Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,993 --> 00:00:11,954
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:13,122 --> 00:00:14,164
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
3
00:00:19,128 --> 00:00:21,755
Σ' αυτήν τη γειτονιά,
όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων.
4
00:00:21,880 --> 00:00:24,842
Θα σκας μύτη στο σπίτι μου,
θ' αφήνεις έναν φάκελο,
5
00:00:24,925 --> 00:00:27,594
Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου.
6
00:00:28,095 --> 00:00:31,390
Θα σκοτώσω τον Κόρμακ. Και σας χρειάζομαι.
7
00:00:32,182 --> 00:00:33,976
Χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες,
8
00:00:34,059 --> 00:00:37,229
η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε
την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων.
9
00:00:38,313 --> 00:00:39,313
Έχεις τρεις μέρες.
10
00:00:39,690 --> 00:00:42,109
Οι περισσότεροι δεν τα λένε
με το νι και με το σίγμα.
11
00:00:42,192 --> 00:00:44,445
Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου
που δεν ξέρω;
12
00:00:44,528 --> 00:00:48,240
Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα.
Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας.
13
00:00:48,323 --> 00:00:52,703
Γιατί είσαι αυτός
που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ;
14
00:00:52,786 --> 00:00:55,205
-Εκεί ακριβώς.
-Το οπλοστάσιο.
15
00:00:55,289 --> 00:00:56,665
Το άγιο δισκοπότηρο.
16
00:00:56,749 --> 00:00:58,208
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί.
17
00:00:59,251 --> 00:01:00,794
Ποτέ δεν θα μπορούσα.
18
00:01:01,295 --> 00:01:03,130
Σε όλους θα λείψει η μουσική σου.
19
00:01:06,300 --> 00:01:08,677
Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη.
20
00:01:08,761 --> 00:01:10,655
Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις
ποιος θες να είσαι
21
00:01:10,679 --> 00:01:13,182
πριν να είναι πολύ αργά.
22
00:01:13,265 --> 00:01:16,351
Έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν.
23
00:01:16,435 --> 00:01:18,771
Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας;
24
00:01:20,439 --> 00:01:21,482
Εσένα.
25
00:01:25,152 --> 00:01:27,988
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1955
26
00:01:31,158 --> 00:01:33,660
Καλόν ύπνο. Και μη στριφογυρνάτε.
27
00:01:35,162 --> 00:01:38,540
Γιατί κοιμόμαστε εδώ μέσα;
Μας κυνηγάει κάποιος;
28
00:01:38,624 --> 00:01:40,876
Ίσως, αν σας είδε απ' το παράθυρο.
29
00:01:41,919 --> 00:01:43,796
Θα ξανάρθω το πρωί με πρωινό.
30
00:01:45,255 --> 00:01:46,548
Πού πας, μαμά;
31
00:01:46,632 --> 00:01:47,758
Στη δουλειά.
32
00:01:47,841 --> 00:01:49,092
Κοιμήσου, μικρούλη.
33
00:01:54,681 --> 00:01:55,682
Για παν ενδεχόμενο.
34
00:02:00,521 --> 00:02:01,980
Δεν θα είναι πάντα έτσι.
35
00:02:03,190 --> 00:02:04,191
Το υπόσχεσαι;
36
00:02:04,983 --> 00:02:05,984
Το υπόσχομαι.
37
00:02:07,236 --> 00:02:08,445
Όνειρα γλυκά.
38
00:02:25,087 --> 00:02:26,672
Μη με πλησιάζεις, γαμώτο!
39
00:02:31,051 --> 00:02:32,594
Εγώ πολέμησα!
40
00:02:33,637 --> 00:02:35,180
Εγώ πολέμησα!
41
00:02:38,100 --> 00:02:40,060
Εγώ πολέμησα!
42
00:02:43,772 --> 00:02:45,482
Εγώ πολέμησα!
43
00:04:40,722 --> 00:04:42,265
Σταματήστε!
44
00:04:42,349 --> 00:04:44,893
Έλεος, ρε Λέμι.
Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά;
45
00:04:44,977 --> 00:04:47,479
Τι; Παίζω έναν Βραζιλιάνο μισθοφόρο
46
00:04:47,562 --> 00:04:48,772
με αρχές άνοιας.
47
00:04:48,855 --> 00:04:50,983
Δεν θα τον εμποδίσουν δυο μαχαιριές.
48
00:04:51,066 --> 00:04:52,275
Δεν το 'χει ο καριόλης.
49
00:04:52,359 --> 00:04:53,443
Τι; Δεσμεύομαι!
50
00:04:54,736 --> 00:04:56,279
Τραβάς κάνα ζόρι μαζί μου;
51
00:04:56,363 --> 00:05:00,951
Όχι, κανένα ζόρι.
Η φαντασία είναι καίρια στη δουλειά μας.
52
00:05:01,034 --> 00:05:04,871
Ας υποθέσουμε, τότε,
ότι εσείς οι δυο φτάνετε στο οπλοστάσιο.
53
00:05:04,955 --> 00:05:08,166
Είναι θέμα λίγων λεπτών
να εμφανιστώ με το κλειδί. Εντάξει;
54
00:05:08,250 --> 00:05:09,167
"Ας υποθέσουμε";
55
00:05:09,251 --> 00:05:11,628
Σίγουρα θα φτάσουμε στο οπλοστάσιο.
56
00:05:11,712 --> 00:05:13,839
Αν θα πάρεις το κλειδί μάς ανησυχεί.
57
00:05:13,922 --> 00:05:17,217
Και κόβεις κεφάλι πως ο Κόρμακ
έχει το κλειδί του οπλοστασίου;
58
00:05:17,300 --> 00:05:20,804
Όπως κάθε τύραννος, είναι
πολύ παρανοϊκός για να εμπιστευτεί άλλον,
59
00:05:20,887 --> 00:05:23,682
οπότε οπωσδήποτε έχει επάνω του το κλειδί.
60
00:05:23,765 --> 00:05:26,268
Κι ο πιτσιρικάς μέσα; Ο Σαρόν;
61
00:05:26,351 --> 00:05:28,854
Όχι, ας συγκεντρωθούμε στο σχέδιο.
62
00:05:29,354 --> 00:05:30,939
Νομίζαμε πως αυτό ήταν το σχέδιο.
63
00:05:31,023 --> 00:05:33,150
Ακούστε. Όλοι αυτοί οι φονιάδες
64
00:05:33,233 --> 00:05:35,235
δεν θα 'χουν τα δικά τους όπλα;
65
00:05:35,318 --> 00:05:37,612
Όλοι κουβαλάνε κάτι
για προσωπική προστασία.
66
00:05:37,696 --> 00:05:41,158
Σε μια ολοκληρωτική επίθεση, όμως,
ο Κόρμακ ανοίγει το οπλοστάσιο
67
00:05:41,241 --> 00:05:45,037
κι οι πελάτες του έχουν στη διάθεσή τους
πλήρη στρατιωτική δύναμη πυρός.
68
00:05:46,163 --> 00:05:47,789
Εν προκειμένω, στη διάθεσή μας.
69
00:05:47,873 --> 00:05:50,876
Ναι, αλλά ακόμη κι αν φτάσουμε
στο οπλοστάσιο πρώτοι,
70
00:05:50,959 --> 00:05:54,379
όλη η δύναμη πυρός θα 'ναι άχρηστη
χωρίς μια στρατιά, σαν της Μέιζι.
71
00:05:54,463 --> 00:05:56,214
Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μας.
72
00:05:56,590 --> 00:05:57,674
Τι;
73
00:05:57,758 --> 00:05:58,967
Από πότε;
74
00:05:59,051 --> 00:06:00,927
Σε λίγες ώρες από τώρα.
75
00:06:01,011 --> 00:06:02,471
"Από τώρα";
76
00:06:02,554 --> 00:06:05,307
Τι σκατά κάνεις, ρε Γουίνστον;
77
00:06:05,390 --> 00:06:07,350
Εγώ τι σκατά κάνω, Μάιλς;
78
00:06:07,434 --> 00:06:10,187
Θα σου πω. Όλοι ζητάτε εγγυήσεις!
79
00:06:10,270 --> 00:06:13,565
Δεν υπάρχουν εγγυήσεις!
80
00:06:13,648 --> 00:06:16,902
Αν θέλετε να κάνετε πίσω, λοιπόν,
τώρα είναι η ευκαιρία σας!
81
00:06:17,778 --> 00:06:21,907
Εγώ, όμως, θα τον σκοτώσω τον Κόρμακ
και θα πάρω το λατρεμένο του ξενοδοχείο
82
00:06:21,990 --> 00:06:23,408
με ή χωρίς εσάς.
83
00:06:25,285 --> 00:06:27,329
Τα λέμε στην τελετή των εγκαινίων.
84
00:06:49,976 --> 00:06:51,812
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
85
00:06:52,646 --> 00:06:54,648
C-4 - ΙΣΧΥΡΗ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ
86
00:06:56,441 --> 00:06:57,776
Θα το κάνουμε τελικά;
87
00:06:58,485 --> 00:06:59,986
Αν δεν μου πουν κάτι άλλο.
88
00:07:00,403 --> 00:07:01,530
Ποιος;
89
00:07:02,072 --> 00:07:03,490
Δεν ξέρω. Ο αδελφός σου.
90
00:07:04,282 --> 00:07:05,992
Εσύ δεν έχεις άποψη;
91
00:07:09,204 --> 00:07:10,914
Το ξέρω. Είναι μαλακία η φάση.
92
00:07:14,376 --> 00:07:15,961
Αλλά μου λείπει μερικές φορές.
93
00:07:21,007 --> 00:07:22,008
Καλησπέρα.
94
00:07:23,677 --> 00:07:25,887
Ψάχνω τον Γουίνστον Σκοτ.
95
00:07:26,471 --> 00:07:27,681
Δεν μου λέει κάτι.
96
00:07:27,764 --> 00:07:29,141
Παιδόφιλος ακούγεται.
97
00:07:30,142 --> 00:07:31,518
Είναι άτομο ενδιαφέροντος.
98
00:07:31,601 --> 00:07:32,978
Κι εσύ ποια είσαι;
99
00:07:34,396 --> 00:07:35,647
Τι είναι στο κασόνι, Λέμι;
100
00:07:38,441 --> 00:07:42,529
Ακριβώς. Ξέρω τ' όνομά σου.
Ξέρω τα πάντα για το μέρος.
101
00:07:42,612 --> 00:07:46,158
Εντάξει. Τότε, λοιπόν,
γιατί δεν μου λες εσύ τι είναι μέσα;
102
00:07:46,241 --> 00:07:48,201
Αλήθεια θες να το πας έτσι;
103
00:08:02,591 --> 00:08:06,803
Κοίτα. Ξέρω καλά
τι δουλειές κάνει ο αδελφός σου.
104
00:08:07,220 --> 00:08:08,805
Και, ειλικρινά, χέστηκα.
105
00:08:09,347 --> 00:08:11,975
Προστατεύεις τον αδελφό σου. Κατανοητό.
106
00:08:13,935 --> 00:08:15,061
Είχα κι εγώ αδελφό.
107
00:08:19,941 --> 00:08:21,860
Ψάχνω μόνο τον Γουίνστον Σκοτ.
108
00:08:22,652 --> 00:08:24,070
Αν ξέρεις πού θα τον βρω,
109
00:08:26,156 --> 00:08:27,324
συνιστώ να με πάρεις.
110
00:08:41,129 --> 00:08:42,797
ΓΟΥΡΟΥΝΙ
111
00:09:10,617 --> 00:09:13,536
Δεν μου είπε ο επιστάτης
ότι θα ερχόσασταν.
112
00:09:15,080 --> 00:09:16,081
Τ' ακούτε αυτό;
113
00:09:16,331 --> 00:09:17,332
Ποιο πράγμα;
114
00:09:17,415 --> 00:09:18,917
ΤΣΑΚ ΣΠΑΝΤΙΝΑ
115
00:09:23,546 --> 00:09:24,881
Έχετε συγκατοίκους;
116
00:09:25,632 --> 00:09:26,633
Όχι.
117
00:09:27,759 --> 00:09:28,969
Τώρα έχετε.
118
00:09:29,094 --> 00:09:33,807
Πίσω απ' την κουζίνα υπάρχει ποικιλία
περιττωμάτων, αλλά του ιδίου είδους...
