All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E08.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:06,780 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:06,980 --> 00:00:10,110 Τους είπες ότι έχεις πεθάνει. Λες να τους προστατεύει αυτό; 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,620 Απλώς διευκολύνεις τον Ισαμαήλ να τους βρει. 4 00:00:12,820 --> 00:00:13,840 Όχι! 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,670 Όσο πιο λύκος γίνεσαι, τόσο πιο πολύ θα γίνεσαι δικός μου. 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,120 Τι είσαι; 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,290 - Πού πάμε τώρα; - Στο Φάλμε. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,000 Δεν μπορείς να φύγεις, Ματ. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,210 Θα σκοτώσεις τον Ραντ. 10 00:00:25,410 --> 00:00:27,730 Αυτό το τσάι σού δείχνει διάφορα. 11 00:00:28,650 --> 00:00:30,820 Σου δίνει μια ιδέα για τις παλιές σου ζωές. 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,430 Και μέσα απ' όλα αυτά, 13 00:00:33,630 --> 00:00:34,350 τον πραγματικό σου εαυτό. 14 00:00:34,550 --> 00:00:36,390 Κάθαρμα σαν εκείνον. 15 00:00:36,590 --> 00:00:39,330 Το ένιωσες; Τη συγγένειά μας; 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,270 Δεν μπορείς να με βλάψεις. 17 00:00:43,470 --> 00:00:45,400 Δεν θα με αφήσεις ποτέ. 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Θα σε σκοτώσω. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,210 Τι λες να γίνει; 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,030 Δεν ξέρω. 21 00:00:50,230 --> 00:00:51,380 Αλλά ελπίζω να πονάει. 22 00:00:54,380 --> 00:00:56,490 Ο Τούρακ συλλέγει παράξενα αντικείμενα. 23 00:00:56,690 --> 00:00:57,870 Φυλάσσεται ελάχιστα. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,710 Το Κέρας μάς νοιάζει, Κατασκευαστή. 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,620 Δεν φοβάσαι μη σε προδώσω; 26 00:01:01,820 --> 00:01:02,630 Θα το κάνεις; 27 00:01:02,830 --> 00:01:03,830 Δεν θα το δέχονταν ποτέ. 28 00:01:03,990 --> 00:01:05,630 Έτσι νόμιζα κι εγώ, κάποτε. 29 00:01:05,830 --> 00:01:07,090 Πες μου τι σχεδιάζει. 30 00:01:07,290 --> 00:01:11,300 Τι νομίζεις ότι θα κάνει ο Ραντ όταν δει χαμένους τους φίλους του; 31 00:01:11,500 --> 00:01:12,640 Πες μου! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,220 Θα καταρρεύσει. 33 00:01:14,420 --> 00:01:15,850 Μα γιατί στο Φάλμε συγκεκριμένα; 34 00:01:16,050 --> 00:01:18,280 Εκεί θα αυτο-ανακηρυχθεί ο Δράκοντας. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 Θέλουν να μάθουν όλοι ποιος είμαι. 36 00:01:22,120 --> 00:01:24,120 Προτού πάνε να με σκοτώσουν. 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,960 3.000 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 38 00:01:31,210 --> 00:01:33,420 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 39 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 ΟΧΙ Σ' ΕΣΕΝΑ. 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΟΥΝ ΟΤΙ ΕΡΧΕΣΑΙ. 41 00:01:38,340 --> 00:01:40,010 ΤΟΥΣ ΕΧΩ ΗΔΗ... 42 00:01:40,600 --> 00:01:43,830 ΤΗ ΜΟΓΚΕΝΤΙΕΝ, ΤΟΝ ΣΑΜΑΗΛ, ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΑΠΟΔΙΩΓΜΕΝΟΥΣ. 43 00:01:44,030 --> 00:01:46,500 ΕΙΝΑΙ Η ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΜΑΣ, ΛΟΥΖ. 44 00:01:46,700 --> 00:01:49,940 ΝΑ ΣΠΑΣΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ, ΝΑ ΤΟΝ ΣΤΑΜΑΤΗΣΟΥΜΕ. 45 00:01:50,560 --> 00:01:52,480 ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΟΤΙ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΕΤΟΙΟ ΠΡΑΓΜΑ; 46 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 ΟΣΟΙ ΑΓΑΠΑΜΕ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,030 ΟΥΤΩΣ Ή ΑΛΛΩΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ. 48 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΑΝΤΕ. 49 00:02:02,450 --> 00:02:03,660 ΣΚΟΤΩΣΕ ΜΕ. 50 00:02:04,370 --> 00:02:07,080 ΚΙ ΑΥΤΟΣ Ο ΧΟΡΟΣ ΘΑ ΕΠΑΝΑΛΗΦΘΕΙ ΣΕ ΕΠΟΜΕΝΗ ΖΩΗ ΜΑΣ. 51 00:02:10,290 --> 00:02:15,210 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 52 00:02:15,920 --> 00:02:17,510 ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ. 53 00:02:18,800 --> 00:02:22,390 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΘΑ ΕΧΕΙΣ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΟΥ, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΙΣ. 54 00:02:22,720 --> 00:02:23,890 ΣΑΝ ΟΝΕΙΡΟ. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΣΦΡΑΓΙΣΤΕΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΑ ΠΟΥ ΟΥΤΕ ΕΓΩ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΣΠΑΣΩ. 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 ΟΧΙ. 57 00:02:34,730 --> 00:02:35,730 ΟΧΙ. ΛΟΥΖ. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 59 00:02:40,030 --> 00:02:43,660 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΕΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ. 60 00:02:44,030 --> 00:02:46,870 ΚΑΙ ΓΙ' ΑΥΤΟ, ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ, ΦΙΛΕ ΜΟΥ. 61 00:02:47,870 --> 00:02:48,870 ΑΛΛΑ... 62 00:02:49,790 --> 00:02:51,170 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ... 63 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΑΥΤΟ. 64 00:04:18,380 --> 00:04:23,470 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 65 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Έχουμε λίγο χρόνο για να καταλάβουμε τον πύργο. 