jsi z planety zvané "Zoufalství", 47 00:05:09,695 --> 00:05:14,132 kde intimní vztahy a city neexistují. 48 00:05:14,323 --> 00:05:17,057 Bože, promarnila jsem s tebou tolik života. 49 00:05:17,182 --> 00:05:20,518 - Jsi smolař, ale má tě ráda. - Děkuji 50 00:05:21,995 --> 00:05:22,908 Proč jsi tady? 51 00:05:23,198 --> 00:05:25,479 Ztratil jsem v baru prsten. 52 00:05:25,550 --> 00:05:27,838 - Potřebuji tvoji pomoc. - Promiň, to je všechno? 53 00:05:28,800 --> 00:05:30,026 Nebudeme o tom mluvit? 54 00:05:30,283 --> 00:05:31,993 Skončili jsme s tímto rozhovorem? 55 00:05:32,268 --> 00:05:35,213 Rozhovor? Je to jako vyhrocený chat. 56 00:05:36,409 --> 00:05:37,409 Seru na tebe! 57 00:05:38,409 --> 00:05:40,244 Zase s tebou mluví. 58 00:05:41,471 --> 00:05:43,752 - Je frustrovaná. - Ne, je v pořádku. 59 00:05:52,500 --> 00:05:53,835 Mám ji rád, Bernie. 60 00:05:55,461 --> 00:05:57,297 Je naší součástí, Christmasi. 61 00:05:58,258 --> 00:06:01,750 Poslouchej, velmi si vážím tvých úžasných schopností, opravdu. 62 00:06:02,843 --> 00:06:05,233 Ale ty seš fakt sobeckej parchant. 63 00:06:05,603 --> 00:06:06,782 Opravdu? 64 00:06:06,923 --> 00:06:10,759 Všichni si musíme vybrat, tenhle život, nebo přátele a rodinu. 65 00:06:10,822 --> 00:06:12,712 Děláš to pro peníze? 66 00:06:13,603 --> 00:06:15,813 To je definice zkaženosti. 67 00:06:16,298 --> 00:06:17,955 Co si myslíš o mé perspektivě? 68 00:06:18,057 --> 00:06:19,057 Je dobrá. 69 00:06:19,205 --> 00:06:20,205 Věřím tomu. 70 00:06:20,971 --> 00:06:22,244 Jsi idiot. 71 00:06:22,363 --> 00:06:25,745 - Nevěříš - Každou buňkou mého těla. 72 00:06:26,402 --> 00:06:27,550 Proč jsme tady? 73 00:06:27,785 --> 00:06:30,323 Včera v noci jsem ztratil během rvačky prsten. 74 00:06:30,441 --> 00:06:32,925 Chci ho dostat zpět. - Vážně? 75 00:06:33,163 --> 00:06:34,280 Ano, vážně. 76 00:06:34,390 --> 00:06:35,709 Ty hlupáku. 77 00:06:37,083 --> 00:06:39,137 Jsem pověrčivý a líbí se mi. 78 00:06:39,643 --> 00:06:41,408 Mám pocit, že mi chybí prst. 79 00:06:44,190 --> 00:06:47,416 Snažil jsem se ho dostat zpět, ale ten idiot není ochoten vyjednávat. 80 00:06:47,471 --> 00:06:49,494 Kdo? - Jumbo Shrimp 81 00:06:49,940 --> 00:06:51,252 - Kdo to je? - Uvidíš 82 00:06:52,159 --> 00:06:54,002 Jak se vede, Bernie? Ahoj, Billy. 83 00:06:56,721 --> 00:06:59,861 Jak jsi tedy přišel o svůj nejcennější majetek? 84 00:07:01,909 --> 00:07:03,033 "Souboj palců" 85 00:07:03,831 --> 00:07:06,572 Myslíš "páku"? - Ne, myslím "Souboj palců." 86 00:07:06,903 --> 00:07:10,488 Takhle, podej mi ruku. - Ne. "Souboj palců"? 87 00:07:11,137 --> 00:07:12,863 Býval jsi silný, co se stalo? 88 00:07:12,991 --> 00:07:16,842 A ty jsi byl vlasatý, co se stalo? Věci se mění. 89 00:07:17,514 --> 00:07:19,936 Jak se vede, Bernie? - Co je nového? Je tu Jumbo Shrimp? 90 00:07:20,428 --> 00:07:21,568 Vyskytl se problém. 91 00:07:22,077 --> 00:07:24,303 Můj přítel chce svůj prsten zpět. 92 00:07:26,413 --> 00:07:27,576 Sázka zůstává sázkou, brácho. 93 00:07:27,655 --> 00:07:30,201 Víš, bez urážky, ale ten prsten mi chybí. 94 00:07:30,233 --> 00:07:31,381 Zůstane tam kde je. 95 00:07:35,650 --> 00:07:36,837 To je nepřijatelné. 96 00:07:37,463 --> 00:07:38,916 Strašná podobnost. 97 00:07:41,221 --> 00:07:42,447 To je kruté. 98 00:07:45,182 --> 00:07:47,048 Jsou to oni, Bernie? Ano 99 00:07:47,557 --> 00:07:49,259 Teď už chápu, proč mu říkají Jumbo 100 00:07:49,299 --> 00:07:51,634 Ne, ten druhý. 101 00:07:53,400 --> 00:07:55,502 Prohrál jsi se Santovým pomocníkem? 102 00:07:56,307 --> 00:07:58,033 Tohle je trapné. 103 00:07:58,525 --> 00:07:59,494 Byl jsem opilý. 104 00:07:59,588 --> 00:08:01,212 Ale teď nejsi. 105 00:08:01,861 --> 00:08:03,103 Proč přesně jsem tady? 106 00:08:05,236 --> 00:08:06,439 Bolí mě záda. 107 00:08:07,041 --> 00:08:07,938 Jak dlouho? 108 00:08:07,962 --> 00:08:09,822 Pár týdnů. Nemůžu zvednout vidličku. 109 00:08:09,983 --> 00:08:13,264 Udělám to za tebe jestli nemůžeš, chápu že se cítíš ohrožený. 110 00:08:13,350 --> 00:08:14,592 Ohrožený? 111 00:08:15,046 --> 00:08:16,404 Počkej 112 00:08:16,530 --> 00:08:17,975 Usnadní ti to. 113 00:08:19,303 --> 00:08:20,482 Klasika 114 00:08:21,287 --> 00:08:22,857 Postarám se o to, Palečku 115 00:08:24,146 --> 00:08:25,037 Pivo prosím 116 00:08:26,888 --> 00:08:28,317 Jak se máš v tento krásný den? 117 00:08:31,583 --> 00:08:34,848 Chceš abych ti říkal Jumbo, nebo skrček? 118 00:08:40,279 --> 00:08:41,724 Jestli mi tak řekneš znovu, 119 00:08:43,334 --> 00:08:44,740 uříznu ti hlavu. 120 00:08:44,920 --> 00:08:47,427 To je trochu drsné, chlapče. 121 00:08:48,143 --> 00:08:49,682 Bernie chce svůj prsten zpět. 122 00:08:50,552 --> 00:08:51,404 Co si říkal? 123 00:08:52,373 --> 00:08:54,708 Jak moc se s ním chceš setkat, Yodo? - Počkej! 124 00:08:55,543 --> 00:08:57,277 Zůstane tady, ty idiote. 125 00:09:02,582 --> 00:09:03,582 Moje záda. 126 00:09:06,623 --> 00:09:07,616 Jak sám vidíš, 127 00:09:08,686 --> 00:09:12,006 to co tu máme je věcí pokory a lidské laskavosti. 128 00:09:12,063 --> 00:09:15,766 Tady můj přítel miluje svůj prsten z nejrůznějších, hloupých důvodů. 129 00:09:15,943 --> 00:09:20,224 Bude od tebe milé když to pochopíš. Pánové, rozumíte tomuto principu. 130 00:09:20,341 --> 00:09:22,161 Ale protože ses rozhodl být, 131 00:09:23,677 --> 00:09:25,411 jak je to slovo, Bernie? - Tvrdohlavý 132 00:09:25,463 --> 00:09:26,252 Velmi dlouhé. 133 00:09:26,823 --> 00:09:27,823 Bláhový 134 00:09:28,802 --> 00:09:30,107 Bláhový 135 00:09:30,778 --> 00:09:33,614 Nedal jsi mi na výběr, ty idiote. 136 00:09:45,098 --> 00:09:47,035 Nemáš zač. - Začínáš být pomalý. 137 00:09:49,544 --> 00:09:50,699 Jsi na řadě, bastarde. 138 00:09:54,364 --> 00:09:55,512 No tak chlape. 139 00:09:55,684 --> 00:09:57,653 Pojď kovboji, pojď. 140 00:10:35,779 --> 00:10:36,880 Až se probudí, dej mu pivo. 141 00:10:42,052 --> 00:10:43,481 Málem jsi mě zabil. 142 00:10:44,677 --> 00:10:46,216 Myslel jsem, že tě bolí záda 143 00:10:46,817 --> 00:10:48,911 Je to zázrak, právě jsem se vzpamatoval. 144 00:10:49,482 --> 00:10:51,841 Nepotřeboval jsem projev lásky. 145 00:10:52,810 --> 00:10:54,895 Rád s tebou trávím čas. 146 00:10:57,497 --> 00:11:00,661 Příště mě vezmi na projížďku na poníkovi, ano? 147 00:11:05,500 --> 00:11:06,300 Dobře 148 00:11:22,801 --> 00:11:25,082 Polní týme, jaká je situace? 149 00:11:27,793 --> 00:11:30,371 Veliteli, generála hlídají tři vojáci. 150 00:11:30,434 --> 00:11:33,949 Budeme potřebovat podporu. Opakuji, počkejte na podporu. 151 00:11:39,581 --> 00:11:40,581 Co přesně dělá? 152 00:11:40,644 --> 00:11:42,784 Ne, ne, prosím! Ne 153 00:12:10,577 --> 00:12:11,616 Jak se máte, generále? 154 00:12:22,348 --> 00:12:24,207 Klame mě zrak? - Proč? 155 00:12:25,184 --> 00:12:26,683 Co to má Gunner na hlavě? 156 00:12:27,465 --> 00:12:28,839 Vypadá jako nemocná kočka. 157 00:12:29,965 --> 00:12:31,136 Roztomilá kočka. 158 00:12:31,823 --> 00:12:33,299 Vypadá jako keř. 159 00:12:34,534 --> 00:12:36,533 Dobrý večer, velký chlape. 160 00:12:37,581 --> 00:12:39,666 Pojďme si promluvit o té věci na tvoji hlavě. 161 00:12:40,743 --> 00:12:42,438 - Paruka? - Ano, paruka 162 00:12:42,663 --> 00:12:44,256 Otázka je...proč? 163 00:12:44,335 --> 00:12:48,100 Mluvil jsem s jednou dívkou online, miluje vzhled 70. let, víš. 164 00:12:48,405 --> 00:12:49,638 Souvisí to s módou. 165 00:12:49,802 --> 00:12:51,856 Rozumím. Vezmeš si ji? 166 00:12:52,077 --> 00:12:54,889 Proč bych to dělal? Miluji tajemno 167 00:12:55,140 --> 00:12:56,764 - Rozuměl jsi? - Ano, to dává smysl 168 00:12:56,851 --> 00:12:58,248 - Vypadá to zvláštně. - Že jo 169 00:12:58,811 --> 00:13:01,413 - Mám radši, když je opilý. - Chápu. Já taky. 170 00:13:01,783 --> 00:13:03,111 Mám z tebe radost. 