All language subtitles for Better.Things.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,976 --> 00:00:35,185 ‫ماذا… 2 00:00:35,269 --> 00:00:36,478 ‫مرحبًا. 3 00:00:36,562 --> 00:00:38,689 ‫هل يمكنني الحصول على هذه؟ 4 00:00:43,610 --> 00:00:44,779 ‫بالطبع. 5 00:00:48,490 --> 00:00:49,449 ‫نعم. 6 00:00:52,036 --> 00:00:56,415 ‫سيارتك فوضوية، لديك أطفال، أرى ذلك. 7 00:00:56,498 --> 00:00:59,835 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- لماذا تنامين في سيارتك؟ 8 00:01:02,671 --> 00:01:06,257 ‫أشعر بالتعب طوال الوقت، ‫أسميها حانة "الأم". 9 00:01:06,342 --> 00:01:08,176 ‫أحاول أن أغفو قليلًا حين أستطيع. 10 00:01:08,260 --> 00:01:11,305 ‫عليك توصيلهن هنا وهناك، صحيح؟ 11 00:01:11,388 --> 00:01:12,306 ‫نعم. 12 00:01:12,389 --> 00:01:13,723 ‫عليّ الذهاب إلى متجر "ستيبلز". 13 00:01:13,808 --> 00:01:15,935 ‫لقد وعدتني، يجب أن أزيل ‫خمسة أشياء من قائمتي. 14 00:01:16,017 --> 00:01:17,852 ‫انتظري يا أمي، اجتزت متجر "غودويل". 15 00:01:17,936 --> 00:01:19,437 ‫- أمي، انتبهي! ‫- توقفي! 16 00:01:19,522 --> 00:01:22,566 ‫تفضلي، خذي السترة. 17 00:01:24,192 --> 00:01:27,487 ‫- وما قياس حذائك؟ ‫- شكرًا لك، أنتعل قياس ثمانية. 18 00:01:27,570 --> 00:01:28,447 ‫لأنني… 19 00:01:29,531 --> 00:01:33,702 ‫لا أعرف لمن هذا، ‫لكن قياسه تسعة أو عشرة ربما. 20 00:01:33,786 --> 00:01:39,000 ‫يا لك من سيدة لطيفة! أنت جميلة. 21 00:01:39,624 --> 00:01:41,710 ‫شكرًا لك، أنت جميلة. 22 00:01:41,793 --> 00:01:47,132 ‫لا، كنت كذلك، لكن عليك أن تعتني بنفسك. 23 00:01:47,215 --> 00:01:50,552 ‫اغسلي سيارتك، وصففي شعرك. 24 00:01:51,302 --> 00:01:55,306 ‫كيف تظنين أنك ستحظين ‫برجل لطيف ليمارس الحب معك؟ 25 00:01:55,933 --> 00:01:59,310 ‫لا، لا أريد أيًا من ذلك، تخلصت منه. 26 00:01:59,395 --> 00:02:03,190 ‫أنا لا أتحدث عن زوج، أتحدث عن رجل. 27 00:02:03,983 --> 00:02:06,526 ‫ألا تريدين أن يعاملك رجل بلطف؟ 28 00:02:08,529 --> 00:02:09,864 ‫نعم، حسنًا… 29 00:02:09,946 --> 00:02:14,076 ‫أخبرت "بيزلي" أننا نستطيع القيام بجلسة ‫تصوير كلاسيكية، وأحتاج إلى ملابس. 30 00:02:14,159 --> 00:02:16,619 ‫اصمتي يا "ماكسي". 31 00:02:16,704 --> 00:02:20,958 ‫- اصمتي! ‫- "سام"، ابنتك وحش. 32 00:02:21,041 --> 00:02:25,628 ‫لا يمكنك التصرف كأم طوال الوقت، ‫عليك أحيانًا أن تكوني سيدةً راقيةً، 33 00:02:25,713 --> 00:02:29,549 ‫حيث يضغط عليك الرجل ‫بكل قوته، ويشعرك بالرضا. 34 00:02:30,341 --> 00:02:33,094 ‫نعم، أقدّر ذلك يا "دايان"، 35 00:02:33,178 --> 00:02:36,890 ‫ولكن لا وقت في جدولي كأم للتصرف كسيدة. 36 00:02:37,474 --> 00:02:41,436 ‫أجل، حسنًا، أوافقك الرأي، ‫ربّيت أربعةً أطفال. 37 00:02:42,020 --> 00:02:43,563 ‫إذًا، أنت تعرفين. 38 00:02:43,647 --> 00:02:47,651 ‫نعم، تعطينهم كل الوقت الذي لديك. 39 00:02:47,734 --> 00:02:49,402 ‫توصلينهم إلى المدرسة. 40 00:02:49,486 --> 00:02:52,489 ‫تأخذينهم إلى منازل ‫أصدقائهم، دروس الموسيقا… 41 00:02:52,573 --> 00:02:55,451 ‫- درس الرقص. ‫- أجل، الرياضة، كل تلك النشاطات. 42 00:02:56,202 --> 00:02:57,243 ‫بلا نهاية. 43 00:02:57,327 --> 00:03:00,663 ‫ابني الأكبر، إنه محام في "مينيسوتا". 