All language subtitles for [SubtitleTools.com] Victoria S01E01 Doll No 123_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Enjoy watching (Diamond) 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 Powered by [SizinTV] 3 00:00:29,100 --> 00:00:30,820 Yah! Yah! 4 00:01:05,300 --> 00:01:08,380 Begging your pardon, ma'am, the messenger from Windsor is here. 5 00:01:09,740 --> 00:01:12,610 He has a black armband on his right arm. 6 00:01:15,380 --> 00:01:17,580 You are the first to know. 7 00:01:21,380 --> 00:01:23,210 And no-one else knows? 8 00:01:23,260 --> 00:01:25,690 I came straight to you, Sir John, as instructed. 9 00:01:25,740 --> 00:01:28,380 Good man. I must get to work. 10 00:01:30,700 --> 00:01:33,770 And I suggest you smarten yourself up. 11 00:01:33,820 --> 00:01:36,980 You are Steward of the Queen's Household now. 12 00:01:57,140 --> 00:01:58,850 The messenger's here. 13 00:01:58,900 --> 00:02:00,690 With a black armband, 14 00:02:00,740 --> 00:02:02,820 Your Majesty. 15 00:02:19,060 --> 00:02:20,890 I can manage, Lehzen. 16 00:02:20,940 --> 00:02:22,220 Alone. 17 00:02:38,500 --> 00:02:43,970 It is my sad duty to inform you that the King breathed his last at twelve minutes past two. 18 00:02:44,020 --> 00:02:45,890 My poor dear uncle. 19 00:02:46,100 --> 00:02:48,570 May God have mercy on his soul. 20 00:02:52,700 --> 00:02:54,300 Your Majesty. 21 00:02:56,780 --> 00:02:58,460 Naughty Dashy. 22 00:03:01,060 --> 00:03:06,460 ♪ Gloriana 23 00:03:07,060 --> 00:03:12,620 ♪ Hallelujah 24 00:03:13,460 --> 00:03:19,450 ♪ Gloriana 25 00:03:19,500 --> 00:03:22,860 ♪ Hallelujah 26 00:03:26,140 --> 00:03:31,820 ♪ Gloriana, hallelujah 27 00:03:32,300 --> 00:03:37,500 ♪ Hallelujah! ♪ 28 00:04:07,420 --> 00:04:09,090 Prime Minister? 29 00:04:11,460 --> 00:04:12,860 The King? 30 00:04:16,300 --> 00:04:18,300 - Coffee. - Yes, sir. 31 00:04:22,500 --> 00:04:24,300 Drina, was ist... 32 00:04:25,820 --> 00:04:28,420 - Der Konig? - Yes, Mama. 33 00:04:30,060 --> 00:04:31,410 Mein liebling. 34 00:04:31,460 --> 00:04:34,220 Mein kleines Madchen is the Queen. 35 00:04:36,460 --> 00:04:38,460 No more German, Mama. 36 00:04:39,500 --> 00:04:42,900 You must remember you are the mother of the Queen of England now. 37 00:04:43,660 --> 00:04:45,370 Oh, Sir John. 38 00:04:45,420 --> 00:04:49,180 That awful old man is dead and now little Drina is Queen. 39 00:04:50,300 --> 00:04:55,050 So, I suppose the first thing to decide is how you will style yourself. 40 00:04:55,100 --> 00:04:56,970 Alexandrina, that's too foreign, 41 00:04:57,020 --> 00:04:59,330 and Victoria is hardly the name for a queen. 42 00:04:59,380 --> 00:05:04,050 We need something more traditional, like Elizabeth perhaps, or Anne. 43 00:05:04,100 --> 00:05:06,940 I think Elizabeth II sounds very well. 44 00:05:08,860 --> 00:05:10,330 Your Majesty. 45 00:05:10,380 --> 00:05:14,770 Lady Flora, don't you think Elizabeth would be an excellent name? 46 00:05:14,820 --> 00:05:17,810 - A reminder of a great queen. - Yes. 47 00:05:17,860 --> 00:05:21,250 Has the Archbishop come? We must not keep him waiting. 48 00:05:21,300 --> 00:05:24,240 Actually, the Archbishop has already left. 49 00:05:24,660 --> 00:05:26,800 You saw him on your own? 50 00:05:28,820 --> 00:05:31,290 I intend to see all my ministers alone. 51 00:05:31,340 --> 00:05:34,100 This is not a game! 52 00:05:35,540 --> 00:05:37,500 In future... 53 00:05:39,580 --> 00:05:44,020 .. you must be accompanied by your mother or me. 54 00:06:16,340 --> 00:06:18,740 William, do stop for a moment. 55 00:06:19,020 --> 00:06:20,850 Is it true the King is dead? 56 00:06:20,900 --> 00:06:24,730 I am on my way now to Kensington to kiss hands with the new Queen. 57 00:06:24,780 --> 00:06:27,490 I hear her tongue is too big for her mouth. 58 00:06:27,540 --> 00:06:31,010 Nonsense, I have seen the Queen and she is perfectly formed. 59 00:06:31,060 --> 00:06:34,930 - So, William, why the long face? - Oh, I'm tired of governing. 60 00:06:34,980 --> 00:06:39,650 I wish I could just retire to Brocket Hall and contemplate the rooks. 61 00:06:39,700 --> 00:06:41,450 The rooks must wait. 62 00:06:41,500 --> 00:06:44,730 Your queen needs you, your party needs you, 63 00:06:44,780 --> 00:06:47,930 and I would very much like a place at court. 64 00:06:47,980 --> 00:06:52,370 In that case, Emma, I say I have no choice but to shoulder my burden. 65 00:06:52,420 --> 00:06:53,820 Good day. 66 00:07:03,900 --> 00:07:07,810 I think it's a little late for Blackstone's commentaries now, Lehzen. 67 00:07:07,860 --> 00:07:10,890 We haven't got very far with our studies of the constitution. 68 00:07:10,940 --> 00:07:13,610 I'll just have to do the best I can. 69 00:07:16,420 --> 00:07:19,130 I suppose I shall be returning to Hanover. 70 00:07:19,180 --> 00:07:21,370 You are not needing a governess now. 71 00:07:21,420 --> 00:07:25,490 Dearest Lehzen, someone has to run my household, 72 00:07:25,540 --> 00:07:27,680 the way I would like it. 73 00:07:35,780 --> 00:07:37,410 The Queen wants all her things 74 00:07:37,460 --> 00:07:39,290 moved into the blue state room tonight. 75 00:07:39,340 --> 00:07:42,140 She will be sleeping there from now on. 76 00:07:43,940 --> 00:07:46,940 I will have to talk to Sir John about that. 77 00:07:49,660 --> 00:07:51,170 No, Mr Penge, you will not. 78 00:07:51,220 --> 00:07:54,500 The Queen has put me in charge of the Royal Household. 79 00:07:55,540 --> 00:07:57,880 I congratulate you, Baroness. 80 00:07:58,740 --> 00:08:00,740 I warn you, Mr Penge. 81 00:08:01,300 --> 00:08:05,330 I intend to run this household according to modern principles of economy. 82 00:08:05,380 --> 00:08:07,330 I will want to see all the accounts, 83 00:08:07,380 --> 00:08:10,740 and that includes the Dressers' Book, Mrs Jenkins. 84 00:08:11,780 --> 00:08:14,720 I will have no patience with extravagance. 85 00:08:20,140 --> 00:08:23,370 So now we are answerable to a governess. 86 00:08:23,420 --> 00:08:25,450 And a German one at that! 87 00:08:25,500 --> 00:08:27,130 God save the Queen. 88 00:08:27,180 --> 00:08:29,320 And all who work for her. 89 00:08:41,260 --> 00:08:44,540 Prime Minister, a moment of your time. 90 00:08:45,340 --> 00:08:49,010 The Queen has led the most sheltered life until now 91 00:08:49,060 --> 00:08:52,220 and her mother is concerned that she should not be overburdened. 92 00:08:57,420 --> 00:08:59,610 As her mother's trusted advisor, 93 00:08:59,660 --> 00:09:02,890 if I were to act as the Queen's private secretary, 94 00:09:02,940 --> 00:09:06,900 you could be sure that your interests would be served most faithfully. 95 00:09:07,740 --> 00:09:10,940 Well, thank you, Sir John. I shall bear that in mind. 96 00:09:14,260 --> 00:09:15,810 Lord Melbourne is here. 97 00:09:15,860 --> 00:09:18,850 Perhaps I should stay as chaperone. 98 00:09:18,900 --> 00:09:21,770 No, a monarch always meets the prime minister alone. 99 00:09:21,820 --> 00:09:24,180 Drina, I mean, Majesty... 100 00:09:26,340 --> 00:09:28,850 .. I have always tried to shield you from these things, 101 00:09:28,900 --> 00:09:31,290 but Lord Melbourne, I'm afraid, is disreputable! 102 00:09:31,340 --> 00:09:34,260 Nevertheless, I will meet him alone. 103 00:09:46,460 --> 00:09:48,330 You may go in now. 104 00:10:03,140 --> 00:10:06,930 May I offer you my condolences on the death of your uncle, Your Majesty. 105 00:10:06,980 --> 00:10:09,120 He was always kind to me. 106 00:10:10,780 --> 00:10:13,780 Though he did have some strange ideas about who I should marry. 107 00:10:15,380 --> 00:10:17,450 I believe he favoured the Prince of Orange. 108 00:10:17,500 --> 00:10:20,500 A prince with a head the size of a pumpkin. 