Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:01,692
Your grandchild...
2
00:00:02,392 --> 00:00:03,692
Is Hanbyeol.
3
00:00:05,025 --> 00:00:06,192
What nonsense.
4
00:00:07,426 --> 00:00:10,826
Hanbyeol is Haru's son.
5
00:00:14,893 --> 00:00:17,525
That was why Oh Gwangnam broke up with you.
6
00:00:18,593 --> 00:00:20,259
You stupid girl.
7
00:00:22,458 --> 00:00:25,593
What? What are you saying?
8
00:00:26,626 --> 00:00:30,926
Wait. What? Hanbyeol is whose son?
9
00:00:30,925 --> 00:00:32,326
Haru's son.
10
00:00:32,326 --> 00:00:35,658
He's not Gyeongjun's son but Haru's.
11
00:00:37,459 --> 00:00:41,059
And Saetbyeol, whom you adore so much?
12
00:00:41,058 --> 00:00:43,658
Sorry, but she's not Haru's biological child.
13
00:00:47,125 --> 00:00:48,358
What?
14
00:00:48,959 --> 00:00:50,093
Because of you...
15
00:00:51,058 --> 00:00:54,358
Those kids who should be together are living apart
16
00:00:54,359 --> 00:00:56,059
and are miserable.
17
00:00:56,058 --> 00:00:57,558
Because of you, Huiok!
18
00:00:58,926 --> 00:01:02,526
So you need to put them back together.
19
00:01:02,526 --> 00:01:04,725
You separated them so you put them back together,
20
00:01:04,725 --> 00:01:06,159
you wicked hussy!
21
00:01:09,293 --> 00:01:10,359
Hold on...
22
00:01:13,093 --> 00:01:14,159
Okhui...
23
00:01:14,626 --> 00:01:15,359
Please...
24
00:01:16,358 --> 00:01:17,625
I need some water.
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,225
Hold on. So...
26
00:01:36,926 --> 00:01:38,459
Hanbyeol...
27
00:01:39,692 --> 00:01:42,893
Hanbyeol is Haru's real son.
28
00:01:44,593 --> 00:01:45,893
And Saetbyeol...
29
00:01:46,626 --> 00:01:50,626
Is not Haru's real daughter?
30
00:01:50,626 --> 00:01:51,725
That's right.
31
00:01:56,325 --> 00:01:57,358
But...
32
00:01:58,093 --> 00:01:59,359
Wait...
33
00:01:59,358 --> 00:02:01,125
Then why...
34
00:02:01,126 --> 00:02:02,826
Why did they live like that?
35
00:02:04,325 --> 00:02:05,392
What?
36
00:02:06,225 --> 00:02:07,659
Why were they such fools?
37
00:02:09,325 --> 00:02:11,492
Why did they live like that like fools?
38
00:02:46,526 --> 00:02:47,558
Wait...
39
00:02:48,258 --> 00:02:50,258
But still...
40
00:02:54,658 --> 00:02:56,192
Even still...
41
00:02:58,026 --> 00:02:59,393
This is wrong.
42
00:03:01,693 --> 00:03:03,559
This is very wrong.
43
00:03:10,026 --> 00:03:11,459
They're not idiots.
44
00:03:13,393 --> 00:03:15,793
Why did they live like that? Why?
45
00:03:31,859 --> 00:03:33,126
That was why...
46
00:03:34,626 --> 00:03:37,626
You two treated me like your sworn enemy.
47
00:03:51,592 --> 00:03:53,125
I deserve to die.
48
00:03:55,258 --> 00:03:57,125
Yes. I'm the crazy witch.
49
00:03:59,325 --> 00:04:00,525
I'm sorry.
50
00:04:09,725 --> 00:04:12,092
It's the perfect height to die.
51
00:04:24,793 --> 00:04:27,992
The number you have dialed is unavailable.
52
00:04:27,992 --> 00:04:29,293
That's odd.
53
00:04:30,959 --> 00:04:33,225
Why won't she pick up?
54
00:04:46,326 --> 00:04:47,459
I didn't know
55
00:04:47,459 --> 00:04:49,692
you were so interested in the nursing home.
56
00:04:52,425 --> 00:04:56,225
Jo Gyeongjun, you're using CEO Yun now.
57
00:04:58,892 --> 00:05:02,658
But why did CEO Yun team up with him?
58
00:05:07,625 --> 00:05:10,092
I can't reach mother.
59
00:05:12,559 --> 00:05:14,225
I need to head out.
60
00:05:14,225 --> 00:05:15,925
About the shares of Sugar Ventures.
61
00:05:18,593 --> 00:05:19,725
Why did you sell them?
62
00:05:22,826 --> 00:05:24,992
What do you plan to do with the money?
63
00:05:26,725 --> 00:05:28,059
I'm investing in Twist.
64
00:05:32,225 --> 00:05:33,925
Someone has to put back the money
65
00:05:33,925 --> 00:05:35,225
father pulled out.
66
00:05:36,392 --> 00:05:37,658
What?
67
00:05:37,658 --> 00:05:38,858
Tell father
68
00:05:38,858 --> 00:05:41,158
that I'll sell the rest of my shares as well.
69
00:05:42,593 --> 00:05:45,859
Are you saying you'll cut all ties with Sugar?
70
00:05:46,459 --> 00:05:47,393
Yes.
71
00:05:48,093 --> 00:05:49,259
Are you insane?
72
00:05:50,526 --> 00:05:51,725
Your father makes business decisions
73
00:05:51,725 --> 00:05:53,026
based on personal feelings.
74
00:05:53,026 --> 00:05:54,492
So I can no longer work with him.
