Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:37,495 --> 00:00:41,416
Глобус груп
3
00:00:41,416 --> 00:00:51,843
Subtitles: Ариел Бехар
A. R. C. H. I.
4
00:01:08,151 --> 00:01:10,570
Ако тази престъпност е доходна...
5
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
Мисля, че Брехт беше казал, че не
знае кое престъпление е по-лошо:
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
Да ръководиш банка или да я ограбиш.
7
00:01:24,334 --> 00:01:28,463
Нека го кажем така, че да
я ръководиш печелиш повече.
8
00:01:31,841 --> 00:01:35,220
Мислех, че нещата ще си
вървят напълно плавно.
9
00:01:35,387 --> 00:01:38,390
Мислех, че ако планираш
нещата по задълбочено
10
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
и вземеш всичко предвид,
ще продължиш да печелиш.
11
00:01:42,686 --> 00:01:46,189
Както ни учиха в армията,
преценяваш ситуацията,
12
00:01:46,314 --> 00:01:48,650
и се водиш според
чувствата си, това е всичко.
13
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
Това е цялата работа,
14
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Оптимистите мислят, че
реалността ще се подреди
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
според очакванията им.
16
00:02:01,663 --> 00:02:03,498
Но реалността...
17
00:02:05,083 --> 00:02:08,461
Но реалността е нещо напълно
различно от това, което ни се иска.
18
00:02:08,670 --> 00:02:12,924
Така че въпроса дали е доходно
или не изобщо не е уместен.
19
00:02:14,092 --> 00:02:16,553
Между нас казано, кое е доходно?
20
00:02:16,678 --> 00:02:19,431
Колко хора, като ги питаш
дали живота им е доходен,
21
00:02:19,556 --> 00:02:22,684
ще отговорят с ръка
на сърцето си, че да?
22
00:02:24,686 --> 00:02:26,354
Единици.
23
00:02:28,023 --> 00:02:31,443
Аз лично не познавам такъв човек.
24
00:02:39,200 --> 00:02:45,582
СОЛТА НА ЗЕМЯТА
25
00:02:47,250 --> 00:02:50,587
Аки Авни
26
00:02:51,546 --> 00:02:55,008
Алон Нойман
27
00:02:55,467 --> 00:02:59,596
Натан Рабиц
28
00:03:00,722 --> 00:03:04,392
Цахи Град
29
00:03:05,935 --> 00:03:09,564
Лиор Ашкенази
30
00:03:10,690 --> 00:03:14,527
Лиат Глик
31
00:03:15,153 --> 00:03:18,865
Лимор Голдщайн
32
00:03:19,449 --> 00:03:23,203
Авитал Пастернак
33
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
19,18,10.
34
00:03:28,625 --> 00:03:29,793
8.
35
00:03:31,127 --> 00:03:34,297
14. На 14 или на 4?
36
00:03:34,464 --> 00:03:36,508
14,4,14.
37
00:03:37,842 --> 00:03:41,930
17,18.
38
00:03:51,898 --> 00:03:54,734
Следващия подред...
39
00:03:54,943 --> 00:03:56,361
Блек Джек
- Сигурен.
40
00:03:56,486 --> 00:04:00,365
15,13...
- Карта.
41
00:04:03,034 --> 00:04:04,452
Ерман?
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,748
Какво е станало?
43
00:04:08,873 --> 00:04:11,543
Надав, оператора е там,
репортерката е тук, само теб чакаме.
44
00:04:11,626 --> 00:04:12,836
Добре де, добре.
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,839
Слушай ме добре, Надав, ако
репортажа ти не е готов до полунощ,
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
излиташ от отдела, като ракета.
- Яир.
47
00:04:17,882 --> 00:04:18,842
Яир, спри да стреляш.
48
00:04:19,009 --> 00:04:20,760
Късметлия си, че имаш връзки.
49
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
Защото качествата ти не са кой
знае какво в последно време.
50
00:04:22,721 --> 00:04:25,056
Добре, добре на път съм към
мястото, ще дойда на време.
51
00:04:25,140 --> 00:04:29,102
Много се надявам да не си започнал
отново да играеш комар, Надав, Надав?
52
00:04:33,440 --> 00:04:37,652
Антони, имам работа, трябва да вървя.
Заповядай.
53
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
Няма ден и няма нощ в тази работа.
54
00:04:39,904 --> 00:04:41,614
Знаеш как е с престъпниците...
55
00:04:41,698 --> 00:04:43,450
Не, не знам, ще ми разкажеш ли?
56
00:04:44,409 --> 00:04:48,038
Не дават и минута почивка, работят
без да се съобразяват с времето.
57
00:04:48,121 --> 00:04:50,623
Тук имаш 8 хиляди, имаше 28 хиляди.
58
00:05:12,395 --> 00:05:13,980
Пак ли ти?
59
00:05:14,147 --> 00:05:17,108
Трябва да ти предам съобщение.
60
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
От кого?
- От Виктор.
61
00:05:20,904 --> 00:05:23,323
Добре, ако иска да ми каже
нещо, знае къде да ме намери.
62
00:05:24,657 --> 00:05:31,706
Разбира се, че знае но защо да се разкарва
сам при положение, че може да ме изпрати.
63
00:05:31,873 --> 00:05:36,544
Знам ли, може би защото съобщенията
му ще бъдат преддддадени по-бързо?
64
00:05:56,231 --> 00:06:02,112
Всеки път когато натискаш клаксона си
спомняй за дълга си към Виктор, ок?
65
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
За какво трябва да си спомням, а?
66
00:06:08,993 --> 00:06:11,037
За "оная работа" на майка ти?
67
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
За задника на сестра ти?
68
00:06:41,484 --> 00:06:43,695
Кажи ми, искаш ли да
ти пречистя синусите?
69
00:06:46,031 --> 00:06:48,616
Знаеш ли, че не помня колко
патрона сложих в барабана.
70
00:06:49,409 --> 00:06:51,911
Я да си припомня. Искаш ли?
71
00:06:55,749 --> 00:07:00,462
Днес е твоя ден.
Ходи попълни лото.
72
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
Добре, докладвай ми, чао.
73
00:07:18,021 --> 00:07:22,025
Какво става, Йеуда?
- Цяла вечер ли ще имаме инциденти?
74
00:07:23,735 --> 00:07:26,237
Довиждане, Михал.
- Довиждане, Ронен.
75
00:07:47,300 --> 00:07:49,010
Има ли щети?
76
00:07:49,094 --> 00:07:51,137
По-малко от тези по
лицето ти, какво е това?
77
00:07:51,262 --> 00:07:54,057
Добре де, лицето ми не е проблема в момента.
- Така ли?
78
00:07:54,224 --> 00:07:56,976
4-та бензиностанция за
2 месеца, 5-ти ранен?
79
00:07:57,060 --> 00:07:59,104
Убит, информирай се с екипа си.
80
00:07:59,187 --> 00:08:01,773
Колко вече станаха, не е ли
време да го хванете най-накрая?
81
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Не се притеснявай, ще го хванем.
82
00:08:03,733 --> 00:08:04,943
Въпроса е кога.
83
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
А това кой го казва?
Този който не пристигна на време?
84
00:08:11,908 --> 00:08:12,826
Въпреки това.
85
00:08:13,076 --> 00:08:16,996
Не се притеснявай, Надав, това е малка
държава. С много работа и малко търпение,
86
00:08:17,080 --> 00:08:19,374
накрая ще хванем престъпникът.
87
00:08:19,499 --> 00:08:22,836
И това ми го даваш като
сензационна новина ли?
88
00:08:22,961 --> 00:08:26,214
Не е новина, а със сигурност,
наречи го лична услуга ако искаш.
89
00:09:31,237 --> 00:09:32,697
Яел?
90
00:09:36,659 --> 00:09:38,370
Яел?
91
00:09:48,588 --> 00:09:50,090
Яел?
92
00:09:57,472 --> 00:09:59,557
Яел?
93
00:10:22,580 --> 00:10:24,833
Яел?
94
00:11:02,203 --> 00:11:03,747
Яел?
95
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
Яел?
96
00:11:26,811 --> 00:11:28,146
Яел.
97
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Какво се е случило тук?
98
00:11:38,782 --> 00:11:40,992
Добре ли си?
99
00:11:42,619 --> 00:11:44,454
Не знам.
100
00:11:46,414 --> 00:11:47,874
Кой беше?
101
00:11:49,959 --> 00:11:52,671
Знаеш много добре кой беше.
102
00:11:56,424 --> 00:11:58,718
Пипаха ли те?
103
00:12:00,095 --> 00:12:02,430
Обеща, че ще спреш да играеш комар.
104
00:12:02,555 --> 00:12:04,641
Питах дали са те пипали?
105
00:12:14,275 --> 00:12:16,486
Остави ме,
106
00:12:17,278 --> 00:12:21,074
Остави ме, спри, остави ме, остави ме,
107
00:12:22,200 --> 00:12:24,327
остави ме.
108
00:13:04,367 --> 00:13:06,828
Не можа ли да подредиш малко?
Така ли се посрещат гости?
109
00:13:21,801 --> 00:13:26,222
Ще наредя всички книги накуп, после
ще си ги подредиш както си искаш.
110
00:13:26,348 --> 00:13:27,682
Добре.
111
00:13:28,266 --> 00:13:29,392
Трябва да взема Яел.
112
00:13:29,434 --> 00:13:31,061
След малко трябва да я
взема Яел от болницата.
113
00:13:32,437 --> 00:13:33,938
Тя добре ли е?
114
00:13:36,024 --> 00:13:38,777
Добре, тръгвай, ние
междувременно ще подредим.
115
00:13:48,578 --> 00:13:50,538
Какво да правя със столовете?
116
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Хайде да ги изправим
малко, не знам, ще видим.
117
00:13:59,547 --> 00:14:02,008
Какво ще правиш със
всичките тези хартии?
118
00:14:02,676 --> 00:14:05,553
Остави ги там на масата,
после ще ги подредим.
119
00:14:10,266 --> 00:14:13,019
Надав.
- Да.
120
00:14:13,978 --> 00:14:17,607
Е, Карми, какво ти става?
Размърдай се малко, човече.
121
00:14:19,693 --> 00:14:22,237
Видя ли го този адрес?
122
00:14:28,159 --> 00:14:29,953
Пак ли играеш комар?
123
00:14:30,120 --> 00:14:33,206
Направи ми услуга,
спести си да ме поучаваш.
124
00:14:35,500 --> 00:14:37,335
Съобщи ли на полицията?
125
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
Надав, попитах те дали
съобщи на полицията.
126
00:14:40,130 --> 00:14:41,673
Полицията няма да помогне тук.
127
00:14:43,216 --> 00:14:44,843
Това е между мен и тях.
128
00:15:03,653 --> 00:15:05,530
Да?
129
00:15:07,323 --> 00:15:09,242
Може ли?
130
00:15:10,618 --> 00:15:12,871
Не помня да съм се оплаквала.
131
00:15:14,205 --> 00:15:18,543
Това е процедура, съобщават ни когато
някой в твоето положение пристигне тук.
132
00:15:18,793 --> 00:15:23,465
И пращат полицай да разпитва,
а не лейтенант.
133
00:15:25,008 --> 00:15:26,259
Добре съм, Ронен.
134
00:15:26,426 --> 00:15:27,802
Не изглежда така.
135
00:15:28,011 --> 00:15:29,804
Пак ли започваш?
136
00:15:29,929 --> 00:15:33,224
Ти ли знаеш по-добре от мен
какво мисля и чувствам?
137
00:15:36,227 --> 00:15:38,355
Можеш ли да ми разкажеш какво е станало?
138
00:15:38,813 --> 00:15:40,482
Влязоха в апартамента ни.
139
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
Взеха ли нещо?
140
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Не знам, още не съм проверила.
141
00:15:45,278 --> 00:15:47,489
Казаха ли нещо?
142
00:15:47,655 --> 00:15:50,075
Не, нищо не казаха.
143
00:15:51,117 --> 00:15:56,247
Яел, ако не работиш над това
ще ти се върне като бумеранг.