119
00:09:33,890 --> 00:09:36,935
-Περιττώματα;
-Που σημαίνει ότι έχω εντοπίσει τη φωλιά.
120
00:09:37,269 --> 00:09:38,270
Φωλιά;
121
00:09:38,520 --> 00:09:40,730
Για δείτε εδώ.
122
00:09:41,523 --> 00:09:44,067
Όχι, όχι. Τα 'χει τινάξει.
123
00:09:45,485 --> 00:09:46,611
Από καιρό.
124
00:09:47,153 --> 00:09:48,989
Τέλος πάντων, μην ανησυχείτε.
125
00:09:50,865 --> 00:09:54,869
Η διεύθυνση έχει συμφωνήσει
να σας στείλει σε ένα ωραιότατο ξενοδοχείο
126
00:09:55,954 --> 00:09:58,290
ενώ εγώ εκτελώ
το αποκρουστικό μου καθήκον.
127
00:09:59,040 --> 00:10:02,711
Μα δεν είστε άμαθη
από καλά ξενοδοχεία, βλέπω.
128
00:10:02,794 --> 00:10:05,839
Βρέθηκα εκεί στον πόλεμο. Στην Τοσκάνη.
129
00:10:07,465 --> 00:10:10,010
Ελπίζω να μην παρεξηγηθείτε,
130
00:10:10,093 --> 00:10:12,345
αλλά στην αρχή
σας πέρασα για τη Λάνα Τέρνερ.
131
00:10:12,429 --> 00:10:14,139
Ειλικρινά σας το λέω.
132
00:10:16,182 --> 00:10:17,559
Θεέ μου!
133
00:10:20,812 --> 00:10:23,648
Να ξέρετε ότι εκτιμώ πάρα πολύ
αυτό που κάνετε.
134
00:10:24,024 --> 00:10:25,400
Σιγά το πράγμα.
135
00:10:27,736 --> 00:10:29,904
Κάτι που ξέρω για τους αρουραίους είναι...
136
00:10:31,406 --> 00:10:32,991
ότι μισούν το φως.
137
00:10:37,537 --> 00:10:39,664
Θα σκότωνα για τέτοια θέα.
138
00:10:44,044 --> 00:10:46,129
Ο Τζένκινς θα χρειαστεί κάτι πιο ισχυρό.
139
00:10:50,091 --> 00:10:51,634
Πού σκατά είναι ο Γουίνστον;
140
00:10:52,969 --> 00:10:53,970
Πολύ καλή ερώτηση.
141
00:10:54,846 --> 00:10:56,056
Θα το κάνουμε τελικά;
142
00:10:59,976 --> 00:11:00,977
Δεν ξέρω.
143
00:11:02,020 --> 00:11:03,563
Πες μας κι εμάς όταν μάθεις.
144
00:11:05,398 --> 00:11:07,984
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΙΕΡΩΝΥΜΟΥ ΜΠΕΡΤΟΝ
7 ΜΑΡΤΙΟΥ, ΤΡΙΤΗ
145
00:11:08,068 --> 00:11:09,903
ΚΗΔΕΙΑ 11:00 Π.Μ.
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ
146
00:11:11,112 --> 00:11:15,700
Χρειάζομαι βλήματα διάτρησης θωράκισης.
Μπορείς να πεταχτείς ως το Τζέρσεϊ;
147
00:11:18,453 --> 00:11:19,454
Τι τρέχει;
148
00:11:20,163 --> 00:11:23,083
Μπορεί να 'μαι τρελή, αλλά έχω την αίσθηση
149
00:11:23,166 --> 00:11:24,626
πως κάτι δεν πάει καλά.
150
00:11:25,377 --> 00:11:28,213
Θα το κάνω. Όπως είπε ο Γουίνστον,
δεν υπάρχουν εγγυήσεις.
151
00:11:28,296 --> 00:11:29,798
Δεν εννοώ αυτό.
152
00:11:29,881 --> 00:11:31,549
Τότε, τι εννοείς;
153
00:11:33,093 --> 00:11:35,804
Ήξερε ο μπαμπάς
ότι ο Τζένκινς είχε δωμάτιο εκεί πέρα;
154
00:11:37,639 --> 00:11:38,681
Υποθέτω.
155
00:11:41,267 --> 00:11:43,228
Κι αυτός ο καινούριος καριόλης, ο Τσεν,
156
00:11:43,311 --> 00:11:45,313
που μας αναγκάζει να βάλουμε τσιγάρα;
157
00:11:46,731 --> 00:11:48,900
-Γιατί ανακρίνεις εμένα;
-Για λίγη αλήθεια.
158
00:11:48,983 --> 00:11:51,111
Δεν τη θες, πίστεψέ με.
159
00:11:51,694 --> 00:11:53,113
Να σου πω τι πιστεύω εγώ;
160
00:11:54,114 --> 00:11:56,950
Πιστεύω ότι άρπαξες την ευκαιρία
να πας στο ξενοδοχείο,
161
00:11:57,033 --> 00:12:00,328
γιατί θα 'κανες οτιδήποτε,
αρκεί να διαφέρεις από εκείνον.
162
00:12:01,121 --> 00:12:03,540
Οτιδήποτε αντίθετο
απ' ό,τι πίστευε εκείνος.
163
00:12:04,374 --> 00:12:05,708
Καλή αυτή η αλήθεια;
164
00:12:13,049 --> 00:12:14,092
Είναι όλα ψέματα.
165
00:12:16,219 --> 00:12:18,555
Πες μου αν μπορείς
να πεταχτείς στο Τζέρσεϊ.
166
00:12:18,638 --> 00:12:19,722
Δεν έχουμε χρόνο.
167
00:12:31,901 --> 00:12:33,319
ΣΙΣΑΪΝΤ ΧΑΪΤΣ
168
00:12:33,570 --> 00:12:35,321
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
169
00:12:41,327 --> 00:12:42,787
Τελείωσαν τα δρομολόγια.
170
00:12:44,789 --> 00:12:46,249
Παρακαλώ, αποβιβαστείτε.
171
00:12:46,749 --> 00:12:48,501
Είπα, πάρτε δρό... Για όνομα!
172
00:12:54,424 --> 00:12:55,508
Συγγνώμη που ενοχλώ,
173
00:12:56,259 --> 00:13:00,555
αλλά θυμάστε τον άντρα που σας πλήρωσε
για την ιδιωτική συνάντηση μαζί μου;
174
00:13:00,972 --> 00:13:02,807
Θέλουμε να μάθουμε πού τον αφήσατε.
175
00:13:03,725 --> 00:13:06,269
Άκου, κάνω μπόλικες στάσεις κάθε μέρα.
176
00:13:06,352 --> 00:13:08,021
Δεν ξέρω πού άφησα εκείνον.
177
00:13:10,523 --> 00:13:13,109
Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στο πάρκο.
Δεν θυμάμαι πού.
178
00:13:13,568 --> 00:13:15,236
Γίνετε πιο συγκεκριμένος.
179
00:13:15,862 --> 00:13:19,199
Καλά, καλά! Σας λέω όλα όσα ξέρω!
180
00:13:20,492 --> 00:13:22,994
Σας παρακαλώ! Όπως είπα, βλέπω πολύ κόσμο!
181
00:13:23,077 --> 00:13:25,163
Είπα όλα όσα ξέρω! Δεν ξέρω...
182
00:13:26,831 --> 00:13:30,668
Τον άφησα στο ξενοδοχείο Rhodes!
Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ!
183
00:13:51,481 --> 00:13:52,482
Ήρθες.
184
00:13:54,692 --> 00:13:55,944
Έχεις πέντε λεπτά.
185
00:13:57,779 --> 00:13:58,780
Παρακαλώ.
186
00:14:03,910 --> 00:14:08,039
Δεν μπορούσα να βγάλω απ' το μυαλό μου
ότι δεν ήθελες τα λεφτά μου.
187
00:14:10,124 --> 00:14:13,503
Και να μας. Σε μια τράπεζα.
188
00:14:14,003 --> 00:14:15,713
Κάπως ειρωνικό δεν είναι;
189
00:14:18,007 --> 00:14:20,927
Όταν ήμουν μικρός,
η μητέρα μου δούλευε βράδια
190
00:14:21,010 --> 00:14:25,431
κι έβγαζε 16 δολάρια τη βδομάδα
γυαλίζοντας και τρίβοντας πατώματα
191
00:14:25,515 --> 00:14:27,308
σε μια τράπεζα παρόμοια μ' αυτή.
192
00:14:28,434 --> 00:14:30,478
Τη θυμάμαι να γυρνάει ένα βράδυ
193
00:14:30,562 --> 00:14:33,106
και να βρίσκει
ένα ειδοποιητήριο έξωσης στην πόρτα
194
00:14:34,023 --> 00:14:38,278
και τον μπεκρή,
άχρηστο γέρο μας να κλαίει.
195
00:14:39,571 --> 00:14:41,447
Η μητέρα μου ήταν υπερήφανη.
196
00:14:43,074 --> 00:14:47,203
Το επόμενο πρωί, λοιπόν,
πήγε στην τράπεζα, σέρνοντάς μας μαζί της,
197
00:14:47,287 --> 00:14:48,788
και βρήκε το τμήμα δανείων.
198
00:14:49,664 --> 00:14:54,377
Το μόνο που κάναμε, ωστόσο, ήταν
να βλέπουμε την υπερηφάνεια της να χάνεται
199
00:14:54,460 --> 00:14:57,839
την ώρα που ένας κοστουμάτος
της έλεγε να πάρει τα βρομόπαιδά της
200
00:14:57,922 --> 00:15:00,425
και τα χειροποίητα ρούχα τους
και να ξεκουμπιστούν.
201
00:15:03,261 --> 00:15:06,639
Και τότε η μητέρα μου έκανε κάτι
που δεν την είχα ξαναδεί να κάνει.
202
00:15:08,850 --> 00:15:11,227
Γονάτισε και ικέτεψε για λεφτά.
203
00:15:14,147 --> 00:15:16,858
Υποτάχθηκε σ' έναν κοστουμάτο.
204
00:15:18,026 --> 00:15:19,944
Κι εκείνος της γρύλιζε.
205
00:15:20,987 --> 00:15:23,114
"Δεν ξέρεις τι είναι δω;
206
00:15:24,574 --> 00:15:28,161
"Ποια διάολο νομίζεις πως είσαι,
κι έρχεσαι εδώ μέσα;"
207
00:15:30,371 --> 00:15:32,665
Κι η μητέρα μου, γονατιστή,
σήκωσε το κεφάλι...
208
00:15:35,543 --> 00:15:38,254
κι είπε "Είμαι αυτή
που καθαρίζει τα πατώματα".
209
00:15:43,009 --> 00:15:44,677
Ζήτησες την ιστορία μου, Μέιζι.
210
00:15:46,137 --> 00:15:50,892
Οι τράπεζες φρόντιζαν πάντα
να γονατίζουν τους φτωχούς.
211
00:15:52,185 --> 00:15:55,897
Κι ακόμη και άδεια σαν αυτή,
αποτελεί σύμβολο,
212
00:15:57,190 --> 00:15:59,567
ρίχνοντας τη σκιά της
στους λιγότερο τυχερούς,
213
00:16:01,444 --> 00:16:04,530
γι' αυτό θεώρησα σωστό, στη γειτονιά σου,
214
00:16:05,740 --> 00:16:07,033
να σου ανήκει αυτή.
215
00:16:10,495 --> 00:16:11,746
Αξιοποίησέ την καλύτερα.
216
00:16:17,543 --> 00:16:19,587
Μου αγόρασες αυτήν την τράπεζα;
217
00:16:20,004 --> 00:16:21,714
Μα φέρνω κι άλλα δώρα.
218
00:16:25,760 --> 00:16:29,514
Πιστεύω σθεναρά
ότι τα ράσα δεν κάνουν τον παπά.
219
00:16:31,641 --> 00:16:33,810
Τότε, σκέψου τα ως στολή εργασίας.
220
00:16:35,353 --> 00:16:38,606
Γιατί, με την άδειά σου,
θα απασχολήσω τους άντρες σου.
221
00:16:43,111 --> 00:16:46,823
Άλλωστε, νομίζω ότι συμφωνούμε κι οι δυο
ότι δεν έχει σημασία το κοστούμι.
222
00:16:48,658 --> 00:16:50,660
Το περιεχόμενό του μετρά.
