All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.S01E01.Birth.of.the.Strong.Girl.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Meet last year's champion, Baatar! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 And here is his opponent, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Fight! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 - Tsetseg! - Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODE 1 BIRTH OF THE STRONG GIRL 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, YEAR 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 I wonder if Nam-soon 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 is doing well. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 You lost her when she was at a tender age. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 I'm to blame. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 I shouldn't have taken her to Mongolia. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Who knew that'd be our last moment together? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 But at least you have these photos of her 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 to keep her alive in your memory. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 She can't stay as a memory. I must find her. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Speaking of which, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 please write up a decent piece. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - She might be in Korea. - Of course. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Does your daughter have any distinctive characteristics? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 She's strong. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 {\an8}Find the world's strongest girl. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 {\an8}CEO HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 {\an8}Ms. Hwang, I have an idea. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 {\an8}How about we host a strength contest for girls all over the world 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 {\an8}between the ages of 12 and 15? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 {\an8}A prize pool of a billion won 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 {\an8}will get people talking, 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 {\an8}and we can expect a huge turnout. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 {\an8}Hey, Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 {\an8}You may be a ditz, but you do have moments of brilliance. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 {\an8}This is why I keep you around. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 {\an8}Thank you. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 {\an8}What a spectacular idea. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 {\an8}She won't be hard to find if we limit it to girls of Asian descent. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Since she's your daughter, she'll be a Korean girl with dark hair. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Right. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 She could've left Mongolia by now. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Why didn't I think of that? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 She only needs to be alive somewhere in this world. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 That's all I'm asking for. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 If it can lead to finding my daughter, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 I'd gladly give up all I have, down to my organs. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 I'd even give my soul to whoever finds her. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 If only that could be me. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 You're dismissed. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Yes, ma'am. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 We will now take a photo of this year's winner, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Please look this way. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 One, two, three. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 She has a genetic trait that makes her extremely strong? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 That's how her family is. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 It's passed down among women. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Just how strong is she? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Her strength is immeasurable. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 There's no knowing what'll happen if one tries to measure it. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 All the women in her family 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 have incredible strength like you've never seen before. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 I present you with an heirloom that has been passed down for generations. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 It is the polearm that my ancestor wielded 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 while sparring with Admiral Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 During the exam he took to become a military official, 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 he sparred with my ancestor. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 However, 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Admiral Yi Sun-sin came out as the victor. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Of course. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 The sly Admiral Yi Sun-sin chose to wield a wooden sword 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 while my ancestor 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 fought with this polearm 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 made of steel. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Because wood is light, you can create a longer blade. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 But with steel… 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 you can't because it'd be too heavy. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 In the end, 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 not being smart enough 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 cost my ancestor the fight with sly Yi Sun-sin. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 In other words, the polearm didn't belong to Yi Sun-sin himself. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 That's true. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Do you have any proof, whether official or unofficial, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 to show that they sparred? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - You don't, do you? - No, I do not. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 So? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 You must 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 give me your utmost trust. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Look into my eyes. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Can't you sense the truth behind them? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Save it. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Anyway, you're claiming this is from the Joseon Dynasty. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 An expert appraiser comes by my pawn shop every Wednesday. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Leave the item here. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 We'll talk again after its appraisal. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Please! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 I desperately need cash. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 My wife's having her surgery tomorrow. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Could I get at least five million won for now? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Please. My poor wife! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Take the polearm with you 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 and bring it back on Wednesday. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Open the safe. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Open up the safe right now! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 If you don't want to die, that is. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 I bet you made up that story about Admiral Yi Sun-sin. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Did you think it was true, dumbass? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 What? "Dumbass"? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 What did you just call me? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 A dumbass? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 You should be on your knees for the advance I gave you… 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 That hurts! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 How dare you call me a dumbass? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Back in third grade, a classmate called me a dumbass 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 for not being able to memorize the times tables. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 That brat's name was Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Ever since then, I've loathed anyone with that surname. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Meanwhile, your issue is this mouth that spits lies. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 The same goes for this brain that cooked up a story about Yi Sun-sin. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 What's wrong? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Is your foot stuck? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Where do I send you first? The hospital or the police station? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 The dentist. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Why you… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Aren't you forgetting something? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Take him with you, you douchebag. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 The women in her family are born with supernatural strength. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 It has been passed down for over 500 years. