All language subtitles for Salem Witch Trials (2002) 720p RARBG-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,028 --> 00:00:27,571 Herre Guds søn. 2 00:00:28,325 --> 00:00:35,822 Hør vores bøn. Modtag i din nåde- 3 00:00:36,458 --> 00:00:40,918 - de plagede bønner fra dine tilbedende tjenere. 4 00:00:43,381 --> 00:00:49,384 - Føler I ikke, Guds nærvær, børn? - Måske er de besatte? 5 00:00:49,638 --> 00:00:54,798 Måske beordrer djævlen dem til ikke at tale. 6 00:00:55,477 --> 00:01:00,851 Disse uskyldige lider, de er ikke besatte. 7 00:01:01,608 --> 00:01:04,229 - Hvad hjemsøger dem? - Forsvind! 8 00:01:04,486 --> 00:01:10,571 Forsvind, lad være at bide, stop! 9 00:01:10,784 --> 00:01:15,825 Frygt ikke, mit barn. 10 00:01:18,375 --> 00:01:24,543 Du er i Guds hus, vær ikke bange, hvad hjemsøger dig? 11 00:01:25,715 --> 00:01:29,843 En heks plager mig! 12 00:01:37,602 --> 00:01:41,730 Hvor er denne heks, mit barn? 13 00:01:53,201 --> 00:01:55,871 Hvad siger du, barn? 14 00:01:57,330 --> 00:02:00,415 Der er heksen! Hun er en heks! 15 00:02:13,263 --> 00:02:15,386 Fjern hende! 16 00:02:15,640 --> 00:02:19,555 - Hun lyver! - Stop hende! 17 00:02:23,481 --> 00:02:27,313 Hvor vover du at anklage mig! 18 00:02:30,155 --> 00:02:33,571 Stop det! Stop det! 19 00:02:38,788 --> 00:02:42,738 Få heksen væk! Hun hjemsøger os alle! 20 00:02:42,959 --> 00:02:47,123 - Mor! - Jeg er bare en fattig tigger. 21 00:02:47,339 --> 00:02:52,795 - Det ved du, Goody Osborne. Sig noget. - I tager fejl. Lille pige... 22 00:02:53,011 --> 00:02:56,676 - Goody Osborne! - Goody Osborne er en heks! 23 00:02:57,641 --> 00:02:59,680 Nej... 24 00:03:02,145 --> 00:03:04,932 Goody Osborne! 25 00:03:06,233 --> 00:03:11,607 Kom, børn. I har intet valg. 26 00:03:31,633 --> 00:03:34,587 Stop! 27 00:03:35,554 --> 00:03:39,551 - Red os, fader, djævlen er her. - Guds børn! 28 00:03:39,808 --> 00:03:44,849 Djævlens mørke kræfter lurer blandt os. 29 00:03:45,105 --> 00:03:47,144 - Betty! - Tituba! 30 00:03:47,399 --> 00:03:50,483 En heks! Tituba er en heks! 31 00:03:50,735 --> 00:03:52,775 Nej... 32 00:03:55,365 --> 00:04:00,786 - Hold dig væk! - Tituba er en heks! 33 00:04:11,131 --> 00:04:14,215 Ti måneder inden... 34 00:04:14,467 --> 00:04:18,797 Vinteren 1691. Landsbyen Salem i kolonien Massachusetts. 35 00:04:19,264 --> 00:04:23,392 Det er 71 år siden pilgrimmene landede i Plymouth. 36 00:04:23,602 --> 00:04:27,730 England har endnu ikke formaliseret selvstyret. 37 00:04:27,939 --> 00:04:32,067 Den Ny Verden er stadig en udpost uden officiel ledelse. 38 00:04:32,277 --> 00:04:37,437 Vintrene er barske, og der er mangel på mad og brænde. 39 00:04:37,657 --> 00:04:41,785 Fjendtligsindede indianere truer også nybyggerne. 40 00:04:41,995 --> 00:04:46,123 Loven håndhæves af den Puritanske Kirke, der straffer syndere - 41 00:04:46,333 --> 00:04:50,461 - ved offentlig ydmygelse. I denne atmosfære slipper nogle piger - 42 00:04:50,670 --> 00:04:54,798 - en terror løs, derfor altid kaster en forbandelse over byen. 43 00:05:59,698 --> 00:06:05,202 Brand, der er brand i byen! 44 00:06:05,453 --> 00:06:08,988 - Der er brand i byen! - Hvad sker der, far? 45 00:06:10,834 --> 00:06:15,045 - Hvor er det? - I burde alle sammen være i seng. 46 00:06:15,630 --> 00:06:21,419 - Det er i landsbyen, Walcotts gård. - Må Gud beskytte dem. Går du derned? 47 00:06:22,053 --> 00:06:26,632 - Ikke engang om det så var overfor. - Det er ikke kristent, far. 48 00:06:26,850 --> 00:06:32,141 - Din far bad ikke om din mening. - Det er ikke det, Gud lærer os. 49 00:06:32,397 --> 00:06:37,984 Lad mig forklare det, Lizzy. Walcotts er familie til Thomas Putnam. 50 00:06:38,528 --> 00:06:42,360 Han ville hellere se mig i flammer, end at modtage hjælp. 51 00:06:42,574 --> 00:06:46,025 Hvorfor? De er puritanere som os. 52 00:06:46,912 --> 00:06:49,948 Det er svære tider. 53 00:06:54,586 --> 00:06:59,164 Vi er puritanere, det betyder... 54 00:07:01,843 --> 00:07:06,671 ...at vi skal være sammen... 55 00:07:07,933 --> 00:07:13,888 Vi skal stå sammen i glæde og sorg, fest og sult. 56 00:07:14,731 --> 00:07:17,352 Samuel? Det brænder. 57 00:07:21,112 --> 00:07:24,066 Er det indianere? 58 00:07:27,577 --> 00:07:30,068 Beskyt børnene, Elizabeth. 59 00:08:00,110 --> 00:08:05,697 Herre, jeg frygter denne nat. Hold hånden over mig. 60 00:08:05,949 --> 00:08:08,522 Hold hånden over mig. 61 00:08:29,556 --> 00:08:32,640 Pres, pres til. 62 00:08:35,353 --> 00:08:39,647 Pres, ja. Pres det nye barn ud. 63 00:08:45,447 --> 00:08:50,607 - Er det indianere, dør vi alle. - Nej, Mercy. Min far er der. 64 00:08:51,661 --> 00:08:57,035 - Dræber indianerne far? - De dræbte min far og mor. 65 00:08:57,626 --> 00:09:02,833 Og børnene. Indianerne dræber alle, en efter en. 66 00:09:04,925 --> 00:09:10,714 Tiden er inde, Annie, stå ikke der. Jomfru, vask tøjet. 67 00:09:10,972 --> 00:09:16,097 Kom nu, Annie, du skal lære at forløse. Nathaniel, du bliver der. 68 00:09:16,353 --> 00:09:19,140 Hent et lys. 69 00:09:21,399 --> 00:09:25,942 Hårdere. Sådan ja, pres for det nye barn. 70 00:09:26,196 --> 00:09:32,365 - Hvorfor tager det så lang tid? - Kom med lyset, jeg kan ikke se. 71 00:09:33,411 --> 00:09:37,077 - Dør hun? - Kom for Guds skyld med lyset. 72 00:09:50,428 --> 00:09:52,966 Annie? 73 00:10:03,400 --> 00:10:11,064 - Jeg kan se det, det er en dreng. - Det er en dreng. 74 00:10:11,616 --> 00:10:16,859 Det er en dreng. 75 00:10:17,414 --> 00:10:23,701 Kom nu, træk vejret! 76 00:10:25,005 --> 00:10:27,875 Træk vejret! 77 00:10:37,517 --> 00:10:39,724 Nej... 78 00:11:11,510 --> 00:11:14,629 Giv mig kalven, jeg har den. 79 00:12:57,449 --> 00:13:00,236 Pas på gløderne. 80 00:13:03,872 --> 00:13:08,249 Vær ikke fortvivlet, Jonathan, du har snart en ny lade. 81 00:13:08,501 --> 00:13:13,744 - Hvad hvis May har ret med indianerne. - Det her var ikke indianere. 82 00:13:14,007 --> 00:13:17,672 - Jeg tror, djævlen stod bag. - Heksekunst? 83 00:13:17,928 --> 00:13:21,842 Jeg er en god kristen, hvorfor skulle jeg plages af det? 84 00:13:22,098 --> 00:13:24,305 Thomas Putnam. 85 00:13:25,185 --> 00:13:30,855 Der er brug for dig hjemme. 86 00:13:31,525 --> 00:13:35,736 Barnet er født, men staklen trak ikke vejret. 87 00:13:57,509 --> 00:14:03,879 - Var det en dreng? - Barnet lever ikke. 88 00:14:05,350 --> 00:14:10,510 - Skal jeg sige, du kommer? - Må Herren være med dig, Thomas. 89 00:14:17,529 --> 00:14:20,020 Han kommer straks. 