44 00:03:01,873 --> 00:03:05,920 ‫نعم، أحدهم متزوج في "أوريغون"، ‫اثنان منهم يعملان في الشرق. 45 00:03:06,002 --> 00:03:07,045 ‫يحظون بحيوات جيدة. 46 00:03:07,128 --> 00:03:10,632 ‫- وأنت منحتهم ذلك. ‫- مثلك تمامًا. 47 00:03:12,175 --> 00:03:16,679 ‫والآن، انظري إليّ، لا يتركون لك شيئًا. 48 00:03:17,472 --> 00:03:21,684 ‫يجب أن تخصصي وقتًا لنفسك ‫أيتها الأم، يأخذون كل شيء. 49 00:03:22,435 --> 00:03:27,565 ‫ثم ستكونين مثلي، تأملين ‫أن تجدي سيدةً لطيفةً تعطيك سترةً. 50 00:03:31,862 --> 00:03:32,779 ‫اخرجا. 51 00:03:33,405 --> 00:03:35,240 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعلين يا "سامانثا"؟ 52 00:03:35,324 --> 00:03:37,201 ‫اخرجا. 53 00:03:37,283 --> 00:03:40,079 ‫- مستحيل يا أمي. ‫- أمي، لا يمكنك تركنا هنا هكذا. 54 00:03:40,161 --> 00:03:44,541 ‫يوجد موقف حافلة هناك، ‫استقلّا الحافلة وعودا إلى المنزل. 55 00:03:44,624 --> 00:03:48,711 ‫أمي، لا تبالغي في ردة فعلك، ‫هذه الحافلة لا تذهب إلى منزلنا حتى. 56 00:03:48,795 --> 00:03:49,671 ‫لا، لا تصل هناك. 57 00:03:49,754 --> 00:03:53,967 ‫ستستقلّان الحافلة إلى "فينتورا" ‫ثم تخرجان وتصعدان التل. 58 00:03:54,050 --> 00:03:57,011 ‫وداعًا! اخرجا! أنا أعني ذلك! 59 00:03:57,095 --> 00:03:59,264 ‫أمي، نحن آسفتان، لسنا بحاجة إلى أي شيء. 60 00:03:59,348 --> 00:04:02,142 ‫سنساعدك في حمل البقالة ‫حين نصل إلى المنزل، أرجوك. 61 00:04:33,214 --> 00:04:34,549 ‫تبًا، لا أعرف. 62 00:04:36,050 --> 00:04:37,010 ‫اللعنة. 63 00:04:37,678 --> 00:04:39,804 ‫ماذا قالت الشبكة عن "إلايزا" مجدّدًا؟ 64 00:04:39,888 --> 00:04:42,182 ‫لا أعرف، غير مميزة، شيء من هذا القبيل. 65 00:04:43,183 --> 00:04:44,851 ‫سئمت من كل هؤلاء السيدات. 66 00:04:46,811 --> 00:04:50,690 ‫- "جين"، ماذا قالوا عن "إلايزا"؟ ‫- الملاحظة هي أنها كانت مزعجة. 67 00:04:50,773 --> 00:04:54,611 ‫إنها مزعجة، أكره أن نعود إلى الحديث عنها. 68 00:04:54,694 --> 00:04:57,238 ‫لقد وافقت الشبكة على "مانينغ تروسم"، ‫دعنا نسند الدور إليها. 69 00:04:57,323 --> 00:04:59,199 ‫سأقتل نفسي أولًا. 70 00:04:59,783 --> 00:05:00,825 ‫- "جورج". ‫- نعم. 71 00:05:00,909 --> 00:05:03,328 ‫هل من أحد لم نفكر فيه؟ 72 00:05:03,412 --> 00:05:05,788 ‫- حسنًا، اسمع، لديّ شخص. ‫- من؟ 73 00:05:05,872 --> 00:05:09,876 ‫كانت في حلقة تجريبية أخرجتها ‫منذ عشر سنوات، كانت مضحكة جدًا. 74 00:05:09,959 --> 00:05:12,170 ‫طردتها الشبكة لأن ثدييها ‫لم يكونا كبيرين كفايةً. 75 00:05:12,253 --> 00:05:14,673 ‫- هذا ليس جيدًا. ‫- من؟ 76 00:05:16,257 --> 00:05:18,343 ‫- "سام فوكس". ‫- كنت أستمني على صورها. 77 00:05:20,094 --> 00:05:24,515 ‫مستحيل، إنها في الـ60 من عمرها الآن. 78 00:05:24,600 --> 00:05:29,771 ‫"تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة، ‫الغثيان وتصلب المفاصل والأفكار الانتحارية 79 00:05:29,854 --> 00:05:34,067 ‫والإسهال، وفي حالات نادرة، ‫النوبات أو الموت." 80 00:05:34,817 --> 00:05:39,281 ‫"سام"، أيمكنك أن تكوني أكثر ابتهاجًا ‫أثناء قراءة إخلاء المسؤولية؟ 81 00:05:39,364 --> 00:05:44,702 ‫"تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة، ‫الغثيان وتصلب المفاصل والأفكار الانتحارية 82 00:05:44,786 --> 00:05:49,208 ‫والإسهال، وفي حالات نادرة، ‫النوبات أو الموت." 