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 They now presume 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 that the superpower comes from an X chromosome anomaly. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 So how did you end up marrying Ms. Hwang? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Back then, 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 she ran a hangover soup restaurant, not a pawnshop. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JU'S SEONJI HANGOVER SOUP 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Gather around. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 One, two, 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 three, four… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Listen up. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Use this money to keep taking cabs until 3 p.m. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Make sure to get off before the meter hits 4,000 won. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 The number of rides will determine your daily wage. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Keep telling the cab driver 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 that this restaurant serves the tastiest hangover soup. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 - Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! - Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Go. 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 She has the ability to detect what will rake in money. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Every business she opens becomes a gold mine. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 I was a bank teller at the time. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 My job was to collect the daily cash generated 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 at Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 I've always wondered. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Which is it that you loved, 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 money or my big sister? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Back then, 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 my dream was to travel and take photos. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 I was sick and tired of my job. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 The smell of money disgusted me. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 And that's when… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Marry me. 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 I must 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 give birth to a girl. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 I have a bloodline to continue. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 You need to put in the work. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 I will. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 That being said, 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 why not quit your job and be a stay-at-home dad? 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Oh, my. 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Be a househusband and let me provide for you. 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 I'll give you the good life. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 I won't make false promises about treating you like a princess. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Still, 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 I will never do anything that'll wring tears from your eyes. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Your dream is to be a photographer, right? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 I'll support you in fulfilling that dream. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 My dear Bong-go, 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 you take the snaps 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 and I'll make the stacks. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Tonight, 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 I'm not letting you 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 go home. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 The bed's in an odd place. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 This isn't ideal either. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 This is the spot. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 It's more balanced. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 I must've startled you. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 There's something you need to know about me. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 I'm… 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 quite strong. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 It runs in the family. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Let me… 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 take charge tonight. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 The women in this family seem to run wild at the age of 22. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 They can't contain themselves. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Maybe it's a trait all the women in her family have. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Anyway, I got caught up in her ways 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 and gave her a son as well as a daughter. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 And for giving her a daughter, 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 she showed her appreciation by getting me a designer watch. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Now for the highlight of the party. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 It's time for the doljabi ceremony. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 HAPPY FIRST BIRTHDAY 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nam-in will choose his object first. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, go ahead. 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 - Go on. - What will Nam-in choose? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 He chose the rice cake. Give it up for Nam-in! 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Next up is Nam-soon. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Which object will Nam-soon choose? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Guys, look this way. And go! 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 That's really high. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon wasn't just my daughter. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 She was also my muse. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 That's why I took her to Mongolia 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 when I went there to take photos of the stars. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 I wanted to capture some special moments with her. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 But then… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 And just like that, 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - I lost Nam-soon. - Nam-soon! 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Was that the event that triggered your divorce 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 from Ms. Hwang? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 There was no other way to make up for my wrongdoing. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Where on earth could Nam-soon be? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Does she even remember that Nam-soon is her name? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Mom, Dad. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 The invincible giant Tsetseg! 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Our daughter sure is strong. 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mom, Dad, why am I so strong? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 We don't know. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 We couldn't find out where you came from. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 I want to know who I am and where I'm from. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 You were riding Ppappa when we first saw you. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 You couldn't have been more than five or six years old. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 A horse is coming this way. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Honey, take a better look. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 A young child is on its back. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 It's a little girl. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 They're coming toward us. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 And she's crying. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 I'll go and take a look. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 What's wrong, little one? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa"? What does she mean? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Is that the horse's name? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 - Look how pretty she is. - Papa. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - It's fate. - Papa. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 This girl must be a gift from above. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 This is what you were wearing when you first came to us. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 MADE IN KOREA 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 {\an8}THEY GIVE UP HIDING IN THE WASHING MACHINE 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Get it some other time. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 That's how it's usually done. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Hey, don't come out. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Hold on a second. I have something to say. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Wait. Don't come out! 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 How is it that those Korean men look so pretty like flowers? 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 They make me want to protect them. Korean men are my type. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 I'm Gangnam style 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam style 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -I'm Gangnam style -Style 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 I'm Gangnam style 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 - Gangnam style… - I'm Gangnam style 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 I'm sure I'm from Korea. