All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.75 _ KBS WORLD TV 220419 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:01,692 Your grandchild... 2 00:00:02,392 --> 00:00:03,692 Is Hanbyeol. 3 00:00:05,025 --> 00:00:06,192 What nonsense. 4 00:00:07,426 --> 00:00:10,826 Hanbyeol is Haru's son. 5 00:00:14,893 --> 00:00:17,525 That was why Oh Gwangnam broke up with you. 6 00:00:18,593 --> 00:00:20,259 You stupid girl. 7 00:00:22,458 --> 00:00:25,593 What? What are you saying? 8 00:00:26,626 --> 00:00:30,926 Wait. What? Hanbyeol is whose son? 9 00:00:30,925 --> 00:00:32,326 Haru's son. 10 00:00:32,326 --> 00:00:35,658 He's not Gyeongjun's son but Haru's. 11 00:00:37,459 --> 00:00:41,059 And Saetbyeol, whom you adore so much? 12 00:00:41,058 --> 00:00:43,658 Sorry, but she's not Haru's biological child. 13 00:00:47,125 --> 00:00:48,358 What? 14 00:00:48,959 --> 00:00:50,093 Because of you... 15 00:00:51,058 --> 00:00:54,358 Those kids who should be together are living apart 16 00:00:54,359 --> 00:00:56,059 and are miserable. 17 00:00:56,058 --> 00:00:57,558 Because of you, Huiok! 18 00:00:58,926 --> 00:01:02,526 So you need to put them back together. 19 00:01:02,526 --> 00:01:04,725 You separated them so you put them back together, 20 00:01:04,725 --> 00:01:06,159 you wicked hussy! 21 00:01:09,293 --> 00:01:10,359 Hold on... 22 00:01:13,093 --> 00:01:14,159 Okhui... 23 00:01:14,626 --> 00:01:15,359 Please... 24 00:01:16,358 --> 00:01:17,625 I need some water. 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,225 Hold on. So... 26 00:01:36,926 --> 00:01:38,459 Hanbyeol... 27 00:01:39,692 --> 00:01:42,893 Hanbyeol is Haru's real son. 28 00:01:44,593 --> 00:01:45,893 And Saetbyeol... 29 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 Is not Haru's real daughter? 30 00:01:50,626 --> 00:01:51,725 That's right. 31 00:01:56,325 --> 00:01:57,358 But... 32 00:01:58,093 --> 00:01:59,359 Wait... 33 00:01:59,358 --> 00:02:01,125 Then why... 34 00:02:01,126 --> 00:02:02,826 Why did they live like that? 35 00:02:04,325 --> 00:02:05,392 What? 36 00:02:06,225 --> 00:02:07,659 Why were they such fools? 37 00:02:09,325 --> 00:02:11,492 Why did they live like that like fools? 38 00:02:46,526 --> 00:02:47,558 Wait... 39 00:02:48,258 --> 00:02:50,258 But still... 40 00:02:54,658 --> 00:02:56,192 Even still... 41 00:02:58,026 --> 00:02:59,393 This is wrong. 42 00:03:01,693 --> 00:03:03,559 This is very wrong. 43 00:03:10,026 --> 00:03:11,459 They're not idiots. 44 00:03:13,393 --> 00:03:15,793 Why did they live like that? Why? 45 00:03:31,859 --> 00:03:33,126 That was why... 46 00:03:34,626 --> 00:03:37,626 You two treated me like your sworn enemy. 47 00:03:51,592 --> 00:03:53,125 I deserve to die. 48 00:03:55,258 --> 00:03:57,125 Yes. I'm the crazy witch. 49 00:03:59,325 --> 00:04:00,525 I'm sorry. 50 00:04:09,725 --> 00:04:12,092 It's the perfect height to die. 51 00:04:24,793 --> 00:04:27,992 The number you have dialed is unavailable. 52 00:04:27,992 --> 00:04:29,293 That's odd. 53 00:04:30,959 --> 00:04:33,225 Why won't she pick up? 54 00:04:46,326 --> 00:04:47,459 I didn't know 55 00:04:47,459 --> 00:04:49,692 you were so interested in the nursing home. 56 00:04:52,425 --> 00:04:56,225 Jo Gyeongjun, you're using CEO Yun now. 57 00:04:58,892 --> 00:05:02,658 But why did CEO Yun team up with him? 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,092 I can't reach mother. 59 00:05:12,559 --> 00:05:14,225 I need to head out. 60 00:05:14,225 --> 00:05:15,925 About the shares of Sugar Ventures. 61 00:05:18,593 --> 00:05:19,725 Why did you sell them? 62 00:05:22,826 --> 00:05:24,992 What do you plan to do with the money? 63 00:05:26,725 --> 00:05:28,059 I'm investing in Twist. 64 00:05:32,225 --> 00:05:33,925 Someone has to put back the money 65 00:05:33,925 --> 00:05:35,225 father pulled out. 66 00:05:36,392 --> 00:05:37,658 What? 67 00:05:37,658 --> 00:05:38,858 Tell father 68 00:05:38,858 --> 00:05:41,158 that I'll sell the rest of my shares as well. 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,859 Are you saying you'll cut all ties with Sugar? 70 00:05:46,459 --> 00:05:47,393 Yes. 71 00:05:48,093 --> 00:05:49,259 Are you insane? 72 00:05:50,526 --> 00:05:51,725 Your father makes business decisions 73 00:05:51,725 --> 00:05:53,026 based on personal feelings. 