All language subtitles for The.Continental.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,993 --> 00:00:11,954 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:13,122 --> 00:00:14,164 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 3 00:00:19,128 --> 00:00:21,755 Σ' αυτήν τη γειτονιά, όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων. 4 00:00:21,880 --> 00:00:24,842 Θα σκας μύτη στο σπίτι μου, θ' αφήνεις έναν φάκελο, 5 00:00:24,925 --> 00:00:27,594 Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου. 6 00:00:28,095 --> 00:00:31,390 Θα σκοτώσω τον Κόρμακ. Και σας χρειάζομαι. 7 00:00:32,182 --> 00:00:33,976 Χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες, 8 00:00:34,059 --> 00:00:37,229 η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων. 9 00:00:38,313 --> 00:00:39,313 Έχεις τρεις μέρες. 10 00:00:39,690 --> 00:00:42,109 Οι περισσότεροι δεν τα λένε με το νι και με το σίγμα. 11 00:00:42,192 --> 00:00:44,445 Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου που δεν ξέρω; 12 00:00:44,528 --> 00:00:48,240 Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα. Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας. 13 00:00:48,323 --> 00:00:52,703 Γιατί είσαι αυτός που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ; 14 00:00:52,786 --> 00:00:55,205 -Εκεί ακριβώς. -Το οπλοστάσιο. 15 00:00:55,289 --> 00:00:56,665 Το άγιο δισκοπότηρο. 16 00:00:56,749 --> 00:00:58,208 Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί. 17 00:00:59,251 --> 00:01:00,794 Ποτέ δεν θα μπορούσα. 18 00:01:01,295 --> 00:01:03,130 Σε όλους θα λείψει η μουσική σου. 19 00:01:06,300 --> 00:01:08,677 Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη. 20 00:01:08,761 --> 00:01:10,655 Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις ποιος θες να είσαι 21 00:01:10,679 --> 00:01:13,182 πριν να είναι πολύ αργά. 22 00:01:13,265 --> 00:01:16,351 Έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν. 23 00:01:16,435 --> 00:01:18,771 Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας; 24 00:01:20,439 --> 00:01:21,482 Εσένα. 25 00:01:25,152 --> 00:01:27,988 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 26 00:01:31,158 --> 00:01:33,660 Καλόν ύπνο. Και μη στριφογυρνάτε. 27 00:01:35,162 --> 00:01:38,540 Γιατί κοιμόμαστε εδώ μέσα; Μας κυνηγάει κάποιος; 28 00:01:38,624 --> 00:01:40,876 Ίσως, αν σας είδε απ' το παράθυρο. 29 00:01:41,919 --> 00:01:43,796 Θα ξανάρθω το πρωί με πρωινό. 30 00:01:45,255 --> 00:01:46,548 Πού πας, μαμά; 31 00:01:46,632 --> 00:01:47,758 Στη δουλειά. 32 00:01:47,841 --> 00:01:49,092 Κοιμήσου, μικρούλη. 33 00:01:54,681 --> 00:01:55,682 Για παν ενδεχόμενο. 34 00:02:00,521 --> 00:02:01,980 Δεν θα είναι πάντα έτσι. 35 00:02:03,190 --> 00:02:04,191 Το υπόσχεσαι; 36 00:02:04,983 --> 00:02:05,984 Το υπόσχομαι. 37 00:02:07,236 --> 00:02:08,445 Όνειρα γλυκά. 38 00:02:25,087 --> 00:02:26,672 Μη με πλησιάζεις, γαμώτο! 39 00:02:31,051 --> 00:02:32,594 Εγώ πολέμησα! 40 00:02:33,637 --> 00:02:35,180 Εγώ πολέμησα! 41 00:02:38,100 --> 00:02:40,060 Εγώ πολέμησα! 42 00:02:43,772 --> 00:02:45,482 Εγώ πολέμησα! 43 00:04:40,722 --> 00:04:42,265 Σταματήστε! 44 00:04:42,349 --> 00:04:44,893 Έλεος, ρε Λέμι. Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά; 45 00:04:44,977 --> 00:04:47,479 Τι; Παίζω έναν Βραζιλιάνο μισθοφόρο 46 00:04:47,562 --> 00:04:48,772 με αρχές άνοιας. 47 00:04:48,855 --> 00:04:50,983 Δεν θα τον εμποδίσουν δυο μαχαιριές. 48 00:04:51,066 --> 00:04:52,275 Δεν το 'χει ο καριόλης. 49 00:04:52,359 --> 00:04:53,443 Τι; Δεσμεύομαι! 50 00:04:54,736 --> 00:04:56,279 Τραβάς κάνα ζόρι μαζί μου; 51 00:04:56,363 --> 00:05:00,951 Όχι, κανένα ζόρι. Η φαντασία είναι καίρια στη δουλειά μας. 52 00:05:01,034 --> 00:05:04,871 Ας υποθέσουμε, τότε, ότι εσείς οι δυο φτάνετε στο οπλοστάσιο. 53 00:05:04,955 --> 00:05:08,166 Είναι θέμα λίγων λεπτών να εμφανιστώ με το κλειδί. Εντάξει; 54 00:05:08,250 --> 00:05:09,167 "Ας υποθέσουμε"; 55 00:05:09,251 --> 00:05:11,628 Σίγουρα θα φτάσουμε στο οπλοστάσιο. 56 00:05:11,712 --> 00:05:13,839 Αν θα πάρεις το κλειδί μάς ανησυχεί. 57 00:05:13,922 --> 00:05:17,217 Και κόβεις κεφάλι πως ο Κόρμακ έχει το κλειδί του οπλοστασίου; 58 00:05:17,300 --> 00:05:20,804 Όπως κάθε τύραννος, είναι πολύ παρανοϊκός για να εμπιστευτεί άλλον, 59 00:05:20,887 --> 00:05:23,682 οπότε οπωσδήποτε έχει επάνω του το κλειδί. 60 00:05:23,765 --> 00:05:26,268 Κι ο πιτσιρικάς μέσα; Ο Σαρόν; 61 00:05:26,351 --> 00:05:28,854 Όχι, ας συγκεντρωθούμε στο σχέδιο. 62 00:05:29,354 --> 00:05:30,939 Νομίζαμε πως αυτό ήταν το σχέδιο. 63 00:05:31,023 --> 00:05:33,150 Ακούστε. Όλοι αυτοί οι φονιάδες 64 00:05:33,233 --> 00:05:35,235 δεν θα 'χουν τα δικά τους όπλα; 65 00:05:35,318 --> 00:05:37,612 Όλοι κουβαλάνε κάτι για προσωπική προστασία. 66 00:05:37,696 --> 00:05:41,158 Σε μια ολοκληρωτική επίθεση, όμως, ο Κόρμακ ανοίγει το οπλοστάσιο 67 00:05:41,241 --> 00:05:45,037 κι οι πελάτες του έχουν στη διάθεσή τους πλήρη στρατιωτική δύναμη πυρός. 68 00:05:46,163 --> 00:05:47,789 Εν προκειμένω, στη διάθεσή μας. 69 00:05:47,873 --> 00:05:50,876 Ναι, αλλά ακόμη κι αν φτάσουμε στο οπλοστάσιο πρώτοι, 70 00:05:50,959 --> 00:05:54,379 όλη η δύναμη πυρός θα 'ναι άχρηστη χωρίς μια στρατιά, σαν της Μέιζι. 71 00:05:54,463 --> 00:05:56,214 Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μας. 72 00:05:56,590 --> 00:05:57,674 Τι; 73 00:05:57,758 --> 00:05:58,967 Από πότε; 74 00:05:59,051 --> 00:06:00,927 Σε λίγες ώρες από τώρα. 75 00:06:01,011 --> 00:06:02,471 "Από τώρα"; 76 00:06:02,554 --> 00:06:05,307 Τι σκατά κάνεις, ρε Γουίνστον; 77 00:06:05,390 --> 00:06:07,350 Εγώ τι σκατά κάνω, Μάιλς; 78 00:06:07,434 --> 00:06:10,187 Θα σου πω. Όλοι ζητάτε εγγυήσεις! 79 00:06:10,270 --> 00:06:13,565 Δεν υπάρχουν εγγυήσεις! 80 00:06:13,648 --> 00:06:16,902 Αν θέλετε να κάνετε πίσω, λοιπόν, τώρα είναι η ευκαιρία σας! 81 00:06:17,778 --> 00:06:21,907 Εγώ, όμως, θα τον σκοτώσω τον Κόρμακ και θα πάρω το λατρεμένο του ξενοδοχείο 82 00:06:21,990 --> 00:06:23,408 με ή χωρίς εσάς. 83 00:06:25,285 --> 00:06:27,329 Τα λέμε στην τελετή των εγκαινίων. 84 00:06:49,976 --> 00:06:51,812 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 85 00:06:52,646 --> 00:06:54,648 C-4 - ΙΣΧΥΡΗ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ 86 00:06:56,441 --> 00:06:57,776 Θα το κάνουμε τελικά; 87 00:06:58,485 --> 00:06:59,986 Αν δεν μου πουν κάτι άλλο. 88 00:07:00,403 --> 00:07:01,530 Ποιος; 89 00:07:02,072 --> 00:07:03,490 Δεν ξέρω. Ο αδελφός σου. 90 00:07:04,282 --> 00:07:05,992 Εσύ δεν έχεις άποψη; 91 00:07:09,204 --> 00:07:10,914 Το ξέρω. Είναι μαλακία η φάση. 92 00:07:14,376 --> 00:07:15,961 Αλλά μου λείπει μερικές φορές. 93 00:07:21,007 --> 00:07:22,008 Καλησπέρα. 94 00:07:23,677 --> 00:07:25,887 Ψάχνω τον Γουίνστον Σκοτ. 95 00:07:26,471 --> 00:07:27,681 Δεν μου λέει κάτι. 96 00:07:27,764 --> 00:07:29,141 Παιδόφιλος ακούγεται. 97 00:07:30,142 --> 00:07:31,518 Είναι άτομο ενδιαφέροντος. 98 00:07:31,601 --> 00:07:32,978 Κι εσύ ποια είσαι; 99 00:07:34,396 --> 00:07:35,647 Τι είναι στο κασόνι, Λέμι; 100 00:07:38,441 --> 00:07:42,529 Ακριβώς. Ξέρω τ' όνομά σου. Ξέρω τα πάντα για το μέρος. 101 00:07:42,612 --> 00:07:46,158 Εντάξει. Τότε, λοιπόν, γιατί δεν μου λες εσύ τι είναι μέσα; 102 00:07:46,241 --> 00:07:48,201 Αλήθεια θες να το πας έτσι; 103 00:08:02,591 --> 00:08:06,803 Κοίτα. Ξέρω καλά τι δουλειές κάνει ο αδελφός σου. 104 00:08:07,220 --> 00:08:08,805 Και, ειλικρινά, χέστηκα. 105 00:08:09,347 --> 00:08:11,975 Προστατεύεις τον αδελφό σου. Κατανοητό. 106 00:08:13,935 --> 00:08:15,061 Είχα κι εγώ αδελφό. 107 00:08:19,941 --> 00:08:21,860 Ψάχνω μόνο τον Γουίνστον Σκοτ. 108 00:08:22,652 --> 00:08:24,070 Αν ξέρεις πού θα τον βρω, 109 00:08:26,156 --> 00:08:27,324 συνιστώ να με πάρεις. 