All language subtitles for 3_Kevin Their career path

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,295 --> 00:00:04,323 [MUSIC] 2 00:00:04,323 --> 00:00:09,311 I think I realized I could pursue this IT Support as a career my freshman year of 3 00:00:09,311 --> 00:00:10,247 high school. 4 00:00:10,247 --> 00:00:13,502 So I took an intro to computer applications class, and 5 00:00:13,502 --> 00:00:18,261 that's when we just learned about a lot of the very, very basics of computers. 6 00:00:18,261 --> 00:00:23,550 And our teacher always talked about how this is where the world is going, 7 00:00:23,550 --> 00:00:25,120 this is in 2001. 8 00:00:25,120 --> 00:00:29,336 And getting this foundational knowledge at a young age of 14, 9 00:00:29,336 --> 00:00:33,473 15 is going to help you a lot when you're moving into college and 10 00:00:33,473 --> 00:00:36,614 leaving school and trying to get an actual job. 11 00:00:36,614 --> 00:00:39,869 Well, fortunately enough my first job was working with Google. 12 00:00:39,869 --> 00:00:43,815 [LAUGH] I started here maybe a month after graduating and 13 00:00:43,815 --> 00:00:48,288 I was doing very, very entry level, low level tech support. 14 00:00:48,288 --> 00:00:49,993 One of the best memories or 15 00:00:49,993 --> 00:00:54,565 one of the best accomplishments I think I have from my IT Support job was 16 00:00:54,565 --> 00:00:58,849 training some of the new people in the program that I was a part of. 17 00:00:58,849 --> 00:01:03,265 I guess it's like a win knowing that not only myself who eventually left 18 00:01:03,265 --> 00:01:05,781 the program and went on to other things. 19 00:01:05,781 --> 00:01:08,354 People that I brought on, helped train, 20 00:01:08,354 --> 00:01:11,670 helped teach, have moved on and done better things.1823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.