144
00:16:00,001 --> 00:16:05,715
Разбрах, че си загубила детето.
145
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
Имаш ли представа кой е бил?
146
00:16:12,681 --> 00:16:14,265
Не.
147
00:16:15,392 --> 00:16:17,352
А ти?
148
00:16:17,477 --> 00:16:19,604
Не, и аз не.
149
00:16:19,729 --> 00:16:23,858
Днес ти, вчера тя, някой трябва да
умре ли за да започнеш да говориш?
150
00:16:27,320 --> 00:16:29,698
Между другото, можеш да спреш да
се тревожиш за бензиностанциите,
151
00:16:29,781 --> 00:16:31,866
хванахме престъпникът преди един час.
152
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
Ако знаех за детето...
153
00:16:53,596 --> 00:16:54,681
Дете?
154
00:16:55,807 --> 00:16:57,726
Не успя да стане дете.
155
00:16:59,227 --> 00:17:02,147
Но ти ми каза, че...
- Какво значение има сега?
156
00:17:05,400 --> 00:17:08,028
Никога не съм плащал такава цена...
157
00:17:08,111 --> 00:17:12,073
Малко преувеличена цена
за един толкова лесен урок.
158
00:17:22,292 --> 00:17:24,419
Не завивай тук.
159
00:17:24,544 --> 00:17:26,171
Какво?
160
00:17:27,255 --> 00:17:29,090
Няма да се връщам у дома.
161
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
Оправих къщата.
162
00:17:30,800 --> 00:17:35,388
Трябва да си оправиш живота, не къщата.
163
00:18:45,959 --> 00:18:48,753
Е, Карми, ами ти?
164
00:18:48,878 --> 00:18:50,255
Аз след десет години ли?
165
00:18:52,132 --> 00:18:53,925
Женен отново,
166
00:18:54,426 --> 00:18:56,386
Разведен, отново женен,
167
00:18:56,511 --> 00:18:58,179
разведен.
168
00:18:58,513 --> 00:19:02,058
И тогава срещам любовта на живота си,
169
00:19:02,726 --> 00:19:06,354
и отварям ферма за отглеждане
на коали в Тасмания.
170
00:19:10,817 --> 00:19:13,319
Какво се смееш? Ами ти?
171
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
Не знам какво ще стане с мен след
10 дни, а ти ми говориш за 10 години?
172
00:19:16,197 --> 00:19:19,117
Това не е проблем, след 10 дни
ще си запас в армията.
173
00:19:19,200 --> 00:19:20,785
Какъв запас?
- Запас.
174
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Какъв запас, не получи ли повиквателна?
175
00:19:22,620 --> 00:19:24,622
Мама й стара, тя нищо не ми предава.
176
00:19:25,248 --> 00:19:27,083
Нищо.
177
00:19:27,542 --> 00:19:29,377
Изхвърли ме от вкъщи.
178
00:19:29,461 --> 00:19:30,712
Какво говориш?
179
00:19:30,795 --> 00:19:33,089
Можеш да дойдеш при
мен докато се уредиш,
180
00:19:34,257 --> 00:19:36,968
Можеш да се настаниш
в хола междувременно,
181
00:19:37,052 --> 00:19:40,263
но не ми използвай четката за зъби.
182
00:19:43,933 --> 00:19:45,852
Благодаря.
183
00:19:46,519 --> 00:19:49,898
А ти къде ще бъдеш след 10
години като си толкова подреден?
184
00:19:54,527 --> 00:19:56,988
Мисля, че вече съм там.
185
00:19:58,531 --> 00:20:01,201
Не съм сигурен, че ми харесва.
186
00:20:56,381 --> 00:21:01,428
Това не е дарение, Надав, това е заем,
никой тук не е син на Ротшилд.
187
00:21:01,553 --> 00:21:03,013
Друго не съм си и помислял.
188
00:21:06,391 --> 00:21:09,227
Секунда, има още едно условие.
189
00:21:10,311 --> 00:21:12,522
Да, решихте да ме поучите ли?
190
00:21:12,647 --> 00:21:15,025
Мога ли да кажа нещо за тези 180 хиляди?
191
00:21:15,316 --> 00:21:18,111
Хващаш се в ръце и започваш лечение.
192
00:21:18,236 --> 00:21:20,780
Ще загубиш всичко. Всичко.
193
00:21:22,866 --> 00:21:26,953
Аз лично след службата
мисля да те гледам през лупа.
194
00:21:28,246 --> 00:21:30,498
Няма да чакам чак след службата.
195
00:21:30,749 --> 00:21:34,377
Мисля да реша проблема
по време на службата.
196
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
Ако се съгласите да ми
помогнете разбира се.
197
00:21:45,889 --> 00:21:49,059
Аз тук въртя бизнес, Ерман.
Това не е обществена кухня.
198
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Ако не поемаш отговорност да върнеш
парите, които взимаш от мен на време,
199
00:21:53,438 --> 00:21:55,440
тогава просто не взимай.
200
00:22:05,909 --> 00:22:11,206
Ако ги беше върнал на време, щяхме
да си спестим всичките неприятности.
201
00:22:13,166 --> 00:22:15,085
Неприятности.
202
00:22:22,217 --> 00:22:25,136
Съжалявам за това което чух, че
се е случило на гаджето ти.
203
00:22:25,261 --> 00:22:27,180
Кой беше там в къщи?
204
00:22:27,305 --> 00:22:31,142
Какво значение има кой е бил?
Който и да е бил, аз го пратих.
205
00:22:31,267 --> 00:22:33,311
Знаеш рутината.
206
00:22:41,528 --> 00:22:43,697
Нямахме намерение да нараним бебето.
207
00:22:47,701 --> 00:22:50,787
Беше злополука.
Не знаехме, че е бременна.
208
00:22:53,581 --> 00:22:55,834
Дължиш ми дете, Виктор.
209
00:22:56,543 --> 00:22:59,087
Всичко, което имаш в този сейф
не може да изплати този дълг.
210
00:23:01,089 --> 00:23:03,800
И също така всичко,
което имаш по банките.
211
00:23:31,286 --> 00:23:33,621
Сигурен ли си, че сумите за които говориш
212
00:23:33,997 --> 00:23:36,499
наистина се въртят там?
213
00:23:38,710 --> 00:23:43,673
Всеки четвъртък, някъде към 2 часа,
214
00:23:44,549 --> 00:23:48,345
парите на целия централен
Израел биват източвани натам, да.
215
00:23:48,470 --> 00:23:52,474
Стига до 4 милиона шекела.
216
00:23:56,644 --> 00:23:58,605
Как се охраняват?
217
00:23:59,439 --> 00:24:02,859
Видяхте сами, колко
имаше там, 4-ма въоръжени.
218
00:24:03,026 --> 00:24:06,821
Нищо работа,
неутрализираме ги за секунди.
219
00:24:09,324 --> 00:24:11,493
Това е пълна лудост.
220
00:24:12,535 --> 00:24:15,413
Къде са рисковете?
Къде са средствата? Къде е алибито?
221
00:24:15,580 --> 00:24:16,998
Всичко е тук,
222
00:24:17,415 --> 00:24:19,334
до последния детайл.
223
00:24:23,463 --> 00:24:27,759
Запаса ще ни бъде алибито.
224
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
Ще имаме навигационна система,
225
00:24:31,388 --> 00:24:35,725
Ще имаме оръжия,
амуниции, средства,
226
00:24:37,310 --> 00:24:38,603
всичко.
227
00:24:41,231 --> 00:24:42,649
Супер.
228
00:24:42,774 --> 00:24:44,734
Побъркал ли си се?
229
00:24:44,818 --> 00:24:48,071
Искаш през нощта с навигационна система
да влезеш ей така "между другото",
230
00:24:48,196 --> 00:24:49,572
и да направиш обир в Тел Авив?
231
00:24:49,739 --> 00:24:52,867
Не е кой знае какво, нищо не е,
поредният обир, това е всичко.
232
00:24:52,867 --> 00:24:56,705
Но с този план, ще станем милионери.
233
00:24:59,916 --> 00:25:01,918
Каква е уловката на цялата работа?
234
00:25:02,043 --> 00:25:03,712
Няма никаква уловка,
каква уловка може да има?
235
00:25:03,795 --> 00:25:07,716
Отиваме, искаме парите учтиво
и си заминаваме спокойно?
236
00:25:07,841 --> 00:25:12,470
Не съм казал, че ще ни връчат
парите на някакво празненство, ок?
237
00:25:12,595 --> 00:25:16,433
Трябва да откраднем парите, възможно
е да се наложи да го направим и на сила.
238
00:25:16,599 --> 00:25:18,685
На сила означава да стреляме.
239
00:25:19,811 --> 00:25:24,607
Ако знаеш друг начин, да направиш
милион за 10 минути, искам да го чуя.
240
00:25:24,774 --> 00:25:27,235
Не знам друг начин.
241
00:25:28,028 --> 00:25:31,489
Но искам да знам, какви
рискове поемам.
242
00:25:31,573 --> 00:25:33,950
Не знам, малък риск.
- Колко малък?
243
00:25:34,075 --> 00:25:36,244
Какво искаш от мен, да ти дам обещание,
че всичко ще мине като по вода ли?
244
00:25:36,369 --> 00:25:42,375
Не знам, не мога, има и риск. Може
като излезем и камион да ни премаже.
245
00:25:44,002 --> 00:25:45,879
Но нали вече ни премаза камион.
246
00:25:45,962 --> 00:25:48,673
Не този, друг.
247
00:26:01,978 --> 00:26:03,730
Казах ти, че ще те бия.
248
00:26:12,322 --> 00:26:18,745
Да, гол!
249
00:26:21,164 --> 00:26:22,707
Да!
250
00:26:24,751 --> 00:26:27,087
ГОЛ!
251
00:26:27,337 --> 00:26:31,299
ГОЛ!
252
00:26:35,595 --> 00:26:37,764
Какво правиш тук?
253
00:26:38,264 --> 00:26:43,186
Какво правя тук, ли? Дойдох да взема
няколко неща за военната служба.
254
00:26:43,770 --> 00:26:46,231
Маяле, остави ни за няколко
минути сами с татко, ок?
255
00:26:59,035 --> 00:27:01,579
Какъв ти е проблема?
- Не стигат средствата,
256
00:27:01,663 --> 00:27:04,040
вече 3-ти чек се връща.
- Как така се връща?
257
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
Върна се, какво се правиш
на наивен? Върна се.
258
00:27:06,167 --> 00:27:08,169
Не е за мен, за Мая е,
която ти почти не виждаш.
259
00:27:10,005 --> 00:27:13,717
След службата, ще си намеря жилище,
и ще я взимам при мен по-нормално.
260
00:27:13,842 --> 00:27:15,635
Кога ще си вземеш боклуците оттук?
261
00:27:15,802 --> 00:27:17,095
Какво ти пречи?
262
00:27:17,262 --> 00:27:19,514
Пречи ми, ок?
Трябва ми мястото.
263
00:27:27,939 --> 00:27:31,067
Кажи, какво искаш от мен?
Къщата взе, колата взе,
264
00:27:31,192 --> 00:27:33,611
парите взе, ела и ми срежи
вените направо и това е.
265
00:27:33,737 --> 00:27:35,321
Няма да се карам с теб, ок?
266
00:27:35,447 --> 00:27:37,782
Просто пращай чековете за
Мая колкото се може по-бързо.
267
00:27:56,968 --> 00:27:58,303
Кога ще дойдеш?
268
00:27:58,428 --> 00:28:01,139
Когато свърша със службата, ок?
269
00:28:01,264 --> 00:28:04,100
Веднага след армията идвам
и ще отидем до дядо и баба.
270
00:28:04,225 --> 00:28:06,603
Обещаваш ли?
- Обещавам.
271
00:28:08,146 --> 00:28:09,731
Чао.
272
00:28:23,912 --> 00:28:25,789
Какво е това, Мая?
273
00:28:25,914 --> 00:28:28,458
590 шекела, спестих ги.
