Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Enjoy watching (Diamond)
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Powered by [SizinTV]
3
00:00:29,100 --> 00:00:30,820
Yah! Yah!
4
00:01:05,300 --> 00:01:08,380
Begging your pardon, ma'am, the
messenger from Windsor is here.
5
00:01:09,740 --> 00:01:12,610
He has a black armband on his right arm.
6
00:01:15,380 --> 00:01:17,580
You are the first to know.
7
00:01:21,380 --> 00:01:23,210
And no-one else knows?
8
00:01:23,260 --> 00:01:25,690
I came straight to you,
Sir John, as instructed.
9
00:01:25,740 --> 00:01:28,380
Good man. I must get to work.
10
00:01:30,700 --> 00:01:33,770
And I suggest you smarten yourself up.
11
00:01:33,820 --> 00:01:36,980
You are Steward of the
Queen's Household now.
12
00:01:57,140 --> 00:01:58,850
The messenger's here.
13
00:01:58,900 --> 00:02:00,690
With a black armband,
14
00:02:00,740 --> 00:02:02,820
Your Majesty.
15
00:02:19,060 --> 00:02:20,890
I can manage, Lehzen.
16
00:02:20,940 --> 00:02:22,220
Alone.
17
00:02:38,500 --> 00:02:43,970
It is my sad duty to inform you that the King
breathed his last at twelve minutes past two.
18
00:02:44,020 --> 00:02:45,890
My poor dear uncle.
19
00:02:46,100 --> 00:02:48,570
May God have mercy on his soul.
20
00:02:52,700 --> 00:02:54,300
Your Majesty.
21
00:02:56,780 --> 00:02:58,460
Naughty Dashy.
22
00:03:01,060 --> 00:03:06,460
♪ Gloriana
23
00:03:07,060 --> 00:03:12,620
♪ Hallelujah
24
00:03:13,460 --> 00:03:19,450
♪ Gloriana
25
00:03:19,500 --> 00:03:22,860
♪ Hallelujah
26
00:03:26,140 --> 00:03:31,820
♪ Gloriana, hallelujah
27
00:03:32,300 --> 00:03:37,500
♪ Hallelujah! ♪
28
00:04:07,420 --> 00:04:09,090
Prime Minister?
29
00:04:11,460 --> 00:04:12,860
The King?
30
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
- Coffee.
- Yes, sir.
31
00:04:22,500 --> 00:04:24,300
Drina, was ist...
32
00:04:25,820 --> 00:04:28,420
- Der Konig?
- Yes, Mama.
33
00:04:30,060 --> 00:04:31,410
Mein liebling.
34
00:04:31,460 --> 00:04:34,220
Mein kleines Madchen is the Queen.
35
00:04:36,460 --> 00:04:38,460
No more German, Mama.
36
00:04:39,500 --> 00:04:42,900
You must remember you are the
mother of the Queen of England now.
37
00:04:43,660 --> 00:04:45,370
Oh, Sir John.
38
00:04:45,420 --> 00:04:49,180
That awful old man is dead
and now little Drina is Queen.
39
00:04:50,300 --> 00:04:55,050
So, I suppose the first thing to
decide is how you will style yourself.
40
00:04:55,100 --> 00:04:56,970
Alexandrina, that's too foreign,
41
00:04:57,020 --> 00:04:59,330
and Victoria is hardly
the name for a queen.
42
00:04:59,380 --> 00:05:04,050
We need something more traditional,
like Elizabeth perhaps, or Anne.
43
00:05:04,100 --> 00:05:06,940
I think Elizabeth II sounds very well.
44
00:05:08,860 --> 00:05:10,330
Your Majesty.
45
00:05:10,380 --> 00:05:14,770
Lady Flora, don't you think
Elizabeth would be an excellent name?
46
00:05:14,820 --> 00:05:17,810
- A reminder of a great queen.
- Yes.
47
00:05:17,860 --> 00:05:21,250
Has the Archbishop come? We
must not keep him waiting.
48
00:05:21,300 --> 00:05:24,240
Actually, the Archbishop has already left.
49
00:05:24,660 --> 00:05:26,800
You saw him on your own?
50
00:05:28,820 --> 00:05:31,290
I intend to see all my ministers alone.
51
00:05:31,340 --> 00:05:34,100
This is not a game!
52
00:05:35,540 --> 00:05:37,500
In future...
53
00:05:39,580 --> 00:05:44,020
.. you must be accompanied
by your mother or me.
54
00:06:16,340 --> 00:06:18,740
William, do stop for a moment.
55
00:06:19,020 --> 00:06:20,850
Is it true the King is dead?
56
00:06:20,900 --> 00:06:24,730
I am on my way now to Kensington
to kiss hands with the new Queen.
57
00:06:24,780 --> 00:06:27,490
I hear her tongue is
too big for her mouth.
58
00:06:27,540 --> 00:06:31,010
Nonsense, I have seen the Queen
and she is perfectly formed.
59
00:06:31,060 --> 00:06:34,930
- So, William, why the long face?
- Oh, I'm tired of governing.
60
00:06:34,980 --> 00:06:39,650
I wish I could just retire to Brocket
Hall and contemplate the rooks.
61
00:06:39,700 --> 00:06:41,450
The rooks must wait.
62
00:06:41,500 --> 00:06:44,730
Your queen needs you,
your party needs you,
63
00:06:44,780 --> 00:06:47,930
and I would very much
like a place at court.
64
00:06:47,980 --> 00:06:52,370
In that case, Emma, I say I have
no choice but to shoulder my burden.
65
00:06:52,420 --> 00:06:53,820
Good day.
66
00:07:03,900 --> 00:07:07,810
I think it's a little late for
Blackstone's commentaries now, Lehzen.
67
00:07:07,860 --> 00:07:10,890
We haven't got very far with
our studies of the constitution.
68
00:07:10,940 --> 00:07:13,610
I'll just have to do the best I can.
69
00:07:16,420 --> 00:07:19,130
I suppose I shall be returning to Hanover.
70
00:07:19,180 --> 00:07:21,370
You are not needing a governess now.
71
00:07:21,420 --> 00:07:25,490
Dearest Lehzen, someone
has to run my household,
72
00:07:25,540 --> 00:07:27,680
the way I would like it.
73
00:07:35,780 --> 00:07:37,410
The Queen wants all her things
74
00:07:37,460 --> 00:07:39,290
moved into the blue state room tonight.
75
00:07:39,340 --> 00:07:42,140
She will be sleeping there from now on.
76
00:07:43,940 --> 00:07:46,940
I will have to talk to
Sir John about that.
77
00:07:49,660 --> 00:07:51,170
No, Mr Penge, you will not.
78
00:07:51,220 --> 00:07:54,500
The Queen has put me in
charge of the Royal Household.
79
00:07:55,540 --> 00:07:57,880
I congratulate you, Baroness.
80
00:07:58,740 --> 00:08:00,740
I warn you, Mr Penge.
81
00:08:01,300 --> 00:08:05,330
I intend to run this household according
to modern principles of economy.
82
00:08:05,380 --> 00:08:07,330
I will want to see all the accounts,
83
00:08:07,380 --> 00:08:10,740
and that includes the
Dressers' Book, Mrs Jenkins.
84
00:08:11,780 --> 00:08:14,720
I will have no patience with extravagance.
85
00:08:20,140 --> 00:08:23,370
So now we are answerable to a governess.
86
00:08:23,420 --> 00:08:25,450
And a German one at that!
87
00:08:25,500 --> 00:08:27,130
God save the Queen.
88
00:08:27,180 --> 00:08:29,320
And all who work for her.
89
00:08:41,260 --> 00:08:44,540
Prime Minister, a moment of your time.
90
00:08:45,340 --> 00:08:49,010
The Queen has led the most
sheltered life until now
91
00:08:49,060 --> 00:08:52,220
and her mother is concerned that
she should not be overburdened.
92
00:08:57,420 --> 00:08:59,610
As her mother's trusted advisor,
93
00:08:59,660 --> 00:09:02,890
if I were to act as the
Queen's private secretary,
94
00:09:02,940 --> 00:09:06,900
you could be sure that your interests
would be served most faithfully.
95
00:09:07,740 --> 00:09:10,940
Well, thank you, Sir John.
I shall bear that in mind.
96
00:09:14,260 --> 00:09:15,810
Lord Melbourne is here.
97
00:09:15,860 --> 00:09:18,850
Perhaps I should stay as chaperone.
98
00:09:18,900 --> 00:09:21,770
No, a monarch always meets
the prime minister alone.
99
00:09:21,820 --> 00:09:24,180
Drina, I mean, Majesty...
100
00:09:26,340 --> 00:09:28,850
.. I have always tried to
shield you from these things,
101
00:09:28,900 --> 00:09:31,290
but Lord Melbourne, I'm
afraid, is disreputable!
102
00:09:31,340 --> 00:09:34,260
Nevertheless, I will meet him alone.
103
00:09:46,460 --> 00:09:48,330
You may go in now.
104
00:10:03,140 --> 00:10:06,930
May I offer you my condolences on the
death of your uncle, Your Majesty.
105
00:10:06,980 --> 00:10:09,120
He was always kind to me.
106
00:10:10,780 --> 00:10:13,780
Though he did have some strange
ideas about who I should marry.
107
00:10:15,380 --> 00:10:17,450
I believe he favoured
the Prince of Orange.