90 00:14:24,619 --> 00:14:27,490 Thomas... 91 00:14:33,253 --> 00:14:39,042 Hvad hvis, Goodman Tarbell havde ret med de onde ånder? 92 00:14:40,802 --> 00:14:45,131 Og nu det her? Er den mørke kraft hos os? 93 00:15:30,519 --> 00:15:35,893 Annie? Annie? 94 00:15:37,317 --> 00:15:41,611 - Ja, mor? - Giv mig ham, jeg vil holde ham. 95 00:15:41,863 --> 00:15:47,106 Nej, jeg vil ikke. - Du frister Satan, når du ikke adlyder. 96 00:15:48,411 --> 00:15:51,578 Giv mig ham. 97 00:16:47,345 --> 00:16:52,684 Min lille elskede... 98 00:16:54,769 --> 00:17:00,890 Jeg mistede mit elskede barn... til et spøgelse. 99 00:17:19,836 --> 00:17:26,717 Jeg har endnu et dødt barn, jeg kender smerten fra før, men den gør ondt. 100 00:17:26,968 --> 00:17:31,926 - I kender det, I har alle mistet børn. - Ja, og vi deler din sorg med dig. 101 00:17:32,182 --> 00:17:34,720 - Ja. - Gud velsigne dig. 102 00:17:34,976 --> 00:17:40,018 - Og Goody Putnam. - Jeg er her for at bønfalde jer. 103 00:17:41,650 --> 00:17:44,816 Nabo til nabo, puritaner til puritaner. 104 00:17:45,487 --> 00:17:51,276 På en nat har byen mistet en lade i en brand og et barns liv. 105 00:17:52,369 --> 00:17:55,535 Mørkets kræfter er over os. 106 00:18:00,460 --> 00:18:02,702 Vores landsby. 107 00:18:05,006 --> 00:18:10,249 - Jeg beder jer støtte vores præst. - Halvdelen af os bruger byens kirke. 108 00:18:10,512 --> 00:18:16,301 Vi må bryde med byen, de værner ikke om vores interesser. 109 00:18:16,560 --> 00:18:20,557 Landsbyens interesser? Mener du ikke familien Putnams? 110 00:18:20,814 --> 00:18:25,606 Det var Putnam-familien, der fik fader Parris til byen og gav ham jord. 111 00:18:25,861 --> 00:18:29,775 - Landsbyens jord, ikke din. - Komiteen stemte for det. 112 00:18:30,031 --> 00:18:33,696 - Den består af alle dine brødre. - Den stædighed... 113 00:18:33,952 --> 00:18:38,697 - Den drev de sidste to præster væk. - Din stædighed fik den tredje hertil. 114 00:18:39,291 --> 00:18:46,788 - Du havde ikke adkomst til den jord. - Hvis mørke kræfter er over os... 115 00:18:47,674 --> 00:18:51,090 Må vi stå sammen mod dem. 116 00:19:11,907 --> 00:19:17,826 - Jeg vil gå med min mor. - Stille, det er din bror, vi begraver. 117 00:19:19,497 --> 00:19:23,626 - Joseph Putnam har et godt øje til dig. - Var din tunge, May. 118 00:19:25,462 --> 00:19:28,332 Han ender med falde. 119 00:19:32,677 --> 00:19:34,800 Elizabeth. 120 00:20:44,666 --> 00:20:48,580 - Tag brødene her ud til børnene. - Ja, ma'am. 121 00:20:50,630 --> 00:20:57,344 - Kære Anne, har du spist? - Jeg er ikke sulten. 122 00:20:58,471 --> 00:21:02,386 Og bøn, den trang har vel ikke forladt dig? 123 00:21:02,642 --> 00:21:08,846 - Gud venter, ikke fader Parris? - Han venter på os alle. 124 00:21:09,941 --> 00:21:14,153 Kom nu. Vis din tro, Anne Putnam. 125 00:21:17,949 --> 00:21:21,994 Israel Porter bryder sig mere om penge end om sin tro. 126 00:21:22,245 --> 00:21:27,915 - Både han og John Proctor. - De fraråder andre at betale kirkeskat. 127 00:21:28,168 --> 00:21:32,082 Vi lovede præsten 30 favne brænde som løn. 128 00:21:32,339 --> 00:21:37,297 Som det er, løber han tør for brænde på sabbatten. Betaler de ikke... 129 00:21:37,511 --> 00:21:43,928 - Må vi i komiteen tvinge dem. - Vis os medfølelse. 130 00:22:08,416 --> 00:22:10,456 Hvorfor tager I dem? 131 00:22:13,380 --> 00:22:15,419 Anne... 132 00:22:18,343 --> 00:22:22,341 Jeg beder jer, gør det ikke. Stop! 133 00:22:22,806 --> 00:22:25,511 Stop nu. 134 00:22:29,104 --> 00:22:37,396 Tre af mine børn døde ved fødslen. Hvorfor gør Gud det mod mig? 135 00:22:38,363 --> 00:22:40,652 Hvorfor? 136 00:22:43,451 --> 00:22:45,693 Hvorfor? 137 00:22:49,207 --> 00:22:52,541 - Hvilken slags mand vil du have? - En slagter. 138 00:22:52,794 --> 00:22:57,836 - En slagter? - Ja og bo i byen og gå mæt i seng. 139 00:22:58,884 --> 00:23:01,968 Jeg vil giftes med en skrædder. 140 00:23:02,179 --> 00:23:09,759 - En mand med fine, rene hænder. - Så er de renere end dine. 141 00:23:10,979 --> 00:23:13,470 Hold op, det passer ikke. 142 00:23:15,650 --> 00:23:17,690 Stop. 143 00:23:19,946 --> 00:23:25,107 - Lyt. Hørte I det? - Det er en spætte. 144 00:23:25,368 --> 00:23:29,117 Det er den forkerte årstid. 145 00:23:43,887 --> 00:23:48,181 - Det er William Proctor. - Du snød os, William. 146 00:23:48,433 --> 00:23:51,387 Han kan efterligne alle fugle. 147 00:23:52,437 --> 00:23:54,975 - Ikke alle. - Kan du hornuglen? 148 00:24:01,613 --> 00:24:04,069 - En skovdrossel? - En natravn? 149 00:24:04,324 --> 00:24:06,613 En dværgpapegøje? 150 00:24:34,312 --> 00:24:40,066 - Stop, det er syndigt. - Men det er sjovt. 151 00:24:40,318 --> 00:24:45,823 - Lediggang er roden til alt ondt. - Det er bare for sjov. 152 00:24:46,074 --> 00:24:48,530 Det er imod Guds vilje. 153 00:25:01,673 --> 00:25:08,387 Jeg håber, det skaffer jer tilgivelse. Skam jer! 154 00:25:12,517 --> 00:25:19,564 Jeg har ikke gjort noget galt. Det er vanvid. 155 00:25:22,986 --> 00:25:26,272 Kom rensede tilbage. 156 00:25:26,531 --> 00:25:29,318 Jeg har ikke gjort noget forkert! 157 00:25:29,993 --> 00:25:32,449 Puritanere! 158 00:25:35,457 --> 00:25:37,663 Puritanere! 159 00:25:40,754 --> 00:25:45,297 Vi er et folk udvalgt af Gud! 160 00:25:45,967 --> 00:25:50,594 Når I svigter ham, åbner I døren for Satan. 161 00:25:51,473 --> 00:25:55,387 Med din uanstændige tale, åbner du døren for Satan! 162 00:25:56,728 --> 00:26:01,189 Med dit tyveri, åbner du den dør. Du er en synder! 163 00:26:03,151 --> 00:26:08,312 Jeres ugudelige utugt gør jer til syndere! 164 00:26:09,407 --> 00:26:14,116 Når I tvivler på Guds nærvær, er I syndere! 165 00:26:15,455 --> 00:26:18,824 I vil blive ført fra landsby til landsby. 166 00:26:19,042 --> 00:26:25,579 Den offentlige ydmygelse vil rense jer for jeres private svagheder. 167 00:26:26,925 --> 00:26:33,094 Mary, tag amuletten her. Den vil beskytte dig. 168 00:26:33,306 --> 00:26:38,264 Bridget Bishop! Hold dig væk, din beskidte heks. 169 00:26:38,979 --> 00:26:44,483 - Rør mig ikke! - Lyt til mig, ikke til den heks! 170 00:26:45,068 --> 00:26:47,773 Vid dette! 171 00:26:48,572 --> 00:26:56,828 Den smerte I lider, uden trøst fra amuletter støbt på Satans ambolt- 172 00:26:57,080 --> 00:27:02,038 - er for jeres egen frelse, og er derfor retfærdig. 173 00:27:13,263 --> 00:27:16,596 Syndere, skammelige syndere! 174 00:27:18,393 --> 00:27:20,765 Syndere! 175 00:27:35,785 --> 00:27:40,946 Tituba Indian? Har du lidt rester til min sultne datter? 