223
00:17:12,974 --> 00:17:16,269
ΤΗΛΕΦΩΝΟ
224
00:17:24,235 --> 00:17:25,778
Ξενοδοχείο Rhodes. Παρακαλώ;
225
00:17:26,487 --> 00:17:27,947
Το δωμάτιο του Γουίνστον Σκοτ.
226
00:17:28,781 --> 00:17:29,782
Απουσιάζει.
227
00:17:30,116 --> 00:17:31,200
Κρατήστε ένα μήνυμα.
228
00:17:31,492 --> 00:17:35,163
Η Λου είμαι. Πείτε του
ότι κάποιος με ακολουθεί κι ότι έρχομαι.
229
00:17:36,873 --> 00:17:38,666
Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
230
00:17:57,143 --> 00:17:59,061
Παλιοκαριόλη!
231
00:18:27,882 --> 00:18:29,217
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΜΕΪΧΙΟΥ
232
00:18:30,843 --> 00:18:31,843
Γαμώτο!
233
00:18:32,553 --> 00:18:38,559
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RHODES
234
00:18:44,232 --> 00:18:46,442
Κύριε Σκοτ; Έχετε ένα επείγον μήνυμα.
235
00:18:47,610 --> 00:18:48,611
Επείγον μήνυμα;
236
00:18:52,448 --> 00:18:53,491
Ευχαριστώ.
237
00:18:58,996 --> 00:19:00,039
Τον βρήκαμε.
238
00:19:00,832 --> 00:19:02,041
Κι η πρέσα νομισμάτων;
239
00:19:02,124 --> 00:19:03,251
Θα ξέρουμε σύντομα.
240
00:19:04,710 --> 00:19:07,380
Σαρόν, ετοίμασε το ελιξίριο.
241
00:19:08,339 --> 00:19:09,382
Κύριε;
242
00:19:09,465 --> 00:19:13,427
Ξέρεις, τις πρόσχαρες αναθυμιάσεις.
Χρειάζομαι το φάρμακό μου.
243
00:19:14,262 --> 00:19:15,304
Όπως θέλετε, κύριε.
244
00:19:31,529 --> 00:19:32,530
Ποιος είναι;
245
00:19:32,613 --> 00:19:33,614
Η Λου.
246
00:19:34,949 --> 00:19:36,033
Πήρες το μήνυμά μου;
247
00:19:36,117 --> 00:19:37,618
Ναι. Τι θες εδώ;
248
00:19:38,578 --> 00:19:40,496
Είναι κάτι που δεν μου λες;
249
00:19:40,580 --> 00:19:43,207
-Τι; Τι εννοείς;
-Εννοώ τους μπάτσους.
250
00:19:43,749 --> 00:19:46,210
Πριν, πέρασε ένα γουρούνι
και ρωτούσε για σένα.
251
00:19:46,294 --> 00:19:47,420
Μια τύπισσα.
252
00:19:47,503 --> 00:19:49,338
Κι απόψε μ' ακολουθούσε κι άλλος.
253
00:19:50,256 --> 00:19:51,883
Πώς μας πήραν χαμπάρι;
254
00:19:53,676 --> 00:19:55,511
Δεν έχω ιδέα.
255
00:20:09,609 --> 00:20:11,110
Γίνεται επικίνδυνο το πράγμα.
256
00:20:12,278 --> 00:20:14,572
Δυσκολεύομαι να 'χω εμπιστοσύνη.
257
00:20:15,573 --> 00:20:17,241
Δεν πρόσφερα αρκετά έσοδα;
258
00:20:18,326 --> 00:20:19,660
Και αρκετά "mea culpa";
259
00:20:21,078 --> 00:20:24,999
Επίστρεψέ μου αυτόν τον άσωτο υιό,
260
00:20:25,374 --> 00:20:28,502
και υπόσχομαι να εξαπολύσω εναντίον του
τη δικαιοσύνη Σου.
261
00:20:29,670 --> 00:20:32,131
Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο.
262
00:20:32,632 --> 00:20:34,508
-Ν' ακούσω ένα "Αμήν", Σαρόν;
-Αμήν.
263
00:20:35,217 --> 00:20:37,094
Έχεις τη στόφα ιερέα τελικά.
264
00:20:49,774 --> 00:20:51,150
Απόλαυση!
265
00:20:52,777 --> 00:20:55,821
Η Υψηλή Τράπεζα θέλει να με ξεπαστρέψει.
266
00:20:55,905 --> 00:20:58,991
Εδώ είναι το σπίτι μου. Έχει οριστεί.
267
00:20:59,075 --> 00:21:01,994
Ασφαλώς. Κανείς
δεν θα σας το πάρει ποτέ, κύριε.
268
00:21:02,078 --> 00:21:03,996
"Μας". Δεν θα μας το πάρει, Σαρόν.
269
00:21:08,292 --> 00:21:13,381
Και τι θράσος να μου βάλει
εκείνη η Δικαστής ημερομηνία λήξης!
270
00:21:13,464 --> 00:21:16,175
Εκείνη η ποντικοφαγωμένη,
μεταλλαγμένη σκρόφα!
271
00:21:16,258 --> 00:21:20,805
Εκείνη προέρχεται απ' το πλευρό,
κι εγώ απ' τον μεδούλι του Παντοδύναμου!
272
00:21:20,888 --> 00:21:24,308
Είναι μια μετέπειτα ιδέα!
Ας πάρει το μήλο της και στα τσακίδια!
273
00:21:24,934 --> 00:21:27,645
Η πρέσα θα γυρίσει σ' εμένα τελικά.
Ξέρεις γιατί;
274
00:21:27,728 --> 00:21:29,814
Αυτοί εκεί κάτω είναι δικοί μου άνθρωποι.
275
00:21:33,401 --> 00:21:38,489
Ο Δαβίδ χρειάστηκε πέντε λείες πέτρες
για να γκρεμίσει τον γίγαντα.
276
00:21:39,865 --> 00:21:43,285
Εγώ έχω ολόκληρο ογκόλιθο στο μανίκι.
277
00:21:43,369 --> 00:21:49,000
Φυλάω ένα ωραιότατο μυστικό που μπορεί
να καταστρέψει ολόκληρη την αυτοκρατορία
278
00:21:49,083 --> 00:21:50,751
και να την καταπιεί.
279
00:21:50,835 --> 00:21:55,339
Μπορώ να εξαφανίσω
τα μυστικά και τις ψυχές όλων τους!
280
00:21:57,758 --> 00:21:59,510
Το Defensionem.
281
00:21:59,593 --> 00:22:01,387
-Defensio...
-Σκάσε.
282
00:22:02,555 --> 00:22:05,433
Η μία σκανδάλη είναι η παλάμη μου,
283
00:22:05,516 --> 00:22:11,147
κι η άλλη, του Όρσον, του υπερμεγέθους
τέρατος που ζει στον όροφο.
284
00:22:11,564 --> 00:22:12,606
Ναι.
285
00:22:13,566 --> 00:22:15,901
Θα τους πάρω όλους μαζί μου αν χρειαστεί.
286
00:22:16,986 --> 00:22:19,530
Θα είναι μια πύρρεια μπουνιά στα μούτρα.
287
00:22:19,613 --> 00:22:22,033
Αυτό θα είναι πάντα το βασίλειό μου!
288
00:22:22,324 --> 00:22:23,784
Ασχέτως πρέσας!
289
00:22:27,455 --> 00:22:28,706
Καλώς ήρθατε στο Rhodes.
290
00:22:28,998 --> 00:22:30,583
Ψάχνουμε αυτόν με το φουλάρι.
291
00:22:31,208 --> 00:22:32,334
Συγγνώμη, δεν...
292
00:22:35,671 --> 00:22:37,339
Δωμάτιο 312.
293
00:22:50,811 --> 00:22:52,855
Χριστέ μου. Τι στο καλό έπαθε το...
294
00:22:52,938 --> 00:22:55,316
-Εκείνη η κουνγκ φου σκρόφα!
-"Κουνγκ φου";
295
00:22:55,399 --> 00:22:57,318
Ναι, σ' ακολούθησα, εντάξει;
296
00:22:57,401 --> 00:22:59,320
-Ήταν για δικό σου καλό.
-Για δικό μου;
297
00:22:59,403 --> 00:23:01,572
Και την ακολούθησα απόψε μέχρι το Τζέρσεϊ.
298
00:23:01,655 --> 00:23:03,324
Τηλεφώνησε σ' ένα ξενοδοχείο.
299
00:23:03,407 --> 00:23:05,659
Θα συναντήσει τον Γουίνστον Σκοτ,
300
00:23:05,743 --> 00:23:07,578
τον αδελφό του Φράνκι Σκοτ.
301
00:23:07,661 --> 00:23:09,663
Μένει στο ξενοδοχείο Rhodes.
302
00:23:09,747 --> 00:23:12,124
Άκου, Κέι Ντι.
303
00:23:13,501 --> 00:23:15,336
Σε νοιάζομαι. Ειλικρινά.
304
00:23:15,419 --> 00:23:17,963
Το θέμα δεν είσαι εσύ, εντάξει; Απλώς...
305
00:23:20,549 --> 00:23:23,344
Βρήκα το κουτί στο διαμέρισμά σου,
εκείνο στον φούρνο.
306
00:23:29,892 --> 00:23:31,227
Έψαξες το σπίτι μου;
307
00:23:31,310 --> 00:23:33,437
Ντετέκτιβ είμαι. Τι θες να κάνω;
308
00:23:36,732 --> 00:23:40,528
Ούτε μπορώ να διανοηθώ τι έχεις περάσει.
309
00:23:42,488 --> 00:23:46,450
Αλλά θέλω να ξέρεις
ότι εγώ είμαι δίπλα σου, εντάξει;
310
00:23:57,628 --> 00:23:59,672
-Μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου!
-Διάολε!
311
00:23:59,755 --> 00:24:01,632
Τι σκατά κάνεις; Φύγε από δω!
312
00:24:01,715 --> 00:24:03,592
-Έλεος! Κατεβαίνω!
-Στα τσακίδια!
313
00:24:04,760 --> 00:24:07,721
-Ανησυχούσα για σένα!
-Ν' ανησυχείς για την πάρτη σου, ρε!
314
00:24:08,472 --> 00:24:09,390
Γαμώτο!
315
00:24:09,473 --> 00:24:10,766
Το σχέδιο είναι σε εφαρμογή.
316
00:24:10,850 --> 00:24:13,227
Λέω απλώς ότι δεν κινδυνεύει
μόνο η δική σου ζωή.
317
00:24:14,186 --> 00:24:17,106
-Βρες μια λύση.
-Δεν υπάρχει χρόνος. Σήμερα είναι η μέρα.
318
00:24:18,482 --> 00:24:19,483
Κάτω!
319
00:25:03,611 --> 00:25:04,612
Ο Γουίνστον Σκοτ;
320
00:25:09,491 --> 00:25:10,534
Ψηλά τα χέρια.
321
00:25:12,244 --> 00:25:13,787
Είπα, ψηλά τα χέρια.
322
00:26:18,602 --> 00:26:19,603
Θεέ μου...
323
00:26:22,815 --> 00:26:24,066
Χριστέ μου, Κέι Ντι.
324
00:26:24,942 --> 00:26:26,735
-Τι έγινε;
-Όχι, καλά είμαι.
325
00:26:27,611 --> 00:26:28,737
Τον είχα.
326
00:26:29,530 --> 00:26:31,824
Είχα τον Γουίνστον Σκοτ, και τον πήραν.
327
00:26:41,000 --> 00:26:42,751
Τι ψάχνουμε εδώ, Κέι Ντι;
328
00:26:53,262 --> 00:26:57,016
Ας σταματήσουμε ένα λεπτό
να σκεφτούμε τι κάνεις.
329
00:26:59,935 --> 00:27:04,773
Σ' το λέω, αν περάσεις αυτήν τη γραμμή,
δεν έχει γυρισμό.
330
00:27:15,743 --> 00:27:18,954
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΝΤΙ ΣΙΛΒΑ
331
00:27:21,999 --> 00:27:23,876
Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις.
332
00:27:31,300 --> 00:27:33,302
Βάλε και κάνα σάντουιτς με τα πυρομαχικά.
333
00:27:33,385 --> 00:27:34,386
Τεστ, ένα, δύο.
