All language subtitles for Salt of the Earth (Melah Haarets) 2006_bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:37,495 --> 00:00:41,416 Глобус груп 3 00:00:41,416 --> 00:00:51,843 Subtitles: Ариел Бехар A. R. C. H. I. 4 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 Ако тази престъпност е доходна... 5 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 Мисля, че Брехт беше казал, че не знае кое престъпление е по-лошо: 6 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 Да ръководиш банка или да я ограбиш. 7 00:01:24,334 --> 00:01:28,463 Нека го кажем така, че да я ръководиш печелиш повече. 8 00:01:31,841 --> 00:01:35,220 Мислех, че нещата ще си вървят напълно плавно. 9 00:01:35,387 --> 00:01:38,390 Мислех, че ако планираш нещата по задълбочено 10 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 и вземеш всичко предвид, ще продължиш да печелиш. 11 00:01:42,686 --> 00:01:46,189 Както ни учиха в армията, преценяваш ситуацията, 12 00:01:46,314 --> 00:01:48,650 и се водиш според чувствата си, това е всичко. 13 00:01:50,902 --> 00:01:53,196 Това е цялата работа, 14 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Оптимистите мислят, че реалността ще се подреди 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 според очакванията им. 16 00:02:01,663 --> 00:02:03,498 Но реалността... 17 00:02:05,083 --> 00:02:08,461 Но реалността е нещо напълно различно от това, което ни се иска. 18 00:02:08,670 --> 00:02:12,924 Така че въпроса дали е доходно или не изобщо не е уместен. 19 00:02:14,092 --> 00:02:16,553 Между нас казано, кое е доходно? 20 00:02:16,678 --> 00:02:19,431 Колко хора, като ги питаш дали живота им е доходен, 21 00:02:19,556 --> 00:02:22,684 ще отговорят с ръка на сърцето си, че да? 22 00:02:24,686 --> 00:02:26,354 Единици. 23 00:02:28,023 --> 00:02:31,443 Аз лично не познавам такъв човек. 24 00:02:39,200 --> 00:02:45,582 СОЛТА НА ЗЕМЯТА 25 00:02:47,250 --> 00:02:50,587 Аки Авни 26 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Алон Нойман 27 00:02:55,467 --> 00:02:59,596 Натан Рабиц 28 00:03:00,722 --> 00:03:04,392 Цахи Град 29 00:03:05,935 --> 00:03:09,564 Лиор Ашкенази 30 00:03:10,690 --> 00:03:14,527 Лиат Глик 31 00:03:15,153 --> 00:03:18,865 Лимор Голдщайн 32 00:03:19,449 --> 00:03:23,203 Авитал Пастернак 33 00:03:23,995 --> 00:03:26,206 19,18,10. 34 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 8. 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,297 14. На 14 или на 4? 36 00:03:34,464 --> 00:03:36,508 14,4,14. 37 00:03:37,842 --> 00:03:41,930 17,18. 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,734 Следващия подред... 39 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 Блек Джек - Сигурен. 40 00:03:56,486 --> 00:04:00,365 15,13... - Карта. 41 00:04:03,034 --> 00:04:04,452 Ерман? 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,748 Какво е станало? 43 00:04:08,873 --> 00:04:11,543 Надав, оператора е там, репортерката е тук, само теб чакаме. 44 00:04:11,626 --> 00:04:12,836 Добре де, добре. 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,839 Слушай ме добре, Надав, ако репортажа ти не е готов до полунощ, 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 излиташ от отдела, като ракета. - Яир. 47 00:04:17,882 --> 00:04:18,842 Яир, спри да стреляш. 48 00:04:19,009 --> 00:04:20,760 Късметлия си, че имаш връзки. 49 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 Защото качествата ти не са кой знае какво в последно време. 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,056 Добре, добре на път съм към мястото, ще дойда на време. 51 00:04:25,140 --> 00:04:29,102 Много се надявам да не си започнал отново да играеш комар, Надав, Надав? 52 00:04:33,440 --> 00:04:37,652 Антони, имам работа, трябва да вървя. Заповядай. 53 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 Няма ден и няма нощ в тази работа. 54 00:04:39,904 --> 00:04:41,614 Знаеш как е с престъпниците... 55 00:04:41,698 --> 00:04:43,450 Не, не знам, ще ми разкажеш ли? 56 00:04:44,409 --> 00:04:48,038 Не дават и минута почивка, работят без да се съобразяват с времето. 57 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Тук имаш 8 хиляди, имаше 28 хиляди. 58 00:05:12,395 --> 00:05:13,980 Пак ли ти? 59 00:05:14,147 --> 00:05:17,108 Трябва да ти предам съобщение. 60 00:05:17,275 --> 00:05:19,694 От кого? - От Виктор. 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,323 Добре, ако иска да ми каже нещо, знае къде да ме намери. 62 00:05:24,657 --> 00:05:31,706 Разбира се, че знае но защо да се разкарва сам при положение, че може да ме изпрати. 63 00:05:31,873 --> 00:05:36,544 Знам ли, може би защото съобщенията му ще бъдат преддддадени по-бързо? 64 00:05:56,231 --> 00:06:02,112 Всеки път когато натискаш клаксона си спомняй за дълга си към Виктор, ок? 65 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 За какво трябва да си спомням, а? 66 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 За "оная работа" на майка ти? 67 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 За задника на сестра ти? 68 00:06:41,484 --> 00:06:43,695 Кажи ми, искаш ли да ти пречистя синусите? 69 00:06:46,031 --> 00:06:48,616 Знаеш ли, че не помня колко патрона сложих в барабана. 70 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 Я да си припомня. Искаш ли? 71 00:06:55,749 --> 00:07:00,462 Днес е твоя ден. Ходи попълни лото. 72 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 Добре, докладвай ми, чао. 73 00:07:18,021 --> 00:07:22,025 Какво става, Йеуда? - Цяла вечер ли ще имаме инциденти? 74 00:07:23,735 --> 00:07:26,237 Довиждане, Михал. - Довиждане, Ронен. 75 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 Има ли щети? 76 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 По-малко от тези по лицето ти, какво е това? 77 00:07:51,262 --> 00:07:54,057 Добре де, лицето ми не е проблема в момента. - Така ли? 78 00:07:54,224 --> 00:07:56,976 4-та бензиностанция за 2 месеца, 5-ти ранен? 79 00:07:57,060 --> 00:07:59,104 Убит, информирай се с екипа си. 80 00:07:59,187 --> 00:08:01,773 Колко вече станаха, не е ли време да го хванете най-накрая? 81 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Не се притеснявай, ще го хванем. 82 00:08:03,733 --> 00:08:04,943 Въпроса е кога. 83 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 А това кой го казва? Този който не пристигна на време? 84 00:08:11,908 --> 00:08:12,826 Въпреки това. 85 00:08:13,076 --> 00:08:16,996 Не се притеснявай, Надав, това е малка държава. С много работа и малко търпение, 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,374 накрая ще хванем престъпникът. 87 00:08:19,499 --> 00:08:22,836 И това ми го даваш като сензационна новина ли? 88 00:08:22,961 --> 00:08:26,214 Не е новина, а със сигурност, наречи го лична услуга ако искаш. 89 00:09:31,237 --> 00:09:32,697 Яел? 90 00:09:36,659 --> 00:09:38,370 Яел? 91 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Яел? 92 00:09:57,472 --> 00:09:59,557 Яел? 93 00:10:22,580 --> 00:10:24,833 Яел? 94 00:11:02,203 --> 00:11:03,747 Яел? 95 00:11:06,666 --> 00:11:08,084 Яел? 96 00:11:26,811 --> 00:11:28,146 Яел. 97 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Какво се е случило тук? 98 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 Добре ли си? 99 00:11:42,619 --> 00:11:44,454 Не знам. 100 00:11:46,414 --> 00:11:47,874 Кой беше? 101 00:11:49,959 --> 00:11:52,671 Знаеш много добре кой беше. 102 00:11:56,424 --> 00:11:58,718 Пипаха ли те? 103 00:12:00,095 --> 00:12:02,430 Обеща, че ще спреш да играеш комар. 104 00:12:02,555 --> 00:12:04,641 Питах дали са те пипали? 105 00:12:14,275 --> 00:12:16,486 Остави ме, 106 00:12:17,278 --> 00:12:21,074 Остави ме, спри, остави ме, остави ме, 107 00:12:22,200 --> 00:12:24,327 остави ме. 108 00:13:04,367 --> 00:13:06,828 Не можа ли да подредиш малко? Така ли се посрещат гости? 109 00:13:21,801 --> 00:13:26,222 Ще наредя всички книги накуп, после ще си ги подредиш както си искаш. 110 00:13:26,348 --> 00:13:27,682 Добре. 111 00:13:28,266 --> 00:13:29,392 Трябва да взема Яел. 112 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 След малко трябва да я взема Яел от болницата. 113 00:13:32,437 --> 00:13:33,938 Тя добре ли е? 114 00:13:36,024 --> 00:13:38,777 Добре, тръгвай, ние междувременно ще подредим. 115 00:13:48,578 --> 00:13:50,538 Какво да правя със столовете? 116 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Хайде да ги изправим малко, не знам, ще видим. 117 00:13:59,547 --> 00:14:02,008 Какво ще правиш със всичките тези хартии? 118 00:14:02,676 --> 00:14:05,553 Остави ги там на масата, после ще ги подредим. 119 00:14:10,266 --> 00:14:13,019 Надав. - Да. 120 00:14:13,978 --> 00:14:17,607 Е, Карми, какво ти става? Размърдай се малко, човече. 121 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 Видя ли го този адрес? 122 00:14:28,159 --> 00:14:29,953 Пак ли играеш комар? 123 00:14:30,120 --> 00:14:33,206 Направи ми услуга, спести си да ме поучаваш. 124 00:14:35,500 --> 00:14:37,335 Съобщи ли на полицията? 125 00:14:37,752 --> 00:14:40,046 Надав, попитах те дали съобщи на полицията. 