109 00:10:20,780 --> 00:10:23,780 I see you have a keen eye for detail, Ma'am. 110 00:10:27,580 --> 00:10:28,940 May I? 111 00:10:33,140 --> 00:10:36,240 - What's her name? - She doesn't have a name. 112 00:10:36,860 --> 00:10:38,660 She's number 123. 113 00:10:39,540 --> 00:10:42,640 My mother gave her to me on my 11th birthday. 114 00:10:42,860 --> 00:10:45,600 - With the crown? - That came later. 115 00:10:46,140 --> 00:10:50,040 I made it for her on the day I realised I would be queen. 116 00:10:52,340 --> 00:10:54,020 When was that? 117 00:10:55,940 --> 00:10:57,340 I was 13. 118 00:10:58,460 --> 00:11:02,490 I was having a history lesson with Lehzen. She showed me the family tree 119 00:11:02,540 --> 00:11:05,140 and I looked at it for a long time. 120 00:11:05,740 --> 00:11:08,090 And then I realised I was next. 121 00:11:08,140 --> 00:11:10,090 Were you pleased? 122 00:11:10,140 --> 00:11:14,340 I remember thinking my uncle's crown would be too big for me. 123 00:11:18,380 --> 00:11:22,050 I believe you are acquainted with my mother's advisor, Sir John Conroy. 124 00:11:22,100 --> 00:11:27,460 I have met him, Ma'am. I would not say we were acquaintances. 125 00:11:28,420 --> 00:11:30,610 He would like to be your private secretary. 126 00:11:30,660 --> 00:11:33,000 That is out of the question. 127 00:11:34,580 --> 00:11:38,180 - I see. - He means to run me, as he runs my mother. 128 00:11:38,940 --> 00:11:41,740 Well, then, you must have someone else. 129 00:11:43,300 --> 00:11:45,730 Perhaps I might act for you. 130 00:11:45,780 --> 00:11:48,570 There's a great deal of business that needs to be attended to. 131 00:11:48,620 --> 00:11:51,210 The despatch boxes are probably already on their way to you 132 00:11:51,260 --> 00:11:53,050 with documents that require your signature. 133 00:11:53,100 --> 00:11:54,970 Tomorrow is the Privy Council. 134 00:11:55,020 --> 00:11:59,340 Thank you, Lord Melbourne, but when I require assistance, I will ask for it. 135 00:12:00,620 --> 00:12:02,560 In that case, Ma'am. 136 00:12:16,580 --> 00:12:19,290 You are going to Kensington Palace? 137 00:12:19,340 --> 00:12:22,490 To swear allegiance to my niece. 138 00:12:22,540 --> 00:12:26,930 She is very young and rather delicate. 139 00:12:26,980 --> 00:12:31,770 Now your foolish brother is dead, if anything should happen to her, 140 00:12:31,820 --> 00:12:34,300 you are the heir to the throne. 141 00:12:42,540 --> 00:12:44,010 Gentlemen. 142 00:12:45,220 --> 00:12:46,900 Shall we? 143 00:13:35,820 --> 00:13:37,360 My Lords... 144 00:13:38,860 --> 00:13:43,570 .. now that it has pleased Almighty God to call to his mercy my uncle... 145 00:13:43,620 --> 00:13:45,460 Can't hear you. 146 00:13:53,300 --> 00:13:55,420 I know that I'm young. 147 00:13:56,940 --> 00:14:00,660 And some would say my sex puts me at a disadvantage. 148 00:14:02,140 --> 00:14:04,330 But I know my duty, 149 00:14:04,380 --> 00:14:06,930 and I assure you I am ready 150 00:14:06,980 --> 00:14:10,660 for the great responsibility that lies before me. 151 00:14:19,900 --> 00:14:21,820 Your Majesty. 152 00:14:33,820 --> 00:14:36,490 - Lord Ilchester. - Lord Ilchester. 153 00:14:39,660 --> 00:14:42,130 - Lord Howard. - Your Majesty. 154 00:14:43,100 --> 00:14:45,530 - Lord Howard. - Your Majesty. 155 00:14:45,580 --> 00:14:48,090 - Viscount Falkland. - Viscount Falkland. 156 00:14:48,140 --> 00:14:49,610 Lord Shaftesbury. 157 00:14:49,660 --> 00:14:52,340 - Your Majesty. - Lord Fitzroy. 158 00:14:56,140 --> 00:14:58,480 I believe you know this one. 159 00:14:59,220 --> 00:15:01,900 - Your Majesty. - Uncle Cumberland. 160 00:15:05,220 --> 00:15:08,610 - When will you be going to Hanover? - I am in no hurry. 161 00:15:08,660 --> 00:15:11,600 My first loyalty is to the British throne. 162 00:15:13,620 --> 00:15:17,170 I'm sure the people of Hanover will be sorry to hear that. 163 00:15:17,220 --> 00:15:19,450 I believe there's quite a crowd outside 164 00:15:19,500 --> 00:15:21,570 waiting to hear the proclamation. 165 00:15:21,620 --> 00:15:24,740 Perhaps now would be a good time to show yourself on the balcony. 166 00:15:43,580 --> 00:15:45,290 In the proclamation, 167 00:15:45,340 --> 00:15:47,330 I am referred to as Alexandrina Victoria. 168 00:15:47,380 --> 00:15:50,180 But I do not like the name Alexandrina. 169 00:15:51,980 --> 00:15:53,610 From now on... 170 00:15:53,660 --> 00:15:57,140 I wish to be called... Victoria. 171 00:15:58,820 --> 00:16:00,620 Queen Victoria. 172 00:16:41,620 --> 00:16:43,410 This is Miss Skerrett. 173 00:16:43,460 --> 00:16:46,290 She is to work with you, Mrs Jenkins, as a dresser. 174 00:16:46,340 --> 00:16:48,930 But the senior dresser always chooses her own assistants. 175 00:16:48,980 --> 00:16:51,890 - I've already made enquiries. - I've saved you the trouble. 176 00:16:51,940 --> 00:16:55,050 Miss Skerrett was a pupil at the Chiswick Institute 177 00:16:55,100 --> 00:16:57,530 and has come highly recommended by the principal. 178 00:16:57,580 --> 00:17:01,380 I'm sure Mrs Jenkins will be very grateful for the help. 179 00:17:05,660 --> 00:17:07,770 Highly recommended, is it? 180 00:17:07,820 --> 00:17:10,810 Aren't we the lucky ones? What is it they taught you there, hm? 181 00:17:10,860 --> 00:17:14,170 Astronomy? The pianoforte? French? 182 00:17:14,220 --> 00:17:17,010 Some French, ma'am, but mostly needlework, 183 00:17:17,060 --> 00:17:19,410 and how to make myself useful. 184 00:17:19,460 --> 00:17:22,810 At least you're English. There's enough Germans at the palace. 185 00:17:22,860 --> 00:17:24,800 Pumpernickel Palace. 186 00:17:38,300 --> 00:17:40,440 I will do my best, Papa. 187 00:17:43,820 --> 00:17:46,050 Still playing with dolls, Your Royal Highness? 188 00:17:46,100 --> 00:17:50,900 Forgive me. Still playing with dolls, Your Majesty? 189 00:17:53,660 --> 00:17:56,460 You must look over the letters patent. 190 00:17:56,860 --> 00:18:00,020 There are still so many decisions to be made. 191 00:18:01,300 --> 00:18:03,930 And I believe there are several bishoprics to be filled. 192 00:18:03,980 --> 00:18:06,090 I think, Sir John, now that I'm queen, 193 00:18:06,140 --> 00:18:09,080 I do not need your assistance. Thank you. 194 00:18:13,100 --> 00:18:14,300 What? 195 00:18:16,660 --> 00:18:19,050 Do you really imagine that you can step 196 00:18:19,100 --> 00:18:23,100 from the schoolroom straight to the throne without guidance? 197 00:18:24,420 --> 00:18:27,130 Do you have any idea of what is at stake here? 198 00:18:27,180 --> 00:18:28,970 I'd have been better prepared 199 00:18:29,020 --> 00:18:31,050 if you'd allowed me to go out into society 200 00:18:31,100 --> 00:18:34,800 instead of keeping me here at Kensington all the time. 201 00:18:35,300 --> 00:18:38,100 I know my duty is to serve my country. 202 00:18:38,220 --> 00:18:40,730 Mama, you know I'm ready. 203 00:18:40,780 --> 00:18:44,340 I want so much to make you and poor dear Papa proud. 204 00:18:48,940 --> 00:18:52,500 What can a girl like you, unformed... 205 00:18:53,700 --> 00:18:56,370 .. possibly do to serve her country? 206 00:18:57,260 --> 00:18:59,090 No. 207 00:18:59,140 --> 00:19:02,130 You must take advice. 208 00:19:02,180 --> 00:19:04,820 And we must be your shepherds. 209 00:19:07,140 --> 00:19:09,010 I think you forget. 210 00:19:11,060 --> 00:19:14,060 Although I am young, and perhaps ignorant... 211 00:19:14,980 --> 00:19:17,450 .. I am my father's daughter... 212 00:19:18,420 --> 00:19:20,130 .. the granddaughter of a king, 213 00:19:20,180 --> 00:19:21,890 and I believe I shall find my own way. 214 00:19:21,940 --> 00:19:24,940 And if I require advice, I will ask for it. 215 00:19:28,020 --> 00:19:31,540 Sir John, you have our permission to withdraw. 