171 00:13:07,291 --> 00:13:08,775 To je ten nový? 172 00:13:10,072 --> 00:13:11,892 Dobrý den, krásný den. 173 00:13:12,143 --> 00:13:13,682 Dobrý chlap. Bývalý příslušník speciálních jednotek. 174 00:13:14,190 --> 00:13:15,689 - Čau, Bernie. - Čau, Izzy. 175 00:13:16,823 --> 00:13:18,049 To je náš odstřelovač? 176 00:13:18,721 --> 00:13:19,721 Nedělej si s tím starosti. 177 00:13:20,198 --> 00:13:21,932 Mám dalekohled speciálně navržený tak, aby pasoval na mé brýlové čočky. 178 00:13:22,393 --> 00:13:23,393 Co? 179 00:13:23,623 --> 00:13:25,432 Dobře, Jestřábí oko, pamatuj si tenhle obličej. 180 00:13:25,604 --> 00:13:26,837 Nechápej to špatně. 181 00:13:28,823 --> 00:13:30,166 Víš, o mě se neboj. 182 00:13:30,423 --> 00:13:31,423 Kdo je ten muž? 183 00:13:31,501 --> 00:13:34,282 Když jste se odstěhovali, najali jste ho. Je to Gallegův syn. 184 00:13:34,407 --> 00:13:36,790 Zdědil jsem jeho zrak a srdce. 185 00:13:36,943 --> 00:13:38,243 A sexuální touhu. 186 00:13:38,263 --> 00:13:40,184 Doufejme, že nemluví tolik jako jeho otec. 187 00:13:40,294 --> 00:13:41,411 - Je to horší. - Ne 188 00:13:41,521 --> 00:13:42,606 Platí to dvojnásob. 189 00:13:42,677 --> 00:13:44,395 Bude to dlouhý výlet. 190 00:13:45,223 --> 00:13:46,457 Jsem Galan 191 00:13:48,223 --> 00:13:49,394 Má to něco znamenat? 192 00:13:52,293 --> 00:13:56,230 - Mělo by to něco znamenat. - Dobře, dost nesmyslů. Podívejte se na mě. 193 00:13:56,528 --> 00:13:58,973 Kdo je ten muž v obleku? Jmenuje se Marsh. 194 00:13:59,663 --> 00:14:01,717 Než jsem tě potkal, dělal jsem s ním nějakou práci. 195 00:14:01,765 --> 00:14:03,991 Je ze CIA. Čau, Bernie, jak se máš? 196 00:14:04,108 --> 00:14:05,405 Jak se máš, Marshi? 197 00:14:05,592 --> 00:14:06,592 Jak je na tom tvoje ruka? 198 00:14:07,319 --> 00:14:08,452 Gravitace působí 199 00:14:09,610 --> 00:14:10,953 Vítej ve skupině 200 00:14:11,040 --> 00:14:14,782 Rád bych vás lépe poznal, ale je tu naléhavá záležitost. 201 00:14:15,282 --> 00:14:17,391 Představuji vám Suwartu Rahmata. 202 00:14:18,063 --> 00:14:20,344 Bývalý britský občan, stal se obchodníkem se zbraněmi. 203 00:14:20,446 --> 00:14:21,648 A má soukromou armádu. 204 00:14:21,704 --> 00:14:26,008 Byl najat, aby ukradl hlavice jaderných raket pro velmi nebezpečného klienta. 205 00:14:26,823 --> 00:14:29,510 Říká se, že agent se jmenuje Ocelot. 206 00:14:30,943 --> 00:14:34,896 Pokud se tyto jaderné hlavice dostanou do Ocelotových rukou, plánuje je použít. 207 00:14:34,943 --> 00:14:37,396 Vytvořit mezinárodní chaos. To se nesmí připustit. 208 00:14:38,951 --> 00:14:40,380 Proto jsem přišel. 209 00:14:41,951 --> 00:14:45,138 Po přistání najdete Kaddáfího starou vojenskou chemickou továrnu v Libyi. 210 00:14:45,240 --> 00:14:47,091 Slyšel jsem, že je tam v tomto ročním období krásně. 211 00:14:47,863 --> 00:14:50,495 Vaším úkolem je zajistit, aby tam výbušniny zůstaly. 212 00:14:51,378 --> 00:14:52,238 Dobře? 213 00:14:52,316 --> 00:14:53,800 A je to. Hodně štěstí. 214 00:14:54,371 --> 00:14:57,425 - Bernie, opatruj je. - Dám ze sebe všechno. 215 00:14:59,761 --> 00:15:01,902 "Operace Ocelot." 216 00:15:03,063 --> 00:15:04,063 Kdy jsi mi to chtěl říct? 217 00:15:04,118 --> 00:15:06,305 Až se přestaneš bavit se svou přítelkyní. 218 00:15:12,581 --> 00:15:14,916 Proč se Christmas tak zlobí kvůli misi Ocelot? 219 00:15:16,049 --> 00:15:17,572 Chová se jako Christmas. 220 00:15:18,384 --> 00:15:19,314 Rozumím 221 00:15:19,869 --> 00:15:21,142 Bernieho dobře zná. 222 00:15:21,213 --> 00:15:24,423 Přesně ví, co může udělat, aby Ocelota zlikvidoval 223 00:15:24,533 --> 00:15:26,150 Kdo si říká Ocelot? 224 00:15:26,994 --> 00:15:29,627 CIA najala Bernieho před lety 225 00:15:29,861 --> 00:15:32,619 aby odhalil identitu kódového jména Ocelot. 226 00:15:32,983 --> 00:15:34,279 Byl blízko. 227 00:15:34,389 --> 00:15:38,420 Pak ho ale někdo přepadl a málem zabil celý jeho tým. 228 00:15:38,863 --> 00:15:39,863 Proklatě 229 00:15:40,496 --> 00:15:41,182 Jo 230 00:15:41,206 --> 00:15:45,644 Někteří říkají, že Ocelot je jen duch vytvořený Berniem, aby zakryl své chyby. 231 00:15:45,903 --> 00:15:47,090 To není možné. 232 00:15:47,303 --> 00:15:50,865 Ocelot existuje a Bernie ho jednoho dne pohřbí. 233 00:15:52,662 --> 00:15:54,420 Co se ti stalo s uchem, člověče? 234 00:15:54,783 --> 00:15:56,259 Jsem rád, že ses na to zeptal. 235 00:15:56,377 --> 00:15:57,439 Na vysoké škole jsem byl zápasníkem. 236 00:15:57,502 --> 00:16:00,712 Častou komplikací tohoto sportu je poranění uší. 237 00:16:01,072 --> 00:16:04,525 Krev se někdy hromadí v ušní chrupavce. 238 00:16:14,246 --> 00:16:16,332 No tak, velký ptáku. 239 00:16:22,592 --> 00:16:25,810 Leť, ty plecháči." - Neurážej ho. 240 00:16:32,905 --> 00:16:35,631 Máme za sebou úspěšný start. 241 00:16:42,631 --> 00:16:44,779 Tohle byla asi moje první trojka. 242 00:16:45,936 --> 00:16:48,654 Víte o čem mluvím, že? 243 00:16:50,428 --> 00:16:51,428 Poslouchejte 244 00:16:52,366 --> 00:16:54,115 Víte co je to „zlatý déšť “? 245 00:16:56,499 --> 00:17:01,373 Je to, když si žena klekne a vypískne se na tebe. 246 00:17:01,428 --> 00:17:02,553 To je velmi liberální. 247 00:17:02,631 --> 00:17:04,014 Páni, mezinárodní zvrhlík. 248 00:17:04,248 --> 00:17:05,889 Víš co je to „zlatý déšť“? 249 00:17:06,006 --> 00:17:06,629 STŘÍZLIVÝ ŽIVOT 250 00:17:06,676 --> 00:17:08,592 Vypadáš jako typ člověka, který to už někdy dělal. 251 00:17:08,637 --> 00:17:09,902 Přestaňme poslouchat toho lůzra. 252 00:17:10,348 --> 00:17:11,426 Slyšel jsem toho dost. 253 00:17:11,496 --> 00:17:14,090 Je čas na písničky. Je čas na hudbu. 254 00:17:16,858 --> 00:17:18,967 -Je to staré. -Je to dobré. 255 00:17:19,436 --> 00:17:20,913 Komfortní? - Ano 256 00:17:21,772 --> 00:17:22,772 Možná 257 00:17:23,804 --> 00:17:25,655 Včera večer jsem měl záchvat úzkosti. 258 00:17:26,030 --> 00:17:27,920 - Opravdu? Jsi si jistý? - Ano 259 00:17:28,593 --> 00:17:31,077 Cítil jsi zimnici a zrychlený tep? 260 00:17:31,108 --> 00:17:32,030 Přesně 261 00:17:32,069 --> 00:17:34,717 Vezmi si Xanax a předstírej, že jsi se životem spokojen. 262 00:17:34,788 --> 00:17:35,936 Jsem šťastný 263 00:17:37,108 --> 00:17:39,436 Mimochodem, jsi nejhorší lékař všech dob. 264 00:17:40,311 --> 00:17:42,444 Možná je na tebe Gina příliš tvrdá. 265 00:17:43,503 --> 00:17:44,995 Vlastně mě to uklidňuje. 266 00:17:45,081 --> 00:17:47,760 - A tohle je práce. - Ne 267 00:17:48,816 --> 00:17:51,846 Některým mužům není souzeno být ve vztahu. Postav se faktům čelem. 268 00:17:51,894 --> 00:17:52,542 Špatně 269 00:17:53,284 --> 00:17:55,956 Možná chceš zemřít jako zahořklý starý muž, ale já ne. 270 00:17:56,050 --> 00:17:58,081 Chci být veselý a šťastný. 271 00:17:58,901 --> 00:18:01,643 Ale přijdu tě navštívit do sanatoria. 272 00:18:02,167 --> 00:18:04,042 Slibuješ? - Oddělení skautingu. 273 00:18:06,097 --> 00:18:07,542 Podívejme se, co se děje. 274 00:18:07,987 --> 00:18:10,721 - Dívka mě pokryla horkým voskem. - Zapomeň na to. 275 00:18:17,410 --> 00:18:19,620 Kde jsou výbušniny? - Nikdy to neřeknu! 276 00:18:20,363 --> 00:18:23,472 - Tvoje žena. - Ne, moje žena! Ne. Alláh je největší. 277 00:18:25,191 --> 00:18:26,308 Tvůj syn bude další. 278 00:18:26,691 --> 00:18:28,909 Prosím, ne mého syna. Prosím 279 00:18:29,343 --> 00:18:31,053 Dej mi ty výbušniny a já to udělám rychle. 280 00:18:31,116 --> 00:18:32,733 Můj syn Adam. 281 00:18:33,156 --> 00:18:34,647 To je fakt, který nemůžeš změnit. 282 00:18:34,764 --> 00:18:37,616 Dej mi výbušniny nebo jinak... - To není můj syn. 283 00:18:38,195 --> 00:18:40,460 Rozhodnutí je na tobě. Dobře. 284 00:18:40,968 --> 00:18:42,366 Je to v řídící místnosti. 