All language subtitles for fma0107

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,007 Here, take this with you. 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,724 There are better ways of handing this to me properly, you know? 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,310 Congrats, you too are now officially a dog of the military. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,939 - Lt. Havoc, take him home. - Yes, sir! 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Nina... 6 00:00:34,159 --> 00:00:38,788 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 7 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 In order to obtain anything, something of equal value is required. 8 00:00:43,168 --> 00:00:47,839 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 9 00:00:48,923 --> 00:00:54,179 At the time, we believed that to be the true way of the world. 10 00:02:43,997 --> 00:02:46,916 Hey, Chief, don't make that face. 11 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 The Lt. Colonel is wrapped up in a tough case right now. 12 00:02:50,169 --> 00:02:53,298 - A case? - A serial killer who goes after women. 13 00:02:54,924 --> 00:02:57,135 Isn't that a job for the police? 14 00:02:57,218 --> 00:03:00,096 If the military lets it go for too long in their own back yard, 15 00:03:00,263 --> 00:03:01,890 it becomes a matter of honor, see? 16 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 He's after another promotion, huh? 17 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 It's true that the Lt. Colonel is a man 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 who won't hesitate to use any means necessary to get promoted. 19 00:03:13,568 --> 00:03:16,571 But if that's all he ever did, we wouldn't follow him. 20 00:03:16,654 --> 00:03:18,865 What do you mean by that? 21 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 You'll find out soon enough. 22 00:03:27,832 --> 00:03:31,085 NIGHT OF THE CHIMERA'S CRY 23 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Ta-da! 24 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 Brother, is that...? 25 00:03:39,010 --> 00:03:41,679 Hey, you! Hold it! Hold it, I tell you! 26 00:03:41,763 --> 00:03:44,933 Give that back! Give it back! 27 00:03:45,016 --> 00:03:46,476 He's fooling around again. 28 00:03:51,064 --> 00:03:54,359 Give it back! Please, give it back! 29 00:03:54,442 --> 00:03:56,527 - Everyone is talking about him. - Hey, you! 30 00:03:56,611 --> 00:03:57,987 Whoever would have thought 31 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 that a 12-year-old could pass the certification exam? 32 00:04:00,198 --> 00:04:03,493 Prodigies, huh? They do exist, after all. 33 00:04:05,328 --> 00:04:09,332 To celebrate Edward-kun passing his test, we're going to have a big feast today! 34 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 - Yay! - You mean it? 35 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Yeah. 36 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 - Would you like to join us? - I still have work to do. 37 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 I see. 38 00:04:19,634 --> 00:04:20,802 Tucker-san. 39 00:04:21,552 --> 00:04:23,554 I have a message from the Lt. Colonel. 40 00:04:23,638 --> 00:04:28,351 "Assessment day will be here soon. I'm looking forward to it." 41 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 Yes, I know. 42 00:04:34,023 --> 00:04:36,859 This assessment thing, is it for State Alchemists? 43 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 If I don't report the findings of my research 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 and get evaluated once every year, 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,450 my certification as a State Alchemist will be taken away. 46 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 That's rough. 47 00:04:48,204 --> 00:04:52,625 I did poorly in the previous evaluation so I have to do better this year. 48 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Let them have it, Papa! 49 00:04:55,628 --> 00:04:58,214 Will you go with a Chimera that can understand human speech? 50 00:04:59,048 --> 00:05:01,426 Once you complete it, please show us. 51 00:05:02,760 --> 00:05:03,928 Sure, I promise. 