126 00:14:40,130 --> 00:14:41,673 Полицията няма да помогне тук. 127 00:14:43,216 --> 00:14:44,843 Това е между мен и тях. 128 00:15:03,653 --> 00:15:05,530 Да? 129 00:15:07,323 --> 00:15:09,242 Може ли? 130 00:15:10,618 --> 00:15:12,871 Не помня да съм се оплаквала. 131 00:15:14,205 --> 00:15:18,543 Това е процедура, съобщават ни когато някой в твоето положение пристигне тук. 132 00:15:18,793 --> 00:15:23,465 И пращат полицай да разпитва, а не лейтенант. 133 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 Добре съм, Ронен. 134 00:15:26,426 --> 00:15:27,802 Не изглежда така. 135 00:15:28,011 --> 00:15:29,804 Пак ли започваш? 136 00:15:29,929 --> 00:15:33,224 Ти ли знаеш по-добре от мен какво мисля и чувствам? 137 00:15:36,227 --> 00:15:38,355 Можеш ли да ми разкажеш какво е станало? 138 00:15:38,813 --> 00:15:40,482 Влязоха в апартамента ни. 139 00:15:40,732 --> 00:15:42,692 Взеха ли нещо? 140 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Не знам, още не съм проверила. 141 00:15:45,278 --> 00:15:47,489 Казаха ли нещо? 142 00:15:47,655 --> 00:15:50,075 Не, нищо не казаха. 143 00:15:51,117 --> 00:15:56,247 Яел, ако не работиш над това ще ти се върне като бумеранг. 144 00:16:00,001 --> 00:16:05,715 Разбрах, че си загубила детето. 145 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 Имаш ли представа кой е бил? 146 00:16:12,681 --> 00:16:14,265 Не. 147 00:16:15,392 --> 00:16:17,352 А ти? 148 00:16:17,477 --> 00:16:19,604 Не, и аз не. 149 00:16:19,729 --> 00:16:23,858 Днес ти, вчера тя, някой трябва да умре ли за да започнеш да говориш? 150 00:16:27,320 --> 00:16:29,698 Между другото, можеш да спреш да се тревожиш за бензиностанциите, 151 00:16:29,781 --> 00:16:31,866 хванахме престъпникът преди един час. 152 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 Ако знаех за детето... 153 00:16:53,596 --> 00:16:54,681 Дете? 154 00:16:55,807 --> 00:16:57,726 Не успя да стане дете. 155 00:16:59,227 --> 00:17:02,147 Но ти ми каза, че... - Какво значение има сега? 156 00:17:05,400 --> 00:17:08,028 Никога не съм плащал такава цена... 157 00:17:08,111 --> 00:17:12,073 Малко преувеличена цена за един толкова лесен урок. 158 00:17:22,292 --> 00:17:24,419 Не завивай тук. 159 00:17:24,544 --> 00:17:26,171 Какво? 160 00:17:27,255 --> 00:17:29,090 Няма да се връщам у дома. 161 00:17:29,174 --> 00:17:30,675 Оправих къщата. 162 00:17:30,800 --> 00:17:35,388 Трябва да си оправиш живота, не къщата. 163 00:18:45,959 --> 00:18:48,753 Е, Карми, ами ти? 164 00:18:48,878 --> 00:18:50,255 Аз след десет години ли? 165 00:18:52,132 --> 00:18:53,925 Женен отново, 166 00:18:54,426 --> 00:18:56,386 Разведен, отново женен, 167 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 разведен. 168 00:18:58,513 --> 00:19:02,058 И тогава срещам любовта на живота си, 169 00:19:02,726 --> 00:19:06,354 и отварям ферма за отглеждане на коали в Тасмания. 170 00:19:10,817 --> 00:19:13,319 Какво се смееш? Ами ти? 171 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 Не знам какво ще стане с мен след 10 дни, а ти ми говориш за 10 години? 172 00:19:16,197 --> 00:19:19,117 Това не е проблем, след 10 дни ще си запас в армията. 173 00:19:19,200 --> 00:19:20,785 Какъв запас? - Запас. 174 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Какъв запас, не получи ли повиквателна? 175 00:19:22,620 --> 00:19:24,622 Мама й стара, тя нищо не ми предава. 176 00:19:25,248 --> 00:19:27,083 Нищо. 177 00:19:27,542 --> 00:19:29,377 Изхвърли ме от вкъщи. 178 00:19:29,461 --> 00:19:30,712 Какво говориш? 179 00:19:30,795 --> 00:19:33,089 Можеш да дойдеш при мен докато се уредиш, 180 00:19:34,257 --> 00:19:36,968 Можеш да се настаниш в хола междувременно, 181 00:19:37,052 --> 00:19:40,263 но не ми използвай четката за зъби. 182 00:19:43,933 --> 00:19:45,852 Благодаря. 183 00:19:46,519 --> 00:19:49,898 А ти къде ще бъдеш след 10 години като си толкова подреден? 184 00:19:54,527 --> 00:19:56,988 Мисля, че вече съм там. 185 00:19:58,531 --> 00:20:01,201 Не съм сигурен, че ми харесва. 186 00:20:56,381 --> 00:21:01,428 Това не е дарение, Надав, това е заем, никой тук не е син на Ротшилд. 187 00:21:01,553 --> 00:21:03,013 Друго не съм си и помислял. 188 00:21:06,391 --> 00:21:09,227 Секунда, има още едно условие. 189 00:21:10,311 --> 00:21:12,522 Да, решихте да ме поучите ли? 190 00:21:12,647 --> 00:21:15,025 Мога ли да кажа нещо за тези 180 хиляди? 191 00:21:15,316 --> 00:21:18,111 Хващаш се в ръце и започваш лечение. 192 00:21:18,236 --> 00:21:20,780 Ще загубиш всичко. Всичко. 193 00:21:22,866 --> 00:21:26,953 Аз лично след службата мисля да те гледам през лупа. 194 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 Няма да чакам чак след службата. 195 00:21:30,749 --> 00:21:34,377 Мисля да реша проблема по време на службата. 196 00:21:34,961 --> 00:21:37,213 Ако се съгласите да ми помогнете разбира се. 197 00:21:45,889 --> 00:21:49,059 Аз тук въртя бизнес, Ерман. Това не е обществена кухня. 198 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Ако не поемаш отговорност да върнеш парите, които взимаш от мен на време, 199 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 тогава просто не взимай. 200 00:22:05,909 --> 00:22:11,206 Ако ги беше върнал на време, щяхме да си спестим всичките неприятности. 201 00:22:13,166 --> 00:22:15,085 Неприятности. 202 00:22:22,217 --> 00:22:25,136 Съжалявам за това което чух, че се е случило на гаджето ти. 203 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 Кой беше там в къщи? 204 00:22:27,305 --> 00:22:31,142 Какво значение има кой е бил? Който и да е бил, аз го пратих. 205 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 Знаеш рутината. 206 00:22:41,528 --> 00:22:43,697 Нямахме намерение да нараним бебето. 207 00:22:47,701 --> 00:22:50,787 Беше злополука. Не знаехме, че е бременна. 208 00:22:53,581 --> 00:22:55,834 Дължиш ми дете, Виктор. 209 00:22:56,543 --> 00:22:59,087 Всичко, което имаш в този сейф не може да изплати този дълг. 210 00:23:01,089 --> 00:23:03,800 И също така всичко, което имаш по банките. 211 00:23:31,286 --> 00:23:33,621 Сигурен ли си, че сумите за които говориш 212 00:23:33,997 --> 00:23:36,499 наистина се въртят там? 213 00:23:38,710 --> 00:23:43,673 Всеки четвъртък, някъде към 2 часа, 214 00:23:44,549 --> 00:23:48,345 парите на целия централен Израел биват източвани натам, да. 215 00:23:48,470 --> 00:23:52,474 Стига до 4 милиона шекела. 216 00:23:56,644 --> 00:23:58,605 Как се охраняват? 217 00:23:59,439 --> 00:24:02,859 Видяхте сами, колко имаше там, 4-ма въоръжени. 218 00:24:03,026 --> 00:24:06,821 Нищо работа, неутрализираме ги за секунди. 219 00:24:09,324 --> 00:24:11,493 Това е пълна лудост. 220 00:24:12,535 --> 00:24:15,413 Къде са рисковете? Къде са средствата? Къде е алибито? 221 00:24:15,580 --> 00:24:16,998 Всичко е тук, 222 00:24:17,415 --> 00:24:19,334 до последния детайл. 223 00:24:23,463 --> 00:24:27,759 Запаса ще ни бъде алибито. 224 00:24:29,511 --> 00:24:31,221 Ще имаме навигационна система, 225 00:24:31,388 --> 00:24:35,725 Ще имаме оръжия, амуниции, средства, 226 00:24:37,310 --> 00:24:38,603 всичко. 227 00:24:41,231 --> 00:24:42,649 Супер. 228 00:24:42,774 --> 00:24:44,734 Побъркал ли си се? 229 00:24:44,818 --> 00:24:48,071 Искаш през нощта с навигационна система да влезеш ей така "между другото", 230 00:24:48,196 --> 00:24:49,572 и да направиш обир в Тел Авив? 231 00:24:49,739 --> 00:24:52,867 Не е кой знае какво, нищо не е, поредният обир, това е всичко. 232 00:24:52,867 --> 00:24:56,705 Но с този план, ще станем милионери. 233 00:24:59,916 --> 00:25:01,918 Каква е уловката на цялата работа? 234 00:25:02,043 --> 00:25:03,712 Няма никаква уловка, каква уловка може да има? 235 00:25:03,795 --> 00:25:07,716 Отиваме, искаме парите учтиво и си заминаваме спокойно? 236 00:25:07,841 --> 00:25:12,470 Не съм казал, че ще ни връчат парите на някакво празненство, ок? 237 00:25:12,595 --> 00:25:16,433 Трябва да откраднем парите, възможно е да се наложи да го направим и на сила. 238 00:25:16,599 --> 00:25:18,685 На сила означава да стреляме. 239 00:25:19,811 --> 00:25:24,607 Ако знаеш друг начин, да направиш милион за 10 минути, искам да го чуя. 240 00:25:24,774 --> 00:25:27,235 Не знам друг начин. 241 00:25:28,028 --> 00:25:31,489 Но искам да знам, какви рискове поемам. 242 00:25:31,573 --> 00:25:33,950 Не знам, малък риск. - Колко малък? 243 00:25:34,075 --> 00:25:36,244 Какво искаш от мен, да ти дам обещание, че всичко ще мине като по вода ли? 244 00:25:36,369 --> 00:25:42,375 Не знам, не мога, има и риск. Може като излезем и камион да ни премаже. 245 00:25:44,002 --> 00:25:45,879 Но нали вече ни премаза камион. 246 00:25:45,962 --> 00:25:48,673 Не този, друг. 247 00:26:01,978 --> 00:26:03,730 Казах ти, че ще те бия. 248 00:26:12,322 --> 00:26:18,745 Да, гол! 249 00:26:21,164 --> 00:26:22,707 Да! 250 00:26:24,751 --> 00:26:27,087 ГОЛ! 251 00:26:27,337 --> 00:26:31,299 ГОЛ! 252 00:26:35,595 --> 00:26:37,764 Какво правиш тук? 253 00:26:38,264 --> 00:26:43,186 Какво правя тук, ли? Дойдох да взема няколко неща за военната служба. 254 00:26:43,770 --> 00:26:46,231 Маяле, остави ни за няколко минути сами с татко, ок? 255 00:26:59,035 --> 00:27:01,579 Какъв ти е проблема? - Не стигат средствата, 256 00:27:01,663 --> 00:27:04,040 вече 3-ти чек се връща. - Как така се връща? 