All language subtitles for Better.Things.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,976 --> 00:00:35,185
ماذا…
2
00:00:35,269 --> 00:00:36,478
مرحبًا.
3
00:00:36,562 --> 00:00:38,689
هل يمكنني الحصول على هذه؟
4
00:00:43,610 --> 00:00:44,779
بالطبع.
5
00:00:48,490 --> 00:00:49,449
نعم.
6
00:00:52,036 --> 00:00:56,415
سيارتك فوضوية، لديك أطفال، أرى ذلك.
7
00:00:56,498 --> 00:00:59,835
- أجل، بالتأكيد.
- لماذا تنامين في سيارتك؟
8
00:01:02,671 --> 00:01:06,257
أشعر بالتعب طوال الوقت،
أسميها حانة "الأم".
9
00:01:06,342 --> 00:01:08,176
أحاول أن أغفو قليلًا حين أستطيع.
10
00:01:08,260 --> 00:01:11,305
عليك توصيلهن هنا وهناك، صحيح؟
11
00:01:11,388 --> 00:01:12,306
نعم.
12
00:01:12,389 --> 00:01:13,723
عليّ الذهاب إلى متجر "ستيبلز".
13
00:01:13,808 --> 00:01:15,935
لقد وعدتني، يجب أن أزيل
خمسة أشياء من قائمتي.
14
00:01:16,017 --> 00:01:17,852
انتظري يا أمي، اجتزت متجر "غودويل".
15
00:01:17,936 --> 00:01:19,437
- أمي، انتبهي!
- توقفي!
16
00:01:19,522 --> 00:01:22,566
تفضلي، خذي السترة.
17
00:01:24,192 --> 00:01:27,487
- وما قياس حذائك؟
- شكرًا لك، أنتعل قياس ثمانية.
18
00:01:27,570 --> 00:01:28,447
لأنني…
19
00:01:29,531 --> 00:01:33,702
لا أعرف لمن هذا،
لكن قياسه تسعة أو عشرة ربما.
20
00:01:33,786 --> 00:01:39,000
يا لك من سيدة لطيفة! أنت جميلة.
21
00:01:39,624 --> 00:01:41,710
شكرًا لك، أنت جميلة.
22
00:01:41,793 --> 00:01:47,132
لا، كنت كذلك، لكن عليك أن تعتني بنفسك.
23
00:01:47,215 --> 00:01:50,552
اغسلي سيارتك، وصففي شعرك.
24
00:01:51,302 --> 00:01:55,306
كيف تظنين أنك ستحظين
برجل لطيف ليمارس الحب معك؟
25
00:01:55,933 --> 00:01:59,310
لا، لا أريد أيًا من ذلك، تخلصت منه.
26
00:01:59,395 --> 00:02:03,190
أنا لا أتحدث عن زوج، أتحدث عن رجل.
27
00:02:03,983 --> 00:02:06,526
ألا تريدين أن يعاملك رجل بلطف؟
28
00:02:08,529 --> 00:02:09,864
نعم، حسنًا…
29
00:02:09,946 --> 00:02:14,076
أخبرت "بيزلي" أننا نستطيع القيام بجلسة
تصوير كلاسيكية، وأحتاج إلى ملابس.
30
00:02:14,159 --> 00:02:16,619
اصمتي يا "ماكسي".
31
00:02:16,704 --> 00:02:20,958
- اصمتي!
- "سام"، ابنتك وحش.
32
00:02:21,041 --> 00:02:25,628
لا يمكنك التصرف كأم طوال الوقت،
عليك أحيانًا أن تكوني سيدةً راقيةً،
33
00:02:25,713 --> 00:02:29,549
حيث يضغط عليك الرجل
بكل قوته، ويشعرك بالرضا.
34
00:02:30,341 --> 00:02:33,094
نعم، أقدّر ذلك يا "دايان"،
35
00:02:33,178 --> 00:02:36,890
ولكن لا وقت في جدولي كأم للتصرف كسيدة.
36
00:02:37,474 --> 00:02:41,436
أجل، حسنًا، أوافقك الرأي،
ربّيت أربعةً أطفال.
37
00:02:42,020 --> 00:02:43,563
إذًا، أنت تعرفين.
38
00:02:43,647 --> 00:02:47,651
نعم، تعطينهم كل الوقت الذي لديك.
39
00:02:47,734 --> 00:02:49,402
توصلينهم إلى المدرسة.
40
00:02:49,486 --> 00:02:52,489
تأخذينهم إلى منازل
أصدقائهم، دروس الموسيقا…
41
00:02:52,573 --> 00:02:55,451
- درس الرقص.
- أجل، الرياضة، كل تلك النشاطات.
42
00:02:56,202 --> 00:02:57,243
بلا نهاية.
43
00:02:57,327 --> 00:03:00,663
ابني الأكبر، إنه محام في "مينيسوتا".