110 00:08:41,129 --> 00:08:42,797 ΓΟΥΡΟΥΝΙ 111 00:09:10,617 --> 00:09:13,536 Δεν μου είπε ο επιστάτης ότι θα ερχόσασταν. 112 00:09:15,080 --> 00:09:16,081 Τ' ακούτε αυτό; 113 00:09:16,331 --> 00:09:17,332 Ποιο πράγμα; 114 00:09:17,415 --> 00:09:18,917 ΤΣΑΚ ΣΠΑΝΤΙΝΑ 115 00:09:23,546 --> 00:09:24,881 Έχετε συγκατοίκους; 116 00:09:25,632 --> 00:09:26,633 Όχι. 117 00:09:27,759 --> 00:09:28,969 Τώρα έχετε. 118 00:09:29,094 --> 00:09:33,807 Πίσω απ' την κουζίνα υπάρχει ποικιλία περιττωμάτων, αλλά του ιδίου είδους... 119 00:09:33,890 --> 00:09:36,935 -Περιττώματα; -Που σημαίνει ότι έχω εντοπίσει τη φωλιά. 120 00:09:37,269 --> 00:09:38,270 Φωλιά; 121 00:09:38,520 --> 00:09:40,730 Για δείτε εδώ. 122 00:09:41,523 --> 00:09:44,067 Όχι, όχι. Τα 'χει τινάξει. 123 00:09:45,485 --> 00:09:46,611 Από καιρό. 124 00:09:47,153 --> 00:09:48,989 Τέλος πάντων, μην ανησυχείτε. 125 00:09:50,865 --> 00:09:54,869 Η διεύθυνση έχει συμφωνήσει να σας στείλει σε ένα ωραιότατο ξενοδοχείο 126 00:09:55,954 --> 00:09:58,290 ενώ εγώ εκτελώ το αποκρουστικό μου καθήκον. 127 00:09:59,040 --> 00:10:02,711 Μα δεν είστε άμαθη από καλά ξενοδοχεία, βλέπω. 128 00:10:02,794 --> 00:10:05,839 Βρέθηκα εκεί στον πόλεμο. Στην Τοσκάνη. 129 00:10:07,465 --> 00:10:10,010 Ελπίζω να μην παρεξηγηθείτε, 130 00:10:10,093 --> 00:10:12,345 αλλά στην αρχή σας πέρασα για τη Λάνα Τέρνερ. 131 00:10:12,429 --> 00:10:14,139 Ειλικρινά σας το λέω. 132 00:10:16,182 --> 00:10:17,559 Θεέ μου! 133 00:10:20,812 --> 00:10:23,648 Να ξέρετε ότι εκτιμώ πάρα πολύ αυτό που κάνετε. 134 00:10:24,024 --> 00:10:25,400 Σιγά το πράγμα. 135 00:10:27,736 --> 00:10:29,904 Κάτι που ξέρω για τους αρουραίους είναι... 136 00:10:31,406 --> 00:10:32,991 ότι μισούν το φως. 137 00:10:37,537 --> 00:10:39,664 Θα σκότωνα για τέτοια θέα. 138 00:10:44,044 --> 00:10:46,129 Ο Τζένκινς θα χρειαστεί κάτι πιο ισχυρό. 139 00:10:50,091 --> 00:10:51,634 Πού σκατά είναι ο Γουίνστον; 140 00:10:52,969 --> 00:10:53,970 Πολύ καλή ερώτηση. 141 00:10:54,846 --> 00:10:56,056 Θα το κάνουμε τελικά; 142 00:10:59,976 --> 00:11:00,977 Δεν ξέρω. 143 00:11:02,020 --> 00:11:03,563 Πες μας κι εμάς όταν μάθεις. 144 00:11:05,398 --> 00:11:07,984 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΙΕΡΩΝΥΜΟΥ ΜΠΕΡΤΟΝ 7 ΜΑΡΤΙΟΥ, ΤΡΙΤΗ 145 00:11:08,068 --> 00:11:09,903 ΚΗΔΕΙΑ 11:00 Π.Μ. ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ 146 00:11:11,112 --> 00:11:15,700 Χρειάζομαι βλήματα διάτρησης θωράκισης. Μπορείς να πεταχτείς ως το Τζέρσεϊ; 147 00:11:18,453 --> 00:11:19,454 Τι τρέχει; 148 00:11:20,163 --> 00:11:23,083 Μπορεί να 'μαι τρελή, αλλά έχω την αίσθηση 149 00:11:23,166 --> 00:11:24,626 πως κάτι δεν πάει καλά. 150 00:11:25,377 --> 00:11:28,213 Θα το κάνω. Όπως είπε ο Γουίνστον, δεν υπάρχουν εγγυήσεις. 151 00:11:28,296 --> 00:11:29,798 Δεν εννοώ αυτό. 152 00:11:29,881 --> 00:11:31,549 Τότε, τι εννοείς; 153 00:11:33,093 --> 00:11:35,804 Ήξερε ο μπαμπάς ότι ο Τζένκινς είχε δωμάτιο εκεί πέρα; 154 00:11:37,639 --> 00:11:38,681 Υποθέτω. 155 00:11:41,267 --> 00:11:43,228 Κι αυτός ο καινούριος καριόλης, ο Τσεν, 156 00:11:43,311 --> 00:11:45,313 που μας αναγκάζει να βάλουμε τσιγάρα; 157 00:11:46,731 --> 00:11:48,900 -Γιατί ανακρίνεις εμένα; -Για λίγη αλήθεια. 158 00:11:48,983 --> 00:11:51,111 Δεν τη θες, πίστεψέ με. 159 00:11:51,694 --> 00:11:53,113 Να σου πω τι πιστεύω εγώ; 160 00:11:54,114 --> 00:11:56,950 Πιστεύω ότι άρπαξες την ευκαιρία να πας στο ξενοδοχείο, 161 00:11:57,033 --> 00:12:00,328 γιατί θα 'κανες οτιδήποτε, αρκεί να διαφέρεις από εκείνον. 162 00:12:01,121 --> 00:12:03,540 Οτιδήποτε αντίθετο απ' ό,τι πίστευε εκείνος. 163 00:12:04,374 --> 00:12:05,708 Καλή αυτή η αλήθεια; 164 00:12:13,049 --> 00:12:14,092 Είναι όλα ψέματα. 165 00:12:16,219 --> 00:12:18,555 Πες μου αν μπορείς να πεταχτείς στο Τζέρσεϊ. 166 00:12:18,638 --> 00:12:19,722 Δεν έχουμε χρόνο. 167 00:12:31,901 --> 00:12:33,319 ΣΙΣΑΪΝΤ ΧΑΪΤΣ 168 00:12:33,570 --> 00:12:35,321 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 169 00:12:41,327 --> 00:12:42,787 Τελείωσαν τα δρομολόγια. 170 00:12:44,789 --> 00:12:46,249 Παρακαλώ, αποβιβαστείτε. 171 00:12:46,749 --> 00:12:48,501 Είπα, πάρτε δρό... Για όνομα! 172 00:12:54,424 --> 00:12:55,508 Συγγνώμη που ενοχλώ, 173 00:12:56,259 --> 00:13:00,555 αλλά θυμάστε τον άντρα που σας πλήρωσε για την ιδιωτική συνάντηση μαζί μου; 174 00:13:00,972 --> 00:13:02,807 Θέλουμε να μάθουμε πού τον αφήσατε. 175 00:13:03,725 --> 00:13:06,269 Άκου, κάνω μπόλικες στάσεις κάθε μέρα. 176 00:13:06,352 --> 00:13:08,021 Δεν ξέρω πού άφησα εκείνον. 177 00:13:10,523 --> 00:13:13,109 Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στο πάρκο. Δεν θυμάμαι πού. 178 00:13:13,568 --> 00:13:15,236 Γίνετε πιο συγκεκριμένος. 179 00:13:15,862 --> 00:13:19,199 Καλά, καλά! Σας λέω όλα όσα ξέρω! 180 00:13:20,492 --> 00:13:22,994 Σας παρακαλώ! Όπως είπα, βλέπω πολύ κόσμο! 181 00:13:23,077 --> 00:13:25,163 Είπα όλα όσα ξέρω! Δεν ξέρω... 182 00:13:26,831 --> 00:13:30,668 Τον άφησα στο ξενοδοχείο Rhodes! Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ! 183 00:13:51,481 --> 00:13:52,482 Ήρθες. 184 00:13:54,692 --> 00:13:55,944 Έχεις πέντε λεπτά. 185 00:13:57,779 --> 00:13:58,780 Παρακαλώ. 186 00:14:03,910 --> 00:14:08,039 Δεν μπορούσα να βγάλω απ' το μυαλό μου ότι δεν ήθελες τα λεφτά μου. 187 00:14:10,124 --> 00:14:13,503 Και να μας. Σε μια τράπεζα. 188 00:14:14,003 --> 00:14:15,713 Κάπως ειρωνικό δεν είναι; 189 00:14:18,007 --> 00:14:20,927 Όταν ήμουν μικρός, η μητέρα μου δούλευε βράδια 190 00:14:21,010 --> 00:14:25,431 κι έβγαζε 16 δολάρια τη βδομάδα γυαλίζοντας και τρίβοντας πατώματα 191 00:14:25,515 --> 00:14:27,308 σε μια τράπεζα παρόμοια μ' αυτή. 192 00:14:28,434 --> 00:14:30,478 Τη θυμάμαι να γυρνάει ένα βράδυ 193 00:14:30,562 --> 00:14:33,106 και να βρίσκει ένα ειδοποιητήριο έξωσης στην πόρτα 194 00:14:34,023 --> 00:14:38,278 και τον μπεκρή, άχρηστο γέρο μας να κλαίει. 195 00:14:39,571 --> 00:14:41,447 Η μητέρα μου ήταν υπερήφανη. 196 00:14:43,074 --> 00:14:47,203 Το επόμενο πρωί, λοιπόν, πήγε στην τράπεζα, σέρνοντάς μας μαζί της, 197 00:14:47,287 --> 00:14:48,788 και βρήκε το τμήμα δανείων. 198 00:14:49,664 --> 00:14:54,377 Το μόνο που κάναμε, ωστόσο, ήταν να βλέπουμε την υπερηφάνεια της να χάνεται 199 00:14:54,460 --> 00:14:57,839 την ώρα που ένας κοστουμάτος της έλεγε να πάρει τα βρομόπαιδά της 200 00:14:57,922 --> 00:15:00,425 και τα χειροποίητα ρούχα τους και να ξεκουμπιστούν. 201 00:15:03,261 --> 00:15:06,639 Και τότε η μητέρα μου έκανε κάτι που δεν την είχα ξαναδεί να κάνει. 202 00:15:08,850 --> 00:15:11,227 Γονάτισε και ικέτεψε για λεφτά. 203 00:15:14,147 --> 00:15:16,858 Υποτάχθηκε σ' έναν κοστουμάτο. 204 00:15:18,026 --> 00:15:19,944 Κι εκείνος της γρύλιζε. 205 00:15:20,987 --> 00:15:23,114 "Δεν ξέρεις τι είναι δω; 206 00:15:24,574 --> 00:15:28,161 "Ποια διάολο νομίζεις πως είσαι, κι έρχεσαι εδώ μέσα;" 207 00:15:30,371 --> 00:15:32,665 Κι η μητέρα μου, γονατιστή, σήκωσε το κεφάλι... 208 00:15:35,543 --> 00:15:38,254 κι είπε "Είμαι αυτή που καθαρίζει τα πατώματα". 209 00:15:43,009 --> 00:15:44,677 Ζήτησες την ιστορία μου, Μέιζι. 210 00:15:46,137 --> 00:15:50,892 Οι τράπεζες φρόντιζαν πάντα να γονατίζουν τους φτωχούς. 211 00:15:52,185 --> 00:15:55,897 Κι ακόμη και άδεια σαν αυτή, αποτελεί σύμβολο, 212 00:15:57,190 --> 00:15:59,567 ρίχνοντας τη σκιά της στους λιγότερο τυχερούς, 213 00:16:01,444 --> 00:16:04,530 γι' αυτό θεώρησα σωστό, στη γειτονιά σου, 214 00:16:05,740 --> 00:16:07,033 να σου ανήκει αυτή. 215 00:16:10,495 --> 00:16:11,746 Αξιοποίησέ την καλύτερα. 216 00:16:17,543 --> 00:16:19,587 Μου αγόρασες αυτήν την τράπεζα; 217 00:16:20,004 --> 00:16:21,714 Μα φέρνω κι άλλα δώρα. 218 00:16:25,760 --> 00:16:29,514 Πιστεύω σθεναρά ότι τα ράσα δεν κάνουν τον παπά. 219 00:16:31,641 --> 00:16:33,810 Τότε, σκέψου τα ως στολή εργασίας. 