All language subtitles for The Legend of Sky Lord E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,810 --> 00:01:50,380 ‫افسانه ارباب آسمان 2 00:01:50,497 --> 00:01:51,696 ‫ترجمان Ho3ein ‫ارائه‌ای از وبسایت کرونکو 3 00:01:51,815 --> 00:01:53,664 @AUMANGA 4 00:01:56,720 --> 00:01:58,400 ‫کف دست شکستن رگ و استخوان! 5 00:02:06,700 --> 00:02:07,850 ‫تامام. 6 00:02:08,440 --> 00:02:10,080 ‫اون چه مهارتیه؟ 7 00:02:10,430 --> 00:02:12,450 ‫لیو هان چطور می تونه اینقدر ضایع از شیائو چن ببازه 8 00:02:12,540 --> 00:02:14,660 ‫اونم زمانی که تقریبا با هم برابرن؟ 9 00:02:17,320 --> 00:02:18,390 ‫داداش. 10 00:02:18,480 --> 00:02:20,020 ‫گفتی که تا زمان مرگت 11 00:02:20,160 --> 00:02:21,510 ‫منو نمی بخشی 12 00:02:21,810 --> 00:02:23,570 ‫منو نکش! 13 00:02:23,690 --> 00:02:24,990 ‫یه خبری در مورد 14 00:02:25,130 --> 00:02:26,670 ‫جیانگ مینگ بهت میگم 15 00:02:27,000 --> 00:02:27,960 ‫بگو. 16 00:02:28,060 --> 00:02:30,160 ‫اگه قول بدی منو نکشی بهت میگم 17 00:02:30,370 --> 00:02:32,390 ‫خوشم نمیاد با کسی چونه بزنم 18 00:02:32,470 --> 00:02:33,620 ‫بنال 19 00:02:33,680 --> 00:02:34,790 ‫میگم میگم! 20 00:02:34,860 --> 00:02:36,250 ‫امروز افراد قدرتمند زیادی اومدن 21 00:02:36,350 --> 00:02:38,170 ‫و می خواستن اونو را ببرن. 22 00:02:38,280 --> 00:02:39,340 ‫میترسم الانشم... 23 00:02:39,410 --> 00:02:40,420 ‫چی گفتی؟ 24 00:02:40,730 --> 00:02:42,220 ‫در مورد جزئیاتش مطمئن نیستم. 25 00:02:42,360 --> 00:02:45,190 ‫اما بزرگان و استاد بهشون احترام میزاشتن . 26 00:02:45,770 --> 00:02:46,870 ‫قولم سر جاشه 27 00:02:47,110 --> 00:02:48,890 ‫این بار کاریت ندارم 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,530 ‫ظاهرا رازهایی درباره اون دختر وجود داره 29 00:02:53,750 --> 00:02:54,800 ‫اما جای نگرانی نیست. 30 00:02:55,030 --> 00:02:57,090 ‫نمی زارم کسی بهش آسیبی برسونه. 31 00:03:01,290 --> 00:03:04,220 ‫آخرین وسواس این بدن از بین رفته. 32 00:03:04,810 --> 00:03:05,820 ‫مطمئن باش. 33 00:03:05,930 --> 00:03:07,080 ‫از این به بعد، 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,670 ‫من تو ام و تو منی. 35 00:03:12,560 --> 00:03:15,060 ‫داداش این قرص رو بخور تا خوب بشی 36 00:03:15,400 --> 00:03:16,750 ‫شیائو چن. 37 00:03:17,110 --> 00:03:19,030 ‫تو فقط توی قلمرو تجسمی. 38 00:03:19,240 --> 00:03:21,400 ‫استادان اونجا همه بالاتر از قلمرو روح رزمی هستن 39 00:03:21,800 --> 00:03:23,530 ‫دنبال مرگت رفتی 40 00:03:23,620 --> 00:03:25,300 ‫و مرگ هم نصیبت میشه. 41 00:03:32,870 --> 00:03:34,030 ‫دوان سی لیانگ! 42 00:03:34,120 --> 00:03:35,750 ‫چرا دنبال جیانگ مینگ نفرستادی؟ 43 00:03:36,070 --> 00:03:38,070 ‫آروم باش استاد هو 44 00:03:38,180 --> 00:03:40,000 ‫جیانگ مینگ به زودی می رسه. 45 00:03:41,680 --> 00:03:43,890 ‫استاد هوو، با این اعتماد به نفسی که داری 46 00:03:43,980 --> 00:03:45,280 ‫مطمئن هستی که 47 00:03:45,380 --> 00:03:46,910 ‫زمانی که اون دختر اومد 48 00:03:47,060 --> 00:03:49,220 ‫فرقه شعله ی سوزان رو قبول میکنه؟ 