274
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
Не ми трябват, Мая.
275
00:28:34,130 --> 00:28:35,590
И на мен не, вземи.
276
00:28:36,424 --> 00:28:40,553
Татко ще направи много пари
в близко време, много пари.
277
00:28:41,513 --> 00:28:43,765
Ще можем през лятото да
заминем за Южна Америка.
278
00:28:43,890 --> 00:28:45,558
Или Австралия, където пожелаеш.
279
00:28:45,684 --> 00:28:46,893
Наистина ли?
280
00:28:47,060 --> 00:28:49,270
Кълна се.
281
00:28:58,279 --> 00:29:00,407
Обичам те, Мая.
282
00:29:07,163 --> 00:29:09,374
Чао.
- Чао.
283
00:32:10,096 --> 00:32:12,015
Асаф, правя ти със сирене.
284
00:32:12,140 --> 00:32:14,059
Но аз искам с фъстъчено масло.
285
00:32:14,184 --> 00:32:17,062
Мамо, къде ми е плюшеното мече?
286
00:32:17,103 --> 00:32:19,898
Провери под леглото си, сладурче.
287
00:32:20,065 --> 00:32:21,149
Добре.
288
00:32:23,109 --> 00:32:27,322
Добър ден, добро утро.
289
00:32:27,530 --> 00:32:29,324
Добро утро.
290
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Как сме?
291
00:32:31,159 --> 00:32:33,620
Добре.
- Така ли? Сигурна ли си?
292
00:32:33,745 --> 00:32:35,372
Мамо.
- Направи ми също кафе.
293
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
Какво сладурче?
- Търсих, не е под леглото.
294
00:32:37,457 --> 00:32:40,877
А, сигурно си го забравила в колата
вчера като се прибрахме от баба.
295
00:32:41,002 --> 00:32:42,420
Ела, сладурче.
296
00:32:42,587 --> 00:32:45,131
Сложих ти Корнфлейкс, ок?
297
00:32:46,508 --> 00:32:50,178
Сложи ли захар? - Ще ти сложа
мляко. Да сложих ти захар.
298
00:32:56,059 --> 00:32:58,687
Пази ми се, без глупости.
299
00:33:00,230 --> 00:33:02,565
Довиждане, сладури.
- Чао, татко. -Чао.
300
00:33:11,658 --> 00:33:13,368
Къде е колата?
301
00:33:17,789 --> 00:33:19,040
Къде е колата?
302
00:33:20,375 --> 00:33:24,129
Мамо, обеща че плюшеното мече
ще бъде в колата, къде е тя сега?
303
00:33:25,046 --> 00:33:26,256
Къде ми е плюшеното мече?
304
00:33:37,559 --> 00:33:38,852
Мони?
- Да?
305
00:33:38,852 --> 00:33:40,979
Колата ми я няма.
- Няма ли я?
306
00:33:40,979 --> 00:33:44,774
Няма я.
- Помниш къде си я паркирала?
307
00:33:44,858 --> 00:33:46,276
Пред къщата.
308
00:33:46,568 --> 00:33:48,403
Мамо, плюшеното ми мече.
- Не е ли там?
309
00:33:48,403 --> 00:33:50,280
Не се притеснявай
сладурче, ще го намерим.
310
00:33:50,363 --> 00:33:53,241
Погледни сам.
- Плюшеното мече...
311
00:33:53,366 --> 00:33:54,617
Тамар, стига.
312
00:33:54,993 --> 00:33:56,703
Плюшеното мече...
313
00:33:56,911 --> 00:33:59,330
Изглежда, че са го откраднали.
- И какво да правя сега?
314
00:33:59,456 --> 00:34:02,792
Обади се на полицията, на застрахователите.
Ще ти уредят кола заместител.
315
00:34:02,876 --> 00:34:04,419
Сега, с децата?
Тамар, престани.
316
00:34:04,544 --> 00:34:06,588
Плюшеното ми мече.
- След малко...
317
00:34:06,671 --> 00:34:08,548
Ще можеш ли да ни
закараш преди да заминеш?
318
00:34:08,673 --> 00:34:12,469
Много закъснявам, Ноа.
Много съжалявам, много съм закъснял.
319
00:34:12,552 --> 00:34:13,678
Викнете такси, ок?
320
00:34:13,845 --> 00:34:15,555
Уфффф...
321
00:34:15,722 --> 00:34:17,766
Тамари, всичко ще бъде наред, ок?
322
00:34:17,891 --> 00:34:21,061
Ще намерим плюшеното мече и
всичко ще бъде наред, ок? Чао.
323
00:34:21,186 --> 00:34:22,187
Чао, татко.
324
00:34:22,312 --> 00:34:25,357
Чао, тръгвам. Чао.
325
00:34:27,067 --> 00:34:30,153
Асаф, влез вкъщи, викам такси.
326
00:35:20,787 --> 00:35:21,996
Да.
327
00:36:23,641 --> 00:36:27,729
Стигнахме момента в които да решим
окончателно. Някой да се е отказал?
328
00:36:29,022 --> 00:36:31,483
Или продължаваме според плана?
329
00:36:32,442 --> 00:36:35,278
Това което е важно е да
се чувстваме напълно...
330
00:36:35,487 --> 00:36:39,240
Накратко, достатъчно е един да се
откаже за да анулираме целия план.
331
00:36:41,868 --> 00:36:44,079
Аз съм вътре.
332
00:36:48,249 --> 00:36:52,045
Ало? Да, сладурче, Мая, как си?
333
00:36:54,005 --> 00:36:56,424
Не, не се притеснявай, обещах ти нали?
334
00:36:56,508 --> 00:37:01,429
Да, ще дойда да те взема
към 1 часа следобед, ок?
335
00:37:02,347 --> 00:37:04,432
Чао, сладурче, чао.
336
00:37:08,311 --> 00:37:11,231
Какво ме гледате, аз съм вътре.
337
00:37:14,567 --> 00:37:16,653
Относно стрелбата,
338
00:37:18,113 --> 00:37:20,824
ще работим само с
халосни патрони. Халосни!
339
00:37:20,949 --> 00:37:23,660
Само за спешни случаи имаме
бойни патрони по пистолетите.
340
00:37:23,743 --> 00:37:24,869
И по снайперите.
341
00:37:24,994 --> 00:37:28,707
Само по спешност. Дори и тогава
стреляте за да раните, не да убиете.
342
00:37:28,873 --> 00:37:30,333
Добре.
343
00:37:30,500 --> 00:37:32,711
Ако някой бъде ранен там,
344
00:37:32,794 --> 00:37:34,754
не ме интересува дали е
някой боклук като Виктор,
345
00:37:35,714 --> 00:37:37,340
цялата тая работа не си е струвала.
346
00:37:37,465 --> 00:37:39,467
Ясно.
- Нали?
347
00:37:39,592 --> 00:37:41,261
Напълно.
348
00:37:41,344 --> 00:37:43,096
Надав?
349
00:37:43,179 --> 00:37:45,724
Да не ме превърна в някакъв убиец?
350
00:37:45,807 --> 00:37:47,809
Не искам разчистване
на лични сметки там.
351
00:37:48,309 --> 00:37:52,105
Влизаме, взимаме парите,
и се връщаме при колите.
352
00:37:53,231 --> 00:37:54,899
Да, капитане.
353
00:39:23,071 --> 00:39:25,573
Хайде, момичета.
Да излезем да празнуваме.
354
00:42:25,962 --> 00:42:29,674
5,4,3,
355
00:42:29,799 --> 00:42:32,677
2,1, давай.
356
00:42:45,023 --> 00:42:46,983
Никой да не мърда!
357
00:42:56,409 --> 00:42:58,036
Никой да не мърда!
358
00:42:58,119 --> 00:42:59,371
Лягайте на земята.
359
00:42:59,454 --> 00:43:01,331
Отваряй сейфа ти казвам.
360
00:43:03,500 --> 00:43:07,587
Знам го тоя пистолет, Виктор,
361
00:43:10,423 --> 00:43:13,301
това е пистолета на Надав.
362
00:43:14,594 --> 00:43:19,224
Няма много хора които
движат с такъв, Виктор.
363
00:43:21,851 --> 00:43:23,853
Ерман?
364
00:43:33,571 --> 00:43:35,281
Какво правиш?
365
00:43:35,365 --> 00:43:38,660
Какво искаш? Разпознаха ме.
Отваряй сейфа.
366
00:43:38,785 --> 00:43:41,162
Реши да минеш от теория на практика.
367
00:43:42,330 --> 00:43:47,127
Нямам време за тези разговори, Виктор.
Имаме и други работи за правене тази вечер.
368
00:43:47,335 --> 00:43:49,504
Хайде, отваряй сейфа бе!
369
00:43:51,172 --> 00:43:54,426
Какво ще направиш, ще ме застреляш ли?
370
00:43:54,509 --> 00:43:56,136
Хайде, отваряй!
371
00:43:56,886 --> 00:43:59,639
Отваряш или ти отварям синусите?
372
00:44:02,100 --> 00:44:04,477
Този път целия барабан е пълен, знаеш ли?
373
00:44:15,071 --> 00:44:19,784
Надав! Надав!
374
00:44:30,337 --> 00:44:36,509
Комара е рискован бизнес, а Виктор?
Как го играеш ти?
375
00:44:42,390 --> 00:44:44,392
Бен Ко ще ме убие по-късно.
376
00:44:44,476 --> 00:44:47,354
Ако отвориш сейфа можеш и да получиш
няколко допълнителни секунди живот.
377
00:44:47,437 --> 00:44:48,688
Нямаме време за това Надав!
378
00:44:48,772 --> 00:44:51,733
Знаеш ли Виктор, много неща могат
да се случат за няколко секунди.
379
00:44:51,900 --> 00:44:55,570
Приятелите ти могат да пристигнат,
полицията може да пристигне.
380
00:44:55,737 --> 00:44:57,238
Надав!
381
00:44:57,489 --> 00:45:00,367
Това което е сигурно Виктор,
е че ако не отвориш веднага
382
00:45:00,408 --> 00:45:02,535
ще ти пръсна черепа.
383
00:46:06,516 --> 00:46:09,310
Това е заради бебето.
384
00:46:09,519 --> 00:46:10,937
Надав!
385
00:46:17,610 --> 00:46:19,779
Какво ти става, да
не си откачил напълно?
386
00:46:19,863 --> 00:46:23,283
Какво искаш? Разпознаха ме,
щеше да им отнеме точно 2 дни
387
00:46:23,408 --> 00:46:25,744
да ни убият мен, Яел и вас.
388
00:46:25,910 --> 00:46:29,039
Повярвай ми, полицията
само ще ни благодари.
389
00:46:35,170 --> 00:46:37,380
Та какво празнуваме?
390
00:46:37,630 --> 00:46:42,552
Точно днес пред 5 години и
няколко месеца плюс минус,
391
00:46:43,553 --> 00:46:46,056
гледахме "Севилският бръснар"
в Ла Скала.
392
00:46:46,181 --> 00:46:48,058
Преди 5 години и нещо?
393
00:46:48,892 --> 00:46:50,643
Не очакваш точни дати.
394
00:46:50,727 --> 00:46:54,439
Няма време.
Имам предвид, може би има,
395
00:46:54,522 --> 00:46:57,650
но наистина жалко за това
време, че не сме заедно, нали?
396
00:46:58,360 --> 00:47:00,111
Имах добри причини да се разделим.
397
00:47:00,236 --> 00:47:01,946
Ронен вече не е същият.
398
00:47:02,030 --> 00:47:03,406
Не е ли?
399
00:47:05,033 --> 00:47:06,993
Преди всичко се промених.
400
00:47:07,077 --> 00:47:08,161
Например?
401
00:47:08,453 --> 00:47:10,372
Станах по-чувствителен.
402
00:47:11,289 --> 00:47:13,375
Това добра или лоша промяна ли е?
403
00:47:14,000 --> 00:47:15,669
Какво още?