66 00:05:06,650 --> 00:05:08,960 Εκεί θα κρατούν τις μάγισσες που πολεμούν μαζί τους. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 Αν δεν τις σκοτώσουμε, δεν έχουμε ελπίδα με την πόλη. 68 00:05:11,990 --> 00:05:15,000 Οι ιχνηλάτες μας υπολογίζουν ότι έχουν 28 γυναίκες μαζί τους. 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,400 Ξέραμε ότι δεν θα 'ναι εύκολο. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,760 Ο εχθρός υπερτερεί, έχει καλύτερες προμήθειες, 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,570 καλύτερα όπλα, καλύτερη οχύρωση. 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,690 Μα εμείς έχουμε κάτι μοναδικό. 73 00:05:24,070 --> 00:05:25,200 Αυτά για την ώρα. 74 00:05:29,530 --> 00:05:31,080 Γιατί δίνεις φρούδες ελπίδες; 75 00:05:32,910 --> 00:05:34,980 Είναι δεκάδες χιλιάδες οι άλλοι, πατέρα. 76 00:05:35,180 --> 00:05:36,290 Να τα παρατήσουμε; 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,990 Οι Παρατηρητές Πάνω από τα Κύματα ζήτησαν βοήθεια, 78 00:05:41,190 --> 00:05:43,450 έστειλαν επιστολές σε κάθε βασίλισσα και βασιλιά, 79 00:05:43,650 --> 00:05:46,180 και στην Έδρα της Άμερλιν, ικετεύοντας. 80 00:05:47,260 --> 00:05:48,550 Μα δεν ήρθε κανείς. 81 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Εκτός από σένα. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,830 Αυτοί οι άγνωστοι είναι δουλέμποροι και δολοφόνοι. 83 00:05:54,030 --> 00:05:55,770 Τους πολεμάμε επειδή πρέπει. 84 00:05:58,690 --> 00:06:01,190 Υπάρχει περίπτωση να είναι αληθινή η προφητεία; 85 00:06:02,980 --> 00:06:05,140 Λένε ότι αν η Φάλμε βρεθεί σε ανάγκη, 86 00:06:05,340 --> 00:06:06,990 ο Δράκοντας θα γυρίσει σ' εμάς. 87 00:06:07,780 --> 00:06:10,850 "Πάνω απ' τους Παρατηρητές θα ανακηρυχθεί ο Δράκοντας, 88 00:06:11,050 --> 00:06:13,200 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 89 00:06:13,910 --> 00:06:16,660 Οι προφητείες είναι ψέματα μαγισσών χαμένων από καιρό. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,670 Μεγάλη ησυχία κάνετε εσείς οι δύο εκεί πίσω. 91 00:06:26,380 --> 00:06:27,590 Ν' ανησυχήσω; 92 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 Εδώ είναι; 93 00:06:33,970 --> 00:06:35,270 Η Πύλη για το Φάλμε; 94 00:06:37,350 --> 00:06:38,980 - Άνοιξέ την. - Κάν' το εσύ. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,810 Ο Ισαμαήλ μού στέρησε τη δύναμή μου. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Στο ψέμα και στον χειρισμό είσαι πρώτη. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,060 Ξέρω ότι την πήρες πίσω. 98 00:06:49,250 --> 00:06:50,910 Το βλέπω μέσα σου. 99 00:06:53,660 --> 00:06:55,740 Είσαι ζωντανή μόνο επειδή το επιτρέπω. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 Γιατί είσαι ακόμα χρήσιμη σε κάτι. 101 00:07:02,880 --> 00:07:05,710 Όταν έρθει η ώρα, ύψωσε το λάβαρο. 102 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Όχι! 103 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 Πού είμαστε; 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,930 Διαβίβασες στις Οδούς! 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,130 Μάτσιν Σιν! 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 Άνοιξέ την. 107 00:07:34,200 --> 00:07:36,310 Υπάρχουν ταχύτεροι δρόμοι για το Φάλμε. 108 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Αλλά δεν θα πάρουμε περιττό βάρος μαζί. 109 00:07:38,640 --> 00:07:41,120 Θεωρείς ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ ξανά; 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,040 Είμαι η μόνη που νοιάζεται για σένα, Ραντ. 111 00:07:45,750 --> 00:07:46,960 Όλοι οι άλλοι, 112 00:07:47,460 --> 00:07:50,920 ο Ισαμαήλ, η Μουαραίν, νοιάζονται μόνο για όσα μπορείς να κάνεις. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,930 Έλα μαζί μου. 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Έχω άλλη επιλογή; 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,720 Με ξέρεις. 116 00:08:03,440 --> 00:08:04,690 Κλείσε τα μάτια σου τώρα. 117 00:08:29,340 --> 00:08:30,670 Αυτό δεν έχει δουλειά εδώ. 118 00:08:36,300 --> 00:08:38,180 Θα 'ναι δύσκολο πρωινό, μου φαίνεται. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Τι θα πει αυτό; 120 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 Πολλοί θα ξυπνήσουν απ' το όνειρο σήμερα. 121 00:08:56,490 --> 00:08:57,490 Μείνε. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,640 Είναι επικίνδυνα. 123 00:08:59,840 --> 00:09:00,990 Θα επιστρέψω. 124 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Τι γυρεύεις εδώ; 125 00:09:30,110 --> 00:09:31,280 Έφερα τον Ραντ. 126 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Τώρα; Στο Φάλμε; 127 00:09:34,780 --> 00:09:36,140 Μην ταράζεσαι. 128 00:09:36,340 --> 00:09:37,950 Δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι ακόμα. 129 00:09:39,950 --> 00:09:41,080 Άκουσέ με. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,450 Σε ξέρω. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Το αναβάλλεις χρόνια αυτό, 132 00:09:47,370 --> 00:09:50,290 λέγοντας κάθε φορά, "Έχω άλλο ένα πράγμα να τακτοποιήσω". 133 00:09:51,960 --> 00:09:53,910 Καθυστερείς το αναπόφευκτο. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,620 Είτε θα γίνει είτε όχι. 135 00:09:55,820 --> 00:09:59,140 Καμία καθυστέρηση ή σχεδιασμός δεν θα το αλλάξει αυτό. 136 00:10:00,550 --> 00:10:03,670 Δεν θα διαλέξει εμάς. 137 00:10:03,870 --> 00:10:05,060 Είναι πολύ νωρίς. 138 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Είναι έτοιμος. 139 00:10:25,450 --> 00:10:28,710 Του είπα ότι θέλω να σε σκοτώσει. 140 00:10:30,880 --> 00:10:31,920 Θέλεις; 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,450 Για να έρθεις μ' εμάς, 142 00:10:34,650 --> 00:10:36,760 πρέπει να δει ότι δεν είμαστε όλοι ίδιοι. 143 00:10:39,630 --> 00:10:41,180 Γιατί σε ξύπνησα; 144 00:10:43,850 --> 00:10:46,100 Επειδή ξέρεις ότι με χρειάζεσαι, καλέ μου. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,440 Σου δίνω ισορροπία. 146 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Κι εγώ σ' εσένα. 147 00:11:22,090 --> 00:11:23,180 Τι είναι αυτό; 148 00:11:25,680 --> 00:11:27,270 Δεν βλέπω τίποτα. 149 00:11:53,210 --> 00:11:54,210 Κλείστε τις πύλες! 150 00:12:06,300 --> 00:12:07,640 Στον πύργο! 151 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Πώς είμαι; 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,980 Δεν πρέπει να πιάσει... 153 00:12:18,820 --> 00:12:20,280 Δεν πρέπει. 154 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Εντάξει είναι. 155 00:12:29,740 --> 00:12:30,910 Τι κάνουμε τώρα; 156 00:12:33,460 --> 00:12:37,290 Τώρα, θα μας πει τα πάντα για το μέρος που αποκαλούν Κελιά. 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,910 Πάρτε τις νταμέην σας στη μάχη! 158 00:12:40,100 --> 00:12:41,880 Η πόλη δέχεται επίθεση από Λευκομανδίτες. 159 00:12:44,180 --> 00:12:46,620 Η Υψηλή Αρχόντισσα διέταξε Σουλ'ντάμ και νταμέην 160 00:12:46,820 --> 00:12:48,100 να συμμετέχουν στην άμυνα. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,500 Μπορεί να συμπεριφέρεσαι όπως θες μέσα σ' αυτό το κελί, 162 00:12:51,700 --> 00:12:54,920 αλλά όταν μια νταμέην παρακούει εντολές στη μάχη, 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,400 η πρώτη τιμωρία είναι να κοπεί η γλώσσα της. 164 00:12:59,150 --> 00:13:00,980 Μετά, τα χέρια της. 165 00:13:02,490 --> 00:13:04,110 Σήκω τώρα. 166 00:13:17,330 --> 00:13:20,300 Σήκω, είπα. 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,110 Ίσως να πονέσει πιο πολύ αυτό. 168 00:13:48,950 --> 00:13:50,830 Έλα τώρα. 169 00:13:58,830 --> 00:14:00,360 Με ζήτησες, αφέντη μου; 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Η Λανφίαρ μάς πρόδωσε. 171 00:14:02,480 --> 00:14:03,700 Ορκίστηκε στον Σκοτεινό. 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,030 Μπορούμε να παρακάμψουμε τη Νύχτα. 173 00:14:06,230 --> 00:14:08,840 - Θα τη βγάλω απ' την επιτροπή. - Πώς; 174 00:14:09,470 --> 00:14:11,790 Ο Μεγάλος Άρχοντας της χάρισε αιώνια ζωή. 175 00:14:11,990 --> 00:14:13,710 Άσε ν' ανησυχώ εγώ γι' αυτό. 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 Για σένα έχω άλλη δουλειά. 177 00:14:15,410 --> 00:14:17,540 Ο Δράκοντας μπορεί να μην πάρει όρκο. 178 00:14:17,740 --> 00:14:19,340 Δεν είχαμε αρκετό χρόνο. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,800 Μα θες να σπάσει τον Τροχό... 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,530 Θα το κάνει μόνο αν στραφεί στον Σκοτεινό. 181 00:14:25,570 --> 00:14:27,140 Και θα στραφεί, αν σκεφτεί 182 00:14:27,340 --> 00:14:29,600 ότι θα γλιτώσει τους φίλους του απ' το να κάνουν το ίδιο. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,430 Θα τους ωθήσουμε προς τα εκεί σήμερα. 184 00:14:31,630 --> 00:14:33,700 Ίσως να περιμένω ως την επόμενη ζωή του. 185 00:14:34,290 --> 00:14:36,620 Το μόνο που έχω είναι χρόνος. 186 00:14:38,370 --> 00:14:40,190 Θες να τον σκοτώσω; 187 00:14:40,390 --> 00:14:41,110 Όχι. 188 00:14:41,310 --> 00:14:42,710 Ξέρω ποιος θα τον σκοτώσει... 189 00:14:44,250 --> 00:14:45,590 και με τι θα το κάνει. 190 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Ματ Κώθον, 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,260 ο καλύτερος και φτωχότερος πελάτης μου. 192 00:15:01,450 --> 00:15:02,650 Πάνταν Φάιν. 193 00:15:03,190 --> 00:15:04,650 Τι γυρεύεις εδώ; 194 00:15:21,540 --> 00:15:22,710 Μη μου λες ψέματα! 195 00:15:26,170 --> 00:15:28,450 Πού μπορεί να πήγαν την Εγκουέν; 196 00:15:28,650 --> 00:15:29,840 Πάρ' το από πάνω μου. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,760 Ορκίζομαι να σου δώσω τα πάντα. 198 00:15:33,970 --> 00:15:35,720 Δεν έχουμε χρόνο. 199 00:15:37,220 --> 00:15:38,600 Τι της κάνεις; 200 00:15:41,350 --> 00:15:43,090 Τη νιώθω στο μυαλό μου. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,400 Ένας χείμαρρος αισθήσεων. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,690 Αρκεί μόνο να σπρώξω. 203 00:15:50,030 --> 00:15:51,490 Μη μου λες ψέματα! 204 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 Θα είναι στον πύργο. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 Αλλά δεν μπορούμε να πάμε. 206 00:15:57,590 --> 00:15:59,310 Δεν θέλω να με δει κανείς έτσι. 207 00:15:59,510 --> 00:16:01,410 Θα πάμε στον πύργο. 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,500 Και θα μας πας εσύ εκεί. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,170 Αν δεν το κάνεις, 210 00:16:06,340 --> 00:16:08,000 αν προσπαθήσεις να ζητήσεις βοήθεια, 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,990 σου υπόσχομαι 212 00:16:12,190 --> 00:16:15,180 ότι θα καταραστείς το πρώτο φιλί που έδωσαν οι γονείς σου. 213 00:17:11,780 --> 00:17:14,810 Θεωρείς ότι είμαι τόσο αφελής που θα το αγγίξω πάλι; 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,530 Ξέρω ότι πήγες πίσω στον Πύργο να το βρεις. 215 00:17:18,410 --> 00:17:20,640 Εγκατέλειψες τους φίλους σου γι' αυτό. 216 00:17:20,840 --> 00:17:23,770 Τα ψέματα είναι ανώφελα μ' εμένα. Βλέπω τη σκιά μέσα σου. 217 00:17:23,970 --> 00:17:24,970 Όπως όλοι. 218 00:17:27,210 --> 00:17:30,320 Αλλά το να δεις τα πιο σκοτεινά σημεία του εαυτού σου; 219 00:17:30,520 --> 00:17:31,550 Να τα δεχτείς; 220 00:17:32,460 --> 00:17:33,720 Να τα ενστερνιστείς; 221 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 Αυτό θέλει δύναμη, Ματ. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,210 Το να κάνεις ότι δεν υπάρχουν, 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,020 λες κι είσαι ήρωας από ιστορία πλανόδιου βάρδου, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ξέρουμε ότι δεν σου πάει. 225 00:17:56,820 --> 00:17:58,410 Δεν θα το αγγίξω. 226 00:18:02,740 --> 00:18:03,830 Μάλλον θα το κάνεις. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,170 Έμεινες αρκετά μόνος εδώ μέσα με τις σκέψεις σου και το στιλέτο αυτό; 228 00:18:15,260 --> 00:18:16,590 Σου αξίζει, Ματ. 229 00:18:49,790 --> 00:18:50,790 Ο δεσμός. 230 00:18:52,130 --> 00:18:53,630 Θα συζητήσουμε γι' αυτόν; 231 00:18:54,130 --> 00:18:55,920 Τον θέλεις, στ' αλήθεια, πίσω; 232 00:18:56,760 --> 00:18:58,580 Μετά απ' όσα σου έχω κάνει; 233 00:18:58,770 --> 00:19:01,930 Δεν ζήτησα ούτε θα ζητήσω ποτέ να ελευθερωθεί ο δεσμός μου. 234 00:19:03,850 --> 00:19:05,560 Μην προσποιείσαι πια, Μουαραίν. 235 00:19:08,430 --> 00:19:09,810 Νομίζω ότι φοβάσαι. 236 00:19:11,810 --> 00:19:13,980 Δεν θες να ξέρω πόσο αδύναμη νιώθεις. 237 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Πόσο απροετοίμαστη, 238 00:19:18,780 --> 00:19:19,990 πόσο φορτισμένη. 239 00:19:20,990 --> 00:19:23,580 Γιατί τότε θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις μόνη σου. 240 00:19:27,830 --> 00:19:29,660 Δεν μπορείς να με πληγώσεις άλλο. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,730 Μου πήρε πολύ καιρό να δεχτώ όσα είπες, 242 00:19:32,930 --> 00:19:34,530 για το ότι δεν είμαστε ίσοι. 243 00:19:34,730 --> 00:19:36,090 Αλλά το καταλαβαίνω τώρα. 244 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Και πιστεύω αυτό που κάνεις, 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,510 ακόμα και τώρα, που δεν ξέρω ούτε τα μισά. 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Ο μόνος λόγος που είπα ότι δεν είμαστε ίσοι 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,980 είναι επειδή ξέρω κάτι από την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε. 248 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 Πάντα ήσουν καλύτερος από μένα. 249 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Άσε με να γυρίσω. 250 00:21:39,670 --> 00:21:41,380 Σίγουρα είναι από δω οι φίλοι μου; 251 00:21:41,840 --> 00:21:43,620 ΕΙΔΕΣ ΟΝΤΩΣ ΟΓΚΙΡΑΝΟ ΕΚΕΙ ΠΕΡΑ; 252 00:21:43,810 --> 00:21:46,130 ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΙΔΑ. 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 Σταματήστε! 254 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 Πέριν Αϋμπάρα! 255 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Δόξα στο Φως. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,070 Ίνγκταρ! 257 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 Μασέμα! 258 00:22:07,450 --> 00:22:08,220 Το Κέρας. 259 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 Πώς το πήρες; 260 00:22:09,590 --> 00:22:11,390 Μας βοήθησαν. Μια κυρία απ' την Καιρχίν. 261 00:22:11,590 --> 00:22:13,650 Θα καταλάβουν τι κάναμε σύντομα. Πάμε. 262 00:22:13,840 --> 00:22:15,960 - Δεν θ' αφήσουμε τη Δεσποινίδα αλ'Βέρ. - Την Εγκουέν; 263 00:22:17,210 --> 00:22:18,650 Την έχουν οι Σωντσάν. 264 00:22:18,850 --> 00:22:20,740 Ξέρετε τι είναι αυτό; 265 00:22:20,940 --> 00:22:24,240 Ξέρετε πόσοι άντρες μας πέθαναν στο Φαλ Ντάρα για χάρη του; 266 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Το Κέρας του Βαλίρ καλεί τους νεκρούς ήρωες του παρελθόντος. 267 00:22:27,320 --> 00:22:29,700 Έτσι θα κερδίσει ο Δράκοντας την Τελευταία Μάχη. 268 00:22:29,900 --> 00:22:31,680 Και οι ήρωες του σήμερα; 269 00:22:33,310 --> 00:22:35,140 Αυτό είμαστε τώρα. 270 00:22:36,060 --> 00:22:39,440 Είμαστε όλοι ήρωες του θρύλου μιας άλλης εποχής. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,190 Είναι καιρός να το δείξουμε. 272 00:22:46,740 --> 00:22:47,820 Πού είναι; 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Σουλ'ντάμ, ελάτε μαζί μου! 274 00:22:53,240 --> 00:22:54,620 Πάρτε θέσεις! 275 00:23:11,220 --> 00:23:12,470 Επίθεση στον πύργο! 276 00:23:42,750 --> 00:23:44,960 - Επίθεση στον πύργο! - Επίθεση στον πύργο! 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 Σκοτώστε μάγισσες! 278 00:23:47,270 --> 00:23:49,220 - Στον πύργο! - Σκοτώστε τις μάγισσες! 279 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 Σκοτώστε τις μάγισσες! 