216 00:19:46,380 --> 00:19:49,260 Drina. Please, Drina. 217 00:19:50,380 --> 00:19:51,690 Sir John is your friend. 218 00:19:51,740 --> 00:19:56,220 No, Mama. He has always been your friend, not mine. 219 00:19:58,620 --> 00:20:02,210 I'm surprised they didn't teach you how to do this at your institute. 220 00:20:02,260 --> 00:20:04,330 Think that's taken, Mrs Jenkins? 221 00:20:04,380 --> 00:20:06,810 I hope you realise how lucky you are to be here. 222 00:20:06,860 --> 00:20:09,860 Oh, this is exactly the kind of life I want. 223 00:20:16,340 --> 00:20:18,850 I am very good at mending, Mrs Jenkins. 224 00:20:18,900 --> 00:20:21,090 Would you like me to see what I can do with these? 225 00:20:21,140 --> 00:20:24,890 Oh, the Queen won't wear mended gloves, she has a fresh pair every time she goes out. 226 00:20:24,940 --> 00:20:29,420 But she does wear mended stockings, so you can show me how clever you are with those. 227 00:20:32,140 --> 00:20:35,170 Drina is so... I don't know how to say in English. 228 00:20:35,220 --> 00:20:38,090 Stubborn. She has always been stubborn. 229 00:20:38,140 --> 00:20:40,210 I think we should move at once. 230 00:20:40,260 --> 00:20:43,690 Flora Hastings actually came into my closet unannounced this morning. 231 00:20:43,740 --> 00:20:46,540 She's Mama's lady-in-waiting, not mine. 232 00:20:47,100 --> 00:20:51,250 And that man was in the library when I came down to look at newspapers. 233 00:20:51,300 --> 00:20:54,290 She will soon realise that she is out of her depth, 234 00:20:54,340 --> 00:20:57,090 with only the Baroness to run things for her. 235 00:20:57,140 --> 00:20:59,410 I cannot live like this any longer. 236 00:20:59,460 --> 00:21:02,760 You would be quite separate at Buckingham House. 237 00:21:03,260 --> 00:21:04,500 Yes. 238 00:21:10,140 --> 00:21:11,970 Don't take less than five shillings. 239 00:21:12,020 --> 00:21:14,450 Have I ever let you down before, Mrs Jenkins? 240 00:21:14,500 --> 00:21:16,370 Go on, off you go. 241 00:21:20,700 --> 00:21:25,050 That parcel Mrs Jenkins gave you. Where are you taking it? 242 00:21:25,100 --> 00:21:27,050 To the pickers, of course. 243 00:21:27,100 --> 00:21:29,610 It's the second parcel this week I've taken. 244 00:21:29,660 --> 00:21:32,650 - Mrs Jenkins does well from the pickers? - Oh, yes. 245 00:21:32,700 --> 00:21:34,730 Five shillings for a pair of gloves, 246 00:21:34,780 --> 00:21:37,090 and she once got three guineas for shoes. 247 00:21:37,140 --> 00:21:40,370 She always gives me a sixpence for running them down for her. 248 00:21:40,420 --> 00:21:43,650 Don't worry, Miss Skerrett, you'll find your own perk right enough. 249 00:21:43,700 --> 00:21:46,800 Thank you for setting me straight, Mr Brodie. 250 00:21:47,220 --> 00:21:50,930 I don't understand why Drina is in such a hurry to move. 251 00:21:50,980 --> 00:21:53,050 We have been so happy here at Kensington. 252 00:21:53,100 --> 00:21:55,130 She is so young, Ma'am. 253 00:21:55,180 --> 00:21:57,890 For her, the bustle of the city will be a novelty. 254 00:21:57,940 --> 00:22:00,970 And for you, Ma'am, it will be an opportunity. 255 00:22:01,020 --> 00:22:03,410 At Buckingham House, you will be Queen Mother. 256 00:22:03,460 --> 00:22:05,930 And you will be her private secretary. 257 00:22:05,980 --> 00:22:08,450 I wish I could be sure of that. 258 00:22:21,340 --> 00:22:23,880 The carriage is waiting, Majesty. 259 00:22:48,020 --> 00:22:52,380 - So many windows. - They almost bankrupted your uncle George. 260 00:22:53,620 --> 00:22:55,810 How light it will be after Kensington. 261 00:22:55,860 --> 00:22:58,460 Did you find it so very dark there? 262 00:22:59,420 --> 00:23:02,020 It was hard to see things clearly. 263 00:23:12,220 --> 00:23:14,890 Oh, I think this will do quite well. 264 00:23:53,380 --> 00:23:58,170 Yes. I think before your first levee, we should probably try to find a throne that fits. 265 00:23:58,220 --> 00:24:01,820 It is hard to be dignified when your feet are six inches from the floor. 266 00:24:04,580 --> 00:24:09,180 You see, I don't understand why this place is called a house not a palace. 267 00:24:10,140 --> 00:24:13,340 Well, you can call it whatever you like, Ma'am. 268 00:24:14,180 --> 00:24:15,970 You could get lost in here. 269 00:24:16,020 --> 00:24:19,900 This is what I call a royal residence. 270 00:24:31,900 --> 00:24:34,610 She is small. But she ain't no midget. 271 00:24:34,660 --> 00:24:37,340 No. Everything is in proportion. 272 00:24:40,060 --> 00:24:42,890 At least here I'll be completely separate from Mama. 273 00:24:42,940 --> 00:24:46,650 I cannot have Sir John hovering about me all the time. 274 00:24:46,700 --> 00:24:50,970 I believe the Duchess relies on Conroy a good deal. 275 00:24:51,020 --> 00:24:53,570 He's been handling her affairs for some time. 276 00:24:53,620 --> 00:24:56,290 They all think because I'm small that I'm still a child. 277 00:24:56,340 --> 00:25:00,240 They've always underestimated me. They expect me to fail. 278 00:25:02,060 --> 00:25:05,160 They don't believe me capable of being Queen. 279 00:25:05,220 --> 00:25:07,690 I think they're mistaken, Ma'am. 280 00:25:08,980 --> 00:25:11,290 And anyone who dares comment on your stature 281 00:25:11,340 --> 00:25:13,290 should be sent straight to the Tower. 282 00:25:13,340 --> 00:25:15,690 I've only known you a short while, Ma'am, 283 00:25:15,740 --> 00:25:19,930 but I'm confident that you will bring great credit to the monarchy. 284 00:25:19,980 --> 00:25:22,650 It's true your education may be lacking in some areas, 285 00:25:22,700 --> 00:25:26,090 but you have a natural dignity that cannot be learnt. 286 00:25:26,140 --> 00:25:28,450 You don't think I'm too short to be dignified? 287 00:25:28,500 --> 00:25:31,700 To me, Ma'am, you are every inch a queen. 288 00:25:34,580 --> 00:25:36,730 Lord Melbourne, when we first met, 289 00:25:36,780 --> 00:25:39,780 you offered to act as my private secretary. 290 00:25:40,740 --> 00:25:44,740 - You did not accept my offer. - But you are still willing? 291 00:25:45,580 --> 00:25:47,850 I would be honoured, Ma'am. 292 00:25:49,220 --> 00:25:50,860 Thank you... 293 00:25:52,020 --> 00:25:53,700 .. Lord M. 294 00:26:04,640 --> 00:26:08,190 How are you finding the north wing, Your Royal Highness? 295 00:26:08,240 --> 00:26:11,640 - Where are my daughter's rooms? - In the south wing, Ma'am. 296 00:26:13,080 --> 00:26:14,990 And where do you sleep, Baroness? 297 00:26:15,040 --> 00:26:18,760 I have a room next to the Queen, with an interconnecting door. 298 00:26:20,480 --> 00:26:21,750 I see. 299 00:26:25,560 --> 00:26:27,900 - The north wing. - I know. 300 00:26:28,320 --> 00:26:29,870 This is... 301 00:26:29,920 --> 00:26:31,320 Duchess? 302 00:26:32,400 --> 00:26:33,960 Ma'am. 303 00:26:35,320 --> 00:26:38,800 Well, I think I should go back to Coburg. 304 00:26:39,680 --> 00:26:42,550 Forgive me, Duchess, but you should do no such thing. 305 00:26:42,600 --> 00:26:44,910 The Queen will falter, 306 00:26:44,960 --> 00:26:48,830 and when she does, you must be on hand to guide her and show the country 307 00:26:48,880 --> 00:26:51,830 that even if the daughter is foolish, the mother is not. 308 00:26:51,880 --> 00:26:56,710 You're right. I'm not a... flib, flib...? 309 00:26:56,760 --> 00:26:59,280 - Flibbertigibbet? - Mama? 310 00:27:00,440 --> 00:27:02,950 I came to see how you've settled in. 311 00:27:03,000 --> 00:27:05,310 So kind of you to come such a long way. 312 00:27:05,360 --> 00:27:07,630 Now that you are established here, Ma'am, 313 00:27:07,680 --> 00:27:09,670 it is time that we chose your ladies. 