74 00:05:53,026 --> 00:05:54,492 So I can no longer work with him. 75 00:05:55,093 --> 00:05:58,225 I'm going to sever all business ties with father. 76 00:06:13,093 --> 00:06:16,526 Why did you fire me and put Jo Gyeongjun there? 77 00:06:17,692 --> 00:06:18,892 Sorry about that. 78 00:06:19,858 --> 00:06:23,325 You wouldn't listen to me so I had no choice. 79 00:06:23,992 --> 00:06:26,093 That's why I kept telling you 80 00:06:26,093 --> 00:06:28,959 to remove Chairman Oh Gwangnam. 81 00:06:29,992 --> 00:06:33,225 But you never listened to me. 82 00:06:33,225 --> 00:06:36,826 I told you it wasn't time yet. 83 00:06:37,658 --> 00:06:39,725 And I believed you at first. 84 00:06:39,725 --> 00:06:42,392 But I found out later that it wasn't true. 85 00:06:44,826 --> 00:06:46,859 Jo Gyeongjun told me... 86 00:06:47,992 --> 00:06:49,793 Park Haru will get a divorce 87 00:06:49,793 --> 00:06:52,259 and start over with Oh Gwangnam's daughter? 88 00:06:52,259 --> 00:06:53,492 Yes. 89 00:06:53,492 --> 00:06:55,858 Your son's real dad is Park Haru? 90 00:06:57,358 --> 00:06:58,793 Yes. 91 00:06:58,793 --> 00:07:02,259 So how could I trust you? 92 00:07:04,326 --> 00:07:06,026 That was why, unfortunately, 93 00:07:06,026 --> 00:07:08,593 I had to remove you from the board. 94 00:07:11,158 --> 00:07:14,225 Fine. Say that was why you fired me. 95 00:07:15,392 --> 00:07:18,658 But why did you put Jo Gyeongjun on the board? 96 00:07:22,959 --> 00:07:26,125 He said he'd drive Oh Gwangnam out. 97 00:07:27,093 --> 00:07:28,626 Jo Gyeongjun... 98 00:07:29,293 --> 00:07:31,893 Is enraged because he was betrayed 99 00:07:31,892 --> 00:07:33,192 by Oh Gwangnam. 100 00:07:34,225 --> 00:07:36,125 That was why I dumped you 101 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 and chose Jo Gyeongjun. 102 00:07:40,158 --> 00:07:41,892 Do you get it now? 103 00:07:47,425 --> 00:07:48,858 Do you mean that? 104 00:07:48,858 --> 00:07:49,925 I do. 105 00:07:49,925 --> 00:07:52,925 I'll make you the director of the nursing home 106 00:07:52,925 --> 00:07:54,759 so work hard. 107 00:07:55,858 --> 00:07:57,058 You mean it, right? 108 00:07:57,759 --> 00:08:00,359 I'm really going to be the director? 109 00:08:01,059 --> 00:08:02,659 I told you to trust me. 110 00:08:02,658 --> 00:08:05,192 Okay. I'll trust you now. 111 00:08:06,492 --> 00:08:09,158 Okay then. Get back to work. 112 00:08:09,158 --> 00:08:10,325 Okay. 113 00:08:10,326 --> 00:08:12,893 I'll work very hard. 114 00:08:12,892 --> 00:08:14,558 I'll work super hard. 115 00:08:15,725 --> 00:08:16,826 Okay, bye. 116 00:08:23,392 --> 00:08:26,092 He said if you earnestly want it, it'll happen. 117 00:08:26,093 --> 00:08:27,326 That must be true. 118 00:08:29,459 --> 00:08:33,393 I am finally the director of the nursing home. 119 00:08:43,759 --> 00:08:45,459 That's right. 120 00:08:45,458 --> 00:08:49,225 I'm going to take over Dongbang from now on. 121 00:08:52,926 --> 00:08:54,225 Really? 122 00:08:54,225 --> 00:08:58,058 Haru said he'd sell all of his Sugar Ventures shares? 123 00:08:58,759 --> 00:08:59,893 Yes... 124 00:09:00,625 --> 00:09:01,793 That punk. 125 00:09:01,793 --> 00:09:04,859 So he'll divorce me financially as well, is that it? 126 00:09:05,826 --> 00:09:07,959 I didn't know withdrawing the investment in Twist 127 00:09:07,958 --> 00:09:10,692 would backfire on me like a boomerang. 128 00:09:12,293 --> 00:09:15,125 I shouldn't have withdrawn it. 129 00:09:15,125 --> 00:09:17,793 What did I tell you? 130 00:09:17,793 --> 00:09:18,725 I said you shouldn't 131 00:09:18,725 --> 00:09:20,859 destroy someone else's company like that. 132 00:09:20,859 --> 00:09:22,993 You should've stopped me then. 133 00:09:22,993 --> 00:09:24,193 How could you just go along 134 00:09:24,192 --> 00:09:26,293 and do it just because I said so? 135 00:09:26,293 --> 00:09:27,393 What? 136 00:09:28,192 --> 00:09:31,158 You're the one that begged me to destroy Twist. 137 00:09:31,158 --> 00:09:33,793 So I was cursed out by everyone 138 00:09:33,793 --> 00:09:36,125 but still fired Haru and pulled out the investment. 139 00:09:36,125 --> 00:09:38,225 But now you say it's my fault? 140 00:09:39,092 --> 00:09:42,158 You're a cabbage that deserves to be steamed alive! 141 00:09:42,158 --> 00:09:45,992 Regardless, you should've been calm! 142 00:09:45,993 --> 00:09:48,293 I saw Haru 143 00:09:48,293 --> 00:09:51,092 looking happy with Sori and Hanbyeol 144 00:09:51,092 --> 00:09:52,925 like they were a family. 