83 00:05:49,290 --> 00:05:50,959 ‫أنا آسفة. 84 00:05:53,587 --> 00:05:58,383 ‫أنا آسفة، أحاول أن أبدو ‫مبتهجة حيال الإسهال، أنا آسفة. 85 00:05:59,259 --> 00:06:02,136 ‫إسهال يا سيدي، الإسهال لنا جميعًا. 86 00:06:02,220 --> 00:06:06,432 ‫أهو التفكير بالانتحار والإسهال، 87 00:06:06,516 --> 00:06:11,854 ‫أم أنها أفكار عن الانتحار، ‫وأفكار عن الإسهال أيضًا؟ 88 00:06:11,938 --> 00:06:13,273 ‫هناك… 89 00:06:14,232 --> 00:06:18,695 ‫- أعلم يا صديقتي، أنا آسف. ‫- ماذا يفعل هذا الدواء على أي حال؟ 90 00:06:18,778 --> 00:06:24,158 ‫- إنه محفز الانتصاب. ‫- أي شيء للانتصاب. 91 00:06:24,242 --> 00:06:25,244 ‫نعم، حسنًا. 92 00:06:25,910 --> 00:06:30,290 ‫لكن إن كان قضيب الرجل منتصبًا ‫لكنه كان مصابًا بالإسهال، 93 00:06:30,373 --> 00:06:32,959 ‫فإن التبرز من الخلف سيفسد متعته الجنسية. 94 00:06:33,042 --> 00:06:35,253 ‫أتفهمان قصدي؟ نوعًا ما. 95 00:06:54,440 --> 00:06:56,607 ‫حسنًا، هيا بنا، هل هذا أنت؟ 96 00:07:04,533 --> 00:07:05,742 ‫تبًا. 97 00:07:12,623 --> 00:07:13,958 ‫هيا. 98 00:07:17,712 --> 00:07:18,921 ‫أحسنت. 99 00:07:23,718 --> 00:07:25,178 ‫حقًا؟ 100 00:07:40,818 --> 00:07:44,197 ‫لا. 101 00:07:45,156 --> 00:07:47,784 ‫- أمي، ماذا يحدث؟ ‫- أنا آسفة يا عزيزتي. 102 00:07:47,867 --> 00:07:50,620 ‫- أمي، ماذا فعلت؟ ‫- إنه مجرد كاشف الدخان. 103 00:07:50,703 --> 00:07:51,537 ‫يا للهول، أمي. 104 00:07:51,621 --> 00:07:53,206 ‫- أمي، أنا خائفة! ‫- لا بأس. 105 00:07:53,289 --> 00:07:55,084 ‫- أمي، اتصلي بأبي فورًا! ‫- لا! 106 00:07:55,166 --> 00:07:58,086 ‫- ماذا يجري؟ ‫- من كل هؤلاء الأشخاص في الداخل؟ 107 00:07:58,169 --> 00:08:00,171 ‫من يهتم؟ هل سنموت الآن؟ 108 00:08:00,254 --> 00:08:02,382 ‫أيتها الحمقاء! إنه مجرد كاشف دخان لعين! 109 00:08:02,465 --> 00:08:05,927 ‫- اصمتي! ‫- توقفن جميعًا! 110 00:08:06,010 --> 00:08:10,056 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- رباه، هذا محرج جدًا. 111 00:08:10,139 --> 00:08:12,600 ‫اصمتي يا "ماكس"، أمي تبذل جهدها! 112 00:08:12,683 --> 00:08:15,895 ‫أمي، اتصلي بأبي، ‫سيطلب رجال الإطفاء التحدث إلى أبي. 113 00:08:15,978 --> 00:08:18,106 ‫يمكنني التحدث إلى رجال الإطفاء! 114 00:08:18,189 --> 00:08:24,570 ‫لا أحتاج إلى والدك اللعين! ‫يمكنني التحدث إلى رجل إطفاء بنفسي! 115 00:08:30,076 --> 00:08:32,286 ‫يمكنني أن أرسلك ‫إلى أي تجربة أداء تريدينها. 116 00:08:32,370 --> 00:08:34,747 ‫لكن يجب أن تحذري من حرق نفسك. 117 00:08:34,831 --> 00:08:36,457 ‫أعتقد شخصيًا أنه من الأفضل 118 00:08:36,541 --> 00:08:38,918 ‫الذهاب لبضع تجارب فحسب كل شهر. 119 00:08:39,001 --> 00:08:40,753 ‫لتبدي أكثر انتقائيةً. 120 00:08:41,337 --> 00:08:43,089 ‫الأمر المثير للاهتمام بشأنك، 121 00:08:43,172 --> 00:08:45,716 ‫هو أنه يمكنك أن تلعبي أدوارًا ‫ضمن نطاق جيد من العمر. 122 00:08:45,800 --> 00:08:50,179 ‫بالتأكيد، يمكنني لعب دور بعمر 25 عامًا ‫ثم لعب دور مراهقة في الـ16. 123 00:08:50,763 --> 00:08:51,806 ‫مكالمة هاتفية. 124 00:08:51,889 --> 00:08:53,558 ‫- لديّ اجتماع. ‫- إنها "جين أبرامز". 125 00:08:55,893 --> 00:08:57,520 ‫"جين"، مرحبًا. 126 00:08:57,603 --> 00:08:59,981 ‫مرحبًا يا "تريسا"، ‫أما زلت تمثلين "سام فوكس"؟ 