285 00:18:42,890 --> 00:18:44,436 Kóf sejfu je... 286 00:18:45,999 --> 00:18:46,694 Osm 287 00:18:47,783 --> 00:18:48,603 Jedna 288 00:18:48,681 --> 00:18:49,681 Čtyři 289 00:18:49,863 --> 00:18:50,863 Dva 290 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Sedm 291 00:18:52,941 --> 00:18:53,800 Moudré rozhodnutí 292 00:18:57,472 --> 00:18:58,784 Probuďme děti 293 00:18:59,151 --> 00:19:00,667 - Jsi připraven? - Ano 294 00:19:07,105 --> 00:19:09,987 Východ. Západ. - Západ 295 00:19:20,721 --> 00:19:21,807 Kde se to tu vzalo? 296 00:19:22,651 --> 00:19:23,744 To bude zábava. 297 00:19:24,620 --> 00:19:26,705 - Jsme pod palbou v přistávací zóně. - Vpřed 298 00:19:28,903 --> 00:19:30,356 - Raketa! - Dobře 299 00:19:36,261 --> 00:19:37,409 Inteligence se mýlila. 300 00:19:37,527 --> 00:19:38,675 Buď kreativní 301 00:19:39,153 --> 00:19:39,942 Žádný problém. 302 00:19:41,318 --> 00:19:42,318 Pojďme 303 00:19:42,669 --> 00:19:44,098 Shromáždit. Shromážděte se. 304 00:19:44,701 --> 00:19:45,701 - Mám převzít vedení? - Ne 305 00:19:45,833 --> 00:19:47,372 Vezměte si Gunnera jako štít a budete v pohodě. 306 00:19:55,133 --> 00:19:56,235 Sedám 307 00:20:03,895 --> 00:20:05,090 Šťastný lov! 308 00:20:10,137 --> 00:20:12,863 V továrně na zbraně se něco děje. 309 00:20:12,965 --> 00:20:13,855 My to vyřídíme. 310 00:20:19,058 --> 00:20:21,456 Máme čtyři vozidla a mnoho vojáků. 311 00:20:21,753 --> 00:20:23,159 Pokusme se snížit jejich počet. 312 00:20:31,080 --> 00:20:33,853 - Pane, mám nový dopravní prostředek. - Výborně 313 00:20:34,689 --> 00:20:36,181 Řekněte Ocelotovi, že máme ty výbušniny. 314 00:20:37,041 --> 00:20:37,806 Pojďme! 315 00:20:41,861 --> 00:20:42,861 Jsem na místě. 316 00:20:44,689 --> 00:20:47,126 Nastupte do náklaďáku. - Rahmat má výbušniny. 317 00:20:47,205 --> 00:20:48,579 Gunnere, vidíš je? 318 00:20:48,663 --> 00:20:50,748 Jasně 319 00:20:57,406 --> 00:21:00,460 Gunnere, minul jsi cíl. Potřebuješ vodícího psa? 320 00:21:00,601 --> 00:21:01,562 Proklatě 321 00:21:05,656 --> 00:21:08,734 Stevie Wondere, možná by sis měl vzít brýle. 322 00:21:12,039 --> 00:21:13,804 Buď opatrný. Kde jsi, Lee? 323 00:21:13,867 --> 00:21:15,695 Zdá se, že jsem v honičce. 324 00:21:15,867 --> 00:21:16,718 Dej si pauzu. 325 00:21:17,976 --> 00:21:19,437 Pojďme si zalétat, drahá! 326 00:21:34,236 --> 00:21:35,517 Kdo je sakra ten muž? 327 00:21:35,853 --> 00:21:37,063 Co budeme dělat, šéfe? 328 00:21:38,994 --> 00:21:39,899 Zabij je 329 00:21:40,321 --> 00:21:41,353 Střílej! 330 00:21:52,489 --> 00:21:54,027 Gunnere, potřebujeme pomoc! 331 00:21:58,700 --> 00:21:59,918 Jsem střízlivý šest měsíců. 332 00:22:07,806 --> 00:22:09,884 To je to, o čem mluvím, Gunnere. 333 00:22:12,533 --> 00:22:13,767 Dokážeš se jich zbavit? 334 00:22:24,037 --> 00:22:25,591 - Budeme je pronásledovat. - Já vím 335 00:22:28,320 --> 00:22:29,320 Rozptýlit se 336 00:22:31,084 --> 00:22:33,083 Gallande, ujmeme se vedení. Pronásledujte uprchlíka. 337 00:22:33,115 --> 00:22:33,849 Já vím. 338 00:22:47,698 --> 00:22:49,088 Ztratili jsme kulomet ráže 50. 339 00:23:03,438 --> 00:23:04,602 Začneme z jeho strany. 340 00:23:07,110 --> 00:23:08,360 Je čas improvizovat. 341 00:23:08,501 --> 00:23:09,633 Umím improvizovat. 342 00:23:23,645 --> 00:23:25,308 Kulka do břicha. Zůstaneš naživu. 343 00:23:32,164 --> 00:23:34,015 No, možná ne. 344 00:23:43,981 --> 00:23:45,801 Galane, co to sakra děláš? 345 00:23:46,160 --> 00:23:47,316 Improvizuju 346 00:23:59,487 --> 00:24:02,103 Co se tam děje? Musím hned nahlásit situaci! 347 00:24:04,284 --> 00:24:06,307 Ještě jeden a dostaneme se k Rahmatovi. 348 00:24:20,836 --> 00:24:21,836 Co je sakra, Izzy? 349 00:24:25,156 --> 00:24:27,070 Včera to bylo snadný. 350 00:24:27,156 --> 00:24:27,859 Jo 351 00:24:32,320 --> 00:24:34,851 Počáteční úspěch nebo bídný neúspěch? 352 00:24:43,679 --> 00:24:45,093 Počáteční úspěch. 353 00:24:46,148 --> 00:24:47,788 Došla mi munice. Odpověz. 354 00:24:55,707 --> 00:24:56,949 Máš na mysli mizerné selhání. 355 00:25:03,649 --> 00:25:06,321 Christmasi, kde jsi? Mají výbušniny. 356 00:25:06,509 --> 00:25:07,875 Jsou na západní straně a míří na sever. 357 00:25:11,399 --> 00:25:14,852 Nenechte Rahmata odejít s výbušninami, jinak zemře mnoho lidí. 358 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Zvedněte se, vy ztroskotanci! Půjdeme nakupovat. 359 00:25:21,306 --> 00:25:22,938 Pozor za sebou! 360 00:25:26,032 --> 00:25:27,493 Budu střílet, lidi! 361 00:25:28,735 --> 00:25:29,595 Tady! 362 00:25:32,486 --> 00:25:33,579 Buď v klidu! 363 00:25:34,603 --> 00:25:35,751 Střílejí na nás! 364 00:25:37,743 --> 00:25:38,852 Neboj se kamaráde. 365 00:25:38,899 --> 00:25:40,282 Nikdy tě neopustím. 366 00:26:14,525 --> 00:26:15,735 Nemohu najít jasný úhel střelby. 367 00:26:24,365 --> 00:26:26,482 Byl jsem zasažen. - Sakra, Bernie. 368 00:26:28,803 --> 00:26:30,513 Soustřeď se na misi, Christmasi. 369 00:26:30,709 --> 00:26:32,208 Tady jsme skončili! 370 00:26:32,365 --> 00:26:34,357 Poslouchej, kamaráde. Získej ty výbušniny. 371 00:26:34,701 --> 00:26:37,743 Získej ty výbušniny, Lee! To je rozkaz. 372 00:26:40,619 --> 00:26:42,494 V žádném případě. Zachráním tě, ty idiote. 373 00:27:02,393 --> 00:27:03,767 Nemáš zač! 374 00:27:04,705 --> 00:27:06,666 Výborně kámo, ale kdo se postará o Rahmata? 375 00:28:15,556 --> 00:28:16,727 Sakra 376 00:28:43,036 --> 00:28:45,433 Na památku náčelníka Bernieho Rosse. 377 00:28:50,913 --> 00:28:53,061 Chybíš mi, Bernie! 378 00:29:08,439 --> 00:29:09,611 Všichni se baví. 379 00:29:10,517 --> 00:29:11,884 Existuje známé rčení. 380 00:29:13,223 --> 00:29:16,652 "Pozor na zlobu starého muže, který se účastní akce, ve které jsou ztraceny životy nejlepších mladých lidí." 381 00:29:17,383 --> 00:29:22,047 Jsem si jistý, že Bernieho místo támhle u stolu zůstane dlouho volné. 382 00:29:22,343 --> 00:29:23,725 To místo si zasloužil. 383 00:29:24,273 --> 00:29:25,960 A nikdy nepřestane vydělávat. 384 00:29:26,223 --> 00:29:30,316 Vytáhl z každého z nás to nejlepší, protože byl nejlepší. 385 00:29:33,434 --> 00:29:34,434 Na Bernieho 386 00:29:35,067 --> 00:29:36,067 Na Bernieho 387 00:29:46,143 --> 00:29:47,143 Jak se máš? 388 00:29:48,343 --> 00:29:49,117 Výborně 389 00:29:52,438 --> 00:29:53,906 Není třeba nic předstírat, Lee. 390 00:29:54,583 --> 00:29:56,942 Bernie tě nechce vidět takhle trucovat. 391 00:29:58,343 --> 00:29:59,241 To je správné. 392 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Mohu pomoci? 393 00:30:05,616 --> 00:30:07,483 Když ses zeptala. 394 00:30:09,213 --> 00:30:09,933 Chci 395 00:30:13,674 --> 00:30:15,788 Kdy budeme jednat s lidmi, kteří to udělali? 396 00:30:16,235 --> 00:30:17,901 Nebudeš nic řešit. Jsi mimo tým. 397 00:30:21,890 --> 00:30:23,473 Co to znamená? - Už se tě to netýká. 398 00:30:23,498 --> 00:30:25,100 Už tě nepotřebujeme. To je nesmysl, Marshi. 399 00:30:25,866 --> 00:30:27,259 Kdo bude řídit Bernieho tým? 400 00:30:32,122 --> 00:30:32,799 Gina? 401 00:30:36,954 --> 00:30:38,194 To je nějaký vtip? 402 00:30:38,219 --> 00:30:40,904 Neuposlechl jsi přímý rozkaz svého nadřízeného, 403 00:30:40,929 --> 00:30:43,283 což nás stálo misi, takže jsi mimo tým. 404 00:30:43,308 --> 00:30:45,605 Snažil jsem se ho zachránit, Marshi. - Ale nezachránil. 405 00:30:45,630 --> 00:30:48,013 Je to naše poslání a naše rozhodnutí. Jsi mimo tým. 406 00:30:49,766 --> 00:30:51,566 Byla to Bernieho oběť, brácho. 407 00:30:52,398 --> 00:30:54,484 Dobrá smrt během mise. To se počítá. 408 00:30:55,388 --> 00:30:56,641 A ty jsi ho o to připravil. 409 00:30:57,357 --> 00:30:59,103 Udělal jsi jeho oběť bezcennou. 410 00:31:06,103 --> 00:31:07,030 Christmasi 411 00:31:13,905 --> 00:31:15,085 Děkuji za podporu. 412 00:31:18,562 --> 00:31:20,261 Koupil sis trochu času, kamaráde. 413 00:31:37,742 --> 00:31:39,408 Bernie nenáviděl revival kapely. 414 00:31:41,024 --> 00:31:42,051 Budu v kontaktu. 