49 00:03:49,910 --> 00:03:51,760 ‫حتی اگر ما هم نباشیم، 50 00:03:52,200 --> 00:03:53,500 ‫شما برای تهذیب از راه های کثیف استفاده می کنید. 51 00:03:53,570 --> 00:03:55,790 ‫و برای اون فرصتی برای تهذیب نمیگذارید. 52 00:03:55,890 --> 00:03:57,900 ‫ ‫تمرین دوگانه دره فریبنده ی روح 53 00:03:57,990 --> 00:04:00,290 ‫توسط اجداد ما بوجود اومده. 54 00:04:00,570 --> 00:04:02,050 ‫و عشق بین زن و مرد همچنین 55 00:04:02,170 --> 00:04:04,290 ‫قانون طبیعت هست 56 00:04:04,710 --> 00:04:06,670 ‫با چنین کلمات تهاجمی، 57 00:04:06,960 --> 00:04:09,310 ‫قصد جنگیدن با من رو دارید، استاد هوو؟ 58 00:04:10,070 --> 00:04:11,170 ‫چرا که نه؟ 59 00:04:11,290 --> 00:04:12,450 ‫چینگ رائو! 60 00:04:12,540 --> 00:04:13,930 ‫من از تو نمی ترسم! 61 00:04:15,620 --> 00:04:16,730 ‫بیا دیگه! 62 00:04:16,860 --> 00:04:17,950 ‫کافیه! 63 00:04:20,350 --> 00:04:21,410 ‫اون قدرت... 64 00:04:21,560 --> 00:04:23,630 ‫جیانگ مینگ هنوز اینجا نیست. 65 00:04:23,740 --> 00:04:25,750 ‫و شما دو نفر دردسر درست کردید. 66 00:04:25,860 --> 00:04:28,720 ‫می خواهید فرقه چینگ یون ‫ اینطور به ما نگاه کند؟ 67 00:04:28,870 --> 00:04:30,170 ‫نه استاد فرقه 68 00:04:30,300 --> 00:04:33,180 ‫خوشحالم که میزبان شما در فرقه ی ابر آبی هستم . 69 00:04:33,240 --> 00:04:34,580 ‫چطور باهاتون شوخی کنم 70 00:04:35,000 --> 00:04:36,060 ‫استاد دوان. 71 00:04:36,350 --> 00:04:38,650 ‫جیانگ مینگ برای ما مهمه. 72 00:04:39,080 --> 00:04:41,000 ‫من شرمنده ام 73 00:04:41,150 --> 00:04:43,700 ‫که امروز سر خود برای او به اینجا اومدیم 74 00:04:44,220 --> 00:04:45,320 ‫قول میدم 75 00:04:45,420 --> 00:04:47,100 ‫که با اون بد رفتاری نکنیم 76 00:04:47,340 --> 00:04:48,970 ‫و اونجا براش مثل فرقه ابر آبی باشه ... 77 00:04:51,510 --> 00:04:52,710 ‫این... 78 00:04:52,860 --> 00:04:54,150 ‫مدال شمشیر بهشتی. 79 00:04:54,280 --> 00:04:55,530 ‫با این مدال 80 00:04:55,650 --> 00:04:58,540 ‫می تونید به کوه شمشیر بهشتی درخواست بفرستید 81 00:04:58,650 --> 00:05:01,210 ‫اینو به عنوان جبرانی ‫برای گرفتن جیانگ مینگ در نظر بگیرید. 82 00:05:03,980 --> 00:05:05,760 ‫استاد، جیانگ مینگ اینجاست. 83 00:05:17,190 --> 00:05:18,770 ‫بد نیست. 84 00:05:18,890 --> 00:05:20,380 ‫این دختر عالیه. 85 00:05:20,670 --> 00:05:21,770 ‫من، جیانگ مینگ، 86 00:05:21,890 --> 00:05:23,090 ‫به استاد ادای احترام می کنم 87 00:05:23,880 --> 00:05:25,080 ‫جیانگ مینگ. 88 00:05:25,180 --> 00:05:26,910 ‫به ارشدها سلام کن. 89 00:05:29,140 --> 00:05:31,060 ‫با احترام به ارشدها. 90 00:05:32,340 --> 00:05:33,500 ‫استاد. 91 00:05:33,750 --> 00:05:36,150 ‫چرا ازم خواستید به اینجا بیام؟ 92 00:05:36,770 --> 00:05:39,360 ‫افتخار بزرگی نصیب شما شده 93 00:05:39,860 --> 00:05:42,010 ‫ایشون استاد ‫کوه شمشیر بهشتی هستن. 94 00:05:42,650 --> 00:05:44,150 ‫و اونها 95 00:05:44,260 --> 00:05:46,180 ‫چینگ رائو از دره جذاب روح 96 00:05:46,320 --> 00:05:48,430 ‫و هوئو لی از فرقه شعله ی سوزان هستند. 