176 00:27:41,208 --> 00:27:44,244 Kom tilbage senere, så skal jeg give dig mad. 177 00:27:44,461 --> 00:27:50,629 Du er en god puritaner, der modsat visse andre er god ved de fattige. 178 00:27:50,842 --> 00:27:55,919 Som dig, Goody Walcott. Du tænker kun på dig selv, lyder du Satan? 179 00:27:56,139 --> 00:28:00,386 Ti stille, din gamle hejre, du er forstyrret i tankerne. 180 00:28:01,353 --> 00:28:05,600 - Passer det? - Ja, man brænder til døde. 181 00:28:05,815 --> 00:28:10,774 Tituba? Passer det, at feberen brænder ens hjerne væk? 182 00:28:10,987 --> 00:28:15,317 - Og sjælen med, hvis man ikke er døbt. - Tituba? 183 00:28:15,534 --> 00:28:18,451 Kopperne kommer ikke. Det siger kortene. 184 00:28:18,662 --> 00:28:24,415 - Hvilke kort? - Dem fra Barbados. Jeg kan spå i dem. 185 00:28:24,626 --> 00:28:29,003 - De siger, om man bliver skalperet. - Skalperet? 186 00:28:29,214 --> 00:28:33,675 Ikke dig for så bliver du forældreløs som Mercy Lewis. 187 00:28:33,885 --> 00:28:37,301 Lad være at skræmme din kusine, hører du? 188 00:28:37,514 --> 00:28:41,132 Mor, hvad er en forældreløs? Er jeg en? 189 00:28:41,351 --> 00:28:45,349 Stille børn, tal ikke, uden at blive spurgt. 190 00:28:45,564 --> 00:28:48,233 - Men, mor... - Så er det nok. 191 00:28:48,441 --> 00:28:54,361 Jeg må hvile mig. Jeg har en forfærdelig hovedpine. 192 00:28:54,573 --> 00:28:57,906 - Er det lungesot? - Det håber jeg ikke. 193 00:28:58,118 --> 00:29:06,078 - Vi er næsten løbet tør for brænde. - Jeg siger det til præsten. 194 00:29:06,293 --> 00:29:09,412 Mor? Er jeg for... 195 00:29:10,589 --> 00:29:13,590 - Jeg har sonet mine synder. - Stop! 196 00:29:13,800 --> 00:29:22,009 - Vis mig underkastelse. - Jeg har tilstået min synd. 197 00:29:22,559 --> 00:29:29,012 Jeg ønskede mig en rulle stof, min mand slog mig, og jeg slog igen. 198 00:29:29,232 --> 00:29:33,978 Kan mine synder ikke tilgives? Jeg vil være en del af kirken. 199 00:29:34,196 --> 00:29:41,028 Du beder, men med dine handlinger er du i forbund med Djævlen. 200 00:29:41,244 --> 00:29:44,329 Kirken har ikke plads til syndere. 201 00:29:44,539 --> 00:29:49,534 Jeg syndede, og jeg angrede. Hvorfor lytter du ikke? 202 00:29:49,753 --> 00:29:52,208 - Ti, kone! - Hvor er tilgivelsen? 203 00:29:52,422 --> 00:29:56,883 Kan du sværge ved Gud på, du aldrig selv har syndet? 204 00:29:59,679 --> 00:30:07,474 Synder, hvis du fortsætter sådan, vil du lide med de fordømte - 205 00:30:07,687 --> 00:30:15,434 - og tortureres i helvedes flammer og føle Guds vrede i krop og sjæl. 206 00:30:21,326 --> 00:30:23,947 - Slip mig. - Du kaster skam over os. 207 00:30:26,915 --> 00:30:28,954 Hvem ønsker at tale? 208 00:30:31,753 --> 00:30:35,965 - Jeg. - Tal, Anne Putnam. 209 00:30:42,764 --> 00:30:48,767 Jeg føler mig svag i min overbevisning. 210 00:30:50,063 --> 00:30:55,733 Jeg ved ikke hvorfor, for jeg handler retmæssigt og beder ihærdigt. 211 00:30:57,487 --> 00:31:03,276 Men noget i min sjæl er besmittet. 212 00:31:04,119 --> 00:31:06,788 Og det er derfor de dør. 213 00:31:07,038 --> 00:31:15,331 Hvad har jeg gjort? Vis mig det, så jeg kan finde tilgivelse. 214 00:31:23,180 --> 00:31:28,850 Himlen er stor, Anne Putnam. Selv hvis man er dydig- 215 00:31:29,102 --> 00:31:33,230 - er der kun en vej til lykken. Det er en smal vej- 216 00:31:33,481 --> 00:31:40,729 - med en lille dør, kommer man ikke igennem, bliver man aldrig frelst. 217 00:31:41,448 --> 00:31:49,360 - Tab ikke troen. - Kan du ikke sige, hvad jeg har gjort? 218 00:31:49,998 --> 00:31:53,034 Tab ikke troen. 219 00:31:58,924 --> 00:32:04,428 Herren gav os gaven at arbejde hårdt, men vi må også - 220 00:32:04,679 --> 00:32:11,512 - tag os tid til ikke at gøre noget. Som at gå som nu. 221 00:32:14,523 --> 00:32:21,569 - Det letter hjertet, så man glemmer. - Og hvad får min krop til at glemme? 222 00:32:22,739 --> 00:32:29,987 Mine bryster er spændte af mælk til ham, og mine arme længes. 223 00:32:31,289 --> 00:32:35,417 Hvor meget skal jeg gå, før min krop glemmer det? 224 00:32:35,919 --> 00:32:42,206 Herren lader os ikke lide evigt. Tro på det. 225 00:32:42,968 --> 00:32:45,126 - Tro. - Tro. 226 00:32:49,015 --> 00:32:53,393 Han siger, skolen skal være et sted, hvor børn lærer at læse og skrive. 227 00:32:54,729 --> 00:32:59,605 Samuel? Samuel? 228 00:32:59,860 --> 00:33:02,611 Hørte du ikke efter? 229 00:33:06,992 --> 00:33:09,031 Samuel? 230 00:33:12,664 --> 00:33:15,618 Hvad mere kan jeg gøre for dem? 231 00:33:31,933 --> 00:33:34,424 Lad os bede bordbøn. 232 00:33:39,900 --> 00:33:44,028 Er det ikke nok, at han har sagsøgt mig for min jord i alle disse år? 233 00:33:44,279 --> 00:33:50,364 Nu beordrer Thomas Putnam, at mit brænde tages til præstens løn. 234 00:33:50,619 --> 00:33:58,116 Hvor meget giver han selv? Det er det eneste, folk snakker om. 235 00:34:02,714 --> 00:34:06,628 - Har du hørfrøolie og jernurtrod? - Hvad bruges det til? 236 00:34:06,885 --> 00:34:11,926 Det giver balance i underlivet, og løser gåden om dødfødsler. 237 00:34:13,642 --> 00:34:16,346 Lidelser er ikke overnaturlige. 238 00:35:02,399 --> 00:35:07,191 Bridget Bishop, vil du tage imod mig. 239 00:35:10,115 --> 00:35:13,614 - Jeg er Anne Putnam. - Jeg ved, hvem du er. 240 00:35:15,453 --> 00:35:20,495 - Jeg er bange, - Så vend dig til din Gud. 241 00:35:21,251 --> 00:35:25,083 - Bed om nåde der, ikke her. - Jeg har forsøgt. 242 00:35:26,840 --> 00:35:33,589 Du ved, hvad dine kalder mig. Du bliver bandlyst, hvis du ses her. 243 00:35:34,598 --> 00:35:40,102 - Er du ikke bange for helvede? - Jeg ved, man kalder dig en heks. 244 00:35:40,353 --> 00:35:43,769 Jeg er allerede i helvede! 245 00:35:45,817 --> 00:35:51,322 Fortæl mig, hvorfor mine børn dør. 246 00:35:57,913 --> 00:36:01,661 Du kender svaret. 247 00:36:04,419 --> 00:36:09,295 Jeg er ingen heks, selvom man kalder mig det. 248 00:36:10,675 --> 00:36:14,803 Men jeg kan fortælle dig en ting, ingen anden har sagt. 249 00:36:16,640 --> 00:36:21,183 Det er ikke din skyld. 250 00:36:23,230 --> 00:36:29,647 - Tak. - Kom, så fortæller jeg, hvad jeg ved. 251 00:36:45,293 --> 00:36:47,831 Vent på jeres far. 252 00:36:55,804 --> 00:36:58,758 Kom her. 253 00:37:25,584 --> 00:37:27,872 Så er det godt. 254 00:37:29,629 --> 00:37:33,081 - Annie, stop det der. - Bridget Bishop er en heks. 255 00:37:34,801 --> 00:37:40,092 - Satans heks. Satans heks. - Så er det nok, stop så. 256 00:37:40,348 --> 00:37:44,476 Satans heks. Alle kender hendes ondskab. Hun er en... 257 00:37:44,686 --> 00:37:49,893 Var din tunge, stop! 258 00:38:06,333 --> 00:38:12,252 - De bliver anholdt. - For at beholde deres eget brænde? 