44
00:03:01,873 --> 00:03:05,920
نعم، أحدهم متزوج في "أوريغون"،
اثنان منهم يعملان في الشرق.
45
00:03:06,002 --> 00:03:07,045
يحظون بحيوات جيدة.
46
00:03:07,128 --> 00:03:10,632
- وأنت منحتهم ذلك.
- مثلك تمامًا.
47
00:03:12,175 --> 00:03:16,679
والآن، انظري إليّ، لا يتركون لك شيئًا.
48
00:03:17,472 --> 00:03:21,684
يجب أن تخصصي وقتًا لنفسك
أيتها الأم، يأخذون كل شيء.
49
00:03:22,435 --> 00:03:27,565
ثم ستكونين مثلي، تأملين
أن تجدي سيدةً لطيفةً تعطيك سترةً.
50
00:03:31,862 --> 00:03:32,779
اخرجا.
51
00:03:33,405 --> 00:03:35,240
- ماذا؟
- ماذا تفعلين يا "سامانثا"؟
52
00:03:35,324 --> 00:03:37,201
اخرجا.
53
00:03:37,283 --> 00:03:40,079
- مستحيل يا أمي.
- أمي، لا يمكنك تركنا هنا هكذا.
54
00:03:40,161 --> 00:03:44,541
يوجد موقف حافلة هناك،
استقلّا الحافلة وعودا إلى المنزل.
55
00:03:44,624 --> 00:03:48,711
أمي، لا تبالغي في ردة فعلك،
هذه الحافلة لا تذهب إلى منزلنا حتى.
56
00:03:48,795 --> 00:03:49,671
لا، لا تصل هناك.
57
00:03:49,754 --> 00:03:53,967
ستستقلّان الحافلة إلى "فينتورا"
ثم تخرجان وتصعدان التل.
58
00:03:54,050 --> 00:03:57,011
وداعًا! اخرجا! أنا أعني ذلك!
59
00:03:57,095 --> 00:03:59,264
أمي، نحن آسفتان، لسنا بحاجة إلى أي شيء.
60
00:03:59,348 --> 00:04:02,142
سنساعدك في حمل البقالة
حين نصل إلى المنزل، أرجوك.
61
00:04:33,214 --> 00:04:34,549
تبًا، لا أعرف.
62
00:04:36,050 --> 00:04:37,010
اللعنة.
63
00:04:37,678 --> 00:04:39,804
ماذا قالت الشبكة عن "إلايزا" مجدّدًا؟
64
00:04:39,888 --> 00:04:42,182
لا أعرف، غير مميزة، شيء من هذا القبيل.
65
00:04:43,183 --> 00:04:44,851
سئمت من كل هؤلاء السيدات.
66
00:04:46,811 --> 00:04:50,690
- "جين"، ماذا قالوا عن "إلايزا"؟
- الملاحظة هي أنها كانت مزعجة.
67
00:04:50,773 --> 00:04:54,611
إنها مزعجة، أكره أن نعود إلى الحديث عنها.
68
00:04:54,694 --> 00:04:57,238
لقد وافقت الشبكة على "مانينغ تروسم"،
دعنا نسند الدور إليها.
69
00:04:57,323 --> 00:04:59,199
سأقتل نفسي أولًا.
70
00:04:59,783 --> 00:05:00,825
- "جورج".
- نعم.
71
00:05:00,909 --> 00:05:03,328
هل من أحد لم نفكر فيه؟
72
00:05:03,412 --> 00:05:05,788
- حسنًا، اسمع، لديّ شخص.
- من؟
73
00:05:05,872 --> 00:05:09,876
كانت في حلقة تجريبية أخرجتها
منذ عشر سنوات، كانت مضحكة جدًا.
74
00:05:09,959 --> 00:05:12,170
طردتها الشبكة لأن ثدييها
لم يكونا كبيرين كفايةً.
75
00:05:12,253 --> 00:05:14,673
- هذا ليس جيدًا.
- من؟
76
00:05:16,257 --> 00:05:18,343
- "سام فوكس".
- كنت أستمني على صورها.
77
00:05:20,094 --> 00:05:24,515
مستحيل، إنها في الـ60 من عمرها الآن.
78
00:05:24,600 --> 00:05:29,771
"تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة،
الغثيان وتصلب المفاصل والأفكار الانتحارية
79
00:05:29,854 --> 00:05:34,067
والإسهال، وفي حالات نادرة،
النوبات أو الموت."
80
00:05:34,817 --> 00:05:39,281
"سام"، أيمكنك أن تكوني أكثر ابتهاجًا
أثناء قراءة إخلاء المسؤولية؟
81
00:05:39,364 --> 00:05:44,702
"تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة،
الغثيان وتصلب المفاصل والأفكار الانتحارية
82
00:05:44,786 --> 00:05:49,208
والإسهال، وفي حالات نادرة،
النوبات أو الموت."
83
00:05:49,290 --> 00:05:50,959
أنا آسفة.