108
00:10:17,500 --> 00:10:20,500
A prince with a head
the size of a pumpkin.
109
00:10:20,780 --> 00:10:23,780
I see you have a keen
eye for detail, Ma'am.
110
00:10:27,580 --> 00:10:28,940
May I?
111
00:10:33,140 --> 00:10:36,240
- What's her name?
- She doesn't have a name.
112
00:10:36,860 --> 00:10:38,660
She's number 123.
113
00:10:39,540 --> 00:10:42,640
My mother gave her to
me on my 11th birthday.
114
00:10:42,860 --> 00:10:45,600
- With the crown?
- That came later.
115
00:10:46,140 --> 00:10:50,040
I made it for her on the day
I realised I would be queen.
116
00:10:52,340 --> 00:10:54,020
When was that?
117
00:10:55,940 --> 00:10:57,340
I was 13.
118
00:10:58,460 --> 00:11:02,490
I was having a history lesson with
Lehzen. She showed me the family tree
119
00:11:02,540 --> 00:11:05,140
and I looked at it for a long time.
120
00:11:05,740 --> 00:11:08,090
And then I realised I was next.
121
00:11:08,140 --> 00:11:10,090
Were you pleased?
122
00:11:10,140 --> 00:11:14,340
I remember thinking my uncle's
crown would be too big for me.
123
00:11:18,380 --> 00:11:22,050
I believe you are acquainted with my
mother's advisor, Sir John Conroy.
124
00:11:22,100 --> 00:11:27,460
I have met him, Ma'am. I would
not say we were acquaintances.
125
00:11:28,420 --> 00:11:30,610
He would like to be
your private secretary.
126
00:11:30,660 --> 00:11:33,000
That is out of the question.
127
00:11:34,580 --> 00:11:38,180
- I see. - He means to run
me, as he runs my mother.
128
00:11:38,940 --> 00:11:41,740
Well, then, you must have someone else.
129
00:11:43,300 --> 00:11:45,730
Perhaps I might act for you.
130
00:11:45,780 --> 00:11:48,570
There's a great deal of business
that needs to be attended to.
131
00:11:48,620 --> 00:11:51,210
The despatch boxes are probably
already on their way to you
132
00:11:51,260 --> 00:11:53,050
with documents that
require your signature.
133
00:11:53,100 --> 00:11:54,970
Tomorrow is the Privy Council.
134
00:11:55,020 --> 00:11:59,340
Thank you, Lord Melbourne, but when I
require assistance, I will ask for it.
135
00:12:00,620 --> 00:12:02,560
In that case, Ma'am.
136
00:12:16,580 --> 00:12:19,290
You are going to Kensington Palace?
137
00:12:19,340 --> 00:12:22,490
To swear allegiance to my niece.
138
00:12:22,540 --> 00:12:26,930
She is very young and rather delicate.
139
00:12:26,980 --> 00:12:31,770
Now your foolish brother is dead,
if anything should happen to her,
140
00:12:31,820 --> 00:12:34,300
you are the heir to the throne.
141
00:12:42,540 --> 00:12:44,010
Gentlemen.
142
00:12:45,220 --> 00:12:46,900
Shall we?
143
00:13:35,820 --> 00:13:37,360
My Lords...
144
00:13:38,860 --> 00:13:43,570
.. now that it has pleased Almighty
God to call to his mercy my uncle...
145
00:13:43,620 --> 00:13:45,460
Can't hear you.
146
00:13:53,300 --> 00:13:55,420
I know that I'm young.
147
00:13:56,940 --> 00:14:00,660
And some would say my sex
puts me at a disadvantage.
148
00:14:02,140 --> 00:14:04,330
But I know my duty,
149
00:14:04,380 --> 00:14:06,930
and I assure you I am ready
150
00:14:06,980 --> 00:14:10,660
for the great responsibility
that lies before me.
151
00:14:19,900 --> 00:14:21,820
Your Majesty.
152
00:14:33,820 --> 00:14:36,490
- Lord Ilchester.
- Lord Ilchester.
153
00:14:39,660 --> 00:14:42,130
- Lord Howard.
- Your Majesty.
154
00:14:43,100 --> 00:14:45,530
- Lord Howard.
- Your Majesty.
155
00:14:45,580 --> 00:14:48,090
- Viscount Falkland.
- Viscount Falkland.
156
00:14:48,140 --> 00:14:49,610
Lord Shaftesbury.
157
00:14:49,660 --> 00:14:52,340
- Your Majesty.
- Lord Fitzroy.
158
00:14:56,140 --> 00:14:58,480
I believe you know this one.
159
00:14:59,220 --> 00:15:01,900
- Your Majesty.
- Uncle Cumberland.
160
00:15:05,220 --> 00:15:08,610
- When will you be going to Hanover?
- I am in no hurry.
161
00:15:08,660 --> 00:15:11,600
My first loyalty is to the British throne.
162
00:15:13,620 --> 00:15:17,170
I'm sure the people of Hanover
will be sorry to hear that.
163
00:15:17,220 --> 00:15:19,450
I believe there's quite a crowd outside
164
00:15:19,500 --> 00:15:21,570
waiting to hear the proclamation.
165
00:15:21,620 --> 00:15:24,740
Perhaps now would be a good time
to show yourself on the balcony.
166
00:15:43,580 --> 00:15:45,290
In the proclamation,
167
00:15:45,340 --> 00:15:47,330
I am referred to as Alexandrina Victoria.
168
00:15:47,380 --> 00:15:50,180
But I do not like the name Alexandrina.
169
00:15:51,980 --> 00:15:53,610
From now on...
170
00:15:53,660 --> 00:15:57,140
I wish to be called... Victoria.
171
00:15:58,820 --> 00:16:00,620
Queen Victoria.
172
00:16:41,620 --> 00:16:43,410
This is Miss Skerrett.
173
00:16:43,460 --> 00:16:46,290
She is to work with you,
Mrs Jenkins, as a dresser.
174
00:16:46,340 --> 00:16:48,930
But the senior dresser always
chooses her own assistants.
175
00:16:48,980 --> 00:16:51,890
- I've already made enquiries.
- I've saved you the trouble.
176
00:16:51,940 --> 00:16:55,050
Miss Skerrett was a pupil
at the Chiswick Institute
177
00:16:55,100 --> 00:16:57,530
and has come highly
recommended by the principal.
178
00:16:57,580 --> 00:17:01,380
I'm sure Mrs Jenkins will be
very grateful for the help.
179
00:17:05,660 --> 00:17:07,770
Highly recommended, is it?
180
00:17:07,820 --> 00:17:10,810
Aren't we the lucky ones? What
is it they taught you there, hm?
181
00:17:10,860 --> 00:17:14,170
Astronomy? The pianoforte? French?
182
00:17:14,220 --> 00:17:17,010
Some French, ma'am, but mostly needlework,
183
00:17:17,060 --> 00:17:19,410
and how to make myself useful.
184
00:17:19,460 --> 00:17:22,810
At least you're English. There's
enough Germans at the palace.
185
00:17:22,860 --> 00:17:24,800
Pumpernickel Palace.
186
00:17:38,300 --> 00:17:40,440
I will do my best, Papa.
187
00:17:43,820 --> 00:17:46,050
Still playing with dolls,
Your Royal Highness?
188
00:17:46,100 --> 00:17:50,900
Forgive me. Still playing
with dolls, Your Majesty?
189
00:17:53,660 --> 00:17:56,460
You must look over the letters patent.
190
00:17:56,860 --> 00:18:00,020
There are still so many
decisions to be made.
191
00:18:01,300 --> 00:18:03,930
And I believe there are several
bishoprics to be filled.
192
00:18:03,980 --> 00:18:06,090
I think, Sir John, now that I'm queen,
193
00:18:06,140 --> 00:18:09,080
I do not need your assistance. Thank you.
194
00:18:13,100 --> 00:18:14,300
What?
195
00:18:16,660 --> 00:18:19,050
Do you really imagine that you can step
196
00:18:19,100 --> 00:18:23,100
from the schoolroom straight
to the throne without guidance?
197
00:18:24,420 --> 00:18:27,130
Do you have any idea of
what is at stake here?
198
00:18:27,180 --> 00:18:28,970
I'd have been better prepared
199
00:18:29,020 --> 00:18:31,050
if you'd allowed me to go out into society
200
00:18:31,100 --> 00:18:34,800
instead of keeping me here
at Kensington all the time.
201
00:18:35,300 --> 00:18:38,100
I know my duty is to serve my country.
202
00:18:38,220 --> 00:18:40,730
Mama, you know I'm ready.
203
00:18:40,780 --> 00:18:44,340
I want so much to make you
and poor dear Papa proud.
204
00:18:48,940 --> 00:18:52,500
What can a girl like you, unformed...
205
00:18:53,700 --> 00:18:56,370
.. possibly do to serve her country?
206
00:18:57,260 --> 00:18:59,090
No.
207
00:18:59,140 --> 00:19:02,130
You must take advice.
208
00:19:02,180 --> 00:19:04,820
And we must be your shepherds.
209
00:19:07,140 --> 00:19:09,010
I think you forget.
210
00:19:11,060 --> 00:19:14,060
Although I am young,
and perhaps ignorant...
211
00:19:14,980 --> 00:19:17,450
.. I am my father's daughter...