127 00:09:00,064 --> 00:09:03,526 ‫- نعم. ‫- إذًا فأنت لا تمثلينها، هل طردتك؟ 128 00:09:03,609 --> 00:09:07,738 ‫لا يا "جين"، لم تطردني، أنا ممثلتها ‫بالفعل، هل يمكنني مساعدتك؟ 129 00:09:07,822 --> 00:09:11,784 ‫- أتحقق من جاهزيتها لحلقة تجريبية. ‫- متى؟ 130 00:09:12,326 --> 00:09:14,745 ‫ستُصوّر في مارس، إنه دور البطولة. 131 00:09:15,705 --> 00:09:18,666 ‫- البطولة؟ من منتج الحلقة؟ ‫- "داني" و"زاك". 132 00:09:19,500 --> 00:09:21,586 ‫حسنًا، سأتصل بها. 133 00:09:22,170 --> 00:09:23,087 ‫هل هذا… 134 00:09:23,171 --> 00:09:25,381 ‫"داني" و"زاك" يحبانها، لم أسأل الشبكة بعد. 135 00:09:26,424 --> 00:09:28,092 ‫- فهمت، شكرًا يا "جين". ‫- نعم. 136 00:09:30,178 --> 00:09:33,139 ‫- أرأيت؟ أحب ذلك. ‫- نعم، لكن… 137 00:09:33,222 --> 00:09:36,934 ‫إنه رقيق، غير مُلاحظ لكنه واضح. 138 00:09:37,018 --> 00:09:38,478 ‫- إنه لامع. ‫- إنه جيد حقًا. 139 00:09:38,561 --> 00:09:42,982 ‫أريد ألّا يبدو وجهي وعنقي ‫عجوزين، هذا كل ما في الأمر. 140 00:09:43,065 --> 00:09:46,194 ‫نعم، هذا مخيف، تبدو كمخلوقة فضائية. 141 00:09:47,069 --> 00:09:48,446 ‫مهلًا، إنها مديرة أعمالي. 142 00:09:48,529 --> 00:09:50,781 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا "تريسا". 143 00:09:51,491 --> 00:09:56,996 ‫اسمعي، يتحقّق بعض الناس من جاهزيتك ‫لتصوير حلقة تجريبية في شهر مارس. 144 00:09:57,079 --> 00:09:59,916 ‫- حسنًا. ‫- هل أقول إنك متاحة؟ 145 00:10:00,416 --> 00:10:02,710 ‫نعم، أنا متاحة، تعرفين أنني متاحة. 146 00:10:02,793 --> 00:10:05,588 ‫- بالطبع. ‫- مهلًا، ما الحلقة؟ ما الدور؟ 147 00:10:05,671 --> 00:10:08,466 ‫دور صديقة البطل المعتاد. 148 00:10:08,549 --> 00:10:10,927 ‫على أي حال، سأخبرهم أنك متاحة. 149 00:10:11,010 --> 00:10:12,929 ‫- نعم، وداعًا يا عزيزتي. ‫- وداعًا يا عزيزتي. 150 00:10:13,638 --> 00:10:15,848 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 151 00:10:15,932 --> 00:10:18,809 ‫- سُررت بلقائك، أنا "جون". ‫- مرحبًا، أنا "سام". 152 00:10:18,893 --> 00:10:20,436 ‫- هذه صديقتي "صاني". ‫- "صاني"، مرحبًا. 153 00:10:20,520 --> 00:10:22,687 ‫مرحبًا، هل تسنّت لكما ‫فرصة إلقاء نظرة على الصور؟ 154 00:10:24,398 --> 00:10:25,691 ‫نعم، نظرنا إلى الصور. 155 00:10:26,734 --> 00:10:28,945 ‫لست أقول إن صورك هكذا على الإطلاق، 156 00:10:29,028 --> 00:10:33,574 ‫ولكنني ألاحظ أن الناس ‫أحيانًا يبدون لامعين قليلًا، 157 00:10:33,658 --> 00:10:37,620 ‫ويشبهون البطاطا بعض الشيء، ‫أعني البطاطا الرطبة. 158 00:10:37,703 --> 00:10:40,997 ‫صحيح، ليس هنا، لأن تقنيتنا لا يمكن كشفها. 159 00:10:41,082 --> 00:10:44,794 ‫لن تغادري ووجهك يبدو كالبطاطا اللامعة. 160 00:10:44,877 --> 00:10:50,174 ‫حسنًا، نحن هنا، ‫أعني، هذا من أجلي، إنها مثالية. 161 00:10:51,092 --> 00:10:54,804 ‫- لا، جديًا، ما رأيك… ‫- كم عمرك الآن؟ 162 00:10:55,805 --> 00:10:57,348 ‫عمري 38 سنة. 163 00:10:57,431 --> 00:10:58,557 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرًا لك. 164 00:10:58,641 --> 00:11:01,352 ‫تبدوان رائعتين، ‫ما كنت لأجمّل أي شيء فيكما. 