75
00:05:55,093 --> 00:05:58,225
I'm going to sever all business ties with father.
76
00:06:13,093 --> 00:06:16,526
Why did you fire me and put Jo Gyeongjun there?
77
00:06:17,692 --> 00:06:18,892
Sorry about that.
78
00:06:19,858 --> 00:06:23,325
You wouldn't listen to me so I had no choice.
79
00:06:23,992 --> 00:06:26,093
That's why I kept telling you
80
00:06:26,093 --> 00:06:28,959
to remove Chairman Oh Gwangnam.
81
00:06:29,992 --> 00:06:33,225
But you never listened to me.
82
00:06:33,225 --> 00:06:36,826
I told you it wasn't time yet.
83
00:06:37,658 --> 00:06:39,725
And I believed you at first.
84
00:06:39,725 --> 00:06:42,392
But I found out later that it wasn't true.
85
00:06:44,826 --> 00:06:46,859
Jo Gyeongjun told me...
86
00:06:47,992 --> 00:06:49,793
Park Haru will get a divorce
87
00:06:49,793 --> 00:06:52,259
and start over with Oh Gwangnam's daughter?
88
00:06:52,259 --> 00:06:53,492
Yes.
89
00:06:53,492 --> 00:06:55,858
Your son's real dad is Park Haru?
90
00:06:57,358 --> 00:06:58,793
Yes.
91
00:06:58,793 --> 00:07:02,259
So how could I trust you?
92
00:07:04,326 --> 00:07:06,026
That was why, unfortunately,
93
00:07:06,026 --> 00:07:08,593
I had to remove you from the board.
94
00:07:11,158 --> 00:07:14,225
Fine. Say that was why you fired me.
95
00:07:15,392 --> 00:07:18,658
But why did you put Jo Gyeongjun on the board?
96
00:07:22,959 --> 00:07:26,125
He said he'd drive Oh Gwangnam out.
97
00:07:27,093 --> 00:07:28,626
Jo Gyeongjun...
98
00:07:29,293 --> 00:07:31,893
Is enraged because he was betrayed
99
00:07:31,892 --> 00:07:33,192
by Oh Gwangnam.
100
00:07:34,225 --> 00:07:36,125
That was why I dumped you
101
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
and chose Jo Gyeongjun.
102
00:07:40,158 --> 00:07:41,892
Do you get it now?
103
00:07:47,425 --> 00:07:48,858
Do you mean that?
104
00:07:48,858 --> 00:07:49,925
I do.
105
00:07:49,925 --> 00:07:52,925
I'll make you the director of the nursing home
106
00:07:52,925 --> 00:07:54,759
so work hard.
107
00:07:55,858 --> 00:07:57,058
You mean it, right?
108
00:07:57,759 --> 00:08:00,359
I'm really going to be the director?
109
00:08:01,059 --> 00:08:02,659
I told you to trust me.
110
00:08:02,658 --> 00:08:05,192
Okay. I'll trust you now.
111
00:08:06,492 --> 00:08:09,158
Okay then. Get back to work.
112
00:08:09,158 --> 00:08:10,325
Okay.
113
00:08:10,326 --> 00:08:12,893
I'll work very hard.
114
00:08:12,892 --> 00:08:14,558
I'll work super hard.
115
00:08:15,725 --> 00:08:16,826
Okay, bye.
116
00:08:23,392 --> 00:08:26,092
He said if you earnestly want it, it'll happen.
117
00:08:26,093 --> 00:08:27,326
That must be true.
118
00:08:29,459 --> 00:08:33,393
I am finally the director of the nursing home.
119
00:08:43,759 --> 00:08:45,459
That's right.
120
00:08:45,458 --> 00:08:49,225
I'm going to take over Dongbang from now on.
121
00:08:52,926 --> 00:08:54,225
Really?
122
00:08:54,225 --> 00:08:58,058
Haru said he'd sell all of his Sugar Ventures shares?
123
00:08:58,759 --> 00:08:59,893
Yes...
124
00:09:00,625 --> 00:09:01,793
That punk.
125
00:09:01,793 --> 00:09:04,859
So he'll divorce me financially as well, is that it?
126
00:09:05,826 --> 00:09:07,959
I didn't know withdrawing the investment in Twist
127
00:09:07,958 --> 00:09:10,692
would backfire on me like a boomerang.
128
00:09:12,293 --> 00:09:15,125
I shouldn't have withdrawn it.
129
00:09:15,125 --> 00:09:17,793
What did I tell you?
130
00:09:17,793 --> 00:09:18,725
I said you shouldn't
131
00:09:18,725 --> 00:09:20,859
destroy someone else's company like that.
132
00:09:20,859 --> 00:09:22,993
You should've stopped me then.
133
00:09:22,993 --> 00:09:24,193
How could you just go along
134
00:09:24,192 --> 00:09:26,293
and do it just because I said so?
135
00:09:26,293 --> 00:09:27,393
What?
136
00:09:28,192 --> 00:09:31,158
You're the one that begged me to destroy Twist.
137
00:09:31,158 --> 00:09:33,793
So I was cursed out by everyone
138
00:09:33,793 --> 00:09:36,125
but still fired Haru and pulled out the investment.
139
00:09:36,125 --> 00:09:38,225
But now you say it's my fault?
140
00:09:39,092 --> 00:09:42,158
You're a cabbage that deserves to be steamed alive!
141
00:09:42,158 --> 00:09:45,992
Regardless, you should've been calm!
142
00:09:45,993 --> 00:09:48,293
I saw Haru
143
00:09:48,293 --> 00:09:51,092
looking happy with Sori and Hanbyeol
144
00:09:51,092 --> 00:09:52,925
like they were a family.