220 00:16:35,353 --> 00:16:38,606 Γιατί, με την άδειά σου, θα απασχολήσω τους άντρες σου. 221 00:16:43,111 --> 00:16:46,823 Άλλωστε, νομίζω ότι συμφωνούμε κι οι δυο ότι δεν έχει σημασία το κοστούμι. 222 00:16:48,658 --> 00:16:50,660 Το περιεχόμενό του μετρά. 223 00:17:12,974 --> 00:17:16,269 ΤΗΛΕΦΩΝΟ 224 00:17:24,235 --> 00:17:25,778 Ξενοδοχείο Rhodes. Παρακαλώ; 225 00:17:26,487 --> 00:17:27,947 Το δωμάτιο του Γουίνστον Σκοτ. 226 00:17:28,781 --> 00:17:29,782 Απουσιάζει. 227 00:17:30,116 --> 00:17:31,200 Κρατήστε ένα μήνυμα. 228 00:17:31,492 --> 00:17:35,163 Η Λου είμαι. Πείτε του ότι κάποιος με ακολουθεί κι ότι έρχομαι. 229 00:17:36,873 --> 00:17:38,666 Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 230 00:17:57,143 --> 00:17:59,061 Παλιοκαριόλη! 231 00:18:27,882 --> 00:18:29,217 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΜΕΪΧΙΟΥ 232 00:18:30,843 --> 00:18:31,843 Γαμώτο! 233 00:18:32,553 --> 00:18:38,559 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RHODES 234 00:18:44,232 --> 00:18:46,442 Κύριε Σκοτ; Έχετε ένα επείγον μήνυμα. 235 00:18:47,610 --> 00:18:48,611 Επείγον μήνυμα; 236 00:18:52,448 --> 00:18:53,491 Ευχαριστώ. 237 00:18:58,996 --> 00:19:00,039 Τον βρήκαμε. 238 00:19:00,832 --> 00:19:02,041 Κι η πρέσα νομισμάτων; 239 00:19:02,124 --> 00:19:03,251 Θα ξέρουμε σύντομα. 240 00:19:04,710 --> 00:19:07,380 Σαρόν, ετοίμασε το ελιξίριο. 241 00:19:08,339 --> 00:19:09,382 Κύριε; 242 00:19:09,465 --> 00:19:13,427 Ξέρεις, τις πρόσχαρες αναθυμιάσεις. Χρειάζομαι το φάρμακό μου. 243 00:19:14,262 --> 00:19:15,304 Όπως θέλετε, κύριε. 244 00:19:31,529 --> 00:19:32,530 Ποιος είναι; 245 00:19:32,613 --> 00:19:33,614 Η Λου. 246 00:19:34,949 --> 00:19:36,033 Πήρες το μήνυμά μου; 247 00:19:36,117 --> 00:19:37,618 Ναι. Τι θες εδώ; 248 00:19:38,578 --> 00:19:40,496 Είναι κάτι που δεν μου λες; 249 00:19:40,580 --> 00:19:43,207 -Τι; Τι εννοείς; -Εννοώ τους μπάτσους. 250 00:19:43,749 --> 00:19:46,210 Πριν, πέρασε ένα γουρούνι και ρωτούσε για σένα. 251 00:19:46,294 --> 00:19:47,420 Μια τύπισσα. 252 00:19:47,503 --> 00:19:49,338 Κι απόψε μ' ακολουθούσε κι άλλος. 253 00:19:50,256 --> 00:19:51,883 Πώς μας πήραν χαμπάρι; 254 00:19:53,676 --> 00:19:55,511 Δεν έχω ιδέα. 255 00:20:09,609 --> 00:20:11,110 Γίνεται επικίνδυνο το πράγμα. 256 00:20:12,278 --> 00:20:14,572 Δυσκολεύομαι να 'χω εμπιστοσύνη. 257 00:20:15,573 --> 00:20:17,241 Δεν πρόσφερα αρκετά έσοδα; 258 00:20:18,326 --> 00:20:19,660 Και αρκετά "mea culpa"; 259 00:20:21,078 --> 00:20:24,999 Επίστρεψέ μου αυτόν τον άσωτο υιό, 260 00:20:25,374 --> 00:20:28,502 και υπόσχομαι να εξαπολύσω εναντίον του τη δικαιοσύνη Σου. 261 00:20:29,670 --> 00:20:32,131 Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο. 262 00:20:32,632 --> 00:20:34,508 -Ν' ακούσω ένα "Αμήν", Σαρόν; -Αμήν. 263 00:20:35,217 --> 00:20:37,094 Έχεις τη στόφα ιερέα τελικά. 264 00:20:49,774 --> 00:20:51,150 Απόλαυση! 265 00:20:52,777 --> 00:20:55,821 Η Υψηλή Τράπεζα θέλει να με ξεπαστρέψει. 266 00:20:55,905 --> 00:20:58,991 Εδώ είναι το σπίτι μου. Έχει οριστεί. 267 00:20:59,075 --> 00:21:01,994 Ασφαλώς. Κανείς δεν θα σας το πάρει ποτέ, κύριε. 268 00:21:02,078 --> 00:21:03,996 "Μας". Δεν θα μας το πάρει, Σαρόν. 269 00:21:08,292 --> 00:21:13,381 Και τι θράσος να μου βάλει εκείνη η Δικαστής ημερομηνία λήξης! 270 00:21:13,464 --> 00:21:16,175 Εκείνη η ποντικοφαγωμένη, μεταλλαγμένη σκρόφα! 271 00:21:16,258 --> 00:21:20,805 Εκείνη προέρχεται απ' το πλευρό, κι εγώ απ' τον μεδούλι του Παντοδύναμου! 272 00:21:20,888 --> 00:21:24,308 Είναι μια μετέπειτα ιδέα! Ας πάρει το μήλο της και στα τσακίδια! 273 00:21:24,934 --> 00:21:27,645 Η πρέσα θα γυρίσει σ' εμένα τελικά. Ξέρεις γιατί; 274 00:21:27,728 --> 00:21:29,814 Αυτοί εκεί κάτω είναι δικοί μου άνθρωποι. 275 00:21:33,401 --> 00:21:38,489 Ο Δαβίδ χρειάστηκε πέντε λείες πέτρες για να γκρεμίσει τον γίγαντα. 276 00:21:39,865 --> 00:21:43,285 Εγώ έχω ολόκληρο ογκόλιθο στο μανίκι. 277 00:21:43,369 --> 00:21:49,000 Φυλάω ένα ωραιότατο μυστικό που μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη την αυτοκρατορία 278 00:21:49,083 --> 00:21:50,751 και να την καταπιεί. 279 00:21:50,835 --> 00:21:55,339 Μπορώ να εξαφανίσω τα μυστικά και τις ψυχές όλων τους! 280 00:21:57,758 --> 00:21:59,510 Το Defensionem. 281 00:21:59,593 --> 00:22:01,387 -Defensio... -Σκάσε. 282 00:22:02,555 --> 00:22:05,433 Η μία σκανδάλη είναι η παλάμη μου, 283 00:22:05,516 --> 00:22:11,147 κι η άλλη, του Όρσον, του υπερμεγέθους τέρατος που ζει στον όροφο. 284 00:22:11,564 --> 00:22:12,606 Ναι. 285 00:22:13,566 --> 00:22:15,901 Θα τους πάρω όλους μαζί μου αν χρειαστεί. 286 00:22:16,986 --> 00:22:19,530 Θα είναι μια πύρρεια μπουνιά στα μούτρα. 287 00:22:19,613 --> 00:22:22,033 Αυτό θα είναι πάντα το βασίλειό μου! 288 00:22:22,324 --> 00:22:23,784 Ασχέτως πρέσας! 289 00:22:27,455 --> 00:22:28,706 Καλώς ήρθατε στο Rhodes. 290 00:22:28,998 --> 00:22:30,583 Ψάχνουμε αυτόν με το φουλάρι. 291 00:22:31,208 --> 00:22:32,334 Συγγνώμη, δεν... 292 00:22:35,671 --> 00:22:37,339 Δωμάτιο 312. 293 00:22:50,811 --> 00:22:52,855 Χριστέ μου. Τι στο καλό έπαθε το... 294 00:22:52,938 --> 00:22:55,316 -Εκείνη η κουνγκ φου σκρόφα! -"Κουνγκ φου"; 295 00:22:55,399 --> 00:22:57,318 Ναι, σ' ακολούθησα, εντάξει; 296 00:22:57,401 --> 00:22:59,320 -Ήταν για δικό σου καλό. -Για δικό μου; 297 00:22:59,403 --> 00:23:01,572 Και την ακολούθησα απόψε μέχρι το Τζέρσεϊ. 298 00:23:01,655 --> 00:23:03,324 Τηλεφώνησε σ' ένα ξενοδοχείο. 299 00:23:03,407 --> 00:23:05,659 Θα συναντήσει τον Γουίνστον Σκοτ, 300 00:23:05,743 --> 00:23:07,578 τον αδελφό του Φράνκι Σκοτ. 301 00:23:07,661 --> 00:23:09,663 Μένει στο ξενοδοχείο Rhodes. 302 00:23:09,747 --> 00:23:12,124 Άκου, Κέι Ντι. 303 00:23:13,501 --> 00:23:15,336 Σε νοιάζομαι. Ειλικρινά. 304 00:23:15,419 --> 00:23:17,963 Το θέμα δεν είσαι εσύ, εντάξει; Απλώς... 305 00:23:20,549 --> 00:23:23,344 Βρήκα το κουτί στο διαμέρισμά σου, εκείνο στον φούρνο. 306 00:23:29,892 --> 00:23:31,227 Έψαξες το σπίτι μου; 307 00:23:31,310 --> 00:23:33,437 Ντετέκτιβ είμαι. Τι θες να κάνω; 308 00:23:36,732 --> 00:23:40,528 Ούτε μπορώ να διανοηθώ τι έχεις περάσει. 309 00:23:42,488 --> 00:23:46,450 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι εγώ είμαι δίπλα σου, εντάξει; 310 00:23:57,628 --> 00:23:59,672 -Μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου! -Διάολε! 311 00:23:59,755 --> 00:24:01,632 Τι σκατά κάνεις; Φύγε από δω! 312 00:24:01,715 --> 00:24:03,592 -Έλεος! Κατεβαίνω! -Στα τσακίδια! 313 00:24:04,760 --> 00:24:07,721 -Ανησυχούσα για σένα! -Ν' ανησυχείς για την πάρτη σου, ρε! 314 00:24:08,472 --> 00:24:09,390 Γαμώτο! 315 00:24:09,473 --> 00:24:10,766 Το σχέδιο είναι σε εφαρμογή. 316 00:24:10,850 --> 00:24:13,227 Λέω απλώς ότι δεν κινδυνεύει μόνο η δική σου ζωή. 317 00:24:14,186 --> 00:24:17,106 -Βρες μια λύση. -Δεν υπάρχει χρόνος. Σήμερα είναι η μέρα. 318 00:24:18,482 --> 00:24:19,483 Κάτω! 319 00:25:03,611 --> 00:25:04,612 Ο Γουίνστον Σκοτ; 320 00:25:09,491 --> 00:25:10,534 Ψηλά τα χέρια. 321 00:25:12,244 --> 00:25:13,787 Είπα, ψηλά τα χέρια. 322 00:26:18,602 --> 00:26:19,603 Θεέ μου... 323 00:26:22,815 --> 00:26:24,066 Χριστέ μου, Κέι Ντι. 324 00:26:24,942 --> 00:26:26,735 -Τι έγινε; -Όχι, καλά είμαι. 325 00:26:27,611 --> 00:26:28,737 Τον είχα. 326 00:26:29,530 --> 00:26:31,824 Είχα τον Γουίνστον Σκοτ, και τον πήραν. 327 00:26:41,000 --> 00:26:42,751 Τι ψάχνουμε εδώ, Κέι Ντι; 328 00:26:53,262 --> 00:26:57,016 Ας σταματήσουμε ένα λεπτό να σκεφτούμε τι κάνεις. 329 00:26:59,935 --> 00:27:04,773 Σ' το λέω, αν περάσεις αυτήν τη γραμμή, δεν έχει γυρισμό. 