257 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 Върна се, какво се правиш на наивен? Върна се. 258 00:27:06,167 --> 00:27:08,169 Не е за мен, за Мая е, която ти почти не виждаш. 259 00:27:10,005 --> 00:27:13,717 След службата, ще си намеря жилище, и ще я взимам при мен по-нормално. 260 00:27:13,842 --> 00:27:15,635 Кога ще си вземеш боклуците оттук? 261 00:27:15,802 --> 00:27:17,095 Какво ти пречи? 262 00:27:17,262 --> 00:27:19,514 Пречи ми, ок? Трябва ми мястото. 263 00:27:27,939 --> 00:27:31,067 Кажи, какво искаш от мен? Къщата взе, колата взе, 264 00:27:31,192 --> 00:27:33,611 парите взе, ела и ми срежи вените направо и това е. 265 00:27:33,737 --> 00:27:35,321 Няма да се карам с теб, ок? 266 00:27:35,447 --> 00:27:37,782 Просто пращай чековете за Мая колкото се може по-бързо. 267 00:27:56,968 --> 00:27:58,303 Кога ще дойдеш? 268 00:27:58,428 --> 00:28:01,139 Когато свърша със службата, ок? 269 00:28:01,264 --> 00:28:04,100 Веднага след армията идвам и ще отидем до дядо и баба. 270 00:28:04,225 --> 00:28:06,603 Обещаваш ли? - Обещавам. 271 00:28:08,146 --> 00:28:09,731 Чао. 272 00:28:23,912 --> 00:28:25,789 Какво е това, Мая? 273 00:28:25,914 --> 00:28:28,458 590 шекела, спестих ги. 274 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 Не ми трябват, Мая. 275 00:28:34,130 --> 00:28:35,590 И на мен не, вземи. 276 00:28:36,424 --> 00:28:40,553 Татко ще направи много пари в близко време, много пари. 277 00:28:41,513 --> 00:28:43,765 Ще можем през лятото да заминем за Южна Америка. 278 00:28:43,890 --> 00:28:45,558 Или Австралия, където пожелаеш. 279 00:28:45,684 --> 00:28:46,893 Наистина ли? 280 00:28:47,060 --> 00:28:49,270 Кълна се. 281 00:28:58,279 --> 00:29:00,407 Обичам те, Мая. 282 00:29:07,163 --> 00:29:09,374 Чао. - Чао. 283 00:32:10,096 --> 00:32:12,015 Асаф, правя ти със сирене. 284 00:32:12,140 --> 00:32:14,059 Но аз искам с фъстъчено масло. 285 00:32:14,184 --> 00:32:17,062 Мамо, къде ми е плюшеното мече? 286 00:32:17,103 --> 00:32:19,898 Провери под леглото си, сладурче. 287 00:32:20,065 --> 00:32:21,149 Добре. 288 00:32:23,109 --> 00:32:27,322 Добър ден, добро утро. 289 00:32:27,530 --> 00:32:29,324 Добро утро. 290 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Как сме? 291 00:32:31,159 --> 00:32:33,620 Добре. - Така ли? Сигурна ли си? 292 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 Мамо. - Направи ми също кафе. 293 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 Какво сладурче? - Търсих, не е под леглото. 294 00:32:37,457 --> 00:32:40,877 А, сигурно си го забравила в колата вчера като се прибрахме от баба. 295 00:32:41,002 --> 00:32:42,420 Ела, сладурче. 296 00:32:42,587 --> 00:32:45,131 Сложих ти Корнфлейкс, ок? 297 00:32:46,508 --> 00:32:50,178 Сложи ли захар? - Ще ти сложа мляко. Да сложих ти захар. 298 00:32:56,059 --> 00:32:58,687 Пази ми се, без глупости. 299 00:33:00,230 --> 00:33:02,565 Довиждане, сладури. - Чао, татко. -Чао. 300 00:33:11,658 --> 00:33:13,368 Къде е колата? 301 00:33:17,789 --> 00:33:19,040 Къде е колата? 302 00:33:20,375 --> 00:33:24,129 Мамо, обеща че плюшеното мече ще бъде в колата, къде е тя сега? 303 00:33:25,046 --> 00:33:26,256 Къде ми е плюшеното мече? 304 00:33:37,559 --> 00:33:38,852 Мони? - Да? 305 00:33:38,852 --> 00:33:40,979 Колата ми я няма. - Няма ли я? 306 00:33:40,979 --> 00:33:44,774 Няма я. - Помниш къде си я паркирала? 307 00:33:44,858 --> 00:33:46,276 Пред къщата. 308 00:33:46,568 --> 00:33:48,403 Мамо, плюшеното ми мече. - Не е ли там? 309 00:33:48,403 --> 00:33:50,280 Не се притеснявай сладурче, ще го намерим. 310 00:33:50,363 --> 00:33:53,241 Погледни сам. - Плюшеното мече... 311 00:33:53,366 --> 00:33:54,617 Тамар, стига. 312 00:33:54,993 --> 00:33:56,703 Плюшеното мече... 313 00:33:56,911 --> 00:33:59,330 Изглежда, че са го откраднали. - И какво да правя сега? 314 00:33:59,456 --> 00:34:02,792 Обади се на полицията, на застрахователите. Ще ти уредят кола заместител. 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,419 Сега, с децата? Тамар, престани. 316 00:34:04,544 --> 00:34:06,588 Плюшеното ми мече. - След малко... 317 00:34:06,671 --> 00:34:08,548 Ще можеш ли да ни закараш преди да заминеш? 318 00:34:08,673 --> 00:34:12,469 Много закъснявам, Ноа. Много съжалявам, много съм закъснял. 319 00:34:12,552 --> 00:34:13,678 Викнете такси, ок? 320 00:34:13,845 --> 00:34:15,555 Уфффф... 321 00:34:15,722 --> 00:34:17,766 Тамари, всичко ще бъде наред, ок? 322 00:34:17,891 --> 00:34:21,061 Ще намерим плюшеното мече и всичко ще бъде наред, ок? Чао. 323 00:34:21,186 --> 00:34:22,187 Чао, татко. 324 00:34:22,312 --> 00:34:25,357 Чао, тръгвам. Чао. 325 00:34:27,067 --> 00:34:30,153 Асаф, влез вкъщи, викам такси. 326 00:35:20,787 --> 00:35:21,996 Да. 327 00:36:23,641 --> 00:36:27,729 Стигнахме момента в които да решим окончателно. Някой да се е отказал? 328 00:36:29,022 --> 00:36:31,483 Или продължаваме според плана? 329 00:36:32,442 --> 00:36:35,278 Това което е важно е да се чувстваме напълно... 330 00:36:35,487 --> 00:36:39,240 Накратко, достатъчно е един да се откаже за да анулираме целия план. 331 00:36:41,868 --> 00:36:44,079 Аз съм вътре. 332 00:36:48,249 --> 00:36:52,045 Ало? Да, сладурче, Мая, как си? 333 00:36:54,005 --> 00:36:56,424 Не, не се притеснявай, обещах ти нали? 334 00:36:56,508 --> 00:37:01,429 Да, ще дойда да те взема към 1 часа следобед, ок? 335 00:37:02,347 --> 00:37:04,432 Чао, сладурче, чао. 336 00:37:08,311 --> 00:37:11,231 Какво ме гледате, аз съм вътре. 337 00:37:14,567 --> 00:37:16,653 Относно стрелбата, 338 00:37:18,113 --> 00:37:20,824 ще работим само с халосни патрони. Халосни! 339 00:37:20,949 --> 00:37:23,660 Само за спешни случаи имаме бойни патрони по пистолетите. 340 00:37:23,743 --> 00:37:24,869 И по снайперите. 341 00:37:24,994 --> 00:37:28,707 Само по спешност. Дори и тогава стреляте за да раните, не да убиете. 342 00:37:28,873 --> 00:37:30,333 Добре. 343 00:37:30,500 --> 00:37:32,711 Ако някой бъде ранен там, 344 00:37:32,794 --> 00:37:34,754 не ме интересува дали е някой боклук като Виктор, 345 00:37:35,714 --> 00:37:37,340 цялата тая работа не си е струвала. 346 00:37:37,465 --> 00:37:39,467 Ясно. - Нали? 347 00:37:39,592 --> 00:37:41,261 Напълно. 348 00:37:41,344 --> 00:37:43,096 Надав? 349 00:37:43,179 --> 00:37:45,724 Да не ме превърна в някакъв убиец? 350 00:37:45,807 --> 00:37:47,809 Не искам разчистване на лични сметки там. 351 00:37:48,309 --> 00:37:52,105 Влизаме, взимаме парите, и се връщаме при колите. 352 00:37:53,231 --> 00:37:54,899 Да, капитане. 353 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 Хайде, момичета. Да излезем да празнуваме. 354 00:42:25,962 --> 00:42:29,674 5,4,3, 355 00:42:29,799 --> 00:42:32,677 2,1, давай. 356 00:42:45,023 --> 00:42:46,983 Никой да не мърда! 357 00:42:56,409 --> 00:42:58,036 Никой да не мърда! 358 00:42:58,119 --> 00:42:59,371 Лягайте на земята. 359 00:42:59,454 --> 00:43:01,331 Отваряй сейфа ти казвам. 360 00:43:03,500 --> 00:43:07,587 Знам го тоя пистолет, Виктор, 361 00:43:10,423 --> 00:43:13,301 това е пистолета на Надав. 362 00:43:14,594 --> 00:43:19,224 Няма много хора които движат с такъв, Виктор. 363 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 Ерман? 364 00:43:33,571 --> 00:43:35,281 Какво правиш? 365 00:43:35,365 --> 00:43:38,660 Какво искаш? Разпознаха ме. Отваряй сейфа. 366 00:43:38,785 --> 00:43:41,162 Реши да минеш от теория на практика. 367 00:43:42,330 --> 00:43:47,127 Нямам време за тези разговори, Виктор. Имаме и други работи за правене тази вечер. 368 00:43:47,335 --> 00:43:49,504 Хайде, отваряй сейфа бе! 369 00:43:51,172 --> 00:43:54,426 Какво ще направиш, ще ме застреляш ли? 370 00:43:54,509 --> 00:43:56,136 Хайде, отваряй! 371 00:43:56,886 --> 00:43:59,639 Отваряш или ти отварям синусите? 372 00:44:02,100 --> 00:44:04,477 Този път целия барабан е пълен, знаеш ли? 373 00:44:15,071 --> 00:44:19,784 Надав! Надав! 374 00:44:30,337 --> 00:44:36,509 Комара е рискован бизнес, а Виктор? Как го играеш ти? 375 00:44:42,390 --> 00:44:44,392 Бен Ко ще ме убие по-късно. 376 00:44:44,476 --> 00:44:47,354 Ако отвориш сейфа можеш и да получиш няколко допълнителни секунди живот. 377 00:44:47,437 --> 00:44:48,688 Нямаме време за това Надав! 378 00:44:48,772 --> 00:44:51,733 Знаеш ли Виктор, много неща могат да се случат за няколко секунди. 379 00:44:51,900 --> 00:44:55,570 Приятелите ти могат да пристигнат, полицията може да пристигне. 380 00:44:55,737 --> 00:44:57,238 Надав! 381 00:44:57,489 --> 00:45:00,367 Това което е сигурно Виктор, е че ако не отвориш веднага 382 00:45:00,408 --> 00:45:02,535 ще ти пръсна черепа. 383 00:46:06,516 --> 00:46:09,310 Това е заради бебето. 384 00:46:09,519 --> 00:46:10,937 Надав! 385 00:46:17,610 --> 00:46:19,779 Какво ти става, да не си откачил напълно? 386 00:46:19,863 --> 00:46:23,283 Какво искаш? Разпознаха ме, щеше да им отнеме точно 2 дни 387 00:46:23,408 --> 00:46:25,744 да ни убият мен, Яел и вас. 388 00:46:25,910 --> 00:46:29,039 Повярвай ми, полицията само ще ни благодари. 389 00:46:35,170 --> 00:46:37,380 Та какво празнуваме? 