259 00:38:13,131 --> 00:38:16,085 - Gør Putnam det? - De udgør komiteen. 260 00:38:16,343 --> 00:38:18,466 Porter! 261 00:38:25,852 --> 00:38:31,688 Har din bror sendt dig for at beskytte opslaget? Så anhold mig. 262 00:38:33,527 --> 00:38:37,655 Nej, jeg er kun en halv Putnam. 263 00:38:38,406 --> 00:38:44,611 Det mindes jeg dagligt om. Jeg kom ikke pga. Landsbyaffærer. 264 00:38:45,622 --> 00:38:50,782 Men pga. Det her, det er indiansk, det smukkeste jeg kunne finde. 265 00:38:52,212 --> 00:38:57,716 - Må jeg bede dig give det til Lizzy? - Hvorfor giver du hende det ikke selv? 266 00:38:57,968 --> 00:39:01,253 - Det kunne jeg godt. - Men jeg skulle vide... 267 00:39:01,471 --> 00:39:08,518 - At din interesse er officiel. - Netop. Det er den. 268 00:39:10,313 --> 00:39:13,100 Jeg gør det med min velsignelse. 269 00:39:15,986 --> 00:39:18,607 Gud velsigne dig. 270 00:39:20,323 --> 00:39:25,069 Jeg forventer, at du snart aflægger officielt besøg. 271 00:39:25,829 --> 00:39:29,661 Det vil jeg gøre, tak. 272 00:39:38,925 --> 00:39:46,007 Mærkede du, luften forandrede sig? Alt ændrede sig. 273 00:39:49,561 --> 00:39:53,261 - Se! Det er Joseph Putnam. - Hvor? 274 00:39:56,151 --> 00:40:02,070 - Han kommer for at bede om din hånd. - Han kan have masser af grunde. 275 00:40:02,324 --> 00:40:04,897 Men kun en, der betyder noget. 276 00:40:06,244 --> 00:40:10,324 Jeg tror, Enid har ret. Du bliver gift med en Putnam. 277 00:40:10,582 --> 00:40:14,165 - Og han er den rigeste af alle sammen. - Hold så op. 278 00:40:14,878 --> 00:40:22,589 Det er uanstændigt at tale sådan. Sig, de skal holde op, Lita. 279 00:40:22,844 --> 00:40:28,799 Alle ved, unge Joseph opvarter dig, rødmen i dit ansigt bekræfter det. 280 00:40:29,601 --> 00:40:34,227 - Der kan du se, selv Lita ved det. - Så er det nok. 281 00:40:34,481 --> 00:40:41,195 Men det er også en forbandelse, hans kone skal klare Thomas og Edward. 282 00:40:41,446 --> 00:40:46,606 Den slags svogre bliver en konstant plage for en stakkels kone. 283 00:40:47,953 --> 00:40:53,539 Hvorfor? Hvorfor hader de Joseph sådan? 284 00:40:53,792 --> 00:41:00,838 For hans mor ikke var deres. Og hun efterlod alt - 285 00:41:01,091 --> 00:41:05,836 - til Joseph og kun ham. Det tilgiver de ham aldrig. 286 00:41:06,096 --> 00:41:13,510 Og han har ingen anden familie. Du bliver hele hans familie. 287 00:41:14,855 --> 00:41:17,227 Hold op. 288 00:41:17,482 --> 00:41:23,402 Derovre er Salems bys havn. Men det ved du vel? 289 00:41:24,447 --> 00:41:28,196 - Ville du lære mig geografi? - Selvfølgelig ikke. 290 00:41:29,578 --> 00:41:34,453 Fremtiden. 291 00:41:35,083 --> 00:41:38,582 Din morfar og min var de rigeste mænd i Salem. 292 00:41:38,837 --> 00:41:44,424 - Din ejede vist 700 tønder jord. - Det stemmer. 293 00:41:44,676 --> 00:41:51,046 Men i dag har ingen Putnam jord nok til at forsørge en ny generation. 294 00:41:52,559 --> 00:41:58,977 De mener, de bliver røvet af deres naboer, så de retsforfølger dem. 295 00:41:59,232 --> 00:42:03,859 De tror, Gud har vendt ryggen til dem, så de ansætter en ny præst. 296 00:42:04,112 --> 00:42:07,066 De gør alt andet end at se sandheden. 297 00:42:07,824 --> 00:42:11,822 New Englands rigdom kommer ikke fra jorden. 298 00:42:13,455 --> 00:42:17,666 Det er fremtiden! Skibsfragt. 299 00:42:18,627 --> 00:42:22,755 Handel, ikke jordbrug. 300 00:42:23,006 --> 00:42:28,510 Havde Putnams ikke været så stædige, havde de indset det, som min far. 301 00:42:31,056 --> 00:42:35,385 - Det er ikke for at genere dig. - Det ved jeg. 302 00:42:35,644 --> 00:42:39,973 - Jeg er mere en udstødt end en Putnam. - Jeg ved det. 303 00:42:40,607 --> 00:42:44,735 Det er derfor, jeg accepterer dit frieri til min datter. 304 00:42:45,737 --> 00:42:50,779 Når du får det sagt. Her er til fremtiden. 305 00:42:51,409 --> 00:42:56,155 Ægteskab? Må jeg? Eller rettere... 306 00:42:56,414 --> 00:43:01,575 Goodman Porter, jeg vil godt tilbyde mit ægteskab for din, jeg mener... 307 00:43:02,295 --> 00:43:07,171 Det er godt. Dine ord er nonsens, men betydningen er klar. 308 00:43:07,425 --> 00:43:14,389 Du har min velsignelse, det er en lykke, når et ægteskab lover kærlighed. 309 00:43:16,017 --> 00:43:21,142 Og i det her tilfælde med et ægteskab mellem Putnam og Porter - 310 00:43:21,398 --> 00:43:24,648 - bringer vi fremtiden til os. 311 00:43:26,069 --> 00:43:29,983 Jeg vil ikke lade som om, det ikke også glæder mig. 312 00:43:33,451 --> 00:43:40,913 Nej, jeg forbyder det. En Putnam skal aldrig giftes med en Porter! 313 00:43:41,167 --> 00:43:46,838 - Jeg gør, som det passer mig. - Jeg er ældst, jeg bestemmer! 314 00:43:47,090 --> 00:43:50,673 - Thomas, hvad sker der? - Gå. 315 00:43:50,927 --> 00:43:54,213 - Joseph vil giftes med Lizzy Porter. - Ja. 316 00:43:54,472 --> 00:44:00,226 - Gå ovenpå, børn. - Jeg behøver ikke din tilladelse. 317 00:44:00,478 --> 00:44:03,598 Du kan råbe og slå, det gør ingen forskel. 318 00:44:05,567 --> 00:44:11,985 - Er I blevet vanvittige? - Han planlægger at stjæle jorden. 319 00:44:12,741 --> 00:44:15,148 Han sælger sin egen datter for den. 320 00:44:15,368 --> 00:44:21,987 - Løgner, tal ikke sådan om hende! - Han var din mors eksekutor. 321 00:44:22,250 --> 00:44:26,378 Han har planlagt det her, siden du blev født. 322 00:44:26,588 --> 00:44:32,875 Ti! Du kaster skam over dig selv. Det er dig, der ønsker mig ondt. 323 00:44:33,678 --> 00:44:38,803 Hvis du lægger hånd på mig, sværger jeg på, du mister den. 324 00:44:54,950 --> 00:45:00,075 Det er første gang, jeg skriver mit nye navn. 325 00:45:02,499 --> 00:45:08,169 - En dag bliver det naturligt. - Det er mit største ønske. 326 00:45:15,846 --> 00:45:21,220 Lad os gå ind i køkkenet, der er lækkerier og krydret vin. 327 00:45:39,411 --> 00:45:44,571 - Israel Porter! - Undskyld mig. 328 00:45:48,503 --> 00:45:51,919 Du kommer for sent, de er gift. 329 00:45:55,886 --> 00:46:00,594 Du skal betale for det her. Dig og min tyv af en bror. 330 00:46:00,849 --> 00:46:06,685 Du kan intet gøre, hverken vrede eller retssag hjælper. 