404
00:47:16,294 --> 00:47:18,463
Повишиха ми ранга,
405
00:47:18,588 --> 00:47:20,382
и свалих няколко кила,
406
00:47:20,840 --> 00:47:26,388
Пораснах с няколко години, което
ме прави по-възрастен, нали?
407
00:47:27,514 --> 00:47:29,683
По-стар със сигурност.
408
00:47:31,643 --> 00:47:33,353
И не си падаш по старци.
409
00:47:33,436 --> 00:47:35,355
В момента и по млади не си падам.
410
00:48:25,822 --> 00:48:27,824
Кучите синове стреляха по нас.
411
00:48:28,283 --> 00:48:31,745
Какво правиш? - Скъсявам
обсега, Хази, прикривай ме.
412
00:48:31,828 --> 00:48:33,204
Сиркин.
413
00:48:50,722 --> 00:48:52,349
Спри или ще стрелям.
414
00:48:53,141 --> 00:48:54,476
Спри.
415
00:48:54,559 --> 00:48:55,977
Спри или ще стрелям.
416
00:48:59,022 --> 00:49:00,273
Спри.
417
00:49:04,152 --> 00:49:07,113
Никой да не мърда, хвърлете оръжията.
418
00:49:24,923 --> 00:49:26,800
Сиркин.
419
00:50:01,001 --> 00:50:02,752
Дай ми вода, Мони, дай ми вода.
420
00:50:05,505 --> 00:50:06,798
Дай ми вода.
421
00:50:15,306 --> 00:50:17,475
Стреляхме по полицай по дяволите.
422
00:50:18,476 --> 00:50:20,186
Кажи ми да не си полудял?
423
00:50:20,311 --> 00:50:21,980
Защо стреля по него, защо?
424
00:50:22,480 --> 00:50:24,691
Мони, успокой се, дай ми вода.
425
00:50:26,276 --> 00:50:30,321
Как изведнъж пристигна полиция?
Каза, че района е напълно празен, празен!
426
00:50:32,073 --> 00:50:34,075
Дай ми още вода.
427
00:50:41,666 --> 00:50:45,295
Три, три, тук е централата,
какво е положението? Край.
428
00:50:48,673 --> 00:50:50,550
Мони, отговори му.
429
00:50:51,051 --> 00:50:52,969
Мони, отговори му.
- Да отговоря на кого?
430
00:50:53,053 --> 00:50:55,263
отговори му, командира на
взвода ни вика, отговори му.
431
00:50:57,640 --> 00:51:02,187
Три, три, тук е централата,
какво е положението? Край.
432
00:51:04,606 --> 00:51:06,900
Централа, тук три, слушам, Край.
433
00:51:07,025 --> 00:51:11,696
Тук централа, много време не сте
на линия, има ли някакви проблеми?
434
00:51:15,367 --> 00:51:17,202
Тук три.
435
00:51:21,873 --> 00:51:23,416
Надав, какво става?
436
00:51:25,835 --> 00:51:28,254
Тук, три. Негативно, негативно.
437
00:51:28,463 --> 00:51:31,466
Процедираме по план, всичко е наред.
438
00:51:33,426 --> 00:51:34,803
Свалете ме.
439
00:51:35,011 --> 00:51:38,723
Надав. - Всичко е наред, всичко
е наред. Не е кой знае какво.
440
00:51:38,848 --> 00:51:41,226
Надав, оставяте ли ме?
441
00:51:57,659 --> 00:52:00,954
Ронен, проблеми в район
"Бет", ранили са полицай.
442
00:53:40,345 --> 00:53:42,764
Ела, помогни ми...
443
00:53:47,268 --> 00:53:50,021
Мести го лека по лека.
- Секунда.
444
00:53:50,021 --> 00:53:52,148
Малко по малко.
- Секунда.
445
00:53:52,774 --> 00:53:56,319
Ела от моята страна, ела от
моята страна, сложи го тук.
446
00:53:58,279 --> 00:54:00,699
Бавно, бавно, бавно.
447
00:54:00,865 --> 00:54:03,993
Хагай, Хагай, Хагай,
ходи донеси една носилка!
448
00:54:04,119 --> 00:54:05,453
Отивам.
449
00:54:05,578 --> 00:54:07,664
Освети малко.
450
00:54:12,585 --> 00:54:16,715
Слагай, слагай, хайде да го преместим,
бавно и заедно. - Хвани му рамото.
451
00:54:16,881 --> 00:54:19,009
Лека по лека.
452
00:54:19,217 --> 00:54:21,761
Бавно, секунда.
- Бавно 2, 3 и...
453
00:54:25,306 --> 00:54:28,685
Хагай погледни ме,
всичко е наред.
454
00:54:32,856 --> 00:54:34,607
Как ти се вижда?
455
00:54:34,733 --> 00:54:35,942
Не изглежда добре.
456
00:54:36,067 --> 00:54:37,027
Колко е зле?
457
00:54:37,110 --> 00:54:38,611
Не знам, много зле.
458
00:54:38,695 --> 00:54:40,864
Трябва да се махаме от тук.
459
00:54:41,823 --> 00:54:43,992
Трябва да се отдалечим от този район,
да се върнем в района за навигация.
460
00:54:44,075 --> 00:54:46,369
Не трябва да ни виждат до този автомобил.
- Окей.
461
00:54:47,954 --> 00:54:49,956
Вземи това за малко.
462
00:54:55,962 --> 00:55:00,508
Хагай. - Боли ме главата.
- Хагай, чуваш ли ме? Хагай, Хагай,
463
00:55:00,592 --> 00:55:02,469
Хагай?
- Карми, ходи за джипа.
464
00:55:02,594 --> 00:55:03,887
2,3...
- Хоп.
465
00:55:05,638 --> 00:55:07,140
Лека по лека.
466
00:55:14,898 --> 00:55:16,524
Лека по лека.
467
00:55:18,193 --> 00:55:22,280
Бутни към мен, към мен, ела насам.
Към мен, да.
468
00:55:23,073 --> 00:55:24,741
Подай ми едно одеяло.
469
00:55:25,617 --> 00:55:27,577
Дръж.
470
00:55:34,626 --> 00:55:36,127
Мая.
471
00:55:40,632 --> 00:55:42,801
Убит полицай.
472
00:55:50,725 --> 00:55:52,936
Егаси усложнението.
473
00:55:53,687 --> 00:55:56,356
Не мислиш ли, че трябва да го закараме?
- Къде да го закараме?
474
00:55:56,523 --> 00:55:59,693
В болницата. - А, в болницата.
А какво ще обясним там в болницата, а?
475
00:55:59,859 --> 00:56:01,903
Че направихме обир в Тел Авив
и не мина добре ли?
476
00:56:02,112 --> 00:56:04,030
Ще измислим нещо.
477
00:56:04,197 --> 00:56:06,783
Карми, не си на сляпа среща
с някоя от пиклите си сега,
478
00:56:06,908 --> 00:56:09,202
какво ще измислим.
- Някакво спречкване или нещо такова.
479
00:56:09,369 --> 00:56:13,206
Какво спречкване ти е в главата? До 2
минути ще разберат за какво става въпрос.
480
00:56:13,248 --> 00:56:14,624
Може да му извадят патрона.
481
00:56:14,874 --> 00:56:18,086
Карми, осъзнай се, в гърба му
се намира патрона на полицая.
482
00:56:21,256 --> 00:56:22,882
Мая.
483
00:56:29,055 --> 00:56:30,515
Добре,
484
00:56:32,267 --> 00:56:34,728
да отидем до Хирбет Гама,
485
00:56:35,186 --> 00:56:36,980
ще мислим междувременно какво да правим.
486
00:56:58,209 --> 00:57:02,005
Централа, тук е 3, имам малък проблем
487
00:57:02,213 --> 00:57:05,675
Ще се справим се с него
и ще продължим напред.
488
00:57:05,925 --> 00:57:09,346
Тук централа, имате ли нужда от помощ?
489
00:57:10,388 --> 00:57:16,853
Три, негативно, негативно. Повтарям,
негативно. Справям се за момента.
490
00:57:17,562 --> 00:57:20,982
Ще докладвам след няколко минути.
491
00:57:22,692 --> 00:57:24,152
Край.
492
00:57:45,799 --> 00:57:47,509
Какво му е състоянието?
493
00:57:53,932 --> 00:57:55,934
Издишва.
494
00:57:56,685 --> 00:57:58,895
Какво означава това?
495
00:58:00,689 --> 00:58:03,149
Означава, че умира, Мони.
496
00:58:03,441 --> 00:58:08,822
Добре, слушайте имаме 3 милиона 850
хиляди шекела и 61 хиляди долара.
497
00:58:15,704 --> 00:58:18,540
Мисля, че болница вече
не би му помогнала.
498
00:58:19,374 --> 00:58:21,042
Сигурен ли си?
499
00:58:24,754 --> 00:58:27,007
Не знам, нищо не е сигурно.
500
00:58:28,008 --> 00:58:30,010
Но ми изглежда свършен.
501
00:58:31,553 --> 00:58:33,179
Какво имаш предвид свършен?
502
00:58:35,140 --> 00:58:37,058
Свършен си е свършен.
503
00:58:39,060 --> 00:58:40,895
Ти си просто медик.
504
00:58:41,146 --> 00:58:43,565
Какво знаеш за състоянието му, а?
505
00:58:43,690 --> 00:58:44,941
Може би в болницата...
506
00:58:45,108 --> 00:58:46,985
Знаеш ли какво, дай да
го закараме до болницата.
507
00:58:48,361 --> 00:58:50,488
Хайде де, ела подай ръка.
508
00:58:52,240 --> 00:58:54,743
Хайде де, ела да го
закараме до болницата.
509
00:58:58,329 --> 00:59:00,123
Ела да го закараме.
510
00:59:00,373 --> 00:59:03,543
Защо да тежи само на моята съвест, а?
511
00:59:05,503 --> 00:59:07,547
Хайде, да го закараме.
512
00:59:56,429 --> 00:59:59,933
Ронен, знаеш ли кое е странно?
- Кое?
513
01:00:00,892 --> 01:00:03,228
Стреляли са с халосни.
514
01:00:04,521 --> 01:00:07,691
Всичките тези стрелби за
които разправят свидетелите...
515
01:00:08,858 --> 01:00:10,568
са били халосни.
516
01:00:11,569 --> 01:00:13,655
Само шум са правили.
517
01:00:15,323 --> 01:00:17,909
Мислиш ли, че Виктор е умрял от шумът?
518
01:00:56,656 --> 01:00:58,408
Чакай, чакай.
- Какво?
519
01:00:59,159 --> 01:01:01,536
Свали го за малко. Свали го.
520
01:01:01,953 --> 01:01:03,705
Остави, остави.
521
01:01:22,223 --> 01:01:24,893
Някой може ли да ми помогне малко?
522
01:01:25,060 --> 01:01:26,436
За какво ни е това?
523
01:01:26,603 --> 01:01:29,022
Повярвай ми че ни трябва.
Вдигни му главата за секунда.
524
01:02:13,483 --> 01:02:15,944
Хайде, Карми помогни.
525
01:02:58,403 --> 01:03:00,321
Дай ми емблемата си,
526
01:03:00,530 --> 01:03:03,199
дай ми емблемата си Карми.
527
01:03:03,950 --> 01:03:06,286
Дръж и сложи тази на врата си.
528
01:03:07,078 --> 01:03:08,705
Сложи си я.
529
01:03:12,709 --> 01:03:17,464
Трябва да куцаш, да
направиш впечатление,
530
01:03:17,630 --> 01:03:19,924
получаваш лечението,
531
01:03:20,091 --> 01:03:23,428
и чак тогава идваш при нас.
532
01:03:23,636 --> 01:03:29,601
Ще те чакаме пред централния
вход на болницата, ок? Ок?
533
01:03:31,019 --> 01:03:32,228
Хайде, давай.
534
01:03:40,362 --> 01:03:42,197
Мръдни.
535
01:04:17,732 --> 01:04:20,485
Слушай, не ме интересува
искам да отбележиш
536
01:04:20,652 --> 01:04:23,530
всички които са посещавали казиното през
последните две седмици да бъдат разследвани.