330 00:27:15,743 --> 00:27:18,954 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΝΤΙ ΣΙΛΒΑ 331 00:27:21,999 --> 00:27:23,876 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 332 00:27:31,300 --> 00:27:33,302 Βάλε και κάνα σάντουιτς με τα πυρομαχικά. 333 00:27:33,385 --> 00:27:34,386 Τεστ, ένα, δύο. 334 00:27:34,887 --> 00:27:35,888 Όλα καλά. 335 00:27:35,971 --> 00:27:37,598 Πώς πάμε με το σκουπιδιάρικο; 336 00:27:37,681 --> 00:27:38,682 Είναι έτοιμο. 337 00:27:40,809 --> 00:27:41,852 Καινούρια γυαλιά! 338 00:27:42,519 --> 00:27:44,938 Δεν ήξερα ότι κάνουμε διαγωνισμό ομορφιάς. 339 00:27:45,522 --> 00:27:47,900 Ελπίζω να 'σαι καλύτερος κακοποιός από κωμικός. 340 00:27:47,983 --> 00:27:50,444 Όχι, σοβαρολογώ. Σου κόβουν δέκα χρόνια. 341 00:27:51,487 --> 00:27:52,988 Έλα τώρα. 342 00:27:53,072 --> 00:27:57,117 Κανένας αχρείος από σας δεν αποφάσισε να κάνει πίσω; 343 00:27:58,077 --> 00:28:00,579 -Θα πετύχει το σχέδιο, Τζιν. -Εννοείται. 344 00:28:00,662 --> 00:28:02,623 -Είναι καλό. -Συμφωνούμε όλοι. 345 00:28:02,873 --> 00:28:04,166 Όντως είναι καλό σχέδιο. 346 00:28:06,418 --> 00:28:07,753 Άρπαξαν τον Γουίνστον. 347 00:28:26,730 --> 00:28:29,483 Θα ήθελα ένα δωμάτιο. Για ένα βράδυ. 348 00:28:31,110 --> 00:28:32,611 Έχετε ξαναμείνει εδώ; 349 00:28:49,545 --> 00:28:52,423 Δωμάτιο 818. Έχετε αποσκευές; 350 00:28:56,677 --> 00:28:59,513 Ναι, συναισθηματικές. 351 00:29:07,271 --> 00:29:08,730 Οι Σειρήνες καλούν. 352 00:29:10,732 --> 00:29:12,651 Καλά που είσαι δεμένος στο κατάρτι. 353 00:29:14,820 --> 00:29:18,615 Μια ντουζίνα κτίρια λαμπαδιάζουν κάθε μέρα. 354 00:29:19,825 --> 00:29:23,954 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάνω αυτήν τη δουλειά σχεδόν 20 χρόνια. 355 00:29:24,538 --> 00:29:25,581 Οραματιστής. 356 00:29:26,874 --> 00:29:28,625 Έπρεπε να 'χω μάθει βιολί, 357 00:29:29,751 --> 00:29:31,170 γιατί έτσι θα μπορούσα 358 00:29:31,253 --> 00:29:33,422 να παίζω ενώ θα τα 'βλεπα να καίγονται. 359 00:29:33,797 --> 00:29:34,840 Ναι. 360 00:29:36,633 --> 00:29:39,595 Ξέρεις, υπάρχει μία ξεχωριστή νότα. 361 00:29:40,721 --> 00:29:42,222 Ακούγεται πολύ σπάνια. 362 00:29:43,682 --> 00:29:46,393 Μα είναι το ένδοξο κρεσέντο 363 00:29:47,769 --> 00:29:49,813 της ανάφλεξης των φωνητικών χορδών. 364 00:29:52,191 --> 00:29:54,151 Ποτέ δεν κατάφερα να την πετύχω. 365 00:29:58,780 --> 00:30:00,991 Ο αδελφός σου μου εξομολογήθηκε μια φορά 366 00:30:01,992 --> 00:30:05,954 ότι τον στοίχειωναν οι κραυγές εκείνης της άτυχης οικογένειας. 367 00:30:10,959 --> 00:30:13,629 Πού είναι η πρέσα μου; 368 00:30:15,422 --> 00:30:18,759 Μέχρι να τη βρεις, θα 'λεγα ότι εσένα σε στοιχειώνει ο Φράνκι. 369 00:30:18,967 --> 00:30:23,472 Σαρόν, ο καλεσμένος μας θέλει λίγο καθαρό αέρα. 370 00:30:23,931 --> 00:30:25,057 Ασφαλώς, κύριε. 371 00:30:36,777 --> 00:30:38,445 Κουνήσου, φίλε. Προχώρα. 372 00:30:40,989 --> 00:30:42,366 Περιμένετε! 373 00:30:43,367 --> 00:30:45,077 Προτού προχωρήσουμε άλλο, 374 00:30:46,370 --> 00:30:49,289 θα ήθελα να βάλετε κάτι καλά στο χοντροκέφαλό σας. 375 00:30:53,877 --> 00:30:55,254 Ξεκινάει η πρώτη φάση. 376 00:30:59,633 --> 00:31:00,926 Να πάρει ο διάολος! 377 00:31:02,636 --> 00:31:04,137 Πού είναι η καραμπίνα, γαμώτο; 378 00:31:08,892 --> 00:31:10,060 Όχι. 379 00:31:11,019 --> 00:31:12,104 Όχι. 380 00:31:12,729 --> 00:31:15,482 Όχι δα! Σε περιμάζεψα. 381 00:31:16,692 --> 00:31:19,361 Παλιοαχάριστε! Σ' εμπιστεύτηκα! 382 00:31:19,820 --> 00:31:22,239 Κύριε, δώστε μου το κλειδί για το οπλοστάσιο. 383 00:31:25,409 --> 00:31:28,245 Ώστε αυτό είναι το σχέδιό σου. Δύσκολο εγχείρημα. 384 00:31:29,204 --> 00:31:32,749 Εντάξει. Μη βιάζεσαι. Θα σ' το δώσω. Ορίστε. 385 00:31:32,833 --> 00:31:35,669 Το έχω επάνω μου. Στάσου να το βρω. 386 00:31:35,752 --> 00:31:38,297 Εντάξει, αγχώθηκα λίγο. Το θες; Έλα να το πάρεις. 387 00:31:38,380 --> 00:31:40,007 Πρέπει να του ρίξεις τώρα, Σαρόν. 388 00:31:40,090 --> 00:31:41,508 Καλά θα κάνεις, διαφορετικά 389 00:31:41,592 --> 00:31:44,261 θα σε στείλω πίσω στη Ζιμπάμπουε κομμάτι κομμάτι. 390 00:31:44,344 --> 00:31:45,429 Νιγηρία. 391 00:31:45,512 --> 00:31:47,431 -Σαρόν, ρίξ' του! -Ναι, κι εκεί. 392 00:31:47,514 --> 00:31:48,974 -Ρίξ' του! -Δεν μπορεί. 393 00:31:49,057 --> 00:31:50,601 Έχω δεμένα χέρια! Ρίξ' του! 394 00:31:50,684 --> 00:31:51,935 -Άντε πηδήξου! -Όχι! 395 00:31:56,898 --> 00:31:58,859 Άπιστε καριόλη! 396 00:31:58,942 --> 00:32:00,569 Θα εύχεσαι να μη γεννιόσουν. 397 00:32:00,652 --> 00:32:03,405 Θα εύχεσαι να συρθείς πίσω... Πού στον διάολο είμαι; 398 00:33:15,227 --> 00:33:16,853 Δίδυμα. Πού; 399 00:33:17,437 --> 00:33:18,563 Τι γίνεται εδώ; 400 00:33:20,399 --> 00:33:22,067 Τι κάνεις; 401 00:33:22,150 --> 00:33:23,150 Δίδυμα! 402 00:33:23,902 --> 00:33:24,902 Ποτέ. 403 00:33:26,446 --> 00:33:28,699 Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το σχέδιο. 404 00:33:28,782 --> 00:33:31,785 Θα τους βρω μόνη μου. 405 00:33:50,011 --> 00:33:52,472 Από δω πάνε για το κατάστημα δώρων; 406 00:34:06,611 --> 00:34:10,198 Ο Κόρμακ το 'σκασε. Πάει προς το οπλοστάσιο με το κλειδί. 407 00:34:10,282 --> 00:34:11,742 Να 'σαι καλά, Σαρόν. 408 00:34:11,825 --> 00:34:15,245 Περνάμε στη δεύτερη φάση. Ραντεβού στο οπλοστάσιο. 409 00:34:15,829 --> 00:34:17,497 Κι ο ώμος, Γουίνστον; 410 00:34:17,581 --> 00:34:18,790 Σαν να κόπηκα στο ξύρισμα. 411 00:34:24,629 --> 00:34:26,214 -Έλα μαζί μου. -Εντάξει. 412 00:34:40,437 --> 00:34:41,688 Κακώς ήρθες εδώ κάτω. 413 00:34:45,358 --> 00:34:46,735 Άσ' το κάτω αυτό. 414 00:34:48,445 --> 00:34:50,614 Συγγνώμη. Κάποια αντικείμενα μου μιλάνε. 415 00:34:50,697 --> 00:34:53,658 Κι εγώ σου μιλάω. Δεν είναι παιχνίδια αυτά. 416 00:34:54,576 --> 00:34:55,869 Ο αφέντης έρχεται. 417 00:34:57,162 --> 00:34:59,748 Α, ναι; Ας κοπιάσει. 418 00:35:00,624 --> 00:35:04,211 Όχι. Έρχεται να σε κανονίσει τώρα. 419 00:35:28,276 --> 00:35:29,861 Που να σου... 420 00:35:38,703 --> 00:35:41,915 Έπρεπε να σου 'χα κόψει και τα πόδια. 421 00:35:43,375 --> 00:35:44,835 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 422 00:35:45,418 --> 00:35:49,089 Θα 'χουμε ιστορίες αν αναγκαστώ να φωνάξω τον αδελφό μου και την παρέα του. 423 00:35:49,172 --> 00:35:51,299 Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι εδώ. 424 00:35:51,383 --> 00:35:55,595 Κι απ' ό,τι μαθαίνω, δεν πρόκειται να ξαναγυρίσουν ποτέ. 425 00:35:56,388 --> 00:35:58,890 -Το μαγαζί κλείνει. -Μαλακίες. 426 00:35:59,850 --> 00:36:01,309 Το έχτισε ο πατέρας μου. 427 00:36:01,393 --> 00:36:03,562 Επέλεξε να πεθάνει εδώ, και δεν το κουνάω... 428 00:36:03,645 --> 00:36:06,690 Ο Ιερώνυμος Μπέρτον σκότωσε την οικογένεια που το έχτισε. 429 00:36:06,773 --> 00:36:09,317 Χωρίς κανέναν δισταγμό, εγκαταστάθηκε αμέσως εδώ. 430 00:36:10,193 --> 00:36:14,823 Του το επέτρεψαν τα μεγάλα κεφάλια, υπό τον όρο να συνεργαστεί μαζί τους. 431 00:36:14,906 --> 00:36:15,991 Δεν είναι αλήθεια. 432 00:36:16,867 --> 00:36:18,535 Αυτά είναι γεγονότα. 433 00:36:19,202 --> 00:36:20,787 Ήταν επαγγελματίας εκτελεστής. 434 00:36:21,580 --> 00:36:23,248 Έχετε τον φόνο στο DNA σας. 435 00:36:27,294 --> 00:36:29,254 Πάντα ισχυριζόταν ότι δεν έπιανε όπλο. 436 00:36:30,422 --> 00:36:33,800 Η αλήθεια είναι... Αυτό εδώ. 437 00:36:34,718 --> 00:36:36,595 Ήταν ξεχωριστό για εκείνον. 438 00:36:37,888 --> 00:36:38,889 Είναι γεμάτο. 439 00:36:40,348 --> 00:36:42,434 Ο αδελφός σου τα ξέρει καλύτερα. 440 00:36:42,517 --> 00:36:43,351 ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ 441 00:36:43,435 --> 00:36:46,354 Γι' αυτό σου τα έκρυψε. Εσύ είσαι ευαίσθητη. 442 00:36:47,981 --> 00:36:50,650 Κρίμα που δεν θα μπορέσεις να τον ρωτήσεις. 443 00:36:52,027 --> 00:36:54,070 Μπες μέσα! 444 00:36:54,154 --> 00:36:55,322 Μην αφήσεις να με πάρει. 445 00:36:57,657 --> 00:36:59,826 Πάντα ζητιανάκι. 