145 00:09:52,926 --> 00:09:54,459 How could I be calm? 146 00:09:56,025 --> 00:09:57,793 You saw what? 147 00:09:57,793 --> 00:10:00,025 The three of them were having noodles, 148 00:10:00,025 --> 00:10:03,958 laughing and having fun together. 149 00:10:03,958 --> 00:10:06,425 That got me angry and that was why I did it. 150 00:10:17,592 --> 00:10:18,825 Hey. 151 00:10:18,826 --> 00:10:19,993 Hi. 152 00:10:19,993 --> 00:10:21,826 What is it this time? 153 00:10:21,826 --> 00:10:25,026 I came to see CEO Yun at Next and stopped by. 154 00:10:26,958 --> 00:10:28,058 I'm glad you came. 155 00:10:29,493 --> 00:10:32,259 What did CEO Yun say? Why did he betray you? 156 00:10:33,359 --> 00:10:35,493 Let me talk to Sori first. 157 00:10:43,192 --> 00:10:46,458 Jo Gyeongjun told even CEO Yun about Hanbyeol? 158 00:10:46,458 --> 00:10:48,658 That was why he fired me. 159 00:10:48,658 --> 00:10:52,192 He probably thought I was on your father's side. 160 00:10:52,192 --> 00:10:55,692 Jo Gyeongjun, he really makes me sick. 161 00:10:57,092 --> 00:10:58,192 Do you know what he said 162 00:10:58,192 --> 00:10:59,492 when I told him to sign the divorce papers? 163 00:10:59,493 --> 00:11:00,693 He said if I sued, 164 00:11:00,692 --> 00:11:02,525 he'd accuse me of scamming him into marrying me. 165 00:11:03,225 --> 00:11:04,426 Scamming him into marrying you? 166 00:11:05,125 --> 00:11:07,025 He's going to lie and say I tricked him 167 00:11:07,025 --> 00:11:08,692 by saying your baby was his. 168 00:11:10,826 --> 00:11:12,326 That psycho. 169 00:11:12,326 --> 00:11:14,192 How far does he plan to go? 170 00:11:14,192 --> 00:11:15,359 That's right. 171 00:11:15,359 --> 00:11:17,559 Jo Gyeongjun is going completely insane 172 00:11:17,558 --> 00:11:18,892 because he wants to become the chairman. 173 00:11:19,592 --> 00:11:21,892 - Chairman? / - Yes. 174 00:11:21,893 --> 00:11:23,926 That's why he won't divorce me. 175 00:11:23,926 --> 00:11:25,526 He wants to become the chairman of Dongbang. 176 00:11:31,393 --> 00:11:33,293 What are they talking about that they excluded me? 177 00:11:38,759 --> 00:11:40,893 - Yuna? / - Where's Sori? 178 00:11:43,058 --> 00:11:44,592 Where is Oh Sori? 179 00:11:45,293 --> 00:11:47,326 She's in the conference room. 180 00:11:52,826 --> 00:11:54,859 Hey! Why did you tell her? 181 00:11:55,725 --> 00:11:57,759 Why not? Was it a secret? 182 00:11:58,592 --> 00:11:59,958 Geez. 183 00:12:02,058 --> 00:12:03,592 What are you doing here? 184 00:12:05,092 --> 00:12:06,625 And why are you here? 185 00:12:08,092 --> 00:12:09,225 What else? 186 00:12:10,458 --> 00:12:12,625 Is this where you have your secret affair? 187 00:12:13,793 --> 00:12:15,158 Watch your mouth. 188 00:12:15,158 --> 00:12:16,158 This is my office. 189 00:12:16,158 --> 00:12:18,158 Exactly! So why are you having a secret affair 190 00:12:18,158 --> 00:12:19,192 in your office? 191 00:12:19,192 --> 00:12:20,725 Cut it out, Kang Yuna! 192 00:12:23,025 --> 00:12:25,758 What right do you have to get mad at me? 193 00:12:25,759 --> 00:12:28,526 Yuna! Calm down, will you? 194 00:12:28,525 --> 00:12:30,192 Please stop this. 195 00:12:30,192 --> 00:12:31,992 Could you calm down if you were me? 196 00:12:31,993 --> 00:12:33,193 He sold all of his shares in Sugar Ventures 197 00:12:33,192 --> 00:12:34,625 and dumped the money into Twist. 198 00:12:34,625 --> 00:12:36,259 Could you calm down? 199 00:12:36,259 --> 00:12:37,692 I said to cut it out. 200 00:12:37,692 --> 00:12:40,625 What if I don't? What will you do if I don't? 201 00:12:42,759 --> 00:12:44,859 Yuna, what's wrong with you? 202 00:12:45,859 --> 00:12:47,158 You stay out of it. 203 00:12:49,558 --> 00:12:51,759 Where are you going? You're not going anywhere. 204 00:12:51,759 --> 00:12:53,592 - Let go of me! / - No! 205 00:12:54,225 --> 00:12:55,558 What's wrong with you? 206 00:12:56,926 --> 00:12:58,559 What are you doing in our office? 207 00:13:01,326 --> 00:13:03,293 You've lost your mind. 208 00:13:04,326 --> 00:13:06,959 That's right. I've lost my mind. 209 00:13:07,658 --> 00:13:09,793 You can pray all you want 210 00:13:09,793 --> 00:13:11,259 but Twist will not go down. 211 00:13:12,558 --> 00:13:13,759 Really? 