212
00:19:18,420 --> 00:19:20,130
.. the granddaughter of a king,
213
00:19:20,180 --> 00:19:21,890
and I believe I shall find my own way.
214
00:19:21,940 --> 00:19:24,940
And if I require advice,
I will ask for it.
215
00:19:28,020 --> 00:19:31,540
Sir John, you have our
permission to withdraw.
216
00:19:46,380 --> 00:19:49,260
Drina. Please, Drina.
217
00:19:50,380 --> 00:19:51,690
Sir John is your friend.
218
00:19:51,740 --> 00:19:56,220
No, Mama. He has always
been your friend, not mine.
219
00:19:58,620 --> 00:20:02,210
I'm surprised they didn't teach you
how to do this at your institute.
220
00:20:02,260 --> 00:20:04,330
Think that's taken, Mrs Jenkins?
221
00:20:04,380 --> 00:20:06,810
I hope you realise how
lucky you are to be here.
222
00:20:06,860 --> 00:20:09,860
Oh, this is exactly the
kind of life I want.
223
00:20:16,340 --> 00:20:18,850
I am very good at mending, Mrs Jenkins.
224
00:20:18,900 --> 00:20:21,090
Would you like me to see
what I can do with these?
225
00:20:21,140 --> 00:20:24,890
Oh, the Queen won't wear mended gloves, she
has a fresh pair every time she goes out.
226
00:20:24,940 --> 00:20:29,420
But she does wear mended stockings, so you
can show me how clever you are with those.
227
00:20:32,140 --> 00:20:35,170
Drina is so... I don't
know how to say in English.
228
00:20:35,220 --> 00:20:38,090
Stubborn. She has always been stubborn.
229
00:20:38,140 --> 00:20:40,210
I think we should move at once.
230
00:20:40,260 --> 00:20:43,690
Flora Hastings actually came into
my closet unannounced this morning.
231
00:20:43,740 --> 00:20:46,540
She's Mama's lady-in-waiting, not mine.
232
00:20:47,100 --> 00:20:51,250
And that man was in the library when
I came down to look at newspapers.
233
00:20:51,300 --> 00:20:54,290
She will soon realise that
she is out of her depth,
234
00:20:54,340 --> 00:20:57,090
with only the Baroness
to run things for her.
235
00:20:57,140 --> 00:20:59,410
I cannot live like this any longer.
236
00:20:59,460 --> 00:21:02,760
You would be quite separate
at Buckingham House.
237
00:21:03,260 --> 00:21:04,500
Yes.
238
00:21:10,140 --> 00:21:11,970
Don't take less than five shillings.
239
00:21:12,020 --> 00:21:14,450
Have I ever let you
down before, Mrs Jenkins?
240
00:21:14,500 --> 00:21:16,370
Go on, off you go.
241
00:21:20,700 --> 00:21:25,050
That parcel Mrs Jenkins gave
you. Where are you taking it?
242
00:21:25,100 --> 00:21:27,050
To the pickers, of course.
243
00:21:27,100 --> 00:21:29,610
It's the second parcel
this week I've taken.
244
00:21:29,660 --> 00:21:32,650
- Mrs Jenkins does well
from the pickers? - Oh, yes.
245
00:21:32,700 --> 00:21:34,730
Five shillings for a pair of gloves,
246
00:21:34,780 --> 00:21:37,090
and she once got three guineas for shoes.
247
00:21:37,140 --> 00:21:40,370
She always gives me a sixpence
for running them down for her.
248
00:21:40,420 --> 00:21:43,650
Don't worry, Miss Skerrett, you'll
find your own perk right enough.
249
00:21:43,700 --> 00:21:46,800
Thank you for setting
me straight, Mr Brodie.
250
00:21:47,220 --> 00:21:50,930
I don't understand why Drina
is in such a hurry to move.
251
00:21:50,980 --> 00:21:53,050
We have been so happy here at Kensington.
252
00:21:53,100 --> 00:21:55,130
She is so young, Ma'am.
253
00:21:55,180 --> 00:21:57,890
For her, the bustle of the
city will be a novelty.
254
00:21:57,940 --> 00:22:00,970
And for you, Ma'am, it
will be an opportunity.
255
00:22:01,020 --> 00:22:03,410
At Buckingham House, you
will be Queen Mother.
256
00:22:03,460 --> 00:22:05,930
And you will be her private secretary.
257
00:22:05,980 --> 00:22:08,450
I wish I could be sure of that.
258
00:22:21,340 --> 00:22:23,880
The carriage is waiting, Majesty.
259
00:22:48,020 --> 00:22:52,380
- So many windows.
- They almost bankrupted your uncle George.
260
00:22:53,620 --> 00:22:55,810
How light it will be after Kensington.
261
00:22:55,860 --> 00:22:58,460
Did you find it so very dark there?
262
00:22:59,420 --> 00:23:02,020
It was hard to see things clearly.
263
00:23:12,220 --> 00:23:14,890
Oh, I think this will do quite well.
264
00:23:53,380 --> 00:23:58,170
Yes. I think before your first levee, we
should probably try to find a throne that fits.
265
00:23:58,220 --> 00:24:01,820
It is hard to be dignified when your
feet are six inches from the floor.
266
00:24:04,580 --> 00:24:09,180
You see, I don't understand why this
place is called a house not a palace.
267
00:24:10,140 --> 00:24:13,340
Well, you can call it
whatever you like, Ma'am.
268
00:24:14,180 --> 00:24:15,970
You could get lost in here.
269
00:24:16,020 --> 00:24:19,900
This is what I call a royal residence.
270
00:24:31,900 --> 00:24:34,610
She is small. But she ain't no midget.
271
00:24:34,660 --> 00:24:37,340
No. Everything is in proportion.
272
00:24:40,060 --> 00:24:42,890
At least here I'll be
completely separate from Mama.
273
00:24:42,940 --> 00:24:46,650
I cannot have Sir John
hovering about me all the time.
274
00:24:46,700 --> 00:24:50,970
I believe the Duchess relies
on Conroy a good deal.
275
00:24:51,020 --> 00:24:53,570
He's been handling her
affairs for some time.
276
00:24:53,620 --> 00:24:56,290
They all think because I'm
small that I'm still a child.
277
00:24:56,340 --> 00:25:00,240
They've always underestimated
me. They expect me to fail.
278
00:25:02,060 --> 00:25:05,160
They don't believe me
capable of being Queen.
279
00:25:05,220 --> 00:25:07,690
I think they're mistaken, Ma'am.
280
00:25:08,980 --> 00:25:11,290
And anyone who dares
comment on your stature
281
00:25:11,340 --> 00:25:13,290
should be sent straight to the Tower.
282
00:25:13,340 --> 00:25:15,690
I've only known you a short while, Ma'am,
283
00:25:15,740 --> 00:25:19,930
but I'm confident that you will
bring great credit to the monarchy.
284
00:25:19,980 --> 00:25:22,650
It's true your education may
be lacking in some areas,
285
00:25:22,700 --> 00:25:26,090
but you have a natural
dignity that cannot be learnt.
286
00:25:26,140 --> 00:25:28,450
You don't think I'm too
short to be dignified?
287
00:25:28,500 --> 00:25:31,700
To me, Ma'am, you are every inch a queen.
288
00:25:34,580 --> 00:25:36,730
Lord Melbourne, when we first met,
289
00:25:36,780 --> 00:25:39,780
you offered to act as
my private secretary.
290
00:25:40,740 --> 00:25:44,740
- You did not accept my offer.
- But you are still willing?
291
00:25:45,580 --> 00:25:47,850
I would be honoured, Ma'am.
292
00:25:49,220 --> 00:25:50,860
Thank you...
293
00:25:52,020 --> 00:25:53,700
.. Lord M.
294
00:26:04,640 --> 00:26:08,190
How are you finding the north
wing, Your Royal Highness?
295
00:26:08,240 --> 00:26:11,640
- Where are my daughter's rooms?
- In the south wing, Ma'am.
296
00:26:13,080 --> 00:26:14,990
And where do you sleep, Baroness?
297
00:26:15,040 --> 00:26:18,760
I have a room next to the Queen,
with an interconnecting door.
298
00:26:20,480 --> 00:26:21,750
I see.
299
00:26:25,560 --> 00:26:27,900
- The north wing.
- I know.
300
00:26:28,320 --> 00:26:29,870
This is...
301
00:26:29,920 --> 00:26:31,320
Duchess?
302
00:26:32,400 --> 00:26:33,960
Ma'am.
303
00:26:35,320 --> 00:26:38,800
Well, I think I should go back to Coburg.
304
00:26:39,680 --> 00:26:42,550
Forgive me, Duchess, but
you should do no such thing.
305
00:26:42,600 --> 00:26:44,910
The Queen will falter,
306
00:26:44,960 --> 00:26:48,830
and when she does, you must be on
hand to guide her and show the country
307
00:26:48,880 --> 00:26:51,830
that even if the daughter is
foolish, the mother is not.
308
00:26:51,880 --> 00:26:56,710
You're right. I'm not a... flib, flib...?
309
00:26:56,760 --> 00:26:59,280
- Flibbertigibbet?
- Mama?
310
00:27:00,440 --> 00:27:02,950
I came to see how you've settled in.
311
00:27:03,000 --> 00:27:05,310
So kind of you to come such a long way.
312
00:27:05,360 --> 00:27:07,630
Now that you are established here, Ma'am,
313
00:27:07,680 --> 00:27:09,670
it is time that we chose your ladies.