390 00:46:37,630 --> 00:46:42,552 Точно днес пред 5 години и няколко месеца плюс минус, 391 00:46:43,553 --> 00:46:46,056 гледахме "Севилският бръснар" в Ла Скала. 392 00:46:46,181 --> 00:46:48,058 Преди 5 години и нещо? 393 00:46:48,892 --> 00:46:50,643 Не очакваш точни дати. 394 00:46:50,727 --> 00:46:54,439 Няма време. Имам предвид, може би има, 395 00:46:54,522 --> 00:46:57,650 но наистина жалко за това време, че не сме заедно, нали? 396 00:46:58,360 --> 00:47:00,111 Имах добри причини да се разделим. 397 00:47:00,236 --> 00:47:01,946 Ронен вече не е същият. 398 00:47:02,030 --> 00:47:03,406 Не е ли? 399 00:47:05,033 --> 00:47:06,993 Преди всичко се промених. 400 00:47:07,077 --> 00:47:08,161 Например? 401 00:47:08,453 --> 00:47:10,372 Станах по-чувствителен. 402 00:47:11,289 --> 00:47:13,375 Това добра или лоша промяна ли е? 403 00:47:14,000 --> 00:47:15,669 Какво още? 404 00:47:16,294 --> 00:47:18,463 Повишиха ми ранга, 405 00:47:18,588 --> 00:47:20,382 и свалих няколко кила, 406 00:47:20,840 --> 00:47:26,388 Пораснах с няколко години, което ме прави по-възрастен, нали? 407 00:47:27,514 --> 00:47:29,683 По-стар със сигурност. 408 00:47:31,643 --> 00:47:33,353 И не си падаш по старци. 409 00:47:33,436 --> 00:47:35,355 В момента и по млади не си падам. 410 00:48:25,822 --> 00:48:27,824 Кучите синове стреляха по нас. 411 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 Какво правиш? - Скъсявам обсега, Хази, прикривай ме. 412 00:48:31,828 --> 00:48:33,204 Сиркин. 413 00:48:50,722 --> 00:48:52,349 Спри или ще стрелям. 414 00:48:53,141 --> 00:48:54,476 Спри. 415 00:48:54,559 --> 00:48:55,977 Спри или ще стрелям. 416 00:48:59,022 --> 00:49:00,273 Спри. 417 00:49:04,152 --> 00:49:07,113 Никой да не мърда, хвърлете оръжията. 418 00:49:24,923 --> 00:49:26,800 Сиркин. 419 00:50:01,001 --> 00:50:02,752 Дай ми вода, Мони, дай ми вода. 420 00:50:05,505 --> 00:50:06,798 Дай ми вода. 421 00:50:15,306 --> 00:50:17,475 Стреляхме по полицай по дяволите. 422 00:50:18,476 --> 00:50:20,186 Кажи ми да не си полудял? 423 00:50:20,311 --> 00:50:21,980 Защо стреля по него, защо? 424 00:50:22,480 --> 00:50:24,691 Мони, успокой се, дай ми вода. 425 00:50:26,276 --> 00:50:30,321 Как изведнъж пристигна полиция? Каза, че района е напълно празен, празен! 426 00:50:32,073 --> 00:50:34,075 Дай ми още вода. 427 00:50:41,666 --> 00:50:45,295 Три, три, тук е централата, какво е положението? Край. 428 00:50:48,673 --> 00:50:50,550 Мони, отговори му. 429 00:50:51,051 --> 00:50:52,969 Мони, отговори му. - Да отговоря на кого? 430 00:50:53,053 --> 00:50:55,263 отговори му, командира на взвода ни вика, отговори му. 431 00:50:57,640 --> 00:51:02,187 Три, три, тук е централата, какво е положението? Край. 432 00:51:04,606 --> 00:51:06,900 Централа, тук три, слушам, Край. 433 00:51:07,025 --> 00:51:11,696 Тук централа, много време не сте на линия, има ли някакви проблеми? 434 00:51:15,367 --> 00:51:17,202 Тук три. 435 00:51:21,873 --> 00:51:23,416 Надав, какво става? 436 00:51:25,835 --> 00:51:28,254 Тук, три. Негативно, негативно. 437 00:51:28,463 --> 00:51:31,466 Процедираме по план, всичко е наред. 438 00:51:33,426 --> 00:51:34,803 Свалете ме. 439 00:51:35,011 --> 00:51:38,723 Надав. - Всичко е наред, всичко е наред. Не е кой знае какво. 440 00:51:38,848 --> 00:51:41,226 Надав, оставяте ли ме? 441 00:51:57,659 --> 00:52:00,954 Ронен, проблеми в район "Бет", ранили са полицай. 442 00:53:40,345 --> 00:53:42,764 Ела, помогни ми... 443 00:53:47,268 --> 00:53:50,021 Мести го лека по лека. - Секунда. 444 00:53:50,021 --> 00:53:52,148 Малко по малко. - Секунда. 445 00:53:52,774 --> 00:53:56,319 Ела от моята страна, ела от моята страна, сложи го тук. 446 00:53:58,279 --> 00:54:00,699 Бавно, бавно, бавно. 447 00:54:00,865 --> 00:54:03,993 Хагай, Хагай, Хагай, ходи донеси една носилка! 448 00:54:04,119 --> 00:54:05,453 Отивам. 449 00:54:05,578 --> 00:54:07,664 Освети малко. 450 00:54:12,585 --> 00:54:16,715 Слагай, слагай, хайде да го преместим, бавно и заедно. - Хвани му рамото. 451 00:54:16,881 --> 00:54:19,009 Лека по лека. 452 00:54:19,217 --> 00:54:21,761 Бавно, секунда. - Бавно 2, 3 и... 453 00:54:25,306 --> 00:54:28,685 Хагай погледни ме, всичко е наред. 454 00:54:32,856 --> 00:54:34,607 Как ти се вижда? 455 00:54:34,733 --> 00:54:35,942 Не изглежда добре. 456 00:54:36,067 --> 00:54:37,027 Колко е зле? 457 00:54:37,110 --> 00:54:38,611 Не знам, много зле. 458 00:54:38,695 --> 00:54:40,864 Трябва да се махаме от тук. 459 00:54:41,823 --> 00:54:43,992 Трябва да се отдалечим от този район, да се върнем в района за навигация. 460 00:54:44,075 --> 00:54:46,369 Не трябва да ни виждат до този автомобил. - Окей. 461 00:54:47,954 --> 00:54:49,956 Вземи това за малко. 462 00:54:55,962 --> 00:55:00,508 Хагай. - Боли ме главата. - Хагай, чуваш ли ме? Хагай, Хагай, 463 00:55:00,592 --> 00:55:02,469 Хагай? - Карми, ходи за джипа. 464 00:55:02,594 --> 00:55:03,887 2,3... - Хоп. 465 00:55:05,638 --> 00:55:07,140 Лека по лека. 466 00:55:14,898 --> 00:55:16,524 Лека по лека. 467 00:55:18,193 --> 00:55:22,280 Бутни към мен, към мен, ела насам. Към мен, да. 468 00:55:23,073 --> 00:55:24,741 Подай ми едно одеяло. 469 00:55:25,617 --> 00:55:27,577 Дръж. 470 00:55:34,626 --> 00:55:36,127 Мая. 471 00:55:40,632 --> 00:55:42,801 Убит полицай. 472 00:55:50,725 --> 00:55:52,936 Егаси усложнението. 473 00:55:53,687 --> 00:55:56,356 Не мислиш ли, че трябва да го закараме? - Къде да го закараме? 474 00:55:56,523 --> 00:55:59,693 В болницата. - А, в болницата. А какво ще обясним там в болницата, а? 475 00:55:59,859 --> 00:56:01,903 Че направихме обир в Тел Авив и не мина добре ли? 476 00:56:02,112 --> 00:56:04,030 Ще измислим нещо. 477 00:56:04,197 --> 00:56:06,783 Карми, не си на сляпа среща с някоя от пиклите си сега, 478 00:56:06,908 --> 00:56:09,202 какво ще измислим. - Някакво спречкване или нещо такова. 479 00:56:09,369 --> 00:56:13,206 Какво спречкване ти е в главата? До 2 минути ще разберат за какво става въпрос. 480 00:56:13,248 --> 00:56:14,624 Може да му извадят патрона. 481 00:56:14,874 --> 00:56:18,086 Карми, осъзнай се, в гърба му се намира патрона на полицая. 482 00:56:21,256 --> 00:56:22,882 Мая. 483 00:56:29,055 --> 00:56:30,515 Добре, 484 00:56:32,267 --> 00:56:34,728 да отидем до Хирбет Гама, 485 00:56:35,186 --> 00:56:36,980 ще мислим междувременно какво да правим. 486 00:56:58,209 --> 00:57:02,005 Централа, тук е 3, имам малък проблем 487 00:57:02,213 --> 00:57:05,675 Ще се справим се с него и ще продължим напред. 488 00:57:05,925 --> 00:57:09,346 Тук централа, имате ли нужда от помощ? 489 00:57:10,388 --> 00:57:16,853 Три, негативно, негативно. Повтарям, негативно. Справям се за момента. 490 00:57:17,562 --> 00:57:20,982 Ще докладвам след няколко минути. 491 00:57:22,692 --> 00:57:24,152 Край. 492 00:57:45,799 --> 00:57:47,509 Какво му е състоянието? 493 00:57:53,932 --> 00:57:55,934 Издишва. 494 00:57:56,685 --> 00:57:58,895 Какво означава това? 495 00:58:00,689 --> 00:58:03,149 Означава, че умира, Мони. 496 00:58:03,441 --> 00:58:08,822 Добре, слушайте имаме 3 милиона 850 хиляди шекела и 61 хиляди долара. 497 00:58:15,704 --> 00:58:18,540 Мисля, че болница вече не би му помогнала. 498 00:58:19,374 --> 00:58:21,042 Сигурен ли си? 499 00:58:24,754 --> 00:58:27,007 Не знам, нищо не е сигурно. 500 00:58:28,008 --> 00:58:30,010 Но ми изглежда свършен. 501 00:58:31,553 --> 00:58:33,179 Какво имаш предвид свършен? 502 00:58:35,140 --> 00:58:37,058 Свършен си е свършен. 503 00:58:39,060 --> 00:58:40,895 Ти си просто медик. 504 00:58:41,146 --> 00:58:43,565 Какво знаеш за състоянието му, а? 505 00:58:43,690 --> 00:58:44,941 Може би в болницата... 506 00:58:45,108 --> 00:58:46,985 Знаеш ли какво, дай да го закараме до болницата. 507 00:58:48,361 --> 00:58:50,488 Хайде де, ела подай ръка. 508 00:58:52,240 --> 00:58:54,743 Хайде де, ела да го закараме до болницата. 509 00:58:58,329 --> 00:59:00,123 Ела да го закараме. 510 00:59:00,373 --> 00:59:03,543 Защо да тежи само на моята съвест, а? 511 00:59:05,503 --> 00:59:07,547 Хайде, да го закараме. 512 00:59:56,429 --> 00:59:59,933 Ронен, знаеш ли кое е странно? - Кое? 513 01:00:00,892 --> 01:00:03,228 Стреляли са с халосни. 514 01:00:04,521 --> 01:00:07,691 Всичките тези стрелби за които разправят свидетелите... 515 01:00:08,858 --> 01:00:10,568 са били халосни. 516 01:00:11,569 --> 01:00:13,655 Само шум са правили. 517 01:00:15,323 --> 01:00:17,909 Мислиш ли, че Виктор е умрял от шумът? 518 01:00:56,656 --> 01:00:58,408 Чакай, чакай. - Какво? 519 01:00:59,159 --> 01:01:01,536 Свали го за малко. Свали го. 520 01:01:01,953 --> 01:01:03,705 Остави, остави. 521 01:01:22,223 --> 01:01:24,893 Някой може ли да ми помогне малко? 522 01:01:25,060 --> 01:01:26,436 За какво ни е това? 523 01:01:26,603 --> 01:01:29,022 Повярвай ми че ни трябва. Вдигни му главата за секунда. 524 01:02:13,483 --> 01:02:15,944 Хайде, Карми помогни. 525 01:02:58,403 --> 01:03:00,321 Дай ми емблемата си, 526 01:03:00,530 --> 01:03:03,199 дай ми емблемата си Карми. 