212 00:13:13,759 --> 00:13:15,493 No matter how hard you try, 213 00:13:15,493 --> 00:13:16,793 Twist will not go under. 214 00:13:16,793 --> 00:13:18,625 So stop wasting your time! 215 00:13:19,826 --> 00:13:21,526 Fine. Okay. 216 00:13:21,525 --> 00:13:23,158 Let's just see then 217 00:13:23,158 --> 00:13:26,225 whether Twist goes under or not. 218 00:13:27,458 --> 00:13:28,658 What? 219 00:13:28,658 --> 00:13:30,558 Make a wager with me. 220 00:13:30,558 --> 00:13:32,259 I'll put my money on Twist going under. 221 00:13:34,859 --> 00:13:36,192 What do you think you're doing? 222 00:13:36,192 --> 00:13:37,692 Let's make a wager! 223 00:13:37,692 --> 00:13:40,025 Whether or not Twist goes under. 224 00:13:40,025 --> 00:13:42,225 Whether or not you jerks get ruined. 225 00:13:42,225 --> 00:13:44,225 We can't let Twist go under. 226 00:13:44,826 --> 00:13:45,926 What's wrong with you? 227 00:13:45,926 --> 00:13:47,626 You stay out of it! 228 00:13:48,293 --> 00:13:49,793 Why should I? 229 00:13:49,793 --> 00:13:51,993 I have shares in Twist as well. 230 00:13:58,092 --> 00:14:00,492 What? Are you scared? 231 00:14:02,893 --> 00:14:05,725 Fine, what will you bet then? 232 00:14:08,859 --> 00:14:10,359 You said you wanted a wager. 233 00:14:10,359 --> 00:14:11,859 Then you need to put something on the line. 234 00:14:13,092 --> 00:14:15,992 I don't know. What should I put on the line? 235 00:14:16,826 --> 00:14:18,359 What do you want me to? 236 00:14:19,092 --> 00:14:20,825 Divorce Haru. 237 00:14:22,725 --> 00:14:23,859 What? 238 00:14:23,859 --> 00:14:25,793 If I protect Twist, 239 00:14:25,793 --> 00:14:28,025 you divorce Haru and leave. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,293 Divorce? 241 00:14:30,293 --> 00:14:30,859 That's right. 242 00:14:32,592 --> 00:14:34,793 Then will you break up with Haru too? 243 00:14:37,192 --> 00:14:38,558 If Twist goes under... 244 00:14:39,558 --> 00:14:41,793 Will you break up with Haru? 245 00:14:45,625 --> 00:14:47,958 I'm putting that on the line so you should too. 246 00:14:50,293 --> 00:14:51,359 Fine. 247 00:14:54,926 --> 00:14:56,026 CEO Oh! 248 00:15:01,259 --> 00:15:02,993 You mean it, right? 249 00:15:04,092 --> 00:15:05,759 You're not joking, right? 250 00:15:06,893 --> 00:15:08,593 Then were you joking? 251 00:15:10,259 --> 00:15:12,592 Fine. Let's make that wager. 252 00:15:13,759 --> 00:15:16,793 If you win, I'll divorce Haru. 253 00:15:16,793 --> 00:15:18,859 But if I win, 254 00:15:18,859 --> 00:15:20,459 you'll break up with him. 255 00:15:23,125 --> 00:15:24,158 Fine. 256 00:15:25,293 --> 00:15:26,558 Are you kidding me? 257 00:15:27,225 --> 00:15:29,658 He's right. What are you two doing? 258 00:15:29,658 --> 00:15:31,259 You two are our witnesses. 259 00:15:35,926 --> 00:15:37,093 Why are you scared? 260 00:15:37,692 --> 00:15:41,025 What? Are you afraid that Twist will go under? 261 00:15:41,893 --> 00:15:43,026 Kang Yuna... 262 00:15:43,592 --> 00:15:46,858 Don't worry. Our company will never go under. 263 00:15:48,558 --> 00:15:50,225 She says not to worry. 264 00:15:52,893 --> 00:15:55,526 Fine. I'll be the witness. 265 00:15:59,759 --> 00:16:01,293 If Twist goes under, 266 00:16:01,293 --> 00:16:03,658 you break up with Haru. 267 00:16:05,625 --> 00:16:07,458 Why are you adding to this? 268 00:16:08,926 --> 00:16:09,993 Fine. 269 00:16:11,125 --> 00:16:12,525 Sori! 270 00:16:12,525 --> 00:16:15,758 Don't worry. Our company won't go under. 271 00:16:16,859 --> 00:16:19,725 On the other hand, if Twist doesn't go under, 272 00:16:19,725 --> 00:16:22,558 Yuna, you have to divorce Haru. 273 00:16:23,158 --> 00:16:24,225 Agreed? 274 00:16:31,893 --> 00:16:34,225 What? Are you scared? 275 00:16:35,725 --> 00:16:36,926 Fine. 276 00:16:36,926 --> 00:16:40,459 I have nothing to lose anyway. 277 00:16:42,725 --> 00:16:43,759 Agreed. 278 00:16:44,826 --> 00:16:46,326 Okay. 279 00:16:46,326 --> 00:16:47,692 Let's see then. 280 00:16:48,359 --> 00:16:51,192 Whether Twist goes under or not. 281 00:17:08,959 --> 00:17:10,459 Unbelievable. 282 00:17:10,459 --> 00:17:12,093 I was just throwing that out there. 283 00:17:12,093 --> 00:17:13,893 How could they actually accept it? 284 00:17:18,226 --> 00:17:21,893 Did I just shoot myself in the foot again? 285 00:17:23,826 --> 00:17:27,093 Anyway, how will I bankrupt Twist? 