537
01:04:23,738 --> 01:04:27,283
Ронен, правиш грешка това
е губене на време и ресурси.
538
01:04:27,492 --> 01:04:31,454
Хайде да започнем със семейство
Абуксис и Гамлиел и ще се фокусираме.
539
01:04:31,621 --> 01:04:33,790
Слушай, тези хора със сигурност
са посетили мястото преди обира.
540
01:04:33,957 --> 01:04:36,543
Това са го планирали като военна мисия и със
сигурност са направили детайлна подготовка,
541
01:04:36,751 --> 01:04:38,586
Това е твоя отговорност.
542
01:04:39,337 --> 01:04:40,797
Е?
543
01:04:41,297 --> 01:04:43,299
В никоя болница не е
пристигал прострелян.
544
01:04:43,466 --> 01:04:45,635
Клиники, лични лекари?
- До момента нищо.
545
01:04:45,802 --> 01:04:47,345
Болници в окупираните територии?
546
01:04:47,554 --> 01:04:49,848
Опитваме се да го проверим
това чрез Национална сигурност.
547
01:04:51,599 --> 01:04:55,145
Хази как би определил раняването на...
548
01:04:55,937 --> 01:04:59,232
Сиркин го уцели в гърба
и онзи се сгромоляса...
549
01:05:01,651 --> 01:05:04,571
Те продължаваха да тичат и
когато видяха, че той не е с тях,
550
01:05:04,696 --> 01:05:06,781
се върнаха при него за
да му помогнат да стане.
551
01:05:06,906 --> 01:05:11,036
Той съдейства ли? Имам предвид помогнаха
му да се изправи или сами го вдигнаха?
552
01:05:11,202 --> 01:05:13,121
Вдигнаха го и го носеха.
553
01:05:13,288 --> 01:05:15,498
Беше накрая на силите си,
554
01:05:17,417 --> 01:05:19,377
полумъртъв.
555
01:05:35,185 --> 01:05:37,020
Мятат заслепителни гранати,
556
01:05:37,228 --> 01:05:40,607
Губят време за да завържат
охраната с белезници,
557
01:05:40,774 --> 01:05:44,778
влизат в казиното с още заслепителни
гранати и стрелят с халосни патрони? Защо?
558
01:05:45,820 --> 01:05:48,948
Може и да е някакъв таен
код на подземния свят?
559
01:05:49,115 --> 01:05:50,658
Вече действат с чисти методи?
560
01:05:50,825 --> 01:05:53,620
Какви чисти методи?
Там е имало екзекуция.
561
01:05:53,828 --> 01:05:57,082
Докато пристигат в офиса.
562
01:05:57,540 --> 01:06:00,710
И там един от тях сменя
амунициите си на бойни патрони.
563
01:06:02,796 --> 01:06:05,757
Прилича ми много на
предумишлено убийство.
564
01:06:06,383 --> 01:06:10,220
Навън, на разстояние 80 метра
е стоял на позиция снайперист.
565
01:06:10,762 --> 01:06:12,806
Какво намерихме там?
566
01:06:13,348 --> 01:06:18,561
Намерихме 3 сака с М-203
и 2 сака с 5.56
567
01:06:18,770 --> 01:06:22,273
Един е стрелял по патрулката,
а другия по Сиркин.
568
01:06:23,233 --> 01:06:27,195
2 изстрела и 2 попадения
през нощта по подвижни мишени.
569
01:06:28,863 --> 01:06:31,324
Да имахме и ние такива снайперисти.
570
01:06:31,533 --> 01:06:34,994
Застрелват Сиркин, след като той е
стрелял по един от тях, нали така?
571
01:06:36,579 --> 01:06:40,834
Да, Сиркин стреля пръв, мисля, да.
572
01:06:41,668 --> 01:06:44,254
След цялата борба и с напрежението
след бягането от заведението,
573
01:06:44,421 --> 01:06:48,008
след като вече ги обстрелват те
се връщат да приберат ранения.
574
01:06:49,634 --> 01:06:53,388
Много се надявам това да не са
новите стандарти на подземния свят
575
01:06:53,513 --> 01:06:55,598
защото ако са, имаме голям проблем.
576
01:06:59,477 --> 01:07:02,897
С какво оръжие са били?
- Почти съм сигурен, че дълга М16-ка.
577
01:07:14,951 --> 01:07:16,286
Кажи ми...
578
01:07:17,912 --> 01:07:19,998
Какви са им шансовете им да ни хванат?
579
01:07:20,540 --> 01:07:22,083
Зависи.
580
01:07:22,334 --> 01:07:23,752
Зависи от какво?
581
01:07:23,960 --> 01:07:25,628
Зависи от това какво ще намерят.
582
01:07:25,754 --> 01:07:29,049
От екипа следователи, от
интуицията им, от късмета им.
583
01:07:31,634 --> 01:07:33,303
Повечето зависи от нас.
584
01:07:34,262 --> 01:07:37,015
От нас? Какво зависи от нас?
585
01:07:37,182 --> 01:07:39,059
Какво ще изтече от нас.
586
01:07:39,684 --> 01:07:41,144
Защо пък да изтече нещо?
587
01:07:41,353 --> 01:07:42,687
Винаги нещо изтича.
588
01:07:43,938 --> 01:07:46,274
Някакво чувство за вина,
589
01:07:46,483 --> 01:07:50,153
страдание, излишни приказки, какво ли ще
стане с разследването като стигнат до нас.
590
01:07:50,278 --> 01:07:52,072
Защо пък да стигнат до нас?
591
01:07:52,238 --> 01:07:55,241
Като търсят Хагай ще стигнат до нас.
592
01:07:57,744 --> 01:08:01,706
Какво ще стане като разберат, че Хагай е
изчезнал точно на другия ден след обира?
593
01:08:02,207 --> 01:08:03,500
Кой да разбере?
594
01:08:03,667 --> 01:08:05,043
Полицията.
595
01:08:05,168 --> 01:08:07,837
Кой в полицията?
- Знам ли кой...?
596
01:08:09,673 --> 01:08:11,675
Този който разследва този обир.
597
01:08:11,800 --> 01:08:14,260
Който разследва обира никога
няма да разследва изчезването му.
598
01:08:14,386 --> 01:08:16,971
Това са две напълно различни истории,
които никога няма да се кръстосат
599
01:08:17,138 --> 01:08:19,265
ако не им дадем причина да се кръстосат.
600
01:08:19,432 --> 01:08:23,520
Защо не? Двете неща се кръстосват
с толкова много неща, има...
601
01:08:23,645 --> 01:08:26,523
Само в нашите глави се свързват
обирът и изчезването на Хагай.
602
01:08:26,690 --> 01:08:30,068
Само ние, хората които знаят цялата
картинка можем да сглобим пъзела
603
01:08:30,068 --> 01:08:32,320
и знаем какво е значението
на всяка една част.
604
01:08:32,445 --> 01:08:34,197
Който има само няколко части от пъзела
605
01:08:34,197 --> 01:08:36,408
никога няма да има представа
за пълната картинка.
606
01:08:38,243 --> 01:08:41,871
А колко части имат?
- Колко части имат? Какво имат?
607
01:08:41,996 --> 01:08:45,417
Няколко объркани теории от шокирани хора,
които също ще се прикриват един друг?
608
01:08:45,542 --> 01:08:47,627
Някакви сакове за амуниции,
2 патрона от пистолет.
609
01:08:47,836 --> 01:08:49,337
Три.
610
01:08:51,089 --> 01:08:52,841
2 патрона от снайпер.
611
01:08:53,008 --> 01:08:54,843
Е, и по тоя начин няма ли
да могат да стигнат до нас?
612
01:08:55,051 --> 01:08:56,636
Как? Как?
613
01:08:56,803 --> 01:08:59,097
Кое от всичко това може
да ги насочи към нас?
614
01:09:35,342 --> 01:09:39,637
Добре хора обобщавам,
обобщавам:
615
01:09:41,222 --> 01:09:43,266
Горе долу към 1 часа спира кола,
616
01:09:43,391 --> 01:09:45,602
или не кола, джип или нещо...
617
01:09:45,685 --> 01:09:46,978
Да?
618
01:09:48,313 --> 01:09:51,775
Извинете тук ли трябва да
съобщя за кражба на кола?
619
01:09:52,484 --> 01:09:54,444
Само ако са ви убили също така.
620
01:09:54,652 --> 01:09:56,613
Извинете.
621
01:09:58,948 --> 01:10:01,159
Хази, спомни ли си нещо по-конкретно?
622
01:10:03,536 --> 01:10:08,833
Беше тъмно, но със сигурност
колата не беше голяма.
623
01:10:11,544 --> 01:10:13,713
Беше като малък джип.
624
01:10:40,240 --> 01:10:42,158
Ало?
625
01:10:42,492 --> 01:10:47,706
Здравейте, говори Яир,
мога ли да говоря с Надав?
626
01:10:50,250 --> 01:10:51,918
Надав?
627
01:10:52,502 --> 01:10:54,129
Надав те слуша.
628
01:10:55,046 --> 01:10:57,549
Късмет, че те хващам Надав...
629
01:10:57,674 --> 01:10:59,175
Яир бях на военна служба и...
630
01:10:59,342 --> 01:11:01,594
и си на път за вкъщи, вече се информирах.
631
01:11:01,761 --> 01:11:04,639
Надав слушай ме. Тук има голяма история.
632
01:11:04,806 --> 01:11:09,477
Яир много съм уморен, не съм спал 3 дни
633
01:11:09,644 --> 01:11:11,479
и искам да се прибера вкъщи. Едвам...
634
01:11:11,604 --> 01:11:13,648
Не знам дали сте чули
защото бяхте в армията,
635
01:11:13,815 --> 01:11:18,069
но имаше голям обир в казиното на
Виктор, 4-ма мъртви и измежду тях полицай,
636
01:11:18,236 --> 01:11:19,904
и изглежда също и един от заподозрените.
637
01:11:20,780 --> 01:11:24,075
Получихме специално разрешение от главния
инспектор за статия по разследването.
638
01:11:24,325 --> 01:11:26,995
И ти си единствения
квалифициран за тази работа.
639
01:11:29,539 --> 01:11:31,708
Надав, там ли си?
- Да, да през цялото време.
640
01:11:32,167 --> 01:11:36,671
Слушай, в 18:30h има пресконференция,
на която говорител е гаджето ти.
641
01:11:36,880 --> 01:11:41,551
Започни оттам и отразявай
разследването плътно, окей? Плътно.
642
01:11:41,718 --> 01:11:44,054
Добре.
- Екипът ти ще те чака в Пресцентъра.
643
01:11:44,220 --> 01:11:46,556
Ще се видим по-нататък Надав.
- Добре.
644
01:11:51,436 --> 01:11:56,232
Бавно, недей да бързаш.
Полека с пръстите. Хубаво.
645
01:12:01,696 --> 01:12:04,991
Окей, добре, това е
достатъчно за днес,
646
01:12:05,158 --> 01:12:08,328
беше много добър.
Не си забравяй нотите.
647
01:12:11,748 --> 01:12:14,084
Много напредна, сладурче.
648
01:12:21,424 --> 01:12:23,677
Виждам, че татко още не е пристигнал.
649
01:12:24,094 --> 01:12:25,637
Закъснява.
650
01:12:30,892 --> 01:12:36,981
Той трябваше да вземе Мая.
Кой ще й съобщи, че няма да пристигне?
651
01:12:37,148 --> 01:12:39,943
Никой, ние не би трябвало да
знаем, че той не се е обадил.
652
01:12:40,193 --> 01:12:42,612
Тя ще ни се обади когато започне да...
653
01:12:42,779 --> 01:12:44,989
И ние ще започнем да
се притесняваме с нея.
654
01:12:47,158 --> 01:12:49,035
Мислиш за всеки детайл, а?
655
01:12:49,202 --> 01:12:51,663
Някой тук трябва да
запази самообладание.
656
01:12:51,830 --> 01:12:55,083
Убихме полицай, убихме приятел,
а ти пазиш самообладание.