314 00:27:09,720 --> 00:27:11,790 It is vital to set the right tone. 315 00:27:11,840 --> 00:27:15,670 I have drawn up a list of reliable maids of honour, Ma'am, 316 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 none of them above average height. 317 00:27:20,120 --> 00:27:23,920 Good day, Mama. I hope you'll find it comfortable here. 318 00:27:24,880 --> 00:27:26,200 Ma'am! 319 00:27:27,560 --> 00:27:30,190 I urge you to look at my list, Ma'am. 320 00:27:30,240 --> 00:27:32,590 Don't make any mistakes with your maids of honour. 321 00:27:32,640 --> 00:27:36,470 - Young girls can be so flighty. - Really? 322 00:27:36,520 --> 00:27:39,510 You cannot be too careful with these appointments. 323 00:27:39,560 --> 00:27:42,150 They set the tone for the whole court. 324 00:27:42,200 --> 00:27:45,510 Please allow me to serve you in any way I can. 325 00:27:45,560 --> 00:27:48,300 I will bear that in mind, Lady Flora. 326 00:27:58,440 --> 00:28:02,240 Careful, boy! The pickers won't take them if they're broken. 327 00:28:03,800 --> 00:28:06,470 Still, you'll be doing all right for yourself, Mr Penge. 328 00:28:06,520 --> 00:28:09,790 There's over 1,000 candles a week in this corridor alone. 329 00:28:09,840 --> 00:28:13,630 Don't suppose there's an extra shilling in it for me, 330 00:28:13,680 --> 00:28:16,880 you know, for running 'em down to the pickers? 331 00:28:18,080 --> 00:28:21,280 - Sixpence? - You're learning boy. Nice try. 332 00:28:23,120 --> 00:28:25,430 We usually change around three times a day. 333 00:28:25,480 --> 00:28:28,480 More, of course, if we've being out riding. 334 00:28:29,280 --> 00:28:33,470 This is Skerrett, Majesty. From the institute at Chiswick. 335 00:28:33,520 --> 00:28:34,870 Oh, yes. 336 00:28:34,920 --> 00:28:37,390 Tell me, are you good with hair? 337 00:28:38,160 --> 00:28:39,790 I hope so, Ma'am. 338 00:28:39,840 --> 00:28:41,790 I have so much trouble with mine. 339 00:28:41,840 --> 00:28:46,190 Mama always made me wear it like hers, a l'Anglaise, but... 340 00:28:46,240 --> 00:28:49,040 I would like something more au courant. 341 00:28:49,760 --> 00:28:53,630 Au courant, Ma'am? I am not familiar with that style. 342 00:28:54,280 --> 00:28:55,670 Oh, no, it's not a hairstyle. 343 00:28:55,720 --> 00:28:58,190 Au courant means fashionable in French. 344 00:28:58,240 --> 00:29:00,550 I'm inspecting the troops tomorrow 345 00:29:00,600 --> 00:29:03,760 and there'll be so many ladies of fashion there. 346 00:29:04,640 --> 00:29:06,630 Perhaps a pendant braid around each ear? 347 00:29:06,680 --> 00:29:09,620 It's a style that suits a face like yours. 348 00:29:10,120 --> 00:29:12,030 It is very au courant at the moment. 349 00:29:12,080 --> 00:29:13,750 Do you think that's wise, Ma'am? 350 00:29:13,800 --> 00:29:16,030 Miss Skerrett has not done your hair before. 351 00:29:16,080 --> 00:29:17,910 She might not do it to your liking. 352 00:29:17,960 --> 00:29:22,680 Well, if she does my hair half as well as she has done her own, I will be quite satisfied. 353 00:29:26,760 --> 00:29:29,430 The Honourable Lord Hastings. 354 00:29:29,480 --> 00:29:33,310 The Queen, I am sure, is a most accomplished young lady, 355 00:29:33,360 --> 00:29:35,550 but a talent for water colours 356 00:29:35,600 --> 00:29:39,320 is not going to strike terror into the hearts of our enemies. 357 00:29:40,920 --> 00:29:43,040 The Prime Minister! 358 00:29:43,760 --> 00:29:45,950 I do not agree with the noble Lord 359 00:29:46,000 --> 00:29:49,270 that advancing years is the sole prerequisite for wisdom. 360 00:29:49,320 --> 00:29:52,670 I would remind him of his friend, Pitt the Younger, 361 00:29:52,720 --> 00:29:56,870 who led this house as prime minister at the age of 24. 362 00:30:00,000 --> 00:30:02,670 The keen interest the Prime Minister is taking 363 00:30:02,720 --> 00:30:05,710 in the young Queen's education has not gone unnoticed. 364 00:30:05,760 --> 00:30:07,670 Melbourne is so attentive to my daughter. 365 00:30:07,720 --> 00:30:11,390 There are, apparently, some women who find him attractive. 366 00:30:11,440 --> 00:30:14,720 I'm sure she is most appreciative of his support. 367 00:30:20,560 --> 00:30:23,430 Your Majesty, I wondered if I might have a word. 368 00:30:23,480 --> 00:30:25,750 Now? I need to change for dinner. 369 00:30:25,800 --> 00:30:28,670 You see, I noticed during the parade 370 00:30:28,720 --> 00:30:32,150 that you turned your back on the troops on a number of occasions. 371 00:30:32,200 --> 00:30:36,150 I'm sure it was a mistake but, according to precedent, 372 00:30:36,200 --> 00:30:38,790 if a sovereign turns their back on a regiment, 373 00:30:38,840 --> 00:30:41,880 they will no longer form part of the household cavalry. 374 00:30:43,040 --> 00:30:46,430 - I assume this was not your intention. - Indeed not. 375 00:30:46,480 --> 00:30:49,910 - But no-one mentioned it to me. - I assure you they noticed. 376 00:30:49,960 --> 00:30:53,350 But no one likes to correct their monarch, Ma'am. 377 00:30:53,400 --> 00:30:56,560 - Except for you, evidently. - I feel it is my duty. 378 00:30:57,720 --> 00:31:01,710 There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. 379 00:31:01,760 --> 00:31:03,710 I'd be happy to help you in future. 380 00:31:03,760 --> 00:31:06,960 My family have been courtiers for generations. 381 00:31:08,080 --> 00:31:11,190 That won't be necessary. If there are gaps in my knowledge, 382 00:31:11,240 --> 00:31:14,240 I have an excellent tutor in Lord Melbourne. 383 00:31:15,720 --> 00:31:17,670 The Duchess of Sutherland. 384 00:31:17,720 --> 00:31:20,550 What a pleasure to be here, Your Majesty. 385 00:31:20,600 --> 00:31:24,310 I thought the Duchess would make a good choice for Mistress of the Robes, Ma'am. 386 00:31:24,360 --> 00:31:27,460 And, as you know, the Duke is in the Cabinet. 387 00:31:28,080 --> 00:31:30,550 She looks very elegant. Is she respectable? 388 00:31:30,600 --> 00:31:33,630 As respectable as a great lady can be, Ma'am. 389 00:31:33,680 --> 00:31:35,670 The Lady Portman. 390 00:31:35,720 --> 00:31:38,350 Now do consider Lady Portman. 391 00:31:38,400 --> 00:31:41,230 Her husband is Under Secretary for the Colonies 392 00:31:41,280 --> 00:31:44,360 and something of a boobie, but she knows everyone. 393 00:31:46,320 --> 00:31:48,190 Lady Portman knew your father, Ma'am. 394 00:31:48,240 --> 00:31:51,590 Such a handsome man, Your Majesty. And a very good dancer. 395 00:31:51,640 --> 00:31:54,350 That must explain why I love dancing so much. 396 00:31:54,400 --> 00:31:57,230 Of course there can be no dancing until the coronation. 397 00:31:57,280 --> 00:31:59,790 - Is there to be a coronation ball, Ma'am? - Yes, indeed. 398 00:31:59,840 --> 00:32:01,710 That is if it isn't too expensive, Lord M? 399 00:32:01,760 --> 00:32:03,870 I'm hoping you'll only have one coronation, 400 00:32:03,920 --> 00:32:07,120 so I think a little extravagance is permitted. 401 00:32:10,400 --> 00:32:12,870 She seems to be almost besotted. 402 00:32:20,160 --> 00:32:21,750 Sir John. 403 00:32:21,800 --> 00:32:23,750 I fear you've been waiting for me. 404 00:32:23,800 --> 00:32:26,070 The Duchess is concerned... 405 00:32:26,480 --> 00:32:28,550 .. about the appointment of the Queen's ladies. 406 00:32:28,600 --> 00:32:30,230 Yes, I believe it's the first time 407 00:32:30,280 --> 00:32:32,510 she's been allowed to choose her own companions. 408 00:32:32,560 --> 00:32:35,160 She must find it a pleasant change. 409 00:32:39,360 --> 00:32:42,190 So you have chosen her to be your Mistress of the Robes? 410 00:32:42,240 --> 00:32:44,310 Harriet Sutherland is charming. 411 00:32:44,360 --> 00:32:46,750 But she is the wife of Melbourne's friend. 