286 00:17:31,259 --> 00:17:32,492 Yuna... 287 00:17:33,093 --> 00:17:34,159 Make a wager with me too. 288 00:17:35,292 --> 00:17:36,358 What? 289 00:17:36,358 --> 00:17:38,058 If Twist goes under, 290 00:17:38,058 --> 00:17:41,526 I'll stay out of your life forever. 291 00:17:43,159 --> 00:17:45,459 But if Twist doesn't go under, 292 00:17:45,459 --> 00:17:47,926 I'm going to approach you without shame. 293 00:17:49,125 --> 00:17:50,326 What was that? 294 00:17:50,326 --> 00:17:51,492 I'm in. 295 00:17:52,959 --> 00:17:55,926 I'm not insane. Why would I make a wager with you? 296 00:17:55,925 --> 00:17:58,225 I thought you were insane. 297 00:17:58,858 --> 00:17:59,792 What? 298 00:17:59,792 --> 00:18:02,058 That was why you made a wager like that with Sori. 299 00:18:03,526 --> 00:18:05,759 So make a wager with me too. 300 00:18:07,593 --> 00:18:09,192 Sorry, Cheolgu. 301 00:18:10,792 --> 00:18:12,358 No matter how insane I become, 302 00:18:12,358 --> 00:18:14,092 I would never make any wager with you. 303 00:18:15,292 --> 00:18:16,758 Why not? 304 00:18:16,759 --> 00:18:18,159 Why won't you make a wager with me? 305 00:18:19,659 --> 00:18:21,259 Because it's no fun. 306 00:18:29,659 --> 00:18:30,993 It's no fun? 307 00:18:33,492 --> 00:18:36,292 So I'm no fun to Yuna. 308 00:18:39,925 --> 00:18:41,393 Divorce isn't a game. 309 00:18:41,393 --> 00:18:43,526 How could you make a wager like that with Yuna? 310 00:18:43,526 --> 00:18:45,726 Do you think I'm joking right now? 311 00:18:48,192 --> 00:18:51,358 Do you think she'll divorce you otherwise? 312 00:18:52,425 --> 00:18:54,292 Still. 313 00:18:54,292 --> 00:18:56,458 How could you wager the company's future? 314 00:18:57,558 --> 00:18:59,459 Who knows what she'll do? 315 00:18:59,459 --> 00:19:00,793 I'll just protect it. 316 00:19:01,425 --> 00:19:03,992 I'll protect Twist no matter what. 317 00:19:06,526 --> 00:19:09,593 Fine. Then I'll work here too. 318 00:19:10,692 --> 00:19:12,026 No. 319 00:19:12,558 --> 00:19:13,692 Why not? 320 00:19:13,692 --> 00:19:16,625 Maybe after the bet is over, but not before. 321 00:19:17,492 --> 00:19:19,458 So tell me, why not? 322 00:19:19,459 --> 00:19:21,026 It isn't fair. 323 00:19:22,858 --> 00:19:26,025 You plan to protect Twist by yourself? 324 00:19:26,026 --> 00:19:27,159 Yes. 325 00:19:27,992 --> 00:19:30,225 You need to go back to Dongbang. 326 00:19:30,893 --> 00:19:32,125 Why Dongbang? 327 00:19:32,125 --> 00:19:33,925 We have to protect Dongbang. 328 00:19:33,925 --> 00:19:35,893 CEO Yun is using Jo Gyeongjun 329 00:19:35,893 --> 00:19:37,625 to take over Dongbang. 330 00:19:40,726 --> 00:19:42,959 So leave Twist to me 331 00:19:42,959 --> 00:19:44,558 and go back to Dongbang. 332 00:19:46,425 --> 00:19:48,658 Are you sure you can do it on your own? 333 00:19:49,893 --> 00:19:52,659 Yes. There's nothing I can't do 334 00:19:52,659 --> 00:19:53,993 for you and Hanbyeol. 335 00:19:56,093 --> 00:19:58,526 Sorry for making things so hard on you. 336 00:19:59,726 --> 00:20:02,426 Don't be. It's not hard at all. 337 00:20:05,925 --> 00:20:07,925 This is nothing compared to everything... 338 00:20:08,893 --> 00:20:10,393 I've had to endure until now. 339 00:20:27,492 --> 00:20:30,025 Why do you insist on staying in Hanbyeol's room 340 00:20:30,026 --> 00:20:31,993 instead of the master bedroom? 341 00:20:31,992 --> 00:20:33,625 It's more comfortable for me. 342 00:20:34,259 --> 00:20:36,093 Don't be shy. 343 00:20:36,093 --> 00:20:38,058 You lived together for over 30 years. 344 00:20:38,058 --> 00:20:39,558 Why are you being so shy now? 345 00:20:40,393 --> 00:20:42,026 The truth is... 346 00:20:43,159 --> 00:20:45,159 - I'm home. / - Hi. 347 00:20:46,526 --> 00:20:50,393 Okay. So? Why did you move back in? 348 00:20:52,959 --> 00:20:55,625 It was to get back together with Gwangnam. 349 00:20:57,125 --> 00:20:58,625 The truth is... 350 00:20:58,625 --> 00:21:00,526 Hey, Okhui. 351 00:21:01,558 --> 00:21:03,093 Let's chat first. 352 00:21:06,558 --> 00:21:08,893 She's talking with me right now. 353 00:21:08,893 --> 00:21:11,293 I know. Sorry, mother. 354 00:21:11,292 --> 00:21:13,692 It's urgent. It won't take long, Okhui. 355 00:21:24,026 --> 00:21:25,692 Acting all innocent. 356 00:21:25,692 --> 00:21:28,292 You're not a young newlywed bride. 357 00:21:28,292 --> 00:21:29,658 Gosh. 358 00:21:32,292 --> 00:21:34,292 Were you going to tell mother about Hanbyeol? 