84
00:05:53,587 --> 00:05:58,383
أنا آسفة، أحاول أن أبدو
مبتهجة حيال الإسهال، أنا آسفة.
85
00:05:59,259 --> 00:06:02,136
إسهال يا سيدي، الإسهال لنا جميعًا.
86
00:06:02,220 --> 00:06:06,432
أهو التفكير بالانتحار والإسهال،
87
00:06:06,516 --> 00:06:11,854
أم أنها أفكار عن الانتحار،
وأفكار عن الإسهال أيضًا؟
88
00:06:11,938 --> 00:06:13,273
هناك…
89
00:06:14,232 --> 00:06:18,695
- أعلم يا صديقتي، أنا آسف.
- ماذا يفعل هذا الدواء على أي حال؟
90
00:06:18,778 --> 00:06:24,158
- إنه محفز الانتصاب.
- أي شيء للانتصاب.
91
00:06:24,242 --> 00:06:25,244
نعم، حسنًا.
92
00:06:25,910 --> 00:06:30,290
لكن إن كان قضيب الرجل منتصبًا
لكنه كان مصابًا بالإسهال،
93
00:06:30,373 --> 00:06:32,959
فإن التبرز من الخلف سيفسد متعته الجنسية.
94
00:06:33,042 --> 00:06:35,253
أتفهمان قصدي؟ نوعًا ما.
95
00:06:54,440 --> 00:06:56,607
حسنًا، هيا بنا، هل هذا أنت؟
96
00:07:04,533 --> 00:07:05,742
تبًا.
97
00:07:12,623 --> 00:07:13,958
هيا.
98
00:07:17,712 --> 00:07:18,921
أحسنت.
99
00:07:23,718 --> 00:07:25,178
حقًا؟
100
00:07:40,818 --> 00:07:44,197
لا.
101
00:07:45,156 --> 00:07:47,784
- أمي، ماذا يحدث؟
- أنا آسفة يا عزيزتي.
102
00:07:47,867 --> 00:07:50,620
- أمي، ماذا فعلت؟
- إنه مجرد كاشف الدخان.
103
00:07:50,703 --> 00:07:51,537
يا للهول، أمي.
104
00:07:51,621 --> 00:07:53,206
- أمي، أنا خائفة!
- لا بأس.
105
00:07:53,289 --> 00:07:55,084
- أمي، اتصلي بأبي فورًا!
- لا!
106
00:07:55,166 --> 00:07:58,086
- ماذا يجري؟
- من كل هؤلاء الأشخاص في الداخل؟
107
00:07:58,169 --> 00:08:00,171
من يهتم؟ هل سنموت الآن؟
108
00:08:00,254 --> 00:08:02,382
أيتها الحمقاء! إنه مجرد كاشف دخان لعين!
109
00:08:02,465 --> 00:08:05,927
- اصمتي!
- توقفن جميعًا!
110
00:08:06,010 --> 00:08:10,056
- أنا آسفة جدًا.
- رباه، هذا محرج جدًا.
111
00:08:10,139 --> 00:08:12,600
اصمتي يا "ماكس"، أمي تبذل جهدها!
112
00:08:12,683 --> 00:08:15,895
أمي، اتصلي بأبي،
سيطلب رجال الإطفاء التحدث إلى أبي.
113
00:08:15,978 --> 00:08:18,106
يمكنني التحدث إلى رجال الإطفاء!
114
00:08:18,189 --> 00:08:24,570
لا أحتاج إلى والدك اللعين!
يمكنني التحدث إلى رجل إطفاء بنفسي!
115
00:08:30,076 --> 00:08:32,286
يمكنني أن أرسلك
إلى أي تجربة أداء تريدينها.
116
00:08:32,370 --> 00:08:34,747
لكن يجب أن تحذري من حرق نفسك.
117
00:08:34,831 --> 00:08:36,457
أعتقد شخصيًا أنه من الأفضل
118
00:08:36,541 --> 00:08:38,918
الذهاب لبضع تجارب فحسب كل شهر.
119
00:08:39,001 --> 00:08:40,753
لتبدي أكثر انتقائيةً.
120
00:08:41,337 --> 00:08:43,089
الأمر المثير للاهتمام بشأنك،
121
00:08:43,172 --> 00:08:45,716
هو أنه يمكنك أن تلعبي أدوارًا
ضمن نطاق جيد من العمر.
122
00:08:45,800 --> 00:08:50,179
بالتأكيد، يمكنني لعب دور بعمر 25 عامًا
ثم لعب دور مراهقة في الـ16.
123
00:08:50,763 --> 00:08:51,806
مكالمة هاتفية.
124
00:08:51,889 --> 00:08:53,558
- لديّ اجتماع.
- إنها "جين أبرامز".
125
00:08:55,893 --> 00:08:57,520
"جين"، مرحبًا.