165 00:11:01,435 --> 00:11:02,645 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 166 00:11:05,481 --> 00:11:08,650 ‫حسنًا، لم لا تجلسين على هذا المقعد؟ 167 00:11:08,734 --> 00:11:09,944 ‫حسنًا. 168 00:11:13,864 --> 00:11:18,369 ‫- حسنًا، رائع. ‫- حسنًا، لنلق نظرة. 169 00:11:18,452 --> 00:11:19,704 ‫حسنًا… 170 00:11:20,621 --> 00:11:24,874 ‫هل ترى كيف يتهدل الجانب الأيسر من وجهي؟ 171 00:11:24,959 --> 00:11:29,714 ‫عيني اليمنى، إنها ثقيلة جدًا، ‫كأنني كنت في معركة. 172 00:11:29,797 --> 00:11:34,010 ‫ثم عنقي، يا للهول، ماذا يحدث لي؟ 173 00:11:34,968 --> 00:11:37,096 ‫- أريه الصورة. ‫- نعم. 174 00:11:37,179 --> 00:11:38,347 ‫هناك صورة لي. 175 00:11:40,766 --> 00:11:43,477 ‫إذًا، هذه منذ سبعة أو ثمانية ربما… 176 00:11:43,560 --> 00:11:44,770 ‫- 14 سنة. ‫- تسع سنوات. 177 00:11:44,854 --> 00:11:48,399 ‫نعم، صحيح، تبدين نضرة هنا. 178 00:11:48,482 --> 00:11:52,862 ‫أما الآن فتبدين متعبة فحسب، ‫هذا كل شيء، ليس بالأمر الجلل. 179 00:11:52,945 --> 00:11:54,363 ‫- يمكننا علاج ذلك. ‫- حسنًا. 180 00:11:54,446 --> 00:11:57,282 ‫- اتفقنا؟ هاك، لم لا تمسكين هذه؟ ‫- حسنًا. 181 00:11:57,366 --> 00:11:59,493 ‫إن أجرينا عملية شد جزئي للوجه، 182 00:11:59,576 --> 00:12:01,996 ‫- فسترفع كل هذا الجانب. ‫- حسنًا. 183 00:12:02,079 --> 00:12:04,748 ‫وإن رفعنا العنق، فلن يبدو على وضعه الحالي. 184 00:12:04,832 --> 00:12:06,042 ‫- حسنًا، راقبي. ‫- حسنًا. 185 00:12:06,125 --> 00:12:07,584 ‫شاهدي هذا، أترين هذا؟ 186 00:12:08,419 --> 00:12:09,337 ‫جميل. 187 00:12:10,171 --> 00:12:11,046 ‫جميل. 188 00:12:12,965 --> 00:12:13,924 ‫جميل. 189 00:12:14,925 --> 00:12:17,261 ‫- جميل. ‫- إنه محق، هذا مذهل نوعًا ما. 190 00:12:18,094 --> 00:12:21,890 ‫- جميل. ‫- ماذا عن شد عنقي؟ 191 00:12:21,974 --> 00:12:23,893 ‫حسنًا، شاهدي، هل أنت مستعدة؟ 192 00:12:25,269 --> 00:12:26,145 ‫نضرة. 193 00:12:27,855 --> 00:12:29,023 ‫- نضرة. ‫- نضرة. 194 00:12:30,066 --> 00:12:31,232 ‫نضرة. 195 00:12:32,151 --> 00:12:37,239 ‫نضرة جدًا، هل رأيت ذلك؟ نضرة، نعم. 196 00:12:38,157 --> 00:12:40,451 ‫تبدين وكأنك ذهبت ‫إلى جزر الـ"باهاما" أو ما شابه. 197 00:12:40,534 --> 00:12:45,581 ‫نعم، كم ستطول مدة التعافي؟ 198 00:12:45,665 --> 00:12:48,542 ‫سيُصاب وجهك بالكدمات لمدة ثلاثة أسابيع. 199 00:12:48,626 --> 00:12:49,460 ‫تبًا! 200 00:12:49,542 --> 00:12:51,628 ‫لكنني أتوقّع نتيجةً شبابيةً جدًا. 201 00:12:53,589 --> 00:12:55,840 ‫ماذا ستقولين للفتيات؟ 202 00:12:55,925 --> 00:12:59,678 ‫سأخبرهن أنني تعرضت للهجوم فحسب، ‫بتلك الطريقة، لن يغضبن مني. 203 00:12:59,762 --> 00:13:02,722 ‫على الأقل، سيتصرفن بلطف ربما لمدة يوم. 204 00:13:03,766 --> 00:13:05,810 ‫لديّ موعد شاغر في الـ18 من الشهر. 205 00:13:07,728 --> 00:13:10,522 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟ 206 00:13:11,232 --> 00:13:15,903 ‫حسنًا، ثمن رفع الرقبة 45 ألف دولار. 207 00:13:15,986 --> 00:13:19,573 ‫ومن أجل عملية شد الوجه الجزئية، ‫قد تصل إلى 50 ألف دولار. 208 00:13:20,157 --> 00:13:24,370 ‫أتعلمين؟ سأقوم… ‫هل يمكنني أخذ قائمة الأسعار معي اليوم؟ 209 00:13:24,452 --> 00:13:26,997 ‫لأنني سأفكر في الأمر. 