527 01:03:03,950 --> 01:03:06,286 Дръж и сложи тази на врата си. 528 01:03:07,078 --> 01:03:08,705 Сложи си я. 529 01:03:12,709 --> 01:03:17,464 Трябва да куцаш, да направиш впечатление, 530 01:03:17,630 --> 01:03:19,924 получаваш лечението, 531 01:03:20,091 --> 01:03:23,428 и чак тогава идваш при нас. 532 01:03:23,636 --> 01:03:29,601 Ще те чакаме пред централния вход на болницата, ок? Ок? 533 01:03:31,019 --> 01:03:32,228 Хайде, давай. 534 01:03:40,362 --> 01:03:42,197 Мръдни. 535 01:04:17,732 --> 01:04:20,485 Слушай, не ме интересува искам да отбележиш 536 01:04:20,652 --> 01:04:23,530 всички които са посещавали казиното през последните две седмици да бъдат разследвани. 537 01:04:23,738 --> 01:04:27,283 Ронен, правиш грешка това е губене на време и ресурси. 538 01:04:27,492 --> 01:04:31,454 Хайде да започнем със семейство Абуксис и Гамлиел и ще се фокусираме. 539 01:04:31,621 --> 01:04:33,790 Слушай, тези хора със сигурност са посетили мястото преди обира. 540 01:04:33,957 --> 01:04:36,543 Това са го планирали като военна мисия и със сигурност са направили детайлна подготовка, 541 01:04:36,751 --> 01:04:38,586 Това е твоя отговорност. 542 01:04:39,337 --> 01:04:40,797 Е? 543 01:04:41,297 --> 01:04:43,299 В никоя болница не е пристигал прострелян. 544 01:04:43,466 --> 01:04:45,635 Клиники, лични лекари? - До момента нищо. 545 01:04:45,802 --> 01:04:47,345 Болници в окупираните територии? 546 01:04:47,554 --> 01:04:49,848 Опитваме се да го проверим това чрез Национална сигурност. 547 01:04:51,599 --> 01:04:55,145 Хази как би определил раняването на... 548 01:04:55,937 --> 01:04:59,232 Сиркин го уцели в гърба и онзи се сгромоляса... 549 01:05:01,651 --> 01:05:04,571 Те продължаваха да тичат и когато видяха, че той не е с тях, 550 01:05:04,696 --> 01:05:06,781 се върнаха при него за да му помогнат да стане. 551 01:05:06,906 --> 01:05:11,036 Той съдейства ли? Имам предвид помогнаха му да се изправи или сами го вдигнаха? 552 01:05:11,202 --> 01:05:13,121 Вдигнаха го и го носеха. 553 01:05:13,288 --> 01:05:15,498 Беше накрая на силите си, 554 01:05:17,417 --> 01:05:19,377 полумъртъв. 555 01:05:35,185 --> 01:05:37,020 Мятат заслепителни гранати, 556 01:05:37,228 --> 01:05:40,607 Губят време за да завържат охраната с белезници, 557 01:05:40,774 --> 01:05:44,778 влизат в казиното с още заслепителни гранати и стрелят с халосни патрони? Защо? 558 01:05:45,820 --> 01:05:48,948 Може и да е някакъв таен код на подземния свят? 559 01:05:49,115 --> 01:05:50,658 Вече действат с чисти методи? 560 01:05:50,825 --> 01:05:53,620 Какви чисти методи? Там е имало екзекуция. 561 01:05:53,828 --> 01:05:57,082 Докато пристигат в офиса. 562 01:05:57,540 --> 01:06:00,710 И там един от тях сменя амунициите си на бойни патрони. 563 01:06:02,796 --> 01:06:05,757 Прилича ми много на предумишлено убийство. 564 01:06:06,383 --> 01:06:10,220 Навън, на разстояние 80 метра е стоял на позиция снайперист. 565 01:06:10,762 --> 01:06:12,806 Какво намерихме там? 566 01:06:13,348 --> 01:06:18,561 Намерихме 3 сака с М-203 и 2 сака с 5.56 567 01:06:18,770 --> 01:06:22,273 Един е стрелял по патрулката, а другия по Сиркин. 568 01:06:23,233 --> 01:06:27,195 2 изстрела и 2 попадения през нощта по подвижни мишени. 569 01:06:28,863 --> 01:06:31,324 Да имахме и ние такива снайперисти. 570 01:06:31,533 --> 01:06:34,994 Застрелват Сиркин, след като той е стрелял по един от тях, нали така? 571 01:06:36,579 --> 01:06:40,834 Да, Сиркин стреля пръв, мисля, да. 572 01:06:41,668 --> 01:06:44,254 След цялата борба и с напрежението след бягането от заведението, 573 01:06:44,421 --> 01:06:48,008 след като вече ги обстрелват те се връщат да приберат ранения. 574 01:06:49,634 --> 01:06:53,388 Много се надявам това да не са новите стандарти на подземния свят 575 01:06:53,513 --> 01:06:55,598 защото ако са, имаме голям проблем. 576 01:06:59,477 --> 01:07:02,897 С какво оръжие са били? - Почти съм сигурен, че дълга М16-ка. 577 01:07:14,951 --> 01:07:16,286 Кажи ми... 578 01:07:17,912 --> 01:07:19,998 Какви са им шансовете им да ни хванат? 579 01:07:20,540 --> 01:07:22,083 Зависи. 580 01:07:22,334 --> 01:07:23,752 Зависи от какво? 581 01:07:23,960 --> 01:07:25,628 Зависи от това какво ще намерят. 582 01:07:25,754 --> 01:07:29,049 От екипа следователи, от интуицията им, от късмета им. 583 01:07:31,634 --> 01:07:33,303 Повечето зависи от нас. 584 01:07:34,262 --> 01:07:37,015 От нас? Какво зависи от нас? 585 01:07:37,182 --> 01:07:39,059 Какво ще изтече от нас. 586 01:07:39,684 --> 01:07:41,144 Защо пък да изтече нещо? 587 01:07:41,353 --> 01:07:42,687 Винаги нещо изтича. 588 01:07:43,938 --> 01:07:46,274 Някакво чувство за вина, 589 01:07:46,483 --> 01:07:50,153 страдание, излишни приказки, какво ли ще стане с разследването като стигнат до нас. 590 01:07:50,278 --> 01:07:52,072 Защо пък да стигнат до нас? 591 01:07:52,238 --> 01:07:55,241 Като търсят Хагай ще стигнат до нас. 592 01:07:57,744 --> 01:08:01,706 Какво ще стане като разберат, че Хагай е изчезнал точно на другия ден след обира? 593 01:08:02,207 --> 01:08:03,500 Кой да разбере? 594 01:08:03,667 --> 01:08:05,043 Полицията. 595 01:08:05,168 --> 01:08:07,837 Кой в полицията? - Знам ли кой...? 596 01:08:09,673 --> 01:08:11,675 Този който разследва този обир. 597 01:08:11,800 --> 01:08:14,260 Който разследва обира никога няма да разследва изчезването му. 598 01:08:14,386 --> 01:08:16,971 Това са две напълно различни истории, които никога няма да се кръстосат 599 01:08:17,138 --> 01:08:19,265 ако не им дадем причина да се кръстосат. 600 01:08:19,432 --> 01:08:23,520 Защо не? Двете неща се кръстосват с толкова много неща, има... 601 01:08:23,645 --> 01:08:26,523 Само в нашите глави се свързват обирът и изчезването на Хагай. 602 01:08:26,690 --> 01:08:30,068 Само ние, хората които знаят цялата картинка можем да сглобим пъзела 603 01:08:30,068 --> 01:08:32,320 и знаем какво е значението на всяка една част. 604 01:08:32,445 --> 01:08:34,197 Който има само няколко части от пъзела 605 01:08:34,197 --> 01:08:36,408 никога няма да има представа за пълната картинка. 606 01:08:38,243 --> 01:08:41,871 А колко части имат? - Колко части имат? Какво имат? 607 01:08:41,996 --> 01:08:45,417 Няколко объркани теории от шокирани хора, които също ще се прикриват един друг? 608 01:08:45,542 --> 01:08:47,627 Някакви сакове за амуниции, 2 патрона от пистолет. 609 01:08:47,836 --> 01:08:49,337 Три. 610 01:08:51,089 --> 01:08:52,841 2 патрона от снайпер. 611 01:08:53,008 --> 01:08:54,843 Е, и по тоя начин няма ли да могат да стигнат до нас? 612 01:08:55,051 --> 01:08:56,636 Как? Как? 613 01:08:56,803 --> 01:08:59,097 Кое от всичко това може да ги насочи към нас? 614 01:09:35,342 --> 01:09:39,637 Добре хора обобщавам, обобщавам: 615 01:09:41,222 --> 01:09:43,266 Горе долу към 1 часа спира кола, 616 01:09:43,391 --> 01:09:45,602 или не кола, джип или нещо... 617 01:09:45,685 --> 01:09:46,978 Да? 618 01:09:48,313 --> 01:09:51,775 Извинете тук ли трябва да съобщя за кражба на кола? 619 01:09:52,484 --> 01:09:54,444 Само ако са ви убили също така. 620 01:09:54,652 --> 01:09:56,613 Извинете. 621 01:09:58,948 --> 01:10:01,159 Хази, спомни ли си нещо по-конкретно? 622 01:10:03,536 --> 01:10:08,833 Беше тъмно, но със сигурност колата не беше голяма. 623 01:10:11,544 --> 01:10:13,713 Беше като малък джип. 624 01:10:40,240 --> 01:10:42,158 Ало? 625 01:10:42,492 --> 01:10:47,706 Здравейте, говори Яир, мога ли да говоря с Надав? 626 01:10:50,250 --> 01:10:51,918 Надав? 627 01:10:52,502 --> 01:10:54,129 Надав те слуша. 628 01:10:55,046 --> 01:10:57,549 Късмет, че те хващам Надав... 629 01:10:57,674 --> 01:10:59,175 Яир бях на военна служба и... 630 01:10:59,342 --> 01:11:01,594 и си на път за вкъщи, вече се информирах. 631 01:11:01,761 --> 01:11:04,639 Надав слушай ме. Тук има голяма история. 632 01:11:04,806 --> 01:11:09,477 Яир много съм уморен, не съм спал 3 дни 633 01:11:09,644 --> 01:11:11,479 и искам да се прибера вкъщи. Едвам... 634 01:11:11,604 --> 01:11:13,648 Не знам дали сте чули защото бяхте в армията, 635 01:11:13,815 --> 01:11:18,069 но имаше голям обир в казиното на Виктор, 4-ма мъртви и измежду тях полицай, 636 01:11:18,236 --> 01:11:19,904 и изглежда също и един от заподозрените. 637 01:11:20,780 --> 01:11:24,075 Получихме специално разрешение от главния инспектор за статия по разследването. 638 01:11:24,325 --> 01:11:26,995 И ти си единствения квалифициран за тази работа. 639 01:11:29,539 --> 01:11:31,708 Надав, там ли си? - Да, да през цялото време. 640 01:11:32,167 --> 01:11:36,671 Слушай, в 18:30h има пресконференция, на която говорител е гаджето ти. 641 01:11:36,880 --> 01:11:41,551 Започни оттам и отразявай разследването плътно, окей? Плътно. 642 01:11:41,718 --> 01:11:44,054 Добре. - Екипът ти ще те чака в Пресцентъра. 643 01:11:44,220 --> 01:11:46,556 Ще се видим по-нататък Надав. - Добре. 644 01:11:51,436 --> 01:11:56,232 Бавно, недей да бързаш. Полека с пръстите. Хубаво. 645 01:12:01,696 --> 01:12:04,991 Окей, добре, това е достатъчно за днес, 646 01:12:05,158 --> 01:12:08,328 беше много добър. Не си забравяй нотите. 647 01:12:11,748 --> 01:12:14,084 Много напредна, сладурче. 648 01:12:21,424 --> 01:12:23,677 Виждам, че татко още не е пристигнал. 649 01:12:24,094 --> 01:12:25,637 Закъснява. 