126
00:08:57,603 --> 00:08:59,981
مرحبًا يا "تريسا"،
أما زلت تمثلين "سام فوكس"؟
127
00:09:00,064 --> 00:09:03,526
- نعم.
- إذًا فأنت لا تمثلينها، هل طردتك؟
128
00:09:03,609 --> 00:09:07,738
لا يا "جين"، لم تطردني، أنا ممثلتها
بالفعل، هل يمكنني مساعدتك؟
129
00:09:07,822 --> 00:09:11,784
- أتحقق من جاهزيتها لحلقة تجريبية.
- متى؟
130
00:09:12,326 --> 00:09:14,745
ستُصوّر في مارس، إنه دور البطولة.
131
00:09:15,705 --> 00:09:18,666
- البطولة؟ من منتج الحلقة؟
- "داني" و"زاك".
132
00:09:19,500 --> 00:09:21,586
حسنًا، سأتصل بها.
133
00:09:22,170 --> 00:09:23,087
هل هذا…
134
00:09:23,171 --> 00:09:25,381
"داني" و"زاك" يحبانها، لم أسأل الشبكة بعد.
135
00:09:26,424 --> 00:09:28,092
- فهمت، شكرًا يا "جين".
- نعم.
136
00:09:30,178 --> 00:09:33,139
- أرأيت؟ أحب ذلك.
- نعم، لكن…
137
00:09:33,222 --> 00:09:36,934
إنه رقيق، غير مُلاحظ لكنه واضح.
138
00:09:37,018 --> 00:09:38,478
- إنه لامع.
- إنه جيد حقًا.
139
00:09:38,561 --> 00:09:42,982
أريد ألّا يبدو وجهي وعنقي
عجوزين، هذا كل ما في الأمر.
140
00:09:43,065 --> 00:09:46,194
نعم، هذا مخيف، تبدو كمخلوقة فضائية.
141
00:09:47,069 --> 00:09:48,446
مهلًا، إنها مديرة أعمالي.
142
00:09:48,529 --> 00:09:50,781
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا يا "تريسا".
143
00:09:51,491 --> 00:09:56,996
اسمعي، يتحقّق بعض الناس من جاهزيتك
لتصوير حلقة تجريبية في شهر مارس.
144
00:09:57,079 --> 00:09:59,916
- حسنًا.
- هل أقول إنك متاحة؟
145
00:10:00,416 --> 00:10:02,710
نعم، أنا متاحة، تعرفين أنني متاحة.
146
00:10:02,793 --> 00:10:05,588
- بالطبع.
- مهلًا، ما الحلقة؟ ما الدور؟
147
00:10:05,671 --> 00:10:08,466
دور صديقة البطل المعتاد.
148
00:10:08,549 --> 00:10:10,927
على أي حال، سأخبرهم أنك متاحة.
149
00:10:11,010 --> 00:10:12,929
- نعم، وداعًا يا عزيزتي.
- وداعًا يا عزيزتي.
150
00:10:13,638 --> 00:10:15,848
- مرحبًا.
- مرحبًا.
151
00:10:15,932 --> 00:10:18,809
- سُررت بلقائك، أنا "جون".
- مرحبًا، أنا "سام".
152
00:10:18,893 --> 00:10:20,436
- هذه صديقتي "صاني".
- "صاني"، مرحبًا.
153
00:10:20,520 --> 00:10:22,687
مرحبًا، هل تسنّت لكما
فرصة إلقاء نظرة على الصور؟
154
00:10:24,398 --> 00:10:25,691
نعم، نظرنا إلى الصور.
155
00:10:26,734 --> 00:10:28,945
لست أقول إن صورك هكذا على الإطلاق،
156
00:10:29,028 --> 00:10:33,574
ولكنني ألاحظ أن الناس
أحيانًا يبدون لامعين قليلًا،
157
00:10:33,658 --> 00:10:37,620
ويشبهون البطاطا بعض الشيء،
أعني البطاطا الرطبة.
158
00:10:37,703 --> 00:10:40,997
صحيح، ليس هنا، لأن تقنيتنا لا يمكن كشفها.
159
00:10:41,082 --> 00:10:44,794
لن تغادري ووجهك يبدو كالبطاطا اللامعة.
160
00:10:44,877 --> 00:10:50,174
حسنًا، نحن هنا،
أعني، هذا من أجلي، إنها مثالية.
161
00:10:51,092 --> 00:10:54,804
- لا، جديًا، ما رأيك…
- كم عمرك الآن؟
162
00:10:55,805 --> 00:10:57,348
عمري 38 سنة.
163
00:10:57,431 --> 00:10:58,557
- تبدين رائعة.
- شكرًا لك.
164
00:10:58,641 --> 00:11:01,352
تبدوان رائعتين،
ما كنت لأجمّل أي شيء فيكما.
165
00:11:01,435 --> 00:11:02,645
- حقًا؟
- نعم.