334
00:27:34,887 --> 00:27:35,888
Όλα καλά.
335
00:27:35,971 --> 00:27:37,598
Πώς πάμε με το σκουπιδιάρικο;
336
00:27:37,681 --> 00:27:38,682
Είναι έτοιμο.
337
00:27:40,809 --> 00:27:41,852
Καινούρια γυαλιά!
338
00:27:42,519 --> 00:27:44,938
Δεν ήξερα ότι κάνουμε διαγωνισμό ομορφιάς.
339
00:27:45,522 --> 00:27:47,900
Ελπίζω να 'σαι
καλύτερος κακοποιός από κωμικός.
340
00:27:47,983 --> 00:27:50,444
Όχι, σοβαρολογώ. Σου κόβουν δέκα χρόνια.
341
00:27:51,487 --> 00:27:52,988
Έλα τώρα.
342
00:27:53,072 --> 00:27:57,117
Κανένας αχρείος από σας
δεν αποφάσισε να κάνει πίσω;
343
00:27:58,077 --> 00:28:00,579
-Θα πετύχει το σχέδιο, Τζιν.
-Εννοείται.
344
00:28:00,662 --> 00:28:02,623
-Είναι καλό.
-Συμφωνούμε όλοι.
345
00:28:02,873 --> 00:28:04,166
Όντως είναι καλό σχέδιο.
346
00:28:06,418 --> 00:28:07,753
Άρπαξαν τον Γουίνστον.
347
00:28:26,730 --> 00:28:29,483
Θα ήθελα ένα δωμάτιο. Για ένα βράδυ.
348
00:28:31,110 --> 00:28:32,611
Έχετε ξαναμείνει εδώ;
349
00:28:49,545 --> 00:28:52,423
Δωμάτιο 818. Έχετε αποσκευές;
350
00:28:56,677 --> 00:28:59,513
Ναι, συναισθηματικές.
351
00:29:07,271 --> 00:29:08,730
Οι Σειρήνες καλούν.
352
00:29:10,732 --> 00:29:12,651
Καλά που είσαι δεμένος στο κατάρτι.
353
00:29:14,820 --> 00:29:18,615
Μια ντουζίνα κτίρια
λαμπαδιάζουν κάθε μέρα.
354
00:29:19,825 --> 00:29:23,954
Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάνω
αυτήν τη δουλειά σχεδόν 20 χρόνια.
355
00:29:24,538 --> 00:29:25,581
Οραματιστής.
356
00:29:26,874 --> 00:29:28,625
Έπρεπε να 'χω μάθει βιολί,
357
00:29:29,751 --> 00:29:31,170
γιατί έτσι θα μπορούσα
358
00:29:31,253 --> 00:29:33,422
να παίζω ενώ θα τα 'βλεπα να καίγονται.
359
00:29:33,797 --> 00:29:34,840
Ναι.
360
00:29:36,633 --> 00:29:39,595
Ξέρεις, υπάρχει μία ξεχωριστή νότα.
361
00:29:40,721 --> 00:29:42,222
Ακούγεται πολύ σπάνια.
362
00:29:43,682 --> 00:29:46,393
Μα είναι το ένδοξο κρεσέντο
363
00:29:47,769 --> 00:29:49,813
της ανάφλεξης των φωνητικών χορδών.
364
00:29:52,191 --> 00:29:54,151
Ποτέ δεν κατάφερα να την πετύχω.
365
00:29:58,780 --> 00:30:00,991
Ο αδελφός σου μου εξομολογήθηκε μια φορά
366
00:30:01,992 --> 00:30:05,954
ότι τον στοίχειωναν οι κραυγές
εκείνης της άτυχης οικογένειας.
367
00:30:10,959 --> 00:30:13,629
Πού είναι η πρέσα μου;
368
00:30:15,422 --> 00:30:18,759
Μέχρι να τη βρεις, θα 'λεγα
ότι εσένα σε στοιχειώνει ο Φράνκι.
369
00:30:18,967 --> 00:30:23,472
Σαρόν, ο καλεσμένος μας
θέλει λίγο καθαρό αέρα.
370
00:30:23,931 --> 00:30:25,057
Ασφαλώς, κύριε.
371
00:30:36,777 --> 00:30:38,445
Κουνήσου, φίλε. Προχώρα.
372
00:30:40,989 --> 00:30:42,366
Περιμένετε!
373
00:30:43,367 --> 00:30:45,077
Προτού προχωρήσουμε άλλο,
374
00:30:46,370 --> 00:30:49,289
θα ήθελα να βάλετε κάτι καλά
στο χοντροκέφαλό σας.
375
00:30:53,877 --> 00:30:55,254
Ξεκινάει η πρώτη φάση.
376
00:30:59,633 --> 00:31:00,926
Να πάρει ο διάολος!
377
00:31:02,636 --> 00:31:04,137
Πού είναι η καραμπίνα, γαμώτο;
378
00:31:08,892 --> 00:31:10,060
Όχι.
379
00:31:11,019 --> 00:31:12,104
Όχι.
380
00:31:12,729 --> 00:31:15,482
Όχι δα! Σε περιμάζεψα.
381
00:31:16,692 --> 00:31:19,361
Παλιοαχάριστε! Σ' εμπιστεύτηκα!
382
00:31:19,820 --> 00:31:22,239
Κύριε, δώστε μου
το κλειδί για το οπλοστάσιο.
383
00:31:25,409 --> 00:31:28,245
Ώστε αυτό είναι το σχέδιό σου.
Δύσκολο εγχείρημα.
384
00:31:29,204 --> 00:31:32,749
Εντάξει. Μη βιάζεσαι.
Θα σ' το δώσω. Ορίστε.
385
00:31:32,833 --> 00:31:35,669
Το έχω επάνω μου. Στάσου να το βρω.
386
00:31:35,752 --> 00:31:38,297
Εντάξει, αγχώθηκα λίγο.
Το θες; Έλα να το πάρεις.
387
00:31:38,380 --> 00:31:40,007
Πρέπει να του ρίξεις τώρα, Σαρόν.
388
00:31:40,090 --> 00:31:41,508
Καλά θα κάνεις, διαφορετικά
389
00:31:41,592 --> 00:31:44,261
θα σε στείλω πίσω στη Ζιμπάμπουε
κομμάτι κομμάτι.
390
00:31:44,344 --> 00:31:45,429
Νιγηρία.
391
00:31:45,512 --> 00:31:47,431
-Σαρόν, ρίξ' του!
-Ναι, κι εκεί.
392
00:31:47,514 --> 00:31:48,974
-Ρίξ' του!
-Δεν μπορεί.
393
00:31:49,057 --> 00:31:50,601
Έχω δεμένα χέρια! Ρίξ' του!
394
00:31:50,684 --> 00:31:51,935
-Άντε πηδήξου!
-Όχι!
395
00:31:56,898 --> 00:31:58,859
Άπιστε καριόλη!
396
00:31:58,942 --> 00:32:00,569
Θα εύχεσαι να μη γεννιόσουν.
397
00:32:00,652 --> 00:32:03,405
Θα εύχεσαι να συρθείς πίσω...
Πού στον διάολο είμαι;
398
00:33:15,227 --> 00:33:16,853
Δίδυμα. Πού;
399
00:33:17,437 --> 00:33:18,563
Τι γίνεται εδώ;
400
00:33:20,399 --> 00:33:22,067
Τι κάνεις;
401
00:33:22,150 --> 00:33:23,150
Δίδυμα!
402
00:33:23,902 --> 00:33:24,902
Ποτέ.
403
00:33:26,446 --> 00:33:28,699
Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το σχέδιο.
404
00:33:28,782 --> 00:33:31,785
Θα τους βρω μόνη μου.
405
00:33:50,011 --> 00:33:52,472
Από δω πάνε για το κατάστημα δώρων;
406
00:34:06,611 --> 00:34:10,198
Ο Κόρμακ το 'σκασε.
Πάει προς το οπλοστάσιο με το κλειδί.
407
00:34:10,282 --> 00:34:11,742
Να 'σαι καλά, Σαρόν.
408
00:34:11,825 --> 00:34:15,245
Περνάμε στη δεύτερη φάση.
Ραντεβού στο οπλοστάσιο.
409
00:34:15,829 --> 00:34:17,497
Κι ο ώμος, Γουίνστον;
410
00:34:17,581 --> 00:34:18,790
Σαν να κόπηκα στο ξύρισμα.
411
00:34:24,629 --> 00:34:26,214
-Έλα μαζί μου.
-Εντάξει.
412
00:34:40,437 --> 00:34:41,688
Κακώς ήρθες εδώ κάτω.
413
00:34:45,358 --> 00:34:46,735
Άσ' το κάτω αυτό.
414
00:34:48,445 --> 00:34:50,614
Συγγνώμη. Κάποια αντικείμενα μου μιλάνε.
415
00:34:50,697 --> 00:34:53,658
Κι εγώ σου μιλάω.
Δεν είναι παιχνίδια αυτά.
416
00:34:54,576 --> 00:34:55,869
Ο αφέντης έρχεται.
417
00:34:57,162 --> 00:34:59,748
Α, ναι; Ας κοπιάσει.
418
00:35:00,624 --> 00:35:04,211
Όχι. Έρχεται να σε κανονίσει τώρα.
419
00:35:28,276 --> 00:35:29,861
Που να σου...
420
00:35:38,703 --> 00:35:41,915
Έπρεπε να σου 'χα κόψει και τα πόδια.
421
00:35:43,375 --> 00:35:44,835
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
422
00:35:45,418 --> 00:35:49,089
Θα 'χουμε ιστορίες αν αναγκαστώ να φωνάξω
τον αδελφό μου και την παρέα του.
423
00:35:49,172 --> 00:35:51,299
Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι εδώ.
424
00:35:51,383 --> 00:35:55,595
Κι απ' ό,τι μαθαίνω,
δεν πρόκειται να ξαναγυρίσουν ποτέ.
425
00:35:56,388 --> 00:35:58,890
-Το μαγαζί κλείνει.
-Μαλακίες.
426
00:35:59,850 --> 00:36:01,309
Το έχτισε ο πατέρας μου.
427
00:36:01,393 --> 00:36:03,562
Επέλεξε να πεθάνει εδώ,
και δεν το κουνάω...
428
00:36:03,645 --> 00:36:06,690
Ο Ιερώνυμος Μπέρτον
σκότωσε την οικογένεια που το έχτισε.
429
00:36:06,773 --> 00:36:09,317
Χωρίς κανέναν δισταγμό,
εγκαταστάθηκε αμέσως εδώ.
430
00:36:10,193 --> 00:36:14,823
Του το επέτρεψαν τα μεγάλα κεφάλια,
υπό τον όρο να συνεργαστεί μαζί τους.
431
00:36:14,906 --> 00:36:15,991
Δεν είναι αλήθεια.
432
00:36:16,867 --> 00:36:18,535
Αυτά είναι γεγονότα.
433
00:36:19,202 --> 00:36:20,787
Ήταν επαγγελματίας εκτελεστής.
434
00:36:21,580 --> 00:36:23,248
Έχετε τον φόνο στο DNA σας.
435
00:36:27,294 --> 00:36:29,254
Πάντα ισχυριζόταν ότι δεν έπιανε όπλο.
436
00:36:30,422 --> 00:36:33,800
Η αλήθεια είναι... Αυτό εδώ.
437
00:36:34,718 --> 00:36:36,595
Ήταν ξεχωριστό για εκείνον.
438
00:36:37,888 --> 00:36:38,889
Είναι γεμάτο.
439
00:36:40,348 --> 00:36:42,434
Ο αδελφός σου τα ξέρει καλύτερα.
440
00:36:42,517 --> 00:36:43,351
ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ
441
00:36:43,435 --> 00:36:46,354
Γι' αυτό σου τα έκρυψε.
Εσύ είσαι ευαίσθητη.
442
00:36:47,981 --> 00:36:50,650
Κρίμα που δεν θα μπορέσεις
να τον ρωτήσεις.
443
00:36:52,027 --> 00:36:54,070
Μπες μέσα!
444
00:36:54,154 --> 00:36:55,322
Μην αφήσεις να με πάρει.
445
00:36:57,657 --> 00:36:59,826
Πάντα ζητιανάκι.
446
00:37:47,415 --> 00:37:48,708
Τι είναι αυτό;
447
00:37:48,792 --> 00:37:51,711
Πατενταρισμένο φάρμακο.