415 00:31:46,829 --> 00:31:48,622 Nic, co Bernie udělal, nebylo bezcenné. 416 00:31:48,647 --> 00:31:51,233 Rozumíš, nic? - Uklidni se chlape. 417 00:31:51,258 --> 00:31:53,968 Nemluv přede mnou o Berniem. Tohle není správný čas a místo. 418 00:31:53,993 --> 00:31:57,382 Prosím lidi, uklidněte se. 419 00:32:00,106 --> 00:32:02,778 "Bernie Ross, smazat kontakt." 420 00:32:14,141 --> 00:32:16,167 INZERCE 421 00:32:20,968 --> 00:32:22,374 "Číšník v restauraci" 422 00:32:23,493 --> 00:32:24,973 Neumím obsluhovat. 423 00:32:28,358 --> 00:32:34,492 Bodyguard pro influencera na sociálních sítích. 424 00:32:42,578 --> 00:32:44,038 Jdu se napít. 425 00:32:45,015 --> 00:32:46,628 Živé vysílání se blíží. 426 00:32:46,653 --> 00:32:48,559 Začínáme 427 00:32:48,584 --> 00:32:51,669 Vypadáte mizerně. 428 00:32:52,304 --> 00:32:55,423 Ne, ne, čau, čau 429 00:32:56,856 --> 00:32:59,016 Hej chlapče, pojď sem. 430 00:33:05,665 --> 00:33:07,639 Hele, podrž to. 431 00:33:11,413 --> 00:33:13,208 Jsem tvůj bodyguard. 432 00:33:14,000 --> 00:33:15,226 Jsem tady, abych tě chránil. 433 00:33:15,855 --> 00:33:17,608 Ne abych to držel. 434 00:33:18,965 --> 00:33:20,975 Vidíš někoho, kdo mi chce ublížit? 435 00:33:23,108 --> 00:33:23,840 Možná 436 00:33:23,865 --> 00:33:26,654 Dobře a teď to podrž. 437 00:33:27,482 --> 00:33:28,988 A jenom mlč. 438 00:33:34,536 --> 00:33:36,236 Jak se máte, bastardi? 439 00:33:36,261 --> 00:33:40,515 Jsem zde živě z domova. 440 00:33:40,540 --> 00:33:44,300 Věnujte trochu pozornosti svému ubohému životu. 441 00:33:45,925 --> 00:33:47,638 Podívejte se na ty mrchy. 442 00:33:47,663 --> 00:33:48,732 Který... 443 00:33:48,757 --> 00:33:52,444 budu šukat. Libovolné dvě. 444 00:33:52,469 --> 00:33:55,008 Hele, prokaž trochu respektu dámám. 445 00:33:55,033 --> 00:33:57,365 Já tady bydlím. 446 00:33:57,390 --> 00:33:59,693 Věříš tomu nesmyslu? Podívejte se na toho muže. 447 00:33:59,718 --> 00:34:02,603 Kdo si myslí, že je? 448 00:34:02,628 --> 00:34:04,820 Respektuj ty dámy! 449 00:34:04,845 --> 00:34:06,253 Budu je respektovat. 450 00:34:06,278 --> 00:34:09,059 Budu si jich vážit tak, že mi slížou pot z koulí. 451 00:34:10,862 --> 00:34:12,676 Sakra 452 00:34:12,701 --> 00:34:14,249 Neobtěžuj se s ním. 453 00:34:14,274 --> 00:34:17,186 Víš kolik vydělávám na tomhle ksichtu, hlupáku? 454 00:34:45,479 --> 00:34:46,945 Sakra! 455 00:35:45,134 --> 00:35:46,268 "Extrémně důvěrné" 456 00:35:52,626 --> 00:35:53,620 Vítej zpět. 457 00:35:54,412 --> 00:35:55,072 Drahá 458 00:35:56,433 --> 00:35:58,019 Máš štěstí, že jsem tě nezastřelila. 459 00:35:59,985 --> 00:36:00,551 Možná 460 00:36:01,793 --> 00:36:03,153 Čteš si? 461 00:36:03,781 --> 00:36:04,261 Co to je? 462 00:36:06,669 --> 00:36:07,743 Jdeš někam? 463 00:36:08,669 --> 00:36:10,562 Jdu chytit muže, který zabil Bernieho. 464 00:36:14,047 --> 00:36:17,268 Jediná dobrá věc na Bernieho smrti je vydání tohoto dokumentu. 465 00:36:17,577 --> 00:36:19,950 Co to přesně znamená? Co se tu píše? 466 00:36:20,052 --> 00:36:20,658 No, 467 00:36:22,195 --> 00:36:26,162 Bernie byl součástí tajné operace mezi mezinárodními agenturami. 468 00:36:27,098 --> 00:36:30,553 Když oprace selhala, všichni účastníci se rozhodli utajit dokument, 469 00:36:30,578 --> 00:36:32,893 dokud nezemřou všichni s ní spojení. 470 00:36:33,688 --> 00:36:36,308 Takže jakmile Bernie zemřel, dokument byl odtajněn. 471 00:36:36,913 --> 00:36:39,713 Dalo nám to představu o identitě Ocelota 472 00:36:43,056 --> 00:36:45,043 Chci se přidat, budu tě doprovázet. 473 00:36:45,571 --> 00:36:46,551 Omlouvám se 474 00:36:48,030 --> 00:36:49,304 Nejsi zván. 475 00:36:51,140 --> 00:36:52,867 Nebudeš se beze mě cítit osamělá? 476 00:36:54,158 --> 00:36:54,864 Ne 477 00:36:55,565 --> 00:36:57,545 Na misi je mnoho mužů 478 00:37:01,502 --> 00:37:02,435 Nemám na to náladu. 479 00:37:03,210 --> 00:37:04,877 Zahrajem si na Hendrixe. 480 00:37:05,587 --> 00:37:07,648 - Použiji nějaké triky. - Nezačínej s tím. 481 00:37:08,544 --> 00:37:09,464 Jdu na to. 482 00:37:13,463 --> 00:37:15,516 Tohle tetování se mi vždycky líbilo. 483 00:37:16,095 --> 00:37:17,149 Stejně tak tvému bratrovi. 484 00:37:26,210 --> 00:37:28,298 Tohle bylo vždycky moje oblíbené místo. 485 00:37:28,323 --> 00:37:30,725 No, ne jako levné sedačky. 486 00:37:38,111 --> 00:37:40,044 Musíš být opatrnější. 487 00:37:40,069 --> 00:37:41,224 Přinuť mě k tomu. 488 00:37:48,466 --> 00:37:50,313 Udělej starému vojákovi laskavost. 489 00:37:52,925 --> 00:37:54,191 Mám svoje priority. 490 00:38:14,226 --> 00:38:15,519 Potkal jsem Bernieho, 491 00:38:17,853 --> 00:38:19,807 když jsem byl propuštěn ze speciální letecké služby. 492 00:38:22,014 --> 00:38:24,008 Neměl jsem peníze, moje situace byla těžká. 493 00:38:29,372 --> 00:38:32,152 Vsadil na mě, když nikdo jiný nechtěl. 494 00:38:36,963 --> 00:38:39,647 Chystáme se chytit osobu, která to Berniemu udělala. 495 00:38:42,153 --> 00:38:43,459 Slibuji 496 00:38:48,940 --> 00:38:50,845 Vím, že tě nemůžu doprovázet. 497 00:38:54,198 --> 00:38:55,724 Ale chci, aby sis to vzala. 498 00:39:04,066 --> 00:39:04,653 Dobře? 499 00:39:35,137 --> 00:39:38,216 Určitě předám Rahmatovi tvoje pozdravy. 500 00:40:00,095 --> 00:40:02,977 "Získávám signál" 501 00:40:06,002 --> 00:40:06,800 "Sledování dokončeno" 502 00:40:21,937 --> 00:40:24,557 Pochopil jsi něco? - Nevím co říká. 503 00:40:25,503 --> 00:40:29,386 Proč myslíš že se jmenuje Lash? - Nevím, ale rád bych to věděl. 504 00:40:29,411 --> 00:40:31,374 Může mě bičovat kdy bude chtít. 505 00:40:32,898 --> 00:40:34,786 Je větší než ten prst, má drahá. 506 00:40:34,811 --> 00:40:38,246 Ne, to je čínský pták. Zvedni ho a uteče. 507 00:40:39,141 --> 00:40:40,747 Je to tak snadné. 508 00:40:43,021 --> 00:40:44,661 Co se ti stalo s ušima? 509 00:40:44,686 --> 00:40:45,428 Moje uši? 510 00:40:45,453 --> 00:40:48,154 Každý ví že jsem byl na vysoké škole zápasníkem. 511 00:40:48,179 --> 00:40:51,824 Jedním z následků tohoto sportu je poranění uší. 512 00:40:51,919 --> 00:40:55,093 Chrupavka se odděluje od kůže a způsobuje malou kapsu. 513 00:40:57,368 --> 00:40:59,161 Nikdy jsem ho neviděla tak klidného. 514 00:41:01,705 --> 00:41:03,745 Od rozchodu nic neříkal. 515 00:41:12,943 --> 00:41:14,603 Chceš si sáhnout? 516 00:41:14,628 --> 00:41:16,276 Není to nakažlivé, to ti slibuji. 517 00:41:21,419 --> 00:41:27,722 JIHOASIJSKÉ MOŘE TAJNÉ MÍSTO CIA 518 00:41:36,905 --> 00:41:40,721 THAJSKO 519 00:41:57,375 --> 00:41:58,509 Co si přejete? 520 00:41:59,661 --> 00:42:01,255 Hledám Dishu 521 00:42:03,953 --> 00:42:05,093 Disha Yunai? 522 00:42:06,738 --> 00:42:07,118 Co? 523 00:42:07,987 --> 00:42:10,520 Člena 90. divize thajských speciálních sil. 524 00:42:10,545 --> 00:42:12,877 Podle všeho má poblíž zakotvenou loď. 525 00:42:15,014 --> 00:42:16,520 Nikoho takového tady neznám. 526 00:42:16,964 --> 00:42:18,871 Ale pokud vlastní loď 527 00:42:19,917 --> 00:42:21,157 Lodě jsou tam dole 528 00:42:21,827 --> 00:42:23,320 Tady ne! 529 00:42:25,670 --> 00:42:26,970 Díky za pomoc 530 00:43:05,794 --> 00:43:07,027 Promiňte, příteli 531 00:43:08,210 --> 00:43:09,821 Znáte majitele této lodi? 532 00:43:11,686 --> 00:43:13,552 Hledám někoho jménem Disha. 533 00:43:15,715 --> 00:43:18,568 Omlouvám se, Disha odešel už dávno. 534 00:43:18,593 --> 00:43:19,582 Kam? 535 00:43:20,888 --> 00:43:23,722 Na místo klidu. 536 00:43:25,100 --> 00:43:25,853 Je mrtvý? 537 00:43:29,099 --> 00:43:31,886 V dnešní době je to běžné. 538 00:43:35,796 --> 00:43:36,476 Promiňte 539 00:43:37,398 --> 00:43:39,983 Nemohu vám dovolit ukrást tu loď, pane! 540 00:43:41,170 --> 00:43:42,177 O co ti jde? 541 00:43:44,902 --> 00:43:48,492 Je to jen člun, ale není váš. 542 00:43:51,561 --> 00:43:55,205 Poslouchej, vezmu si tu loď, s tvým souhlasem nebo bez něj. 543 00:44:00,806 --> 00:44:03,039 Proč máš Bernieho prsten? 