412 00:32:46,800 --> 00:32:48,910 It is not good to be so in his hands. 413 00:32:48,960 --> 00:32:52,830 It seems to me you've made her into a Whig puppet. 414 00:32:52,880 --> 00:32:54,670 It may look that way to you, Sir John. 415 00:32:54,720 --> 00:32:58,550 As a man who's never seen further than his own self-interest, I suppose it must. 416 00:32:58,600 --> 00:33:00,590 But I hold myself to a different standard. 417 00:33:00,640 --> 00:33:04,750 I feel I should tell you, Ma'am, that at Holland House, they call you Mrs Melbourne. 418 00:33:04,800 --> 00:33:07,270 The Queen is a remarkable young woman. 419 00:33:07,320 --> 00:33:10,590 And I consider it the greatest privilege of my career to serve her. 420 00:33:10,640 --> 00:33:14,550 Well, I feel I should tell you that Mama and Sir John are known as the Conroyals. 421 00:33:14,600 --> 00:33:16,990 Sir John, at least, has never been involved 422 00:33:17,040 --> 00:33:20,030 in a case of criminal conversation with a married woman. 423 00:33:20,080 --> 00:33:21,630 Lord Melbourne was acquitted. 424 00:33:21,680 --> 00:33:24,310 I cannot look into your soul. 425 00:33:24,360 --> 00:33:28,110 But you are a man and she is a very young and impressionable woman. 426 00:33:28,160 --> 00:33:32,950 Please, Victoria. He is someone who is clever at stealing hearts. 427 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 He must not take yours. 428 00:33:37,400 --> 00:33:39,270 I bid you good day. 429 00:34:07,200 --> 00:34:09,740 Mama came to see me this morning. 430 00:34:11,800 --> 00:34:12,830 Yes? 431 00:34:12,880 --> 00:34:16,180 She thinks I should not always be guided by you. 432 00:34:17,320 --> 00:34:19,070 Perhaps she's right. 433 00:34:19,120 --> 00:34:23,070 - What do you mean? - I should not be your only advisor. 434 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 But why not? 435 00:34:26,440 --> 00:34:30,040 We are... so often in each other's company. 436 00:34:31,360 --> 00:34:33,360 We ride out most days. 437 00:34:34,320 --> 00:34:38,600 I dine at the palace nearly every night. It could be... misconstrued. 438 00:34:42,320 --> 00:34:45,720 I wonder that you have not married again, Lord M. 439 00:34:46,160 --> 00:34:49,040 My wife died a few years ago and I've... 440 00:34:49,920 --> 00:34:51,870 .. never been able to replace her. 441 00:34:51,920 --> 00:34:57,680 She was not a... model wife by any means, but she was enough for me. 442 00:34:58,800 --> 00:35:02,000 You did not mind she ran away with Lord Byron? 443 00:35:02,840 --> 00:35:04,510 Yes, I minded. 444 00:35:05,840 --> 00:35:08,110 But you did not disown her? 445 00:35:09,640 --> 00:35:13,240 I think I would find such behaviour hard to forgive. 446 00:35:15,920 --> 00:35:18,790 Perhaps you are too young to understand. 447 00:35:35,260 --> 00:35:39,810 I find it hard to believe that we are having this conversation again. 448 00:35:39,860 --> 00:35:44,370 But already this month we've spent 70 guineas on beeswax candles. 449 00:35:44,420 --> 00:35:48,370 It is a big place, Baroness. You might even call it a palace. 450 00:35:48,420 --> 00:35:51,930 Well, I'm sorry, Mr Penge, but you will have to make economies. 451 00:35:51,980 --> 00:35:55,060 You're not suggesting we use tallow? 452 00:35:56,220 --> 00:35:57,940 If you have to. 453 00:36:03,140 --> 00:36:04,850 What's wrong with tallow, Mr Penge? 454 00:36:04,900 --> 00:36:08,660 Nothing, boy, if you enjoy the smell of melting mutton fat. 455 00:36:23,740 --> 00:36:28,450 I haven't seen anything so splendid since your brother George was here. 456 00:36:28,500 --> 00:36:31,440 My brother George was an extravagant fool. 457 00:36:36,220 --> 00:36:39,610 I suppose I must save the first two dances for the Grand Duke. 458 00:36:39,660 --> 00:36:41,810 Did you find out how I should address him? 459 00:36:41,860 --> 00:36:43,810 Votre Altesse Imperiale. 460 00:36:43,860 --> 00:36:45,770 The Russians speak French at court. 461 00:36:45,820 --> 00:36:48,490 But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? 462 00:36:48,540 --> 00:36:51,250 Lord M should be here. He always knows these things. 463 00:36:51,300 --> 00:36:54,370 - I expect he's on his way, Ma'am. - I thought he'd be here by now! 464 00:36:54,420 --> 00:36:57,090 I don't want to walk in without him. 465 00:37:24,540 --> 00:37:27,740 There is a message from Lady Portman, My Lord. 466 00:37:28,860 --> 00:37:33,420 She says she knows what day it is, but the Queen is asking for you. 467 00:38:00,540 --> 00:38:03,210 Oh, Drina, how charming you look. 468 00:38:03,260 --> 00:38:06,650 But remember, you're not only here to enjoy yourself. 469 00:38:06,700 --> 00:38:10,690 All the ambassadors will be here, plus, of course, the Grand Duke. 470 00:38:10,740 --> 00:38:12,770 The world will be watching. 471 00:38:12,820 --> 00:38:14,930 So don't drink too much champagne. 472 00:38:14,980 --> 00:38:17,920 Or dance too often with the same partner. 473 00:38:18,980 --> 00:38:21,050 Just a little this way. 474 00:38:41,900 --> 00:38:44,530 Where is Lord M? I expected him hours ago. 475 00:38:44,580 --> 00:38:46,370 I am sure he'll be here soon, Ma'am. 476 00:38:46,420 --> 00:38:52,340 His Imperial Highness, the Grand Duke Alexander of Russia. 477 00:39:07,940 --> 00:39:10,530 Bienvenu. Nous sommes enchantes de vous voir. 478 00:39:10,580 --> 00:39:13,530 Your Majesty, I bring the felicitations of my father 479 00:39:13,580 --> 00:39:16,090 the Emperor on your accession to the throne. 480 00:39:16,140 --> 00:39:19,780 - You speak English! - Will Your Majesty do me the honour? 481 00:40:07,860 --> 00:40:12,060 - You have been missed. - She seems to be managing quite well. 482 00:40:16,420 --> 00:40:18,370 I have been looking for you everywhere. 483 00:40:18,420 --> 00:40:20,890 You are needed in the retiring room right away. 484 00:40:20,940 --> 00:40:22,890 All the chamber pots need emptying. 485 00:40:22,940 --> 00:40:24,770 But that's a chambermaid's job. 486 00:40:24,820 --> 00:40:27,820 I think you can probably manage, don't you? 487 00:40:38,380 --> 00:40:40,050 I've been observing all the ladies, 488 00:40:40,100 --> 00:40:41,770 but none of them dance as well as you. 489 00:40:41,820 --> 00:40:44,980 Please, will you do me the honour? 490 00:40:46,140 --> 00:40:48,280 - If you insist. - I do. 491 00:40:57,060 --> 00:40:59,800 Are you going to watch her all night? 492 00:41:02,700 --> 00:41:05,370 She's completely artless, of course. 493 00:41:06,020 --> 00:41:08,410 She no sooner has a thought than she expresses it. 494 00:41:08,460 --> 00:41:11,900 She's too impulsive for a queen, and yet... 495 00:41:24,420 --> 00:41:27,460 Can you smell it? The tallow? 496 00:41:28,580 --> 00:41:32,980 Oh, you didn't? What next, Mr Penge? 497 00:41:34,780 --> 00:41:36,450 Having trouble? 498 00:41:42,860 --> 00:41:46,090 I had no idea Russians were so handsome. 499 00:41:46,140 --> 00:41:49,140 But not civilised. Look where he's putting his hand! 500 00:41:55,940 --> 00:41:57,610 The poor Queen! 501 00:41:59,980 --> 00:42:04,940 Lord Alfred, I think it's time the Grand Duke found another dancing partner. 502 00:42:12,820 --> 00:42:14,810 I beg your pardon, Your Imperial Highness, 503 00:42:14,860 --> 00:42:16,610 there's a messenger from Petersburg. 504 00:42:16,660 --> 00:42:18,460 Tell him to wait. 505 00:42:19,820 --> 00:42:22,010 I believe, sir, it is urgent. 506 00:42:22,060 --> 00:42:25,340 This is outrageous! Surely this could have waited? 507 00:42:33,020 --> 00:42:35,020 May I have the honour? 508 00:42:44,180 --> 00:42:48,770 - I thought you weren't going to come. - I had a matter to attend to. 509 00:42:48,820 --> 00:42:52,100 - I thought perhaps you were cross with me. - You? 510 00:42:53,380 --> 00:42:54,970 Never. 