166
00:11:05,481 --> 00:11:08,650
حسنًا، لم لا تجلسين على هذا المقعد؟
167
00:11:08,734 --> 00:11:09,944
حسنًا.
168
00:11:13,864 --> 00:11:18,369
- حسنًا، رائع.
- حسنًا، لنلق نظرة.
169
00:11:18,452 --> 00:11:19,704
حسنًا…
170
00:11:20,621 --> 00:11:24,874
هل ترى كيف يتهدل الجانب الأيسر من وجهي؟
171
00:11:24,959 --> 00:11:29,714
عيني اليمنى، إنها ثقيلة جدًا،
كأنني كنت في معركة.
172
00:11:29,797 --> 00:11:34,010
ثم عنقي، يا للهول، ماذا يحدث لي؟
173
00:11:34,968 --> 00:11:37,096
- أريه الصورة.
- نعم.
174
00:11:37,179 --> 00:11:38,347
هناك صورة لي.
175
00:11:40,766 --> 00:11:43,477
إذًا، هذه منذ سبعة أو ثمانية ربما…
176
00:11:43,560 --> 00:11:44,770
- 14 سنة.
- تسع سنوات.
177
00:11:44,854 --> 00:11:48,399
نعم، صحيح، تبدين نضرة هنا.
178
00:11:48,482 --> 00:11:52,862
أما الآن فتبدين متعبة فحسب،
هذا كل شيء، ليس بالأمر الجلل.
179
00:11:52,945 --> 00:11:54,363
- يمكننا علاج ذلك.
- حسنًا.
180
00:11:54,446 --> 00:11:57,282
- اتفقنا؟ هاك، لم لا تمسكين هذه؟
- حسنًا.
181
00:11:57,366 --> 00:11:59,493
إن أجرينا عملية شد جزئي للوجه،
182
00:11:59,576 --> 00:12:01,996
- فسترفع كل هذا الجانب.
- حسنًا.
183
00:12:02,079 --> 00:12:04,748
وإن رفعنا العنق، فلن يبدو على وضعه الحالي.
184
00:12:04,832 --> 00:12:06,042
- حسنًا، راقبي.
- حسنًا.
185
00:12:06,125 --> 00:12:07,584
شاهدي هذا، أترين هذا؟
186
00:12:08,419 --> 00:12:09,337
جميل.
187
00:12:10,171 --> 00:12:11,046
جميل.
188
00:12:12,965 --> 00:12:13,924
جميل.
189
00:12:14,925 --> 00:12:17,261
- جميل.
- إنه محق، هذا مذهل نوعًا ما.
190
00:12:18,094 --> 00:12:21,890
- جميل.
- ماذا عن شد عنقي؟
191
00:12:21,974 --> 00:12:23,893
حسنًا، شاهدي، هل أنت مستعدة؟
192
00:12:25,269 --> 00:12:26,145
نضرة.
193
00:12:27,855 --> 00:12:29,023
- نضرة.
- نضرة.
194
00:12:30,066 --> 00:12:31,232
نضرة.
195
00:12:32,151 --> 00:12:37,239
نضرة جدًا، هل رأيت ذلك؟ نضرة، نعم.
196
00:12:38,157 --> 00:12:40,451
تبدين وكأنك ذهبت
إلى جزر الـ"باهاما" أو ما شابه.
197
00:12:40,534 --> 00:12:45,581
نعم، كم ستطول مدة التعافي؟
198
00:12:45,665 --> 00:12:48,542
سيُصاب وجهك بالكدمات لمدة ثلاثة أسابيع.
199
00:12:48,626 --> 00:12:49,460
تبًا!
200
00:12:49,542 --> 00:12:51,628
لكنني أتوقّع نتيجةً شبابيةً جدًا.
201
00:12:53,589 --> 00:12:55,840
ماذا ستقولين للفتيات؟
202
00:12:55,925 --> 00:12:59,678
سأخبرهن أنني تعرضت للهجوم فحسب،
بتلك الطريقة، لن يغضبن مني.
203
00:12:59,762 --> 00:13:02,722
على الأقل، سيتصرفن بلطف ربما لمدة يوم.
204
00:13:03,766 --> 00:13:05,810
لديّ موعد شاغر في الـ18 من الشهر.
205
00:13:07,728 --> 00:13:10,522
كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟
206
00:13:11,232 --> 00:13:15,903
حسنًا، ثمن رفع الرقبة 45 ألف دولار.
207
00:13:15,986 --> 00:13:19,573
ومن أجل عملية شد الوجه الجزئية،
قد تصل إلى 50 ألف دولار.
208
00:13:20,157 --> 00:13:24,370
أتعلمين؟ سأقوم…
هل يمكنني أخذ قائمة الأسعار معي اليوم؟
209
00:13:24,452 --> 00:13:26,997
لأنني سأفكر في الأمر.
210
00:13:27,081 --> 00:13:30,501
لا أظن أنني أستطيع أن أكون
مثل "غريتا غاربو" الآن.