650 01:12:30,892 --> 01:12:36,981 Той трябваше да вземе Мая. Кой ще й съобщи, че няма да пристигне? 651 01:12:37,148 --> 01:12:39,943 Никой, ние не би трябвало да знаем, че той не се е обадил. 652 01:12:40,193 --> 01:12:42,612 Тя ще ни се обади когато започне да... 653 01:12:42,779 --> 01:12:44,989 И ние ще започнем да се притесняваме с нея. 654 01:12:47,158 --> 01:12:49,035 Мислиш за всеки детайл, а? 655 01:12:49,202 --> 01:12:51,663 Някой тук трябва да запази самообладание. 656 01:12:51,830 --> 01:12:55,083 Убихме полицай, убихме приятел, а ти пазиш самообладание. 657 01:12:55,166 --> 01:12:57,210 И какво. Да започна да мрънкам като теб ли? 658 01:12:57,252 --> 01:12:58,712 Не е ли достатъчно? 659 01:13:04,551 --> 01:13:08,805 Патрулирали сме точно по установеното трасе. Накрая Хагай е слязъл от колата, 660 01:13:08,930 --> 01:13:10,890 стъпил е накриво и си е навехнал глезена, 661 01:13:11,057 --> 01:13:14,185 аз съм му превързал крака, след това сме го закарали до болницата. 662 01:13:14,352 --> 01:13:16,938 Там сме го видели за последно, ясно? 663 01:13:19,232 --> 01:13:21,860 Попитах дали ви е ясно. 664 01:13:23,486 --> 01:13:25,864 Да, капитане! 665 01:13:46,343 --> 01:13:49,387 Предлагам сега да разделим парите. Колко каза, че си преброил? 666 01:13:50,263 --> 01:13:54,225 3 милиона 850 хиляди шекела и 61 хиляди долара. 667 01:13:56,186 --> 01:13:58,438 Какво ще правим с дяла на Хагай? 668 01:13:58,605 --> 01:14:00,940 Не знам, трябва да намерим начин да дадем парите на Шира, 669 01:14:01,107 --> 01:14:03,818 или да отворим банкова сметка на Мая. В момента не знам, ще решим по-късно. 670 01:14:09,115 --> 01:14:10,909 Ще ти включа и парите които ти дължа. 671 01:14:11,785 --> 01:14:13,536 Фантастично. 672 01:14:15,372 --> 01:14:18,208 Имаш ли някаква идея какво да правим с парите на Хагай? 673 01:14:19,459 --> 01:14:21,795 Трябва да помислите също какво ще правите и с моите пари. 674 01:14:21,961 --> 01:14:23,213 Какво каза? 675 01:14:23,338 --> 01:14:25,215 Няма да ги пипам тия пари. 676 01:14:27,967 --> 01:14:29,469 Какъв ти е проблема сега, Мони? 677 01:14:29,636 --> 01:14:32,180 Не ги искам тия пари, кое е толкова сложно да се разбере? 678 01:14:32,305 --> 01:14:36,768 Ако зависи от мен, разделете го между вас или го прибавете към дяла на Хагай. 679 01:14:36,935 --> 01:14:38,937 Няма да ги пипам тия пари. 680 01:14:39,771 --> 01:14:41,773 Трябва също да помислим за семейството на полицая. 681 01:14:41,940 --> 01:14:43,566 Не мога да повярвам. Кажете ми какво ви става? 682 01:14:43,692 --> 01:14:45,360 Какво ни става? 683 01:14:46,695 --> 01:14:49,739 Чувствам все едно ми е заседнал камък тежащ цял тон. 684 01:14:50,990 --> 01:14:53,576 Едвам дишам от... 685 01:14:55,662 --> 01:14:57,747 Не ги искам тези пари и това е! 686 01:15:02,794 --> 01:15:05,422 Ако мислите, че заради това се отказвам от цялата тая работа, 687 01:15:05,547 --> 01:15:07,173 тогава грешите, 688 01:15:07,924 --> 01:15:09,426 няма връзка. 689 01:15:10,719 --> 01:15:14,097 От тези пари ми се гади, не мога да ги пипам. 690 01:15:28,403 --> 01:15:30,363 Не разбираш ли какво ти се говори? 691 01:15:30,363 --> 01:15:34,117 Парите, които ти се полагат ги взимаш и толкова. 692 01:15:34,117 --> 01:15:37,704 Ако не ти трябват можеш да ги изгориш, 693 01:15:37,704 --> 01:15:39,039 но ги взимаш. 694 01:15:40,040 --> 01:15:42,500 Мони, всички сме на същата потъваща лодка. 695 01:16:42,936 --> 01:16:46,564 Ало? Ало? 696 01:16:46,731 --> 01:16:48,942 Не чувам, какво става, няма мрежа, 697 01:16:49,067 --> 01:16:49,859 шегувам се. 698 01:16:50,026 --> 01:16:53,196 В момента съм зает, оставете съобщение след сигналът, довиждане. 699 01:16:55,532 --> 01:16:57,742 Здрасти, аз съм, 700 01:16:58,535 --> 01:17:01,037 Къде си? Аз чакам и чакам. 701 01:17:01,204 --> 01:17:02,664 Идвай вече, ок? 702 01:17:02,872 --> 01:17:05,625 И си смени това тъпо съобщение, чао. 703 01:17:16,511 --> 01:17:20,765 На покрива се качи малък паяк. 704 01:17:26,938 --> 01:17:34,154 Сънувах сън в който оставях съобщение на жена си Ноа... 705 01:17:34,529 --> 01:17:36,823 Върху вратата на хладилника. 706 01:17:41,077 --> 01:17:45,915 "Ноа здравей, заминах. 707 01:17:47,167 --> 01:17:50,837 Не знам накъде, не знам за колко време 708 01:17:50,962 --> 01:17:53,590 не знам кога се прибирам, 709 01:17:53,840 --> 01:17:56,760 не знам дали изобщо се прибирам, 710 01:17:59,137 --> 01:18:01,389 не ме търсете, 711 01:18:05,935 --> 01:18:07,854 Чао" 712 01:18:17,906 --> 01:18:24,079 Лека полека го свалиха от там... 713 01:19:11,710 --> 01:19:13,712 Татко! 714 01:19:16,715 --> 01:19:19,551 Татко, уби ли терористи на службата? 715 01:19:20,927 --> 01:19:23,680 Красавците ми, как сте? - Добре. 716 01:19:23,680 --> 01:19:26,891 Така ли? Къпахте ли се? - Разбира се. 717 01:19:26,891 --> 01:19:28,143 Да, изкъпах се. 718 01:19:30,603 --> 01:19:31,813 Липсвахте ми. 719 01:19:31,980 --> 01:19:33,606 И ти на нас. - Така ли? 720 01:19:33,773 --> 01:19:35,233 И на мен. 721 01:19:41,197 --> 01:19:43,116 Татко, играй си с мен. 722 01:19:50,707 --> 01:19:52,292 Да Гилад? 723 01:19:52,459 --> 01:19:54,794 Свидетели сме на окрупняването на войната между групировките 724 01:19:54,961 --> 01:19:56,963 за контрол на нелегалния хазартен бизнес. 725 01:19:57,130 --> 01:19:59,591 При всяко събитие се наблюдават нови върхове на насилието. 726 01:19:59,799 --> 01:20:01,384 Това въпрос ли е или лекция? 727 01:20:03,053 --> 01:20:07,390 Има ли някаква насока в разследването или все още се лутате в тъмното? 728 01:20:08,933 --> 01:20:12,145 Тъмнината не е толкова дълбока по мое мнение. 729 01:20:12,312 --> 01:20:14,356 Вярно за момента... 730 01:20:14,939 --> 01:20:19,277 разследваме няколко посоки на борба за контрол, Гилад, 731 01:20:19,778 --> 01:20:22,447 но това с което разполагаме в момента, 732 01:20:23,573 --> 01:20:25,533 ни кара да се насочваме в различни посоки. 733 01:20:25,575 --> 01:20:28,953 Можеш ли да поясниш? - Би ли могъл да обясниш по-подробно? 734 01:20:29,120 --> 01:20:32,040 Чакай, какво означава това... - Арестувани ли са заподозрени? 735 01:20:35,835 --> 01:20:38,672 В него имаше всичко за което мечтае една жена. 736 01:20:38,838 --> 01:20:45,053 Преди да го срещна, живота ми беше ад, а той дойде като ангел. 737 01:20:46,388 --> 01:20:49,516 И приятелите му ще кажат, че беше като ангел. 738 01:20:51,768 --> 01:20:53,853 Няма друга дума за него. 739 01:20:55,689 --> 01:20:57,065 Ангел. 740 01:20:58,108 --> 01:21:01,194 Изненада ли те това, че той се опита да спре крадците сам? 741 01:21:01,361 --> 01:21:05,156 Не, това е което винаги правеше. 742 01:21:06,908 --> 01:21:10,286 Винаги първи навсякъде, където трябва, винаги. 743 01:21:12,414 --> 01:21:22,716 Ана Сиркин Вдовицата на полицаят 744 01:21:47,949 --> 01:21:49,909 Познаваш ли го тоя тип? 745 01:21:54,998 --> 01:21:59,586 Това е Виктор, да не му се е случило нещо? 746 01:21:59,711 --> 01:22:02,464 Погледни добре снимката и ти ми кажи. 747 01:22:12,515 --> 01:22:14,100 Изглежда много спокоен. 748 01:22:14,267 --> 01:22:16,561 Възможно най-спокоен. 749 01:22:16,686 --> 01:22:18,646 Това е снимано в моргата. 750 01:22:20,732 --> 01:22:24,402 Надявам се през седмицата, защото той спазваше Шабат. 751 01:22:25,737 --> 01:22:29,866 Соло държи на теорията, че това е битка за контрол над хазартния бизнес. 752 01:22:32,327 --> 01:22:35,330 Той е убеден, че Гамлиели стои зад това. 753 01:22:35,705 --> 01:22:38,166 Това изглежда най-достоверно, нали? 754 01:22:38,541 --> 01:22:40,543 Милостива смърт? 755 01:22:40,835 --> 01:22:47,717 Милост, която му направи дупка в корема, Гамлиели, ти се специалист по такава милост. 756 01:22:49,469 --> 01:22:52,263 Имах чувството, че той няма да свърши добре. 757 01:22:53,098 --> 01:22:55,934 Евала му правя за какви суми става въпрос в тая мисия. 758 01:22:56,351 --> 01:22:58,019 Нивото на изпълнението, методите. 759 01:22:59,354 --> 01:23:02,816 Това е история, която превишава нивото на обикновената престъпност. 760 01:23:02,941 --> 01:23:04,401 Какво имаш предвид? 761 01:23:05,485 --> 01:23:07,612 Говорим за професионалисти, Надав. 762 01:23:09,447 --> 01:23:11,866 Направили са само една грешка. 763 01:23:12,742 --> 01:23:14,452 Каква грешка? 764 01:23:20,667 --> 01:23:21,960 Да? 765 01:23:23,753 --> 01:23:25,255 Ей сега идвам. 766 01:23:36,016 --> 01:23:38,893 4, тук централа, колко време трябва да я чакам тая кола? 767 01:23:39,060 --> 01:23:40,895 Ронен, пристига... 768 01:23:41,396 --> 01:23:42,564 Кажи ми къде да го спра. 769 01:23:42,689 --> 01:23:43,898 Там. 770 01:23:44,024 --> 01:23:46,109 4, спри. 4 спри, спри. 771 01:23:47,694 --> 01:23:48,695 Загаси фаровете. 772 01:23:52,490 --> 01:23:54,701 Това ли е колата? 773 01:23:56,453 --> 01:23:58,913 Прилича, но не съм сигурен. 774 01:23:59,664 --> 01:24:02,250 Не бързай, не бързай. 775 01:24:02,625 --> 01:24:06,004 Вкараме следващата кола, когато чувстваш, че си сигурен тогава... Ок? 776 01:24:06,755 --> 01:24:10,967 4 вкарай следващата кола и дай газ, нямаме цяла вечер. 777 01:24:11,134 --> 01:24:13,053 Добре Ронен, пристига. 778 01:24:20,477 --> 01:24:22,395 Ти не беше тук след обира. 779 01:24:23,188 --> 01:24:24,856 Бях запас. 