331 00:46:07,147 --> 00:46:12,188 Du skal betale for at snyde mig, Gud hjælpe mig. 332 00:46:12,903 --> 00:46:15,275 Du skal betale for det her. 333 00:46:22,996 --> 00:46:30,873 Der er råd i denne landsby, vil Gud kun bringe os Putnams tab? 334 00:46:31,129 --> 00:46:35,043 Det her er ikke den puritanisme, min bedstefar kom til Salem for. 335 00:46:35,300 --> 00:46:41,303 - Jeg fik dig hertil for at styrke os. - Du giver mig skylden... 336 00:46:41,556 --> 00:46:44,510 - Vær tålmodig. - Der er ingen tid! 337 00:46:44,768 --> 00:46:49,560 - Jeg prædiker for et forenet samfund. - Men ingen lytter. 338 00:46:50,148 --> 00:46:53,564 Du blev bragt hertil for at oprette orden. 339 00:46:54,194 --> 00:46:59,437 Derfor accepterede vi dine krav. Vi gav dig jorden, du sover på. 340 00:46:59,699 --> 00:47:03,531 - Vi gik med til din løn. - Ja, men I har ikke givet mig den. 341 00:47:03,787 --> 00:47:07,487 Hvordan skal jeg skrive, når blækket fryser til is. 342 00:47:07,749 --> 00:47:10,240 - Brændet...! - Orden! 343 00:47:20,428 --> 00:47:26,633 Du får dit træ, og vi forventer den tilbagevenden til puritanisme- 344 00:47:26,893 --> 00:47:29,764 - vi hentede dig hertil for. 345 00:47:42,075 --> 00:47:47,496 - Havner vi i helvede? - Stille, det er en synd at lytte. 346 00:47:48,081 --> 00:47:53,917 - Det var ikke med vilje. - Du skal hverken tale eller tænke. 347 00:47:54,171 --> 00:47:58,299 Djævlen hører dig og gør dig til sin heks. 348 00:48:13,565 --> 00:48:18,310 Hvad? Forårsager lidt mangel på brænde de panderynker? 349 00:48:25,327 --> 00:48:30,202 Du tvivler stadig på mig. Sig det bare. 350 00:48:30,999 --> 00:48:37,287 Ja, jeg er nervøs. Folk skulle betale os i brænde, hvorfor gør de det ikke? 351 00:48:40,800 --> 00:48:43,173 Tilgiv mig. 352 00:48:49,809 --> 00:48:55,231 Jeg er bange for, det går galt igen. 353 00:48:56,191 --> 00:48:59,607 Og jeg har ikke styrke til at starte forfra. 354 00:49:01,071 --> 00:49:05,448 - Bliver der snak om os? - Mislykkes det for mig igen? 355 00:49:10,539 --> 00:49:16,707 - Lad os ikke tale om det. - Fortiden har styrket mig. 356 00:49:17,796 --> 00:49:20,417 Det må du forstå. 357 00:49:21,842 --> 00:49:28,010 Fortiden har lært mig om lidelser, den viden manglede mine forgængere. 358 00:49:29,266 --> 00:49:32,432 Derfor lykkedes det dem ikke, men jeg... 359 00:49:34,020 --> 00:49:36,808 Jeg kan læge det her sted. 360 00:49:38,525 --> 00:49:40,814 Det ved jeg. 361 00:49:42,362 --> 00:49:48,815 Der er en frygt i denne landsby, der er stærkere end selv din egen. 362 00:49:50,620 --> 00:49:56,125 De har brug for mig, det fornemmer jeg. 363 00:50:03,717 --> 00:50:08,011 - Det skal nok gå! - Stop! 364 00:50:09,055 --> 00:50:11,725 - Hvad gør I? - Stjæler I? 365 00:50:11,933 --> 00:50:18,137 - Fortsæt, fortsæt. - Hvad er det her? Stjæler I brændet? 366 00:50:18,690 --> 00:50:22,522 Brænde jeg skar, bar og kløvede? 367 00:50:22,777 --> 00:50:28,401 Du skylder en favn, efter ordre af Thomas Putnam og komiteen. 368 00:50:28,658 --> 00:50:32,786 - Du er sat til en skæppe brænde i skat. - Hvilken skæppe brænde? 369 00:50:33,038 --> 00:50:38,079 - Jeg nægter, læg det brænde. - Så bliver du anholdt. 370 00:50:38,627 --> 00:50:41,248 Her er ordren. 371 00:50:45,467 --> 00:50:48,172 Giles? 372 00:51:27,050 --> 00:51:29,339 Far? 373 00:51:57,914 --> 00:52:04,795 Liderlighed og kødets lyst står side ved side. 374 00:52:05,714 --> 00:52:09,925 Altid parat til at kaste sin onde skygge- 375 00:52:10,677 --> 00:52:16,762 - over Jesus Kristus lys. Folk er liderlige. 376 00:52:17,017 --> 00:52:20,101 Folk lyver. 377 00:52:20,979 --> 00:52:25,688 Jeg vil skelne mellem de rene og de urene. 378 00:52:25,942 --> 00:52:31,696 Jeg vil bekræfte og rense. Jeg vil vise jer vejen på jorden. 379 00:52:31,948 --> 00:52:38,117 Jeg fører jer til himlens smalle dør og Guds nåde i al evighed. 380 00:52:39,789 --> 00:52:43,953 Jeg kender synderne, og jeg kender de retfærdige. 381 00:52:46,588 --> 00:52:50,751 Folk er liderlige. Folk lyver. 382 00:52:51,384 --> 00:52:55,714 Børn lyver også, de er ikke for unge til at kende ondskaben. 383 00:52:55,972 --> 00:53:02,141 De er ikke for små til at dø, og ikke for små til at fordømmes. 384 00:53:04,022 --> 00:53:11,934 Vid dette! Helvede er et grusomt sted. Tusind gange værre end at blive pisket. 385 00:53:13,990 --> 00:53:17,157 Og det venter på jer. 386 00:53:22,791 --> 00:53:27,666 - Du forstyrrer din mor. Hun er syg. - Er det kopper? 387 00:53:27,921 --> 00:53:33,164 Nej, det har jeg sagt, hent mere brænde også dig, Abigail. 388 00:53:34,386 --> 00:53:38,514 - Jeg vil ikke. - Gør, som der bliver sagt. 389 00:53:38,765 --> 00:53:44,186 - Men Satan er derude. - Man kan ikke gemme sig for djævlen. 390 00:53:45,856 --> 00:53:49,984 - Men jeg vil blive her. - Er du Satans barn? 391 00:53:50,569 --> 00:53:54,732 Det er en syn ikke at adlyde. Bed om tilgivelse, nu! 392 00:53:54,948 --> 00:54:02,279 - Men jeg er bange. - Bed for at være gode. 393 00:54:11,715 --> 00:54:18,133 ...kærlighed til mennesker, jeg lægger mit liv i Jesus, vor Frelsers hænder. 394 00:54:18,388 --> 00:54:23,548 Vover I at stemme mig ud af landsbykomiteen? 395 00:54:23,810 --> 00:54:28,271 - Ja, og din brødre og fætre med. - I kan ikke stjæle vores ejendom. 396 00:54:28,523 --> 00:54:35,570 - Tiden er inde til en ny ledelse. - Vores landsby har brug for en præst. 397 00:54:35,822 --> 00:54:41,742 - Hvorfor? - Vi står stadig svagere overfor byen. 398 00:54:41,995 --> 00:54:44,486 - Putnam. - Det er imod Guds vilje. 399 00:54:44,956 --> 00:54:51,919 Der er forskel på dine interesser og Guds vilje, lad være at hykle. 400 00:54:53,465 --> 00:54:59,301 - Giv dem dit eget brænde. - Vi har et forsamlingshus i byen. 401 00:54:59,554 --> 00:55:01,677 Du er gået for vidt. 402 00:55:06,895 --> 00:55:14,725 Fra i dag vil landsbykomiteen bestå af min bror, Joseph Porter. 403 00:55:16,071 --> 00:55:19,237 - Jeg accepterer ikke det her. - Og min svoger. 404 00:55:19,491 --> 00:55:24,651 Jeg opretholder farfars puritanisme, Putnamfamilien står forenet mod dem - 405 00:55:24,913 --> 00:55:27,285 - der slår mønt af den. 406 00:55:27,541 --> 00:55:32,962 Hvis du vil have en Putnam, skal du få en. 407 00:55:33,213 --> 00:55:37,958 Min svigersøn, Joseph Putnam. 408 00:55:42,430 --> 00:55:45,597 I neutraliseret ikke mig med jeres stemmer. 409 00:55:47,018 --> 00:55:50,185 Jeg er en Putnam! 410 00:56:07,664 --> 00:56:13,334 - Hvad er der, har du det skidt igen? - Jeg føler bare uro. 411 00:56:14,796 --> 00:56:20,881 Din brors raseri har ikke lagt sig, og landsbyen er splittet. 