145
00:09:52,926 --> 00:09:54,459
How could I be calm?
146
00:09:56,025 --> 00:09:57,793
You saw what?
147
00:09:57,793 --> 00:10:00,025
The three of them were having noodles,
148
00:10:00,025 --> 00:10:03,958
laughing and having fun together.
149
00:10:03,958 --> 00:10:06,425
That got me angry and that was why I did it.
150
00:10:17,592 --> 00:10:18,825
Hey.
151
00:10:18,826 --> 00:10:19,993
Hi.
152
00:10:19,993 --> 00:10:21,826
What is it this time?
153
00:10:21,826 --> 00:10:25,026
I came to see CEO Yun at Next and stopped by.
154
00:10:26,958 --> 00:10:28,058
I'm glad you came.
155
00:10:29,493 --> 00:10:32,259
What did CEO Yun say? Why did he betray you?
156
00:10:33,359 --> 00:10:35,493
Let me talk to Sori first.
157
00:10:43,192 --> 00:10:46,458
Jo Gyeongjun told even CEO Yun about Hanbyeol?
158
00:10:46,458 --> 00:10:48,658
That was why he fired me.
159
00:10:48,658 --> 00:10:52,192
He probably thought I was on your father's side.
160
00:10:52,192 --> 00:10:55,692
Jo Gyeongjun, he really makes me sick.
161
00:10:57,092 --> 00:10:58,192
Do you know what he said
162
00:10:58,192 --> 00:10:59,492
when I told him to sign the divorce papers?
163
00:10:59,493 --> 00:11:00,693
He said if I sued,
164
00:11:00,692 --> 00:11:02,525
he'd accuse me of scamming him into marrying me.
165
00:11:03,225 --> 00:11:04,426
Scamming him into marrying you?
166
00:11:05,125 --> 00:11:07,025
He's going to lie and say I tricked him
167
00:11:07,025 --> 00:11:08,692
by saying your baby was his.
168
00:11:10,826 --> 00:11:12,326
That psycho.
169
00:11:12,326 --> 00:11:14,192
How far does he plan to go?
170
00:11:14,192 --> 00:11:15,359
That's right.
171
00:11:15,359 --> 00:11:17,559
Jo Gyeongjun is going completely insane
172
00:11:17,558 --> 00:11:18,892
because he wants to become the chairman.
173
00:11:19,592 --> 00:11:21,892
- Chairman? / - Yes.
174
00:11:21,893 --> 00:11:23,926
That's why he won't divorce me.
175
00:11:23,926 --> 00:11:25,526
He wants to become the chairman of Dongbang.
176
00:11:31,393 --> 00:11:33,293
What are they talking about that they excluded me?
177
00:11:38,759 --> 00:11:40,893
- Yuna? / - Where's Sori?
178
00:11:43,058 --> 00:11:44,592
Where is Oh Sori?
179
00:11:45,293 --> 00:11:47,326
She's in the conference room.
180
00:11:52,826 --> 00:11:54,859
Hey! Why did you tell her?
181
00:11:55,725 --> 00:11:57,759
Why not? Was it a secret?
182
00:11:58,592 --> 00:11:59,958
Geez.
183
00:12:02,058 --> 00:12:03,592
What are you doing here?
184
00:12:05,092 --> 00:12:06,625
And why are you here?
185
00:12:08,092 --> 00:12:09,225
What else?
186
00:12:10,458 --> 00:12:12,625
Is this where you have your secret affair?
187
00:12:13,793 --> 00:12:15,158
Watch your mouth.
188
00:12:15,158 --> 00:12:16,158
This is my office.
189
00:12:16,158 --> 00:12:18,158
Exactly! So why are you having a secret affair
190
00:12:18,158 --> 00:12:19,192
in your office?
191
00:12:19,192 --> 00:12:20,725
Cut it out, Kang Yuna!
192
00:12:23,025 --> 00:12:25,758
What right do you have to get mad at me?
193
00:12:25,759 --> 00:12:28,526
Yuna! Calm down, will you?
194
00:12:28,525 --> 00:12:30,192
Please stop this.
195
00:12:30,192 --> 00:12:31,992
Could you calm down if you were me?
196
00:12:31,993 --> 00:12:33,193
He sold all of his shares in Sugar Ventures
197
00:12:33,192 --> 00:12:34,625
and dumped the money into Twist.
198
00:12:34,625 --> 00:12:36,259
Could you calm down?
199
00:12:36,259 --> 00:12:37,692
I said to cut it out.
200
00:12:37,692 --> 00:12:40,625
What if I don't? What will you do if I don't?
201
00:12:42,759 --> 00:12:44,859
Yuna, what's wrong with you?
202
00:12:45,859 --> 00:12:47,158
You stay out of it.
203
00:12:49,558 --> 00:12:51,759
Where are you going? You're not going anywhere.
204
00:12:51,759 --> 00:12:53,592
- Let go of me! / - No!
205
00:12:54,225 --> 00:12:55,558
What's wrong with you?
206
00:12:56,926 --> 00:12:58,559
What are you doing in our office?
207
00:13:01,326 --> 00:13:03,293
You've lost your mind.
208
00:13:04,326 --> 00:13:06,959
That's right. I've lost my mind.
209
00:13:07,658 --> 00:13:09,793
You can pray all you want
210
00:13:09,793 --> 00:13:11,259
but Twist will not go down.
211
00:13:12,558 --> 00:13:13,759
Really?
212
00:13:13,759 --> 00:13:15,493
No matter how hard you try,
213
00:13:15,493 --> 00:13:16,793
Twist will not go under.
214
00:13:16,793 --> 00:13:18,625
So stop wasting your time!