210 00:13:27,081 --> 00:13:30,501 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أكون ‫مثل "غريتا غاربو" الآن. 211 00:13:30,584 --> 00:13:31,419 ‫بالطبع. 212 00:13:31,501 --> 00:13:33,295 ‫اجلسوا، ليجلس الجميع. 213 00:13:34,088 --> 00:13:39,718 ‫رائع، نحن متحمسون جدًا بشأن مسلسلكما. 214 00:13:40,553 --> 00:13:42,263 ‫ونحن أيضًا. 215 00:13:42,847 --> 00:13:47,142 ‫جيد، ما الأمر إذًا؟ ‫كيف يمكنني مساعدتكما الآن؟ 216 00:13:47,226 --> 00:13:50,104 ‫إذًا، نعرف من نريد أن تكون البطلة. 217 00:13:51,814 --> 00:13:54,734 ‫رائع، هل رأيناها؟ 218 00:13:54,817 --> 00:13:57,319 ‫حسنًا، أعرف يا "تشارلز" ‫أنك تريد أن ترى خيارات. 219 00:13:57,403 --> 00:13:59,280 ‫لقد مررنا جميعًا بهذا من قبل. 220 00:13:59,362 --> 00:14:01,949 ‫وأميل إلى الظن أن لدينا بعض المصداقية هنا 221 00:14:02,031 --> 00:14:03,784 ‫مع نجاح مسلسلاتنا الأخرى. 222 00:14:03,868 --> 00:14:06,871 ‫نحب مسلسلاتكما كثيرًا، آمل أن تعرفا ذلك. 223 00:14:06,953 --> 00:14:09,749 ‫من هي إذًا؟ عمّن نتحدث؟ 224 00:14:09,831 --> 00:14:11,125 ‫"سام فوكس". 225 00:14:11,916 --> 00:14:14,545 ‫"سام فوكس" مضحكة، وهذه هي الخلاصة. 226 00:14:14,627 --> 00:14:17,965 ‫هناك الكثير من الجميلات في الشبكة، ‫كما هناك جميلات في المسلسل، 227 00:14:18,047 --> 00:14:23,512 ‫لكن "سام فوكس" امرأة حقيقية، ‫ستنال استحسان كل الناس. 228 00:14:23,595 --> 00:14:26,307 ‫عندما نسند الأدوار لليافعين، ‫فإننا نغفل عن الآخرين. 229 00:14:26,390 --> 00:14:28,392 ‫لدى "سام فوكس" جاذبية جنسية، 230 00:14:28,476 --> 00:14:31,227 ‫لكن الخطوة الكبرى هنا ‫هي أنها مضحكة بشكل هستيري، 231 00:14:31,312 --> 00:14:34,148 ‫والجميع يحبونها، إنها امرأة عادية. 232 00:14:35,274 --> 00:14:36,357 ‫هذا يناسبني. 233 00:14:36,442 --> 00:14:39,487 ‫- أحسنت يا "جين". ‫- ليست معنا في المسلسل بعد. 234 00:14:39,569 --> 00:14:40,737 ‫ما الذي يغضبك؟ 235 00:14:40,821 --> 00:14:43,741 ‫لأنني أحرقت 30 بالمئة ‫من مصداقيتي مع "تشارلز كيمب". 236 00:14:43,823 --> 00:14:45,659 ‫ألم تصدقي ما قلته في الداخل؟ 237 00:14:45,743 --> 00:14:47,745 ‫- لأنه بدا عليك ذلك. ‫- هذا عملي. 238 00:14:48,662 --> 00:14:52,082 ‫أنت خائنة لجنسك، أنت تحطّين من قدر نوعك. 239 00:14:52,165 --> 00:14:53,459 ‫نوعي؟ 240 00:14:53,541 --> 00:14:58,172 ‫رتبي اتفاقًا للاختبار مع "سام فوكس"، ‫اتصلي بالممثلين لها الآن، رجاءً. 241 00:15:01,675 --> 00:15:03,218 ‫"تشارلز" قال ذلك؟ 242 00:15:03,302 --> 00:15:05,971 ‫هذا ما قاله، ‫لذا يجب أن نبدأ باتفاق للاختبار. 243 00:15:07,181 --> 00:15:11,476 ‫حسنًا، أرسلي مذكرة اتفاق ‫إلى مكتبي، وسنبدأ. 244 00:15:11,560 --> 00:15:12,977 ‫حسنًا يا "تريسا"، شكرًا. 245 00:15:13,728 --> 00:15:17,316 ‫- إلى اللقاء يا "جين". ‫- هل أتصل بـ"سام"؟ 246 00:15:17,399 --> 00:15:22,153 ‫لا، ولا تخبري أحدًا بهذا، هل فهمت؟ 247 00:15:23,112 --> 00:15:24,197 ‫حسنًا. 248 00:15:31,871 --> 00:15:33,290 ‫- نحن نبتكر… ‫- دعيني أفعل هذا فحسب. 249 00:15:33,373 --> 00:15:34,707 ‫- توقفي. ‫- أنا فقط… 250 00:15:34,792 --> 00:15:38,545 ‫- اصمتي يا أمي، انتبهي. ‫- أريد تصويرك، حسنًا! يا للهول! 251 00:15:38,629 --> 00:15:39,838 ‫نحن لسنا كارهات للرجال، 252 00:15:40,463 --> 00:15:43,175 ‫لكن يجب إيقاف التسلط الذكوري. 