52 00:05:04,012 --> 00:05:08,349 Once it's complete, I'll show it to the both of you. 53 00:05:20,611 --> 00:05:24,449 A letter? Who is it for? 54 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 It doesn't matter who it's to! 55 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Brother, it's for Winry, right? 56 00:05:28,369 --> 00:05:30,246 It's just a simple report! 57 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 "I just succeeded in becoming a State Alchemist! Take that!" 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,167 That sort of thing. 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 Is Winry Big Brother's girlfriend? 60 00:05:37,754 --> 00:05:39,422 As a matter of fact-- 61 00:05:39,505 --> 00:05:42,133 No, she's not! She's not! She's not! She's not! She's not! 62 00:05:42,216 --> 00:05:45,928 I'm going to write my mom a letter too. 63 00:05:52,351 --> 00:05:55,438 Say, your mom is somewhere far away, right? 64 00:05:55,521 --> 00:05:58,733 Yeah, she said Dad was good-for-nothing 65 00:05:58,816 --> 00:06:01,652 and she couldn't stand him any more so she went back to her parents. 66 00:06:03,780 --> 00:06:07,283 I hope Mom sends a reply. 67 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 Here. 68 00:06:32,975 --> 00:06:37,480 My wife couldn't stand being poor and left us. 69 00:06:37,563 --> 00:06:40,316 That was just before I became a State Alchemist. 70 00:06:41,901 --> 00:06:47,448 If my certification is taken away, we'll go back to the way things were. 71 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 If I want to keep this lifestyle, 72 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 I have to pass this assessment, no matter what. 73 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 Papa, do your best! 74 00:07:05,800 --> 00:07:09,637 I get it, I get it. You want to go for a walk, right? 75 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 I'm not asking for basic stuff! 76 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 I want to find out about a Chimera 77 00:07:30,074 --> 00:07:31,909 that a man named Tucker created two years ago. 78 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 Hey, Sheska, do you know about this? 79 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Shou Tucker-san's reports are restricted reading. 80 00:07:39,459 --> 00:07:43,004 Would you check on it, please? I'm not some ordinary person! 81 00:07:43,087 --> 00:07:46,048 That's not what I meant. 82 00:07:46,132 --> 00:07:48,593 Unless you have permission from Brigadier General Basque Grand-- 83 00:07:50,178 --> 00:07:52,638 Brig. Gen. Grand? 84 00:07:52,722 --> 00:07:54,849 Don't you know the Iron Blood Alchemist? 85 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 He's the foremost authority in developing alchemy for military tactics. 86 00:07:58,895 --> 00:08:02,899 If you need his permission, that must mean it's a military secret. 87 00:08:02,982 --> 00:08:05,651 Military secret? 88 00:08:07,403 --> 00:08:09,280 You can't go in! Please stop! 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,241 This first branch is only for State Alchemist use 90 00:08:12,325 --> 00:08:14,368 and no one without permission from the military can enter. 91 00:08:14,452 --> 00:08:17,497 But I was told that this is the only place where I would find out! 92 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 Now, hold on! 93 00:08:20,875 --> 00:08:24,420 - What the--? - Sorry, but those seem to be the rules. 94 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Hey, hold it! 95 00:08:48,152 --> 00:08:51,364 Brother, I don't understand. 96 00:08:51,447 --> 00:08:52,782 Why would you place this... 97 00:08:53,616 --> 00:08:56,410 this despicable alchemical tattoo upon me? 98 00:09:00,915 --> 00:09:02,667 Look, Elicia-chan. 99 00:09:02,750 --> 00:09:05,294 It's your big brother. 100 00:09:05,378 --> 00:09:09,173 Honey, pay attention to what Ed-chan is saying. 101 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 Go ahead, take your time. 102 00:09:18,432 --> 00:09:23,104 - Let's see, Tucker's Chimera, right? - Yeah. 103 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 Major, you're in the Investigations Department, right? 