215
00:13:19,826 --> 00:13:21,526
Fine. Okay.
216
00:13:21,525 --> 00:13:23,158
Let's just see then
217
00:13:23,158 --> 00:13:26,225
whether Twist goes under or not.
218
00:13:27,458 --> 00:13:28,658
What?
219
00:13:28,658 --> 00:13:30,558
Make a wager with me.
220
00:13:30,558 --> 00:13:32,259
I'll put my money on Twist going under.
221
00:13:34,859 --> 00:13:36,192
What do you think you're doing?
222
00:13:36,192 --> 00:13:37,692
Let's make a wager!
223
00:13:37,692 --> 00:13:40,025
Whether or not Twist goes under.
224
00:13:40,025 --> 00:13:42,225
Whether or not you jerks get ruined.
225
00:13:42,225 --> 00:13:44,225
We can't let Twist go under.
226
00:13:44,826 --> 00:13:45,926
What's wrong with you?
227
00:13:45,926 --> 00:13:47,626
You stay out of it!
228
00:13:48,293 --> 00:13:49,793
Why should I?
229
00:13:49,793 --> 00:13:51,993
I have shares in Twist as well.
230
00:13:58,092 --> 00:14:00,492
What? Are you scared?
231
00:14:02,893 --> 00:14:05,725
Fine, what will you bet then?
232
00:14:08,859 --> 00:14:10,359
You said you wanted a wager.
233
00:14:10,359 --> 00:14:11,859
Then you need to put something on the line.
234
00:14:13,092 --> 00:14:15,992
I don't know. What should I put on the line?
235
00:14:16,826 --> 00:14:18,359
What do you want me to?
236
00:14:19,092 --> 00:14:20,825
Divorce Haru.
237
00:14:22,725 --> 00:14:23,859
What?
238
00:14:23,859 --> 00:14:25,793
If I protect Twist,
239
00:14:25,793 --> 00:14:28,025
you divorce Haru and leave.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,293
Divorce?
241
00:14:30,293 --> 00:14:30,859
That's right.
242
00:14:32,592 --> 00:14:34,793
Then will you break up with Haru too?
243
00:14:37,192 --> 00:14:38,558
If Twist goes under...
244
00:14:39,558 --> 00:14:41,793
Will you break up with Haru?
245
00:14:45,625 --> 00:14:47,958
I'm putting that on the line so you should too.
246
00:14:50,293 --> 00:14:51,359
Fine.
247
00:14:54,926 --> 00:14:56,026
CEO Oh!
248
00:15:01,259 --> 00:15:02,993
You mean it, right?
249
00:15:04,092 --> 00:15:05,759
You're not joking, right?
250
00:15:06,893 --> 00:15:08,593
Then were you joking?
251
00:15:10,259 --> 00:15:12,592
Fine. Let's make that wager.
252
00:15:13,759 --> 00:15:16,793
If you win, I'll divorce Haru.
253
00:15:16,793 --> 00:15:18,859
But if I win,
254
00:15:18,859 --> 00:15:20,459
you'll break up with him.
255
00:15:23,125 --> 00:15:24,158
Fine.
256
00:15:25,293 --> 00:15:26,558
Are you kidding me?
257
00:15:27,225 --> 00:15:29,658
He's right. What are you two doing?
258
00:15:29,658 --> 00:15:31,259
You two are our witnesses.
259
00:15:35,926 --> 00:15:37,093
Why are you scared?
260
00:15:37,692 --> 00:15:41,025
What? Are you afraid that Twist will go under?
261
00:15:41,893 --> 00:15:43,026
Kang Yuna...
262
00:15:43,592 --> 00:15:46,858
Don't worry. Our company will never go under.
263
00:15:48,558 --> 00:15:50,225
She says not to worry.
264
00:15:52,893 --> 00:15:55,526
Fine. I'll be the witness.
265
00:15:59,759 --> 00:16:01,293
If Twist goes under,
266
00:16:01,293 --> 00:16:03,658
you break up with Haru.
267
00:16:05,625 --> 00:16:07,458
Why are you adding to this?
268
00:16:08,926 --> 00:16:09,993
Fine.
269
00:16:11,125 --> 00:16:12,525
Sori!
270
00:16:12,525 --> 00:16:15,758
Don't worry. Our company won't go under.
271
00:16:16,859 --> 00:16:19,725
On the other hand, if Twist doesn't go under,
272
00:16:19,725 --> 00:16:22,558
Yuna, you have to divorce Haru.
273
00:16:23,158 --> 00:16:24,225
Agreed?
274
00:16:31,893 --> 00:16:34,225
What? Are you scared?
275
00:16:35,725 --> 00:16:36,926
Fine.
276
00:16:36,926 --> 00:16:40,459
I have nothing to lose anyway.
277
00:16:42,725 --> 00:16:43,759
Agreed.
278
00:16:44,826 --> 00:16:46,326
Okay.
279
00:16:46,326 --> 00:16:47,692
Let's see then.
280
00:16:48,359 --> 00:16:51,192
Whether Twist goes under or not.
281
00:17:08,959 --> 00:17:10,459
Unbelievable.
282
00:17:10,459 --> 00:17:12,093
I was just throwing that out there.
283
00:17:12,093 --> 00:17:13,893
How could they actually accept it?
284
00:17:18,226 --> 00:17:21,893
Did I just shoot myself in the foot again?
285
00:17:23,826 --> 00:17:27,093
Anyway, how will I bankrupt Twist?
286
00:17:31,259 --> 00:17:32,492
Yuna...
287
00:17:33,093 --> 00:17:34,159
Make a wager with me too.
288
00:17:35,292 --> 00:17:36,358
What?