280 00:24:08,230 --> 00:24:09,360 Μπράβο σου. 281 00:24:13,780 --> 00:24:16,940 Οι σουλ'ντάμ είναι στον πύργο και οι στρατιώτες μας στους δρόμους, 282 00:24:17,130 --> 00:24:18,130 αναζητούν το Κέρας. 283 00:24:18,180 --> 00:24:20,190 Όσοι πήραν τους όρκους προστατεύονται, 284 00:24:20,390 --> 00:24:22,360 εκτός αν κάποιος υψώσει σπαθί εναντίον μας. 285 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Το μόνο που μετράει είναι το Κέρας του Βαλίρ. 286 00:24:26,420 --> 00:24:27,630 Κάνε στην άκρη. 287 00:24:30,420 --> 00:24:32,930 Κάνε στην άκρη, είπα. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Εσείς της το κάνατε αυτό! 289 00:24:36,470 --> 00:24:37,960 Ένα ξίφος με σημάδι ερωδιού; 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,420 Δείξε μας τι χρειάζεται 291 00:24:39,620 --> 00:24:43,770 για να κερδίσουμε το ξίφος σ' αυτά τα μέρη του ωκεανού. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,330 Απ' την αρχή ως το τέλος, υπηρετώ τη Γενιά! 293 00:25:29,270 --> 00:25:31,130 Αυτές οι γυναίκες ξέρουν πολλά από μάχες. 294 00:25:31,330 --> 00:25:32,490 Ποιος είναι έτοιμος για μάχη; 295 00:25:35,320 --> 00:25:37,030 Ένας άντρας πολεμάει 50 εδώ. 296 00:25:37,990 --> 00:25:39,620 Δεν υπάρχει λόγος. 297 00:25:48,920 --> 00:25:50,210 Έρχονται προς τα εδώ. 298 00:25:51,500 --> 00:25:52,280 Πάμε! 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 - Σώσε το Κέρας! - Ίνγκταρ! 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,510 Για το Φως και τους Σινόβα! 301 00:26:01,260 --> 00:26:02,260 Γρήγορα! 302 00:26:18,030 --> 00:26:20,410 Πήγαινε! Θα τους καθυστερήσω! 303 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Είσαι πιο γρήγορη από παλιά. 304 00:26:48,690 --> 00:26:51,150 Νιώθω ότι τρέχω χωρίς κουβάδες στην πλάτη μου. 305 00:26:54,610 --> 00:26:56,240 Σκέφτεσαι τη Λανφίαρ. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,560 Δεν έχω καταλάβει ακόμα γιατί ξύπνησε μόνο εκείνη. 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 Οι άλλοι είναι πολύ επικίνδυνοι. 308 00:27:03,450 --> 00:27:07,110 Οι Αποδιωγμένοι πολεμούσαν κι ομοίους τους όσο πολεμούσαν τον Δράκοντα. 309 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Αλλά απ' όσο έψαξα, 310 00:27:09,100 --> 00:27:12,490 λένε ότι η Λανφίαρ, ο Λουζ Θέριν και ο Ισαμαήλ 311 00:27:12,680 --> 00:27:14,710 ήταν αχώριστοι πριν τον Πόλεμο της Δύναμης. 312 00:27:15,590 --> 00:27:16,800 Ήταν καρδιακοί φίλοι. 313 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Όπως αυτά τα παιδιά. 314 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 Νομίζω ότι ξέρω πού είμαστε. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,860 Η Λανφίαρ το σχεδίασε αυτό. 316 00:27:43,030 --> 00:27:44,410 Αφέντη Ντόμον. 317 00:27:46,870 --> 00:27:49,650 Αρχόντισσα Σελήνη. Είστε πολύ μακριά απ' την Καιρχίν. 318 00:27:49,850 --> 00:27:51,270 Τι γυρεύετε εδώ; 319 00:27:51,470 --> 00:27:52,710 Η πόλη δέχεται επίθεση. 320 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 Μια καλή κυρία σαν εσάς δεν έχει δουλειά εδώ. 321 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 Δεν πάω πουθενά. 322 00:27:58,480 --> 00:27:59,630 Ούτε κι εσύ. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Θυμάσαι το σπασμένο κομμάτι καρδιόπετρας που σου πούλησα πρόσφατα; 324 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 Ναι. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,310 Κάτι μου λέει ότι με την άλωση τούτης της πόλης, 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,900 θα μπορέσω να βρω κάμποσες άθικτες. 327 00:28:13,230 --> 00:28:14,340 Έξι από δαύτες. 328 00:28:14,540 --> 00:28:16,260 Τι να τις κάνουμε, άμα πεθάνουμε; 329 00:28:16,460 --> 00:28:18,180 Δεν θα τις πουλήσουμε. 330 00:28:18,380 --> 00:28:19,510 Θα τις μεταφέρουμε 331 00:28:19,710 --> 00:28:21,850 στο βαθύτερο σημείο του ωκεανού και θα τις ρίξουμε 332 00:28:22,050 --> 00:28:23,990 εκεί που κανείς δεν θα τις βρει. 333 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Θα τις πετάξουμε; 334 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Εδώ μιλάμε για μια περιουσία. 335 00:28:29,220 --> 00:28:30,750 Θα φροντίσω ν' ανταμειφθείς. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,940 Πήγαινε στη βάρκα σου και περίμενέ με. 337 00:28:37,140 --> 00:28:38,300 Θα τις φέρω απόψε. 338 00:28:51,060 --> 00:28:54,420 Θεωρεί ότι δεν θα 'μαι στην πρώτη γραμμή της άμυνας στο Φάλμε; 339 00:28:54,620 --> 00:28:56,520 Η νίκη σήμερα θα είναι θριαμβευτική. 340 00:28:58,980 --> 00:29:00,280 Πού ήσουν; 341 00:29:01,650 --> 00:29:03,530 Είχα να τακτοποιήσω διάφορα. 342 00:29:04,740 --> 00:29:06,140 Το κορίτσι είναι στη θέση του; 343 00:29:06,340 --> 00:29:07,700 Όλη η πόλη μπορεί να τη δει. 344 00:29:08,740 --> 00:29:11,310 Εγώ θα 'πρεπε να υπερασπίζομαι τον λαό στον πύργο. 345 00:29:11,510 --> 00:29:13,500 Τώρα που πέθανε ο Τούρακ, εγώ θα... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,710 Πέθανε ο Τούρακ; 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,210 Έκλεψαν και το Κέρας. 348 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Αν θυμάσαι Άρχοντά μου, εσύ το έδωσες στον Τούρακ. 349 00:29:21,440 --> 00:29:22,440 Για ασφάλεια. 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - Μπορεί... - Πάψε να μιλάς. 