97 00:05:49,110 --> 00:05:52,130 ‫این اساتید به شما علاقه مند شدند 98 00:05:52,260 --> 00:05:54,040 ‫و می خواهند تو رو به فرقه ی خودشون ببرند. 99 00:05:54,720 --> 00:05:55,730 ‫چی؟ 100 00:05:55,920 --> 00:05:57,070 ‫منو ببرن؟ 101 00:05:57,370 --> 00:05:58,330 ‫دختر 102 00:05:58,430 --> 00:06:00,400 ‫باعث افتخاره که فرقه ی من ملحق بشی. 103 00:06:00,480 --> 00:06:03,740 ‫فقط تو شانس این کارو داری. 104 00:06:04,380 --> 00:06:05,820 ‫با من بیا، 105 00:06:05,950 --> 00:06:07,680 ‫و این افتخار رو بدست بیار 106 00:06:07,780 --> 00:06:10,220 ‫این شانس به راحتی با کسی همراه نمیشه. 107 00:06:10,400 --> 00:06:11,460 ‫پس... 108 00:06:11,560 --> 00:06:14,480 ‫میتونم ارشد شیائو چن رو با خودم بیارم؟ 109 00:06:14,910 --> 00:06:16,070 ‫گستاخ! 110 00:06:16,160 --> 00:06:18,800 ‫این شانس فقط برای توئه! 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,650 ‫شیائو چن ارزشی نداره! 112 00:06:21,410 --> 00:06:23,010 ‫لطفا حرفتون رو پس بگیرید! 113 00:06:23,310 --> 00:06:26,000 ‫برادر شیائو با استعدادترین فردیه که تا به حال دیدم! 114 00:06:26,650 --> 00:06:28,570 ‫زیاده روی نکن! 115 00:06:29,130 --> 00:06:30,380 ‫حالا که اینطوره، 116 00:06:30,550 --> 00:06:32,080 ‫لطفا برگردید. 117 00:06:32,530 --> 00:06:34,260 ‫من برادر شیائو رو رها نمی کنم. 118 00:06:46,860 --> 00:06:47,960 ‫ای داد! 119 00:06:48,180 --> 00:06:49,280 ‫خیلی دیر کردم! 120 00:06:52,780 --> 00:06:55,100 ‫اگر واقعا عصبانی بشم، 121 00:06:55,210 --> 00:06:58,130 ‫هیچ کس نمی تونه در امان نگهت داره. 122 00:06:59,490 --> 00:07:00,500 ‫جیانگ مینگ! 123 00:07:00,620 --> 00:07:02,730 ‫این به نفع خودته! 124 00:07:02,870 --> 00:07:04,460 ‫از این کله شقی دست بردار! 125 00:07:06,570 --> 00:07:07,720 ‫استاد! 126 00:07:08,190 --> 00:07:09,480 ‫من هیچوقت 127 00:07:09,650 --> 00:07:11,280 ‫برادر شیائو رو پشت سرم رها نمی کنم! 128 00:07:12,090 --> 00:07:14,920 ‫پس من تو رو می کشم. 129 00:07:15,660 --> 00:07:17,970 ‫-عصباني نشو! اون ... ‫-اون... 130 00:07:25,770 --> 00:07:26,820 ‫این... 131 00:07:26,920 --> 00:07:28,360 ‫طلسم تسخیر روحه. 132 00:07:29,290 --> 00:07:30,540 ‫طلسم تسخیر روح؟ 133 00:07:31,750 --> 00:07:32,950 ‫درسته. 134 00:07:33,250 --> 00:07:36,370 ‫طلسم آسیب زیادی ‫به بدن وارد می کنه. 135 00:07:36,490 --> 00:07:38,320 ‫به ذهن فرد آسیب می رسونه 136 00:07:38,700 --> 00:07:40,090 ‫و باعث نابودی میشه. 137 00:07:40,270 --> 00:07:41,380 ‫شما... 138 00:07:41,770 --> 00:07:42,790 ‫استاد فرقه! 139 00:07:42,890 --> 00:07:45,190 ‫جیانگ مینگ شاگرد مستقیم من هست! 140 00:07:45,290 --> 00:07:47,500 ‫این کار شما اشتباهه! 141 00:07:47,840 --> 00:07:49,860 ‫من دلایل خودمو دارم 142 00:07:49,960 --> 00:07:51,590 ‫و به تو هیچ ربطی نداره. 143 00:07:51,850 --> 00:07:53,530 ‫بیش از حد اینجا موندم. 144 00:07:53,710 --> 00:07:54,670 ‫بیا بریم. 145 00:08:05,870 --> 00:08:07,980 ‫ببینم کی جرات رفتن داره! 11781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.