511 00:42:55,020 --> 00:42:57,700 It seems you have been supplanted. 512 00:42:58,620 --> 00:43:02,460 It would be unfortunate if she were to do anything foolish. 513 00:43:03,580 --> 00:43:06,410 Perhaps you and I can find a way to prevent that. 514 00:43:06,460 --> 00:43:09,460 I think we have that situation in hand, sir. 515 00:43:10,020 --> 00:43:12,610 I only mean to say, Ma'am, that should you require it, 516 00:43:12,660 --> 00:43:15,340 you can count on my support. 517 00:43:16,540 --> 00:43:20,420 You dance so well. I wish I could dance with you every night. 518 00:43:23,180 --> 00:43:25,450 You are very young. 519 00:43:25,500 --> 00:43:26,980 I am 18! 520 00:43:27,780 --> 00:43:30,020 Old enough to be queen. 521 00:43:31,420 --> 00:43:35,410 - You are not old, Lord M. - If only that were true. 522 00:43:55,620 --> 00:43:59,450 - I think Lady Flora is with child. - Surely not! 523 00:43:59,500 --> 00:44:01,330 When she came back from Scotland, 524 00:44:01,380 --> 00:44:03,250 she shared a coach with Conroy alone. 525 00:44:03,300 --> 00:44:05,440 Lady Flora and Sir John! 526 00:44:07,180 --> 00:44:09,420 Right under Mama's nose. 527 00:44:15,420 --> 00:44:17,370 Sir John! 528 00:44:17,420 --> 00:44:19,250 Why aren't you dancing... 529 00:44:19,300 --> 00:44:21,700 with Lady Flora? 530 00:44:22,620 --> 00:44:25,490 I believe she is your preferred partner. 531 00:44:27,380 --> 00:44:30,180 You never could take champagne, Drina. 532 00:44:32,500 --> 00:44:34,780 Ma'am, I did warn you. 533 00:44:36,140 --> 00:44:38,930 Now I suggest you retire before you embarrass yourself. 534 00:44:38,980 --> 00:44:41,250 You cannot lecture me any more, Sir John. 535 00:44:41,300 --> 00:44:43,210 I will not listen to you. 536 00:44:43,260 --> 00:44:45,330 And if my mother only knew what you were like, 537 00:44:45,380 --> 00:44:47,980 she would not listen to you either. 538 00:45:05,700 --> 00:45:09,050 Ma'am, the Duchess was hoping for a word. 539 00:45:09,100 --> 00:45:10,770 Mama sent you? 540 00:45:12,060 --> 00:45:14,180 To tell me what to do? 541 00:45:20,620 --> 00:45:22,730 Ma'am, it's very hot in here. 542 00:45:22,780 --> 00:45:26,180 Perhaps we should take a walk out on the balcony. 543 00:45:32,060 --> 00:45:34,290 I'm afraid you're tired, Ma'am. 544 00:45:34,340 --> 00:45:37,650 - Perhaps you should retire. - I don't want to retire. 545 00:45:37,700 --> 00:45:39,980 I want to dance with you. 546 00:45:47,300 --> 00:45:49,620 Not tonight... 547 00:45:51,060 --> 00:45:52,460 .. Ma'am. 548 00:46:27,680 --> 00:46:29,870 As you can see, Baroness, 549 00:46:29,920 --> 00:46:33,670 I'm making an inventory of the beeswax candle consumption 550 00:46:33,720 --> 00:46:37,950 for the palace, so that I can place an accurate order for next week. 551 00:46:38,000 --> 00:46:40,870 We don't want to resort to tallow again, do we? 552 00:46:40,920 --> 00:46:43,390 But what will you do with all those candles? 553 00:46:43,440 --> 00:46:45,550 Some of them are barely touched. 554 00:46:45,600 --> 00:46:47,590 Surely they can be used again? 555 00:46:47,640 --> 00:46:51,630 It has always been the custom to light fresh tapers 556 00:46:51,680 --> 00:46:53,990 every evening in the royal households. 557 00:46:54,040 --> 00:46:59,480 To reuse them would require written permission from the Lord Chamberlain. 558 00:47:04,040 --> 00:47:08,120 Well, the sooner the gas lighting is installed the better. 559 00:47:12,800 --> 00:47:15,470 Written permission from the Lord Chamberlain. 560 00:47:15,520 --> 00:47:17,590 Whatever will you say next, Mr Penge? 561 00:47:17,640 --> 00:47:21,470 - Gas lighting. She said gas lighting. - Yes. 562 00:47:21,520 --> 00:47:23,990 You'll need to find a new perk. 563 00:47:24,960 --> 00:47:26,550 Hm? 564 00:47:27,100 --> 00:47:28,770 Fetch it, Dash. 565 00:47:29,040 --> 00:47:31,950 - Drina, you wanted to see me? - Mama. 566 00:47:34,280 --> 00:47:36,830 You must send Lady Flora and Sir John away immediately. 567 00:47:36,880 --> 00:47:38,550 I do not want them here. 568 00:47:38,600 --> 00:47:41,800 I certainly do not want them at the coronation. 569 00:47:41,960 --> 00:47:44,390 - Du willst was? - Speak English, Mama! 570 00:47:44,440 --> 00:47:47,030 I don't understand, Drina! 571 00:47:47,080 --> 00:47:48,800 Mama. 572 00:47:51,000 --> 00:47:55,750 I'm sorry, but I believe there's been a criminal conversation between them. 573 00:47:55,800 --> 00:47:58,470 Surely you have noticed Lady Flora is with child? 574 00:47:58,520 --> 00:48:01,790 - Oh, Drina! It is impossible. - No, it is quite possible. 575 00:48:01,840 --> 00:48:05,670 Lady Flora and Sir John shared a carriage from Scotland alone. 576 00:48:05,720 --> 00:48:08,400 - Who told you that? - Lehzen. 577 00:48:09,280 --> 00:48:10,950 Baroness Lehzen knows so much about 578 00:48:11,000 --> 00:48:12,790 what happens between a man and a woman? 579 00:48:12,840 --> 00:48:16,350 Mama! That man has controlled you and now he has betrayed you! 580 00:48:16,400 --> 00:48:18,230 - Ah! - Mama! 581 00:48:26,680 --> 00:48:29,880 Ah, Lady Flora, I was hoping I might find you. 582 00:48:30,360 --> 00:48:32,350 It seems hardly credible 583 00:48:32,400 --> 00:48:34,670 but I've had no card for the coronation. 584 00:48:34,720 --> 00:48:39,630 - Neither have I. - Well, it's an insult to the Duchess, 585 00:48:39,680 --> 00:48:41,630 not to invite her closest companions. 586 00:48:41,680 --> 00:48:44,910 I am no longer surprised by the Queen's behaviour. 587 00:48:44,960 --> 00:48:47,960 She seems to have lost all sense of decorum. 588 00:48:50,600 --> 00:48:54,160 Lady Flora has powerful friends, Ma'am. Tory friends. 589 00:48:54,800 --> 00:48:59,230 It would be unfortunate to have a scandal so close to the coronation. 590 00:48:59,280 --> 00:49:03,510 There are those who believe a girl as young as you is not capable of being queen. 591 00:49:03,560 --> 00:49:05,390 That's what Conroy believes. 592 00:49:05,440 --> 00:49:07,550 A man of the basest character. He must go. 593 00:49:07,600 --> 00:49:09,790 There may be more delicate ways of making him go 594 00:49:09,840 --> 00:49:13,520 - than accusing him of getting a child on Lady Flora. - Even if it's true? 595 00:49:15,520 --> 00:49:18,190 I have no desire to stir up the Tories at the moment. 596 00:49:18,240 --> 00:49:22,190 It's hard enough controlling my own party. But I don't want you to do something rash. 597 00:49:22,240 --> 00:49:24,830 I believe I have a duty here to find out the truth. 598 00:49:24,880 --> 00:49:28,960 I'm afraid the truth is vastly overrated. Much better if you can let this affair alone. 599 00:49:30,080 --> 00:49:32,750 Tomorrow I take the coronation oath. 600 00:49:34,080 --> 00:49:38,550 How can I promise to serve my country faithfully when my court is rank with corruption? 601 00:49:38,600 --> 00:49:43,150 The problem with a scandal is that the mud does not always stick to the right people. 602 00:49:43,200 --> 00:49:46,280 Is that all you care about, avoiding a scandal? 603 00:49:48,600 --> 00:49:52,160 I do know how painful and humiliating a scandal can be. 604 00:49:53,880 --> 00:49:56,470 - I don't believe I sent for you, Sir James. - No. 605 00:49:56,520 --> 00:50:00,030 - No, I... I... - I believe I know why you are here, Sir James, 606 00:50:00,080 --> 00:50:03,200 and you may tell the Queen that I have nothing to say. 607 00:50:04,800 --> 00:50:06,430 I am afraid, Lady Flora, 608 00:50:06,480 --> 00:50:08,430 the Queen will not be satisfied with that. 609 00:50:08,480 --> 00:50:10,790 What does my daughter want? 610 00:50:10,840 --> 00:50:13,190 I believe, Ma'am, 611 00:50:13,240 --> 00:50:16,840 she would like an... examination. 