211
00:13:30,584 --> 00:13:31,419
بالطبع.
212
00:13:31,501 --> 00:13:33,295
اجلسوا، ليجلس الجميع.
213
00:13:34,088 --> 00:13:39,718
رائع، نحن متحمسون جدًا بشأن مسلسلكما.
214
00:13:40,553 --> 00:13:42,263
ونحن أيضًا.
215
00:13:42,847 --> 00:13:47,142
جيد، ما الأمر إذًا؟
كيف يمكنني مساعدتكما الآن؟
216
00:13:47,226 --> 00:13:50,104
إذًا، نعرف من نريد أن تكون البطلة.
217
00:13:51,814 --> 00:13:54,734
رائع، هل رأيناها؟
218
00:13:54,817 --> 00:13:57,319
حسنًا، أعرف يا "تشارلز"
أنك تريد أن ترى خيارات.
219
00:13:57,403 --> 00:13:59,280
لقد مررنا جميعًا بهذا من قبل.
220
00:13:59,362 --> 00:14:01,949
وأميل إلى الظن أن لدينا بعض المصداقية هنا
221
00:14:02,031 --> 00:14:03,784
مع نجاح مسلسلاتنا الأخرى.
222
00:14:03,868 --> 00:14:06,871
نحب مسلسلاتكما كثيرًا، آمل أن تعرفا ذلك.
223
00:14:06,953 --> 00:14:09,749
من هي إذًا؟ عمّن نتحدث؟
224
00:14:09,831 --> 00:14:11,125
"سام فوكس".
225
00:14:11,916 --> 00:14:14,545
"سام فوكس" مضحكة، وهذه هي الخلاصة.
226
00:14:14,627 --> 00:14:17,965
هناك الكثير من الجميلات في الشبكة،
كما هناك جميلات في المسلسل،
227
00:14:18,047 --> 00:14:23,512
لكن "سام فوكس" امرأة حقيقية،
ستنال استحسان كل الناس.
228
00:14:23,595 --> 00:14:26,307
عندما نسند الأدوار لليافعين،
فإننا نغفل عن الآخرين.
229
00:14:26,390 --> 00:14:28,392
لدى "سام فوكس" جاذبية جنسية،
230
00:14:28,476 --> 00:14:31,227
لكن الخطوة الكبرى هنا
هي أنها مضحكة بشكل هستيري،
231
00:14:31,312 --> 00:14:34,148
والجميع يحبونها، إنها امرأة عادية.
232
00:14:35,274 --> 00:14:36,357
هذا يناسبني.
233
00:14:36,442 --> 00:14:39,487
- أحسنت يا "جين".
- ليست معنا في المسلسل بعد.
234
00:14:39,569 --> 00:14:40,737
ما الذي يغضبك؟
235
00:14:40,821 --> 00:14:43,741
لأنني أحرقت 30 بالمئة
من مصداقيتي مع "تشارلز كيمب".
236
00:14:43,823 --> 00:14:45,659
ألم تصدقي ما قلته في الداخل؟
237
00:14:45,743 --> 00:14:47,745
- لأنه بدا عليك ذلك.
- هذا عملي.
238
00:14:48,662 --> 00:14:52,082
أنت خائنة لجنسك، أنت تحطّين من قدر نوعك.
239
00:14:52,165 --> 00:14:53,459
نوعي؟
240
00:14:53,541 --> 00:14:58,172
رتبي اتفاقًا للاختبار مع "سام فوكس"،
اتصلي بالممثلين لها الآن، رجاءً.
241
00:15:01,675 --> 00:15:03,218
"تشارلز" قال ذلك؟
242
00:15:03,302 --> 00:15:05,971
هذا ما قاله،
لذا يجب أن نبدأ باتفاق للاختبار.
243
00:15:07,181 --> 00:15:11,476
حسنًا، أرسلي مذكرة اتفاق
إلى مكتبي، وسنبدأ.
244
00:15:11,560 --> 00:15:12,977
حسنًا يا "تريسا"، شكرًا.
245
00:15:13,728 --> 00:15:17,316
- إلى اللقاء يا "جين".
- هل أتصل بـ"سام"؟
246
00:15:17,399 --> 00:15:22,153
لا، ولا تخبري أحدًا بهذا، هل فهمت؟
247
00:15:23,112 --> 00:15:24,197
حسنًا.
248
00:15:31,871 --> 00:15:33,290
- نحن نبتكر…
- دعيني أفعل هذا فحسب.
249
00:15:33,373 --> 00:15:34,707
- توقفي.
- أنا فقط…
250
00:15:34,792 --> 00:15:38,545
- اصمتي يا أمي، انتبهي.
- أريد تصويرك، حسنًا! يا للهول!
251
00:15:38,629 --> 00:15:39,838
نحن لسنا كارهات للرجال،
252
00:15:40,463 --> 00:15:43,175
لكن يجب إيقاف التسلط الذكوري.