Πολύ δημοφιλές στο ξενοδοχείο.
448
00:37:55,882 --> 00:37:57,550
Θεέ μου. Είναι απίστευτο.
449
00:38:01,763 --> 00:38:03,932
Λυπάμαι που δεν πυροβόλησα τον Κόρμακ.
450
00:38:04,015 --> 00:38:05,225
Ναι, κι εγώ λυπάμαι.
451
00:38:06,726 --> 00:38:08,561
Ελπίζω να έχουμε κι άλλη ευκαιρία.
452
00:38:11,439 --> 00:38:12,524
Και φύγαμε.
453
00:38:25,787 --> 00:38:27,205
Κόκκινο φως ενεργό.
454
00:38:27,288 --> 00:38:30,875
Inimicus στον χώρο του Continental.
455
00:38:30,959 --> 00:38:33,420
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
456
00:38:33,503 --> 00:38:36,381
Inimicus στον χώρο του Continental.
457
00:38:37,132 --> 00:38:39,134
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
458
00:38:40,218 --> 00:38:43,013
Inimicus στον χώρο του Continental.
459
00:38:43,680 --> 00:38:45,557
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
460
00:38:46,850 --> 00:38:49,602
Inimicus στον χώρο του Continental.
461
00:38:50,854 --> 00:38:53,189
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
462
00:38:54,065 --> 00:38:56,985
Inimicus στον χώρο του Continental.
463
00:38:59,821 --> 00:39:01,614
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
464
00:39:02,657 --> 00:39:05,452
Inimicus στον χώρο του Continental.
465
00:39:14,252 --> 00:39:16,463
Κόκκινο φως. Ακολουθήστε το σχέδιο.
466
00:39:16,546 --> 00:39:19,716
Ίσως έχει ήδη συγκεντρώσει ομάδα
κι έχει φτάσει στο οπλοστάσιο.
467
00:39:19,966 --> 00:39:21,801
Ωραία. Να μας ανοίξουν κιόλας.
468
00:39:33,063 --> 00:39:36,024
Πιάνουμε δουλειά!
Κουνηθείτε! Ανοίξτε. Εμπρός!
469
00:39:36,107 --> 00:39:39,486
Βγείτε έξω! Σβέλτα! Κουνηθείτε. Εμπρός!
470
00:39:39,569 --> 00:39:43,281
Τι κάθεστε; Άνοιξε η κυνηγετική περίοδος
για τον Γουίνστον Σκοτ.
471
00:39:43,364 --> 00:39:48,787
Μεταβείτε στον πλησιέστερο σωλήνα
του συστήματος πεπιεσμένου αέρα.
472
00:39:54,084 --> 00:39:56,628
ΕΧΘΡΟΣ
ΑΜΟΙΒΗ
473
00:40:21,069 --> 00:40:23,780
Σε ξέρω εσένα. Είσαι αστυνομικός.
474
00:40:31,204 --> 00:40:32,205
Τι στον...
475
00:40:39,629 --> 00:40:42,423
Όχι. Ήμουν αστυνομικός.
476
00:40:59,023 --> 00:41:02,819
INIMICUS
ΕΧΘΡΟΣ - ΑΜΟΙΒΗ
477
00:41:16,249 --> 00:41:19,460
Γεια.
478
00:41:21,546 --> 00:41:22,797
Μη με πειράξεις.
479
00:41:22,881 --> 00:41:23,881
Είμαι ο Λέμι.
480
00:41:23,923 --> 00:41:26,134
Όχι, είμαι με τους καλούς.
481
00:41:28,094 --> 00:41:31,014
Καλός. Ναι, δεν θα σε πειράξω.
482
00:41:31,097 --> 00:41:33,516
Σκουλήκι είναι το τατουάζ σου;
483
00:41:34,392 --> 00:41:35,518
Δεν θέλω μπλεξίματα!
484
00:41:35,602 --> 00:41:37,645
Όχι! Δεν χρειάζεται να καλέσεις κάποιον.
485
00:41:37,729 --> 00:41:39,439
Απλώς... Φίδι είναι!
486
00:41:39,522 --> 00:41:42,108
Και πλησιάζοντας βλέπω
ότι είναι χταπόδι. Καλή φάση.
487
00:41:43,067 --> 00:41:44,277
Πάλι;
488
00:41:45,486 --> 00:41:48,489
Χριστέ μου! Γιατί με κοπανάνε όλοι
στον λαιμό, γαμώτο μου;
489
00:41:50,700 --> 00:41:53,119
Γιατί παλεύουμε; Δεν θέλω να το κάνω αυτό!
490
00:41:58,875 --> 00:41:59,875
Χριστέ μου!
491
00:42:10,136 --> 00:42:12,347
Χριστέ μου! Τι σκατά σού συμβαίνει;
492
00:42:22,649 --> 00:42:24,442
Αιμοβόρα σκρόφα!
493
00:42:45,380 --> 00:42:47,340
Είμαστε στο οπλοστάσιο. Πού βρίσκεστε;
494
00:42:47,423 --> 00:42:49,467
Η Γεν αγνοείται. Ο Λέμι αγνοείται.
495
00:42:54,222 --> 00:42:55,223
Εγώ, εγκλωβισμένος.
496
00:42:57,809 --> 00:43:00,019
Χειροβομβίδα!
497
00:43:10,488 --> 00:43:11,488
Ευχαριστώ, Τζιν.
498
00:43:12,156 --> 00:43:13,533
Στις υπηρεσίες σας.
499
00:43:14,617 --> 00:43:17,161
Εμπρός, κούνελε. Ξεπρόβαλε το κεφάλι σου.
500
00:43:17,245 --> 00:43:18,579
Μπορείς.
501
00:43:18,663 --> 00:43:20,498
Αρχάριε καριόλη.
502
00:43:25,295 --> 00:43:28,339
Άλλο ένα, σενιόρ,
βασιλιά των κενών υποσχέσεων.
503
00:43:28,423 --> 00:43:30,633
Έλα, αγόρι. Πού 'σαι;
504
00:43:34,804 --> 00:43:36,347
Φανερώσου, όπου κι αν είσαι.
505
00:43:45,106 --> 00:43:47,900
Η Γεν αγνοείται. Ρόνι, κατάσταση;
506
00:43:47,984 --> 00:43:51,029
Δεν μπορώ να συνδεθώ.
Πρέπει να παρακάμψω το δίκτυο.
507
00:43:51,112 --> 00:43:52,947
Είναι τσίρκο εκεί μέσα, Γουίνστον.
508
00:43:53,031 --> 00:43:55,033
Καλά, ακολουθήστε το σχέδιο.
509
00:43:55,908 --> 00:43:57,452
Λες να είναι εκεί μέσα;
510
00:43:57,535 --> 00:43:59,245
Μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθουμε.
511
00:44:09,464 --> 00:44:12,175
Δώσε το όπλο. Στον τοίχο.
512
00:44:12,258 --> 00:44:13,259
Κουνήσου.
513
00:44:18,139 --> 00:44:19,432
Ωραία κοστούμια.
514
00:44:21,100 --> 00:44:24,312
Αχ, βρε Σαρόν! Παραήταν εύκολο.
515
00:44:26,522 --> 00:44:30,276
Όλα αυτά για χάρη
εκείνου του γουρλομάτη τσελίστα;
516
00:44:31,527 --> 00:44:33,279
Μόνο μουσική έπαιζε.
517
00:44:34,947 --> 00:44:36,824
Σίγουρα ήταν βιρτουόζος.
518
00:44:36,908 --> 00:44:40,119
Κρίμα που δεν ήσουν εκεί
στην τελευταία επιδραστική ερμηνεία του.
519
00:44:41,079 --> 00:44:44,290
Του είπα να επιλέξει ένα κομμάτι.
Ξέρεις ποιο διάλεξε;
520
00:44:44,374 --> 00:44:47,668
Το "Αφοσίωση στον Αφέντη"
απ' το Ντον Τζοβάνι.
521
00:44:48,461 --> 00:44:50,171
Ήξερε το κοινό του.
522
00:44:51,047 --> 00:44:55,009
Μα "Αφοσίωση στον Αφέντη";
Σ' αυτό σας είπε ότι αναφέρεται;
523
00:44:57,011 --> 00:44:59,680
Είναι αστείο. Πολύ αστείο.
524
00:44:59,764 --> 00:45:01,557
Το επέλεξε ειδικά για εμένα.
525
00:45:01,641 --> 00:45:04,727
Πράγματι. Μα αναφέρεται στην καταδίκη.
526
00:45:05,436 --> 00:45:07,814
Η κεντρική ιδέα
είναι ότι βρίσκεις μπροστά σου
527
00:45:07,897 --> 00:45:09,148
τις πράξεις σου.
528
00:45:09,732 --> 00:45:14,654
Νομίζατε ότι έπαιζε για εσάς.
Μα, στην πραγματικότητα, έπαιζε μαζί σας.
529
00:45:16,114 --> 00:45:19,283
Ας τιμωρήσει κάποιος
αυτόν τον σιχαμένο προδότη.
530
00:45:21,536 --> 00:45:24,747
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Δεν παίζουμε ένα πέντε επί πέντε;
531
00:45:40,805 --> 00:45:41,805
Έκπληξη.
532
00:45:42,682 --> 00:45:46,102
Ως κύριος, ο Κόρμακ έχει δεχτεί
να μας ανοίξει το οπλοστάσιο.
533
00:45:47,687 --> 00:45:50,148
Βλέπεις, δεν έχεις μόνο εσύ στρατό.
534
00:45:50,231 --> 00:45:51,649
Άνοιξε την πόρτα τώρα.
535
00:45:51,732 --> 00:45:53,776
Καλά μου βρόμαγε κάτι εδώ μέσα.
536
00:45:53,860 --> 00:45:57,405
Οι άστεγοι της Μέιζι,
μαζί και μια γυναίκα.
537
00:45:57,488 --> 00:45:59,031
Είμαι αστεγοφοβικός.
538
00:45:59,115 --> 00:46:03,119
Μα ένα τσούρμο άστεγα ναυάγια της ζωής
539
00:46:03,202 --> 00:46:04,829
δεν θα σε βοηθήσουν.
540
00:46:04,912 --> 00:46:08,249
Όσο κι αν φτιασιδώσεις το γουρούνι,
δεν χορεύει.
541
00:46:13,754 --> 00:46:15,715
Κανείς δεν θα μπει στο οπλοστάσιο!
542
00:46:15,798 --> 00:46:17,842
Σκοτώστε όλους τους καριόληδες!
543
00:46:21,345 --> 00:46:23,347
Ψόφα, ρε καριόλη!
544
00:46:25,308 --> 00:46:26,684
Δεν βλέπω την τύφλα μου!
545
00:46:35,693 --> 00:46:39,489
ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ
546
00:47:09,227 --> 00:47:10,520
Θες να δεις πώς λειτουργεί;
547
00:47:52,436 --> 00:47:53,604
Γουίνστον;
548
00:48:00,152 --> 00:48:01,195
Γουίνστον;
549
00:48:12,957 --> 00:48:14,083
Πού είναι ο Κόρμακ;
550
00:48:15,293 --> 00:48:16,294
Ματωμένα χνάρια.
551
00:48:19,297 --> 00:48:21,257
Αποτυχημένη είσοδος στο οπλοστάσιο.
552
00:48:22,425 --> 00:48:27,722
Επόμενη φάση, σκοτώστε τους.
Σκοτώστε τους όλους.
553
00:48:29,849 --> 00:48:30,933
Πίσω, αχθοφόρε.
554
00:48:33,436 --> 00:48:37,857
Μα, κύριε... Για να ανεβείτε σ' αυτόν
τον όροφο, πρέπει να σας αναγγείλω.
555
00:48:37,940 --> 00:48:40,901
Φυσικά. Πώς το ξέχασα; Παρακαλώ.
556
00:49:01,213 --> 00:49:03,257
Δεν θα γυρίζατε πριν από την Τετάρτη.
557
00:49:04,300 --> 00:49:06,010
Ξέχασα τα φάρμακά μου.
558
00:49:08,304 --> 00:49:11,432
Θέλω να κλειδώσετε την εξώπορτα.
559
00:49:21,651 --> 00:49:22,651
Έντουιν.
560
00:49:27,239 --> 00:49:28,239
Γαμώτο.