544 00:44:04,445 --> 00:44:05,552 Bernie je mrtvý. 545 00:44:07,327 --> 00:44:09,772 A chci, aby se ta loď dostala k lidem, kteří ho zabili. 546 00:44:10,597 --> 00:44:12,183 Hledal jsem Dishu 547 00:44:12,208 --> 00:44:15,090 A podle toho, co o něm Bernie řekl, se bude v příštích dnech hodit. 548 00:44:15,922 --> 00:44:17,068 Bernie je mrtvý. 549 00:44:21,367 --> 00:44:23,967 Býval jsem Disha, člověk, kterého hledáš. 550 00:44:23,992 --> 00:44:26,206 Ale tu osobu jsem nechal za sebou. 551 00:44:26,231 --> 00:44:28,397 Jestli je pravda co říkáš, 552 00:44:28,962 --> 00:44:31,208 musím pomstít Bernieho. 553 00:44:31,233 --> 00:44:32,675 Rozhodně 554 00:44:52,252 --> 00:44:53,451 Dobře, všichni, poslouchejte. 555 00:44:54,366 --> 00:44:57,019 Thajská loď Jintra byla unesena... 556 00:44:57,044 --> 00:44:59,856 v Andamanském moři, našim společným přítelem Rahmatem. 557 00:44:59,881 --> 00:45:01,558 Jintra změnila kurz. 558 00:45:01,583 --> 00:45:04,977 Nyní pluje směrem k ruskému pobřeží, k Vladivostoku. 559 00:45:05,002 --> 00:45:07,792 Kvůli chaosu v Libyi. 560 00:45:08,135 --> 00:45:11,049 Rahmat vlastní jaderné výbušniny. 561 00:45:11,432 --> 00:45:13,531 Na palubě lodi proběhne výměnný obchod. 562 00:45:13,556 --> 00:45:18,295 Kde získají zbytek materiálů potřebných k sestavení aktivní bomby. 563 00:45:18,320 --> 00:45:21,200 Jaderná příhoda, to nesmíme dopustit, dobře? 564 00:45:22,513 --> 00:45:26,903 Dostali jsme informaci, že na palubě Jintry je Ocelot. 565 00:45:26,928 --> 00:45:30,452 Možná je to tedy jediná šance, jak odhalit jeho identitu. 566 00:45:30,477 --> 00:45:31,466 Nebo její. 567 00:45:31,491 --> 00:45:32,633 Co jsi říkala? 568 00:45:33,530 --> 00:45:34,543 Může to být žena. 569 00:45:36,158 --> 00:45:39,597 Nebo její identitu, ano, a zatkneme ho. 570 00:45:39,957 --> 00:45:41,890 Jak víte, Bernieho smrt odhalila dokument, 571 00:45:41,915 --> 00:45:44,441 což odhalilo jméno osoby pracující s Ocelotem. 572 00:45:44,466 --> 00:45:46,533 Svědek v rámci programu na ochranu svědků. 573 00:45:46,558 --> 00:45:48,353 Russo toto téma vysvětlí. 574 00:45:49,186 --> 00:45:51,232 Jmenuje se Fen Leung Bae. 575 00:45:51,257 --> 00:45:54,400 Ocelotův bývalý partner, který o Ocelotovi rád informoval. 576 00:45:54,425 --> 00:45:56,234 Pro práskače není žádná cesta ven, že Gunnere? 577 00:45:56,258 --> 00:45:58,264 To je pravda, pro informátory neexistuje spása. 578 00:45:58,289 --> 00:46:00,722 Teď vám nemusím říkat, jak delikátní tato mise je. 579 00:46:00,747 --> 00:46:04,404 Pokud Rusové uslyší, že americké síly jsou 580 00:46:04,429 --> 00:46:07,668 nejen v blízkosti, ale i na ruském území. 581 00:46:07,693 --> 00:46:10,324 Způsobí to chaos na úrovni třetí světové války, že? 582 00:46:10,349 --> 00:46:13,619 Proto tato mise nenese žádnou americkou identitu. 583 00:46:13,644 --> 00:46:14,889 Úplné odmítnutí mise. 584 00:46:14,914 --> 00:46:16,751 Pokud se věci zhorší, budete na to sami. 585 00:46:16,776 --> 00:46:17,895 A poslední věc. 586 00:46:17,920 --> 00:46:21,875 Poslední misi beze mě...v Libyi jste zařízli. 587 00:46:21,900 --> 00:46:26,726 Tentokrát se k vám přidám, není to legrace? 588 00:46:26,751 --> 00:46:27,743 Gino? 589 00:46:28,949 --> 00:46:31,136 Dobře, tak to chodí. 590 00:46:31,837 --> 00:46:35,092 Útok provedeme jako dva týmy. Každý tým má samostatný cíl. 591 00:46:35,117 --> 00:46:36,269 Jsme na cestě tam přistát 592 00:46:36,294 --> 00:46:37,963 Alfa tým zajistí můstek, 593 00:46:37,988 --> 00:46:39,549 zatímco Bravo Team bude kontrolovat loď. 594 00:46:39,574 --> 00:46:42,775 Najdeme a zabijeme, nebo zajmeme Ocelota a Rahmata. 595 00:46:42,800 --> 00:46:45,494 Dostaneme výbušniny a jaderné komponenty. 596 00:46:45,519 --> 00:46:47,718 A vypadneme odtamtud, nějaké otázky? 597 00:46:51,873 --> 00:46:54,470 Liší se mé vysvětlení mise od Bernieho? 598 00:46:54,495 --> 00:46:56,566 Pravděpodobně by řekl: "Pojďme." 599 00:46:57,371 --> 00:46:58,858 Jo 600 00:46:58,900 --> 00:47:01,120 No, tak pojďme. 601 00:47:09,003 --> 00:47:10,196 To je sekera? 602 00:47:11,643 --> 00:47:13,033 Ne, lopata na sníh. 603 00:47:14,776 --> 00:47:17,663 To zní rozumně, ale...tobě to dává smysl. 604 00:47:23,793 --> 00:47:25,813 Tak jaký je tvůj příběh? 605 00:47:27,303 --> 00:47:29,720 Bernie mi řekl, že jsi dešel z devadesátky. 606 00:47:30,236 --> 00:47:31,612 Byl jsem absolutní typ vraha. 607 00:47:32,206 --> 00:47:34,759 Nikdy nepotkal nikoho rychlejšího nebo lepšího 608 00:47:36,516 --> 00:47:40,186 Můžeš zabít omezený počet lidí, Christmasi. 609 00:47:41,152 --> 00:47:41,966 Pokaždé 610 00:47:43,145 --> 00:47:44,498 je to jednodušší. 611 00:47:45,457 --> 00:47:49,163 Stává se to lékem na bolest, na štěstí 612 00:47:49,241 --> 00:47:50,801 a lásku. 613 00:47:52,660 --> 00:47:54,333 S každým člověkem, kterého zabiješ 614 00:47:55,706 --> 00:47:57,952 ztratíš více sebe. 615 00:47:59,725 --> 00:48:02,888 Musel jsem přestat, než jsem ztratil všechno. 616 00:49:22,542 --> 00:49:24,735 Myslím, že teď zúročím své zkušenosti. 617 00:49:30,257 --> 00:49:32,237 Je tak ticho, něco je špatně! 618 00:49:32,896 --> 00:49:34,203 Easy Day a Marsh mě budou doprovázet. 619 00:49:34,228 --> 00:49:36,136 Zbytek zamíří k pravoboku. 620 00:49:36,636 --> 00:49:38,022 Co je to zase kýl na pravoboku? 621 00:49:38,047 --> 00:49:42,062 V armádě jsme říkali: vpravo, vlevo. 622 00:49:42,087 --> 00:49:43,828 Pak na pravobok. 623 00:49:45,106 --> 00:49:47,225 Brána je vlevo a břevno je vzadu. Mám to. 624 00:49:47,250 --> 00:49:48,226 Jdeme 625 00:50:22,405 --> 00:50:25,765 Mám z toho špatný pocit. - Jo, kde jsou všichni? 626 00:50:26,586 --> 00:50:28,885 Jaderná bomba je určitě na palubě. 627 00:50:31,256 --> 00:50:33,216 Poslouchejte, mám špatné zprávy. 628 00:50:33,341 --> 00:50:35,681 Už mají uran spolu s jadernými hlavicemi. 629 00:50:35,983 --> 00:50:39,463 Loď má v současné době na palubě aktivní jadernou bombu. 630 00:50:40,795 --> 00:50:42,508 Chystáme se dosáhnout můstku. 631 00:50:54,348 --> 00:50:55,722 Je to jako město duchů. 632 00:50:56,283 --> 00:50:58,417 Okamžitě odložte zbraňe! 633 00:51:04,036 --> 00:51:06,183 Co je to tady za bordel. 634 00:51:07,037 --> 00:51:08,625 "Nejdřív Libye, teď tohle?" 635 00:51:08,795 --> 00:51:10,815 V obou případech někdo věděl, že přijedeme. 636 00:51:10,897 --> 00:51:13,083 Moje informace byla správná. Vaše informace byly hloupé. 637 00:51:13,108 --> 00:51:14,316 Sám jsi hlupák. 638 00:51:14,341 --> 00:51:16,131 Možná unikla informace. 639 00:51:16,156 --> 00:51:18,638 My tě neznáme. Zkontrolovali jsme to. 640 00:51:18,663 --> 00:51:22,086 Tak možná tvoje nová kamarádka. - Sakra, Gunnere. 641 00:51:22,153 --> 00:51:24,953 Už jsi nás prodal na misi ve Vilniusu. 642 00:51:24,978 --> 00:51:26,677 Myslel sis, že na to zapomenu? 643 00:51:27,234 --> 00:51:28,694 Někdo nás opravdu prodal. 644 00:51:29,627 --> 00:51:31,227 Co tvůj přítel? 645 00:51:31,662 --> 00:51:33,268 Prodala jsi nás ty, abys byla na vrcholu. 646 00:51:33,293 --> 00:51:34,948 Uklidni se, ona to neudělala. 647 00:51:35,063 --> 00:51:38,296 Proč? Sere na vrchol? - Seru na tebe. 648 00:51:38,750 --> 00:51:40,530 Možná ten tichý člověk v rohu. 649 00:51:41,308 --> 00:51:43,915 Co se děje, Galane? Sežrala ti ta kočka jazyk, drahý? 650 00:51:43,941 --> 00:51:45,934 Ano, něco skrývá! 651 00:51:45,989 --> 00:51:47,856 Nikdy jsem mu nevěřil. 652 00:52:00,407 --> 00:52:02,747 Kdo je vůdce? - Já jsem vůdce. 653 00:52:22,267 --> 00:52:23,541 Vezměte si ho. 654 00:52:41,420 --> 00:52:42,493 Sakra 655 00:52:44,075 --> 00:52:45,435 Jsme tady. 656 00:52:48,225 --> 00:52:49,378 Je čas. 657 00:52:54,724 --> 00:52:58,084 Půjdu první, dám ti vědět, až bude bezpečné mě následovat. 