612 00:50:17,840 --> 00:50:20,110 For the avoidance of doubt. 613 00:50:20,600 --> 00:50:24,880 The Queen feels it is the only way to put the matter to rest. 614 00:50:27,000 --> 00:50:30,840 There are two things I hold dear in life, Sir James. 615 00:50:31,480 --> 00:50:34,790 One is my church and the other is the crown. 616 00:50:34,840 --> 00:50:39,760 If the Queen really believes that I am capable of betraying everything that I hold dear... 617 00:50:41,480 --> 00:50:44,350 .. then I am willing to prove her wrong. 618 00:50:45,360 --> 00:50:48,670 But I want my own physician to be present as well. 619 00:50:48,720 --> 00:50:51,280 For the avoidance of doubt. 620 00:50:53,640 --> 00:50:57,600 Flora is so distressed that it has made her quite unwell. 621 00:50:58,840 --> 00:51:01,640 Your daughter has always been unstable. 622 00:51:02,640 --> 00:51:06,510 That is why we wanted a regency for the good of the country. 623 00:51:06,560 --> 00:51:10,640 Well, now... now people will see that we were right. 624 00:51:12,400 --> 00:51:14,040 Fire! 625 00:51:51,120 --> 00:51:54,440 I solemnly promise... 626 00:51:58,880 --> 00:52:03,470 Majesty, it is still so early. You should rest. 627 00:52:03,520 --> 00:52:05,660 I can't sleep any longer. 628 00:52:14,600 --> 00:52:16,470 Can you hear them? 629 00:52:18,880 --> 00:52:20,560 I am ready. 630 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 ♪ Gloriana 631 00:52:35,400 --> 00:52:37,400 ♪ Hallelujah 632 00:52:42,000 --> 00:52:44,240 ♪ Gloriana 633 00:52:56,440 --> 00:52:58,040 Enter. 634 00:53:39,840 --> 00:53:41,840 ♪ Gloria 635 00:53:45,800 --> 00:53:47,800 ♪ Hallelujah 636 00:53:52,760 --> 00:53:54,760 ♪ Gloria 637 00:53:58,120 --> 00:53:59,230 ♪ Hallelujah 638 00:53:59,280 --> 00:54:01,280 God save the Queen! 639 00:54:02,880 --> 00:54:04,750 God save the Queen! 640 00:54:05,280 --> 00:54:07,150 God save the Queen! 641 00:54:31,040 --> 00:54:32,240 Dash? 642 00:54:35,480 --> 00:54:36,880 Come on. 643 00:54:40,960 --> 00:54:42,400 Ma'am. 644 00:54:43,960 --> 00:54:47,270 I wanted to congratulate you on your performance today. 645 00:54:47,320 --> 00:54:49,430 You were most regal. 646 00:54:49,480 --> 00:54:50,750 Sir James Clark. 647 00:54:50,800 --> 00:54:54,430 Forgive me, Ma'am, I thought it better that I come in person. 648 00:54:54,480 --> 00:55:00,670 I have performed an... examination of Lady Flora 649 00:55:00,720 --> 00:55:03,660 and I have found her to be virgo intacta. 650 00:55:05,120 --> 00:55:08,920 - But is she with child? - Er... no, Ma'am. 651 00:55:10,080 --> 00:55:12,880 The one generally precludes the other. 652 00:55:14,120 --> 00:55:15,590 Oh, I see. 653 00:55:15,640 --> 00:55:18,670 I believe that the swelling, 654 00:55:18,720 --> 00:55:22,310 which indeed could be mistaken for a pregnancy, 655 00:55:22,360 --> 00:55:25,480 is actually the result of a tumour. 656 00:55:26,360 --> 00:55:30,440 I believe Lady Flora to be gravely ill. 657 00:55:40,080 --> 00:55:42,390 - Conroy. - Sir. 658 00:55:42,440 --> 00:55:44,310 How is Lady Flora? 659 00:55:44,800 --> 00:55:47,030 She's er... She's very weak, sir. 660 00:55:47,080 --> 00:55:49,800 She's refusing all food. 661 00:55:50,720 --> 00:55:53,070 The Queen must be brought to account. 662 00:55:53,120 --> 00:55:56,120 She has treated Lady Flora quite shamefully. 663 00:55:57,320 --> 00:55:59,830 You know about the examination? 664 00:55:59,880 --> 00:56:03,230 Lord Hastings is an old friend and fellow Tory. 665 00:56:03,280 --> 00:56:06,600 He feels very strongly about the way his sister has been treated. 666 00:56:07,600 --> 00:56:09,590 I think the public would be shocked 667 00:56:09,640 --> 00:56:11,830 if they knew of the Queen's part in this. 668 00:56:11,880 --> 00:56:16,280 My niece must not be allowed to bring the crown into disrepute. 669 00:56:17,520 --> 00:56:20,630 The Duchess feels that it is time Victoria 670 00:56:20,680 --> 00:56:23,440 received a more formal guidance. 671 00:56:24,520 --> 00:56:28,120 - A regency? - I believe it has come to that, yes. 672 00:56:38,680 --> 00:56:41,750 Latest, Lady Flora's distress. 673 00:56:41,800 --> 00:56:44,750 Come and see Lady Flora's distress... 674 00:56:44,800 --> 00:56:47,790 This shocking mistreatment of an innocent woman 675 00:56:47,840 --> 00:56:50,070 does not reflect well on our new monarch. 676 00:56:50,120 --> 00:56:53,030 Should our queen not be guided by a regent, 677 00:56:53,080 --> 00:56:57,350 someone older and wiser who will not lead the country into disrepute? 678 00:56:57,400 --> 00:57:03,350 - And forgive us our trespasses... - And those who trespass against us. 679 00:57:03,400 --> 00:57:05,710 Melbourne, just the fellow I was looking for. 680 00:57:05,760 --> 00:57:07,630 I'm on my way to the palace. 681 00:57:07,680 --> 00:57:11,280 It's unfortunate that this business has got into the papers. 682 00:57:12,040 --> 00:57:14,470 My niece has been queen for five minutes 683 00:57:14,520 --> 00:57:17,270 and already the crown is covered in scandal. 684 00:57:17,320 --> 00:57:22,150 Good morning, Ma'am. I suppose... you've seen this? 685 00:57:22,200 --> 00:57:26,550 - A firm hand on the tiller. - That's what this country needs. 686 00:57:26,600 --> 00:57:28,870 And would that hand be your own, sir? 687 00:57:28,920 --> 00:57:32,630 The press can be so cruel. It seems the obvious choice. 688 00:57:32,680 --> 00:57:34,910 But not the popular one, I think. 689 00:57:34,960 --> 00:57:36,670 The Queen may have her difficulties, 690 00:57:36,720 --> 00:57:38,830 but what would rally the public to her support 691 00:57:38,880 --> 00:57:41,880 would be the prospect of being ruled by you. 692 00:57:49,560 --> 00:57:52,230 Might I have a word with you, Ma'am? 693 00:57:57,960 --> 00:58:00,350 I'm sorry, Ma'am, I'm afraid it couldn't wait. 694 00:58:00,400 --> 00:58:03,600 Flora Hastings has taken a turn for the worse. 695 00:58:08,080 --> 00:58:10,590 I should have listened when you told me to do nothing. 696 00:58:10,640 --> 00:58:13,840 It's always easier to give advice than it is to follow it, Ma'am. 697 00:58:16,760 --> 00:58:19,510 I'm afraid. 698 00:58:19,560 --> 00:58:23,960 I know, Ma'am, but I also know how much courage you have. 699 00:58:27,680 --> 00:58:29,360 Lady Flora. 700 00:58:30,640 --> 00:58:32,350 I'm sorry to see you so unwell, 701 00:58:32,400 --> 00:58:36,400 but I'm sure with rest and care you'll soon be on your feet again. 702 00:58:47,080 --> 00:58:49,070 Is there anything we can send you? 703 00:58:49,120 --> 00:58:51,470 Some peaches perhaps? 704 00:58:51,520 --> 00:58:54,550 I am beyond peaches, Ma'am. 705 00:58:54,600 --> 00:58:57,230 You mustn't say that, Lady Flora. With rest and care... 706 00:58:57,280 --> 00:58:59,910 Everything I need is here. 707 00:58:59,960 --> 00:59:02,680 I know I am going to a better place. 708 00:59:07,040 --> 00:59:08,640 I have... 709 00:59:09,880 --> 00:59:12,600 I have wronged you, Lady Flora. 710 00:59:14,440 --> 00:59:16,750 And now I've come to ask for your forgiveness. 711 00:59:16,800 --> 00:59:18,960 Only God can forgive you. 712 00:59:22,120 --> 00:59:25,040 I was wrong. I see that now. 713 00:59:26,240 --> 00:59:30,120 - You did not act like a queen. - I thought it was my duty. 714 00:59:30,880 --> 00:59:36,550 To be a queen, you must be more than a little girl with a crown. 715 00:59:36,600 --> 00:59:39,910 You have responsibility for your subjects. 716 00:59:39,960 --> 00:59:43,120 They are not dolls to be played with. 717 00:59:58,760 --> 01:00:03,120 It won't be long now. First death of the palace. 718 01:00:06,000 --> 01:00:08,600 I wonder if we'll go into mourning. 