657
01:12:55,166 --> 01:12:57,210
И какво. Да започна
да мрънкам като теб ли?
658
01:12:57,252 --> 01:12:58,712
Не е ли достатъчно?
659
01:13:04,551 --> 01:13:08,805
Патрулирали сме точно по установеното
трасе. Накрая Хагай е слязъл от колата,
660
01:13:08,930 --> 01:13:10,890
стъпил е накриво и
си е навехнал глезена,
661
01:13:11,057 --> 01:13:14,185
аз съм му превързал крака, след
това сме го закарали до болницата.
662
01:13:14,352 --> 01:13:16,938
Там сме го видели за последно, ясно?
663
01:13:19,232 --> 01:13:21,860
Попитах дали ви е ясно.
664
01:13:23,486 --> 01:13:25,864
Да, капитане!
665
01:13:46,343 --> 01:13:49,387
Предлагам сега да разделим парите.
Колко каза, че си преброил?
666
01:13:50,263 --> 01:13:54,225
3 милиона 850 хиляди
шекела и 61 хиляди долара.
667
01:13:56,186 --> 01:13:58,438
Какво ще правим с дяла на Хагай?
668
01:13:58,605 --> 01:14:00,940
Не знам, трябва да намерим
начин да дадем парите на Шира,
669
01:14:01,107 --> 01:14:03,818
или да отворим банкова сметка на Мая.
В момента не знам, ще решим по-късно.
670
01:14:09,115 --> 01:14:10,909
Ще ти включа и парите които ти дължа.
671
01:14:11,785 --> 01:14:13,536
Фантастично.
672
01:14:15,372 --> 01:14:18,208
Имаш ли някаква идея какво
да правим с парите на Хагай?
673
01:14:19,459 --> 01:14:21,795
Трябва да помислите също какво
ще правите и с моите пари.
674
01:14:21,961 --> 01:14:23,213
Какво каза?
675
01:14:23,338 --> 01:14:25,215
Няма да ги пипам тия пари.
676
01:14:27,967 --> 01:14:29,469
Какъв ти е проблема сега, Мони?
677
01:14:29,636 --> 01:14:32,180
Не ги искам тия пари, кое е
толкова сложно да се разбере?
678
01:14:32,305 --> 01:14:36,768
Ако зависи от мен, разделете го между
вас или го прибавете към дяла на Хагай.
679
01:14:36,935 --> 01:14:38,937
Няма да ги пипам тия пари.
680
01:14:39,771 --> 01:14:41,773
Трябва също да помислим
за семейството на полицая.
681
01:14:41,940 --> 01:14:43,566
Не мога да повярвам.
Кажете ми какво ви става?
682
01:14:43,692 --> 01:14:45,360
Какво ни става?
683
01:14:46,695 --> 01:14:49,739
Чувствам все едно ми е
заседнал камък тежащ цял тон.
684
01:14:50,990 --> 01:14:53,576
Едвам дишам от...
685
01:14:55,662 --> 01:14:57,747
Не ги искам тези пари и това е!
686
01:15:02,794 --> 01:15:05,422
Ако мислите, че заради това се
отказвам от цялата тая работа,
687
01:15:05,547 --> 01:15:07,173
тогава грешите,
688
01:15:07,924 --> 01:15:09,426
няма връзка.
689
01:15:10,719 --> 01:15:14,097
От тези пари ми се гади,
не мога да ги пипам.
690
01:15:28,403 --> 01:15:30,363
Не разбираш ли какво ти се говори?
691
01:15:30,363 --> 01:15:34,117
Парите, които ти се
полагат ги взимаш и толкова.
692
01:15:34,117 --> 01:15:37,704
Ако не ти трябват можеш да ги изгориш,
693
01:15:37,704 --> 01:15:39,039
но ги взимаш.
694
01:15:40,040 --> 01:15:42,500
Мони, всички сме на същата потъваща лодка.
695
01:16:42,936 --> 01:16:46,564
Ало? Ало?
696
01:16:46,731 --> 01:16:48,942
Не чувам, какво става, няма мрежа,
697
01:16:49,067 --> 01:16:49,859
шегувам се.
698
01:16:50,026 --> 01:16:53,196
В момента съм зает, оставете
съобщение след сигналът, довиждане.
699
01:16:55,532 --> 01:16:57,742
Здрасти, аз съм,
700
01:16:58,535 --> 01:17:01,037
Къде си?
Аз чакам и чакам.
701
01:17:01,204 --> 01:17:02,664
Идвай вече, ок?
702
01:17:02,872 --> 01:17:05,625
И си смени това тъпо съобщение, чао.
703
01:17:16,511 --> 01:17:20,765
На покрива се качи малък паяк.
704
01:17:26,938 --> 01:17:34,154
Сънувах сън в който оставях
съобщение на жена си Ноа...
705
01:17:34,529 --> 01:17:36,823
Върху вратата на хладилника.
706
01:17:41,077 --> 01:17:45,915
"Ноа здравей, заминах.
707
01:17:47,167 --> 01:17:50,837
Не знам накъде, не знам за колко време
708
01:17:50,962 --> 01:17:53,590
не знам кога се прибирам,
709
01:17:53,840 --> 01:17:56,760
не знам дали изобщо се прибирам,
710
01:17:59,137 --> 01:18:01,389
не ме търсете,
711
01:18:05,935 --> 01:18:07,854
Чао"
712
01:18:17,906 --> 01:18:24,079
Лека полека го свалиха от там...
713
01:19:11,710 --> 01:19:13,712
Татко!
714
01:19:16,715 --> 01:19:19,551
Татко, уби ли терористи на службата?
715
01:19:20,927 --> 01:19:23,680
Красавците ми, как сте?
- Добре.
716
01:19:23,680 --> 01:19:26,891
Така ли? Къпахте ли се?
- Разбира се.
717
01:19:26,891 --> 01:19:28,143
Да, изкъпах се.
718
01:19:30,603 --> 01:19:31,813
Липсвахте ми.
719
01:19:31,980 --> 01:19:33,606
И ти на нас.
- Така ли?
720
01:19:33,773 --> 01:19:35,233
И на мен.
721
01:19:41,197 --> 01:19:43,116
Татко, играй си с мен.
722
01:19:50,707 --> 01:19:52,292
Да Гилад?
723
01:19:52,459 --> 01:19:54,794
Свидетели сме на окрупняването
на войната между групировките
724
01:19:54,961 --> 01:19:56,963
за контрол на нелегалния
хазартен бизнес.
725
01:19:57,130 --> 01:19:59,591
При всяко събитие се наблюдават
нови върхове на насилието.
726
01:19:59,799 --> 01:20:01,384
Това въпрос ли е или лекция?
727
01:20:03,053 --> 01:20:07,390
Има ли някаква насока в разследването
или все още се лутате в тъмното?
728
01:20:08,933 --> 01:20:12,145
Тъмнината не е толкова
дълбока по мое мнение.
729
01:20:12,312 --> 01:20:14,356
Вярно за момента...
730
01:20:14,939 --> 01:20:19,277
разследваме няколко посоки
на борба за контрол, Гилад,
731
01:20:19,778 --> 01:20:22,447
но това с което разполагаме в момента,
732
01:20:23,573 --> 01:20:25,533
ни кара да се насочваме
в различни посоки.
733
01:20:25,575 --> 01:20:28,953
Можеш ли да поясниш?
- Би ли могъл да обясниш по-подробно?
734
01:20:29,120 --> 01:20:32,040
Чакай, какво означава това...
- Арестувани ли са заподозрени?
735
01:20:35,835 --> 01:20:38,672
В него имаше всичко за
което мечтае една жена.
736
01:20:38,838 --> 01:20:45,053
Преди да го срещна, живота ми
беше ад, а той дойде като ангел.
737
01:20:46,388 --> 01:20:49,516
И приятелите му ще
кажат, че беше като ангел.
738
01:20:51,768 --> 01:20:53,853
Няма друга дума за него.
739
01:20:55,689 --> 01:20:57,065
Ангел.
740
01:20:58,108 --> 01:21:01,194
Изненада ли те това, че той
се опита да спре крадците сам?
741
01:21:01,361 --> 01:21:05,156
Не, това е което винаги правеше.
742
01:21:06,908 --> 01:21:10,286
Винаги първи навсякъде,
където трябва, винаги.
743
01:21:12,414 --> 01:21:22,716
Ана Сиркин
Вдовицата на полицаят
744
01:21:47,949 --> 01:21:49,909
Познаваш ли го тоя тип?
745
01:21:54,998 --> 01:21:59,586
Това е Виктор, да не
му се е случило нещо?
746
01:21:59,711 --> 01:22:02,464
Погледни добре снимката и ти ми кажи.
747
01:22:12,515 --> 01:22:14,100
Изглежда много спокоен.
748
01:22:14,267 --> 01:22:16,561
Възможно най-спокоен.
749
01:22:16,686 --> 01:22:18,646
Това е снимано в моргата.
750
01:22:20,732 --> 01:22:24,402
Надявам се през седмицата,
защото той спазваше Шабат.
751
01:22:25,737 --> 01:22:29,866
Соло държи на теорията, че това е
битка за контрол над хазартния бизнес.
752
01:22:32,327 --> 01:22:35,330
Той е убеден, че Гамлиели стои зад това.
753
01:22:35,705 --> 01:22:38,166
Това изглежда най-достоверно, нали?
754
01:22:38,541 --> 01:22:40,543
Милостива смърт?
755
01:22:40,835 --> 01:22:47,717
Милост, която му направи дупка в корема,
Гамлиели, ти се специалист по такава милост.
756
01:22:49,469 --> 01:22:52,263
Имах чувството, че той няма да свърши добре.
757
01:22:53,098 --> 01:22:55,934
Евала му правя за какви суми
става въпрос в тая мисия.
758
01:22:56,351 --> 01:22:58,019
Нивото на изпълнението, методите.
759
01:22:59,354 --> 01:23:02,816
Това е история, която превишава
нивото на обикновената престъпност.
760
01:23:02,941 --> 01:23:04,401
Какво имаш предвид?
761
01:23:05,485 --> 01:23:07,612
Говорим за професионалисти, Надав.
762
01:23:09,447 --> 01:23:11,866
Направили са само една грешка.
763
01:23:12,742 --> 01:23:14,452
Каква грешка?
764
01:23:20,667 --> 01:23:21,960
Да?
765
01:23:23,753 --> 01:23:25,255
Ей сега идвам.
766
01:23:36,016 --> 01:23:38,893
4, тук централа, колко време
трябва да я чакам тая кола?
767
01:23:39,060 --> 01:23:40,895
Ронен, пристига...
768
01:23:41,396 --> 01:23:42,564
Кажи ми къде да го спра.
769
01:23:42,689 --> 01:23:43,898
Там.
770
01:23:44,024 --> 01:23:46,109
4, спри. 4 спри, спри.
771
01:23:47,694 --> 01:23:48,695
Загаси фаровете.
772
01:23:52,490 --> 01:23:54,701
Това ли е колата?
773
01:23:56,453 --> 01:23:58,913
Прилича, но не съм сигурен.
774
01:23:59,664 --> 01:24:02,250
Не бързай, не бързай.
775
01:24:02,625 --> 01:24:06,004
Вкараме следващата кола, когато
чувстваш, че си сигурен тогава... Ок?
776
01:24:06,755 --> 01:24:10,967
4 вкарай следващата кола и
дай газ, нямаме цяла вечер.
777
01:24:11,134 --> 01:24:13,053
Добре Ронен, пристига.
778
01:24:20,477 --> 01:24:22,395
Ти не беше тук след обира.
779
01:24:23,188 --> 01:24:24,856
Бях запас.
780
01:24:29,527 --> 01:24:31,946
Това е колата.
- Сигурен ли си?
781
01:24:32,113 --> 01:24:33,573
100%
782
01:24:34,199 --> 01:24:36,618
Само че беше кафява, не
толкова светла като тази.
783
01:24:37,202 --> 01:24:39,079
Сарит.
- Нава.