253
00:15:43,259 --> 00:15:44,343
- نعم!
- نعم!
254
00:15:44,425 --> 00:15:45,760
"مارتن لوثر كينغ"…
255
00:15:45,845 --> 00:15:46,679
- نعم!
- نعم!
256
00:15:46,761 --> 00:15:48,013
…كان لديه حلم واحد.
257
00:15:48,096 --> 00:15:49,139
وإن كان حيًا…
258
00:15:49,222 --> 00:15:51,850
- "مارتن لوثر كينغ" كان يضرب زوجته.
- ماذا؟
259
00:15:52,726 --> 00:15:55,854
يقول بعض الناس إن المباحث
الفدرالية نشرت القصة لتشويه سمعته،
260
00:15:55,938 --> 00:15:58,773
لكن، يقول آخرون إنه خان زوجته، وأيضًا…
261
00:15:58,858 --> 00:16:01,694
- مهلًا، من أخبرك بهذا؟
- "كاري" يا أمي.
262
00:16:03,070 --> 00:16:04,613
- أستاذي؟
- نعم.
263
00:16:04,696 --> 00:16:06,115
- هل تذكّرين؟
- نعم.
264
00:16:06,197 --> 00:16:08,158
ضرب "مهاتما غاندي" زوجته أيضًا.
265
00:16:08,242 --> 00:16:10,994
لم أكن أعلم أن "غاندي" متزوج حتى.
266
00:16:11,078 --> 00:16:13,204
لماذا يخبرك "كاري" بهذه الأمور؟
267
00:16:13,288 --> 00:16:15,498
هل يحاول جعلك تكرهين هؤلاء الناس؟
268
00:16:15,583 --> 00:16:18,376
لا، إنه يخبرنا بالحقيقة الكاملة عنهم،
269
00:16:18,460 --> 00:16:22,171
أو على الأقل كما هو معروف،
إنه يخبرنا بما قيل.
270
00:16:22,755 --> 00:16:26,468
أجل، ربما كذبت المباحث الفيدرالية
بشأن "كينغ"، لكن وصفه
271
00:16:26,551 --> 00:16:30,681
على أنه التجسيد المثالي للإنسان، فهذا كذب.
272
00:16:32,682 --> 00:16:34,518
إنه أمر مهم يا أمي.
273
00:16:34,601 --> 00:16:37,563
بالإضافة إلى أنهما
ما يزالان بطليّ بسبب ما فعلاه من خير.
274
00:16:38,147 --> 00:16:40,732
لكن حياتهما الشخصية كانت
مجرد تخيلات مرسومة من الآخرين.
275
00:16:40,816 --> 00:16:44,944
- على أي حال، المرأة مضطهدة في هذا العالم.
- "فرانكي"، لا تقولي هذا.
276
00:16:45,029 --> 00:16:48,032
- قال "جون لينون" ذلك.
- أعلم، لكن لا تقوليها.
277
00:16:48,114 --> 00:16:49,699
أتعرفين ما يقوله في هذه الأغنية؟
278
00:16:49,783 --> 00:16:51,452
كما أنه اقتباس مباشر من…
279
00:16:51,534 --> 00:16:52,744
"زورا نيل هيرستون".
280
00:16:52,828 --> 00:16:54,245
أعرف يا أمي.
281
00:16:54,330 --> 00:16:58,666
لم يكن يحط من قدر المرأة،
كان ذلك تعبيرًا مجازيًا.
282
00:16:59,293 --> 00:17:00,543
أخبرنا "كاري" بذلك.
283
00:17:01,878 --> 00:17:05,382
- كما أن "غاندي" كان يراسل "هتلر".
- يا للهول.
284
00:17:05,966 --> 00:17:09,053
- يبدو أن "سام" قد تكون أم هذا الطفل.
- ماذا إن منحناها ابنًا أسود؟
285
00:17:09,135 --> 00:17:10,303
وكأنها تبنته؟
286
00:17:10,387 --> 00:17:13,974
- أو ضاجعت رجلًا أسود؟
- ضاجعت! نعم، أرجوك.
287
00:17:16,517 --> 00:17:17,645
نحن مستعدون له.
288
00:17:17,727 --> 00:17:20,772
- "تشارلز" سيتحدث إليك.
- مرحبًا يا "تشارلز".
289
00:17:20,856 --> 00:17:22,524
- مرحبًا يا "تشارلز".
- مرحبًا يا "تشارلز".
290
00:17:22,608 --> 00:17:24,776
يا رفاق، لديّ أخبار رائعة.
291
00:17:24,860 --> 00:17:26,527
- حقًا؟
- رائع، لنسمعها.
292
00:17:26,612 --> 00:17:29,113
حصلت "رايتشل ماك آدامز"
على نصكما، تريد دور البطولة.
293
00:17:29,197 --> 00:17:32,493
إنها مذهلة ومرحة وموهوبة، نحن نحبها.