253 00:15:43,259 --> 00:15:44,343 ‫- نعم! ‫- نعم! 254 00:15:44,425 --> 00:15:45,760 ‫"مارتن لوثر كينغ"… 255 00:15:45,845 --> 00:15:46,679 ‫- نعم! ‫- نعم! 256 00:15:46,761 --> 00:15:48,013 ‫…كان لديه حلم واحد. 257 00:15:48,096 --> 00:15:49,139 ‫وإن كان حيًا… 258 00:15:49,222 --> 00:15:51,850 ‫- "مارتن لوثر كينغ" كان يضرب زوجته. ‫- ماذا؟ 259 00:15:52,726 --> 00:15:55,854 ‫يقول بعض الناس إن المباحث ‫الفدرالية نشرت القصة لتشويه سمعته، 260 00:15:55,938 --> 00:15:58,773 ‫لكن، يقول آخرون إنه خان زوجته، وأيضًا… 261 00:15:58,858 --> 00:16:01,694 ‫- مهلًا، من أخبرك بهذا؟ ‫- "كاري" يا أمي. 262 00:16:03,070 --> 00:16:04,613 ‫- أستاذي؟ ‫- نعم. 263 00:16:04,696 --> 00:16:06,115 ‫- هل تذكّرين؟ ‫- نعم. 264 00:16:06,197 --> 00:16:08,158 ‫ضرب "مهاتما غاندي" زوجته أيضًا. 265 00:16:08,242 --> 00:16:10,994 ‫لم أكن أعلم أن "غاندي" متزوج حتى. 266 00:16:11,078 --> 00:16:13,204 ‫لماذا يخبرك "كاري" بهذه الأمور؟ 267 00:16:13,288 --> 00:16:15,498 ‫هل يحاول جعلك تكرهين هؤلاء الناس؟ 268 00:16:15,583 --> 00:16:18,376 ‫لا، إنه يخبرنا بالحقيقة الكاملة عنهم، 269 00:16:18,460 --> 00:16:22,171 ‫أو على الأقل كما هو معروف، ‫إنه يخبرنا بما قيل. 270 00:16:22,755 --> 00:16:26,468 ‫أجل، ربما كذبت المباحث الفيدرالية ‫بشأن "كينغ"، لكن وصفه 271 00:16:26,551 --> 00:16:30,681 ‫على أنه التجسيد المثالي للإنسان، فهذا كذب. 272 00:16:32,682 --> 00:16:34,518 ‫إنه أمر مهم يا أمي. 273 00:16:34,601 --> 00:16:37,563 ‫بالإضافة إلى أنهما ‫ما يزالان بطليّ بسبب ما فعلاه من خير. 274 00:16:38,147 --> 00:16:40,732 ‫لكن حياتهما الشخصية كانت ‫مجرد تخيلات مرسومة من الآخرين. 275 00:16:40,816 --> 00:16:44,944 ‫- على أي حال، المرأة مضطهدة في هذا العالم. ‫- "فرانكي"، لا تقولي هذا. 276 00:16:45,029 --> 00:16:48,032 ‫- قال "جون لينون" ذلك. ‫- أعلم، لكن لا تقوليها. 277 00:16:48,114 --> 00:16:49,699 ‫أتعرفين ما يقوله في هذه الأغنية؟ 278 00:16:49,783 --> 00:16:51,452 ‫كما أنه اقتباس مباشر من… 279 00:16:51,534 --> 00:16:52,744 ‫"زورا نيل هيرستون". 280 00:16:52,828 --> 00:16:54,245 ‫أعرف يا أمي. 281 00:16:54,330 --> 00:16:58,666 ‫لم يكن يحط من قدر المرأة، ‫كان ذلك تعبيرًا مجازيًا. 282 00:16:59,293 --> 00:17:00,543 ‫أخبرنا "كاري" بذلك. 283 00:17:01,878 --> 00:17:05,382 ‫- كما أن "غاندي" كان يراسل "هتلر". ‫- يا للهول. 284 00:17:05,966 --> 00:17:09,053 ‫- يبدو أن "سام" قد تكون أم هذا الطفل. ‫- ماذا إن منحناها ابنًا أسود؟ 285 00:17:09,135 --> 00:17:10,303 ‫وكأنها تبنته؟ 286 00:17:10,387 --> 00:17:13,974 ‫- أو ضاجعت رجلًا أسود؟ ‫- ضاجعت! نعم، أرجوك. 287 00:17:16,517 --> 00:17:17,645 ‫نحن مستعدون له. 288 00:17:17,727 --> 00:17:20,772 ‫- "تشارلز" سيتحدث إليك. ‫- مرحبًا يا "تشارلز". 289 00:17:20,856 --> 00:17:22,524 ‫- مرحبًا يا "تشارلز". ‫- مرحبًا يا "تشارلز". 290 00:17:22,608 --> 00:17:24,776 ‫يا رفاق، لديّ أخبار رائعة. 291 00:17:24,860 --> 00:17:26,527 ‫- حقًا؟ ‫- رائع، لنسمعها. 292 00:17:26,612 --> 00:17:29,113 ‫حصلت "رايتشل ماك آدامز" ‫على نصكما، تريد دور البطولة. 293 00:17:29,197 --> 00:17:32,493 ‫إنها مذهلة ومرحة وموهوبة، نحن نحبها. 