104 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 I thought you might know something. 105 00:09:26,482 --> 00:09:28,651 You could just ask him yourself, you know? 106 00:09:28,734 --> 00:09:32,572 Yeah, but he's so busy now. It's almost time for his assessment. 107 00:09:34,031 --> 00:09:35,825 I don't know all that much myself. 108 00:09:35,908 --> 00:09:37,952 They say that Tucker is the first person in history 109 00:09:38,035 --> 00:09:41,998 to create a Chimera that could speak and understand human language. 110 00:09:42,081 --> 00:09:44,083 You're sure about that? 111 00:09:44,166 --> 00:09:48,504 I hear that the Chimera definitely said one thing, "I want to die." 112 00:09:50,464 --> 00:09:52,967 Apparently, after that, it didn't eat anything and died. 113 00:09:53,050 --> 00:09:57,138 I wonder why Tucker-san would create such a thing. 114 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Who knows? 115 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 But there was someone in the military 116 00:10:00,600 --> 00:10:03,686 who thought that there was some value in utilizing it. 117 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 What about Tucker-san's wife? 118 00:10:05,771 --> 00:10:08,858 Oh, you mean the one who died before they came to Central? 119 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 Am I mistaken? 120 00:10:16,282 --> 00:10:18,075 Yes, this is Hughes. 121 00:10:19,452 --> 00:10:20,911 The serial killer? 122 00:10:26,250 --> 00:10:29,170 {\an8}Mama! Mama! 123 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 This makes the fifth one, huh? 124 00:10:35,509 --> 00:10:38,137 Hasn't Investigations found anything yet? 125 00:10:38,220 --> 00:10:39,430 Don't take it out on us. 126 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 Mama. 127 00:10:46,771 --> 00:10:49,231 Mama! 128 00:11:03,329 --> 00:11:05,665 Hey, what's wrong? Hey! 129 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 It seems like you saw something awful, huh? 130 00:11:12,421 --> 00:11:14,632 I'm fine now. 131 00:11:14,715 --> 00:11:18,052 You've been calling for your mother the whole time. 132 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 And you were apologizing too. 133 00:11:21,389 --> 00:11:25,476 I've had my suspicions ever since I saw your bodies. 134 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Your mother, huh? That must have been tough. 135 00:11:47,039 --> 00:11:50,876 You did something forbidden from the onset. 136 00:11:50,960 --> 00:11:53,754 However, I understand how you must have felt. 137 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 Who are you people? 138 00:12:00,636 --> 00:12:04,974 I don't know what Mustang told you, but matters concerning Shou Tucker 139 00:12:05,057 --> 00:12:07,476 fall under my jurisdiction, Basque Grand! 140 00:12:07,560 --> 00:12:10,563 Basque Grand? That's you? 141 00:12:10,646 --> 00:12:16,235 The Sewing Life Alchemist's research is one of the military's most secret matters. 142 00:12:16,318 --> 00:12:19,447 It's not something which others may read as they please. 143 00:12:23,534 --> 00:12:26,162 Big brothers, where are you going? 144 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 We'll be back in a little while to play with you. 145 00:12:30,374 --> 00:12:31,667 Really? 146 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Yeah. 147 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 Make sure you do! 148 00:12:39,967 --> 00:12:41,760 Doesn't it upset you? 149 00:12:42,720 --> 00:12:45,848 I hear that when that kid showed off his transmutation abilities 150 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 without using a circle, 151 00:12:47,183 --> 00:12:50,936 the Führer bestowed words of praise upon him. 152 00:12:51,020 --> 00:12:54,982 Thanks to him, that upstart Mustang was able to gain the Führer's favor. 153 00:12:55,065 --> 00:12:57,443 I'm sorry to have worried you. 154 00:12:57,526 --> 00:13:00,029 I managed to pull some strings last year, 155 00:13:00,112 --> 00:13:02,198 but if you still can't yield results this year, 156 00:13:02,281 --> 00:13:05,451 then I will be placed in an awkward position for having supported you. 157 00:13:05,534 --> 00:13:06,535 But... 158 00:13:06,619 --> 00:13:10,539 Or would you rather yield the title of Sewing Life Alchemist to that kid 159 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 and go back to your former lifestyle? 