561
00:49:34,789 --> 00:49:36,165
Ο ανελκυστήρας λείπει.
562
00:49:37,124 --> 00:49:39,001
Δεν μπορεί απλώς να εξαφανίστηκε.
563
00:49:39,085 --> 00:49:41,462
Το ξέρω. Πού διάολο πήγε, λοιπόν;
564
00:49:42,171 --> 00:49:45,841
Έντουιν, πρέπει να βρούμε τον κο Ο'Κόνορ.
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
565
00:49:53,182 --> 00:49:54,225
Τι λέει;
566
00:49:55,476 --> 00:49:56,686
Δεκατρία.
567
00:49:56,769 --> 00:49:58,562
Τι; Τι διάολο σημαίνει αυτό;
568
00:50:00,439 --> 00:50:01,565
Πέτα τα όπλα.
569
00:50:02,358 --> 00:50:03,359
Εντάξει.
570
00:50:07,697 --> 00:50:08,781
Φύγε από δω, νεαρέ.
571
00:50:10,366 --> 00:50:11,992
Αυτό είναι μεταξύ μας.
572
00:50:13,369 --> 00:50:16,288
-Είπα, φύγε!
-Κάνει ό,τι λέει, Σαρόν.
573
00:50:57,496 --> 00:50:59,707
-Κύριε Ο'Κόνορ... Δεν σας ανήγγειλαν.
-Άκρη!
574
00:50:59,790 --> 00:51:00,916
Είναι άκρως ασυνήθιστο!
575
00:51:01,000 --> 00:51:02,585
Βούλωσέ το, λουκουμά!
576
00:51:04,587 --> 00:51:05,587
Εντάξει.
577
00:51:10,176 --> 00:51:12,678
Μην τολμήσεις να κουνηθείς.
578
00:51:13,763 --> 00:51:15,014
Δεν το σκόπευα.
579
00:51:20,352 --> 00:51:21,352
Ποια είσαι;
580
00:51:24,106 --> 00:51:25,566
Εκείνη που επέζησε.
581
00:51:30,404 --> 00:51:34,575
Όχι. Προσπαθώ να σας κάνω
να νιώσετε λίγο πιο άνετα.
582
00:51:34,658 --> 00:51:36,911
Ξαπλώστε πίσω. Έτσι μπράβο.
583
00:51:38,662 --> 00:51:40,664
Δεν ήρθα να σας κάνω κακό.
584
00:51:43,667 --> 00:51:45,961
Νομίζω πως έχει το Μπονάντσα, αν...
585
00:51:46,045 --> 00:51:49,340
Θεέ μου.
586
00:51:50,257 --> 00:51:51,257
Με συγχωρείτε.
587
00:51:52,134 --> 00:51:56,180
Εσύ είσαι. Εσύ είσαι το κοριτσάκι.
588
00:51:58,182 --> 00:52:02,812
Ο αδελφός σου έκαψε την οικογένειά μου.
589
00:52:03,854 --> 00:52:06,857
Αλλά το ξέρεις, έτσι; Γιατί ήσουν εκεί.
590
00:52:07,858 --> 00:52:10,653
Και το σκάσατε σαν δειλοί,
αφήνοντάς μας να πεθάνουμε.
591
00:52:14,156 --> 00:52:16,158
Τώρα θα νιώσεις ό,τι ένιωσαν εκείνοι.
592
00:52:16,242 --> 00:52:19,036
Όχι, σταμάτα! Περίμενε!
593
00:52:19,119 --> 00:52:21,622
Μια στιγμή. Ήμασταν παιδιά.
594
00:52:21,705 --> 00:52:24,834
Δεν είχαμε ιδέα
ότι ήταν μια οικογένεια μέσα!
595
00:52:24,917 --> 00:52:29,672
Ήμασταν παιδιά, όπως και...
Σταμάτα! Σε παρακαλώ.
596
00:52:30,673 --> 00:52:34,385
Ξέρω ότι με μισείς,
αλλά πίστεψέ με, εγώ με μισώ περισσότερο.
597
00:52:36,262 --> 00:52:37,263
-Αλήθεια;
-Ναι.
598
00:52:39,640 --> 00:52:44,311
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι
να βλέπεις τους δικούς σου να καίγονται.
599
00:52:45,646 --> 00:52:46,897
Κι όμως.
600
00:52:47,606 --> 00:52:48,941
Ο αδελφός σου τιμωρήθηκε.
601
00:52:52,736 --> 00:52:54,405
Τώρα είναι η σειρά σου.
602
00:52:55,698 --> 00:52:56,698
Εντάξει...
603
00:52:57,324 --> 00:52:59,952
Προτού το κάνεις,
πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα.
604
00:53:01,579 --> 00:53:05,249
Εγώ έβαλα τη φωτιά, όχι ο Φράνκι.
605
00:53:06,876 --> 00:53:10,963
Και λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
606
00:53:13,465 --> 00:53:15,175
-Λυπάσαι;
-Ναι.
607
00:53:16,218 --> 00:53:18,304
Λυπάσαι, γαμώτο;
608
00:53:26,812 --> 00:53:27,897
Λυπάσαι;
609
00:53:32,151 --> 00:53:35,988
Γαμώτο. Όχι! Σταμάτα!
610
00:53:38,616 --> 00:53:42,202
Εντάξει, έλα δω.
611
00:53:42,786 --> 00:53:45,831
Όχι, όχι! Όλα καλά. Φάρμακο είναι.
612
00:53:45,915 --> 00:53:48,125
Έχε μου εμπιστοσύνη. Όλα καλά.
613
00:53:50,252 --> 00:53:51,253
Έλα.
614
00:53:52,129 --> 00:53:54,632
Πίεζέ το συνέχεια, εντάξει;
615
00:53:55,341 --> 00:53:58,010
Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω, εντάξει;
616
00:53:58,093 --> 00:53:59,511
Θα γίνεις καλά.
617
00:54:35,089 --> 00:54:36,089
Από δω.
618
00:54:45,182 --> 00:54:48,686
Ας θρηνήσουμε όλοι
μια ζωή που χαραμίστηκε,
619
00:54:49,520 --> 00:54:51,647
με την καρδιά μας να σπαράζει.
620
00:54:52,356 --> 00:54:57,945
Θα ρίξω καλό ουίσκι στον τάφο σου,
περασμένο απ' τα νεφρά μου πρώτα.
621
00:54:59,738 --> 00:55:01,615
Γεια σας, καταναλωτές του Continental.
622
00:55:02,282 --> 00:55:05,661
Να σας ενημερώσω ότι σήμερα είναι μαζί μας
623
00:55:06,495 --> 00:55:08,372
ο Γουίνστον Σκοτ με την ορχήστρα του.
624
00:55:08,455 --> 00:55:11,917
Αν δεν τον έχετε γνωρίσει ακόμη,
σας ενθαρρύνω να τον αναζητήσετε.
625
00:55:12,001 --> 00:55:14,712
Όποιος μου φέρει το κεφάλι
του επίτιμου καλεσμένου
626
00:55:15,879 --> 00:55:21,385
θα λάβει αμοιβή δύο εκατομμυρίων δολαρίων,
κι από ένα εκατομμύριο για κάθε συνεργάτη.
627
00:55:21,969 --> 00:55:22,970
Να τον σκοτώσουν;
628
00:55:23,053 --> 00:55:24,096
Εν ολίγοις.
629
00:55:24,680 --> 00:55:26,598
Μόνο αυτός δεν ξέρει πού είναι η πρέσα;
630
00:55:26,682 --> 00:55:28,350
Να τη βράσω την πρέσα!
631
00:55:29,226 --> 00:55:30,894
Από πού εκπέμπει ο Κόρμακ;
632
00:55:30,978 --> 00:55:32,312
Απ' το κέντρο ελέγχου.
633
00:55:32,396 --> 00:55:34,106
Κέντρο ελέγχου; Πού είναι αυτό;
634
00:55:34,189 --> 00:55:36,191
Άγνωστο. Μόνο ο διευθυντής ξέρει.
635
00:55:37,985 --> 00:55:42,614
Περίμενε. Ο Έντουιν είπε "13".
Λες να εννοούσε τον 13ο όροφο;
636
00:55:42,698 --> 00:55:44,658
Μα δεν υπάρχει 13ος όροφος.
637
00:55:46,910 --> 00:55:47,910
Ωραίο.
638
00:55:48,746 --> 00:55:51,415
Ναι. Δώρο γενεθλίων απ' τον Φράνκι.
639
00:55:52,082 --> 00:55:55,544
Απ' τον Φράνκι; Πόσο καλά τον ήξερες;
640
00:55:56,211 --> 00:55:57,337
Πολύ καλά.
641
00:55:57,421 --> 00:56:00,883
Στάσου. Μα όταν σου ζήτησα να βοηθήσεις...
642
00:56:00,966 --> 00:56:03,010
Υπέθεσες, κι εγώ σ' άφησα.
643
00:56:03,761 --> 00:56:06,346
Βασικά, δέχτηκα να βοηθήσω
λόγω του αδελφού σου.
644
00:56:06,430 --> 00:56:09,850
Ο Φράνκι μού μιλούσε συχνά,
προσπάθησε και με γνώρισε.
645
00:56:10,893 --> 00:56:12,144
Κανείς άλλος δεν το έκανε.
646
00:56:14,146 --> 00:56:15,814
Με πρόσεχε σαν μεγάλος αδελφός.
647
00:56:16,482 --> 00:56:19,568
Με ενθάρρυνε να γυρίσω στην πατρίδα.
Μου πρόσφερε και τα μέσα.
648
00:56:20,444 --> 00:56:21,444
Τα μέσα;
649
00:56:38,462 --> 00:56:43,300
Ας βρούμε το κέντρο ελέγχου,
και θα τραγουδήσει στην κηδεία του.
650
00:56:44,927 --> 00:56:48,388
Θα ξαναδείς τον πατέρα σου.
Έχεις τον λόγο μου.
651
00:56:50,682 --> 00:56:52,434
Πάμε να πάρουμε τον έλεγχο!
652
00:56:53,352 --> 00:56:56,230
Κι ενώ θέλουμε όλοι
το κεφάλι του Κόρμακ, να θυμάστε...
653
00:56:57,564 --> 00:56:59,191
Δεν είναι απλή εκδίκηση.
654
00:57:00,943 --> 00:57:01,943
Είναι δικαιοσύνη.
655
00:58:06,300 --> 00:58:08,552
Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή;
656
00:58:09,887 --> 00:58:11,346
Δεν θέλω να γίνω επικριτικός,
657
00:58:11,430 --> 00:58:15,100
αλλά πραγματικά
πρέπει να φροντίζετε καλύτερα τα φυτά.
658
00:58:16,059 --> 00:58:18,812
Το υπερβολικό νερό
κάνει το ίδιο κακό με το λιγοστό.
659
00:58:19,730 --> 00:58:24,526
Ξέρω από φυτά καλύτερα
απ' τους περισσότερους. Με συγχωρείτε.
660
00:58:31,241 --> 00:58:36,955
Πέρυσι πήγα σε μια συνταρακτική έκθεση
στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν.
661
00:58:37,623 --> 00:58:41,376
Και, τέλος πάντων, αν στο μέλλον
662
00:58:42,085 --> 00:58:46,548
θα θέλατε να εκμεταλλευτείτε
την ειδημοσύνη μου στην κηπουρική,
663
00:58:46,632 --> 00:58:49,426
ευχαρίστως να επιστρέψω.
664
00:58:50,594 --> 00:58:51,720
Δωρεάν, ασφαλώς.
665
00:58:53,680 --> 00:58:56,058
Σας ευχαριστώ.
666
00:58:58,143 --> 00:58:59,269
Λυπάμαι πολύ.
667
00:59:02,272 --> 00:59:03,440
Ήταν πολύ αλαζονικό.
668
00:59:17,537 --> 00:59:18,580
Κάτω!
669
00:59:28,674 --> 00:59:29,925
Όπλα.
670
00:59:37,432 --> 00:59:41,353
Μου παίρνετε κάτι, σας παίρνω κάτι.
671
00:59:47,484 --> 00:59:48,860
Πεθαίνουμε όλοι τώρα.
672
00:59:57,369 --> 00:59:58,369
Γεν, όχι.
673
00:59:59,997 --> 01:00:02,582
Θέλω να τους σκοτώσω και τους δύο.