719 01:00:08,920 --> 01:00:10,630 If only the Queen had asked me, 720 01:00:10,680 --> 01:00:14,280 I could have told her that Lady Flora was blameless. 721 01:00:14,680 --> 01:00:17,150 I have a nose for these things. 722 01:00:18,280 --> 01:00:21,870 Look what I found on my daily inspection. 723 01:00:21,920 --> 01:00:26,470 A parcel of the Queen's gloves on their way to what I believe is called "the pickers", 724 01:00:26,520 --> 01:00:28,590 to be sold at a profit. 725 01:00:30,160 --> 01:00:33,110 - Mrs Jenkins. - Yes. 726 01:00:33,160 --> 01:00:35,960 I think I recognise this as your hand. 727 01:00:39,640 --> 01:00:42,800 No, Baroness, that is my writing. 728 01:00:46,200 --> 01:00:48,230 I expected more from you, Miss Skerrett. 729 01:00:48,280 --> 01:00:50,750 I shall have to tell the Queen. 730 01:00:55,840 --> 01:00:59,470 What did you that for? Mrs Jenkins has been no friend to you. 731 01:00:59,520 --> 01:01:02,320 Do as you would be done by, Mr Brodie. 732 01:01:12,000 --> 01:01:15,040 Oh, forgive me, Majesty. 733 01:01:16,760 --> 01:01:19,030 No, that's all right. 734 01:01:19,080 --> 01:01:21,870 There is a concern about your new dresser. 735 01:01:21,920 --> 01:01:25,420 There is evidence that she may be less than honest. 736 01:01:27,680 --> 01:01:30,680 Baroness Lehzen tells me that I should dismiss you. 737 01:01:32,320 --> 01:01:34,680 You must answer Her Majesty. 738 01:01:40,040 --> 01:01:42,670 I've abused my position, Ma'am. 739 01:01:42,720 --> 01:01:45,820 I've been selling your gloves to the pickers. 740 01:01:52,680 --> 01:01:55,980 You mean there are people who buy my old gloves? 741 01:02:01,760 --> 01:02:03,590 But after all, I don't need them. 742 01:02:03,640 --> 01:02:05,510 Why shouldn't you sell them? 743 01:02:05,560 --> 01:02:07,990 But Majesty, it is a matter of principle. 744 01:02:08,040 --> 01:02:10,440 I've had enough of principles. 745 01:02:11,720 --> 01:02:13,110 Skerrett can stay. 746 01:02:13,160 --> 01:02:14,960 Thank you, Ma'am. 747 01:02:25,640 --> 01:02:28,400 My... My poor Flora is dead. 748 01:02:32,880 --> 01:02:35,350 Oh, Mama, I am sorry. 749 01:02:35,400 --> 01:02:38,500 So you should be. You drove her to her grave. 750 01:02:40,440 --> 01:02:42,240 Excuse me, Ma'am. 751 01:02:49,640 --> 01:02:52,440 I went to see Lady Flora to apologise. 752 01:02:53,720 --> 01:02:56,720 You sent doctors to humiliate a dying woman. 753 01:02:58,000 --> 01:02:59,880 I am sorry, Mama. 754 01:03:01,320 --> 01:03:02,870 I see now I was mistaken. 755 01:03:02,920 --> 01:03:05,150 It is Sir John you should be apologising to. 756 01:03:05,200 --> 01:03:07,670 He also has been accused and he too is innocent. 757 01:03:07,720 --> 01:03:10,260 Of that particular crime perhaps. 758 01:03:10,360 --> 01:03:13,100 But he is guilty, Mama, of far worse. 759 01:03:13,920 --> 01:03:16,390 - Do you think I am blind? - Oh, Drina. 760 01:03:16,440 --> 01:03:18,670 You have always said you wanted to protect me 761 01:03:18,720 --> 01:03:20,790 but you have never protected me from him. 762 01:03:20,840 --> 01:03:25,150 Every time he laughed at me for being short, you laughed with him. 763 01:03:25,200 --> 01:03:28,880 Every time he told me I was young and foolish, you agreed. 764 01:03:30,280 --> 01:03:32,110 But then, ever since I can remember, 765 01:03:32,160 --> 01:03:34,430 you have always looked at him first, then me. 766 01:03:34,480 --> 01:03:37,590 My poor Drina. You are not yourself. 767 01:03:37,640 --> 01:03:40,670 - You cannot continue like this. - Enough! 768 01:03:40,720 --> 01:03:42,400 Enough, Mama! 769 01:03:47,720 --> 01:03:49,520 You may leave us. 770 01:04:16,600 --> 01:04:18,910 I suppose I should say thank you. 771 01:04:18,960 --> 01:04:20,640 No need. 772 01:04:21,960 --> 01:04:24,630 So long as we understand each other. 773 01:04:27,320 --> 01:04:30,060 You are a strange one, Miss Skerrett. 774 01:04:31,840 --> 01:04:33,980 I thank you all the same. 775 01:04:46,960 --> 01:04:48,900 Good morning, Ma'am. 776 01:04:52,080 --> 01:04:55,120 Come. There are three regiments waiting, I believe. 777 01:04:57,640 --> 01:04:59,040 I can't. 778 01:05:02,720 --> 01:05:04,520 I can't do it. 779 01:05:07,520 --> 01:05:09,520 Everything is ruined. 780 01:05:11,520 --> 01:05:13,390 It's all my fault. 781 01:05:27,480 --> 01:05:29,750 I don't believe I ever told you... 782 01:05:29,800 --> 01:05:32,600 why I was late for the coronation ball. 783 01:05:35,280 --> 01:05:37,420 Did you know I had a son? 784 01:05:39,760 --> 01:05:41,560 Augustus. 785 01:05:43,440 --> 01:05:46,040 And that day was his birthday. 786 01:05:49,280 --> 01:05:52,760 When Caro ran away, he became very afraid of the dark. 787 01:05:54,240 --> 01:05:57,920 He would only go to sleep if I was... holding his hand. 788 01:06:00,720 --> 01:06:05,080 Funny thing is, I don't think I was ever happier than on those nights when I was sitting there... 789 01:06:06,560 --> 01:06:09,160 .. feeling my little boy drift off. 790 01:06:10,040 --> 01:06:14,470 When he died, I thought there was no point to my existence. 791 01:06:14,520 --> 01:06:17,920 - Lord M, how can you say that? - I no longer feel that way, Ma'am. 792 01:06:20,000 --> 01:06:23,880 I thought I would never find any solace. 793 01:06:24,680 --> 01:06:28,030 But then I became your prime minister 794 01:06:28,080 --> 01:06:32,360 and I think... I hope, your friend. 795 01:06:34,520 --> 01:06:37,680 Of course, nothing will ever bring my boy back, 796 01:06:38,520 --> 01:06:42,280 but through you I've been given a reason to continue. 797 01:06:45,120 --> 01:06:47,510 And you must do the same. 798 01:06:47,560 --> 01:06:50,160 You must go out and you must smile. 799 01:06:51,000 --> 01:06:53,140 You must smile and wave, 800 01:06:54,040 --> 01:06:57,120 and never let them know how hard it is to bear. 801 01:07:04,080 --> 01:07:06,080 God bless the Duchess! 802 01:07:07,160 --> 01:07:09,160 Long live the Duchess! 803 01:07:32,320 --> 01:07:34,680 What about Flora Hastings? 804 01:07:36,400 --> 01:07:38,400 Shame on Her Majesty! 805 01:07:39,360 --> 01:07:41,360 What about Lady Flora? 806 01:08:22,040 --> 01:08:25,840 I followed your advice as far as I was able. 807 01:08:26,880 --> 01:08:29,960 I waved, although I couldn't smile. 808 01:08:31,440 --> 01:08:34,070 But I feel I shall smile in the future... 809 01:08:34,120 --> 01:08:36,600 with your help... 810 01:08:37,920 --> 01:08:39,390 .. Lord M. 811 01:08:40,320 --> 01:08:42,190 Your boxes, Ma'am. 812 01:08:47,040 --> 01:08:49,040 ♪ Gloriana 813 01:08:51,680 --> 01:08:53,680 ♪ Hallelujah 814 01:08:58,360 --> 01:09:00,360 ♪ Gloriana 815 01:09:04,480 --> 01:09:07,560 ♪ Hallelujah 816 01:09:08,600 --> 01:09:14,350 ♪ Gloriana, hallelujah 817 01:09:14,400 --> 01:09:17,710 ♪ Hallelujah! ♪ 818 01:09:17,760 --> 01:09:20,950 I'm afraid the strain of her position has disordered her senses. 819 01:09:21,000 --> 01:09:23,750 So young and with such responsibilities. 820 01:09:23,800 --> 01:09:25,550 Oh, Mama... 821 01:09:25,600 --> 01:09:28,190 She seems to have lost all sense of propriety. 822 01:09:28,240 --> 01:09:31,750 - You understand what is at stake? - Lord Melbourne, you forget yourself! 823 01:09:31,800 --> 01:09:35,300 You suggesting the Queen is not of sound mind, sir? 824 01:09:35,430 --> 01:09:36,430 Calm yourself! 825 01:09:36,480 --> 01:09:38,030 - Oh! - Oh! 826 01:09:38,080 --> 01:09:39,710 Could we have met before? 827 01:09:39,760 --> 01:09:43,230 Even if Melbourne scrapes through, I don't think he'll carry on. 828 01:09:43,280 --> 01:09:45,510 I can no longer lead the Whigs in government. 829 01:09:45,560 --> 01:09:47,960 You really mean to forsake me? 66168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.