784
01:24:39,245 --> 01:24:43,333
Нава ще намалим моделите
коли до Хонда CRV кафяв цвят,
785
01:24:43,416 --> 01:24:44,834
които са откраднати през последния месец.
786
01:24:45,001 --> 01:24:46,628
Какво точно искаш да направим с това?
787
01:24:46,961 --> 01:24:50,382
Да се разпитат оплакалите се, да изцедите
всичко от тях, кога и къде е открадната,
788
01:24:50,465 --> 01:24:52,592
съседи, собственици на магазини,
789
01:24:52,717 --> 01:24:55,720
накратко, всичко което трябва да
правим, когато има крадени коли.
790
01:24:55,887 --> 01:24:57,055
4, тръгвай.
791
01:25:03,978 --> 01:25:05,188
Хайде.
792
01:25:09,943 --> 01:25:11,903
Да кажем, че намерите...
793
01:25:12,696 --> 01:25:16,449
Кола, която отговаря горе долу
на описанието на полицая, нали?
794
01:25:17,992 --> 01:25:20,870
Откъде ще бъдете сигурни,
че точно това е колата?
795
01:25:20,995 --> 01:25:25,750
Кръвта. Ние знаем точната
кръвна група на умрелия крадец,
796
01:25:26,001 --> 01:25:27,961
той остави няколко литра на улицата,
797
01:25:28,086 --> 01:25:30,130
а той трябва и да е излял
няколко галона и в колата.
798
01:25:36,970 --> 01:25:41,558
В момента в който намерим
колата ще направим инспекцията.
799
01:25:41,808 --> 01:25:46,146
Окей, значи. Намирате колата, която
заподозрените са изоставили и...
800
01:25:46,271 --> 01:25:48,481
Не знам, какво ти допринася това?
801
01:25:48,898 --> 01:25:52,027
Ще знам откъде са откраднали колата, ще
концентрирам разследването около кражбата.
802
01:25:52,569 --> 01:25:55,739
Почти съм сигурен, че там ще
открием и отпечатъци на четиримата,
803
01:25:55,864 --> 01:25:58,491
може би някоя следа
за подменения автомобил.
804
01:25:59,868 --> 01:26:02,704
Разбираш ли, те сигурно
са били много напрегнати,
805
01:26:02,704 --> 01:26:05,331
и според мен те също следят медиите,
806
01:26:05,331 --> 01:26:09,419
което ни подсказва, че са чули,
че полицаят е бил ранен,
807
01:26:09,544 --> 01:26:13,381
което не е благоприятно
за морала и мислите им.
808
01:26:17,177 --> 01:26:19,179
Храната тук е добра, а?
809
01:26:19,304 --> 01:26:23,350
Да, много е вкусно.
Бурекасите са много добри.
810
01:26:23,475 --> 01:26:25,352
Яж, яж братко.
811
01:26:31,691 --> 01:26:33,443
Разбираш ли Надав?
812
01:26:34,361 --> 01:26:38,239
Когато губим разсъдъка си,
започваме да правим глупости,
813
01:26:38,365 --> 01:26:39,741
да забравяме неща.
814
01:26:41,618 --> 01:26:43,995
Кой знае, какво са забравили в колата.
815
01:26:48,541 --> 01:26:51,544
Това е. Имаш ли цялата информация
за да заловиш лошите?
816
01:26:51,628 --> 01:26:56,716
Аз съм повече като рибар,
като ловец, аз мятам въдицата.
817
01:27:00,387 --> 01:27:02,013
Супер.
818
01:28:04,117 --> 01:28:05,785
Какво правиш?
819
01:29:30,578 --> 01:29:36,292
Един ден говорих с баща ми, един
невероятен момент на близост помежду ни,
820
01:29:36,459 --> 01:29:44,009
Той ме погледна и ми каза: "Карми, би
ли искал да продължиш да бъдеш дете?"
821
01:29:46,845 --> 01:29:53,059
И аз му отговорих: "Да, татко".
Много се плашех от армията,
822
01:29:55,103 --> 01:29:57,272
дори може би от живота.
823
01:29:57,439 --> 01:30:00,150
Толкова исках да продължа да бъда дете.
824
01:30:02,193 --> 01:30:06,781
И до днес си мисля, че ако си
затворя очите достатъчно силно
825
01:30:06,948 --> 01:30:09,993
и си го пожелая от все сърце,
826
01:30:11,786 --> 01:30:14,706
тогава ще мога да се
върна и да бъда дете.
827
01:30:39,814 --> 01:30:43,318
Ето го големия, дълъг жираф.
828
01:30:43,526 --> 01:30:46,821
Мамо, звъни се на вратата.
- Добре.
829
01:30:46,821 --> 01:30:51,659
Ето го дългия жираф, който
се накланя така, виждаш ли?
830
01:30:57,957 --> 01:30:59,918
Госпожо Хефец?
831
01:31:00,085 --> 01:31:01,461
Случило ли се е нещо?
832
01:31:01,628 --> 01:31:08,218
Съобщили сте за открадната
кола Хонда SRV номер 6660923.
833
01:31:08,385 --> 01:31:09,302
Намерихте ли я?
834
01:31:09,469 --> 01:31:10,345
Засега не.
835
01:31:10,595 --> 01:31:13,473
Жалко, защото дъщеря ми ме побърква с
плюшеното й мече, което забрави вътре.
836
01:31:13,723 --> 01:31:17,852
Има го от деня в който се роди.
- Мамо, мамо, погледни, татко го намери.
837
01:31:17,977 --> 01:31:18,937
Къде?
838
01:31:19,104 --> 01:31:20,939
Татко ми го остави на леглото.
839
01:31:22,565 --> 01:31:24,567
Странно. Мони?
840
01:31:25,402 --> 01:31:26,486
Какво?
841
01:31:27,404 --> 01:31:28,905
Да не си ми намерил колата?
842
01:31:29,322 --> 01:31:31,533
Мамо отивам да приготвя
закуска за плюшеното ми мече.
843
01:31:31,658 --> 01:31:34,703
Не ти ли я откраднаха колата?
844
01:31:34,828 --> 01:31:38,957
Добре, преди да започнете да си говорите,
може ли да чуем повечко детайли за кражбата?
845
01:31:39,082 --> 01:31:41,835
Би ни помогнало много за едно
друго разследване, което правим.
846
01:31:41,960 --> 01:31:43,878
Къде намери плюшеното мече?
Беше ми в колата.
847
01:31:44,045 --> 01:31:45,672
Намерих го в моята кола.
848
01:31:46,589 --> 01:31:47,882
Не е възможно.
849
01:31:49,134 --> 01:31:50,927
Ноа, намерих го в моята кола.
850
01:31:51,094 --> 01:31:53,805
Не е възможно, помня че се върнахме от
моите родители и то остана в колата.
851
01:31:53,972 --> 01:31:56,975
Ноа, какъв е проблема? Казвам
ти, че го намерих в моята кола.
852
01:32:01,271 --> 01:32:04,691
Изглежда си се объркала или... нещо такова.
853
01:33:08,380 --> 01:33:10,590
Донесох продукти за хладилника ви.
854
01:33:10,757 --> 01:33:13,051
Познавате ли къщата?
- Еее...
855
01:33:14,010 --> 01:33:15,220
Заповядайте.
856
01:33:53,508 --> 01:33:56,469
Извинявай, да знаеш случайно къде е кибрита?
857
01:34:00,223 --> 01:34:05,645
Не, няма проблем, кибрит,
видях някъде на масата, ето.
858
01:34:05,854 --> 01:34:08,314
А, благодаря.
- Моля.
859
01:34:08,481 --> 01:34:12,027
Извинявай, съжалявам.
Искаш ли цигара?
860
01:34:12,193 --> 01:34:15,947
Защо не, благодаря.
861
01:34:17,782 --> 01:34:20,660
Нарани се. Тече ти кръв.
862
01:34:20,827 --> 01:34:23,163
Няма нищо, всичко е наред.
863
01:34:23,329 --> 01:34:24,664
Какво е наред? Не е наред.
864
01:34:24,873 --> 01:34:28,918
Не, не, няма проблем.
- Марина, Маринечка, има ранен тук.
865
01:34:29,044 --> 01:34:31,087
Трябва да го зашием.
866
01:34:31,171 --> 01:34:33,715
Не, не, няма проблем,
няма нужда да шием, аз...
867
01:34:33,798 --> 01:34:38,762
Не ми казвай, че няма проблем, трябва
да се прочисти, за да няма инфекция,
868
01:34:38,970 --> 01:34:42,474
и после да го зашием тук, виждаш ли? Тук.
869
01:34:44,601 --> 01:34:46,227
Благодаря.
870
01:34:46,394 --> 01:34:48,521
Кога го видяхте за последно?
871
01:34:48,646 --> 01:34:49,981
Преди да отиде запас.
872
01:34:50,106 --> 01:34:51,066
Който свърши онзи ден.
873
01:34:51,316 --> 01:34:55,445
Да, казах ви. Когато е привършил
да патрулира е отишъл до болницата,
874
01:34:55,528 --> 01:34:56,738
излекували го и го изписали.
875
01:34:56,905 --> 01:34:58,114
И оттогава не сте го чула.
876
01:34:58,656 --> 01:34:59,574
Не.
877
01:34:59,741 --> 01:35:01,868
Дължи ли ви пари?
878
01:35:01,993 --> 01:35:05,789
Да, върнаха се няколко чека.
Последния се върна, когато бе запас.
879
01:35:05,955 --> 01:35:08,375
Не мислите ли, че това
обяснява неговото изчезване?
880
01:35:10,794 --> 01:35:13,588
Той не би избягал така от дъщеря си.
881
01:35:17,926 --> 01:35:21,471
Не мисля, че имаме случай
засега, почакайте няколко дни
882
01:35:21,596 --> 01:35:24,641
и ако не се свърже, тогава се
обадете на Национална Сигурност.
883
01:35:25,517 --> 01:35:28,061
Те се справят по-добре с такива случаи.
884
01:35:41,825 --> 01:35:43,785
Можеш да влезеш.
885
01:36:01,428 --> 01:36:03,346
Как върви разследването?
886
01:36:04,014 --> 01:36:07,142
Той мята въдицата, много въдици.
887
01:36:08,059 --> 01:36:10,020
Той си разбира от работата.
888
01:36:10,478 --> 01:36:12,188
Истината е че,
889
01:36:13,440 --> 01:36:15,817
през последните дни...
890
01:36:18,570 --> 01:36:20,697
се опитах да поправя...
891
01:36:21,531 --> 01:36:26,036
Да компенсирам всичките щети
които причиних, на теб, на бебето,
892
01:36:27,871 --> 01:36:29,789
и плановете ми не станаха напълно, но...
893
01:36:29,956 --> 01:36:31,750
Няма нужда от големи планове.
894
01:36:32,792 --> 01:36:34,919
Трябва да се вземеш в ръце,
895
01:36:35,086 --> 01:36:37,255
да отвикнеш от вредните навици,
896
01:36:37,339 --> 01:36:38,715
това е всичко.
897
01:36:38,840 --> 01:36:40,425
И тогава какво?
898
01:36:42,260 --> 01:36:43,428
Има ли шанс ние да...?
899
01:36:43,595 --> 01:36:45,055
Не!
900
01:36:47,265 --> 01:36:48,725
Свърши се между нас.
901
01:37:26,304 --> 01:37:28,014
Обичам те!
902
01:37:36,022 --> 01:37:37,774
Прави това, което правя аз.
903
01:37:42,153 --> 01:37:44,030
Какво правиш?
904
01:37:45,240 --> 01:37:47,409
Опитвам се да се откажа
от навика си към теб.
905
01:38:10,265 --> 01:38:14,894
Ако те интересува,
намерили са открадната кола.
906
01:38:42,839 --> 01:38:45,050
Хазила, здравей.
907
01:38:48,970 --> 01:38:51,139
Хази, здравей.
908
01:38:52,307 --> 01:38:55,185
Сядай, Хази, сядай.
- Благодаря.