314
00:27:09,720 --> 00:27:11,790
It is vital to set the right tone.
315
00:27:11,840 --> 00:27:15,670
I have drawn up a list of
reliable maids of honour, Ma'am,
316
00:27:15,720 --> 00:27:18,320
none of them above average height.
317
00:27:20,120 --> 00:27:23,920
Good day, Mama. I hope you'll
find it comfortable here.
318
00:27:24,880 --> 00:27:26,200
Ma'am!
319
00:27:27,560 --> 00:27:30,190
I urge you to look at my list, Ma'am.
320
00:27:30,240 --> 00:27:32,590
Don't make any mistakes
with your maids of honour.
321
00:27:32,640 --> 00:27:36,470
- Young girls can be so flighty.
- Really?
322
00:27:36,520 --> 00:27:39,510
You cannot be too careful
with these appointments.
323
00:27:39,560 --> 00:27:42,150
They set the tone for the whole court.
324
00:27:42,200 --> 00:27:45,510
Please allow me to serve
you in any way I can.
325
00:27:45,560 --> 00:27:48,300
I will bear that in mind, Lady Flora.
326
00:27:58,440 --> 00:28:02,240
Careful, boy! The pickers won't
take them if they're broken.
327
00:28:03,800 --> 00:28:06,470
Still, you'll be doing all
right for yourself, Mr Penge.
328
00:28:06,520 --> 00:28:09,790
There's over 1,000 candles a
week in this corridor alone.
329
00:28:09,840 --> 00:28:13,630
Don't suppose there's an
extra shilling in it for me,
330
00:28:13,680 --> 00:28:16,880
you know, for running
'em down to the pickers?
331
00:28:18,080 --> 00:28:21,280
- Sixpence?
- You're learning boy. Nice try.
332
00:28:23,120 --> 00:28:25,430
We usually change around
three times a day.
333
00:28:25,480 --> 00:28:28,480
More, of course, if
we've being out riding.
334
00:28:29,280 --> 00:28:33,470
This is Skerrett, Majesty.
From the institute at Chiswick.
335
00:28:33,520 --> 00:28:34,870
Oh, yes.
336
00:28:34,920 --> 00:28:37,390
Tell me, are you good with hair?
337
00:28:38,160 --> 00:28:39,790
I hope so, Ma'am.
338
00:28:39,840 --> 00:28:41,790
I have so much trouble with mine.
339
00:28:41,840 --> 00:28:46,190
Mama always made me wear it
like hers, a l'Anglaise, but...
340
00:28:46,240 --> 00:28:49,040
I would like something more au courant.
341
00:28:49,760 --> 00:28:53,630
Au courant, Ma'am? I am not
familiar with that style.
342
00:28:54,280 --> 00:28:55,670
Oh, no, it's not a hairstyle.
343
00:28:55,720 --> 00:28:58,190
Au courant means fashionable in French.
344
00:28:58,240 --> 00:29:00,550
I'm inspecting the troops tomorrow
345
00:29:00,600 --> 00:29:03,760
and there'll be so many
ladies of fashion there.
346
00:29:04,640 --> 00:29:06,630
Perhaps a pendant braid around each ear?
347
00:29:06,680 --> 00:29:09,620
It's a style that suits a face like yours.
348
00:29:10,120 --> 00:29:12,030
It is very au courant at the moment.
349
00:29:12,080 --> 00:29:13,750
Do you think that's wise, Ma'am?
350
00:29:13,800 --> 00:29:16,030
Miss Skerrett has not
done your hair before.
351
00:29:16,080 --> 00:29:17,910
She might not do it to your liking.
352
00:29:17,960 --> 00:29:22,680
Well, if she does my hair half as well as she
has done her own, I will be quite satisfied.
353
00:29:26,760 --> 00:29:29,430
The Honourable Lord Hastings.
354
00:29:29,480 --> 00:29:33,310
The Queen, I am sure, is a
most accomplished young lady,
355
00:29:33,360 --> 00:29:35,550
but a talent for water colours
356
00:29:35,600 --> 00:29:39,320
is not going to strike terror
into the hearts of our enemies.
357
00:29:40,920 --> 00:29:43,040
The Prime Minister!
358
00:29:43,760 --> 00:29:45,950
I do not agree with the noble Lord
359
00:29:46,000 --> 00:29:49,270
that advancing years is the
sole prerequisite for wisdom.
360
00:29:49,320 --> 00:29:52,670
I would remind him of his
friend, Pitt the Younger,
361
00:29:52,720 --> 00:29:56,870
who led this house as prime
minister at the age of 24.
362
00:30:00,000 --> 00:30:02,670
The keen interest the
Prime Minister is taking
363
00:30:02,720 --> 00:30:05,710
in the young Queen's education
has not gone unnoticed.
364
00:30:05,760 --> 00:30:07,670
Melbourne is so attentive to my daughter.
365
00:30:07,720 --> 00:30:11,390
There are, apparently, some
women who find him attractive.
366
00:30:11,440 --> 00:30:14,720
I'm sure she is most
appreciative of his support.
367
00:30:20,560 --> 00:30:23,430
Your Majesty, I wondered
if I might have a word.
368
00:30:23,480 --> 00:30:25,750
Now? I need to change for dinner.
369
00:30:25,800 --> 00:30:28,670
You see, I noticed during the parade
370
00:30:28,720 --> 00:30:32,150
that you turned your back on the
troops on a number of occasions.
371
00:30:32,200 --> 00:30:36,150
I'm sure it was a mistake
but, according to precedent,
372
00:30:36,200 --> 00:30:38,790
if a sovereign turns
their back on a regiment,
373
00:30:38,840 --> 00:30:41,880
they will no longer form part
of the household cavalry.
374
00:30:43,040 --> 00:30:46,430
- I assume this was not your intention.
- Indeed not.
375
00:30:46,480 --> 00:30:49,910
- But no-one mentioned it to me.
- I assure you they noticed.
376
00:30:49,960 --> 00:30:53,350
But no one likes to correct
their monarch, Ma'am.
377
00:30:53,400 --> 00:30:56,560
- Except for you, evidently.
- I feel it is my duty.
378
00:30:57,720 --> 00:31:01,710
There are many things that the Baroness,
being German, did not teach you.
379
00:31:01,760 --> 00:31:03,710
I'd be happy to help you in future.
380
00:31:03,760 --> 00:31:06,960
My family have been
courtiers for generations.
381
00:31:08,080 --> 00:31:11,190
That won't be necessary. If
there are gaps in my knowledge,
382
00:31:11,240 --> 00:31:14,240
I have an excellent
tutor in Lord Melbourne.
383
00:31:15,720 --> 00:31:17,670
The Duchess of Sutherland.
384
00:31:17,720 --> 00:31:20,550
What a pleasure to be here, Your Majesty.
385
00:31:20,600 --> 00:31:24,310
I thought the Duchess would make a good
choice for Mistress of the Robes, Ma'am.
386
00:31:24,360 --> 00:31:27,460
And, as you know, the
Duke is in the Cabinet.
387
00:31:28,080 --> 00:31:30,550
She looks very elegant.
Is she respectable?
388
00:31:30,600 --> 00:31:33,630
As respectable as a
great lady can be, Ma'am.
389
00:31:33,680 --> 00:31:35,670
The Lady Portman.
390
00:31:35,720 --> 00:31:38,350
Now do consider Lady Portman.
391
00:31:38,400 --> 00:31:41,230
Her husband is Under
Secretary for the Colonies
392
00:31:41,280 --> 00:31:44,360
and something of a boobie,
but she knows everyone.
393
00:31:46,320 --> 00:31:48,190
Lady Portman knew your father, Ma'am.
394
00:31:48,240 --> 00:31:51,590
Such a handsome man, Your
Majesty. And a very good dancer.
395
00:31:51,640 --> 00:31:54,350
That must explain why
I love dancing so much.
396
00:31:54,400 --> 00:31:57,230
Of course there can be no
dancing until the coronation.
397
00:31:57,280 --> 00:31:59,790
- Is there to be a coronation
ball, Ma'am? - Yes, indeed.
398
00:31:59,840 --> 00:32:01,710
That is if it isn't too expensive, Lord M?
399
00:32:01,760 --> 00:32:03,870
I'm hoping you'll only
have one coronation,
400
00:32:03,920 --> 00:32:07,120
so I think a little
extravagance is permitted.
401
00:32:10,400 --> 00:32:12,870
She seems to be almost besotted.
402
00:32:20,160 --> 00:32:21,750
Sir John.
403
00:32:21,800 --> 00:32:23,750
I fear you've been waiting for me.
404
00:32:23,800 --> 00:32:26,070
The Duchess is concerned...
405
00:32:26,480 --> 00:32:28,550
.. about the appointment
of the Queen's ladies.
406
00:32:28,600 --> 00:32:30,230
Yes, I believe it's the first time
407
00:32:30,280 --> 00:32:32,510
she's been allowed to
choose her own companions.
408
00:32:32,560 --> 00:32:35,160
She must find it a pleasant change.
409
00:32:39,360 --> 00:32:42,190
So you have chosen her to be
your Mistress of the Robes?
410
00:32:42,240 --> 00:32:44,310
Harriet Sutherland is charming.
411
00:32:44,360 --> 00:32:46,750
But she is the wife of Melbourne's friend.