412 00:56:21,136 --> 00:56:27,139 Min kære, vores barn vil ikke fødes sådan et sted, som du beskriver. 413 00:56:28,685 --> 00:56:32,599 Er du bange for, jeg leder lige så dårligt som jeg væver? 414 00:56:36,234 --> 00:56:38,690 Så ender byen knudret som hør. 415 00:56:43,074 --> 00:56:46,490 Hvis bare landsbyen var som dette rum. 416 00:56:47,954 --> 00:56:53,115 Forestil dig, den er det. Jeg lader ingen true det. 417 00:57:06,306 --> 00:57:11,264 Jeg er bange, Joseph. Det er ikke kun Thomas. 418 00:57:11,520 --> 00:57:18,566 Der er noget på færde, alle ved det. Tobells majs rådnede på en nat. 419 00:57:19,569 --> 00:57:24,112 Og Abigail Williams så en fugl, hun sværger lignede en heks. 420 00:57:25,033 --> 00:57:30,372 - Folk siger, Satan er i byen. - Du må ikke lytte til snak. 421 00:57:30,622 --> 00:57:34,406 Der er frygt overalt, jeg føler den og med barnet på vej... 422 00:57:34,626 --> 00:57:41,375 Du er i sikkerhed, og jeg vil ofre mit liv på, at du forbliver det. 423 00:57:41,591 --> 00:57:44,960 Frygter du ikke din brors vrede? 424 00:57:46,096 --> 00:57:51,054 Jeg frygter kun, at du en dag holder op med at elske mig. 425 00:57:56,606 --> 00:58:00,686 Så har du intet at frygte for. 426 00:58:08,743 --> 00:58:12,077 Med underskrifterne har de valgt en ny leder. 427 00:58:12,330 --> 00:58:16,957 Deres første handling bliver at stryge den skat, der betaler din løn. 428 00:58:17,210 --> 00:58:21,422 Og så vil de kræve jorden underforsamlingshuset tilbage. 429 00:58:21,631 --> 00:58:27,919 - De mener, du fik den på urigtig vis. - Går de i krig mod en puritansk præst? 430 00:58:28,138 --> 00:58:34,342 Ja, men det er langt fra overstået. Vi laver en ny navneliste. 431 00:58:38,648 --> 00:58:45,362 Jeg har forsøgt at være god. At være som Du forventer. 432 00:58:51,453 --> 00:58:53,492 Hvad hvis Gud ikke lytter? 433 00:58:55,081 --> 00:58:57,537 Hørte du mit spørgsmål? 434 00:59:00,587 --> 00:59:06,174 Lytter Gud ikke, kan vi lige så godt ophøre at eksistere. 435 00:59:07,219 --> 00:59:11,347 - Det er det, jeg frygter. - Sig ikke det igen. 436 00:59:13,225 --> 00:59:16,012 Det er en kætters ord. 437 00:59:33,495 --> 00:59:38,833 Der er ingen morgendag. Der er en ring om månen. 438 00:59:43,171 --> 00:59:48,841 Det er usikre tider. Vær forsigtig med dine ord. 439 00:59:50,262 --> 00:59:52,669 - Foran dig? - Foran Gud. 440 01:00:10,866 --> 01:00:14,116 Vil du røre mig som min mand? 441 01:00:15,203 --> 01:00:17,279 Du har ikke... 442 01:00:20,375 --> 01:00:23,625 Sig, du ikke giver mig skylden for det - 443 01:00:23,837 --> 01:00:31,085 - så mine lidelser får en ende, efter disse uger bod. 444 01:00:35,932 --> 01:00:41,686 Trøst mig, og jeg vil give dig et nyt barn. 445 01:00:44,399 --> 01:00:49,820 Hvilken trøst er det, når det blot bringer os sorg? 446 01:00:54,618 --> 01:00:59,778 Gå i seng. 447 01:01:19,309 --> 01:01:23,686 - Du får det bedre med varme. - Jeg føler mig allerede stærkere. 448 01:01:24,314 --> 01:01:29,653 - Der er rigeligt brænde i skuret. - Ja, men jeg er træt, jeg må sove. 449 01:01:29,903 --> 01:01:36,404 Med tiden vil dette føles som vores hjem, ikke sandt? 450 01:01:36,618 --> 01:01:41,363 Salem bliver vores hjem, når menigheden frivilligt støtter os. 451 01:01:41,623 --> 01:01:46,368 Det er ikke gudelighed, men frygt der bevæger dem. 452 01:01:46,586 --> 01:01:54,879 - Hvordan skal det gå os? - Faste i troen har ikke brug for mig. 453 01:01:56,054 --> 01:02:00,763 Frygten for, at noget sker dem, føles af dem, der er svage i troen. 454 01:02:01,017 --> 01:02:08,479 - Jeg vil ikke miste alt endnu engang. - Måske førte Gud mig hertil. 455 01:02:08,733 --> 01:02:13,479 Han tog vores gård i Barbados for at give os det her. 456 01:02:13,738 --> 01:02:17,653 Min bror har familiegodset, men vi har det her. 457 01:02:17,909 --> 01:02:21,325 En mulighed for at arbejde for Gud. 458 01:02:27,168 --> 01:02:33,586 Du savner måske tro på mig, men måske gør Gud det ikke. 459 01:02:48,899 --> 01:02:51,603 Se nu, piger. 460 01:02:57,365 --> 01:03:02,952 - Hvad bliver det til? - Hvad er det? 461 01:03:04,748 --> 01:03:08,580 Det ligner et forklæde, en skomagers forklæde. 462 01:03:08,793 --> 01:03:13,455 Nej, det er en le, se. 463 01:03:15,008 --> 01:03:19,088 Ja, en le. 464 01:03:19,679 --> 01:03:22,846 - Du bliver gift med en bonde. - En bonde. 465 01:03:23,099 --> 01:03:28,390 - Den er ikke færdig med at dreje. - Jo, den er. 466 01:03:28,647 --> 01:03:32,561 - Det er en le. - Tituba. 467 01:03:34,110 --> 01:03:39,271 - Jeg kommer. - Ryd op, før I bliver opdaget. 468 01:03:43,036 --> 01:03:46,868 - Det er min tur nu. - Stille, ellers opdager de os. 469 01:03:47,707 --> 01:03:52,001 Stille, det er min tur nu. 470 01:03:52,254 --> 01:03:56,631 Det er djævlens spil, ikke Abigail? Herren hører os. 471 01:03:56,883 --> 01:04:00,169 Ingen hører os. 472 01:04:20,615 --> 01:04:24,115 - Det er en død mands kiste. - Den er ikke færdig. 473 01:04:24,369 --> 01:04:26,907 - Jo, den er. - Lucy har ret. 474 01:04:27,163 --> 01:04:30,579 - Løgnerske. - Det er en kiste. 475 01:04:33,378 --> 01:04:36,628 Betty? Abigail? 476 01:04:41,761 --> 01:04:44,299 - Abigail? - Han kommer! 477 01:04:44,556 --> 01:04:49,716 - Det er for sent. - Det er en kiste, fordi du har syndet. 478 01:04:50,687 --> 01:04:52,727 Stille. 479 01:04:54,316 --> 01:05:00,686 - Hvad har du gjort, din heks? - Vi kommer i helvede. 480 01:05:10,957 --> 01:05:12,997 Hvad foregår der? 481 01:05:16,254 --> 01:05:19,339 Hvad er der sket? Kan du ikke tale? 482 01:05:22,469 --> 01:05:29,302 Hvad plager dig, barn? Vær nu rolig. 483 01:05:33,063 --> 01:05:38,733 - Hjælper du mig niece? - Er de syge, hvad sker der? 484 01:05:38,985 --> 01:05:43,315 Jeg ved det ikke, Betty og Abigail lider på samme måde. 485 01:05:44,241 --> 01:05:49,745 - Hjælp mig, niece. - Hvad sker der med mit barn? 486 01:05:49,996 --> 01:05:53,412 - De har et anfald. - Sig noget. 487 01:05:54,000 --> 01:05:59,125 De havde det fint, da de gik herfra. Hvad er der sket med dem hos Dem? 488 01:05:59,381 --> 01:06:03,295 Ingenting. De legede en slags leg. 489 01:06:03,552 --> 01:06:06,256 Jeg ved ikke, hvilken leg. 490 01:06:06,471 --> 01:06:09,342 Hent for Guds skyld mine mediciner. 491 01:06:12,519 --> 01:06:20,609 - Den bider mig i hånden. - Gud i himlen, beskyt os. 492 01:06:21,403 --> 01:06:28,817 - De gør, hyler og skummer om munden. - De kan heller ikke få vejret. 