160 00:13:14,543 --> 00:13:18,047 A life of wandering from town to town on an empty stomach? 161 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 This is the end of the line. 162 00:13:20,925 --> 00:13:23,385 Your assessment will be held the day after tomorrow. 163 00:13:33,062 --> 00:13:34,230 Papa? 164 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 Are you hurting somewhere? 165 00:13:47,576 --> 00:13:51,580 I'm at the end of the line here, Nina. 166 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Papa. 167 00:14:12,393 --> 00:14:14,979 What if the certification you worked so hard on 168 00:14:15,062 --> 00:14:16,772 gets taken away because of this? 169 00:14:17,523 --> 00:14:20,860 If there's nothing here, it'll be fine. 170 00:14:33,914 --> 00:14:35,082 Over here. 171 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 Come on in. 172 00:14:54,393 --> 00:14:55,811 Take a look. 173 00:14:58,898 --> 00:15:02,693 It's the finished version of a Chimera that can understand human words. 174 00:15:05,029 --> 00:15:09,491 Listen, that person is Edward. 175 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 Edward. 176 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 That's right! Nicely done. 177 00:15:13,746 --> 00:15:16,040 Nicely... done. 178 00:15:16,123 --> 00:15:19,168 Unbelievable! It's really talking! 179 00:15:20,753 --> 00:15:22,963 Somehow, I managed to make it in time for the assessment. 180 00:15:23,047 --> 00:15:27,217 Now, I can get by without having to worry about research funding. 181 00:15:44,568 --> 00:15:47,029 Edward. 182 00:15:48,614 --> 00:15:50,282 It's okay. 183 00:15:50,366 --> 00:15:54,036 Big Brother Ed... 184 00:15:57,623 --> 00:16:00,542 - Brother? - Tucker-san. 185 00:16:00,626 --> 00:16:02,127 What's the matter? 186 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 When was the first time you transmuted a Chimera 187 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 that could understand human language? 188 00:16:07,758 --> 00:16:11,261 I told you, didn't I? Two years ago. 189 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 And when did your wife leave? 190 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Two years ago. 191 00:16:16,809 --> 00:16:21,105 Do your letters still reach your wife? 192 00:16:21,188 --> 00:16:23,065 What are you trying to say? 193 00:16:23,148 --> 00:16:26,735 Where are Nina and Alexander? 194 00:16:31,949 --> 00:16:34,702 I hate perceptive brats like you. 195 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 - Brother! - Yeah, that's right! 196 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 Your own wife... 197 00:16:41,792 --> 00:16:43,210 And this time, 198 00:16:43,293 --> 00:16:46,672 he used his own daughter and dog to transmute a Chimera! 199 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 It's easy when you use humans, huh? Right? 200 00:16:50,843 --> 00:16:53,512 What are you so upset about? 201 00:16:53,595 --> 00:16:55,848 In Medical Science, the advancement of mankind 202 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 came about as the result of countless animal experiments, doesn't it? 203 00:16:59,768 --> 00:17:01,854 - Since you, too, are a scientist-- - Stop messing around! 204 00:17:01,937 --> 00:17:05,607 Do you think you can get away with something like this? 205 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Toying around with people's lives? 206 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 People's lives? 207 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 Right, people's lives, indeed! 208 00:17:14,366 --> 00:17:17,161 Your arm and leg and your brother's body... 209 00:17:17,244 --> 00:17:20,456 aren't they the results of toying around with people's lives, too? 210 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 Why, Tucker-san? 211 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 Didn't you need to pass your assessment 212 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 so that you could continue your life with Nina? 213 00:17:38,098 --> 00:17:40,100 I had no reason to create the Chimera. 