412
00:32:46,800 --> 00:32:48,910
It is not good to be so in his hands.
413
00:32:48,960 --> 00:32:52,830
It seems to me you've made
her into a Whig puppet.
414
00:32:52,880 --> 00:32:54,670
It may look that way to you, Sir John.
415
00:32:54,720 --> 00:32:58,550
As a man who's never seen further than
his own self-interest, I suppose it must.
416
00:32:58,600 --> 00:33:00,590
But I hold myself to a different standard.
417
00:33:00,640 --> 00:33:04,750
I feel I should tell you, Ma'am, that at
Holland House, they call you Mrs Melbourne.
418
00:33:04,800 --> 00:33:07,270
The Queen is a remarkable young woman.
419
00:33:07,320 --> 00:33:10,590
And I consider it the greatest
privilege of my career to serve her.
420
00:33:10,640 --> 00:33:14,550
Well, I feel I should tell you that Mama
and Sir John are known as the Conroyals.
421
00:33:14,600 --> 00:33:16,990
Sir John, at least, has
never been involved
422
00:33:17,040 --> 00:33:20,030
in a case of criminal
conversation with a married woman.
423
00:33:20,080 --> 00:33:21,630
Lord Melbourne was acquitted.
424
00:33:21,680 --> 00:33:24,310
I cannot look into your soul.
425
00:33:24,360 --> 00:33:28,110
But you are a man and she is a very
young and impressionable woman.
426
00:33:28,160 --> 00:33:32,950
Please, Victoria. He is someone
who is clever at stealing hearts.
427
00:33:33,000 --> 00:33:35,080
He must not take yours.
428
00:33:37,400 --> 00:33:39,270
I bid you good day.
429
00:34:07,200 --> 00:34:09,740
Mama came to see me this morning.
430
00:34:11,800 --> 00:34:12,830
Yes?
431
00:34:12,880 --> 00:34:16,180
She thinks I should not
always be guided by you.
432
00:34:17,320 --> 00:34:19,070
Perhaps she's right.
433
00:34:19,120 --> 00:34:23,070
- What do you mean?
- I should not be your only advisor.
434
00:34:23,120 --> 00:34:24,720
But why not?
435
00:34:26,440 --> 00:34:30,040
We are... so often in
each other's company.
436
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
We ride out most days.
437
00:34:34,320 --> 00:34:38,600
I dine at the palace nearly every
night. It could be... misconstrued.
438
00:34:42,320 --> 00:34:45,720
I wonder that you have
not married again, Lord M.
439
00:34:46,160 --> 00:34:49,040
My wife died a few years ago and I've...
440
00:34:49,920 --> 00:34:51,870
.. never been able to replace her.
441
00:34:51,920 --> 00:34:57,680
She was not a... model wife by any
means, but she was enough for me.
442
00:34:58,800 --> 00:35:02,000
You did not mind she ran
away with Lord Byron?
443
00:35:02,840 --> 00:35:04,510
Yes, I minded.
444
00:35:05,840 --> 00:35:08,110
But you did not disown her?
445
00:35:09,640 --> 00:35:13,240
I think I would find such
behaviour hard to forgive.
446
00:35:15,920 --> 00:35:18,790
Perhaps you are too young to understand.
447
00:35:35,260 --> 00:35:39,810
I find it hard to believe that we
are having this conversation again.
448
00:35:39,860 --> 00:35:44,370
But already this month we've spent
70 guineas on beeswax candles.
449
00:35:44,420 --> 00:35:48,370
It is a big place, Baroness.
You might even call it a palace.
450
00:35:48,420 --> 00:35:51,930
Well, I'm sorry, Mr Penge, but
you will have to make economies.
451
00:35:51,980 --> 00:35:55,060
You're not suggesting we use tallow?
452
00:35:56,220 --> 00:35:57,940
If you have to.
453
00:36:03,140 --> 00:36:04,850
What's wrong with tallow, Mr Penge?
454
00:36:04,900 --> 00:36:08,660
Nothing, boy, if you enjoy the
smell of melting mutton fat.
455
00:36:23,740 --> 00:36:28,450
I haven't seen anything so splendid
since your brother George was here.
456
00:36:28,500 --> 00:36:31,440
My brother George was an extravagant fool.
457
00:36:36,220 --> 00:36:39,610
I suppose I must save the first
two dances for the Grand Duke.
458
00:36:39,660 --> 00:36:41,810
Did you find out how I should address him?
459
00:36:41,860 --> 00:36:43,810
Votre Altesse Imperiale.
460
00:36:43,860 --> 00:36:45,770
The Russians speak French at court.
461
00:36:45,820 --> 00:36:48,490
But is he an Imperial Highness
or a Grand Ducal Highness?
462
00:36:48,540 --> 00:36:51,250
Lord M should be here. He
always knows these things.
463
00:36:51,300 --> 00:36:54,370
- I expect he's on his way, Ma'am.
- I thought he'd be here by now!
464
00:36:54,420 --> 00:36:57,090
I don't want to walk in without him.
465
00:37:24,540 --> 00:37:27,740
There is a message from
Lady Portman, My Lord.
466
00:37:28,860 --> 00:37:33,420
She says she knows what day it is,
but the Queen is asking for you.
467
00:38:00,540 --> 00:38:03,210
Oh, Drina, how charming you look.
468
00:38:03,260 --> 00:38:06,650
But remember, you're not
only here to enjoy yourself.
469
00:38:06,700 --> 00:38:10,690
All the ambassadors will be here,
plus, of course, the Grand Duke.
470
00:38:10,740 --> 00:38:12,770
The world will be watching.
471
00:38:12,820 --> 00:38:14,930
So don't drink too much champagne.
472
00:38:14,980 --> 00:38:17,920
Or dance too often with the same partner.
473
00:38:18,980 --> 00:38:21,050
Just a little this way.
474
00:38:41,900 --> 00:38:44,530
Where is Lord M? I expected him hours ago.
475
00:38:44,580 --> 00:38:46,370
I am sure he'll be here soon, Ma'am.
476
00:38:46,420 --> 00:38:52,340
His Imperial Highness, the
Grand Duke Alexander of Russia.
477
00:39:07,940 --> 00:39:10,530
Bienvenu. Nous sommes
enchantes de vous voir.
478
00:39:10,580 --> 00:39:13,530
Your Majesty, I bring the
felicitations of my father
479
00:39:13,580 --> 00:39:16,090
the Emperor on your
accession to the throne.
480
00:39:16,140 --> 00:39:19,780
- You speak English!
- Will Your Majesty do me the honour?
481
00:40:07,860 --> 00:40:12,060
- You have been missed.
- She seems to be managing quite well.
482
00:40:16,420 --> 00:40:18,370
I have been looking for you everywhere.
483
00:40:18,420 --> 00:40:20,890
You are needed in the
retiring room right away.
484
00:40:20,940 --> 00:40:22,890
All the chamber pots need emptying.
485
00:40:22,940 --> 00:40:24,770
But that's a chambermaid's job.
486
00:40:24,820 --> 00:40:27,820
I think you can probably
manage, don't you?
487
00:40:38,380 --> 00:40:40,050
I've been observing all the ladies,
488
00:40:40,100 --> 00:40:41,770
but none of them dance as well as you.
489
00:40:41,820 --> 00:40:44,980
Please, will you do me the honour?
490
00:40:46,140 --> 00:40:48,280
- If you insist.
- I do.
491
00:40:57,060 --> 00:40:59,800
Are you going to watch her all night?
492
00:41:02,700 --> 00:41:05,370
She's completely artless, of course.
493
00:41:06,020 --> 00:41:08,410
She no sooner has a thought
than she expresses it.
494
00:41:08,460 --> 00:41:11,900
She's too impulsive for
a queen, and yet...
495
00:41:24,420 --> 00:41:27,460
Can you smell it? The tallow?
496
00:41:28,580 --> 00:41:32,980
Oh, you didn't? What next, Mr Penge?
497
00:41:34,780 --> 00:41:36,450
Having trouble?
498
00:41:42,860 --> 00:41:46,090
I had no idea Russians were so handsome.
499
00:41:46,140 --> 00:41:49,140
But not civilised. Look
where he's putting his hand!
500
00:41:55,940 --> 00:41:57,610
The poor Queen!
501
00:41:59,980 --> 00:42:04,940
Lord Alfred, I think it's time the Grand
Duke found another dancing partner.
502
00:42:12,820 --> 00:42:14,810
I beg your pardon, Your Imperial Highness,
503
00:42:14,860 --> 00:42:16,610
there's a messenger from Petersburg.
504
00:42:16,660 --> 00:42:18,460
Tell him to wait.
505
00:42:19,820 --> 00:42:22,010
I believe, sir, it is urgent.
506
00:42:22,060 --> 00:42:25,340
This is outrageous! Surely
this could have waited?
507
00:42:33,020 --> 00:42:35,020
May I have the honour?
508
00:42:44,180 --> 00:42:48,770
- I thought you weren't going to come.
- I had a matter to attend to.
509
00:42:48,820 --> 00:42:52,100
- I thought perhaps you
were cross with me. - You?
510
00:42:53,380 --> 00:42:54,970
Never.
511
00:42:55,020 --> 00:42:57,700
It seems you have been supplanted.
512
00:42:58,620 --> 00:43:02,460
It would be unfortunate if she
were to do anything foolish.