446 00:37:47,415 --> 00:37:48,708 Τι είναι αυτό; 447 00:37:48,792 --> 00:37:51,711 Πατενταρισμένο φάρμακο. Πολύ δημοφιλές στο ξενοδοχείο. 448 00:37:55,882 --> 00:37:57,550 Θεέ μου. Είναι απίστευτο. 449 00:38:01,763 --> 00:38:03,932 Λυπάμαι που δεν πυροβόλησα τον Κόρμακ. 450 00:38:04,015 --> 00:38:05,225 Ναι, κι εγώ λυπάμαι. 451 00:38:06,726 --> 00:38:08,561 Ελπίζω να έχουμε κι άλλη ευκαιρία. 452 00:38:11,439 --> 00:38:12,524 Και φύγαμε. 453 00:38:25,787 --> 00:38:27,205 Κόκκινο φως ενεργό. 454 00:38:27,288 --> 00:38:30,875 Inimicus στον χώρο του Continental. 455 00:38:30,959 --> 00:38:33,420 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 456 00:38:33,503 --> 00:38:36,381 Inimicus στον χώρο του Continental. 457 00:38:37,132 --> 00:38:39,134 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 458 00:38:40,218 --> 00:38:43,013 Inimicus στον χώρο του Continental. 459 00:38:43,680 --> 00:38:45,557 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 460 00:38:46,850 --> 00:38:49,602 Inimicus στον χώρο του Continental. 461 00:38:50,854 --> 00:38:53,189 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 462 00:38:54,065 --> 00:38:56,985 Inimicus στον χώρο του Continental. 463 00:38:59,821 --> 00:39:01,614 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 464 00:39:02,657 --> 00:39:05,452 Inimicus στον χώρο του Continental. 465 00:39:14,252 --> 00:39:16,463 Κόκκινο φως. Ακολουθήστε το σχέδιο. 466 00:39:16,546 --> 00:39:19,716 Ίσως έχει ήδη συγκεντρώσει ομάδα κι έχει φτάσει στο οπλοστάσιο. 467 00:39:19,966 --> 00:39:21,801 Ωραία. Να μας ανοίξουν κιόλας. 468 00:39:33,063 --> 00:39:36,024 Πιάνουμε δουλειά! Κουνηθείτε! Ανοίξτε. Εμπρός! 469 00:39:36,107 --> 00:39:39,486 Βγείτε έξω! Σβέλτα! Κουνηθείτε. Εμπρός! 470 00:39:39,569 --> 00:39:43,281 Τι κάθεστε; Άνοιξε η κυνηγετική περίοδος για τον Γουίνστον Σκοτ. 471 00:39:43,364 --> 00:39:48,787 Μεταβείτε στον πλησιέστερο σωλήνα του συστήματος πεπιεσμένου αέρα. 472 00:39:54,084 --> 00:39:56,628 ΕΧΘΡΟΣ ΑΜΟΙΒΗ 473 00:40:21,069 --> 00:40:23,780 Σε ξέρω εσένα. Είσαι αστυνομικός. 474 00:40:31,204 --> 00:40:32,205 Τι στον... 475 00:40:39,629 --> 00:40:42,423 Όχι. Ήμουν αστυνομικός. 476 00:40:59,023 --> 00:41:02,819 INIMICUS ΕΧΘΡΟΣ - ΑΜΟΙΒΗ 477 00:41:16,249 --> 00:41:19,460 Γεια. 478 00:41:21,546 --> 00:41:22,797 Μη με πειράξεις. 479 00:41:22,881 --> 00:41:23,881 Είμαι ο Λέμι. 480 00:41:23,923 --> 00:41:26,134 Όχι, είμαι με τους καλούς. 481 00:41:28,094 --> 00:41:31,014 Καλός. Ναι, δεν θα σε πειράξω. 482 00:41:31,097 --> 00:41:33,516 Σκουλήκι είναι το τατουάζ σου; 483 00:41:34,392 --> 00:41:35,518 Δεν θέλω μπλεξίματα! 484 00:41:35,602 --> 00:41:37,645 Όχι! Δεν χρειάζεται να καλέσεις κάποιον. 485 00:41:37,729 --> 00:41:39,439 Απλώς... Φίδι είναι! 486 00:41:39,522 --> 00:41:42,108 Και πλησιάζοντας βλέπω ότι είναι χταπόδι. Καλή φάση. 487 00:41:43,067 --> 00:41:44,277 Πάλι; 488 00:41:45,486 --> 00:41:48,489 Χριστέ μου! Γιατί με κοπανάνε όλοι στον λαιμό, γαμώτο μου; 489 00:41:50,700 --> 00:41:53,119 Γιατί παλεύουμε; Δεν θέλω να το κάνω αυτό! 490 00:41:58,875 --> 00:41:59,875 Χριστέ μου! 491 00:42:10,136 --> 00:42:12,347 Χριστέ μου! Τι σκατά σού συμβαίνει; 492 00:42:22,649 --> 00:42:24,442 Αιμοβόρα σκρόφα! 493 00:42:45,380 --> 00:42:47,340 Είμαστε στο οπλοστάσιο. Πού βρίσκεστε; 494 00:42:47,423 --> 00:42:49,467 Η Γεν αγνοείται. Ο Λέμι αγνοείται. 495 00:42:54,222 --> 00:42:55,223 Εγώ, εγκλωβισμένος. 496 00:42:57,809 --> 00:43:00,019 Χειροβομβίδα! 497 00:43:10,488 --> 00:43:11,488 Ευχαριστώ, Τζιν. 498 00:43:12,156 --> 00:43:13,533 Στις υπηρεσίες σας. 499 00:43:14,617 --> 00:43:17,161 Εμπρός, κούνελε. Ξεπρόβαλε το κεφάλι σου. 500 00:43:17,245 --> 00:43:18,579 Μπορείς. 501 00:43:18,663 --> 00:43:20,498 Αρχάριε καριόλη. 502 00:43:25,295 --> 00:43:28,339 Άλλο ένα, σενιόρ, βασιλιά των κενών υποσχέσεων. 503 00:43:28,423 --> 00:43:30,633 Έλα, αγόρι. Πού 'σαι; 504 00:43:34,804 --> 00:43:36,347 Φανερώσου, όπου κι αν είσαι. 505 00:43:45,106 --> 00:43:47,900 Η Γεν αγνοείται. Ρόνι, κατάσταση; 506 00:43:47,984 --> 00:43:51,029 Δεν μπορώ να συνδεθώ. Πρέπει να παρακάμψω το δίκτυο. 507 00:43:51,112 --> 00:43:52,947 Είναι τσίρκο εκεί μέσα, Γουίνστον. 508 00:43:53,031 --> 00:43:55,033 Καλά, ακολουθήστε το σχέδιο. 509 00:43:55,908 --> 00:43:57,452 Λες να είναι εκεί μέσα; 510 00:43:57,535 --> 00:43:59,245 Μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθουμε. 511 00:44:09,464 --> 00:44:12,175 Δώσε το όπλο. Στον τοίχο. 512 00:44:12,258 --> 00:44:13,259 Κουνήσου. 513 00:44:18,139 --> 00:44:19,432 Ωραία κοστούμια. 514 00:44:21,100 --> 00:44:24,312 Αχ, βρε Σαρόν! Παραήταν εύκολο. 515 00:44:26,522 --> 00:44:30,276 Όλα αυτά για χάρη εκείνου του γουρλομάτη τσελίστα; 516 00:44:31,527 --> 00:44:33,279 Μόνο μουσική έπαιζε. 517 00:44:34,947 --> 00:44:36,824 Σίγουρα ήταν βιρτουόζος. 518 00:44:36,908 --> 00:44:40,119 Κρίμα που δεν ήσουν εκεί στην τελευταία επιδραστική ερμηνεία του. 519 00:44:41,079 --> 00:44:44,290 Του είπα να επιλέξει ένα κομμάτι. Ξέρεις ποιο διάλεξε; 520 00:44:44,374 --> 00:44:47,668 Το "Αφοσίωση στον Αφέντη" απ' το Ντον Τζοβάνι. 521 00:44:48,461 --> 00:44:50,171 Ήξερε το κοινό του. 522 00:44:51,047 --> 00:44:55,009 Μα "Αφοσίωση στον Αφέντη"; Σ' αυτό σας είπε ότι αναφέρεται; 523 00:44:57,011 --> 00:44:59,680 Είναι αστείο. Πολύ αστείο. 524 00:44:59,764 --> 00:45:01,557 Το επέλεξε ειδικά για εμένα. 525 00:45:01,641 --> 00:45:04,727 Πράγματι. Μα αναφέρεται στην καταδίκη. 526 00:45:05,436 --> 00:45:07,814 Η κεντρική ιδέα είναι ότι βρίσκεις μπροστά σου 527 00:45:07,897 --> 00:45:09,148 τις πράξεις σου. 528 00:45:09,732 --> 00:45:14,654 Νομίζατε ότι έπαιζε για εσάς. Μα, στην πραγματικότητα, έπαιζε μαζί σας. 529 00:45:16,114 --> 00:45:19,283 Ας τιμωρήσει κάποιος αυτόν τον σιχαμένο προδότη. 530 00:45:21,536 --> 00:45:24,747 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Δεν παίζουμε ένα πέντε επί πέντε; 531 00:45:40,805 --> 00:45:41,805 Έκπληξη. 532 00:45:42,682 --> 00:45:46,102 Ως κύριος, ο Κόρμακ έχει δεχτεί να μας ανοίξει το οπλοστάσιο. 533 00:45:47,687 --> 00:45:50,148 Βλέπεις, δεν έχεις μόνο εσύ στρατό. 534 00:45:50,231 --> 00:45:51,649 Άνοιξε την πόρτα τώρα. 535 00:45:51,732 --> 00:45:53,776 Καλά μου βρόμαγε κάτι εδώ μέσα. 536 00:45:53,860 --> 00:45:57,405 Οι άστεγοι της Μέιζι, μαζί και μια γυναίκα. 537 00:45:57,488 --> 00:45:59,031 Είμαι αστεγοφοβικός. 538 00:45:59,115 --> 00:46:03,119 Μα ένα τσούρμο άστεγα ναυάγια της ζωής 539 00:46:03,202 --> 00:46:04,829 δεν θα σε βοηθήσουν. 540 00:46:04,912 --> 00:46:08,249 Όσο κι αν φτιασιδώσεις το γουρούνι, δεν χορεύει. 541 00:46:13,754 --> 00:46:15,715 Κανείς δεν θα μπει στο οπλοστάσιο! 542 00:46:15,798 --> 00:46:17,842 Σκοτώστε όλους τους καριόληδες! 543 00:46:21,345 --> 00:46:23,347 Ψόφα, ρε καριόλη! 544 00:46:25,308 --> 00:46:26,684 Δεν βλέπω την τύφλα μου! 545 00:46:35,693 --> 00:46:39,489 ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ 546 00:47:09,227 --> 00:47:10,520 Θες να δεις πώς λειτουργεί; 547 00:47:52,436 --> 00:47:53,604 Γουίνστον; 548 00:48:00,152 --> 00:48:01,195 Γουίνστον; 549 00:48:12,957 --> 00:48:14,083 Πού είναι ο Κόρμακ; 550 00:48:15,293 --> 00:48:16,294 Ματωμένα χνάρια. 551 00:48:19,297 --> 00:48:21,257 Αποτυχημένη είσοδος στο οπλοστάσιο. 552 00:48:22,425 --> 00:48:27,722 Επόμενη φάση, σκοτώστε τους. Σκοτώστε τους όλους. 553 00:48:29,849 --> 00:48:30,933 Πίσω, αχθοφόρε. 554 00:48:33,436 --> 00:48:37,857 Μα, κύριε... Για να ανεβείτε σ' αυτόν τον όροφο, πρέπει να σας αναγγείλω. 555 00:48:37,940 --> 00:48:40,901 Φυσικά. Πώς το ξέχασα; Παρακαλώ. 556 00:49:01,213 --> 00:49:03,257 Δεν θα γυρίζατε πριν από την Τετάρτη. 557 00:49:04,300 --> 00:49:06,010 Ξέχασα τα φάρμακά μου. 558 00:49:08,304 --> 00:49:11,432 Θέλω να κλειδώσετε την εξώπορτα. 559 00:49:21,651 --> 00:49:22,651 Έντουιν. 560 00:49:27,239 --> 00:49:28,239 Γαμώτο. 