351 00:29:25,180 --> 00:29:27,330 Η Λανφίαρ δουλεύει εναντίον μας. 352 00:29:27,530 --> 00:29:30,350 Κράτησες τις πιο δυνατές νταμέην σε εφεδρεία, όπως είπα; 353 00:29:31,970 --> 00:29:34,090 Πήγαινέ τες σ' ένα πλοίο κάτω απ' τον πύργο 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 όπου μπορείς να βλέπεις καθαρά, και περίμενε σήμα μου. 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,270 Μα, Άρχοντα... 356 00:29:41,980 --> 00:29:43,860 Ξέρουν να ειρηνεύουν έναν άντρα; 357 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 Ασφαλώς. 358 00:31:28,260 --> 00:31:29,430 Μία ώρα. 359 00:31:30,470 --> 00:31:33,550 Περίμενα ότι θ' άντεχες πιο πολύ πριν να αγγίξεις το... 360 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Το θέμα είναι, 361 00:31:36,060 --> 00:31:38,890 έχω περάσει αρκετό καιρό σε κελιά φέτος. 362 00:31:39,730 --> 00:31:42,380 Κι έχω μάθει ότι δεν υπάρχει μόνο ένας τρόπος φυγής. 363 00:31:42,580 --> 00:31:43,650 Ματ! 364 00:31:43,980 --> 00:31:45,020 Σταμάτα τον! 365 00:31:53,660 --> 00:31:54,430 Φύλακες! 366 00:31:54,630 --> 00:31:55,630 Φύλακες! 367 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 Φύλακες! 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,330 - Βοήθεια! - Ακίνητος! 369 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Γύρνα πίσω! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,710 Πάμε, πάμε! 371 00:32:19,140 --> 00:32:20,600 Πάλι, Εγκουέν. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,910 Όχι. 373 00:32:35,280 --> 00:32:37,450 Ρέννα, δεν ελέγχεις πια την νταμέην σου; 374 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 Όχι. 375 00:32:40,620 --> 00:32:41,790 Όχι, την ελέγχω. 376 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Τα καταφέραμε. 377 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Μισό λεπτό. Το ακούτε αυτό; 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,710 Αψήφησέ με πάλι. 380 00:33:38,550 --> 00:33:39,550 Έπιασε. 381 00:33:40,350 --> 00:33:41,460 Έπιασε τελικά. 382 00:33:41,660 --> 00:33:43,600 Δεν εμπιστεύεσαι το Φως; 383 00:33:44,060 --> 00:33:45,390 Ενημερώστε τους τοξότες! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,440 Λαέ του Φάλμε! 385 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 Πάρτε τα όπλα σας! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,340 Πολεμήστε μαζί μας! 387 00:33:51,540 --> 00:33:53,490 Στείλτε τους δουλέμπορους στον αγύριστο! 388 00:34:10,250 --> 00:34:11,460 Εγκουέν. 389 00:34:27,020 --> 00:34:27,840 Νυνάβε! 390 00:34:28,040 --> 00:34:29,100 Ηλαίην! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,690 Στάσου. 392 00:35:54,150 --> 00:35:55,150 Πάμε! 393 00:36:02,450 --> 00:36:03,450 Περίμενε! Πέριν! 394 00:36:04,370 --> 00:36:06,660 - Πέριν! - Ματ! 395 00:36:07,790 --> 00:36:09,860 - Παλιόφιλε! Πέριν. - Ματ! 396 00:36:10,060 --> 00:36:11,210 - Δεν το πιστεύω! - Ματ! 397 00:36:11,620 --> 00:36:13,170 Πέριν, τι γυρεύεις εδώ; 398 00:36:14,330 --> 00:36:17,030 Ποιοι στο Φως είναι αυτοί οι άνθρωποι; 399 00:36:17,230 --> 00:36:19,300 Είναι... φίλοι. 400 00:36:21,130 --> 00:36:23,010 - Ελπίζω να πολεμούν. - Γρήγορα! 401 00:36:34,650 --> 00:36:35,980 Εσύ φταις. 402 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 Ο πύργος χτυπήθηκε απ' τη θέση μας. 403 00:36:38,460 --> 00:36:40,360 - Εσύ το έκανες. - Ωραία. 404 00:37:01,880 --> 00:37:03,300 Ανόητη Εγκουέν. 405 00:37:04,380 --> 00:37:07,220 Το α'ντάμ δουλεύει μόνο με διαβιβάστριες. 406 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Το ξέρω. 407 00:37:14,690 --> 00:37:17,560 Δεν καταλάβαινα πώς γινόταν να συνδεθούμε. 408 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Αρχικά, νόμιζα ότι ήταν σαν δεσμός Προμάχου, 409 00:37:20,330 --> 00:37:24,110 αλλά μετά κατάλαβα ότι μπορείς να δεις και τις υφάνσεις μας. 410 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Νιώθεις πότε διαβιβάζω επειδή έχουμε συνδεθεί. 411 00:37:30,160 --> 00:37:31,370 Είμαστε το ίδιο. 412 00:37:33,080 --> 00:37:36,730 Εσείς οι σουλ'ντάμ είστε τόσο αδύναμες που οι Ανιχνεύτριες δεν σας βρήκαν. 413 00:37:36,930 --> 00:37:37,930 Όχι. 414 00:37:39,590 --> 00:37:40,590 Όχι! 415 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 Ο πρώτος κανόνας. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,010 Δεν μπορείς να βλάψεις τη σουλ'ντάμ σου. 417 00:37:53,850 --> 00:37:55,920 Ο μόνος τρόπος να βγει το κολάρο αυτό 418 00:37:56,120 --> 00:37:57,190 είναι να σου το βγάλω. 419 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Αλλά πρώτα, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 πρέπει να μ' αφήσεις εσύ. 421 00:38:19,170 --> 00:38:20,500 Είσαι η νταμέην μου. 422 00:38:21,130 --> 00:38:22,880 Νιώθεις ό, τι νιώθω. 423 00:38:23,670 --> 00:38:26,430 Αν πεθάνω, θα πεθάνεις. 424 00:38:54,290 --> 00:38:55,290 Σε παρακαλώ. 425 00:38:56,290 --> 00:38:57,290 Είπες... 426 00:39:07,170 --> 00:39:08,180 Εγκουέν... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 Εγκουέν; 428 00:39:50,880 --> 00:39:51,880 Εγκουέν; 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,320 - Η Εγκουέν. - Ο Ραντ θα πάει να τη βρει. 430 00:40:25,520 --> 00:40:27,910 - Ο Ραντ; Σίγουρα... - Ναι, ζει. 431 00:40:28,100 --> 00:40:31,590 Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Τα μαλλιά του είναι χάλια, αλλά ζει. 432 00:40:32,130 --> 00:40:34,410 Πρέπει να πάμε το Κέρας στον Ραντ αλ'Θόρ. 433 00:40:34,610 --> 00:40:35,930 Δεν μπορούμε να το ανοίξουμε. 