513
00:43:03,580 --> 00:43:06,410
Perhaps you and I can
find a way to prevent that.
514
00:43:06,460 --> 00:43:09,460
I think we have that
situation in hand, sir.
515
00:43:10,020 --> 00:43:12,610
I only mean to say, Ma'am,
that should you require it,
516
00:43:12,660 --> 00:43:15,340
you can count on my support.
517
00:43:16,540 --> 00:43:20,420
You dance so well. I wish I
could dance with you every night.
518
00:43:23,180 --> 00:43:25,450
You are very young.
519
00:43:25,500 --> 00:43:26,980
I am 18!
520
00:43:27,780 --> 00:43:30,020
Old enough to be queen.
521
00:43:31,420 --> 00:43:35,410
- You are not old, Lord M.
- If only that were true.
522
00:43:55,620 --> 00:43:59,450
- I think Lady Flora is with child.
- Surely not!
523
00:43:59,500 --> 00:44:01,330
When she came back from Scotland,
524
00:44:01,380 --> 00:44:03,250
she shared a coach with Conroy alone.
525
00:44:03,300 --> 00:44:05,440
Lady Flora and Sir John!
526
00:44:07,180 --> 00:44:09,420
Right under Mama's nose.
527
00:44:15,420 --> 00:44:17,370
Sir John!
528
00:44:17,420 --> 00:44:19,250
Why aren't you dancing...
529
00:44:19,300 --> 00:44:21,700
with Lady Flora?
530
00:44:22,620 --> 00:44:25,490
I believe she is your preferred partner.
531
00:44:27,380 --> 00:44:30,180
You never could take champagne, Drina.
532
00:44:32,500 --> 00:44:34,780
Ma'am, I did warn you.
533
00:44:36,140 --> 00:44:38,930
Now I suggest you retire
before you embarrass yourself.
534
00:44:38,980 --> 00:44:41,250
You cannot lecture me any more, Sir John.
535
00:44:41,300 --> 00:44:43,210
I will not listen to you.
536
00:44:43,260 --> 00:44:45,330
And if my mother only
knew what you were like,
537
00:44:45,380 --> 00:44:47,980
she would not listen to you either.
538
00:45:05,700 --> 00:45:09,050
Ma'am, the Duchess was hoping for a word.
539
00:45:09,100 --> 00:45:10,770
Mama sent you?
540
00:45:12,060 --> 00:45:14,180
To tell me what to do?
541
00:45:20,620 --> 00:45:22,730
Ma'am, it's very hot in here.
542
00:45:22,780 --> 00:45:26,180
Perhaps we should take a
walk out on the balcony.
543
00:45:32,060 --> 00:45:34,290
I'm afraid you're tired, Ma'am.
544
00:45:34,340 --> 00:45:37,650
- Perhaps you should retire.
- I don't want to retire.
545
00:45:37,700 --> 00:45:39,980
I want to dance with you.
546
00:45:47,300 --> 00:45:49,620
Not tonight...
547
00:45:51,060 --> 00:45:52,460
.. Ma'am.
548
00:46:27,680 --> 00:46:29,870
As you can see, Baroness,
549
00:46:29,920 --> 00:46:33,670
I'm making an inventory of
the beeswax candle consumption
550
00:46:33,720 --> 00:46:37,950
for the palace, so that I can place
an accurate order for next week.
551
00:46:38,000 --> 00:46:40,870
We don't want to resort
to tallow again, do we?
552
00:46:40,920 --> 00:46:43,390
But what will you do
with all those candles?
553
00:46:43,440 --> 00:46:45,550
Some of them are barely touched.
554
00:46:45,600 --> 00:46:47,590
Surely they can be used again?
555
00:46:47,640 --> 00:46:51,630
It has always been the
custom to light fresh tapers
556
00:46:51,680 --> 00:46:53,990
every evening in the royal households.
557
00:46:54,040 --> 00:46:59,480
To reuse them would require written
permission from the Lord Chamberlain.
558
00:47:04,040 --> 00:47:08,120
Well, the sooner the gas
lighting is installed the better.
559
00:47:12,800 --> 00:47:15,470
Written permission from
the Lord Chamberlain.
560
00:47:15,520 --> 00:47:17,590
Whatever will you say next, Mr Penge?
561
00:47:17,640 --> 00:47:21,470
- Gas lighting. She
said gas lighting. - Yes.
562
00:47:21,520 --> 00:47:23,990
You'll need to find a new perk.
563
00:47:24,960 --> 00:47:26,550
Hm?
564
00:47:27,100 --> 00:47:28,770
Fetch it, Dash.
565
00:47:29,040 --> 00:47:31,950
- Drina, you wanted to see me?
- Mama.
566
00:47:34,280 --> 00:47:36,830
You must send Lady Flora and
Sir John away immediately.
567
00:47:36,880 --> 00:47:38,550
I do not want them here.
568
00:47:38,600 --> 00:47:41,800
I certainly do not want
them at the coronation.
569
00:47:41,960 --> 00:47:44,390
- Du willst was?
- Speak English, Mama!
570
00:47:44,440 --> 00:47:47,030
I don't understand, Drina!
571
00:47:47,080 --> 00:47:48,800
Mama.
572
00:47:51,000 --> 00:47:55,750
I'm sorry, but I believe there's been
a criminal conversation between them.
573
00:47:55,800 --> 00:47:58,470
Surely you have noticed
Lady Flora is with child?
574
00:47:58,520 --> 00:48:01,790
- Oh, Drina! It is impossible.
- No, it is quite possible.
575
00:48:01,840 --> 00:48:05,670
Lady Flora and Sir John shared
a carriage from Scotland alone.
576
00:48:05,720 --> 00:48:08,400
- Who told you that?
- Lehzen.
577
00:48:09,280 --> 00:48:10,950
Baroness Lehzen knows so much about
578
00:48:11,000 --> 00:48:12,790
what happens between a man and a woman?
579
00:48:12,840 --> 00:48:16,350
Mama! That man has controlled
you and now he has betrayed you!
580
00:48:16,400 --> 00:48:18,230
- Ah!
- Mama!
581
00:48:26,680 --> 00:48:29,880
Ah, Lady Flora, I was
hoping I might find you.
582
00:48:30,360 --> 00:48:32,350
It seems hardly credible
583
00:48:32,400 --> 00:48:34,670
but I've had no card for the coronation.
584
00:48:34,720 --> 00:48:39,630
- Neither have I.
- Well, it's an insult to the Duchess,
585
00:48:39,680 --> 00:48:41,630
not to invite her closest companions.
586
00:48:41,680 --> 00:48:44,910
I am no longer surprised
by the Queen's behaviour.
587
00:48:44,960 --> 00:48:47,960
She seems to have lost
all sense of decorum.
588
00:48:50,600 --> 00:48:54,160
Lady Flora has powerful
friends, Ma'am. Tory friends.
589
00:48:54,800 --> 00:48:59,230
It would be unfortunate to have a
scandal so close to the coronation.
590
00:48:59,280 --> 00:49:03,510
There are those who believe a girl as
young as you is not capable of being queen.
591
00:49:03,560 --> 00:49:05,390
That's what Conroy believes.
592
00:49:05,440 --> 00:49:07,550
A man of the basest character. He must go.
593
00:49:07,600 --> 00:49:09,790
There may be more delicate
ways of making him go
594
00:49:09,840 --> 00:49:13,520
- than accusing him of getting a child
on Lady Flora. - Even if it's true?
595
00:49:15,520 --> 00:49:18,190
I have no desire to stir
up the Tories at the moment.
596
00:49:18,240 --> 00:49:22,190
It's hard enough controlling my own party.
But I don't want you to do something rash.
597
00:49:22,240 --> 00:49:24,830
I believe I have a duty
here to find out the truth.
598
00:49:24,880 --> 00:49:28,960
I'm afraid the truth is vastly overrated.
Much better if you can let this affair alone.
599
00:49:30,080 --> 00:49:32,750
Tomorrow I take the coronation oath.
600
00:49:34,080 --> 00:49:38,550
How can I promise to serve my country faithfully
when my court is rank with corruption?
601
00:49:38,600 --> 00:49:43,150
The problem with a scandal is that the mud
does not always stick to the right people.
602
00:49:43,200 --> 00:49:46,280
Is that all you care
about, avoiding a scandal?
603
00:49:48,600 --> 00:49:52,160
I do know how painful and
humiliating a scandal can be.
604
00:49:53,880 --> 00:49:56,470
- I don't believe I sent
for you, Sir James. - No.
605
00:49:56,520 --> 00:50:00,030
- No, I... I... - I believe I
know why you are here, Sir James,
606
00:50:00,080 --> 00:50:03,200
and you may tell the Queen
that I have nothing to say.
607
00:50:04,800 --> 00:50:06,430
I am afraid, Lady Flora,
608
00:50:06,480 --> 00:50:08,430
the Queen will not be satisfied with that.
609
00:50:08,480 --> 00:50:10,790
What does my daughter want?
610
00:50:10,840 --> 00:50:13,190
I believe, Ma'am,
611
00:50:13,240 --> 00:50:16,840
she would like an... examination.
612
00:50:17,840 --> 00:50:20,110
For the avoidance of doubt.
613
00:50:20,600 --> 00:50:24,880
The Queen feels it is the only
way to put the matter to rest.
614
00:50:27,000 --> 00:50:30,840
There are two things I hold
dear in life, Sir James.