658 00:52:58,108 --> 00:52:59,955 Tady zastavím. 659 00:53:01,154 --> 00:53:03,348 Mohl bys mi být užitečný. - Nemůžu. 660 00:53:04,406 --> 00:53:06,673 Pokud dovolím, aby se projevila moje stará přirozenost. 661 00:53:07,103 --> 00:53:10,177 Nevím, jestli se mi ji podaří znovu schovat. 662 00:53:16,647 --> 00:53:17,834 Chápu 663 00:54:16,550 --> 00:54:18,283 Měla to tady být krvavá lázeň. 664 00:54:19,289 --> 00:54:20,596 Kde jsi? 665 00:54:22,812 --> 00:54:25,219 Moje směna skončila, jdu dolů. 666 00:54:41,474 --> 00:54:44,527 Nehýbej se, pomalu se otoč. 667 00:54:45,193 --> 00:54:46,693 Jasný, příteli? 668 00:54:47,040 --> 00:54:49,680 Nehýbu se? Nebo se mám pomalu otočit? 669 00:54:51,913 --> 00:54:53,113 Velmi pomalu 670 00:54:58,093 --> 00:54:59,947 Ó můj bože 671 00:55:00,540 --> 00:55:02,870 Coline, vyděsil jsi mě, příteli. 672 00:55:03,319 --> 00:55:05,099 Colin? Kdo je Colin? 673 00:55:05,127 --> 00:55:08,474 Nestřílej, musíš se vyhnout tomu zlu. 674 00:55:08,507 --> 00:55:10,487 Můžeš se střelit do ruky. 675 00:55:24,753 --> 00:55:26,473 Perfektní načasování, pane Marshi. 676 00:55:30,367 --> 00:55:31,447 Marsh? 677 00:55:31,472 --> 00:55:34,266 Je to past, někdo nás prozradil. 678 00:55:39,755 --> 00:55:41,375 Moje požadavky jsou jednoduché. 679 00:55:42,175 --> 00:55:43,641 Výměna vězňů. 680 00:55:44,141 --> 00:55:46,721 Chci vašeho vězně, Ben Leung Bae. 681 00:55:47,004 --> 00:55:48,778 Drahý příteli mého přítele. 682 00:55:49,113 --> 00:55:50,366 Pokud to nesplníte... 683 00:55:51,421 --> 00:55:54,807 Pan Marsh bude důkaz, jak vážně to myslím. 684 00:55:55,525 --> 00:55:58,159 Tak co to bude, Russo? 685 00:55:58,383 --> 00:56:00,410 Nemám pravomoc. 686 00:56:00,765 --> 00:56:02,265 Vím že nemáš. 687 00:56:02,671 --> 00:56:03,764 Ale... 688 00:56:04,450 --> 00:56:06,297 Znám někoho, kdo ano. 689 00:56:18,292 --> 00:56:20,799 Pojďme sestřelit poslední falešné letadlo. 690 00:56:41,035 --> 00:56:42,182 Rahmate 691 00:56:42,727 --> 00:56:44,867 Ty mazanej hade. 692 00:56:50,938 --> 00:56:52,552 Mohu vám poskytnout pravomoc. 693 00:56:52,816 --> 00:56:54,469 Ben Leung Bai je ve vašem vězení. 694 00:56:54,848 --> 00:56:56,582 Váš kontakt je Donald Ullman. 695 00:56:56,607 --> 00:57:01,151 Číslo schválení: 2-2-5-7-9. 696 00:57:01,933 --> 00:57:04,393 Jemně a bez machrování. 697 00:57:04,461 --> 00:57:08,208 Vy rozhodnete, zda je tato událost zapomenutelná nebo ne. 698 00:57:35,979 --> 00:57:37,543 "Najít signál" 699 00:57:37,568 --> 00:57:38,587 "Hledání dokončeno" 700 00:58:18,867 --> 00:58:22,222 Rád se dívám na toho muže, zbožňuji ho a je mým vzorem. 701 00:58:23,153 --> 00:58:26,586 Budu ho respektovat. 702 00:58:26,969 --> 00:58:29,556 Doufám, že ho jednoho dne potkáš. 703 00:58:53,453 --> 00:58:55,393 Ten nůž není tvůj. 704 00:58:58,438 --> 00:59:00,057 Kde jsou moji přátelé? 705 00:59:03,459 --> 00:59:04,839 Kde jsou moji přátelé? 706 00:59:06,053 --> 00:59:07,613 Pane, můžeme mít problém. 707 00:59:07,638 --> 00:59:09,344 Kontakt s Paytonem a Tuckem byl ztracen. 708 00:59:12,505 --> 00:59:14,745 Druhé paluba, kabina 657. 709 00:59:14,770 --> 00:59:16,029 Děkuji mnohokrát. 710 00:59:21,596 --> 00:59:22,756 Gunner 711 00:59:24,373 --> 00:59:25,693 Tohle rád používám. 712 00:59:25,718 --> 00:59:27,092 Odpověz mi, Tucku. 713 00:59:27,137 --> 00:59:31,485 Možná je na palubě vetřelec. Zkontrolujte práci všech zaměstnanců. 714 00:59:32,559 --> 00:59:33,679 Co? 715 00:59:34,002 --> 00:59:36,082 Tuck momentálně nemůže reagovat. 716 00:59:37,685 --> 00:59:39,031 Je to trochu stresující. 717 00:59:41,566 --> 00:59:42,706 Kde je? 718 00:59:43,108 --> 00:59:46,321 Někdo se udělal chybu a nechal tě naživu. 719 00:59:46,727 --> 00:59:48,247 Ale začal jsem se o to starat. 720 00:59:49,694 --> 00:59:51,774 Podívejme se, kdo se snaží být hrdinou. 721 00:59:52,807 --> 00:59:54,628 Je skvělé, že se k nám přidáváš. 722 00:59:54,689 --> 00:59:58,542 Pokud jsi doufal, že problém v Libyi vyřešíš, omlouvám se, že jdeme pozdě. 723 00:59:58,741 --> 01:00:01,688 Moji muži si pro tebe přijdou. 724 01:00:01,736 --> 01:00:04,749 Je na mně jestli zemřeš mladý. 725 01:00:05,781 --> 01:00:08,228 Stejně jako tvůj ​​přítel v Libyi. 726 01:00:10,107 --> 01:00:12,093 Abych to opravil, nebyl to můj přítel. 727 01:00:12,751 --> 01:00:14,117 Spíše to byl můj bratr. 728 01:00:14,772 --> 01:00:16,286 Pak můžeš přivést svou armádu. 729 01:00:16,367 --> 01:00:20,127 Přiveď muže, které máš, a já se o ně, jednoho po druhém, postarám. 730 01:00:20,237 --> 01:00:21,617 Kdykoli se k nim dostanu. 731 01:00:21,642 --> 01:00:24,186 Postarám se o to, jak se dostat z této lodi. 732 01:00:24,296 --> 01:00:26,449 Rozbiju ji na kousky. 733 01:01:09,434 --> 01:01:10,907 Nestřílejte, je to bomba. 734 01:02:17,922 --> 01:02:20,482 Vidíš toho vetřelce, Pavle? 735 01:02:21,368 --> 01:02:23,094 Ano, pane. - Kde je? 736 01:02:23,119 --> 01:02:24,829 Chodba v přízemí. 737 01:02:30,548 --> 01:02:32,321 Po straně lodi. - Co? 738 01:02:43,719 --> 01:02:45,099 Kde jsou moji přátelé? 739 01:04:31,053 --> 01:04:32,773 Hezkou cestu. 740 01:04:44,044 --> 01:04:45,497 Je na zádi lodi. 741 01:05:36,932 --> 01:05:38,360 Co tu děláš? 742 01:05:38,474 --> 01:05:39,854 Myslel jsem, že jsi s tím životem skončil. 743 01:05:39,898 --> 01:05:44,170 Nechat zemřít Bernieho přítele by byla medvědí služba jeho paměti. 744 01:05:46,052 --> 01:05:47,365 Líbí se mi tvůj vzhled. 745 01:05:47,390 --> 01:05:48,505 Děkuji 746 01:05:48,530 --> 01:05:50,553 - Pojďme na to. - Dobře 747 01:06:15,810 --> 01:06:17,391 Myslím, že tady je všechno zavřené. 748 01:06:17,416 --> 01:06:20,877 - Jo, taky si myslím, že je to dobře svařené. - Fajn, tak co dál? 749 01:06:21,793 --> 01:06:23,440 - Systém „odtokové vody“. Co? 750 01:06:23,465 --> 01:06:24,486 Systém stokové vody. 751 01:06:24,511 --> 01:06:27,588 V nouzových případech je voda odváděna do suchých oblastí lodi. 752 01:06:28,563 --> 01:06:30,262 Když to otevřeme, dostaneme se ven. 753 01:06:30,287 --> 01:06:32,222 Pojďme to otevřít. 754 01:06:33,761 --> 01:06:34,854 To je... 755 01:06:37,493 --> 01:06:40,038 - Nehýbe se to. - Ne, musí to být mokré. 756 01:06:40,322 --> 01:06:42,662 Co? - Když je to mokrý, otevře se. 757 01:06:44,864 --> 01:06:47,771 - Potřebuje někdo čůrat? - Jdu to pochcat. 758 01:06:47,817 --> 01:06:49,983 Nebyl jsem od té doby, co jsme sem seskočili padákem. 759 01:06:59,793 --> 01:07:01,573 Moje soukromí, prosím. 760 01:07:11,176 --> 01:07:12,537 Jazylka... 761 01:07:14,613 --> 01:07:18,053 Je jediná kost v lidském těle, která není spojena s jinou kostí. 762 01:07:19,212 --> 01:07:22,125 Je tady v puse a bez ní nemůžete mluvit. 763 01:07:23,933 --> 01:07:27,659 Vyndám ji rukama z Rahmatových úst... 764 01:07:27,701 --> 01:07:29,621 a strčím mu ji do řiti. 765 01:07:29,646 --> 01:07:33,184 Přinutím ho omluvit se, dokud budou moje ruce od jeho krve. 766 01:07:33,963 --> 01:07:35,803 Bernie byl můj vzor. 767 01:07:35,918 --> 01:07:37,798 Nemohu už mluvit, 768 01:07:37,966 --> 01:07:42,766 protože moje mysl je plná těchto krutých iluzí. 769 01:07:42,800 --> 01:07:46,686 A představte si, že to proměním v hroznou realitu. 770 01:07:50,408 --> 01:07:52,134 Bude lepší, když zavřeš hubu. 771 01:08:00,993 --> 01:08:02,147 Skončil jsem. 772 01:08:02,422 --> 01:08:03,582 Nějací dobrovolníci? 773 01:08:03,808 --> 01:08:06,261 Dovede nás to k muži, který zabil Bernieho? 774 01:08:06,829 --> 01:08:08,169 Dobře. 775 01:08:08,844 --> 01:08:10,418 Vykonám jeho pomstu. 776 01:08:16,726 --> 01:08:18,786 Ukázalo se, že miluje „zlatý dešť“. 777 01:08:19,723 --> 01:08:22,923 Leung Bai za vámi teď přijde. 778 01:08:23,560 --> 01:08:26,873 Těším se, až můj tým znovu ožije. 779 01:08:26,946 --> 01:08:28,206 Rozhodně. 