359 00:21:35,292 --> 00:21:36,625 She needs to know. 360 00:21:36,625 --> 00:21:38,992 We can't keep it from her forever. 361 00:21:38,992 --> 00:21:40,092 No. 362 00:21:41,593 --> 00:21:43,259 She wants me to share a room with you. 363 00:21:43,259 --> 00:21:45,692 That's why I need to tell her. 364 00:21:45,692 --> 00:21:48,558 Sori and Haru aren't divorced yet. 365 00:21:48,558 --> 00:21:50,759 Wait until they're both divorced. 366 00:21:50,759 --> 00:21:52,393 We can tell her then. 367 00:21:52,393 --> 00:21:53,726 Otherwise, 368 00:21:53,726 --> 00:21:55,759 she'll get sick worrying about so many things. 369 00:21:56,826 --> 00:21:58,058 It's hard enough for us. 370 00:21:58,058 --> 00:22:00,158 How will an old lady handle it? 371 00:22:00,159 --> 00:22:03,493 So let's tell her once everything has been resolved. 372 00:22:05,759 --> 00:22:07,992 Fine, we'll do that then. 373 00:22:09,026 --> 00:22:12,459 I told Huiok about Hanbyeol. About Saetbyeol too. 374 00:22:12,459 --> 00:22:13,893 Okhui... 375 00:22:13,893 --> 00:22:15,925 Huiok, that crazy girl, 376 00:22:15,925 --> 00:22:17,725 refused to let Haru get divorced. 377 00:22:17,726 --> 00:22:19,693 How could I not tell her? 378 00:22:21,125 --> 00:22:23,459 Don't you dare worry about her in front of me. 379 00:22:23,459 --> 00:22:25,159 I'll tear you to pieces. 380 00:22:28,026 --> 00:22:31,293 Also, about Sori's divorce... 381 00:22:32,992 --> 00:22:35,225 We can't leave it to the kids. 382 00:22:35,959 --> 00:22:37,058 Then? 383 00:22:37,792 --> 00:22:40,192 You meet with Dongman and talk to him. 384 00:22:40,192 --> 00:22:42,093 I'll talk to Mija. 385 00:22:45,393 --> 00:22:48,526 We need to step in for anything to get done. 386 00:22:50,526 --> 00:22:51,692 Fine. 387 00:22:53,393 --> 00:22:54,459 And... 388 00:22:55,558 --> 00:22:57,225 Did you ask Sori for forgiveness? 389 00:22:58,925 --> 00:23:00,092 Not yet. 390 00:23:00,992 --> 00:23:04,259 How long will you be like strangers with her? 391 00:23:04,925 --> 00:23:07,525 She's your only child. 392 00:23:07,526 --> 00:23:10,359 How long will you be enemies with her? 393 00:23:11,593 --> 00:23:12,726 You're right. 394 00:23:13,692 --> 00:23:15,326 I guess I can't do that. 395 00:23:27,992 --> 00:23:29,725 No, we need... 396 00:23:30,358 --> 00:23:31,893 We need a little more time. 397 00:23:33,326 --> 00:23:35,293 There's no way Sori will talk to me. 398 00:23:36,326 --> 00:23:37,393 That's right. 399 00:23:41,292 --> 00:23:43,758 S-Sori... 400 00:23:45,959 --> 00:23:47,293 Well... 401 00:23:47,925 --> 00:23:49,992 W-Where's Hanbyeol? 402 00:23:50,625 --> 00:23:52,593 I need to talk to you. 403 00:23:53,959 --> 00:23:56,625 You do? With me? 404 00:23:57,893 --> 00:23:58,992 Yes. 405 00:24:03,992 --> 00:24:05,425 It's about Haru. 406 00:24:08,759 --> 00:24:10,558 Let him work at Dongbang again. 407 00:24:12,393 --> 00:24:14,058 Haru? 408 00:24:14,058 --> 00:24:14,792 Yes. 409 00:24:16,192 --> 00:24:18,158 Is that what he wants? 410 00:24:19,093 --> 00:24:21,226 Obviously not. 411 00:24:21,992 --> 00:24:23,292 Then why? 412 00:24:24,226 --> 00:24:25,659 We need to protect Dongbang. 413 00:24:28,026 --> 00:24:30,326 Jo Gyeongjun told the CEO Yun of Next 414 00:24:30,326 --> 00:24:32,492 that Hanbyeol was Haru's son. 415 00:24:33,792 --> 00:24:35,458 What? 416 00:24:35,459 --> 00:24:37,959 That was why CEO Yun betrayed Haru. 417 00:24:39,026 --> 00:24:42,526 He believed Haru would take your side in the end. 418 00:24:44,492 --> 00:24:45,826 That was why he made Gyeongjun... 419 00:24:46,726 --> 00:24:49,393 Jo Gyeongjun is bent on becoming the chairman 420 00:24:49,393 --> 00:24:51,293 with the help of CEO Yun. 421 00:24:51,893 --> 00:24:54,593 Haru is the only person who can stop Jo Gyeongjun. 422 00:24:56,558 --> 00:24:59,625 I'd be relieved if Haru would help me but... 423 00:25:00,259 --> 00:25:01,593 Did he say he would? 424 00:25:02,593 --> 00:25:03,659 Well... 425 00:25:04,959 --> 00:25:06,558 You talk to him about that. 426 00:25:06,558 --> 00:25:07,725 That's all I had to tell you. 427 00:25:08,992 --> 00:25:10,158 Sori... 428 00:25:20,893 --> 00:25:22,058 I'm sorry. 429 00:25:26,292 --> 00:25:29,925 What I did to you was unforgivable. 430 00:25:34,826 --> 00:25:36,058 I'm sorry. 431 00:25:37,992 --> 00:25:39,259 I'm really sorry. 432 00:25:43,659 --> 00:25:44,759 Please... 