214 00:17:41,143 --> 00:17:45,189 The possibility was there before my eyes, so I tried it. 215 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 A Chimera that could understand human words. 216 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 I just wanted to see if I could make one. 217 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 You've got to be kidding me. 218 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 I knew that it was anathema, 219 00:17:54,281 --> 00:17:57,826 but I couldn't help myself from trying out a human transmutation. 220 00:17:57,910 --> 00:18:01,205 - You and I are the same. - I am not! 221 00:18:01,288 --> 00:18:04,083 As a scientist-- no, as a person... 222 00:18:04,166 --> 00:18:09,046 There are no bounds to your desire to put your own knowledge into practice. 223 00:18:09,129 --> 00:18:12,508 You want to test out the power that has been given to you 224 00:18:12,591 --> 00:18:18,222 by learning all of the secrets that are hidden in this world. 225 00:18:18,305 --> 00:18:21,850 That is the essence of alchemy. 226 00:18:25,187 --> 00:18:26,688 We're not-- 227 00:18:26,772 --> 00:18:29,858 this isn't alchemy! 228 00:18:29,942 --> 00:18:34,822 I'm not like that! I'm not! I'm not! I'm not! I'm not! 229 00:18:34,905 --> 00:18:36,824 Brother! He'll die! 230 00:18:50,754 --> 00:18:52,256 Big brother. 231 00:18:54,007 --> 00:18:58,262 Nina, this might hurt a little, but bear with me. 232 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 Brother! Are you planning to re-transmute her? 233 00:19:01,598 --> 00:19:02,850 That's something that we can't do. 234 00:19:04,518 --> 00:19:09,064 My Chimera has been perfectly transmuted! Nobody can return it to the way it was! 235 00:19:09,148 --> 00:19:13,318 Careful! Make sure she doesn't suffer the same fate as your mother! 236 00:19:21,285 --> 00:19:22,286 Let's play. 237 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 Let's play. 238 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 Nina... 239 00:19:27,833 --> 00:19:30,294 What's going on here, Edward Elric? 240 00:19:31,086 --> 00:19:33,547 He used his own daughter. 241 00:19:37,968 --> 00:19:41,388 The Chimera and Tucker will be dealt with in conjunction with a court martial. 242 00:19:41,471 --> 00:19:44,057 You will not speak of what you saw here to anyone else. 243 00:19:44,141 --> 00:19:48,187 Wait! You guys knew what Tucker did, didn't you? 244 00:19:48,270 --> 00:19:50,272 You're just getting rid of the evide-- 245 00:19:57,571 --> 00:19:59,489 - Let's go! - Yes, sir! 246 00:20:04,578 --> 00:20:09,208 Damn it! I'm not about to let you take them away! 247 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Nina! 248 00:20:24,848 --> 00:20:25,933 Brother! 249 00:20:48,288 --> 00:20:52,668 You are composed of both man and beast, aren't you? 250 00:20:54,836 --> 00:20:57,673 Why would I know such a thing? 251 00:21:00,968 --> 00:21:02,177 How unfortunate. 252 00:21:03,720 --> 00:21:08,767 O God, that great God who hast created us and all other things, 253 00:21:08,850 --> 00:21:14,606 please receive this woeful spirit into thy bosom. 254 00:21:18,860 --> 00:21:19,945 Brother! 255 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Nina! 256 00:21:42,384 --> 00:21:45,387 God, I understand now. 257 00:21:45,470 --> 00:21:49,891 The reason why my brother gave me this accursed arm, 258 00:21:49,975 --> 00:21:54,980 it was so I could take those alchemists who have departed from the path of God. 259 00:21:55,063 --> 00:21:57,899 And with their same devilish works, destroy them. 260 00:21:59,693 --> 00:22:04,239 It's as though she was deconstructed by an alchemist. 261 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 But who? 262 00:22:06,491 --> 00:22:10,037 But even if we were to do something... 263 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 I'm sorry. 264 00:22:13,248 --> 00:22:15,584 Nina, I'm sorry. 265 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Brother... 266 00:23:38,083 --> 00:23:39,918 Fullmetal Alchemist... 267 00:23:40,001 --> 00:23:42,129 EPISODE 8: "The Philosopher's Stone" 268 00:23:43,338 --> 00:23:47,551 We're only children. We can't do anything. 269 00:23:47,634 --> 00:23:49,427 Even so, we can still... 20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.