780 01:08:28,470 --> 01:08:30,296 Jakou cenu má člověk bez jeho slova? 781 01:08:30,847 --> 01:08:32,467 Připravte se na výměnu. 782 01:08:33,023 --> 01:08:34,317 Nástup! 783 01:08:35,685 --> 01:08:37,172 - Tudy. - Dobře. 784 01:08:38,100 --> 01:08:41,060 - Vaši společníci vás rádi uvidí. - Asi ne. 785 01:08:41,421 --> 01:08:43,628 Gina bude muset přiznat, že mě potřebuje. 786 01:08:43,863 --> 01:08:45,296 - Počítej do tří. Dobrý. 787 01:08:45,338 --> 01:08:46,431 Tři. 788 01:08:48,746 --> 01:08:51,019 - Nikdo tu není. - Sakra 789 01:08:51,461 --> 01:08:52,661 Kam šli? 790 01:08:55,102 --> 01:08:56,422 Cítím tady moč? 791 01:08:57,643 --> 01:08:58,810 Jo 792 01:08:59,509 --> 01:09:02,108 Zůstaneme v klidu, dokud nepřijde čas udělat hluk. 793 01:09:10,248 --> 01:09:11,648 Lehnout. 794 01:09:12,410 --> 01:09:13,790 Je čas na humbuk? 795 01:09:17,701 --> 01:09:19,701 Ty jsi ten, kdo by měl ležet, člověče. 796 01:09:20,599 --> 01:09:21,732 No a co? 797 01:09:25,815 --> 01:09:27,602 Nezapomeň že jsme žoldáci. 798 01:09:29,423 --> 01:09:30,783 Neříkej mi to. 799 01:09:30,960 --> 01:09:32,360 Jsi tak šťastná, že mě vidíš. 800 01:09:32,428 --> 01:09:34,974 Technicky vzato, už nejsi žoldák, Christmasi. 801 01:09:35,003 --> 01:09:36,410 Hlavně že ty. 802 01:09:37,118 --> 01:09:38,892 Těší mě. - Jak bylo právě řečeno. 803 01:09:38,917 --> 01:09:40,667 - Skvělé načasování. - Easy Dayi 804 01:09:40,773 --> 01:09:42,153 Christmasi 805 01:09:44,587 --> 01:09:46,060 Je to moje sekera? 806 01:09:46,085 --> 01:09:47,707 Jo - Líbí se ti? 807 01:09:47,816 --> 01:09:50,329 - Začínám se tomu přizpůsobovat. - Co tě zdrželo? 808 01:09:50,354 --> 01:09:54,752 Myslíš že uvěří, že jsi mi dal svůj nůž? 809 01:09:55,119 --> 01:09:58,453 Dal jsi jí svůj nůž? Řekl bych že romantika skončila. 810 01:09:58,478 --> 01:09:59,914 Do nože jsem vložila sledovací zařízení. 811 01:10:00,043 --> 01:10:02,909 Všechno bylo součástí plánu, omlouvám se. 812 01:10:04,883 --> 01:10:06,683 Cítím se vykořisťován. 813 01:10:13,703 --> 01:10:15,396 Dobře jdeme. 814 01:10:15,707 --> 01:10:17,353 Zůstaň za námi, Gunnere. 815 01:10:18,150 --> 01:10:19,410 Líbí se mi tvoje vlasy. 816 01:10:19,435 --> 01:10:21,451 - Kdo je tvůj nový přítel? - Disha 817 01:10:21,581 --> 01:10:24,340 Starý Bernieho přítel. Má vysoké postavení u svých nejbližších. 818 01:10:24,365 --> 01:10:26,615 Každý Bernieho přítel je v pořádku, pokud jde o mě. 819 01:10:26,646 --> 01:10:27,916 Rahmat unesl Marshe. 820 01:10:27,941 --> 01:10:31,487 Měli byste zůstat s Toll Roadem. 821 01:10:31,931 --> 01:10:33,464 Chci, abyste se na něco podívali. 822 01:10:36,214 --> 01:10:37,894 Tohle je obrovská bomba. 823 01:10:38,988 --> 01:10:40,842 Výbušniny, které jsme nedostali. 824 01:10:40,963 --> 01:10:42,263 Co to je? 825 01:10:42,403 --> 01:10:44,103 Můžeš to vypnout? 826 01:10:44,178 --> 01:10:48,851 Nastaveno k výbuchu za 27 minut, imunní vůči neutralizaci a stříbrným klíčům. 827 01:10:48,883 --> 01:10:52,250 Existuje pouze jeden způsob jak ji deaktivovat, a to nalezení přepínače dálkového ovládání. 828 01:10:52,275 --> 01:10:53,689 Toto je jeho poslední obranná linie. 829 01:10:53,714 --> 01:10:57,793 Ten kdo má klíč je na palubě lodi. 830 01:10:57,819 --> 01:10:59,445 Rahmat má klíč. 831 01:11:00,356 --> 01:11:03,043 - Kdo je Rahmat? - Ten co zabil Bernieho. 832 01:11:03,230 --> 01:11:05,030 Museli jsme vstoupit do chráněné oblasti. 833 01:11:05,358 --> 01:11:08,358 Zakamuflovali loď, udělali z ní americkou letadlovou loď. 834 01:11:08,384 --> 01:11:10,944 S jadernou bombou připravenou vyhodit do vzduchu ruské pobřeží. 835 01:11:10,973 --> 01:11:12,726 To vyvolá třetí světovou válku. 836 01:11:13,194 --> 01:11:15,234 Hodiny tikají, pojďme jednat. 837 01:11:15,471 --> 01:11:17,318 Nové místo je paluba lodi. 838 01:11:17,546 --> 01:11:19,613 Teď je to všechno o zastavení bomby. 839 01:11:19,777 --> 01:11:22,477 Odstraníme Rahmata navždy. 840 01:11:23,005 --> 01:11:25,845 Můžeš nám říct nějakou divočinu? 841 01:11:25,937 --> 01:11:27,843 Sere papež v lese? 842 01:11:28,025 --> 01:11:29,865 Ne, papež nesere v lese. 843 01:11:29,969 --> 01:11:32,623 Protože je tam medvěd. - A proč nám to říkáš? 844 01:11:39,390 --> 01:11:40,497 Co to je? 845 01:12:16,272 --> 01:12:17,492 Sakra, to je bomba. 846 01:13:22,846 --> 01:13:23,993 Do toho! 847 01:13:31,773 --> 01:13:32,947 Žádný problém. 848 01:13:36,040 --> 01:13:37,154 Nemáš zač. 849 01:13:47,499 --> 01:13:48,866 Je skvělé být zpět. 850 01:13:53,138 --> 01:13:54,471 Jsem s tebou. 851 01:13:55,155 --> 01:13:56,482 Děkuji ti. 852 01:14:15,986 --> 01:14:17,059 Ty bastarde! 853 01:14:34,189 --> 01:14:35,609 Já se o něj postarám. 854 01:14:53,026 --> 01:14:54,579 Díky 855 01:14:55,201 --> 01:14:56,774 Potřebujeme pomoc. 856 01:15:03,320 --> 01:15:05,053 Dokážeš pofoukat ránu, aby se zahojila? 857 01:15:05,095 --> 01:15:06,975 Možná později, teď nemám čas. 858 01:15:07,582 --> 01:15:08,682 Já to vyřídím. 859 01:15:52,498 --> 01:15:54,586 Připraveno na výměnu zajatců. 860 01:15:54,991 --> 01:15:56,638 Tři minuty do přistání. 861 01:15:56,731 --> 01:15:58,591 Čekání na výměnu. 862 01:15:59,046 --> 01:16:00,272 Pokračujeme podle plánu. 863 01:16:22,628 --> 01:16:23,994 Co se děje, Rahmate? 864 01:16:25,211 --> 01:16:26,958 Vidím, že si rád hraješ s noži. 865 01:16:27,153 --> 01:16:28,513 Už ne 866 01:16:28,643 --> 01:16:31,083 Dej mi ten vypínač a celé to ukončíme. 867 01:16:31,407 --> 01:16:32,794 Pojď si pro něj, hrdino. 868 01:17:45,207 --> 01:17:47,167 To je tvůj největší? 869 01:18:14,701 --> 01:18:15,920 Vůbec ne 870 01:18:16,651 --> 01:18:18,358 Tohle je můj největší. 871 01:18:25,002 --> 01:18:26,282 Je to všechno? 872 01:18:26,307 --> 01:18:27,366 Ano 873 01:18:33,010 --> 01:18:34,204 Kde je ten vypínač? 874 01:18:34,229 --> 01:18:36,095 Ty bastarde! 875 01:18:36,263 --> 01:18:38,130 Nemám kill switch. 876 01:18:39,497 --> 01:18:41,011 Můj šéf ho má. 877 01:18:43,588 --> 01:18:44,848 Ocelot 878 01:19:02,718 --> 01:19:04,291 Ben Leung Bai dorazil. 879 01:19:04,514 --> 01:19:06,848 Je svědkem, který dokáže identifikovat Ocelota. 880 01:19:16,152 --> 01:19:17,865 Ahoj, Baii. - Ne. Ó můj bože. 881 01:19:17,933 --> 01:19:19,932 Ne. - Sbohem, Baii. 882 01:19:27,788 --> 01:19:29,088 Marsh je Ocelot. 883 01:19:29,254 --> 01:19:30,974 Měl klíč k deaktivaci celou dobu. 884 01:19:33,532 --> 01:19:34,800 Tohle je za Bernieho. 885 01:19:43,230 --> 01:19:44,797 Jak dlouho do výbuchu? 886 01:19:45,532 --> 01:19:46,638 12 minut. 887 01:19:46,708 --> 01:19:49,735 Máme 12 minut, pak loď exploduje jako ohňostroj... 888 01:20:01,598 --> 01:20:04,225 Marshi, myslím, že už to nepotřebuješ. 889 01:20:04,250 --> 01:20:05,837 Ahoj, Christmasi. 890 01:20:06,461 --> 01:20:08,048 Jsi jako genitální bradavice. 891 01:20:08,209 --> 01:20:12,203 Vyskakuješ když tě nikdo nechce a odmítáš odejít. 892 01:20:12,451 --> 01:20:14,390 Máš něco, co potřebuji, Marshi. 893 01:20:15,727 --> 01:20:16,934 Přijdu si pro to. 894 01:20:17,107 --> 01:20:18,527 Myslím že rozumíš. 895 01:20:18,599 --> 01:20:23,166 To zařízení je jediné, co zabrání třetí světové válce. 896 01:20:23,191 --> 01:20:26,269 Konfliktu, který bude pro mnohé osudový. 897 01:20:26,650 --> 01:20:32,065 Což by někomu velmi vyhovovalo. 898 01:20:32,202 --> 01:20:34,362 A tou osobou budu já. 899 01:20:34,601 --> 01:20:37,801 Veškerou vinu ponesou žoldáci. 900 01:20:37,840 --> 01:20:39,800 Tak si to představení užijte. 901 01:20:43,583 --> 01:20:46,030 - Zabijte je všechny. - Kryjte se. 902 01:20:49,270 --> 01:20:50,644 K zemi! 903 01:20:54,276 --> 01:20:56,682 Musíme vystoupit z lodi, nebo z nás budou hranolky. 904 01:20:56,715 --> 01:20:59,125 Pizza k tomu, zní jako skvělý nápad. 905 01:20:59,276 --> 01:21:00,863 Nikdy se nedostaneme z dosahu výbuchu. 