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 My name is Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 I have to go to Korea. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 To Korea? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Don't worry though. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 I'm not leaving right away. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 If I leave now, it will make it hard on the family. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 I'll shepherd more sheep so I can earn money 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 and learn Korean first. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -There is so much I wish to say -There is so much I wish to say 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -But the song is too short -But the song is too short 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 One, two, three, four, five, six, seven… 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 I hope you're safe and well. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Hey, Dad. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 You're all grown up now. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 It's time you went to Korea. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Head to Korea before it's too late. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 I'm worried about leaving you and Mom behind. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Don't worry about us. Just get married first. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Then leave with your husband. That way, I'll worry less. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Dad. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 I'm going to marry a Korean man. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 So you'll find both your roots and your other half there? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 That's right. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 I'm going to find the purest man in the world. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 A man I wish to protect. I will find him no matter what… 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - in Korea. - In Korea. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 And now, 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 we'll commence the final event for the Tenth Annual Strength Contest. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Stage One! Ready! 313 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Three, 314 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 two, one. 315 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Very good. 316 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Stage Two! Ready! 317 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Three, 318 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 two, one. 319 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 {\an8}Lastly, Stage Three! Ready! 320 00:25:58,890 --> 00:25:59,808 {\an8}40 KG 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Five, four, 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 three, two, one. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 No! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Congratulations to contestant number seven! 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 How impressive was that? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 This is the first time in the ten-year history of this contest 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 that a contestant managed to carry a weight of 120 kg! 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Do you think she's your daughter? - No. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 What makes you so sure? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 I just am. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 I'd recognize her in a heartbeat. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 {\an8}JUDGES 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Where are you from? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 I'm from Yanbian. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 What is your name? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 It's Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 How about we talk in private? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 {\an8}So… 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 {\an8}will I receive the prize money for winning the contest? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Of course. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 THE SEARCH FOR THE STRONGEST WOMAN ON EARTH 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1ST PLACE: 500 MILLION WON 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 What's your blood type? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 It's type B. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 That's right. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 My blood is type B and Mr. Gang's is type O. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 When did you move to Yanbian? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 I came on a boat from Mongolia 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 when I was five. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 So you were five years old 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 when you were brought to Yanbian from Mongolia? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 That's right. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Where have you been living all these years? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 I stayed at an orphanage until 16 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 and have been living alone since. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 What do you do for a living? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 I didn't have much of an education and all I had was my strength, 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 so I worked as a laborer at construction sites in Yanbian. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 You've been working in manual labor? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Yes, that's right. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 But… 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 it seems I'm the only one eating. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 The food's delicious. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 I feel bad eating by myself. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Here. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Please have some, 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Mother. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 I mean, Nam-soon. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 How old… 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 are you now? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 I'm 22. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Eat up. 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 It's me. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Come to Sanctus right away. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Mr. Gang, 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 I think… 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 we found our daughter. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Bring Nam-in, my mom, and Geum-dong as well. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 We all have to eat dinner anyway. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Did they really find their daughter? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 The blood type's a match, 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 but Mr. Gang isn't convinced. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 A DNA test will quickly give them answers. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Because of the X chromosome anomaly that runs in the women of that family, 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 DNA tests never yield accurate results. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 A test is virtually impossible. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 How peculiar. 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Who knew such a bloodline existed? 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 I truly hope they find their daughter. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 I'm exhausted as it is. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Thanks to the decade-old Strength Contest, 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 the whole world knows about the search for Gang Nam-soon. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 But the fact she hasn't shown up yet makes it pretty obvious. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 She must be dead. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 You know, 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 that girl today was super strong. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 She held 120 kg worth of sandbags on her two arms 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 and stood strong. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Could that girl from Yanbian really be Gang Nam-soon? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 She could be. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Just how strong are the women in this family? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 It's never been revealed. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 They don't want it published on paper. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 LET'S MEET SOMEDAY 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 What should I do if boys fight over me? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 I don't want a war, you know. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 You two are a couple, aren't you? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Let's go. It's time for dinner. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Let's eat. 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Here you go. 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Thanks. 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong, 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 shall I cut it for you? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 I don't have the strength for this. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Here. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 It's this way. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 This is your room. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 So do you really think she's Nam-soon? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 I'm sure of it. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 She's Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Hey, do some more digging! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soon's characteristics 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 and how you lost her were run in newspapers for ten years. 430 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Remember what lengths you went to 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 when they said they'd stop writing about her? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 You bought the newspaper. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 HAVE YOU SEEN OUR DAUGHTER? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Anyone could fabricate a backstory 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 based on the information found in those newspapers. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 How would you explain her strength? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Only a woman of our bloodline could be that strong. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 What she showcased wasn't conclusive enough. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Maybe arm-wrestling with Mom-- 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Her age and blood type are the same. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Is it a coincidence she moved from Mongolia to Yanbian 442 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 at the age of five? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 There's a small scar 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 on the sole of Nam-soon's foot. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 When she was four, she jumped off the rooftop 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 and injured her foot on a branch. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 I told you countless times to watch over the kids at home. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Why did you let her get hurt? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 I didn't say anything because I knew you'd react this way. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 It makes sense. Nam-soon loved being high up. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 That's why she often jumped from rooftops. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 She was like that. He's right. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Why didn't you tell me? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Our daughter was badly hurt. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 What was the point? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 You were busy making money, 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 and I had to do all the housework and look after the kids. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 What difference would that have made? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 My point exactly! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 What was so hard about looking after two kids at home? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 I'll say it since we're on the subject. 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 I told you not to take Nam-soon to Mongolia! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Why did you take her there? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Both Nam-soon and Nam-in needed me by their sides. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 It's not like you ever spent time with them. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Did you know that Nam-soon eats the tops of strawberries? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Are you aware that Nam-in is addicted to carbs? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, only a fool would miss that. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Why do you think he stuffs himself like a pig? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 He lacks motherly love. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 He craves affection. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 He figured being fat would generate some attention. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Dad! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 How could you? I'm right here, you know. 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon went missing! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Of course I wasn't in my right mind. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Still, feeding him nonstop is what made him this way. 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 This is on you, Mom. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Fine, I'm sorry. I fed him too much. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Why am I suddenly the focus of this conversation? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 It's making me uncomfortable. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Enough! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 It's irreversible now! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Whether that girl is Nam-soon or not should be our priority. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 That's what matters now, all right? 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Now, sit! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 You too. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Gosh, all that yelling. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - My head's spinning. - She isn't Nam-soon. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 How can you be so adamant that she isn't Nam-soon? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Call it my sharp intuition. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Sharp, my foot. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 She doesn't look anything like Nam-soon as a kid. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 She's had it rough! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 The poor girl. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon has clear eyes. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 She gets her beautiful eyes from you. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Ex-brother-in-law, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 are you still in love with Geum-ju? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 - As if! - As if! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 As if. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Whatever. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Anyway, 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 I'm accepting her as Nam-soon, 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 so that's that. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Hi, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 my name is Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Where on earth is Gangnam, though? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 It's not too late. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 It's not too late… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 to make things right. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 I can't believe it. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 She's Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 She's my daughter Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Mother? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Let's eat. 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 The sound of both of my kids eating 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 is music to my ears. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Gosh, it's khorkhog. What's the occasion? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 We sold all our sheep today. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Today's your last day in Mongolia. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 It's time to bid Ppappa farewell. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa waited until you were leaving for Korea. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN POLICE PRECINCT 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 We will always be here, praying for you. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 If things get tough, come back home at any time. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Mom. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 This will help locate your birth mother. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 How do you feel? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Please make her as pretty as you can. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Shall we try that place? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 So tiny and cute. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Maybe the pink one? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Live your life however you want now 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 because this is all yours. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Let's go. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Haven't I made myself clear to you? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 It's just not possible. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Please loan me the money just one more time. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 We can't issue any more loans. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 You've already visited us several times this week. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Pay back your previous loan first, and then we'll talk. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 But… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Ms. Hwang. - Ms. Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Please lend me ten million won. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 I'll give you the rights to my street food vendors. 561 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 But how will you make a living without your business? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 What's going on? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Lend her the money. - But Ms. Hwang, 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 she liquidated every asset of hers during this past month. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - So give her the money. - Yes, ma'am. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Here. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Is this not the place? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Please step out. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Requesting seizure of a black sedan with the plate number Seoul M3490. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Who are you? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 A cop? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 As if. 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Who the heck is that lady? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hey, newbie! - Welcome back. 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 I'm back. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 My goodness. 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Good job, Hee-sik. 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 - I'm not the one who caught them. - Sir! 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 {\an8}We have intel of a mule on board an 11 p.m. flight from Mongolia. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 {\an8}They'll be landing soon. 582 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Contact the Incheon DIU. 583 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Got it. 584 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak and I will head to the airport. 585 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Okay, let's go. 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - We'll get going. - Good luck. 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Hello. 588 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Good afternoon, ladies and gentlemen. 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 This is your captain speaking. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Our aircraft is headed for Seoul, South Korea. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - Current temperature is 18°C. - Pakisuot ang seat belts. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,560 - Our arrival time is 10:45 p.m. - Please fasten your seat belts. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Please enjoy the flight. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 We can't be sure how it's being transported. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 It could be in the form of a snack or even a soft toy. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Anything can be drugs in disguise. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Plastic bottles, crayons, 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 tissue, stationery, candies, and other miscellaneous items, 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 including makeup, should be inspected. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Yes? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Got it. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 They started the inspections. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 We promise you a safe flight. Please enjoy your time. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Is safety your priority? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Sorry? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 I, for one, prefer speed. 607 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Hello, officers. 608 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Here you go. 609 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 I'm Inspector Lee of the Incheon DIU. The plane lands in five minutes. 610 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Got it. Five minutes. 611 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 This is the control tower. 612 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 An issue detected on the Air Mong flight arriving at 10:45 p.m. 613 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 The aircraft is about to land but isn't slowing down. 614 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 I think the spoiler is broken. 615 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 616 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 You must be exhausted. You should get some sleep. 617 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 I'm fine. 618 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Is that me in those photos? 619 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Yes. 620 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 It's definitely me. 621 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Really? 622 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Do you have any childhood photos? 623 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Not anymore. 624 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 I only have them in my memories. 625 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 You must not have a driver's license. 626 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Let's get you one. 627 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 I'll buy you a car. 628 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 As your mom, I'll give you everything you want. 629 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 But for now, let's get to bed. 630 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 I'm curious though. 631 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Just how strong was I as a kid? 632 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Come here. 633 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 For over 500 years, 634 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 the women in our family have been born with supernatural strength. 635 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Out of all of them, you were the most unique. 636 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 There's a good chance you don't know your true potential. 637 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Just how strong was I? 638 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 At the age of five, 639 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 you flipped a car. 640 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 But that wasn't all. 641 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Ladies and gentlemen, 642 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 we will be landing soon. 643 00:55:51,016 --> 00:55:55,062 Due to a defect in the plane's body, we will have a shaky landing. 644 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Please stay seated and fasten your seat belts. 645 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Is everything all right? 646 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Not only were you strong, 647 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 but also you had great speed and jumping abilities. 648 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 What just happened? 649 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Are you all right? - I'm all right. Don't rush. 650 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 My goodness. 651 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 {\an8}SPECIAL THANKS TO KIM WON-HAE 652 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 653 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 I'm here. 654 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 {\an8}Let's do this! 655 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 {\an8}- Are you Mongolian? - I'm a Gangnam person. 656 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 {\an8}Either way, these will be confiscated. 657 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 {\an8}- Not this. - That's up to us to decide. 658 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 {\an8}All con artists are nice to their marks. 659 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 {\an8}Are you saying I was conned? 660 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 {\an8}This isn't what I dreamed of. 661 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 {\an8}Have you eaten? I looked for you all day. 662 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 {\an8}My daughter is currently in Korea. 663 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 {\an8}She's somewhere close. I can feel it. 664 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 {\an8}Did you look into Hwa-ja? 665 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 {\an8}She seemed to be cooking something up. 666 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 {\an8}How should I deal with her? 667 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 {\an8}Observe quietly. 668 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 {\an8}Are you going to help me find my mom? 669 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 {\an8}I keep my promises. 670 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 {\an8}Could that cop's disguise be any lousier? 671 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 {\an8}I know. Blame our budget. 672 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 {\an8}Move your car! 673 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 {\an8}No way. You move your car instead! 674 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 {\an8}This won't end until we lock up 675 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 {\an8}those high up in the food chain. 676 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 {\an8}It becomes a new synthetic drug. 677 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 {\an8}Even 1 g of this will instantly kill you. 678 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 {\an8}I must protect it from crimes. 679 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 {\an8}Why are you taking it upon yourself to disrupt the ecosystem? 680 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 {\an8}There's a lot in this world that I must take care of. 681 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Go here if you wish to change the world. 682 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 It only grants access to special people. 683 01:00:41,554 --> 01:00:45,067 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 684 01:00:45,147 --> 01:00:46,561 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.