433 00:25:46,159 --> 00:25:49,226 Please forgive your dad, Sori. 434 00:26:15,026 --> 00:26:16,793 Mother isn't home yet. 435 00:26:18,393 --> 00:26:20,358 I couldn't reach her all day long. 436 00:26:23,393 --> 00:26:24,893 Aren't you even worried? 437 00:26:27,826 --> 00:26:29,393 Please leave. 438 00:26:29,393 --> 00:26:31,925 It's past midnight but she hasn't come home. 439 00:26:31,925 --> 00:26:33,658 And I couldn't reach her all day long. 440 00:26:34,992 --> 00:26:36,358 It's not my concern. 441 00:26:38,292 --> 00:26:41,492 I've never met anyone as cold and inconsiderate 442 00:26:41,492 --> 00:26:42,725 as you. 443 00:26:44,759 --> 00:26:45,893 I can't stand you. 444 00:26:56,558 --> 00:27:00,058 Where is she, anyway? 445 00:27:11,358 --> 00:27:12,692 What is it? 446 00:27:16,625 --> 00:27:20,658 What else would we talk about other than our kids? 447 00:27:23,726 --> 00:27:26,259 We need to get my daughter and your son divorced. 448 00:27:29,925 --> 00:27:33,525 As you know, Gyeongjun absolutely refuses. 449 00:27:36,125 --> 00:27:37,292 So? 450 00:27:38,459 --> 00:27:42,393 You need to persuade your son. 451 00:27:44,492 --> 00:27:48,225 He's a grown man. How can I persuade him? 452 00:27:49,593 --> 00:27:51,326 Then what? Let them live like this? 453 00:27:52,593 --> 00:27:53,826 Gwangnam... 454 00:27:55,726 --> 00:27:58,793 You shouldn't be like that. 455 00:28:02,326 --> 00:28:03,593 You know... 456 00:28:04,459 --> 00:28:07,259 That Hanbyeol isn't Gyeongjun's son, right? 457 00:28:09,992 --> 00:28:13,925 Your daughter and my son are fair and square now. 458 00:28:13,925 --> 00:28:15,326 But you 459 00:28:15,326 --> 00:28:17,759 made my son look like he was the only bad guy. 460 00:28:18,393 --> 00:28:19,459 That was because... 461 00:28:20,726 --> 00:28:22,193 I didn't know. 462 00:28:22,192 --> 00:28:23,792 Same here. 463 00:28:23,792 --> 00:28:25,092 I didn't know either 464 00:28:25,093 --> 00:28:27,058 that Gyeongjun had a secret child. 465 00:28:31,959 --> 00:28:33,026 You know... 466 00:28:33,959 --> 00:28:36,826 I considered you a friend. 467 00:28:36,826 --> 00:28:37,858 Don't make me laugh. 468 00:28:37,858 --> 00:28:39,125 You thought of me as a sucker. 469 00:28:39,759 --> 00:28:42,393 Fine. I thought you were a friend who was a sucker. 470 00:28:42,393 --> 00:28:44,959 But I was happy about your success 471 00:28:44,959 --> 00:28:46,726 more than anyone. 472 00:28:46,726 --> 00:28:49,559 I was proud of your success 473 00:28:49,558 --> 00:28:51,459 as if it was mine. 474 00:28:51,459 --> 00:28:54,426 I appreciated the crumbs that you threw my way 475 00:28:54,425 --> 00:28:57,826 and was never jealous for even a moment. 476 00:29:01,093 --> 00:29:02,326 But you... 477 00:29:03,692 --> 00:29:05,759 Didn't consider me a friend. 478 00:29:07,593 --> 00:29:09,493 Why are you talking about that? 479 00:29:10,292 --> 00:29:12,992 If you had considered me a friend... 480 00:29:14,026 --> 00:29:16,058 You couldn't have done that to my son. 481 00:29:16,925 --> 00:29:18,958 That was how angry I was. 482 00:29:18,959 --> 00:29:20,692 Wouldn't you have done the same? 483 00:29:20,692 --> 00:29:23,158 Then? Should I do that to Sori? 484 00:29:24,226 --> 00:29:27,093 How could you do that to us? 485 00:29:29,659 --> 00:29:35,859 Fine then. I'll apologize on Sori's behalf about that. 486 00:29:38,759 --> 00:29:39,826 You apologize? 487 00:29:41,393 --> 00:29:42,526 Then what? 488 00:29:44,492 --> 00:29:47,826 Let the kids handle their own matters. 489 00:29:49,358 --> 00:29:51,992 I have nothing more to say. 490 00:29:59,759 --> 00:30:01,925 Dongman, that punk. 491 00:30:02,692 --> 00:30:04,326 So this is how you want to play. 492 00:30:07,826 --> 00:30:08,893 What? 493 00:30:10,492 --> 00:30:12,158 We need to resolve some things. 494 00:30:13,326 --> 00:30:16,159 Shouldn't you apologize to me first? 495 00:30:19,093 --> 00:30:22,359 Don't tell me you don't know about Hanbyeol. 496 00:30:23,526 --> 00:30:24,926 Apologize? 497 00:30:24,925 --> 00:30:26,259 That's right. Apologize. 498 00:30:27,692 --> 00:30:31,558 But I have no intention of apologizing to you. 499 00:30:32,459 --> 00:30:33,593 What? 500 00:30:33,593 --> 00:30:35,659 It's not like Sori tricked him. 501 00:30:35,659 --> 00:30:38,293 Gyeongjun married her knowing everything. 