493 01:06:29,077 --> 01:06:34,498 - Det er fem piger til nu. - Mercy prøvede at brænde sig selv. 494 01:06:34,749 --> 01:06:41,962 Hun prøvede at flyve ind i ildstedet. To mænd måtte holde hende tilbage. 495 01:06:42,215 --> 01:06:46,343 Herre, hjælp det barn. Det er heksekunst. 496 01:06:46,595 --> 01:06:52,715 - Betty Parris har bylder overalt. - Måske er det en svamp. 497 01:06:52,976 --> 01:06:57,104 - Hun har brug for salve. - Det er ikke svamp, der plager dem. 498 01:06:57,355 --> 01:07:01,187 Staklerne er heller ikke hjemsøgt af heksekunst. 499 01:07:02,152 --> 01:07:06,066 De er besat af djævlen. De udfører hans arbejde. 500 01:07:06,865 --> 01:07:12,654 - Tror du, de er hekse? - Det bør ikke udelukkes. 501 01:07:14,915 --> 01:07:20,157 Jeg beder dig, Herre Jesus. Red mine børns sjæle. 502 01:07:22,380 --> 01:07:27,173 Jeg beder om tilgivelse for den skade, jeg har påført min familie. 503 01:07:28,178 --> 01:07:30,883 Tilgiv mig. 504 01:07:35,352 --> 01:07:40,393 Undskyld, jeg forstyrrer, her er som regel tomt på denne tid. 505 01:07:40,649 --> 01:07:44,860 - Jeg kom for at vise min respekt. - Tilgiv mig. 506 01:07:45,111 --> 01:07:50,698 Nej, Vorherre foretrækker nok dine bønner for min rengøring. 507 01:07:51,910 --> 01:07:55,824 - Må jeg sætte mig? - Værsgo. 508 01:07:58,375 --> 01:08:02,372 - Har børnene det bedre? - Desværre ikke. 509 01:08:02,629 --> 01:08:07,754 - Nogle dage tør jeg håbe. - Jeg beder for dem hver dag. 510 01:08:09,845 --> 01:08:16,049 - Jeg finder trøst herinde. - Kære Rebecca Nurse. 511 01:08:19,563 --> 01:08:25,648 Jeg er bange for, det er min skyld, jeg ledte Satan til min dør. 512 01:08:26,528 --> 01:08:30,228 - Det er derfor, det her sker. - Min kære. 513 01:08:30,490 --> 01:08:36,410 Du har modtaget Guds nadver i den her kirke, du er udvalgt. 514 01:08:38,456 --> 01:08:43,000 Jeg mistede troen. Mine bønner var blot ord. 515 01:08:45,005 --> 01:08:49,963 - Jeg søgte trøst andet steds. - Andet steds? 516 01:08:50,218 --> 01:08:57,181 Jeg søgte trøst hos en vantro, det er derfor, det her sker. 517 01:08:57,851 --> 01:09:03,011 Jeg har ikke sagt det til nogen, men jeg råddenskaben vokse i mig. 518 01:09:03,273 --> 01:09:08,612 Sig det ikke til nogen, jeg burde ikke havde sagt det. 519 01:09:09,196 --> 01:09:13,608 - Men min synd er for tung at bære. - Min kære. 520 01:09:14,117 --> 01:09:20,654 Gud overgiver dig ikke. Du modtog hans nadver, gå til Gud. 521 01:09:22,334 --> 01:09:28,870 Fader Parris viser dig vej, Tro på ham, så lytter Gud. 522 01:10:25,981 --> 01:10:30,358 - Goody Putnam. - Jeg har ikke noget til dig i dag. 523 01:10:30,610 --> 01:10:35,984 Det er ikke derfor, jeg kom. Jeg ville høre til børnene. 524 01:10:37,742 --> 01:10:43,247 Annie er en god pige og Tituba også. Alle i landsbyen beder for dem. 525 01:10:43,498 --> 01:10:45,538 Fortæl dem det. 526 01:10:45,792 --> 01:10:50,335 - Må vi besøge dem? - Dorcas lavede en dukke til dem. 527 01:10:53,675 --> 01:10:59,511 - Det er ikke meget, men vi er fattige. - Selvfølgelig, kom ind. 528 01:10:59,764 --> 01:11:02,090 Mor? 529 01:11:15,238 --> 01:11:18,275 Folk siger, de ikke har spist i tre dage. 530 01:11:19,618 --> 01:11:23,911 - Ikke engang et ord? - Ikke et man kan genkende. 531 01:11:24,664 --> 01:11:27,286 Jeg hørte, de grynter som dyr. 532 01:11:28,168 --> 01:11:30,955 - Jeg har en dukke til... - Bliv her. 533 01:11:35,050 --> 01:11:40,554 - Kom du for at nidstirre dem? - Nej, men min datter skal ikke smittes. 534 01:11:40,805 --> 01:11:44,969 - Hvor vover du? De er ikke hekse. - Det siger man. 535 01:11:45,852 --> 01:11:50,146 Se på dem, de er ikke mennesker. Satan har besat dem. 536 01:11:50,398 --> 01:11:56,603 Ud herfra! Lyt til mig, Sarah Good, hvis der sker børnene noget - 537 01:11:57,197 --> 01:12:01,325 - på grund af din tunges sorte rygter, vil du fortryde det. 538 01:12:02,702 --> 01:12:06,830 Jeg lover dig, du vil fortryde det. 539 01:12:15,799 --> 01:12:21,137 ...til at holde tankerne i skak og kun leve for din ære. 540 01:12:21,596 --> 01:12:29,889 At ære døv for kritik og ære. Intet kan skade mit nyfødte jeg. 541 01:12:31,064 --> 01:12:33,187 Intet kan... 542 01:12:34,067 --> 01:12:38,195 - Hvem der? - Det er mig, fader Parris. 543 01:12:38,864 --> 01:12:43,822 Lizzy Putnam. Jeg... 544 01:12:46,538 --> 01:12:52,292 Jeg håbede, vi kunne tale sammen et øjeblik. 545 01:12:52,794 --> 01:12:55,166 Om hvad? 546 01:12:57,507 --> 01:13:00,793 - De tror vel ikke, jeg er gal. - Tal, barn. 547 01:13:01,428 --> 01:13:04,927 Jeg tror ikke noget, før du skrifter. 548 01:13:07,684 --> 01:13:11,018 Jeg havde en drøm. 549 01:13:14,065 --> 01:13:21,195 Jeg vågnede i frygtelig angst, uden at kunne få vejret eller tænke. 550 01:13:22,407 --> 01:13:29,537 Der var en i mit værelse. Jeg var sikker på det, men så ingen. 551 01:13:30,707 --> 01:13:38,418 Men jeg vidste det lige så sikkert, som at De sidder her foran mig. 552 01:13:39,591 --> 01:13:42,164 Hvad sker der, fader? 553 01:13:42,802 --> 01:13:48,805 Var det en heks eller hendes genfærd? Jeg tør ikke tale om det med andre. 554 01:13:52,771 --> 01:13:56,899 Lad det forblive vores hemmelighed. 555 01:13:57,150 --> 01:14:01,896 Tale om hekse og deres genfærd kan avle storfrygt i en landsby. 556 01:14:06,034 --> 01:14:12,119 Jeg har set, hvor inderligt du beder under sabbatbønnen. 557 01:14:13,625 --> 01:14:17,326 Du er smuk i indre som ydre. 558 01:14:20,674 --> 01:14:26,095 Det er sandsynligt, at Satan attrår en så ren som dig. 559 01:14:27,389 --> 01:14:29,880 Er jeg så forhekset? 560 01:14:35,480 --> 01:14:43,571 Bed med mig, det guddommelige stråler i fromt fællesskab og ved Guds lys. 561 01:15:04,217 --> 01:15:08,049 Det er deres yndlingsvise, men de hører ikke. 562 01:15:09,347 --> 01:15:15,765 De hverken sover eller er vågne. Folk siger, de er besatte. 563 01:15:16,021 --> 01:15:18,393 Tituba! 564 01:15:19,191 --> 01:15:24,529 - Det passer ikke. Se til Elizabeth. - Ja, herre. 565 01:15:37,959 --> 01:15:42,621 Tal, mit barn. Hvad plager dig? 566 01:15:45,759 --> 01:15:53,007 Svar mig. Tal! Djævlen er ikke her. 567 01:15:53,808 --> 01:15:58,352 - Han har ikke besat dig! - Fader? 568 01:16:00,565 --> 01:16:07,612 - Goody Nurse. - Jeg kom for at bede for børnene. 569 01:16:09,533 --> 01:16:15,286 - Må jeg? - Ja, naturligvis. 570 01:16:20,377 --> 01:16:26,996 Vi vil begge bede, Gud vil høre vores bøn. 571 01:16:29,761 --> 01:16:34,719 Herre, Din magt er uendelig og visdom ufejlbarlig. 572 01:16:40,981 --> 01:16:43,650 Hvorfor sker det her? 573 01:16:46,486 --> 01:16:49,155 Fader Parris. 