289
00:17:36,358 --> 00:17:38,058
If Twist goes under,
290
00:17:38,058 --> 00:17:41,526
I'll stay out of your life forever.
291
00:17:43,159 --> 00:17:45,459
But if Twist doesn't go under,
292
00:17:45,459 --> 00:17:47,926
I'm going to approach you without shame.
293
00:17:49,125 --> 00:17:50,326
What was that?
294
00:17:50,326 --> 00:17:51,492
I'm in.
295
00:17:52,959 --> 00:17:55,926
I'm not insane. Why would I make a wager with you?
296
00:17:55,925 --> 00:17:58,225
I thought you were insane.
297
00:17:58,858 --> 00:17:59,792
What?
298
00:17:59,792 --> 00:18:02,058
That was why you made a wager like that with Sori.
299
00:18:03,526 --> 00:18:05,759
So make a wager with me too.
300
00:18:07,593 --> 00:18:09,192
Sorry, Cheolgu.
301
00:18:10,792 --> 00:18:12,358
No matter how insane I become,
302
00:18:12,358 --> 00:18:14,092
I would never make any wager with you.
303
00:18:15,292 --> 00:18:16,758
Why not?
304
00:18:16,759 --> 00:18:18,159
Why won't you make a wager with me?
305
00:18:19,659 --> 00:18:21,259
Because it's no fun.
306
00:18:29,659 --> 00:18:30,993
It's no fun?
307
00:18:33,492 --> 00:18:36,292
So I'm no fun to Yuna.
308
00:18:39,925 --> 00:18:41,393
Divorce isn't a game.
309
00:18:41,393 --> 00:18:43,526
How could you make a wager like that with Yuna?
310
00:18:43,526 --> 00:18:45,726
Do you think I'm joking right now?
311
00:18:48,192 --> 00:18:51,358
Do you think she'll divorce you otherwise?
312
00:18:52,425 --> 00:18:54,292
Still.
313
00:18:54,292 --> 00:18:56,458
How could you wager the company's future?
314
00:18:57,558 --> 00:18:59,459
Who knows what she'll do?
315
00:18:59,459 --> 00:19:00,793
I'll just protect it.
316
00:19:01,425 --> 00:19:03,992
I'll protect Twist no matter what.
317
00:19:06,526 --> 00:19:09,593
Fine. Then I'll work here too.
318
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
No.
319
00:19:12,558 --> 00:19:13,692
Why not?
320
00:19:13,692 --> 00:19:16,625
Maybe after the bet is over, but not before.
321
00:19:17,492 --> 00:19:19,458
So tell me, why not?
322
00:19:19,459 --> 00:19:21,026
It isn't fair.
323
00:19:22,858 --> 00:19:26,025
You plan to protect Twist by yourself?
324
00:19:26,026 --> 00:19:27,159
Yes.
325
00:19:27,992 --> 00:19:30,225
You need to go back to Dongbang.
326
00:19:30,893 --> 00:19:32,125
Why Dongbang?
327
00:19:32,125 --> 00:19:33,925
We have to protect Dongbang.
328
00:19:33,925 --> 00:19:35,893
CEO Yun is using Jo Gyeongjun
329
00:19:35,893 --> 00:19:37,625
to take over Dongbang.
330
00:19:40,726 --> 00:19:42,959
So leave Twist to me
331
00:19:42,959 --> 00:19:44,558
and go back to Dongbang.
332
00:19:46,425 --> 00:19:48,658
Are you sure you can do it on your own?
333
00:19:49,893 --> 00:19:52,659
Yes. There's nothing I can't do
334
00:19:52,659 --> 00:19:53,993
for you and Hanbyeol.
335
00:19:56,093 --> 00:19:58,526
Sorry for making things so hard on you.
336
00:19:59,726 --> 00:20:02,426
Don't be. It's not hard at all.
337
00:20:05,925 --> 00:20:07,925
This is nothing compared to everything...
338
00:20:08,893 --> 00:20:10,393
I've had to endure until now.
339
00:20:27,492 --> 00:20:30,025
Why do you insist on staying in Hanbyeol's room
340
00:20:30,026 --> 00:20:31,993
instead of the master bedroom?
341
00:20:31,992 --> 00:20:33,625
It's more comfortable for me.
342
00:20:34,259 --> 00:20:36,093
Don't be shy.
343
00:20:36,093 --> 00:20:38,058
You lived together for over 30 years.
344
00:20:38,058 --> 00:20:39,558
Why are you being so shy now?
345
00:20:40,393 --> 00:20:42,026
The truth is...
346
00:20:43,159 --> 00:20:45,159
- I'm home. / - Hi.
347
00:20:46,526 --> 00:20:50,393
Okay. So? Why did you move back in?
348
00:20:52,959 --> 00:20:55,625
It was to get back together with Gwangnam.
349
00:20:57,125 --> 00:20:58,625
The truth is...
350
00:20:58,625 --> 00:21:00,526
Hey, Okhui.
351
00:21:01,558 --> 00:21:03,093
Let's chat first.
352
00:21:06,558 --> 00:21:08,893
She's talking with me right now.
353
00:21:08,893 --> 00:21:11,293
I know. Sorry, mother.
354
00:21:11,292 --> 00:21:13,692
It's urgent. It won't take long, Okhui.
355
00:21:24,026 --> 00:21:25,692
Acting all innocent.
356
00:21:25,692 --> 00:21:28,292
You're not a young newlywed bride.
357
00:21:28,292 --> 00:21:29,658
Gosh.
358
00:21:32,292 --> 00:21:34,292
Were you going to tell mother about Hanbyeol?
359
00:21:35,292 --> 00:21:36,625
She needs to know.