674
01:00:02,666 --> 01:00:04,876
Όλο αυτό γίνεται για να έχουμε ένα μέλλον.
675
01:00:04,960 --> 01:00:07,004
Όχι για να δώσουμε τέλος.
676
01:00:07,462 --> 01:00:09,298
Ήρθε η ώρα να πάω στον Φράνκι.
677
01:00:09,381 --> 01:00:10,841
Ο Φράνκι είναι νεκρός.
678
01:00:10,924 --> 01:00:12,926
Εσύ είσαι ζωντανή.
679
01:00:13,010 --> 01:00:15,429
Έχεις λόγο να ζήσεις.
680
01:00:32,070 --> 01:00:33,070
Τι είναι αυτό;
681
01:00:34,614 --> 01:00:39,703
Ένας αλγόριθμος, για τη στατιστική
πιθανότητα επιτυχίας του εχθρού.
682
01:00:42,414 --> 01:00:43,665
Με ποιον είσαι εσύ;
683
01:00:44,416 --> 01:00:46,209
Οι αριθμοί είναι αμερόληπτοι.
684
01:01:38,178 --> 01:01:42,849
Λεμ; Αν μ' ακούς,
εγώ σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό.
685
01:01:46,395 --> 01:01:48,355
Όχι για πρώτη φορά,
αλλά μάλλον για τελευταία.
686
01:01:49,356 --> 01:01:53,985
Αν και δεν είμαι περήφανος για όσα κάναμε,
να ξέρεις ότι δεν μετανιώνω για τίποτα.
687
01:01:54,611 --> 01:01:56,196
Ελπίζω πως ούτε κι εσύ.
688
01:02:00,200 --> 01:02:01,618
Κι αν έχεις πεθάνει ήδη...
689
01:02:04,287 --> 01:02:06,832
ελπίζω να μου φύλαξες
μια θέση στην κόλαση, γαμώτο!
690
01:02:09,418 --> 01:02:12,546
"Θέση στην κόλαση"; Αυτό ήταν ξεφτίλα.
691
01:02:13,130 --> 01:02:14,130
Αυτός είσαι!
692
01:02:16,550 --> 01:02:18,468
Φιλάρα, σοβαρά τώρα,
693
01:02:19,469 --> 01:02:24,474
θέλω να σ' ευχαριστήσω
γι' αυτό το πρωτοφανές χάλι.
694
01:02:24,558 --> 01:02:25,558
Πού βρίσκεσαι;
695
01:02:26,393 --> 01:02:27,393
Στο κρυφό μπαρ.
696
01:02:28,270 --> 01:02:30,814
Εχθροί σε απόσταση αναπνοής. Εσύ;
697
01:02:33,483 --> 01:02:36,027
Θυμάσαι πώς μας γλίτωσα τότε στο Αν Λοκ;
698
01:02:37,612 --> 01:02:39,406
Έχω ένα νέο γράμμα να παραδώσω.
699
01:02:55,589 --> 01:02:56,965
Αυτό δεν το περίμενα.
700
01:03:04,681 --> 01:03:05,681
Ναι!
701
01:03:08,143 --> 01:03:10,979
-Τι διάολο κάνεις εδώ;
-Φύλαξέ μου αυτό.
702
01:03:11,897 --> 01:03:13,023
Και πρόσεχε αυτόν.
703
01:03:16,234 --> 01:03:17,986
-Ποιος...
-Απλώς...
704
01:03:21,114 --> 01:03:22,532
Γεια σου, μικρέ.
705
01:03:22,616 --> 01:03:24,618
-Να μην αγγίξει τίποτα.
-Ναι.
706
01:03:24,701 --> 01:03:26,411
Πού πας;
707
01:04:07,577 --> 01:04:10,372
Όχι!
708
01:04:10,455 --> 01:04:14,251
Όχι! Λεμ! Φύγε, Λεμ!
709
01:04:15,794 --> 01:04:17,963
Όχι! Λεμ!
710
01:04:18,046 --> 01:04:19,881
Τι σκατά λέει;
711
01:04:19,965 --> 01:04:21,800
Λαμβάνεις... για σένα!
712
01:04:21,883 --> 01:04:23,802
Σταμάτα!
713
01:04:23,885 --> 01:04:26,513
Στέλνει μία απ' τον σωλήνα! Φύγε από κει!
714
01:04:26,596 --> 01:04:28,139
-Ο χώρος αλληλογραφίας;
-Λέμι!
715
01:04:35,146 --> 01:04:37,023
Όχι. Λεμ!
716
01:04:37,107 --> 01:04:39,985
Όχι!
717
01:04:41,361 --> 01:04:43,530
Λεμ!
718
01:08:39,808 --> 01:08:42,352
Μερικές φορές, τα αντικείμενα μου μιλάνε.
719
01:08:54,322 --> 01:08:57,200
Ναι. Θα τα πούμε αργότερα γι' αυτό.
720
01:09:01,246 --> 01:09:03,998
Λέμι! Γαμώτο.
721
01:09:08,878 --> 01:09:10,213
Θεέ μου.
722
01:09:11,714 --> 01:09:12,590
Γεια σου, μεγάλε.
723
01:09:12,674 --> 01:09:15,635
Μεγάλε, είσαι μια χαρά.
724
01:09:15,718 --> 01:09:16,719
Ευχαριστώ.
725
01:09:16,803 --> 01:09:17,846
Ναι.
726
01:09:17,929 --> 01:09:20,139
-C-4...
-Τι;
727
01:09:21,224 --> 01:09:22,976
-C-4.
-Ναι.
728
01:09:23,059 --> 01:09:24,310
Στο σακίδιό μου.
729
01:09:24,394 --> 01:09:25,394
Εντάξει.
730
01:09:27,146 --> 01:09:28,231
Εντάξει. Όλα καλά.
731
01:09:29,816 --> 01:09:30,816
Κι επίσης...
732
01:09:31,317 --> 01:09:32,902
Τι; Τι είναι;
733
01:09:35,572 --> 01:09:37,907
Μ' αρέσει πολύ το φουλάρι.
734
01:09:41,536 --> 01:09:42,579
Εγώ απλώς...
735
01:09:45,123 --> 01:09:46,666
Εντάξει.
736
01:09:46,749 --> 01:09:47,917
Εντάξει.
737
01:10:09,439 --> 01:10:10,481
Καλό κατευόδιο, Λέμι.
738
01:10:16,029 --> 01:10:17,697
Αυτοί βγαίνουν παντού στο κτίριο;
739
01:10:18,823 --> 01:10:19,823
Ναι.
740
01:10:21,159 --> 01:10:22,160
Εντάξει.
741
01:10:22,243 --> 01:10:23,578
Ρόνι, συνδέθηκες;
742
01:10:23,661 --> 01:10:25,038
-Έχω οπτική επαφή.
-Ωραία.
743
01:10:25,121 --> 01:10:27,749
Ενημέρωσε όλες τις θέσεις.
Καλυφθείτε όλοι.
744
01:10:27,832 --> 01:10:28,833
Ελήφθη.
745
01:10:29,751 --> 01:10:33,838
Δεν ξεκινάμε μ' ένα ορεκτικό;
Να το σερβίρουμε στην τραπεζαρία.
746
01:10:38,885 --> 01:10:39,885
Λόμπι!
747
01:10:41,054 --> 01:10:42,388
Κουζίνα!
748
01:10:45,642 --> 01:10:48,144
Βλέπεις πουθενά σωλήνα
για το κέντρο ελέγχου;
749
01:10:50,688 --> 01:10:52,523
Εδώ. Μα έχει καταστραφεί.
750
01:10:53,816 --> 01:10:55,109
Φυσικά.
751
01:10:55,777 --> 01:10:59,072
Στάσου. Έχεις δίκιο.
Ο σωλήνας πρέπει να βγάζει στον 13ο όροφο.
752
01:10:59,155 --> 01:11:00,823
Εντάξει. Πώς θα φτάσουμε εκεί;
753
01:11:00,907 --> 01:11:03,117
Δούλευα στην κουζίνα όταν πρωτοξεκίνησα.
754
01:11:03,618 --> 01:11:07,497
Υπάρχει ένας ανελκυστήρας τροφίμων.
Ακόμη κι οι κρυφοί όροφοι θέλουν σέρβις.
755
01:11:07,830 --> 01:11:08,957
Ναι.
756
01:11:12,502 --> 01:11:13,753
Να ο ανελκυστήρας.
757
01:11:16,798 --> 01:11:17,798
Τώρα πατσίσαμε.
758
01:11:18,424 --> 01:11:19,424
Εδώ είναι.
759
01:11:22,553 --> 01:11:23,554
Γαμώτο.
760
01:11:23,638 --> 01:11:25,390
Περίμενε.
761
01:11:27,475 --> 01:11:28,685
Θα πονέσει αυτό.
762
01:11:33,940 --> 01:11:34,940
Είσαι καλά;
763
01:11:35,483 --> 01:11:36,483
Εντάξει.
764
01:11:41,280 --> 01:11:43,533
Πολύ ηλίθια ιδέα. Έλα.
765
01:11:51,165 --> 01:11:53,918
Οι στασιαστές έχουν επιτύχει
ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.
766
01:11:57,380 --> 01:12:01,551
Ζήτησα βοήθεια. Τους ζήτησα πόρους.
767
01:12:01,634 --> 01:12:05,346
Μα εκείνοι οι καριόληδες
τα έριξαν σ' εμένα.
768
01:12:06,389 --> 01:12:07,390
Η Υψηλή Τράπεζα;
769
01:12:10,810 --> 01:12:11,894
Τους προειδοποίησα.
770
01:12:14,355 --> 01:12:18,443
Όρσον, βάλε ένα χεράκι εδώ.
771
01:12:20,069 --> 01:12:23,156
Το πρωτόκολλο Defensionem
δεν ισχύει υπό τις παρούσες συνθήκες.
772
01:12:24,198 --> 01:12:25,283
Μα πώς το ξέχασα;
773
01:16:57,722 --> 01:16:59,056
Μια μνημειώδης κατάληξη.
774
01:17:04,270 --> 01:17:05,730
Σου έχω καλύτερη.
775
01:17:08,607 --> 01:17:09,900
Πρησμένε λακέ.
776
01:17:35,801 --> 01:17:36,801
Όρσον;
777
01:17:38,429 --> 01:17:41,390
Έχει το μυαλό του σ' άλλα πράγματα τώρα.
778
01:17:42,141 --> 01:17:43,141
Μάλιστα.
779
01:17:43,851 --> 01:17:46,479
Να υποθέσω ότι θες
να παρέμβει η Υψηλή Τράπεζα.
780
01:17:48,939 --> 01:17:50,107
Χθες.
781
01:17:52,276 --> 01:17:53,903
Κι έχεις την πρέσα νομισμάτων;
782
01:17:55,196 --> 01:17:57,907
Αν την είχα, δεν θα χρειαζόμουν
τη βοήθειά σας, σωστά;
783
01:17:59,241 --> 01:18:00,659
Πάντα συμπαθούσα τον Όρσον.
784
01:18:09,460 --> 01:18:10,460
Το περίμενα.
785
01:18:22,932 --> 01:18:24,767
Ώστε θες παιχνίδια;
786
01:18:25,851 --> 01:18:27,186
Ας παίξουμε μπαλίτσα.
787
01:18:27,269 --> 01:18:30,272
Έλα δω, ομορφόπαιδο! Έτσι μπράβο.
788
01:18:40,574 --> 01:18:42,701
Όλοι στην κόλαση θα πάμε έτσι κι αλλιώς!
789
01:18:43,869 --> 01:18:46,831
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
790
01:18:47,623 --> 01:18:51,168
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
791
01:18:52,420 --> 01:18:55,631
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
792
01:19:00,970 --> 01:19:03,013
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
793
01:19:04,765 --> 01:19:06,851
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
794
01:19:08,102 --> 01:19:10,146
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
795
01:19:23,826 --> 01:19:26,829
Μεταφορά υγρού σε εξέλιξη.
796
01:19:29,957 --> 01:19:34,920
Αφανισμός σε εννέα λεπτά από τώρα.
797
01:19:39,216 --> 01:19:41,302
Δέκατος τρίτος όροφος. Κακοτυχία, έτσι;
798
01:19:42,219 --> 01:19:43,554
Δεν είμαι προληπτικός.
799
01:19:48,476 --> 01:19:51,979
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη.