294
00:17:32,575 --> 00:17:33,952
لذا قمنا بالاتفاق معها.
295
00:17:34,036 --> 00:17:36,788
وبناءً على ذلك،
نحن جاهزون للمضي قدمًا في المسلسل.
296
00:17:40,416 --> 00:17:43,754
- "تشارلز"، هذا رائع.
- مذهل، نحن نحبها.
297
00:17:43,836 --> 00:17:48,007
- تهانينا يا رفاق، أنا متحمس.
- ونحن كذلك.
298
00:17:48,092 --> 00:17:49,801
جيد، سنتحدث قريبًا.
299
00:17:50,468 --> 00:17:51,427
نعم، صحيح.
300
00:17:51,511 --> 00:17:53,012
حسنًا، رائع، لذا دعونا…
301
00:17:54,056 --> 00:17:55,933
فلنراجع هذه الأشياء ونفكر.
302
00:18:11,114 --> 00:18:15,118
نحن مجتمعون هنا اليوم لأننا
نعرف أن هناك عملًا وحشيًا…
303
00:18:15,202 --> 00:18:18,998
قرأت أن الأم "تيريزا"
كانت تستقل طائرة خاصة،
304
00:18:19,080 --> 00:18:21,040
وتحضر حفلات عشاء فاخرة.
305
00:18:21,624 --> 00:18:25,169
أمي، هذا أمر مختلف،
كانت راهبةً كاثوليكيةً.
306
00:18:25,253 --> 00:18:27,840
لا شيء معقد في الأم "تيريزا"، كانت سيئة.
307
00:18:28,423 --> 00:18:31,844
أعرف، لكن "غاندي" كان نحيلًا جدًا،
كيف أمكنه ضرب أي شخص؟
308
00:18:34,971 --> 00:18:36,348
حسنًا يا رفاق، لنبدأ التجمهر.
309
00:18:36,431 --> 00:18:39,559
لترتدي السيدات القمصان الوردية كي نتحرك.
310
00:18:39,643 --> 00:18:41,853
"فرانكي"، خذي بقية هذه القمصان ووزّعيها.
311
00:18:41,937 --> 00:18:43,146
أجل، يمكنني فعل ذلك، أجل.
312
00:18:44,731 --> 00:18:49,153
- إنها تحب صفك.
- "فرانكي" رائعة.
313
00:18:49,235 --> 00:18:53,656
نعم، أريد أن أطلب منك معروفًا يا صديقي.
314
00:18:53,741 --> 00:18:57,410
تتسارع معرفة "فرانكي" بالعالم بسبب صفك،
315
00:18:57,493 --> 00:19:01,540
بإيجابياته وسلبياته، وهذا رائع،
لكن الأمور تسير بسرعة كبيرة.
316
00:19:02,166 --> 00:19:06,712
ولا يمكنني مجاراتها، أنا أعمل،
نادرًا ما أزودها بالمعلومات،
317
00:19:06,794 --> 00:19:10,549
وعندما أفعل ذلك، يكون اطلاعها
قد اتسع أفقه أكثر، كما هي الحال اليوم.
318
00:19:11,049 --> 00:19:13,801
- تعالي معنا إلى "ستوكتون".
- ماذا؟
319
00:19:13,885 --> 00:19:15,762
سنذهب في رحلة مدرسية إلى "ستوكتون".
320
00:19:15,846 --> 00:19:19,724
ستتعلمين الكثير من الأمور مع "فرانكي"،
وعندها ستكونين على علم بكل شيء.
321
00:19:19,807 --> 00:19:21,476
- أغنيتنا هي التالية.
- متى؟
322
00:19:21,560 --> 00:19:24,813
في الأسبوع الأول
من شهر مارس، يجب أن تأتي معنا.
323
00:19:24,896 --> 00:19:28,357
"ستوكتون"؟ أمي منشغلة دومًا،
لن تأتي يا "كاري".
324
00:19:28,442 --> 00:19:30,903
هذا جيد يا "فرانكي"، أمك تعيلكنّ.
325
00:19:30,985 --> 00:19:32,028
أعلم.
326
00:19:33,654 --> 00:19:36,283
- هلّا نجمع الحشود يا سيدتي.
- نعم.
327
00:19:43,414 --> 00:19:44,415
مرحبًا يا "سام".
328
00:19:45,291 --> 00:19:51,380
مرحبًا يا "تريسا"، اسمعي، أما زالت
الحلقة التجريبية في شهر مارس؟
329
00:19:51,464 --> 00:19:57,678
- لا، أُلغيت.
- جيد! شكرًا يا عزيزتي! أحبك!
330
00:19:57,762 --> 00:19:59,515
أحبك، استمتعي بوقتك.
331
00:20:06,646 --> 00:20:07,940
سأفعل ذلك.
332
00:21:20,303 --> 00:21:22,306
ترجمة "مي جمال"33057