360
00:21:36,625 --> 00:21:38,992
We can't keep it from her forever.
361
00:21:38,992 --> 00:21:40,092
No.
362
00:21:41,593 --> 00:21:43,259
She wants me to share a room with you.
363
00:21:43,259 --> 00:21:45,692
That's why I need to tell her.
364
00:21:45,692 --> 00:21:48,558
Sori and Haru aren't divorced yet.
365
00:21:48,558 --> 00:21:50,759
Wait until they're both divorced.
366
00:21:50,759 --> 00:21:52,393
We can tell her then.
367
00:21:52,393 --> 00:21:53,726
Otherwise,
368
00:21:53,726 --> 00:21:55,759
she'll get sick worrying about so many things.
369
00:21:56,826 --> 00:21:58,058
It's hard enough for us.
370
00:21:58,058 --> 00:22:00,158
How will an old lady handle it?
371
00:22:00,159 --> 00:22:03,493
So let's tell her once everything has been resolved.
372
00:22:05,759 --> 00:22:07,992
Fine, we'll do that then.
373
00:22:09,026 --> 00:22:12,459
I told Huiok about Hanbyeol. About Saetbyeol too.
374
00:22:12,459 --> 00:22:13,893
Okhui...
375
00:22:13,893 --> 00:22:15,925
Huiok, that crazy girl,
376
00:22:15,925 --> 00:22:17,725
refused to let Haru get divorced.
377
00:22:17,726 --> 00:22:19,693
How could I not tell her?
378
00:22:21,125 --> 00:22:23,459
Don't you dare worry about her in front of me.
379
00:22:23,459 --> 00:22:25,159
I'll tear you to pieces.
380
00:22:28,026 --> 00:22:31,293
Also, about Sori's divorce...
381
00:22:32,992 --> 00:22:35,225
We can't leave it to the kids.
382
00:22:35,959 --> 00:22:37,058
Then?
383
00:22:37,792 --> 00:22:40,192
You meet with Dongman and talk to him.
384
00:22:40,192 --> 00:22:42,093
I'll talk to Mija.
385
00:22:45,393 --> 00:22:48,526
We need to step in for anything to get done.
386
00:22:50,526 --> 00:22:51,692
Fine.
387
00:22:53,393 --> 00:22:54,459
And...
388
00:22:55,558 --> 00:22:57,225
Did you ask Sori for forgiveness?
389
00:22:58,925 --> 00:23:00,092
Not yet.
390
00:23:00,992 --> 00:23:04,259
How long will you be like strangers with her?
391
00:23:04,925 --> 00:23:07,525
She's your only child.
392
00:23:07,526 --> 00:23:10,359
How long will you be enemies with her?
393
00:23:11,593 --> 00:23:12,726
You're right.
394
00:23:13,692 --> 00:23:15,326
I guess I can't do that.
395
00:23:27,992 --> 00:23:29,725
No, we need...
396
00:23:30,358 --> 00:23:31,893
We need a little more time.
397
00:23:33,326 --> 00:23:35,293
There's no way Sori will talk to me.
398
00:23:36,326 --> 00:23:37,393
That's right.
399
00:23:41,292 --> 00:23:43,758
S-Sori...
400
00:23:45,959 --> 00:23:47,293
Well...
401
00:23:47,925 --> 00:23:49,992
W-Where's Hanbyeol?
402
00:23:50,625 --> 00:23:52,593
I need to talk to you.
403
00:23:53,959 --> 00:23:56,625
You do? With me?
404
00:23:57,893 --> 00:23:58,992
Yes.
405
00:24:03,992 --> 00:24:05,425
It's about Haru.
406
00:24:08,759 --> 00:24:10,558
Let him work at Dongbang again.
407
00:24:12,393 --> 00:24:14,058
Haru?
408
00:24:14,058 --> 00:24:14,792
Yes.
409
00:24:16,192 --> 00:24:18,158
Is that what he wants?
410
00:24:19,093 --> 00:24:21,226
Obviously not.
411
00:24:21,992 --> 00:24:23,292
Then why?
412
00:24:24,226 --> 00:24:25,659
We need to protect Dongbang.
413
00:24:28,026 --> 00:24:30,326
Jo Gyeongjun told the CEO Yun of Next
414
00:24:30,326 --> 00:24:32,492
that Hanbyeol was Haru's son.
415
00:24:33,792 --> 00:24:35,458
What?
416
00:24:35,459 --> 00:24:37,959
That was why CEO Yun betrayed Haru.
417
00:24:39,026 --> 00:24:42,526
He believed Haru would take your side in the end.
418
00:24:44,492 --> 00:24:45,826
That was why he made Gyeongjun...
419
00:24:46,726 --> 00:24:49,393
Jo Gyeongjun is bent on becoming the chairman
420
00:24:49,393 --> 00:24:51,293
with the help of CEO Yun.
421
00:24:51,893 --> 00:24:54,593
Haru is the only person who can stop Jo Gyeongjun.
422
00:24:56,558 --> 00:24:59,625
I'd be relieved if Haru would help me but...
423
00:25:00,259 --> 00:25:01,593
Did he say he would?
424
00:25:02,593 --> 00:25:03,659
Well...
425
00:25:04,959 --> 00:25:06,558
You talk to him about that.
426
00:25:06,558 --> 00:25:07,725
That's all I had to tell you.
427
00:25:08,992 --> 00:25:10,158
Sori...
428
00:25:20,893 --> 00:25:22,058
I'm sorry.
429
00:25:26,292 --> 00:25:29,925
What I did to you was unforgivable.
430
00:25:34,826 --> 00:25:36,058
I'm sorry.