502 00:30:38,292 --> 00:30:41,158 He married her for money, not love. 503 00:30:41,159 --> 00:30:42,593 What? 504 00:30:42,593 --> 00:30:45,093 I'm not here to talk about the past. 505 00:30:45,826 --> 00:30:49,293 Now that it's all out in the open, let's settle things... 506 00:30:49,925 --> 00:30:51,858 For the sake of their futures. 507 00:30:51,858 --> 00:30:52,992 End things? 508 00:30:53,659 --> 00:30:56,559 That's right. So tell Gyeongjun 509 00:30:56,558 --> 00:30:58,292 to divorce Sori right away. 510 00:31:00,026 --> 00:31:02,093 He has a wife and kid on the side. 511 00:31:02,093 --> 00:31:04,625 Does it make any sense that he won't get a divorce? 512 00:31:06,858 --> 00:31:09,658 Even if he wants to become the chairman. 513 00:31:09,659 --> 00:31:11,393 This is wrong, Mija. 514 00:31:12,826 --> 00:31:14,293 Fine. 515 00:31:14,292 --> 00:31:16,292 I'm not saying what he did was right. 516 00:31:17,058 --> 00:31:19,593 But he refuses to get divorced. So what can I do? 517 00:31:20,425 --> 00:31:22,192 You should talk to him. 518 00:31:22,192 --> 00:31:24,192 You're his mom. 519 00:31:24,192 --> 00:31:26,292 He's not a kid. He won't listen to his mom. 520 00:31:27,058 --> 00:31:28,225 Sorry... 521 00:31:29,326 --> 00:31:32,492 But I have nothing more to say about that. So leave. 522 00:31:32,492 --> 00:31:33,992 Mija... 523 00:31:33,992 --> 00:31:35,058 I said to leave. 524 00:31:42,558 --> 00:31:43,725 So... 525 00:31:44,226 --> 00:31:45,526 What brings you here? 526 00:31:48,625 --> 00:31:50,658 Why are you here? 527 00:31:51,893 --> 00:31:53,159 Is Haru home? 528 00:31:54,826 --> 00:31:55,893 Yes. 529 00:31:57,192 --> 00:31:58,826 I need to speak with him. 530 00:32:02,226 --> 00:32:04,293 What do you want to talk about? 531 00:32:08,058 --> 00:32:09,192 Go ahead. 532 00:32:11,792 --> 00:32:12,925 Haru... 533 00:32:14,792 --> 00:32:17,825 Would you please come back to Dongbang? 534 00:32:19,826 --> 00:32:20,992 I know. 535 00:32:21,893 --> 00:32:23,858 I know it's shameless of me 536 00:32:23,858 --> 00:32:26,558 to ask you this after kicking you out myself. 537 00:32:30,692 --> 00:32:31,893 But please. 538 00:32:33,593 --> 00:32:35,226 Come back to Dongbang. 539 00:32:48,792 --> 00:32:49,958 I'm sorry. 540 00:32:53,459 --> 00:32:54,659 What I did to you... 541 00:32:56,292 --> 00:32:57,958 Is utterly unforgivable. 542 00:33:02,526 --> 00:33:03,659 But please... 543 00:33:04,959 --> 00:33:06,526 Forgive me. 544 00:33:17,393 --> 00:33:18,492 Huiok? 545 00:33:24,659 --> 00:33:25,693 Are you okay? 546 00:33:27,226 --> 00:33:30,093 Why are you coming from Haru's house? 547 00:33:31,192 --> 00:33:33,058 I apologized to Haru. 548 00:33:33,058 --> 00:33:36,459 And I asked him to return to Dongbang. 549 00:33:37,093 --> 00:33:41,692 So? Will he go back to Dongbang? 550 00:33:41,692 --> 00:33:44,259 I don't know. He hasn't said yet. 551 00:33:47,792 --> 00:33:50,492 What are you doing here? 552 00:33:51,159 --> 00:33:52,759 I'm going to live with my son. 553 00:33:54,093 --> 00:33:55,859 Will you really live with Haru? 554 00:33:55,858 --> 00:33:57,525 Yes, I will. 555 00:33:57,526 --> 00:33:58,726 But you heard about Hanbyeol. 556 00:33:58,726 --> 00:34:00,026 Can you still live with him? 557 00:34:00,625 --> 00:34:03,992 Yes. That's why I'm going to. 558 00:34:05,692 --> 00:34:06,759 What? 559 00:34:07,492 --> 00:34:10,226 I need to get rid of Yuna. 560 00:34:10,226 --> 00:34:11,459 That's why I'm here. 561 00:34:19,126 --> 00:34:19,963 (Love Twist) 562 00:34:19,963 --> 00:34:22,229 I told him the truth! 563 00:34:22,228 --> 00:34:23,596 Don't try to hide it anymore. 564 00:34:23,596 --> 00:34:25,762 You'll be terrified. 565 00:34:25,762 --> 00:34:27,063 You'll end up leaving on your own 566 00:34:27,063 --> 00:34:28,496 because you feel suffocated. 567 00:34:28,496 --> 00:34:30,396 Don't mess with me, you worthless brat. 568 00:34:30,396 --> 00:34:32,396 You need to behave. 569 00:34:32,396 --> 00:34:34,129 You little punk! 570 00:34:34,128 --> 00:34:36,462 Nothing will happen if we let them be. 571 00:34:36,463 --> 00:34:38,496 Fine. Let's each do our part. 572 00:34:38,496 --> 00:34:40,296 - Don't mess up. / - Worry about yourself! 573 00:34:40,963 --> 00:34:43,463 I didn't expect to meet you here like this. 574 00:34:43,463 --> 00:34:44,629 It's good to see you. 37555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.