780 01:24:29,527 --> 01:24:31,946 Това е колата. - Сигурен ли си? 781 01:24:32,113 --> 01:24:33,573 100% 782 01:24:34,199 --> 01:24:36,618 Само че беше кафява, не толкова светла като тази. 783 01:24:37,202 --> 01:24:39,079 Сарит. - Нава. 784 01:24:39,245 --> 01:24:43,333 Нава ще намалим моделите коли до Хонда CRV кафяв цвят, 785 01:24:43,416 --> 01:24:44,834 които са откраднати през последния месец. 786 01:24:45,001 --> 01:24:46,628 Какво точно искаш да направим с това? 787 01:24:46,961 --> 01:24:50,382 Да се разпитат оплакалите се, да изцедите всичко от тях, кога и къде е открадната, 788 01:24:50,465 --> 01:24:52,592 съседи, собственици на магазини, 789 01:24:52,717 --> 01:24:55,720 накратко, всичко което трябва да правим, когато има крадени коли. 790 01:24:55,887 --> 01:24:57,055 4, тръгвай. 791 01:25:03,978 --> 01:25:05,188 Хайде. 792 01:25:09,943 --> 01:25:11,903 Да кажем, че намерите... 793 01:25:12,696 --> 01:25:16,449 Кола, която отговаря горе долу на описанието на полицая, нали? 794 01:25:17,992 --> 01:25:20,870 Откъде ще бъдете сигурни, че точно това е колата? 795 01:25:20,995 --> 01:25:25,750 Кръвта. Ние знаем точната кръвна група на умрелия крадец, 796 01:25:26,001 --> 01:25:27,961 той остави няколко литра на улицата, 797 01:25:28,086 --> 01:25:30,130 а той трябва и да е излял няколко галона и в колата. 798 01:25:36,970 --> 01:25:41,558 В момента в който намерим колата ще направим инспекцията. 799 01:25:41,808 --> 01:25:46,146 Окей, значи. Намирате колата, която заподозрените са изоставили и... 800 01:25:46,271 --> 01:25:48,481 Не знам, какво ти допринася това? 801 01:25:48,898 --> 01:25:52,027 Ще знам откъде са откраднали колата, ще концентрирам разследването около кражбата. 802 01:25:52,569 --> 01:25:55,739 Почти съм сигурен, че там ще открием и отпечатъци на четиримата, 803 01:25:55,864 --> 01:25:58,491 може би някоя следа за подменения автомобил. 804 01:25:59,868 --> 01:26:02,704 Разбираш ли, те сигурно са били много напрегнати, 805 01:26:02,704 --> 01:26:05,331 и според мен те също следят медиите, 806 01:26:05,331 --> 01:26:09,419 което ни подсказва, че са чули, че полицаят е бил ранен, 807 01:26:09,544 --> 01:26:13,381 което не е благоприятно за морала и мислите им. 808 01:26:17,177 --> 01:26:19,179 Храната тук е добра, а? 809 01:26:19,304 --> 01:26:23,350 Да, много е вкусно. Бурекасите са много добри. 810 01:26:23,475 --> 01:26:25,352 Яж, яж братко. 811 01:26:31,691 --> 01:26:33,443 Разбираш ли Надав? 812 01:26:34,361 --> 01:26:38,239 Когато губим разсъдъка си, започваме да правим глупости, 813 01:26:38,365 --> 01:26:39,741 да забравяме неща. 814 01:26:41,618 --> 01:26:43,995 Кой знае, какво са забравили в колата. 815 01:26:48,541 --> 01:26:51,544 Това е. Имаш ли цялата информация за да заловиш лошите? 816 01:26:51,628 --> 01:26:56,716 Аз съм повече като рибар, като ловец, аз мятам въдицата. 817 01:27:00,387 --> 01:27:02,013 Супер. 818 01:28:04,117 --> 01:28:05,785 Какво правиш? 819 01:29:30,578 --> 01:29:36,292 Един ден говорих с баща ми, един невероятен момент на близост помежду ни, 820 01:29:36,459 --> 01:29:44,009 Той ме погледна и ми каза: "Карми, би ли искал да продължиш да бъдеш дете?" 821 01:29:46,845 --> 01:29:53,059 И аз му отговорих: "Да, татко". Много се плашех от армията, 822 01:29:55,103 --> 01:29:57,272 дори може би от живота. 823 01:29:57,439 --> 01:30:00,150 Толкова исках да продължа да бъда дете. 824 01:30:02,193 --> 01:30:06,781 И до днес си мисля, че ако си затворя очите достатъчно силно 825 01:30:06,948 --> 01:30:09,993 и си го пожелая от все сърце, 826 01:30:11,786 --> 01:30:14,706 тогава ще мога да се върна и да бъда дете. 827 01:30:39,814 --> 01:30:43,318 Ето го големия, дълъг жираф. 828 01:30:43,526 --> 01:30:46,821 Мамо, звъни се на вратата. - Добре. 829 01:30:46,821 --> 01:30:51,659 Ето го дългия жираф, който се накланя така, виждаш ли? 830 01:30:57,957 --> 01:30:59,918 Госпожо Хефец? 831 01:31:00,085 --> 01:31:01,461 Случило ли се е нещо? 832 01:31:01,628 --> 01:31:08,218 Съобщили сте за открадната кола Хонда SRV номер 6660923. 833 01:31:08,385 --> 01:31:09,302 Намерихте ли я? 834 01:31:09,469 --> 01:31:10,345 Засега не. 835 01:31:10,595 --> 01:31:13,473 Жалко, защото дъщеря ми ме побърква с плюшеното й мече, което забрави вътре. 836 01:31:13,723 --> 01:31:17,852 Има го от деня в който се роди. - Мамо, мамо, погледни, татко го намери. 837 01:31:17,977 --> 01:31:18,937 Къде? 838 01:31:19,104 --> 01:31:20,939 Татко ми го остави на леглото. 839 01:31:22,565 --> 01:31:24,567 Странно. Мони? 840 01:31:25,402 --> 01:31:26,486 Какво? 841 01:31:27,404 --> 01:31:28,905 Да не си ми намерил колата? 842 01:31:29,322 --> 01:31:31,533 Мамо отивам да приготвя закуска за плюшеното ми мече. 843 01:31:31,658 --> 01:31:34,703 Не ти ли я откраднаха колата? 844 01:31:34,828 --> 01:31:38,957 Добре, преди да започнете да си говорите, може ли да чуем повечко детайли за кражбата? 845 01:31:39,082 --> 01:31:41,835 Би ни помогнало много за едно друго разследване, което правим. 846 01:31:41,960 --> 01:31:43,878 Къде намери плюшеното мече? Беше ми в колата. 847 01:31:44,045 --> 01:31:45,672 Намерих го в моята кола. 848 01:31:46,589 --> 01:31:47,882 Не е възможно. 849 01:31:49,134 --> 01:31:50,927 Ноа, намерих го в моята кола. 850 01:31:51,094 --> 01:31:53,805 Не е възможно, помня че се върнахме от моите родители и то остана в колата. 851 01:31:53,972 --> 01:31:56,975 Ноа, какъв е проблема? Казвам ти, че го намерих в моята кола. 852 01:32:01,271 --> 01:32:04,691 Изглежда си се объркала или... нещо такова. 853 01:33:08,380 --> 01:33:10,590 Донесох продукти за хладилника ви. 854 01:33:10,757 --> 01:33:13,051 Познавате ли къщата? - Еее... 855 01:33:14,010 --> 01:33:15,220 Заповядайте. 856 01:33:53,508 --> 01:33:56,469 Извинявай, да знаеш случайно къде е кибрита? 857 01:34:00,223 --> 01:34:05,645 Не, няма проблем, кибрит, видях някъде на масата, ето. 858 01:34:05,854 --> 01:34:08,314 А, благодаря. - Моля. 859 01:34:08,481 --> 01:34:12,027 Извинявай, съжалявам. Искаш ли цигара? 860 01:34:12,193 --> 01:34:15,947 Защо не, благодаря. 861 01:34:17,782 --> 01:34:20,660 Нарани се. Тече ти кръв. 862 01:34:20,827 --> 01:34:23,163 Няма нищо, всичко е наред. 863 01:34:23,329 --> 01:34:24,664 Какво е наред? Не е наред. 864 01:34:24,873 --> 01:34:28,918 Не, не, няма проблем. - Марина, Маринечка, има ранен тук. 865 01:34:29,044 --> 01:34:31,087 Трябва да го зашием. 866 01:34:31,171 --> 01:34:33,715 Не, не, няма проблем, няма нужда да шием, аз... 867 01:34:33,798 --> 01:34:38,762 Не ми казвай, че няма проблем, трябва да се прочисти, за да няма инфекция, 868 01:34:38,970 --> 01:34:42,474 и после да го зашием тук, виждаш ли? Тук. 869 01:34:44,601 --> 01:34:46,227 Благодаря. 870 01:34:46,394 --> 01:34:48,521 Кога го видяхте за последно? 871 01:34:48,646 --> 01:34:49,981 Преди да отиде запас. 872 01:34:50,106 --> 01:34:51,066 Който свърши онзи ден. 873 01:34:51,316 --> 01:34:55,445 Да, казах ви. Когато е привършил да патрулира е отишъл до болницата, 874 01:34:55,528 --> 01:34:56,738 излекували го и го изписали. 875 01:34:56,905 --> 01:34:58,114 И оттогава не сте го чула. 876 01:34:58,656 --> 01:34:59,574 Не. 877 01:34:59,741 --> 01:35:01,868 Дължи ли ви пари? 878 01:35:01,993 --> 01:35:05,789 Да, върнаха се няколко чека. Последния се върна, когато бе запас. 879 01:35:05,955 --> 01:35:08,375 Не мислите ли, че това обяснява неговото изчезване? 880 01:35:10,794 --> 01:35:13,588 Той не би избягал така от дъщеря си. 881 01:35:17,926 --> 01:35:21,471 Не мисля, че имаме случай засега, почакайте няколко дни 882 01:35:21,596 --> 01:35:24,641 и ако не се свърже, тогава се обадете на Национална Сигурност. 883 01:35:25,517 --> 01:35:28,061 Те се справят по-добре с такива случаи. 884 01:35:41,825 --> 01:35:43,785 Можеш да влезеш. 885 01:36:01,428 --> 01:36:03,346 Как върви разследването? 886 01:36:04,014 --> 01:36:07,142 Той мята въдицата, много въдици. 887 01:36:08,059 --> 01:36:10,020 Той си разбира от работата. 888 01:36:10,478 --> 01:36:12,188 Истината е че, 889 01:36:13,440 --> 01:36:15,817 през последните дни... 890 01:36:18,570 --> 01:36:20,697 се опитах да поправя... 891 01:36:21,531 --> 01:36:26,036 Да компенсирам всичките щети които причиних, на теб, на бебето, 892 01:36:27,871 --> 01:36:29,789 и плановете ми не станаха напълно, но... 893 01:36:29,956 --> 01:36:31,750 Няма нужда от големи планове. 894 01:36:32,792 --> 01:36:34,919 Трябва да се вземеш в ръце, 895 01:36:35,086 --> 01:36:37,255 да отвикнеш от вредните навици, 896 01:36:37,339 --> 01:36:38,715 това е всичко. 897 01:36:38,840 --> 01:36:40,425 И тогава какво? 898 01:36:42,260 --> 01:36:43,428 Има ли шанс ние да...? 899 01:36:43,595 --> 01:36:45,055 Не! 900 01:36:47,265 --> 01:36:48,725 Свърши се между нас. 901 01:37:26,304 --> 01:37:28,014 Обичам те! 902 01:37:36,022 --> 01:37:37,774 Прави това, което правя аз. 903 01:37:42,153 --> 01:37:44,030 Какво правиш? 904 01:37:45,240 --> 01:37:47,409 Опитвам се да се откажа от навика си към теб. 905 01:38:10,265 --> 01:38:14,894 Ако те интересува, намерили са открадната кола. 906 01:38:42,839 --> 01:38:45,050 Хазила, здравей. 907 01:38:48,970 --> 01:38:51,139 Хази, здравей. 