431
00:25:37,992 --> 00:25:39,259
I'm really sorry.
432
00:25:43,659 --> 00:25:44,759
Please...
433
00:25:46,159 --> 00:25:49,226
Please forgive your dad, Sori.
434
00:26:15,026 --> 00:26:16,793
Mother isn't home yet.
435
00:26:18,393 --> 00:26:20,358
I couldn't reach her all day long.
436
00:26:23,393 --> 00:26:24,893
Aren't you even worried?
437
00:26:27,826 --> 00:26:29,393
Please leave.
438
00:26:29,393 --> 00:26:31,925
It's past midnight but she hasn't come home.
439
00:26:31,925 --> 00:26:33,658
And I couldn't reach her all day long.
440
00:26:34,992 --> 00:26:36,358
It's not my concern.
441
00:26:38,292 --> 00:26:41,492
I've never met anyone as cold and inconsiderate
442
00:26:41,492 --> 00:26:42,725
as you.
443
00:26:44,759 --> 00:26:45,893
I can't stand you.
444
00:26:56,558 --> 00:27:00,058
Where is she, anyway?
445
00:27:11,358 --> 00:27:12,692
What is it?
446
00:27:16,625 --> 00:27:20,658
What else would we talk about other than our kids?
447
00:27:23,726 --> 00:27:26,259
We need to get my daughter and your son divorced.
448
00:27:29,925 --> 00:27:33,525
As you know, Gyeongjun absolutely refuses.
449
00:27:36,125 --> 00:27:37,292
So?
450
00:27:38,459 --> 00:27:42,393
You need to persuade your son.
451
00:27:44,492 --> 00:27:48,225
He's a grown man. How can I persuade him?
452
00:27:49,593 --> 00:27:51,326
Then what? Let them live like this?
453
00:27:52,593 --> 00:27:53,826
Gwangnam...
454
00:27:55,726 --> 00:27:58,793
You shouldn't be like that.
455
00:28:02,326 --> 00:28:03,593
You know...
456
00:28:04,459 --> 00:28:07,259
That Hanbyeol isn't Gyeongjun's son, right?
457
00:28:09,992 --> 00:28:13,925
Your daughter and my son are fair and square now.
458
00:28:13,925 --> 00:28:15,326
But you
459
00:28:15,326 --> 00:28:17,759
made my son look like he was the only bad guy.
460
00:28:18,393 --> 00:28:19,459
That was because...
461
00:28:20,726 --> 00:28:22,193
I didn't know.
462
00:28:22,192 --> 00:28:23,792
Same here.
463
00:28:23,792 --> 00:28:25,092
I didn't know either
464
00:28:25,093 --> 00:28:27,058
that Gyeongjun had a secret child.
465
00:28:31,959 --> 00:28:33,026
You know...
466
00:28:33,959 --> 00:28:36,826
I considered you a friend.
467
00:28:36,826 --> 00:28:37,858
Don't make me laugh.
468
00:28:37,858 --> 00:28:39,125
You thought of me as a sucker.
469
00:28:39,759 --> 00:28:42,393
Fine. I thought you were a friend who was a sucker.
470
00:28:42,393 --> 00:28:44,959
But I was happy about your success
471
00:28:44,959 --> 00:28:46,726
more than anyone.
472
00:28:46,726 --> 00:28:49,559
I was proud of your success
473
00:28:49,558 --> 00:28:51,459
as if it was mine.
474
00:28:51,459 --> 00:28:54,426
I appreciated the crumbs that you threw my way
475
00:28:54,425 --> 00:28:57,826
and was never jealous for even a moment.
476
00:29:01,093 --> 00:29:02,326
But you...
477
00:29:03,692 --> 00:29:05,759
Didn't consider me a friend.
478
00:29:07,593 --> 00:29:09,493
Why are you talking about that?
479
00:29:10,292 --> 00:29:12,992
If you had considered me a friend...
480
00:29:14,026 --> 00:29:16,058
You couldn't have done that to my son.
481
00:29:16,925 --> 00:29:18,958
That was how angry I was.
482
00:29:18,959 --> 00:29:20,692
Wouldn't you have done the same?
483
00:29:20,692 --> 00:29:23,158
Then? Should I do that to Sori?
484
00:29:24,226 --> 00:29:27,093
How could you do that to us?
485
00:29:29,659 --> 00:29:35,859
Fine then. I'll apologize on Sori's behalf about that.
486
00:29:38,759 --> 00:29:39,826
You apologize?
487
00:29:41,393 --> 00:29:42,526
Then what?
488
00:29:44,492 --> 00:29:47,826
Let the kids handle their own matters.
489
00:29:49,358 --> 00:29:51,992
I have nothing more to say.
490
00:29:59,759 --> 00:30:01,925
Dongman, that punk.
491
00:30:02,692 --> 00:30:04,326
So this is how you want to play.
492
00:30:07,826 --> 00:30:08,893
What?
493
00:30:10,492 --> 00:30:12,158
We need to resolve some things.
494
00:30:13,326 --> 00:30:16,159
Shouldn't you apologize to me first?
495
00:30:19,093 --> 00:30:22,359
Don't tell me you don't know about Hanbyeol.
496
00:30:23,526 --> 00:30:24,926
Apologize?
497
00:30:24,925 --> 00:30:26,259
That's right. Apologize.
498
00:30:27,692 --> 00:30:31,558
But I have no intention of apologizing to you.
499
00:30:32,459 --> 00:30:33,593
What?
500
00:30:33,593 --> 00:30:35,659
It's not like Sori tricked him.
501
00:30:35,659 --> 00:30:38,293
Gyeongjun married her knowing everything.
502
00:30:38,292 --> 00:30:41,158
He married her for money, not love.