434 00:40:36,600 --> 00:40:38,390 Γιατί δεν το είπες; 435 00:40:39,520 --> 00:40:40,770 Φυσικά. 436 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Εδώ είμαι. 437 00:40:52,110 --> 00:40:53,110 Πώς; 438 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Γιατί; 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,020 Ήρθα να σε σώσω. 440 00:40:59,220 --> 00:41:00,660 Βλέπω, δεν χρειαζόταν τελικά. 441 00:41:06,670 --> 00:41:08,670 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 Νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα έτσι. 443 00:41:15,090 --> 00:41:16,140 Συγγνώμη. 444 00:41:19,220 --> 00:41:20,330 Έλα. 445 00:41:20,530 --> 00:41:21,640 Πάμε να φύγουμε. 446 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 Εγκουέν; 447 00:41:30,570 --> 00:41:32,690 Από κοντά, αυτήν τη φορά. 448 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Καλώς όρισες. 449 00:41:36,780 --> 00:41:38,200 Ισαμαήλ. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 Τα ίδια με την περασμένη σου ζωή. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Προσπαθείς να είσαι τόσο έντιμος, 452 00:42:17,240 --> 00:42:18,490 τόσο περήφανος, 453 00:42:19,240 --> 00:42:20,830 τόσο τέλειος. 454 00:42:21,580 --> 00:42:24,250 Δεν είμαι ο Λουζ Θέριν. 455 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 Ίσως την άλλη φορά να 'ναι αλλιώς. 456 00:42:34,090 --> 00:42:37,180 Κρατήστε τη θωράκιση πάνω του μέχρι να δούμε το σήμα. 457 00:42:39,680 --> 00:42:41,850 Μετά, θα τον ειρηνεύσουμε. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,640 Δεν θέλω να το ξανακάνω αυτό. 459 00:42:47,060 --> 00:42:49,100 Ούτε κι εσύ, νομίζω. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 Κοίτα την. 461 00:42:52,650 --> 00:42:54,180 Την εγκατέλειψες. 462 00:42:54,380 --> 00:42:56,030 Την έκανες δολοφόνο. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,860 Αν Του εναντιωθείς κι άλλο, θα τους στρέψεις όλους προς το σκοτάδι. 464 00:43:01,370 --> 00:43:03,200 Όπως έκανες στην τελευταία σου ζωή. 465 00:43:05,450 --> 00:43:07,250 Όπως έκανες σ' εμένα. 466 00:43:27,850 --> 00:43:29,730 - Πάνω τους! - Πηγαίνετέ το στο Ραντ! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,530 Όχι, Πέριν, δεν σ' αφήνω! 468 00:43:38,490 --> 00:43:40,430 Αν δεν το πάρει ο Ραντ, θα πάνε στράφι όλα. 469 00:43:40,630 --> 00:43:43,620 - Είσαι η μόνη του ελπίδα. - Θα σου κερδίσουμε χρόνο. Άντε! 470 00:43:46,790 --> 00:43:48,000 - Ακίνητος! - Πάνω του! 471 00:43:57,920 --> 00:43:58,920 Διποταμίτη; 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,290 Άκρη! 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,830 Κλείσε τα μάτια σου, 474 00:44:35,670 --> 00:44:38,610 σκέψου ένα μπουμπούκι, μαλακό σαν... 475 00:44:38,810 --> 00:44:40,160 Δεν μπορώ να το κάνω έτσι. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,800 Είτε είναι εκεί είτε όχι. 477 00:44:43,430 --> 00:44:45,100 Μπορείς, Νυνάβε. 478 00:44:50,270 --> 00:44:51,430 Εσύ! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,410 Τώρα θα δούμε τι είσαι τελικά. 480 00:45:32,180 --> 00:45:33,600 Βάλντα! Μαζί μου. 481 00:47:33,850 --> 00:47:34,850 Τι; 482 00:47:38,640 --> 00:47:39,730 Θυμάμαι. 483 00:48:16,390 --> 00:48:17,640 Οι Ήρωες του Κέρατος. 484 00:48:22,690 --> 00:48:23,760 Είμαι ένας από εσάς; 485 00:48:23,950 --> 00:48:27,030 Έχω πολεμήσει στο πλευρό σου αμέτρητες φορές. 486 00:48:30,280 --> 00:48:31,700 Πολέμησε μαζί μας άλλη μία. 487 00:48:37,490 --> 00:48:40,540 Τι στεκόμαστε εδώ, τότε; 488 00:49:38,850 --> 00:49:39,850 Πατέρα! 489 00:49:42,310 --> 00:49:44,460 Όχι! Πατέρα! 490 00:49:44,660 --> 00:49:46,230 Πέριν, πρόσεχε! 491 00:49:50,650 --> 00:49:51,980 Πέριν! 492 00:49:52,940 --> 00:49:54,280 Όχι! 493 00:49:55,110 --> 00:49:56,180 Όχι! 494 00:49:56,380 --> 00:49:57,380 Διποταμίτη; 495 00:49:57,470 --> 00:50:00,200 Όχι! Μη! 496 00:50:00,870 --> 00:50:02,730 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 497 00:50:02,930 --> 00:50:05,000 Είμαι Ήρωας του Κέρατος. 498 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Πήγαινε στον Ραντ. Θα τους καθυστερήσουμε. 499 00:50:38,450 --> 00:50:40,240 Όλοι οι Σωντσάν στους προμαχώνες! 500 00:50:43,330 --> 00:50:44,330 Μην ανησυχείς. 501 00:50:45,160 --> 00:50:46,460 Χρησιμοποίησε ό, τι ξέρεις. 502 00:50:47,250 --> 00:50:48,540 Είσαι Σοφία. 503 00:50:51,920 --> 00:50:53,170 Θα κάνω να περάσει από μέσα. 504 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Θα πονέσει. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 Πέρασε. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,050 Πρέπει να πάμε στην Εγκουέν. 507 00:51:14,250 --> 00:51:16,110 - Μπορείς... - Ίσως. 508 00:51:19,910 --> 00:51:22,280 Άσε με. Θα σε καθυστερήσω. 509 00:51:23,450 --> 00:51:25,950 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να διαβιβάσω όταν φτάσω εκεί. 510 00:51:27,120 --> 00:51:29,750 Δεν ξέρω τι περνάει, αλλά εσένα χρειάζεται, όχι εμένα. 511 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Βασικά... 512 00:51:36,460 --> 00:51:37,920 τελειώνει ο χρόνος μας. 513 00:51:39,050 --> 00:51:40,260 Θα έρθεις μαζί μας; 514 00:51:49,270 --> 00:51:50,900 Δεν θα υπηρετήσω ποτέ Αυτόν. 