908 01:38:52,307 --> 01:38:55,185 Сядай, Хази, сядай. - Благодаря. 909 01:38:55,894 --> 01:38:58,021 Искаш ли да пиеш нещо? 910 01:38:59,314 --> 01:39:03,318 Здравейте, здравейте. - Здравейте, много ви съчувствам. 911 01:39:03,526 --> 01:39:08,990 Извинявай, забравих, това е Елаад това е Хази. 912 01:39:09,783 --> 01:39:13,370 Приятно ми е. - Това е най-добрия приятел на Шай. 913 01:39:13,495 --> 01:39:15,914 Много добри приятели. 914 01:39:16,039 --> 01:39:18,792 Те бяха заедно когато убиха Шай. 915 01:39:18,917 --> 01:39:21,753 Шай умря в ръцете му. 916 01:39:25,256 --> 01:39:27,592 Заповядай. - Благодаря. 917 01:39:32,555 --> 01:39:38,103 Ще ги хванем кучите синове, Ана, не се притеснявай. 918 01:40:14,514 --> 01:40:16,099 Не си ли отиде? 919 01:40:16,558 --> 01:40:18,143 Мих чинии. 920 01:40:21,396 --> 01:40:23,690 Ти си истински ангел. 921 01:40:25,859 --> 01:40:28,319 Все едно по-покана си дошъл. 922 01:40:36,619 --> 01:40:38,371 Защо плачеш? 923 01:40:42,250 --> 01:40:44,502 Толкова си красива. 924 01:40:58,141 --> 01:41:00,518 Това не е причина да плачеш. 925 01:42:10,380 --> 01:42:12,257 Мони, GSM-а ти. 926 01:42:13,550 --> 01:42:14,801 Идвам. 927 01:42:23,435 --> 01:42:26,563 Надав... Не искам да ти преча. 928 01:42:26,771 --> 01:42:29,065 Ало. - Да, Надав. 929 01:42:29,858 --> 01:42:32,110 Предполагам, че ще дойдат при вас след няколко часа да ви поразпитат 930 01:42:32,277 --> 01:42:33,862 за колата на Ноа. 931 01:42:34,029 --> 01:42:35,613 Вече бяха тук. 932 01:42:36,531 --> 01:42:38,533 Ще пристигнат с още няколко въпроса. 933 01:42:39,492 --> 01:42:40,869 Намерили са колата, Мони. 934 01:42:41,036 --> 01:42:42,203 Какво? 935 01:42:43,872 --> 01:42:45,248 Какво значи това? 936 01:42:45,415 --> 01:42:47,709 Това означава, че не трябва да си губиш разсъдъка. 937 01:42:47,834 --> 01:42:53,548 Надав, това не е игра на покер, това е живота ми. 938 01:42:55,425 --> 01:43:00,430 По-добре да го гледаш като игра на покер, в противен случай ще си провалиш живота. 939 01:43:04,434 --> 01:43:06,895 Какво? 940 01:43:23,578 --> 01:43:27,582 Следи от хора до колата, отишли са до него и са го подпалили. 941 01:43:30,543 --> 01:43:32,170 Някой е стъпил по кръвта. 942 01:43:36,758 --> 01:43:39,886 Ронен, ела за малко. 943 01:43:43,932 --> 01:43:47,977 Тук са го лекували, има следи от носилка. 944 01:43:49,354 --> 01:43:53,358 Има и кръв, ето, пропила е в почвата. 945 01:43:53,775 --> 01:43:57,862 Но много е излята. Джипа е стоял там. 946 01:43:58,154 --> 01:43:59,823 Сигурен ли си, че е бил джип? 947 01:44:00,073 --> 01:44:05,078 100% е Американски джип. От тези които има в армията. Доста тежък. 948 01:44:05,203 --> 01:44:09,416 Влиза с цялата екипировка, в противен случай не би оставил такива следи. 949 01:44:10,583 --> 01:44:14,212 А тук има по-пресни следи, от автомобил. 950 01:44:15,422 --> 01:44:19,134 Дошли са насам след 2,3 дни. 951 01:44:19,259 --> 01:44:21,970 Сигурно са дошли да го подпалят. 952 01:44:23,471 --> 01:44:24,931 Чакай. 953 01:44:31,938 --> 01:44:34,232 Това са изгаряния не по-стари от вчера. 954 01:44:44,534 --> 01:44:46,786 От Тел Авив до Лаав. 955 01:44:49,456 --> 01:44:52,459 Защо са оставили подменената кола толкова далеч? 956 01:45:42,759 --> 01:45:47,972 Мая, Мая. 957 01:45:51,309 --> 01:45:54,062 Баща ми при теб ли е? 958 01:46:22,382 --> 01:46:25,927 Добро утро татко, не трябва да се криеш повече, 959 01:46:26,094 --> 01:46:30,140 мама има достатъчно пари, Надав също й услужи. 960 01:46:30,348 --> 01:46:34,686 И тя каза, че можеш да продължиш да работиш в склада. 961 01:46:35,270 --> 01:46:38,356 Идвай бързо, ок? Чао. 962 01:46:51,661 --> 01:46:53,413 Задръстена улица? 963 01:46:55,623 --> 01:46:58,918 Опитвам се да сглобя история в която всички части намерени до момента, влизат в нея 964 01:46:59,044 --> 01:47:00,337 по един 965 01:47:01,629 --> 01:47:03,381 логичен начин. 966 01:47:04,924 --> 01:47:09,846 Имаме 4-ма човека които са се уволнили от бойна единица. 967 01:47:10,055 --> 01:47:11,639 Това сигурно ли е? 968 01:47:11,806 --> 01:47:16,061 Нищо не е сигурно. Всичко е по метода на предположението за момента. 969 01:47:16,227 --> 01:47:18,688 Но планирането, акцията, 970 01:47:19,856 --> 01:47:21,483 точността. 971 01:47:22,525 --> 01:47:24,694 Това не е работа на обикновени престъпници. 972 01:47:24,944 --> 01:47:28,281 И това, че са се върнали за ранения докато са били под обстрел, 973 01:47:28,698 --> 01:47:30,825 а сега и появата на джипа, 974 01:47:30,950 --> 01:47:33,328 който е със сигурност от армията. 975 01:47:33,536 --> 01:47:35,455 Може и да е бил откраднат. 976 01:47:36,414 --> 01:47:38,208 Проверихме, не е бил откраднат. 977 01:47:38,375 --> 01:47:43,421 Това са хора, които са били или на учение или на патрулиране или... 978 01:47:44,381 --> 01:47:47,509 Военната полиция вече проверяват от кои бази са излезли джипове 979 01:47:47,634 --> 01:47:50,136 през последните дни и специално през нощта на обира. 980 01:47:54,933 --> 01:47:59,437 Най-накрая 50 годишното идиотско записване на автомобили 981 01:47:59,437 --> 01:48:03,191 излизащи от портите на базите ще влезе в полза. 982 01:48:09,906 --> 01:48:12,826 Има още едно нещо, което не ми дава покой. 983 01:48:17,038 --> 01:48:19,332 Какво се е случило с ранения? 984 01:48:23,795 --> 01:48:28,299 Хора, които идват да евакуират ранен приятел под обстрел е нещо впечатляващо, 985 01:48:29,592 --> 01:48:31,761 тази преданост. 986 01:48:35,015 --> 01:48:37,350 Какво правят с него след това? 987 01:48:37,809 --> 01:48:40,603 Не могат да го заведат до базата, не могат да го заведат до болницата, 988 01:48:41,354 --> 01:48:43,148 те са принудени да бъдат с него. 989 01:48:46,109 --> 01:48:47,986 Сигурно е кофти, а? 990 01:48:48,778 --> 01:48:51,614 Всички са толкова добри приятели по тези единици. 991 01:48:53,074 --> 01:48:55,910 Добре де, ти това го знаеш по-добре от мен, нали? 992 01:49:01,833 --> 01:49:04,044 Невъзможна ситуация, а? 993 01:49:04,169 --> 01:49:07,047 Да спасят него или да спасят себе си, 994 01:49:07,881 --> 01:49:14,179 вечната дилема, един за всички или всички за един. 995 01:49:15,055 --> 01:49:17,724 Ако не е бил убит. 996 01:49:28,068 --> 01:49:30,612 Какво ще правят с трупа? 997 01:49:33,448 --> 01:49:36,201 Те трябва да се отърват от него въпреки скръбта им. 998 01:49:38,078 --> 01:49:42,123 Но сега имат проблем, ако предположим, че съм прав до момента. 999 01:49:45,168 --> 01:49:48,421 Те са излезли 4-ма от базата, нали? 1000 01:49:53,802 --> 01:49:56,221 Централа, чувате ли? - Позитивно. 1001 01:49:56,638 --> 01:49:59,391 Освен това, което поисках да се направи, да се направи справка с 1002 01:49:59,391 --> 01:50:02,018 военната полиция дали в района има някоя база с липсващ войник. 1003 01:50:02,185 --> 01:50:05,271 И също така да се проверят всичките кладенци за вода в района. 1004 01:50:05,480 --> 01:50:07,107 Защо кладенците? 1005 01:50:08,066 --> 01:50:11,528 Ако е убит, със сигурност в момента се разпада в някоя смрадлива дупка, 1006 01:50:11,695 --> 01:50:13,697 Само там биха метнали 4-тия. 1007 01:50:14,114 --> 01:50:15,657 Ще организирам справката. 1008 01:50:27,877 --> 01:50:30,922 Хагай, 1009 01:50:34,884 --> 01:50:38,013 името на четвъртия е Хагай. 1010 01:51:38,656 --> 01:51:41,951 Никой не ме чака отвън, 1011 01:51:42,494 --> 01:51:45,538 нито жена, дете, приятели, никой. 1012 01:51:46,956 --> 01:51:50,418 Единственото нещо което бих искал е Яел да ми прости, това е всичко. 1013 01:51:50,794 --> 01:51:54,172 Не да се върне при мен, разбирам, че това няма да се случи, 1014 01:51:54,964 --> 01:51:57,175 А само да ми прости. 1015 01:51:58,343 --> 01:52:03,139 Преди години бяхме заедно във Вашингтон в музея на Космоса. 1016 01:52:05,100 --> 01:52:08,186 Имаше филм за Вояджър, космическият кораб, който излетял 1017 01:52:08,353 --> 01:52:12,232 и трябвало да излезе от слънчевата система и от там да продължи още и още. 1018 01:52:12,399 --> 01:52:16,778 Прилича на някакъв странен метален паяк. 1019 01:52:18,988 --> 01:52:25,245 Видели го да се отдалечава и отдалечава в тъмнината, 1020 01:52:27,372 --> 01:52:31,084 към пълната тишина на безкрайният космос 1021 01:52:32,085 --> 01:52:34,838 и тогава разказвача каза, 1022 01:52:35,171 --> 01:52:39,592 че след 90000 години той ще достигне края на Млечният път. 1023 01:52:41,678 --> 01:52:47,517 90000 години, как е възможно човек да си представи такъв период от време? 1024 01:52:51,438 --> 01:52:55,984 И тогава той каза, с неговия спокоен глас, това го помня. 1025 01:52:56,151 --> 01:52:58,945 Има ли някой там? 1026 01:52:59,112 --> 01:53:01,865 Сами ли сме? 1027 01:53:03,074 --> 01:53:07,871 Погледнах Яел, която беше се задълбочила във филма. 1028 01:53:10,707 --> 01:53:13,710 И изведнъж започнаха да й текат сълзи, 1029 01:53:14,377 --> 01:53:17,005 И тогава тя ме погледна 1030 01:53:19,758 --> 01:53:21,843 И ми каза, 1031 01:53:22,218 --> 01:53:26,765 че този самотен кораб, 1032 01:53:28,808 --> 01:53:32,312 която пътува и се скрива в тъмнината 1033 01:53:35,982 --> 01:53:38,818 й напомня на мен. 1034 01:54:08,056 --> 01:54:18,650 Subtitles: Ариел Бехар A. R. C. H. I. 100605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.