561 00:49:34,789 --> 00:49:36,165 Ο ανελκυστήρας λείπει. 562 00:49:37,124 --> 00:49:39,001 Δεν μπορεί απλώς να εξαφανίστηκε. 563 00:49:39,085 --> 00:49:41,462 Το ξέρω. Πού διάολο πήγε, λοιπόν; 564 00:49:42,171 --> 00:49:45,841 Έντουιν, πρέπει να βρούμε τον κο Ο'Κόνορ. Μπορείς να μας βοηθήσεις; 565 00:49:53,182 --> 00:49:54,225 Τι λέει; 566 00:49:55,476 --> 00:49:56,686 Δεκατρία. 567 00:49:56,769 --> 00:49:58,562 Τι; Τι διάολο σημαίνει αυτό; 568 00:50:00,439 --> 00:50:01,565 Πέτα τα όπλα. 569 00:50:02,358 --> 00:50:03,359 Εντάξει. 570 00:50:07,697 --> 00:50:08,781 Φύγε από δω, νεαρέ. 571 00:50:10,366 --> 00:50:11,992 Αυτό είναι μεταξύ μας. 572 00:50:13,369 --> 00:50:16,288 -Είπα, φύγε! -Κάνει ό,τι λέει, Σαρόν. 573 00:50:57,496 --> 00:50:59,707 -Κύριε Ο'Κόνορ... Δεν σας ανήγγειλαν. -Άκρη! 574 00:50:59,790 --> 00:51:00,916 Είναι άκρως ασυνήθιστο! 575 00:51:01,000 --> 00:51:02,585 Βούλωσέ το, λουκουμά! 576 00:51:04,587 --> 00:51:05,587 Εντάξει. 577 00:51:10,176 --> 00:51:12,678 Μην τολμήσεις να κουνηθείς. 578 00:51:13,763 --> 00:51:15,014 Δεν το σκόπευα. 579 00:51:20,352 --> 00:51:21,352 Ποια είσαι; 580 00:51:24,106 --> 00:51:25,566 Εκείνη που επέζησε. 581 00:51:30,404 --> 00:51:34,575 Όχι. Προσπαθώ να σας κάνω να νιώσετε λίγο πιο άνετα. 582 00:51:34,658 --> 00:51:36,911 Ξαπλώστε πίσω. Έτσι μπράβο. 583 00:51:38,662 --> 00:51:40,664 Δεν ήρθα να σας κάνω κακό. 584 00:51:43,667 --> 00:51:45,961 Νομίζω πως έχει το Μπονάντσα, αν... 585 00:51:46,045 --> 00:51:49,340 Θεέ μου. 586 00:51:50,257 --> 00:51:51,257 Με συγχωρείτε. 587 00:51:52,134 --> 00:51:56,180 Εσύ είσαι. Εσύ είσαι το κοριτσάκι. 588 00:51:58,182 --> 00:52:02,812 Ο αδελφός σου έκαψε την οικογένειά μου. 589 00:52:03,854 --> 00:52:06,857 Αλλά το ξέρεις, έτσι; Γιατί ήσουν εκεί. 590 00:52:07,858 --> 00:52:10,653 Και το σκάσατε σαν δειλοί, αφήνοντάς μας να πεθάνουμε. 591 00:52:14,156 --> 00:52:16,158 Τώρα θα νιώσεις ό,τι ένιωσαν εκείνοι. 592 00:52:16,242 --> 00:52:19,036 Όχι, σταμάτα! Περίμενε! 593 00:52:19,119 --> 00:52:21,622 Μια στιγμή. Ήμασταν παιδιά. 594 00:52:21,705 --> 00:52:24,834 Δεν είχαμε ιδέα ότι ήταν μια οικογένεια μέσα! 595 00:52:24,917 --> 00:52:29,672 Ήμασταν παιδιά, όπως και... Σταμάτα! Σε παρακαλώ. 596 00:52:30,673 --> 00:52:34,385 Ξέρω ότι με μισείς, αλλά πίστεψέ με, εγώ με μισώ περισσότερο. 597 00:52:36,262 --> 00:52:37,263 -Αλήθεια; -Ναι. 598 00:52:39,640 --> 00:52:44,311 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να βλέπεις τους δικούς σου να καίγονται. 599 00:52:45,646 --> 00:52:46,897 Κι όμως. 600 00:52:47,606 --> 00:52:48,941 Ο αδελφός σου τιμωρήθηκε. 601 00:52:52,736 --> 00:52:54,405 Τώρα είναι η σειρά σου. 602 00:52:55,698 --> 00:52:56,698 Εντάξει... 603 00:52:57,324 --> 00:52:59,952 Προτού το κάνεις, πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα. 604 00:53:01,579 --> 00:53:05,249 Εγώ έβαλα τη φωτιά, όχι ο Φράνκι. 605 00:53:06,876 --> 00:53:10,963 Και λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 606 00:53:13,465 --> 00:53:15,175 -Λυπάσαι; -Ναι. 607 00:53:16,218 --> 00:53:18,304 Λυπάσαι, γαμώτο; 608 00:53:26,812 --> 00:53:27,897 Λυπάσαι; 609 00:53:32,151 --> 00:53:35,988 Γαμώτο. Όχι! Σταμάτα! 610 00:53:38,616 --> 00:53:42,202 Εντάξει, έλα δω. 611 00:53:42,786 --> 00:53:45,831 Όχι, όχι! Όλα καλά. Φάρμακο είναι. 612 00:53:45,915 --> 00:53:48,125 Έχε μου εμπιστοσύνη. Όλα καλά. 613 00:53:50,252 --> 00:53:51,253 Έλα. 614 00:53:52,129 --> 00:53:54,632 Πίεζέ το συνέχεια, εντάξει; 615 00:53:55,341 --> 00:53:58,010 Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω, εντάξει; 616 00:53:58,093 --> 00:53:59,511 Θα γίνεις καλά. 617 00:54:35,089 --> 00:54:36,089 Από δω. 618 00:54:45,182 --> 00:54:48,686 Ας θρηνήσουμε όλοι μια ζωή που χαραμίστηκε, 619 00:54:49,520 --> 00:54:51,647 με την καρδιά μας να σπαράζει. 620 00:54:52,356 --> 00:54:57,945 Θα ρίξω καλό ουίσκι στον τάφο σου, περασμένο απ' τα νεφρά μου πρώτα. 621 00:54:59,738 --> 00:55:01,615 Γεια σας, καταναλωτές του Continental. 622 00:55:02,282 --> 00:55:05,661 Να σας ενημερώσω ότι σήμερα είναι μαζί μας 623 00:55:06,495 --> 00:55:08,372 ο Γουίνστον Σκοτ με την ορχήστρα του. 624 00:55:08,455 --> 00:55:11,917 Αν δεν τον έχετε γνωρίσει ακόμη, σας ενθαρρύνω να τον αναζητήσετε. 625 00:55:12,001 --> 00:55:14,712 Όποιος μου φέρει το κεφάλι του επίτιμου καλεσμένου 626 00:55:15,879 --> 00:55:21,385 θα λάβει αμοιβή δύο εκατομμυρίων δολαρίων, κι από ένα εκατομμύριο για κάθε συνεργάτη. 627 00:55:21,969 --> 00:55:22,970 Να τον σκοτώσουν; 628 00:55:23,053 --> 00:55:24,096 Εν ολίγοις. 629 00:55:24,680 --> 00:55:26,598 Μόνο αυτός δεν ξέρει πού είναι η πρέσα; 630 00:55:26,682 --> 00:55:28,350 Να τη βράσω την πρέσα! 631 00:55:29,226 --> 00:55:30,894 Από πού εκπέμπει ο Κόρμακ; 632 00:55:30,978 --> 00:55:32,312 Απ' το κέντρο ελέγχου. 633 00:55:32,396 --> 00:55:34,106 Κέντρο ελέγχου; Πού είναι αυτό; 634 00:55:34,189 --> 00:55:36,191 Άγνωστο. Μόνο ο διευθυντής ξέρει. 635 00:55:37,985 --> 00:55:42,614 Περίμενε. Ο Έντουιν είπε "13". Λες να εννοούσε τον 13ο όροφο; 636 00:55:42,698 --> 00:55:44,658 Μα δεν υπάρχει 13ος όροφος. 637 00:55:46,910 --> 00:55:47,910 Ωραίο. 638 00:55:48,746 --> 00:55:51,415 Ναι. Δώρο γενεθλίων απ' τον Φράνκι. 639 00:55:52,082 --> 00:55:55,544 Απ' τον Φράνκι; Πόσο καλά τον ήξερες; 640 00:55:56,211 --> 00:55:57,337 Πολύ καλά. 641 00:55:57,421 --> 00:56:00,883 Στάσου. Μα όταν σου ζήτησα να βοηθήσεις... 642 00:56:00,966 --> 00:56:03,010 Υπέθεσες, κι εγώ σ' άφησα. 643 00:56:03,761 --> 00:56:06,346 Βασικά, δέχτηκα να βοηθήσω λόγω του αδελφού σου. 644 00:56:06,430 --> 00:56:09,850 Ο Φράνκι μού μιλούσε συχνά, προσπάθησε και με γνώρισε. 645 00:56:10,893 --> 00:56:12,144 Κανείς άλλος δεν το έκανε. 646 00:56:14,146 --> 00:56:15,814 Με πρόσεχε σαν μεγάλος αδελφός. 647 00:56:16,482 --> 00:56:19,568 Με ενθάρρυνε να γυρίσω στην πατρίδα. Μου πρόσφερε και τα μέσα. 648 00:56:20,444 --> 00:56:21,444 Τα μέσα; 649 00:56:38,462 --> 00:56:43,300 Ας βρούμε το κέντρο ελέγχου, και θα τραγουδήσει στην κηδεία του. 650 00:56:44,927 --> 00:56:48,388 Θα ξαναδείς τον πατέρα σου. Έχεις τον λόγο μου. 651 00:56:50,682 --> 00:56:52,434 Πάμε να πάρουμε τον έλεγχο! 652 00:56:53,352 --> 00:56:56,230 Κι ενώ θέλουμε όλοι το κεφάλι του Κόρμακ, να θυμάστε... 653 00:56:57,564 --> 00:56:59,191 Δεν είναι απλή εκδίκηση. 654 00:57:00,943 --> 00:57:01,943 Είναι δικαιοσύνη. 655 00:58:06,300 --> 00:58:08,552 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 656 00:58:09,887 --> 00:58:11,346 Δεν θέλω να γίνω επικριτικός, 657 00:58:11,430 --> 00:58:15,100 αλλά πραγματικά πρέπει να φροντίζετε καλύτερα τα φυτά. 658 00:58:16,059 --> 00:58:18,812 Το υπερβολικό νερό κάνει το ίδιο κακό με το λιγοστό. 659 00:58:19,730 --> 00:58:24,526 Ξέρω από φυτά καλύτερα απ' τους περισσότερους. Με συγχωρείτε. 660 00:58:31,241 --> 00:58:36,955 Πέρυσι πήγα σε μια συνταρακτική έκθεση στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν. 661 00:58:37,623 --> 00:58:41,376 Και, τέλος πάντων, αν στο μέλλον 662 00:58:42,085 --> 00:58:46,548 θα θέλατε να εκμεταλλευτείτε την ειδημοσύνη μου στην κηπουρική, 663 00:58:46,632 --> 00:58:49,426 ευχαρίστως να επιστρέψω. 664 00:58:50,594 --> 00:58:51,720 Δωρεάν, ασφαλώς. 665 00:58:53,680 --> 00:58:56,058 Σας ευχαριστώ. 666 00:58:58,143 --> 00:58:59,269 Λυπάμαι πολύ. 667 00:59:02,272 --> 00:59:03,440 Ήταν πολύ αλαζονικό. 668 00:59:17,537 --> 00:59:18,580 Κάτω! 669 00:59:28,674 --> 00:59:29,925 Όπλα. 670 00:59:37,432 --> 00:59:41,353 Μου παίρνετε κάτι, σας παίρνω κάτι. 671 00:59:47,484 --> 00:59:48,860 Πεθαίνουμε όλοι τώρα. 672 00:59:57,369 --> 00:59:58,369 Γεν, όχι. 673 00:59:59,997 --> 01:00:02,582 Θέλω να τους σκοτώσω και τους δύο. 674 01:00:02,666 --> 01:00:04,876 Όλο αυτό γίνεται για να έχουμε ένα μέλλον. 