615
00:50:31,480 --> 00:50:34,790
One is my church and
the other is the crown.
616
00:50:34,840 --> 00:50:39,760
If the Queen really believes that I am capable
of betraying everything that I hold dear...
617
00:50:41,480 --> 00:50:44,350
.. then I am willing to prove her wrong.
618
00:50:45,360 --> 00:50:48,670
But I want my own physician
to be present as well.
619
00:50:48,720 --> 00:50:51,280
For the avoidance of doubt.
620
00:50:53,640 --> 00:50:57,600
Flora is so distressed that
it has made her quite unwell.
621
00:50:58,840 --> 00:51:01,640
Your daughter has always been unstable.
622
00:51:02,640 --> 00:51:06,510
That is why we wanted a regency
for the good of the country.
623
00:51:06,560 --> 00:51:10,640
Well, now... now people
will see that we were right.
624
00:51:12,400 --> 00:51:14,040
Fire!
625
00:51:51,120 --> 00:51:54,440
I solemnly promise...
626
00:51:58,880 --> 00:52:03,470
Majesty, it is still so
early. You should rest.
627
00:52:03,520 --> 00:52:05,660
I can't sleep any longer.
628
00:52:14,600 --> 00:52:16,470
Can you hear them?
629
00:52:18,880 --> 00:52:20,560
I am ready.
630
00:52:29,120 --> 00:52:31,120
♪ Gloriana
631
00:52:35,400 --> 00:52:37,400
♪ Hallelujah
632
00:52:42,000 --> 00:52:44,240
♪ Gloriana
633
00:52:56,440 --> 00:52:58,040
Enter.
634
00:53:39,840 --> 00:53:41,840
♪ Gloria
635
00:53:45,800 --> 00:53:47,800
♪ Hallelujah
636
00:53:52,760 --> 00:53:54,760
♪ Gloria
637
00:53:58,120 --> 00:53:59,230
♪ Hallelujah
638
00:53:59,280 --> 00:54:01,280
God save the Queen!
639
00:54:02,880 --> 00:54:04,750
God save the Queen!
640
00:54:05,280 --> 00:54:07,150
God save the Queen!
641
00:54:31,040 --> 00:54:32,240
Dash?
642
00:54:35,480 --> 00:54:36,880
Come on.
643
00:54:40,960 --> 00:54:42,400
Ma'am.
644
00:54:43,960 --> 00:54:47,270
I wanted to congratulate you
on your performance today.
645
00:54:47,320 --> 00:54:49,430
You were most regal.
646
00:54:49,480 --> 00:54:50,750
Sir James Clark.
647
00:54:50,800 --> 00:54:54,430
Forgive me, Ma'am, I thought
it better that I come in person.
648
00:54:54,480 --> 00:55:00,670
I have performed an...
examination of Lady Flora
649
00:55:00,720 --> 00:55:03,660
and I have found her to be virgo intacta.
650
00:55:05,120 --> 00:55:08,920
- But is she with child?
- Er... no, Ma'am.
651
00:55:10,080 --> 00:55:12,880
The one generally precludes the other.
652
00:55:14,120 --> 00:55:15,590
Oh, I see.
653
00:55:15,640 --> 00:55:18,670
I believe that the swelling,
654
00:55:18,720 --> 00:55:22,310
which indeed could be
mistaken for a pregnancy,
655
00:55:22,360 --> 00:55:25,480
is actually the result of a tumour.
656
00:55:26,360 --> 00:55:30,440
I believe Lady Flora to be gravely ill.
657
00:55:40,080 --> 00:55:42,390
- Conroy.
- Sir.
658
00:55:42,440 --> 00:55:44,310
How is Lady Flora?
659
00:55:44,800 --> 00:55:47,030
She's er... She's very weak, sir.
660
00:55:47,080 --> 00:55:49,800
She's refusing all food.
661
00:55:50,720 --> 00:55:53,070
The Queen must be brought to account.
662
00:55:53,120 --> 00:55:56,120
She has treated Lady
Flora quite shamefully.
663
00:55:57,320 --> 00:55:59,830
You know about the examination?
664
00:55:59,880 --> 00:56:03,230
Lord Hastings is an old
friend and fellow Tory.
665
00:56:03,280 --> 00:56:06,600
He feels very strongly about the
way his sister has been treated.
666
00:56:07,600 --> 00:56:09,590
I think the public would be shocked
667
00:56:09,640 --> 00:56:11,830
if they knew of the Queen's part in this.
668
00:56:11,880 --> 00:56:16,280
My niece must not be allowed to
bring the crown into disrepute.
669
00:56:17,520 --> 00:56:20,630
The Duchess feels that it is time Victoria
670
00:56:20,680 --> 00:56:23,440
received a more formal guidance.
671
00:56:24,520 --> 00:56:28,120
- A regency?
- I believe it has come to that, yes.
672
00:56:38,680 --> 00:56:41,750
Latest, Lady Flora's distress.
673
00:56:41,800 --> 00:56:44,750
Come and see Lady Flora's distress...
674
00:56:44,800 --> 00:56:47,790
This shocking mistreatment
of an innocent woman
675
00:56:47,840 --> 00:56:50,070
does not reflect well on our new monarch.
676
00:56:50,120 --> 00:56:53,030
Should our queen not
be guided by a regent,
677
00:56:53,080 --> 00:56:57,350
someone older and wiser who will
not lead the country into disrepute?
678
00:56:57,400 --> 00:57:03,350
- And forgive us our trespasses...
- And those who trespass against us.
679
00:57:03,400 --> 00:57:05,710
Melbourne, just the
fellow I was looking for.
680
00:57:05,760 --> 00:57:07,630
I'm on my way to the palace.
681
00:57:07,680 --> 00:57:11,280
It's unfortunate that this
business has got into the papers.
682
00:57:12,040 --> 00:57:14,470
My niece has been queen for five minutes
683
00:57:14,520 --> 00:57:17,270
and already the crown
is covered in scandal.
684
00:57:17,320 --> 00:57:22,150
Good morning, Ma'am. I
suppose... you've seen this?
685
00:57:22,200 --> 00:57:26,550
- A firm hand on the tiller.
- That's what this country needs.
686
00:57:26,600 --> 00:57:28,870
And would that hand be your own, sir?
687
00:57:28,920 --> 00:57:32,630
The press can be so cruel.
It seems the obvious choice.
688
00:57:32,680 --> 00:57:34,910
But not the popular one, I think.
689
00:57:34,960 --> 00:57:36,670
The Queen may have her difficulties,
690
00:57:36,720 --> 00:57:38,830
but what would rally the
public to her support
691
00:57:38,880 --> 00:57:41,880
would be the prospect
of being ruled by you.
692
00:57:49,560 --> 00:57:52,230
Might I have a word with you, Ma'am?
693
00:57:57,960 --> 00:58:00,350
I'm sorry, Ma'am, I'm
afraid it couldn't wait.
694
00:58:00,400 --> 00:58:03,600
Flora Hastings has taken
a turn for the worse.
695
00:58:08,080 --> 00:58:10,590
I should have listened when
you told me to do nothing.
696
00:58:10,640 --> 00:58:13,840
It's always easier to give advice
than it is to follow it, Ma'am.
697
00:58:16,760 --> 00:58:19,510
I'm afraid.
698
00:58:19,560 --> 00:58:23,960
I know, Ma'am, but I also
know how much courage you have.
699
00:58:27,680 --> 00:58:29,360
Lady Flora.
700
00:58:30,640 --> 00:58:32,350
I'm sorry to see you so unwell,
701
00:58:32,400 --> 00:58:36,400
but I'm sure with rest and care
you'll soon be on your feet again.
702
00:58:47,080 --> 00:58:49,070
Is there anything we can send you?
703
00:58:49,120 --> 00:58:51,470
Some peaches perhaps?
704
00:58:51,520 --> 00:58:54,550
I am beyond peaches, Ma'am.
705
00:58:54,600 --> 00:58:57,230
You mustn't say that, Lady
Flora. With rest and care...
706
00:58:57,280 --> 00:58:59,910
Everything I need is here.
707
00:58:59,960 --> 00:59:02,680
I know I am going to a better place.
708
00:59:07,040 --> 00:59:08,640
I have...
709
00:59:09,880 --> 00:59:12,600
I have wronged you, Lady Flora.
710
00:59:14,440 --> 00:59:16,750
And now I've come to ask
for your forgiveness.
711
00:59:16,800 --> 00:59:18,960
Only God can forgive you.
712
00:59:22,120 --> 00:59:25,040
I was wrong. I see that now.
713
00:59:26,240 --> 00:59:30,120
- You did not act like a queen.
- I thought it was my duty.
714
00:59:30,880 --> 00:59:36,550
To be a queen, you must be more
than a little girl with a crown.
715
00:59:36,600 --> 00:59:39,910
You have responsibility for your subjects.
716
00:59:39,960 --> 00:59:43,120
They are not dolls to be played with.
717
00:59:58,760 --> 01:00:03,120
It won't be long now.
First death of the palace.
718
01:00:06,000 --> 01:00:08,600
I wonder if we'll go into mourning.
719
01:00:08,920 --> 01:00:10,630
If only the Queen had asked me,
720
01:00:10,680 --> 01:00:14,280
I could have told her that
Lady Flora was blameless.
721
01:00:14,680 --> 01:00:17,150
I have a nose for these things.