515 00:51:52,980 --> 00:51:55,900 Δεν το έκανα ποτέ σε χίλιες ζωές. 516 00:51:57,320 --> 00:51:58,320 Το γνωρίζω. 517 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 Είμαι σίγουρος. 518 00:52:03,620 --> 00:52:04,780 Έχει δίκιο εκείνη. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,700 Μοιάζεις πολύ με τον Λουζ, 520 00:52:09,910 --> 00:52:11,080 αλλά και διαφέρεις. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Μάλιστα. 522 00:52:35,310 --> 00:52:37,180 Ραντ! Τι... 523 00:52:37,370 --> 00:52:38,990 Λυπάμαι πολύ. 524 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 Ραντ. 525 00:52:43,570 --> 00:52:44,700 Ραντ. 526 00:52:45,030 --> 00:52:47,740 Ραντ. 527 00:52:48,740 --> 00:52:50,520 Μια απλή ψευδαίσθηση. 528 00:52:50,720 --> 00:52:52,330 Πώς και δεν το κατάλαβες; 529 00:52:53,040 --> 00:52:54,150 Ραντ. 530 00:52:54,350 --> 00:52:56,540 Ραντ. Λυπάμαι. 531 00:52:57,340 --> 00:52:58,340 Ραντ. 532 00:52:59,340 --> 00:53:00,340 Λυπάμαι πολύ. 533 00:53:00,480 --> 00:53:02,010 Αν σε παρηγορεί, 534 00:53:03,970 --> 00:53:05,510 κι εγώ λυπάμαι, παλιέ μου φίλε. 535 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Πραγματικά. 536 00:53:15,270 --> 00:53:16,270 Μα πώς... 537 00:53:18,940 --> 00:53:20,150 Εσύ. 538 00:53:20,900 --> 00:53:23,820 Δεν μπορείς να τα βάλεις μ' έναν Εκλεκτό, μικρή. 539 00:53:51,140 --> 00:53:53,390 Μη σταματάς. Έχει στρατιώτες στους λόφους. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,940 Τι είναι; 541 00:53:55,040 --> 00:53:55,800 Δημιουργούν θωράκιση. 542 00:53:56,000 --> 00:53:57,230 Με υφάνσεις; 543 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 Νομίζω ότι το κάνουν στον Ραντ. 544 00:54:00,040 --> 00:54:01,040 Γιατί; 545 00:54:02,860 --> 00:54:04,220 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 546 00:54:04,420 --> 00:54:06,640 Κι αν μας έφερε η Λανφίαρ εδώ για να το κάνεις; 547 00:54:06,840 --> 00:54:09,270 Αν τα πλοία έχουν αθώο κόσμο; Αν δεν είναι ο Ραντ; 548 00:54:09,470 --> 00:54:11,060 Θ' αφήσω χίλιους αθώους να πεθάνουν 549 00:54:11,260 --> 00:54:13,480 αν υπάρχει μια ελπίδα να ζήσει αυτός. 550 00:54:13,680 --> 00:54:16,120 Αυτό σημαίνει τον στηρίζω. Το καταλαβαίνεις; 551 00:55:20,150 --> 00:55:21,270 Εγκουέν... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 συγγνώμη. 553 00:55:33,410 --> 00:55:34,410 Πέριν; 554 00:55:35,660 --> 00:55:37,830 Εδώ είμαι. Και η Νυνάβε. 555 00:55:40,710 --> 00:55:42,170 Πήγαινε. Γρήγορα. 556 00:55:48,380 --> 00:55:49,380 Λυπάμαι. 557 00:55:50,970 --> 00:55:52,470 Ήταν κατά λάθος. Συγγνώμη. 558 00:55:54,060 --> 00:55:55,060 Ραντ; 559 00:55:55,850 --> 00:55:56,850 Ραντ; 560 00:56:10,860 --> 00:56:11,990 Ποια είσαι εσύ; 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,830 Η Ηλαίην. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,770 Ραντ, πρέπει να κάνεις κάτι. 563 00:56:42,390 --> 00:56:43,390 Δεν μπορώ. 564 00:56:45,190 --> 00:56:46,400 Μ' έχουν θωρακίσει. 565 00:58:28,420 --> 00:58:29,420 Είναι... 566 00:58:31,840 --> 00:58:33,130 ωραία. 567 00:58:34,340 --> 00:58:35,550 Το βλέπεις, Λουζ; 568 00:58:37,300 --> 00:58:38,390 Τι βλέπεις; 569 00:58:41,010 --> 00:58:42,010 Τίποτα. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,770 Τίποτα απολύτως. 571 00:59:14,300 --> 00:59:15,380 Υποχωρούν. 572 00:59:24,850 --> 00:59:27,480 "Πάνω απ' τους Παρατηρητές θ' ανακηρυχθεί ο Δράκοντας, 573 00:59:28,940 --> 00:59:31,230 με φλεγόμενο λάβαρο στον ουρανό". 574 01:00:50,770 --> 01:00:51,770 Καρ'α'κάρν. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,060 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 576 01:02:17,440 --> 01:02:21,020 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 577 01:02:22,070 --> 01:02:23,110 Μογκέντιεν. 578 01:02:27,820 --> 01:02:29,740 Ο Ισαμαήλ μάς έβγαλε. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,370 Όλους. 580 01:02:31,910 --> 01:02:36,710 Είχε την υποψία ότι θα τον πρόδιδες. 581 01:02:42,340 --> 01:02:43,460 Πού είναι οι άλλοι; 582 01:02:57,770 --> 01:03:02,400 Εσύ κι ο Ισαμαήλ ήσασταν πάντα πολύ κοντά στον Δράκοντα. 583 01:03:03,570 --> 01:03:05,860 Εμείς οι υπόλοιποι δεν είχαμε αυτό το ελάττωμα. 584 01:03:07,780 --> 01:03:09,970 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 585 01:03:10,170 --> 01:03:12,450 Αυτό δεν έλεγες πάντα για μένα; 586 01:03:13,740 --> 01:03:15,150 Ότι παραήμουν προσεκτική, 587 01:03:15,350 --> 01:03:16,370 φοβιτσιάρα. 588 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Αδύναμη. 589 01:03:28,010 --> 01:03:30,390 Δεν θες να τα βάλεις μαζί μου. 590 01:03:34,260 --> 01:03:36,100 Δεν τα βάζω με κανέναν. 591 01:03:37,390 --> 01:03:38,980 Σε προειδοποιώ απλώς. 592 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Όταν χτυπώ, δεν αστοχώ. 593 01:03:44,320 --> 01:03:46,400 Μείνε μακριά του, Λανφίαρ. 594 01:03:48,030 --> 01:03:49,140 Είναι δικός μας τώρα. 595 01:03:49,340 --> 01:03:51,070 Και οι πέντε τους είναι. 596 01:03:59,830 --> 01:04:03,340 "Απαλά, απαλά, απ' τις σκιές". 597 01:04:23,020 --> 01:04:25,270 Το Φως μαζί σου, Ραντ αλ'Θόρ. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,900 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου. 599 01:06:06,100 --> 01:06:08,040 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης 51788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.