909
01:38:55,894 --> 01:38:58,021
Искаш ли да пиеш нещо?
910
01:38:59,314 --> 01:39:03,318
Здравейте, здравейте.
- Здравейте, много ви съчувствам.
911
01:39:03,526 --> 01:39:08,990
Извинявай, забравих,
това е Елаад това е Хази.
912
01:39:09,783 --> 01:39:13,370
Приятно ми е.
- Това е най-добрия приятел на Шай.
913
01:39:13,495 --> 01:39:15,914
Много добри приятели.
914
01:39:16,039 --> 01:39:18,792
Те бяха заедно когато убиха Шай.
915
01:39:18,917 --> 01:39:21,753
Шай умря в ръцете му.
916
01:39:25,256 --> 01:39:27,592
Заповядай.
- Благодаря.
917
01:39:32,555 --> 01:39:38,103
Ще ги хванем кучите синове,
Ана, не се притеснявай.
918
01:40:14,514 --> 01:40:16,099
Не си ли отиде?
919
01:40:16,558 --> 01:40:18,143
Мих чинии.
920
01:40:21,396 --> 01:40:23,690
Ти си истински ангел.
921
01:40:25,859 --> 01:40:28,319
Все едно по-покана си дошъл.
922
01:40:36,619 --> 01:40:38,371
Защо плачеш?
923
01:40:42,250 --> 01:40:44,502
Толкова си красива.
924
01:40:58,141 --> 01:41:00,518
Това не е причина да плачеш.
925
01:42:10,380 --> 01:42:12,257
Мони, GSM-а ти.
926
01:42:13,550 --> 01:42:14,801
Идвам.
927
01:42:23,435 --> 01:42:26,563
Надав...
Не искам да ти преча.
928
01:42:26,771 --> 01:42:29,065
Ало.
- Да, Надав.
929
01:42:29,858 --> 01:42:32,110
Предполагам, че ще дойдат при вас
след няколко часа да ви поразпитат
930
01:42:32,277 --> 01:42:33,862
за колата на Ноа.
931
01:42:34,029 --> 01:42:35,613
Вече бяха тук.
932
01:42:36,531 --> 01:42:38,533
Ще пристигнат с още няколко въпроса.
933
01:42:39,492 --> 01:42:40,869
Намерили са колата, Мони.
934
01:42:41,036 --> 01:42:42,203
Какво?
935
01:42:43,872 --> 01:42:45,248
Какво значи това?
936
01:42:45,415 --> 01:42:47,709
Това означава, че не трябва
да си губиш разсъдъка.
937
01:42:47,834 --> 01:42:53,548
Надав, това не е игра на
покер, това е живота ми.
938
01:42:55,425 --> 01:43:00,430
По-добре да го гледаш като игра на покер,
в противен случай ще си провалиш живота.
939
01:43:04,434 --> 01:43:06,895
Какво?
940
01:43:23,578 --> 01:43:27,582
Следи от хора до колата,
отишли са до него и са го подпалили.
941
01:43:30,543 --> 01:43:32,170
Някой е стъпил по кръвта.
942
01:43:36,758 --> 01:43:39,886
Ронен, ела за малко.
943
01:43:43,932 --> 01:43:47,977
Тук са го лекували,
има следи от носилка.
944
01:43:49,354 --> 01:43:53,358
Има и кръв, ето,
пропила е в почвата.
945
01:43:53,775 --> 01:43:57,862
Но много е излята.
Джипа е стоял там.
946
01:43:58,154 --> 01:43:59,823
Сигурен ли си, че е бил джип?
947
01:44:00,073 --> 01:44:05,078
100% е Американски джип. От тези
които има в армията. Доста тежък.
948
01:44:05,203 --> 01:44:09,416
Влиза с цялата екипировка, в противен
случай не би оставил такива следи.
949
01:44:10,583 --> 01:44:14,212
А тук има по-пресни следи, от автомобил.
950
01:44:15,422 --> 01:44:19,134
Дошли са насам след 2,3 дни.
951
01:44:19,259 --> 01:44:21,970
Сигурно са дошли да го подпалят.
952
01:44:23,471 --> 01:44:24,931
Чакай.
953
01:44:31,938 --> 01:44:34,232
Това са изгаряния не по-стари от вчера.
954
01:44:44,534 --> 01:44:46,786
От Тел Авив до Лаав.
955
01:44:49,456 --> 01:44:52,459
Защо са оставили подменената
кола толкова далеч?
956
01:45:42,759 --> 01:45:47,972
Мая, Мая.
957
01:45:51,309 --> 01:45:54,062
Баща ми при теб ли е?
958
01:46:22,382 --> 01:46:25,927
Добро утро татко, не
трябва да се криеш повече,
959
01:46:26,094 --> 01:46:30,140
мама има достатъчно пари,
Надав също й услужи.
960
01:46:30,348 --> 01:46:34,686
И тя каза, че можеш да
продължиш да работиш в склада.
961
01:46:35,270 --> 01:46:38,356
Идвай бързо, ок? Чао.
962
01:46:51,661 --> 01:46:53,413
Задръстена улица?
963
01:46:55,623 --> 01:46:58,918
Опитвам се да сглобя история в която всички
части намерени до момента, влизат в нея
964
01:46:59,044 --> 01:47:00,337
по един
965
01:47:01,629 --> 01:47:03,381
логичен начин.
966
01:47:04,924 --> 01:47:09,846
Имаме 4-ма човека които са
се уволнили от бойна единица.
967
01:47:10,055 --> 01:47:11,639
Това сигурно ли е?
968
01:47:11,806 --> 01:47:16,061
Нищо не е сигурно. Всичко е по
метода на предположението за момента.
969
01:47:16,227 --> 01:47:18,688
Но планирането, акцията,
970
01:47:19,856 --> 01:47:21,483
точността.
971
01:47:22,525 --> 01:47:24,694
Това не е работа на обикновени престъпници.
972
01:47:24,944 --> 01:47:28,281
И това, че са се върнали за
ранения докато са били под обстрел,
973
01:47:28,698 --> 01:47:30,825
а сега и появата на джипа,
974
01:47:30,950 --> 01:47:33,328
който е със сигурност от армията.
975
01:47:33,536 --> 01:47:35,455
Може и да е бил откраднат.
976
01:47:36,414 --> 01:47:38,208
Проверихме, не е бил откраднат.
977
01:47:38,375 --> 01:47:43,421
Това са хора, които са били или на
учение или на патрулиране или...
978
01:47:44,381 --> 01:47:47,509
Военната полиция вече проверяват
от кои бази са излезли джипове
979
01:47:47,634 --> 01:47:50,136
през последните дни и
специално през нощта на обира.
980
01:47:54,933 --> 01:47:59,437
Най-накрая 50 годишното идиотско
записване на автомобили
981
01:47:59,437 --> 01:48:03,191
излизащи от портите на
базите ще влезе в полза.
982
01:48:09,906 --> 01:48:12,826
Има още едно нещо,
което не ми дава покой.
983
01:48:17,038 --> 01:48:19,332
Какво се е случило с ранения?
984
01:48:23,795 --> 01:48:28,299
Хора, които идват да евакуират ранен
приятел под обстрел е нещо впечатляващо,
985
01:48:29,592 --> 01:48:31,761
тази преданост.
986
01:48:35,015 --> 01:48:37,350
Какво правят с него след това?
987
01:48:37,809 --> 01:48:40,603
Не могат да го заведат до базата,
не могат да го заведат до болницата,
988
01:48:41,354 --> 01:48:43,148
те са принудени да бъдат с него.
989
01:48:46,109 --> 01:48:47,986
Сигурно е кофти, а?
990
01:48:48,778 --> 01:48:51,614
Всички са толкова добри
приятели по тези единици.
991
01:48:53,074 --> 01:48:55,910
Добре де, ти това го знаеш
по-добре от мен, нали?
992
01:49:01,833 --> 01:49:04,044
Невъзможна ситуация, а?
993
01:49:04,169 --> 01:49:07,047
Да спасят него или да спасят себе си,
994
01:49:07,881 --> 01:49:14,179
вечната дилема, един за
всички или всички за един.
995
01:49:15,055 --> 01:49:17,724
Ако не е бил убит.
996
01:49:28,068 --> 01:49:30,612
Какво ще правят с трупа?
997
01:49:33,448 --> 01:49:36,201
Те трябва да се отърват
от него въпреки скръбта им.
998
01:49:38,078 --> 01:49:42,123
Но сега имат проблем, ако
предположим, че съм прав до момента.
999
01:49:45,168 --> 01:49:48,421
Те са излезли 4-ма от базата, нали?
1000
01:49:53,802 --> 01:49:56,221
Централа, чувате ли?
- Позитивно.
1001
01:49:56,638 --> 01:49:59,391
Освен това, което поисках да се
направи, да се направи справка с
1002
01:49:59,391 --> 01:50:02,018
военната полиция дали в района
има някоя база с липсващ войник.
1003
01:50:02,185 --> 01:50:05,271
И също така да се проверят
всичките кладенци за вода в района.
1004
01:50:05,480 --> 01:50:07,107
Защо кладенците?
1005
01:50:08,066 --> 01:50:11,528
Ако е убит, със сигурност в момента
се разпада в някоя смрадлива дупка,
1006
01:50:11,695 --> 01:50:13,697
Само там биха метнали 4-тия.
1007
01:50:14,114 --> 01:50:15,657
Ще организирам справката.
1008
01:50:27,877 --> 01:50:30,922
Хагай,
1009
01:50:34,884 --> 01:50:38,013
името на четвъртия е Хагай.
1010
01:51:38,656 --> 01:51:41,951
Никой не ме чака отвън,
1011
01:51:42,494 --> 01:51:45,538
нито жена, дете, приятели, никой.
1012
01:51:46,956 --> 01:51:50,418
Единственото нещо което бих искал
е Яел да ми прости, това е всичко.
1013
01:51:50,794 --> 01:51:54,172
Не да се върне при мен,
разбирам, че това няма да се случи,
1014
01:51:54,964 --> 01:51:57,175
А само да ми прости.
1015
01:51:58,343 --> 01:52:03,139
Преди години бяхме заедно във
Вашингтон в музея на Космоса.
1016
01:52:05,100 --> 01:52:08,186
Имаше филм за Вояджър,
космическият кораб, който излетял
1017
01:52:08,353 --> 01:52:12,232
и трябвало да излезе от слънчевата
система и от там да продължи още и още.
1018
01:52:12,399 --> 01:52:16,778
Прилича на някакъв странен метален паяк.
1019
01:52:18,988 --> 01:52:25,245
Видели го да се отдалечава
и отдалечава в тъмнината,
1020
01:52:27,372 --> 01:52:31,084
към пълната тишина на безкрайният космос
1021
01:52:32,085 --> 01:52:34,838
и тогава разказвача каза,
1022
01:52:35,171 --> 01:52:39,592
че след 90000 години той ще
достигне края на Млечният път.
1023
01:52:41,678 --> 01:52:47,517
90000 години, как е възможно човек да
си представи такъв период от време?
1024
01:52:51,438 --> 01:52:55,984
И тогава той каза, с неговия
спокоен глас, това го помня.
1025
01:52:56,151 --> 01:52:58,945
Има ли някой там?
1026
01:52:59,112 --> 01:53:01,865
Сами ли сме?
1027
01:53:03,074 --> 01:53:07,871
Погледнах Яел, която беше
се задълбочила във филма.
1028
01:53:10,707 --> 01:53:13,710
И изведнъж започнаха да й текат сълзи,
1029
01:53:14,377 --> 01:53:17,005
И тогава тя ме погледна
1030
01:53:19,758 --> 01:53:21,843
И ми каза,
1031
01:53:22,218 --> 01:53:26,765
че този самотен кораб,
1032
01:53:28,808 --> 01:53:32,312
която пътува и се скрива в тъмнината
1033
01:53:35,982 --> 01:53:38,818
й напомня на мен.
1034
01:54:08,056 --> 01:54:18,650
Subtitles: Ариел Бехар
A. R. C. H. I.
100605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.