675 01:00:04,960 --> 01:00:07,004 Όχι για να δώσουμε τέλος. 676 01:00:07,462 --> 01:00:09,298 Ήρθε η ώρα να πάω στον Φράνκι. 677 01:00:09,381 --> 01:00:10,841 Ο Φράνκι είναι νεκρός. 678 01:00:10,924 --> 01:00:12,926 Εσύ είσαι ζωντανή. 679 01:00:13,010 --> 01:00:15,429 Έχεις λόγο να ζήσεις. 680 01:00:32,070 --> 01:00:33,070 Τι είναι αυτό; 681 01:00:34,614 --> 01:00:39,703 Ένας αλγόριθμος, για τη στατιστική πιθανότητα επιτυχίας του εχθρού. 682 01:00:42,414 --> 01:00:43,665 Με ποιον είσαι εσύ; 683 01:00:44,416 --> 01:00:46,209 Οι αριθμοί είναι αμερόληπτοι. 684 01:01:38,178 --> 01:01:42,849 Λεμ; Αν μ' ακούς, εγώ σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό. 685 01:01:46,395 --> 01:01:48,355 Όχι για πρώτη φορά, αλλά μάλλον για τελευταία. 686 01:01:49,356 --> 01:01:53,985 Αν και δεν είμαι περήφανος για όσα κάναμε, να ξέρεις ότι δεν μετανιώνω για τίποτα. 687 01:01:54,611 --> 01:01:56,196 Ελπίζω πως ούτε κι εσύ. 688 01:02:00,200 --> 01:02:01,618 Κι αν έχεις πεθάνει ήδη... 689 01:02:04,287 --> 01:02:06,832 ελπίζω να μου φύλαξες μια θέση στην κόλαση, γαμώτο! 690 01:02:09,418 --> 01:02:12,546 "Θέση στην κόλαση"; Αυτό ήταν ξεφτίλα. 691 01:02:13,130 --> 01:02:14,130 Αυτός είσαι! 692 01:02:16,550 --> 01:02:18,468 Φιλάρα, σοβαρά τώρα, 693 01:02:19,469 --> 01:02:24,474 θέλω να σ' ευχαριστήσω γι' αυτό το πρωτοφανές χάλι. 694 01:02:24,558 --> 01:02:25,558 Πού βρίσκεσαι; 695 01:02:26,393 --> 01:02:27,393 Στο κρυφό μπαρ. 696 01:02:28,270 --> 01:02:30,814 Εχθροί σε απόσταση αναπνοής. Εσύ; 697 01:02:33,483 --> 01:02:36,027 Θυμάσαι πώς μας γλίτωσα τότε στο Αν Λοκ; 698 01:02:37,612 --> 01:02:39,406 Έχω ένα νέο γράμμα να παραδώσω. 699 01:02:55,589 --> 01:02:56,965 Αυτό δεν το περίμενα. 700 01:03:04,681 --> 01:03:05,681 Ναι! 701 01:03:08,143 --> 01:03:10,979 -Τι διάολο κάνεις εδώ; -Φύλαξέ μου αυτό. 702 01:03:11,897 --> 01:03:13,023 Και πρόσεχε αυτόν. 703 01:03:16,234 --> 01:03:17,986 -Ποιος... -Απλώς... 704 01:03:21,114 --> 01:03:22,532 Γεια σου, μικρέ. 705 01:03:22,616 --> 01:03:24,618 -Να μην αγγίξει τίποτα. -Ναι. 706 01:03:24,701 --> 01:03:26,411 Πού πας; 707 01:04:07,577 --> 01:04:10,372 Όχι! 708 01:04:10,455 --> 01:04:14,251 Όχι! Λεμ! Φύγε, Λεμ! 709 01:04:15,794 --> 01:04:17,963 Όχι! Λεμ! 710 01:04:18,046 --> 01:04:19,881 Τι σκατά λέει; 711 01:04:19,965 --> 01:04:21,800 Λαμβάνεις... για σένα! 712 01:04:21,883 --> 01:04:23,802 Σταμάτα! 713 01:04:23,885 --> 01:04:26,513 Στέλνει μία απ' τον σωλήνα! Φύγε από κει! 714 01:04:26,596 --> 01:04:28,139 -Ο χώρος αλληλογραφίας; -Λέμι! 715 01:04:35,146 --> 01:04:37,023 Όχι. Λεμ! 716 01:04:37,107 --> 01:04:39,985 Όχι! 717 01:04:41,361 --> 01:04:43,530 Λεμ! 718 01:08:39,808 --> 01:08:42,352 Μερικές φορές, τα αντικείμενα μου μιλάνε. 719 01:08:54,322 --> 01:08:57,200 Ναι. Θα τα πούμε αργότερα γι' αυτό. 720 01:09:01,246 --> 01:09:03,998 Λέμι! Γαμώτο. 721 01:09:08,878 --> 01:09:10,213 Θεέ μου. 722 01:09:11,714 --> 01:09:12,590 Γεια σου, μεγάλε. 723 01:09:12,674 --> 01:09:15,635 Μεγάλε, είσαι μια χαρά. 724 01:09:15,718 --> 01:09:16,719 Ευχαριστώ. 725 01:09:16,803 --> 01:09:17,846 Ναι. 726 01:09:17,929 --> 01:09:20,139 -C-4... -Τι; 727 01:09:21,224 --> 01:09:22,976 -C-4. -Ναι. 728 01:09:23,059 --> 01:09:24,310 Στο σακίδιό μου. 729 01:09:24,394 --> 01:09:25,394 Εντάξει. 730 01:09:27,146 --> 01:09:28,231 Εντάξει. Όλα καλά. 731 01:09:29,816 --> 01:09:30,816 Κι επίσης... 732 01:09:31,317 --> 01:09:32,902 Τι; Τι είναι; 733 01:09:35,572 --> 01:09:37,907 Μ' αρέσει πολύ το φουλάρι. 734 01:09:41,536 --> 01:09:42,579 Εγώ απλώς... 735 01:09:45,123 --> 01:09:46,666 Εντάξει. 736 01:09:46,749 --> 01:09:47,917 Εντάξει. 737 01:10:09,439 --> 01:10:10,481 Καλό κατευόδιο, Λέμι. 738 01:10:16,029 --> 01:10:17,697 Αυτοί βγαίνουν παντού στο κτίριο; 739 01:10:18,823 --> 01:10:19,823 Ναι. 740 01:10:21,159 --> 01:10:22,160 Εντάξει. 741 01:10:22,243 --> 01:10:23,578 Ρόνι, συνδέθηκες; 742 01:10:23,661 --> 01:10:25,038 -Έχω οπτική επαφή. -Ωραία. 743 01:10:25,121 --> 01:10:27,749 Ενημέρωσε όλες τις θέσεις. Καλυφθείτε όλοι. 744 01:10:27,832 --> 01:10:28,833 Ελήφθη. 745 01:10:29,751 --> 01:10:33,838 Δεν ξεκινάμε μ' ένα ορεκτικό; Να το σερβίρουμε στην τραπεζαρία. 746 01:10:38,885 --> 01:10:39,885 Λόμπι! 747 01:10:41,054 --> 01:10:42,388 Κουζίνα! 748 01:10:45,642 --> 01:10:48,144 Βλέπεις πουθενά σωλήνα για το κέντρο ελέγχου; 749 01:10:50,688 --> 01:10:52,523 Εδώ. Μα έχει καταστραφεί. 750 01:10:53,816 --> 01:10:55,109 Φυσικά. 751 01:10:55,777 --> 01:10:59,072 Στάσου. Έχεις δίκιο. Ο σωλήνας πρέπει να βγάζει στον 13ο όροφο. 752 01:10:59,155 --> 01:11:00,823 Εντάξει. Πώς θα φτάσουμε εκεί; 753 01:11:00,907 --> 01:11:03,117 Δούλευα στην κουζίνα όταν πρωτοξεκίνησα. 754 01:11:03,618 --> 01:11:07,497 Υπάρχει ένας ανελκυστήρας τροφίμων. Ακόμη κι οι κρυφοί όροφοι θέλουν σέρβις. 755 01:11:07,830 --> 01:11:08,957 Ναι. 756 01:11:12,502 --> 01:11:13,753 Να ο ανελκυστήρας. 757 01:11:16,798 --> 01:11:17,798 Τώρα πατσίσαμε. 758 01:11:18,424 --> 01:11:19,424 Εδώ είναι. 759 01:11:22,553 --> 01:11:23,554 Γαμώτο. 760 01:11:23,638 --> 01:11:25,390 Περίμενε. 761 01:11:27,475 --> 01:11:28,685 Θα πονέσει αυτό. 762 01:11:33,940 --> 01:11:34,940 Είσαι καλά; 763 01:11:35,483 --> 01:11:36,483 Εντάξει. 764 01:11:41,280 --> 01:11:43,533 Πολύ ηλίθια ιδέα. Έλα. 765 01:11:51,165 --> 01:11:53,918 Οι στασιαστές έχουν επιτύχει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα. 766 01:11:57,380 --> 01:12:01,551 Ζήτησα βοήθεια. Τους ζήτησα πόρους. 767 01:12:01,634 --> 01:12:05,346 Μα εκείνοι οι καριόληδες τα έριξαν σ' εμένα. 768 01:12:06,389 --> 01:12:07,390 Η Υψηλή Τράπεζα; 769 01:12:10,810 --> 01:12:11,894 Τους προειδοποίησα. 770 01:12:14,355 --> 01:12:18,443 Όρσον, βάλε ένα χεράκι εδώ. 771 01:12:20,069 --> 01:12:23,156 Το πρωτόκολλο Defensionem δεν ισχύει υπό τις παρούσες συνθήκες. 772 01:12:24,198 --> 01:12:25,283 Μα πώς το ξέχασα; 773 01:16:57,722 --> 01:16:59,056 Μια μνημειώδης κατάληξη. 774 01:17:04,270 --> 01:17:05,730 Σου έχω καλύτερη. 775 01:17:08,607 --> 01:17:09,900 Πρησμένε λακέ. 776 01:17:35,801 --> 01:17:36,801 Όρσον; 777 01:17:38,429 --> 01:17:41,390 Έχει το μυαλό του σ' άλλα πράγματα τώρα. 778 01:17:42,141 --> 01:17:43,141 Μάλιστα. 779 01:17:43,851 --> 01:17:46,479 Να υποθέσω ότι θες να παρέμβει η Υψηλή Τράπεζα. 780 01:17:48,939 --> 01:17:50,107 Χθες. 781 01:17:52,276 --> 01:17:53,903 Κι έχεις την πρέσα νομισμάτων; 782 01:17:55,196 --> 01:17:57,907 Αν την είχα, δεν θα χρειαζόμουν τη βοήθειά σας, σωστά; 783 01:17:59,241 --> 01:18:00,659 Πάντα συμπαθούσα τον Όρσον. 784 01:18:09,460 --> 01:18:10,460 Το περίμενα. 785 01:18:22,932 --> 01:18:24,767 Ώστε θες παιχνίδια; 786 01:18:25,851 --> 01:18:27,186 Ας παίξουμε μπαλίτσα. 787 01:18:27,269 --> 01:18:30,272 Έλα δω, ομορφόπαιδο! Έτσι μπράβο. 788 01:18:40,574 --> 01:18:42,701 Όλοι στην κόλαση θα πάμε έτσι κι αλλιώς! 789 01:18:43,869 --> 01:18:46,831 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 790 01:18:47,623 --> 01:18:51,168 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 791 01:18:52,420 --> 01:18:55,631 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 792 01:19:00,970 --> 01:19:03,013 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 793 01:19:04,765 --> 01:19:06,851 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 794 01:19:08,102 --> 01:19:10,146 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 795 01:19:23,826 --> 01:19:26,829 Μεταφορά υγρού σε εξέλιξη. 796 01:19:29,957 --> 01:19:34,920 Αφανισμός σε εννέα λεπτά από τώρα. 797 01:19:39,216 --> 01:19:41,302 Δέκατος τρίτος όροφος. Κακοτυχία, έτσι; 798 01:19:42,219 --> 01:19:43,554 Δεν είμαι προληπτικός. 799 01:19:48,476 --> 01:19:51,979 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη. 800 01:19:53,981 --> 01:19:57,526 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη. 801 01:20:36,899 --> 01:20:38,901 Αφανισμός... 