800
01:19:53,981 --> 01:19:57,526
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη.
801
01:20:36,899 --> 01:20:38,901
Αφανισμός...
802
01:20:38,984 --> 01:20:42,029
-Ψηλά τα χέρια!
-...σε οκτώ λεπτά από τώρα.
803
01:20:44,323 --> 01:20:45,323
Είναι νεκρός.
804
01:20:51,664 --> 01:20:52,665
Το Defensionem.
805
01:20:53,415 --> 01:20:59,296
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση.
806
01:21:32,705 --> 01:21:36,208
Αφανισμός σε επτά λεπτά από τώρα.
807
01:21:36,292 --> 01:21:37,418
Τι είναι αυτό;
808
01:21:37,501 --> 01:21:39,128
Διακόπτης αυτοκαταστροφής.
809
01:21:39,211 --> 01:21:41,463
Θα ισοπεδώσει ολόκληρο το κτίριο.
810
01:21:42,047 --> 01:21:44,341
Όλα τα μυστικά του, όλες τις ψυχές του.
811
01:21:46,552 --> 01:21:47,845
Πώς θα το σταματήσουμε;
812
01:21:47,928 --> 01:21:49,722
Αυτό είναι στο χέρι του Κόρμακ μόνο.
813
01:21:53,225 --> 01:21:55,352
Στάσου. Ο ανελκυστήρας που εξαφανίστηκε;
814
01:21:55,436 --> 01:21:57,271
Ναι. Στο βορειοανατολικό άκρο.
815
01:21:58,230 --> 01:21:59,690
Το σκάει.
816
01:21:59,773 --> 01:22:00,774
Μπορώ να μας πάω.
817
01:22:01,859 --> 01:22:04,111
Όχι, δεν προλαβαίνουμε.
818
01:22:05,154 --> 01:22:07,323
Έλα... Σκέψου!
819
01:22:31,930 --> 01:22:36,185
Αφανισμός σε πέντε λεπτά από τώρα.
820
01:22:47,780 --> 01:22:49,323
Μου πήρες τα πάντα.
821
01:22:50,032 --> 01:22:51,992
Τώρα θα έχω τη χαρά να δω εσένα
822
01:22:52,076 --> 01:22:53,661
και τους δικούς σου να πεθαίνετε.
823
01:23:13,305 --> 01:23:14,640
Όταν δεις τον αδελφό σου,
824
01:23:14,723 --> 01:23:17,226
πες του ότι σας έστειλα
να κάψετε εκείνο το κτίριο
825
01:23:17,935 --> 01:23:21,063
γιατί ήθελα να κάνετε κάτι
που θα σας στοίχειωνε για πάντα.
826
01:23:21,897 --> 01:23:26,193
Να πάρετε μια γεύση από θάνατο.
Έτσι φτιάχνω τους στρατιώτες μου.
827
01:23:27,569 --> 01:23:29,947
Ήξερες ότι υπήρχε οικογένεια εκεί μέσα;
828
01:23:31,073 --> 01:23:32,157
Εγώ το διέταξα.
829
01:23:35,160 --> 01:23:37,538
Πίσω! Δεν ισχύει η επικήρυξη.
830
01:23:38,747 --> 01:23:41,959
Όχι. Αυτός ο φόνος είναι δικός μου.
831
01:23:45,462 --> 01:23:47,381
Χαλάρωσε, τσίκα. Τρέξε στο σπίτι σου.
832
01:23:54,930 --> 01:23:56,557
Αστόχησες από κει;
833
01:24:06,900 --> 01:24:08,694
Κάτι σου έκανα, έτσι δεν είναι;
834
01:24:09,361 --> 01:24:10,487
Ναι.
835
01:24:51,445 --> 01:24:52,571
Τα λέμε.
836
01:24:59,244 --> 01:25:03,624
Αφανισμός σε τρία λεπτά από τώρα.
837
01:25:28,148 --> 01:25:32,986
Κύριε Ο'Κόνορ,
η κάψουλα διαφυγής σας έφτασε.
838
01:25:33,070 --> 01:25:34,780
Για τη δική σας ασφάλεια,
839
01:25:34,863 --> 01:25:38,826
παρακαλούμε να κρατήσετε
τα χέρια και τα πόδια σας
840
01:25:39,409 --> 01:25:42,079
μακριά από τις ράγες καθ' όλη τη διάρκεια.
841
01:25:49,670 --> 01:25:55,676
Αφανισμός σε δέκα, εννέα, οκτώ, επτά...
842
01:26:01,098 --> 01:26:04,560
Απενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
843
01:26:05,853 --> 01:26:07,813
-Αντίο.
-Πώς το έκανες αυτό;
844
01:26:36,925 --> 01:26:41,221
Ναι, γαμώτο! Αυτά είναι. Ζεν.
845
01:27:26,600 --> 01:27:29,061
Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
846
01:27:29,728 --> 01:27:34,608
Η πολιτική μου στις κατ' οίκον επισκέψεις
επικεντρώνεται κυρίως στη διακριτικότητα.
847
01:27:34,691 --> 01:27:38,403
Οπότε... Φαντάζεστε πώς νιώθω.
848
01:27:38,487 --> 01:27:40,781
Το μετανιώνω πικρά.
849
01:27:42,491 --> 01:27:44,618
Τέλος πάντων, γεια χαρά!
850
01:27:45,619 --> 01:27:48,080
Με συγχωρείτε, κύριε...
851
01:27:48,830 --> 01:27:50,832
Τζιν με λένε.
852
01:27:51,667 --> 01:27:52,751
Τζιν.
853
01:27:53,752 --> 01:27:59,758
Ζω εδώ 27 χρόνια, και πάντα μισούσα
αυτό το καταραμένο ξενοδοχείο.
854
01:28:02,719 --> 01:28:03,719
Δεν κάνει τίποτα.
855
01:28:03,762 --> 01:28:07,224
Και, ξέρεις, ντρέπομαι που το ομολογώ,
856
01:28:07,307 --> 01:28:11,311
αλλά δεν έχω πάει ποτέ
στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν.
857
01:28:22,990 --> 01:28:24,866
Σου είμαι βαθύτατα ευγνώμων, Σαρόν.
858
01:28:28,412 --> 01:28:32,499
Μπορείς επιτέλους να φύγεις από δω,
να ξανασμίξεις με τον πατέρα σου.
859
01:28:35,544 --> 01:28:36,920
Ζήσε μια φυσιολογική ζωή.
860
01:28:42,718 --> 01:28:44,553
Μα αυτό είναι το σπίτι μου πια.
861
01:28:50,100 --> 01:28:53,353
Εξάλλου, πώς θα επιβίωνες εδώ χωρίς εμένα;
862
01:30:15,519 --> 01:30:16,853
Εγώ...
863
01:30:20,315 --> 01:30:24,277
Εγώ... Απλώς...
864
01:30:25,737 --> 01:30:26,780
Στον Λέμι.
865
01:30:31,743 --> 01:30:32,869
Στον Φράνκι.
866
01:31:16,163 --> 01:31:17,289
Γουίνστον Σκοτ.
867
01:31:19,332 --> 01:31:21,793
Έχω θέσει το ξενοδοχείο
υπό κατάσταση μεσοβασιλείας.
868
01:31:22,460 --> 01:31:25,672
Οι εγκαταστάσεις τελούν
υπό προσωρινή αναστολή λειτουργίας
869
01:31:25,755 --> 01:31:27,757
μέχρι νεωτέρας από την Υψηλή Τράπεζα.
870
01:31:27,841 --> 01:31:30,343
Καταλάβατε το ξενοδοχείο
από τον μακαρίτη Ο'Κόνορ.
871
01:31:31,595 --> 01:31:32,512
Πολύ εντυπωσιακό.
872
01:31:32,596 --> 01:31:35,140
Σας ευχαριστώ. Ποια είπαμε ότι είστε;
873
01:31:35,891 --> 01:31:37,142
Είμαι η Δικαστής.
874
01:31:37,809 --> 01:31:40,770
Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ
εκ μέρους της Υψηλής Τράπεζας.
875
01:31:40,854 --> 01:31:43,690
Ίσως μπορείτε να μου αποκαλύψετε
πώς τα καταφέρατε.
876
01:31:48,153 --> 01:31:49,404
Πιστεύετε στη μοίρα;
877
01:31:54,159 --> 01:31:55,160
Αν ναι, ξέρετε.
878
01:31:56,077 --> 01:31:59,915
Μερικές φορές, όσα ψάχνουμε στη ζωή
είναι μπροστά στα μάτια μας εξαρχής.
879
01:32:28,235 --> 01:32:31,029
Βλέπετε, έμαθα ότι ένα κοστούμι
δεν κάνει τον άνθρωπο.
880
01:32:31,947 --> 01:32:34,115
Όχι, το περιεχόμενο είναι που μετράει.
881
01:32:35,742 --> 01:32:39,120
Μα ένας λύκος με προβιά αρνιού
δεν βασίζεται μόνο στο φονικό ένστικτο.
882
01:32:39,955 --> 01:32:41,957
Είναι η επινοητικότητά του
883
01:32:42,040 --> 01:32:46,836
κι ίσως και η καθαρή καρδιά
που κάνουν χρυσό τα σκουπίδια
884
01:32:48,213 --> 01:32:49,756
και συμμάχους τους εχθρούς.
885
01:32:58,098 --> 01:32:59,432
Θαυμάσιο αυτό.
886
01:32:59,516 --> 01:33:01,893
Μα, δυστυχώς,
το ξενοδοχείο δεν σας ανήκει.
887
01:33:03,144 --> 01:33:04,437
Θα είμαι ξεκάθαρη.
888
01:33:04,521 --> 01:33:08,108
Αντιθέτως με ό,τι πιστεύετε,
δεν σταματήσατε εσείς το Defensionem.
889
01:33:09,776 --> 01:33:10,777
Εγώ το έκανα.
890
01:33:10,860 --> 01:33:14,155
Αν ο αδελφός σας είχε εκτελέσει
την εντολή που είχε για την πρέσα,
891
01:33:14,239 --> 01:33:16,825
δεν θα βρισκόσασταν
σε αυτήν τη δύσκολη κατάσταση.
892
01:33:20,245 --> 01:33:21,955
Απ' τη δική μου οπτική,
893
01:33:22,038 --> 01:33:24,874
μου φαίνεται πως εσύ βρίσκεσαι
στη δύσκολη κατάσταση.
894
01:33:26,543 --> 01:33:29,129
Γιατί ο Κόρμακ σίγουρα μου 'μαθε
περί μοχλού πίεσης.
895
01:33:30,547 --> 01:33:33,633
Όχι μόνο τον κέρδισα στο παιχνίδι του,
μα του πήρα και το σπίτι.
896
01:33:33,717 --> 01:33:37,220
Και τώρα εγώ ελέγχω το μοναδικό πράγμα
που φαίνεται πως χρειάζεστε.
897
01:33:39,139 --> 01:33:43,685
Μην ανησυχείς, όμως. Σε διαβεβαιώ
πως η πρέσα είναι σε πολύ ασφαλές μέρος.
898
01:33:50,608 --> 01:33:54,195
Στις επιχειρήσεις,
ποτέ μου δεν ασχολήθηκα με μεσάζοντες.
899
01:33:54,279 --> 01:33:56,406
Και ποτέ δεν έχω σκοτώσει αγγελιαφόρο.
900
01:33:57,324 --> 01:33:59,534
Υπάρχουν κανόνες εδώ, ανόητο αγόρι.
901
01:34:00,577 --> 01:34:03,538
Δεν έχεις ιδέα με ποιον έχεις να κάνεις.
Σύντομα θα μάθεις.
902
01:34:04,831 --> 01:34:05,999
Τους ξέρω τους κανόνες.
903
01:34:07,250 --> 01:34:10,295
Και τι φαντάζεσαι
ότι θα πω στην Υψηλή Τράπεζα;
904
01:34:10,378 --> 01:34:12,088
Ούτε καν υπάρχεις για εκείνους.
905
01:34:12,672 --> 01:34:14,549
Δεν θα σου μιλήσουν.
906
01:34:20,680 --> 01:34:21,765
Τώρα θα το κάνουν.
907
01:36:51,247 --> 01:36:53,249
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
908
01:36:53,333 --> 01:36:55,335
Επιμέλεια: Αγγελική Πανοτάρα
86751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.