722
01:00:18,280 --> 01:00:21,870
Look what I found on my daily inspection.
723
01:00:21,920 --> 01:00:26,470
A parcel of the Queen's gloves on their way
to what I believe is called "the pickers",
724
01:00:26,520 --> 01:00:28,590
to be sold at a profit.
725
01:00:30,160 --> 01:00:33,110
- Mrs Jenkins.
- Yes.
726
01:00:33,160 --> 01:00:35,960
I think I recognise this as your hand.
727
01:00:39,640 --> 01:00:42,800
No, Baroness, that is my writing.
728
01:00:46,200 --> 01:00:48,230
I expected more from you, Miss Skerrett.
729
01:00:48,280 --> 01:00:50,750
I shall have to tell the Queen.
730
01:00:55,840 --> 01:00:59,470
What did you that for? Mrs
Jenkins has been no friend to you.
731
01:00:59,520 --> 01:01:02,320
Do as you would be done by, Mr Brodie.
732
01:01:12,000 --> 01:01:15,040
Oh, forgive me, Majesty.
733
01:01:16,760 --> 01:01:19,030
No, that's all right.
734
01:01:19,080 --> 01:01:21,870
There is a concern about your new dresser.
735
01:01:21,920 --> 01:01:25,420
There is evidence that she
may be less than honest.
736
01:01:27,680 --> 01:01:30,680
Baroness Lehzen tells me
that I should dismiss you.
737
01:01:32,320 --> 01:01:34,680
You must answer Her Majesty.
738
01:01:40,040 --> 01:01:42,670
I've abused my position, Ma'am.
739
01:01:42,720 --> 01:01:45,820
I've been selling your
gloves to the pickers.
740
01:01:52,680 --> 01:01:55,980
You mean there are people
who buy my old gloves?
741
01:02:01,760 --> 01:02:03,590
But after all, I don't need them.
742
01:02:03,640 --> 01:02:05,510
Why shouldn't you sell them?
743
01:02:05,560 --> 01:02:07,990
But Majesty, it is a matter of principle.
744
01:02:08,040 --> 01:02:10,440
I've had enough of principles.
745
01:02:11,720 --> 01:02:13,110
Skerrett can stay.
746
01:02:13,160 --> 01:02:14,960
Thank you, Ma'am.
747
01:02:25,640 --> 01:02:28,400
My... My poor Flora is dead.
748
01:02:32,880 --> 01:02:35,350
Oh, Mama, I am sorry.
749
01:02:35,400 --> 01:02:38,500
So you should be. You
drove her to her grave.
750
01:02:40,440 --> 01:02:42,240
Excuse me, Ma'am.
751
01:02:49,640 --> 01:02:52,440
I went to see Lady Flora to apologise.
752
01:02:53,720 --> 01:02:56,720
You sent doctors to
humiliate a dying woman.
753
01:02:58,000 --> 01:02:59,880
I am sorry, Mama.
754
01:03:01,320 --> 01:03:02,870
I see now I was mistaken.
755
01:03:02,920 --> 01:03:05,150
It is Sir John you
should be apologising to.
756
01:03:05,200 --> 01:03:07,670
He also has been accused
and he too is innocent.
757
01:03:07,720 --> 01:03:10,260
Of that particular crime perhaps.
758
01:03:10,360 --> 01:03:13,100
But he is guilty, Mama, of far worse.
759
01:03:13,920 --> 01:03:16,390
- Do you think I am blind?
- Oh, Drina.
760
01:03:16,440 --> 01:03:18,670
You have always said
you wanted to protect me
761
01:03:18,720 --> 01:03:20,790
but you have never protected me from him.
762
01:03:20,840 --> 01:03:25,150
Every time he laughed at me for
being short, you laughed with him.
763
01:03:25,200 --> 01:03:28,880
Every time he told me I was
young and foolish, you agreed.
764
01:03:30,280 --> 01:03:32,110
But then, ever since I can remember,
765
01:03:32,160 --> 01:03:34,430
you have always looked
at him first, then me.
766
01:03:34,480 --> 01:03:37,590
My poor Drina. You are not yourself.
767
01:03:37,640 --> 01:03:40,670
- You cannot continue like this.
- Enough!
768
01:03:40,720 --> 01:03:42,400
Enough, Mama!
769
01:03:47,720 --> 01:03:49,520
You may leave us.
770
01:04:16,600 --> 01:04:18,910
I suppose I should say thank you.
771
01:04:18,960 --> 01:04:20,640
No need.
772
01:04:21,960 --> 01:04:24,630
So long as we understand each other.
773
01:04:27,320 --> 01:04:30,060
You are a strange one, Miss Skerrett.
774
01:04:31,840 --> 01:04:33,980
I thank you all the same.
775
01:04:46,960 --> 01:04:48,900
Good morning, Ma'am.
776
01:04:52,080 --> 01:04:55,120
Come. There are three
regiments waiting, I believe.
777
01:04:57,640 --> 01:04:59,040
I can't.
778
01:05:02,720 --> 01:05:04,520
I can't do it.
779
01:05:07,520 --> 01:05:09,520
Everything is ruined.
780
01:05:11,520 --> 01:05:13,390
It's all my fault.
781
01:05:27,480 --> 01:05:29,750
I don't believe I ever told you...
782
01:05:29,800 --> 01:05:32,600
why I was late for the coronation ball.
783
01:05:35,280 --> 01:05:37,420
Did you know I had a son?
784
01:05:39,760 --> 01:05:41,560
Augustus.
785
01:05:43,440 --> 01:05:46,040
And that day was his birthday.
786
01:05:49,280 --> 01:05:52,760
When Caro ran away, he became
very afraid of the dark.
787
01:05:54,240 --> 01:05:57,920
He would only go to sleep if
I was... holding his hand.
788
01:06:00,720 --> 01:06:05,080
Funny thing is, I don't think I
was ever happier than on those
nights when I was sitting there...
789
01:06:06,560 --> 01:06:09,160
.. feeling my little boy drift off.
790
01:06:10,040 --> 01:06:14,470
When he died, I thought there
was no point to my existence.
791
01:06:14,520 --> 01:06:17,920
- Lord M, how can you say that?
- I no longer feel that way, Ma'am.
792
01:06:20,000 --> 01:06:23,880
I thought I would never find any solace.
793
01:06:24,680 --> 01:06:28,030
But then I became your prime minister
794
01:06:28,080 --> 01:06:32,360
and I think... I hope, your friend.
795
01:06:34,520 --> 01:06:37,680
Of course, nothing will
ever bring my boy back,
796
01:06:38,520 --> 01:06:42,280
but through you I've been
given a reason to continue.
797
01:06:45,120 --> 01:06:47,510
And you must do the same.
798
01:06:47,560 --> 01:06:50,160
You must go out and you must smile.
799
01:06:51,000 --> 01:06:53,140
You must smile and wave,
800
01:06:54,040 --> 01:06:57,120
and never let them know
how hard it is to bear.
801
01:07:04,080 --> 01:07:06,080
God bless the Duchess!
802
01:07:07,160 --> 01:07:09,160
Long live the Duchess!
803
01:07:32,320 --> 01:07:34,680
What about Flora Hastings?
804
01:07:36,400 --> 01:07:38,400
Shame on Her Majesty!
805
01:07:39,360 --> 01:07:41,360
What about Lady Flora?
806
01:08:22,040 --> 01:08:25,840
I followed your advice
as far as I was able.
807
01:08:26,880 --> 01:08:29,960
I waved, although I couldn't smile.
808
01:08:31,440 --> 01:08:34,070
But I feel I shall smile in the future...
809
01:08:34,120 --> 01:08:36,600
with your help...
810
01:08:37,920 --> 01:08:39,390
.. Lord M.
811
01:08:40,320 --> 01:08:42,190
Your boxes, Ma'am.
812
01:08:47,040 --> 01:08:49,040
♪ Gloriana
813
01:08:51,680 --> 01:08:53,680
♪ Hallelujah
814
01:08:58,360 --> 01:09:00,360
♪ Gloriana
815
01:09:04,480 --> 01:09:07,560
♪ Hallelujah
816
01:09:08,600 --> 01:09:14,350
♪ Gloriana, hallelujah
817
01:09:14,400 --> 01:09:17,710
♪ Hallelujah! ♪
818
01:09:17,760 --> 01:09:20,950
I'm afraid the strain of her
position has disordered her senses.
819
01:09:21,000 --> 01:09:23,750
So young and with such responsibilities.
820
01:09:23,800 --> 01:09:25,550
Oh, Mama...
821
01:09:25,600 --> 01:09:28,190
She seems to have lost
all sense of propriety.
822
01:09:28,240 --> 01:09:31,750
- You understand what is at stake?
- Lord Melbourne, you forget yourself!
823
01:09:31,800 --> 01:09:35,300
You suggesting the Queen
is not of sound mind, sir?
824
01:09:35,430 --> 01:09:36,430
Calm yourself!
825
01:09:36,480 --> 01:09:38,030
- Oh!
- Oh!
826
01:09:38,080 --> 01:09:39,710
Could we have met before?
827
01:09:39,760 --> 01:09:43,230
Even if Melbourne scrapes through,
I don't think he'll carry on.
828
01:09:43,280 --> 01:09:45,510
I can no longer lead
the Whigs in government.
829
01:09:45,560 --> 01:09:47,960
You really mean to forsake me?
66168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.