802 01:20:38,984 --> 01:20:42,029 -Ψηλά τα χέρια! -...σε οκτώ λεπτά από τώρα. 803 01:20:44,323 --> 01:20:45,323 Είναι νεκρός. 804 01:20:51,664 --> 01:20:52,665 Το Defensionem. 805 01:20:53,415 --> 01:20:59,296 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση. 806 01:21:32,705 --> 01:21:36,208 Αφανισμός σε επτά λεπτά από τώρα. 807 01:21:36,292 --> 01:21:37,418 Τι είναι αυτό; 808 01:21:37,501 --> 01:21:39,128 Διακόπτης αυτοκαταστροφής. 809 01:21:39,211 --> 01:21:41,463 Θα ισοπεδώσει ολόκληρο το κτίριο. 810 01:21:42,047 --> 01:21:44,341 Όλα τα μυστικά του, όλες τις ψυχές του. 811 01:21:46,552 --> 01:21:47,845 Πώς θα το σταματήσουμε; 812 01:21:47,928 --> 01:21:49,722 Αυτό είναι στο χέρι του Κόρμακ μόνο. 813 01:21:53,225 --> 01:21:55,352 Στάσου. Ο ανελκυστήρας που εξαφανίστηκε; 814 01:21:55,436 --> 01:21:57,271 Ναι. Στο βορειοανατολικό άκρο. 815 01:21:58,230 --> 01:21:59,690 Το σκάει. 816 01:21:59,773 --> 01:22:00,774 Μπορώ να μας πάω. 817 01:22:01,859 --> 01:22:04,111 Όχι, δεν προλαβαίνουμε. 818 01:22:05,154 --> 01:22:07,323 Έλα... Σκέψου! 819 01:22:31,930 --> 01:22:36,185 Αφανισμός σε πέντε λεπτά από τώρα. 820 01:22:47,780 --> 01:22:49,323 Μου πήρες τα πάντα. 821 01:22:50,032 --> 01:22:51,992 Τώρα θα έχω τη χαρά να δω εσένα 822 01:22:52,076 --> 01:22:53,661 και τους δικούς σου να πεθαίνετε. 823 01:23:13,305 --> 01:23:14,640 Όταν δεις τον αδελφό σου, 824 01:23:14,723 --> 01:23:17,226 πες του ότι σας έστειλα να κάψετε εκείνο το κτίριο 825 01:23:17,935 --> 01:23:21,063 γιατί ήθελα να κάνετε κάτι που θα σας στοίχειωνε για πάντα. 826 01:23:21,897 --> 01:23:26,193 Να πάρετε μια γεύση από θάνατο. Έτσι φτιάχνω τους στρατιώτες μου. 827 01:23:27,569 --> 01:23:29,947 Ήξερες ότι υπήρχε οικογένεια εκεί μέσα; 828 01:23:31,073 --> 01:23:32,157 Εγώ το διέταξα. 829 01:23:35,160 --> 01:23:37,538 Πίσω! Δεν ισχύει η επικήρυξη. 830 01:23:38,747 --> 01:23:41,959 Όχι. Αυτός ο φόνος είναι δικός μου. 831 01:23:45,462 --> 01:23:47,381 Χαλάρωσε, τσίκα. Τρέξε στο σπίτι σου. 832 01:23:54,930 --> 01:23:56,557 Αστόχησες από κει; 833 01:24:06,900 --> 01:24:08,694 Κάτι σου έκανα, έτσι δεν είναι; 834 01:24:09,361 --> 01:24:10,487 Ναι. 835 01:24:51,445 --> 01:24:52,571 Τα λέμε. 836 01:24:59,244 --> 01:25:03,624 Αφανισμός σε τρία λεπτά από τώρα. 837 01:25:28,148 --> 01:25:32,986 Κύριε Ο'Κόνορ, η κάψουλα διαφυγής σας έφτασε. 838 01:25:33,070 --> 01:25:34,780 Για τη δική σας ασφάλεια, 839 01:25:34,863 --> 01:25:38,826 παρακαλούμε να κρατήσετε τα χέρια και τα πόδια σας 840 01:25:39,409 --> 01:25:42,079 μακριά από τις ράγες καθ' όλη τη διάρκεια. 841 01:25:49,670 --> 01:25:55,676 Αφανισμός σε δέκα, εννέα, οκτώ, επτά... 842 01:26:01,098 --> 01:26:04,560 Απενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 843 01:26:05,853 --> 01:26:07,813 -Αντίο. -Πώς το έκανες αυτό; 844 01:26:36,925 --> 01:26:41,221 Ναι, γαμώτο! Αυτά είναι. Ζεν. 845 01:27:26,600 --> 01:27:29,061 Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 846 01:27:29,728 --> 01:27:34,608 Η πολιτική μου στις κατ' οίκον επισκέψεις επικεντρώνεται κυρίως στη διακριτικότητα. 847 01:27:34,691 --> 01:27:38,403 Οπότε... Φαντάζεστε πώς νιώθω. 848 01:27:38,487 --> 01:27:40,781 Το μετανιώνω πικρά. 849 01:27:42,491 --> 01:27:44,618 Τέλος πάντων, γεια χαρά! 850 01:27:45,619 --> 01:27:48,080 Με συγχωρείτε, κύριε... 851 01:27:48,830 --> 01:27:50,832 Τζιν με λένε. 852 01:27:51,667 --> 01:27:52,751 Τζιν. 853 01:27:53,752 --> 01:27:59,758 Ζω εδώ 27 χρόνια, και πάντα μισούσα αυτό το καταραμένο ξενοδοχείο. 854 01:28:02,719 --> 01:28:03,719 Δεν κάνει τίποτα. 855 01:28:03,762 --> 01:28:07,224 Και, ξέρεις, ντρέπομαι που το ομολογώ, 856 01:28:07,307 --> 01:28:11,311 αλλά δεν έχω πάει ποτέ στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν. 857 01:28:22,990 --> 01:28:24,866 Σου είμαι βαθύτατα ευγνώμων, Σαρόν. 858 01:28:28,412 --> 01:28:32,499 Μπορείς επιτέλους να φύγεις από δω, να ξανασμίξεις με τον πατέρα σου. 859 01:28:35,544 --> 01:28:36,920 Ζήσε μια φυσιολογική ζωή. 860 01:28:42,718 --> 01:28:44,553 Μα αυτό είναι το σπίτι μου πια. 861 01:28:50,100 --> 01:28:53,353 Εξάλλου, πώς θα επιβίωνες εδώ χωρίς εμένα; 862 01:30:15,519 --> 01:30:16,853 Εγώ... 863 01:30:20,315 --> 01:30:24,277 Εγώ... Απλώς... 864 01:30:25,737 --> 01:30:26,780 Στον Λέμι. 865 01:30:31,743 --> 01:30:32,869 Στον Φράνκι. 866 01:31:16,163 --> 01:31:17,289 Γουίνστον Σκοτ. 867 01:31:19,332 --> 01:31:21,793 Έχω θέσει το ξενοδοχείο υπό κατάσταση μεσοβασιλείας. 868 01:31:22,460 --> 01:31:25,672 Οι εγκαταστάσεις τελούν υπό προσωρινή αναστολή λειτουργίας 869 01:31:25,755 --> 01:31:27,757 μέχρι νεωτέρας από την Υψηλή Τράπεζα. 870 01:31:27,841 --> 01:31:30,343 Καταλάβατε το ξενοδοχείο από τον μακαρίτη Ο'Κόνορ. 871 01:31:31,595 --> 01:31:32,512 Πολύ εντυπωσιακό. 872 01:31:32,596 --> 01:31:35,140 Σας ευχαριστώ. Ποια είπαμε ότι είστε; 873 01:31:35,891 --> 01:31:37,142 Είμαι η Δικαστής. 874 01:31:37,809 --> 01:31:40,770 Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ εκ μέρους της Υψηλής Τράπεζας. 875 01:31:40,854 --> 01:31:43,690 Ίσως μπορείτε να μου αποκαλύψετε πώς τα καταφέρατε. 876 01:31:48,153 --> 01:31:49,404 Πιστεύετε στη μοίρα; 877 01:31:54,159 --> 01:31:55,160 Αν ναι, ξέρετε. 878 01:31:56,077 --> 01:31:59,915 Μερικές φορές, όσα ψάχνουμε στη ζωή είναι μπροστά στα μάτια μας εξαρχής. 879 01:32:28,235 --> 01:32:31,029 Βλέπετε, έμαθα ότι ένα κοστούμι δεν κάνει τον άνθρωπο. 880 01:32:31,947 --> 01:32:34,115 Όχι, το περιεχόμενο είναι που μετράει. 881 01:32:35,742 --> 01:32:39,120 Μα ένας λύκος με προβιά αρνιού δεν βασίζεται μόνο στο φονικό ένστικτο. 882 01:32:39,955 --> 01:32:41,957 Είναι η επινοητικότητά του 883 01:32:42,040 --> 01:32:46,836 κι ίσως και η καθαρή καρδιά που κάνουν χρυσό τα σκουπίδια 884 01:32:48,213 --> 01:32:49,756 και συμμάχους τους εχθρούς. 885 01:32:58,098 --> 01:32:59,432 Θαυμάσιο αυτό. 886 01:32:59,516 --> 01:33:01,893 Μα, δυστυχώς, το ξενοδοχείο δεν σας ανήκει. 887 01:33:03,144 --> 01:33:04,437 Θα είμαι ξεκάθαρη. 888 01:33:04,521 --> 01:33:08,108 Αντιθέτως με ό,τι πιστεύετε, δεν σταματήσατε εσείς το Defensionem. 889 01:33:09,776 --> 01:33:10,777 Εγώ το έκανα. 890 01:33:10,860 --> 01:33:14,155 Αν ο αδελφός σας είχε εκτελέσει την εντολή που είχε για την πρέσα, 891 01:33:14,239 --> 01:33:16,825 δεν θα βρισκόσασταν σε αυτήν τη δύσκολη κατάσταση. 892 01:33:20,245 --> 01:33:21,955 Απ' τη δική μου οπτική, 893 01:33:22,038 --> 01:33:24,874 μου φαίνεται πως εσύ βρίσκεσαι στη δύσκολη κατάσταση. 894 01:33:26,543 --> 01:33:29,129 Γιατί ο Κόρμακ σίγουρα μου 'μαθε περί μοχλού πίεσης. 895 01:33:30,547 --> 01:33:33,633 Όχι μόνο τον κέρδισα στο παιχνίδι του, μα του πήρα και το σπίτι. 896 01:33:33,717 --> 01:33:37,220 Και τώρα εγώ ελέγχω το μοναδικό πράγμα που φαίνεται πως χρειάζεστε. 897 01:33:39,139 --> 01:33:43,685 Μην ανησυχείς, όμως. Σε διαβεβαιώ πως η πρέσα είναι σε πολύ ασφαλές μέρος. 898 01:33:50,608 --> 01:33:54,195 Στις επιχειρήσεις, ποτέ μου δεν ασχολήθηκα με μεσάζοντες. 899 01:33:54,279 --> 01:33:56,406 Και ποτέ δεν έχω σκοτώσει αγγελιαφόρο. 900 01:33:57,324 --> 01:33:59,534 Υπάρχουν κανόνες εδώ, ανόητο αγόρι. 901 01:34:00,577 --> 01:34:03,538 Δεν έχεις ιδέα με ποιον έχεις να κάνεις. Σύντομα θα μάθεις. 902 01:34:04,831 --> 01:34:05,999 Τους ξέρω τους κανόνες. 903 01:34:07,250 --> 01:34:10,295 Και τι φαντάζεσαι ότι θα πω στην Υψηλή Τράπεζα; 904 01:34:10,378 --> 01:34:12,088 Ούτε καν υπάρχεις για εκείνους. 905 01:34:12,672 --> 01:34:14,549 Δεν θα σου μιλήσουν. 906 01:34:20,680 --> 01:34:21,765 Τώρα θα το κάνουν. 907 01:36:51,247 --> 01:36:53,249 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 908 01:36:53,333 --> 01:36:55,335 Επιμέλεια: Αγγελική Πανοτάρα 86751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.