906 01:21:01,163 --> 01:21:02,363 Nestihneme to. 907 01:21:07,050 --> 01:21:08,816 Hele, neumírej na mé směně. 908 01:21:10,724 --> 01:21:12,364 Musíme odejít, krvácí. 909 01:21:13,790 --> 01:21:14,937 Mám nápad. 910 01:21:15,222 --> 01:21:16,556 Můžete si vzít mou loď. 911 01:21:17,010 --> 01:21:18,177 Je za námi. 912 01:21:18,310 --> 01:21:19,453 To je dobrý nápad. 913 01:21:19,519 --> 01:21:21,833 - Příště s tím začneme. Dobře. 914 01:21:21,920 --> 01:21:24,096 Střelci, kryjte nás, jsme na cestě ven. 915 01:21:24,209 --> 01:21:25,569 Já to vyřídím. Spustit palbu. 916 01:21:32,024 --> 01:21:34,878 Vrátím se a setkáme se v zadní části lodi. 917 01:21:37,460 --> 01:21:38,720 Granát. 918 01:21:41,006 --> 01:21:42,146 Jdeme, pohyb. 919 01:21:45,072 --> 01:21:47,232 Viděl jsem tu dívku na druhé straně. 920 01:22:04,314 --> 01:22:05,567 Na můstku nikdo není. 921 01:22:05,698 --> 01:22:07,111 Začněte prohledávat loď. 922 01:22:17,372 --> 01:22:18,879 Jsi další, Toll Roade. 923 01:22:28,930 --> 01:22:30,324 Teď je řada na tobě, Galane. 924 01:22:36,643 --> 01:22:37,802 Pohyb 925 01:22:47,603 --> 01:22:48,777 Co? 926 01:22:51,636 --> 01:22:52,876 To je jedno. 927 01:22:54,331 --> 01:22:55,504 Jdi 928 01:23:13,458 --> 01:23:14,831 Úkol má přednost. 929 01:23:21,464 --> 01:23:23,247 Musím otočit tuhle loď. 930 01:23:27,014 --> 01:23:28,814 Moje oběť se musí počítat! 931 01:23:32,006 --> 01:23:33,473 Je to na něm. 932 01:23:39,677 --> 01:23:42,903 Dišo, musíš si pospíšit, jinak jinak to Toll Road nezvládne. 933 01:24:20,121 --> 01:24:21,374 KOTVA 934 01:25:40,828 --> 01:25:43,155 Přineste sem záchranné čluny. 935 01:25:43,779 --> 01:25:45,719 Veliteli, vracíme se na moře. 936 01:25:45,879 --> 01:25:47,452 Honem pospěšte si. 937 01:25:53,594 --> 01:25:55,554 Je tady ta genitální bradavice. 938 01:25:55,579 --> 01:25:56,809 Zabijte ho. 939 01:25:57,653 --> 01:25:59,180 Více lodí. 940 01:26:02,480 --> 01:26:05,333 Musíme dostat loď zpět na trať. Jděte na můstek a opravte to. 941 01:26:05,602 --> 01:26:06,802 Ale pane... 942 01:26:07,503 --> 01:26:08,710 Pane - Co? 943 01:26:08,801 --> 01:26:10,600 Bomba vybuchne a my už neodejdem... 944 01:26:14,148 --> 01:26:15,535 Co si myslíte o té propagaci? 945 01:26:16,852 --> 01:26:18,098 Jděte nahoru na můstek. 946 01:26:18,468 --> 01:26:19,569 Zabijte ho. 947 01:26:20,215 --> 01:26:21,983 Pojďte na můstek, pospěšte si! 948 01:27:22,035 --> 01:27:24,055 Vypadá to, že se brzy znovu setkáme, Bernie. 949 01:27:49,253 --> 01:27:50,286 Christmasi 950 01:27:59,623 --> 01:28:00,856 Jsem tady, Marshi. 951 01:28:02,349 --> 01:28:04,496 Vidím, že jsi povolal kavalérii. 952 01:28:05,066 --> 01:28:07,019 Nemůžeš se mě zbavit. 953 01:28:07,870 --> 01:28:09,390 Legrace skončila 954 01:28:09,800 --> 01:28:11,653 Chtěl bys sem přijít a setkat se tváří v tvář? 955 01:28:11,984 --> 01:28:13,230 Muž proti muži. 956 01:28:16,320 --> 01:28:17,427 Jako za starých dobrých časů. 957 01:28:18,242 --> 01:28:19,362 Naplněných zábavou. 958 01:28:20,153 --> 01:28:21,266 Nemůžu se dočkat. 959 01:28:21,297 --> 01:28:22,789 Neopovažuj se pohnout. 960 01:28:23,122 --> 01:28:24,335 Jdu za tebou. 961 01:28:26,079 --> 01:28:30,766 Bernie se mě snažil odhalit 20 let a neuspěl. 962 01:28:31,109 --> 01:28:33,769 Ale ty jsi zkušený voják. 963 01:28:34,451 --> 01:28:35,930 Jsi skvělý voják. 964 01:28:36,134 --> 01:28:39,314 Ale je to nad tvoje možnosti. 965 01:28:39,347 --> 01:28:40,560 Tato záležitost... 966 01:28:40,704 --> 01:28:42,224 je v pokročilém stádiu. 967 01:28:43,419 --> 01:28:44,852 Bernie byl na tebe hrdý. 968 01:28:47,035 --> 01:28:48,742 Můžeš mu to říct sám. 969 01:28:49,704 --> 01:28:51,470 Protože se k němu chystáš připojit. 970 01:28:51,914 --> 01:28:53,221 Jaká úžasná věc. 971 01:28:54,091 --> 01:28:55,611 Podívej co mi přinesl Ježíšek. 972 01:29:07,666 --> 01:29:08,812 Co to sakra je? 973 01:29:09,274 --> 01:29:10,461 Bernie? 974 01:29:10,712 --> 01:29:12,946 Už jsem unavený z tradičních metod. 975 01:29:13,369 --> 01:29:15,783 Málem jsi mě zabil. 976 01:29:15,874 --> 01:29:17,354 Nemáš zač. 977 01:29:20,799 --> 01:29:22,059 Rychle! 978 01:29:23,469 --> 01:29:25,843 - Co se tady přesně děje? -Vydrž. 979 01:29:31,960 --> 01:29:33,953 - Kde je ta bomba? - Ta záležitost je vyřešena. 980 01:29:35,580 --> 01:29:37,888 Vždyť jsi zemřel. 981 01:29:38,162 --> 01:29:40,596 Co se k čertu děje? - Jsem trochu zaneprázdněn. 982 01:30:10,022 --> 01:30:11,262 Tak jaký je tvůj příběh? 983 01:30:11,321 --> 01:30:15,701 Pred 25 lety jsem byl na tajné misi. Ztratil jsem tam 8 lidí. 984 01:30:15,726 --> 01:30:19,364 Abyste objevili ten dokument, musel jsem předstírat smrt. 985 01:30:19,628 --> 01:30:22,688 Vyvedl jsem Marshe z úkrytu, abych mohl dokázat, že je Ocelot. 986 01:30:23,047 --> 01:30:24,593 Proč jsi to před námi tajil? 987 01:30:24,739 --> 01:30:28,533 Dělal jsem to s nadějí, že budete žít, bylo to osobní. 988 01:30:29,949 --> 01:30:31,249 To je vše. 989 01:31:06,263 --> 01:31:07,616 Potřebuji se napít. 990 01:31:08,453 --> 01:31:09,660 Já taky. 991 01:31:11,261 --> 01:31:13,155 - Objednáš mi pití? - Jsem na mizině. 992 01:31:13,338 --> 01:31:15,231 Umírání tě bavilo víc. 993 01:31:18,210 --> 01:31:19,811 Je skvělé být zase s tebou. 994 01:31:20,588 --> 01:31:22,154 Ale měl by ses osprchovat. 995 01:31:33,861 --> 01:31:35,878 Na památku náčelníka Bernieho Rosse. 996 01:31:37,408 --> 01:31:40,172 - Toll Roade, dlužíš mi 20 dolarů. - Možná ani nepotřebuješ brýle. 997 01:31:40,205 --> 01:31:41,384 To je v pořádku. 998 01:31:41,584 --> 01:31:42,763 Dobrý. 999 01:31:43,353 --> 01:31:47,113 Zdravím své přátele, kteří se nikdy v životě nevzdávají. 1000 01:31:47,715 --> 01:31:48,928 Na zdraví! 1001 01:31:49,010 --> 01:31:50,217 - Na život. - Na život. 1002 01:31:50,242 --> 01:31:51,374 Hodně zdraví, přátelé. 1003 01:31:51,901 --> 01:31:54,181 A co to klišé na lodi, Christmasi? 1004 01:31:54,292 --> 01:31:55,952 Už mi to nemusíš opakovat, Toll Roade. 1005 01:31:55,977 --> 01:31:58,569 Na tvoji oběť. 1006 01:31:59,068 --> 01:32:00,288 Seru na vás. 1007 01:32:00,352 --> 01:32:03,699 Přestaňte si stěžovat na život, je úžasný. 1008 01:32:05,160 --> 01:32:06,260 Úžasný. 1009 01:32:07,010 --> 01:32:09,997 Všichni ti závidí, protože jsem nejkrásnější. - Vím to. 1010 01:32:10,409 --> 01:32:11,889 Ó krása lásky. 1011 01:32:11,996 --> 01:32:13,262 Hele, Toll Roade. 1012 01:32:14,988 --> 01:32:16,095 Opravdu? 1013 01:32:18,338 --> 01:32:20,458 Bernie Ross se vrátil z mrtvých. 1014 01:32:20,706 --> 01:32:24,193 Jsi jediný, kdo se může dostat z pekla, aniž by se škrábnul. 1015 01:32:24,236 --> 01:32:27,749 Jsi jako ten legendární pták vstávající z popela. 1016 01:32:27,774 --> 01:32:29,464 - Takže jsi... - Moment. 1017 01:32:29,546 --> 01:32:33,539 Jsem zticha a mluvím se svým vzorem, můžeš mi tedy dát trochu prostoru, Easy Dayi? 1018 01:32:33,638 --> 01:32:36,278 Hej, Galane, máš chvilku času? 1019 01:32:36,388 --> 01:32:38,155 Rozhodně. - Mám malý dotaz. 1020 01:32:38,180 --> 01:32:39,359 Pomoz si sám. 1021 01:32:39,384 --> 01:32:40,572 Tady je. 1022 01:32:41,107 --> 01:32:42,893 - Cínový prsten. -Tohle mi chybělo. 1023 01:32:43,302 --> 01:32:45,028 Děkuji ti příteli. Promiň... 1024 01:32:46,077 --> 01:32:47,347 Měl bych to vědět. 1025 01:32:47,440 --> 01:32:48,681 Čí je to tělo? 1026 01:32:48,706 --> 01:32:49,787 Přesně tak. 1027 01:32:49,812 --> 01:32:52,704 Přemýšlel jsi někdy co se stalo s Jumbo Schrimpem? 1028 01:32:57,300 --> 01:33:00,077 Pozor, země je velmi blízko. 1029 01:33:01,713 --> 01:33:03,864 Pozor, není zde žádná přistávací dráha. 1030 01:33:03,896 --> 01:33:05,391 Opusťte letadlo. 1031 01:33:12,421 --> 01:33:13,754 Vyskočil jsi. 1032 01:33:15,700 --> 01:33:17,700 Ano, samozřejmě. 68991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.