503
00:30:41,159 --> 00:30:42,593
What?
504
00:30:42,593 --> 00:30:45,093
I'm not here to talk about the past.
505
00:30:45,826 --> 00:30:49,293
Now that it's all out in the open, let's settle things...
506
00:30:49,925 --> 00:30:51,858
For the sake of their futures.
507
00:30:51,858 --> 00:30:52,992
End things?
508
00:30:53,659 --> 00:30:56,559
That's right. So tell Gyeongjun
509
00:30:56,558 --> 00:30:58,292
to divorce Sori right away.
510
00:31:00,026 --> 00:31:02,093
He has a wife and kid on the side.
511
00:31:02,093 --> 00:31:04,625
Does it make any sense that he won't get a divorce?
512
00:31:06,858 --> 00:31:09,658
Even if he wants to become the chairman.
513
00:31:09,659 --> 00:31:11,393
This is wrong, Mija.
514
00:31:12,826 --> 00:31:14,293
Fine.
515
00:31:14,292 --> 00:31:16,292
I'm not saying what he did was right.
516
00:31:17,058 --> 00:31:19,593
But he refuses to get divorced. So what can I do?
517
00:31:20,425 --> 00:31:22,192
You should talk to him.
518
00:31:22,192 --> 00:31:24,192
You're his mom.
519
00:31:24,192 --> 00:31:26,292
He's not a kid. He won't listen to his mom.
520
00:31:27,058 --> 00:31:28,225
Sorry...
521
00:31:29,326 --> 00:31:32,492
But I have nothing more to say about that. So leave.
522
00:31:32,492 --> 00:31:33,992
Mija...
523
00:31:33,992 --> 00:31:35,058
I said to leave.
524
00:31:42,558 --> 00:31:43,725
So...
525
00:31:44,226 --> 00:31:45,526
What brings you here?
526
00:31:48,625 --> 00:31:50,658
Why are you here?
527
00:31:51,893 --> 00:31:53,159
Is Haru home?
528
00:31:54,826 --> 00:31:55,893
Yes.
529
00:31:57,192 --> 00:31:58,826
I need to speak with him.
530
00:32:02,226 --> 00:32:04,293
What do you want to talk about?
531
00:32:08,058 --> 00:32:09,192
Go ahead.
532
00:32:11,792 --> 00:32:12,925
Haru...
533
00:32:14,792 --> 00:32:17,825
Would you please come back to Dongbang?
534
00:32:19,826 --> 00:32:20,992
I know.
535
00:32:21,893 --> 00:32:23,858
I know it's shameless of me
536
00:32:23,858 --> 00:32:26,558
to ask you this after kicking you out myself.
537
00:32:30,692 --> 00:32:31,893
But please.
538
00:32:33,593 --> 00:32:35,226
Come back to Dongbang.
539
00:32:48,792 --> 00:32:49,958
I'm sorry.
540
00:32:53,459 --> 00:32:54,659
What I did to you...
541
00:32:56,292 --> 00:32:57,958
Is utterly unforgivable.
542
00:33:02,526 --> 00:33:03,659
But please...
543
00:33:04,959 --> 00:33:06,526
Forgive me.
544
00:33:17,393 --> 00:33:18,492
Huiok?
545
00:33:24,659 --> 00:33:25,693
Are you okay?
546
00:33:27,226 --> 00:33:30,093
Why are you coming from Haru's house?
547
00:33:31,192 --> 00:33:33,058
I apologized to Haru.
548
00:33:33,058 --> 00:33:36,459
And I asked him to return to Dongbang.
549
00:33:37,093 --> 00:33:41,692
So? Will he go back to Dongbang?
550
00:33:41,692 --> 00:33:44,259
I don't know. He hasn't said yet.
551
00:33:47,792 --> 00:33:50,492
What are you doing here?
552
00:33:51,159 --> 00:33:52,759
I'm going to live with my son.
553
00:33:54,093 --> 00:33:55,859
Will you really live with Haru?
554
00:33:55,858 --> 00:33:57,525
Yes, I will.
555
00:33:57,526 --> 00:33:58,726
But you heard about Hanbyeol.
556
00:33:58,726 --> 00:34:00,026
Can you still live with him?
557
00:34:00,625 --> 00:34:03,992
Yes. That's why I'm going to.
558
00:34:05,692 --> 00:34:06,759
What?
559
00:34:07,492 --> 00:34:10,226
I need to get rid of Yuna.
560
00:34:10,226 --> 00:34:11,459
That's why I'm here.
561
00:34:19,126 --> 00:34:19,963
(Love Twist)
562
00:34:19,963 --> 00:34:22,229
I told him the truth!
563
00:34:22,228 --> 00:34:23,596
Don't try to hide it anymore.
564
00:34:23,596 --> 00:34:25,762
You'll be terrified.
565
00:34:25,762 --> 00:34:27,063
You'll end up leaving on your own
566
00:34:27,063 --> 00:34:28,496
because you feel suffocated.
567
00:34:28,496 --> 00:34:30,396
Don't mess with me, you worthless brat.
568
00:34:30,396 --> 00:34:32,396
You need to behave.
569
00:34:32,396 --> 00:34:34,129
You little punk!
570
00:34:34,128 --> 00:34:36,462
Nothing will happen if we let them be.
571
00:34:36,463 --> 00:34:38,496
Fine. Let's each do our part.
572
00:34:38,496 --> 00:34:40,296
- Don't mess up. / - Worry about yourself!
573
00:34:40,963 --> 00:34:43,463
I didn't expect to meet you here like this.
574
00:34:43,463 --> 00:34:44,629
It's good to see you.
37555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.