294 00:17:32,575 --> 00:17:33,952 ‫لذا قمنا بالاتفاق معها. 295 00:17:34,036 --> 00:17:36,788 ‫وبناءً على ذلك، ‫نحن جاهزون للمضي قدمًا في المسلسل. 296 00:17:40,416 --> 00:17:43,754 ‫- "تشارلز"، هذا رائع. ‫- مذهل، نحن نحبها. 297 00:17:43,836 --> 00:17:48,007 ‫- تهانينا يا رفاق، أنا متحمس. ‫- ونحن كذلك. 298 00:17:48,092 --> 00:17:49,801 ‫جيد، سنتحدث قريبًا. 299 00:17:50,468 --> 00:17:51,427 ‫نعم، صحيح. 300 00:17:51,511 --> 00:17:53,012 ‫حسنًا، رائع، لذا دعونا… 301 00:17:54,056 --> 00:17:55,933 ‫فلنراجع هذه الأشياء ونفكر. 302 00:18:11,114 --> 00:18:15,118 ‫نحن مجتمعون هنا اليوم لأننا ‫نعرف أن هناك عملًا وحشيًا… 303 00:18:15,202 --> 00:18:18,998 ‫قرأت أن الأم "تيريزا" ‫كانت تستقل طائرة خاصة، 304 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 ‫وتحضر حفلات عشاء فاخرة. 305 00:18:21,624 --> 00:18:25,169 ‫أمي، هذا أمر مختلف، ‫كانت راهبةً كاثوليكيةً. 306 00:18:25,253 --> 00:18:27,840 ‫لا شيء معقد في الأم "تيريزا"، كانت سيئة. 307 00:18:28,423 --> 00:18:31,844 ‫أعرف، لكن "غاندي" كان نحيلًا جدًا، ‫كيف أمكنه ضرب أي شخص؟ 308 00:18:34,971 --> 00:18:36,348 ‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ التجمهر. 309 00:18:36,431 --> 00:18:39,559 ‫لترتدي السيدات القمصان الوردية كي نتحرك. 310 00:18:39,643 --> 00:18:41,853 ‫"فرانكي"، خذي بقية هذه القمصان ووزّعيها. 311 00:18:41,937 --> 00:18:43,146 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك، أجل. 312 00:18:44,731 --> 00:18:49,153 ‫- إنها تحب صفك. ‫- "فرانكي" رائعة. 313 00:18:49,235 --> 00:18:53,656 ‫نعم، أريد أن أطلب منك معروفًا يا صديقي. 314 00:18:53,741 --> 00:18:57,410 ‫تتسارع معرفة "فرانكي" بالعالم بسبب صفك، 315 00:18:57,493 --> 00:19:01,540 ‫بإيجابياته وسلبياته، وهذا رائع، ‫لكن الأمور تسير بسرعة كبيرة. 316 00:19:02,166 --> 00:19:06,712 ‫ولا يمكنني مجاراتها، أنا أعمل، ‫نادرًا ما أزودها بالمعلومات، 317 00:19:06,794 --> 00:19:10,549 ‫وعندما أفعل ذلك، يكون اطلاعها ‫قد اتسع أفقه أكثر، كما هي الحال اليوم. 318 00:19:11,049 --> 00:19:13,801 ‫- تعالي معنا إلى "ستوكتون". ‫- ماذا؟ 319 00:19:13,885 --> 00:19:15,762 ‫سنذهب في رحلة مدرسية إلى "ستوكتون". 320 00:19:15,846 --> 00:19:19,724 ‫ستتعلمين الكثير من الأمور مع "فرانكي"، ‫وعندها ستكونين على علم بكل شيء. 321 00:19:19,807 --> 00:19:21,476 ‫- أغنيتنا هي التالية. ‫- متى؟ 322 00:19:21,560 --> 00:19:24,813 ‫في الأسبوع الأول ‫من شهر مارس، يجب أن تأتي معنا. 323 00:19:24,896 --> 00:19:28,357 ‫"ستوكتون"؟ أمي منشغلة دومًا، ‫لن تأتي يا "كاري". 324 00:19:28,442 --> 00:19:30,903 ‫هذا جيد يا "فرانكي"، أمك تعيلكنّ. 325 00:19:30,985 --> 00:19:32,028 ‫أعلم. 326 00:19:33,654 --> 00:19:36,283 ‫- هلّا نجمع الحشود يا سيدتي. ‫- نعم. 327 00:19:43,414 --> 00:19:44,415 ‫مرحبًا يا "سام". 328 00:19:45,291 --> 00:19:51,380 ‫مرحبًا يا "تريسا"، اسمعي، أما زالت ‫الحلقة التجريبية في شهر مارس؟ 329 00:19:51,464 --> 00:19:57,678 ‫- لا، أُلغيت. ‫- جيد! شكرًا يا عزيزتي! أحبك! 330 00:19:57,762 --> 00:19:59,515 ‫أحبك، استمتعي بوقتك. 331 00:20:06,646 --> 00:20:07,940 ‫سأفعل ذلك. 332 00:21:20,303 --> 00:21:22,306 ‫ترجمة "مي جمال"33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.