574 01:16:50,657 --> 01:16:53,278 Fader? 575 01:16:55,537 --> 01:16:58,407 De redder dem. 576 01:17:03,044 --> 01:17:07,753 Naturligvis, tilgiv mig. 577 01:17:09,259 --> 01:17:15,178 Herre, Din magt er uendelig og visdom ufejlbarlig... 578 01:17:16,474 --> 01:17:22,679 Jeg siger dette, fordi hyklere er de mest djævelske syndere. 579 01:17:23,773 --> 01:17:27,854 Kristus sagde til sine apostle, har jeg ikke valgt jer tolv? 580 01:17:28,945 --> 01:17:32,943 Og en af jer er djævlens discipel. 581 01:17:33,450 --> 01:17:37,779 Der er sådanne disciple i denne kirke. 582 01:17:38,788 --> 01:17:43,830 I som sidder her og bærer en maske af fromhed, men ikke er fromme. 583 01:17:44,586 --> 01:17:50,589 I tilhører jeres far, Djævlen. Kristus ved det. 584 01:17:51,301 --> 01:17:55,429 Der er tid kættere, der er tid. 585 01:17:56,014 --> 01:18:00,094 Vær tålmodige, I vil få Helvede at se, når tiden er inde. 586 01:18:14,950 --> 01:18:21,237 - Tal til mig, plagede pige. - Det er Mary Warren, Proctors pige. 587 01:18:24,876 --> 01:18:27,747 Stop så! 588 01:18:30,966 --> 01:18:36,387 Jeg vil ikke have den slags i mit hjem. Børn, gå op på jeres værelser! 589 01:18:36,638 --> 01:18:42,807 - De stikker mig, de stikker mig! - Jeg smider dig ud af mit hus! 590 01:18:43,061 --> 01:18:45,932 - Vær mild med hende. - Hun er besat. 591 01:18:46,189 --> 01:18:51,350 - Nej, hun er ikke, det er skuespil. - Du må ikke, far. 592 01:18:51,611 --> 01:18:56,606 Jeg smider dig på gaden. Du bliver hjemløs som den dag, jeg fandt dig. 593 01:18:57,325 --> 01:19:01,323 Nej, hun er med barn. 594 01:19:03,915 --> 01:19:07,913 - Med barn? - Det er mit. 595 01:19:32,319 --> 01:19:35,438 - Fremskridt? - De har været sådan i dage. 596 01:19:35,697 --> 01:19:41,901 Vi måtte binde dem for at beskytte dem, ellers er de som døde. 597 01:19:44,122 --> 01:19:48,120 - Hun er som de andre. - Gør noget, jeg beder dig. 598 01:19:49,044 --> 01:19:55,248 Min niece lider også og May Walcott, hun er den niende til nu. 599 01:19:56,176 --> 01:20:00,921 - Det gør mig ondt, farvel, fader. - Gud være med dig. 600 01:20:02,182 --> 01:20:06,262 - Skal vi bare se til? - Vi må bede. 601 01:20:07,187 --> 01:20:11,564 Børnene lider, vores egen datter. 602 01:20:14,402 --> 01:20:17,072 Lad os bede, det vil ikke være forgæves. 603 01:20:17,322 --> 01:20:21,651 Herre, Guds søn. 604 01:20:23,036 --> 01:20:29,917 Jeg bønfalder dig, hør vores bøn. Tag i din guddommelige nåde- 605 01:20:30,168 --> 01:20:34,462 - imod dine tilbedende tjeneres plagede bønner. 606 01:20:35,131 --> 01:20:40,173 Børn, føler I ikke Guds nærvær? 607 01:20:40,428 --> 01:20:44,972 - Måske er de besatte? - Ja, det kan være Djævlen. 608 01:20:45,183 --> 01:20:52,099 - Der beordrer dem til ikke at tale. - Nej, de uskyldige er hjemsøgte. 609 01:20:52,315 --> 01:20:57,273 - De er ikke besatte. - Hvad hjemsøger dem? 610 01:20:57,529 --> 01:21:01,942 Forsvind! Den bider mig! 611 01:21:06,121 --> 01:21:09,821 Hvad er der? Vær ikke bange. 612 01:21:10,083 --> 01:21:12,656 Forsvind! 613 01:21:14,379 --> 01:21:19,718 Du er i Guds hus, vær ikke bange hvad plager dig? 614 01:21:20,927 --> 01:21:25,388 En heks! En heks! 615 01:21:25,640 --> 01:21:28,048 Hvor er den heks? 616 01:21:40,238 --> 01:21:42,860 Der er heksen, hun er en heks! 617 01:21:54,502 --> 01:21:58,002 Før hende bort, se, hvor de lider. 618 01:21:58,256 --> 01:22:01,043 Stop hende, stop hende! 619 01:22:02,385 --> 01:22:06,597 Før heksen væk! Hun forhekser os alle! 620 01:22:06,848 --> 01:22:11,475 Jeg er bare en fattig tiggerske. Du ved det, Goody Osborne, sig noget. 621 01:22:11,728 --> 01:22:16,770 Du tager fejl, lille pige. Disse piger er forvirrede. 622 01:22:17,025 --> 01:22:20,311 - Hun vil skade os. - Lyt ikke til dem. 623 01:22:20,570 --> 01:22:27,617 - Goody Osborne! - Goody Osborne er også en heks. 624 01:22:27,869 --> 01:22:30,076 - En heks. - Løgner. 625 01:22:33,291 --> 01:22:35,747 - En heks! - Stop! 626 01:22:46,304 --> 01:22:48,463 Løgner! 627 01:22:51,434 --> 01:22:54,519 - Heks! - Stop! 628 01:22:56,439 --> 01:23:00,651 - Red os, fader, djævlen er her. - Guds børn! 629 01:23:00,902 --> 01:23:05,944 - Hør os, Herre. - Tituba. 630 01:23:06,199 --> 01:23:09,615 Betty, der sker ikke noget. 631 01:23:12,372 --> 01:23:16,073 - Tituba! - En heks! Tituba er en heks. 632 01:23:24,009 --> 01:23:28,137 - Nej... - Tituba. 633 01:23:35,395 --> 01:23:37,637 Betty... 634 01:23:49,534 --> 01:23:53,995 De kommer. Tag dem ikke herind. 635 01:23:54,789 --> 01:23:57,577 Hæng heksene. 636 01:24:02,672 --> 01:24:06,373 Betjent, ikke hende, ikke endnu. 637 01:24:06,635 --> 01:24:09,422 Kom her. 638 01:24:11,181 --> 01:24:14,265 Herre? 639 01:24:15,810 --> 01:24:21,315 - Hvorfor forhekser du børnene? - Jeg har aldrig... jeg elsker dem. 640 01:24:21,566 --> 01:24:25,646 - Hvor længe har du tjent Satan? - Jeg tjener ikke Satan. 641 01:24:25,904 --> 01:24:29,818 Du har besudlet mit hjem fra begyndelsen. 642 01:24:30,492 --> 01:24:34,490 - Du er dødens budbringer, heks. - Jeg er ingen heks. 643 01:24:36,289 --> 01:24:42,292 Du er en Satans tjener i mit hus. Du skal bekende og renses fra ondskab. 644 01:24:42,546 --> 01:24:45,712 - Jeg er en god pige. - Du lyver. 645 01:24:45,966 --> 01:24:53,546 Jeg taler for Gud, du skal bekende, eller føle Guds vrede i al evighed. 646 01:24:53,807 --> 01:25:00,260 Du vil bekende og angre. Du bliver tilintetgjort. 647 01:25:01,565 --> 01:25:04,020 Jeg sværger. 648 01:25:10,407 --> 01:25:12,779 Lizzy? 649 01:25:19,457 --> 01:25:21,497 Lizzy? 650 01:25:23,670 --> 01:25:28,628 Jeg var nervøs for, at du også blev hjemsøgt. 651 01:25:29,551 --> 01:25:35,138 Mine tanker er tit svimlende. Du er ikke med de andre? 652 01:25:38,727 --> 01:25:44,065 Det er snart overstået. Heksene er afsløret. 653 01:25:44,316 --> 01:25:50,520 De bliver snart hængt alle tre. Så skal du kun tænke på barnets navn. 654 01:25:53,867 --> 01:25:58,908 Tror du mig ikke? I morgen er det overstået. 655 01:26:11,843 --> 01:26:16,470 Jeg kan ikke tro det. Tituba? 656 01:26:17,516 --> 01:26:24,646 Hvorfor græder barnet så for hende? Kan de ikke have taget fejl? 657 01:26:25,315 --> 01:26:30,440 Hun græder ikke for hende, men på grund af hende. 658 01:26:31,446 --> 01:26:34,862 Betty må se sin plageånd i øjnene. 659 01:26:36,076 --> 01:26:40,821 - Så går jeg med hende. - Nej, du må tænke på din tilstand. 660 01:26:42,165 --> 01:26:48,535 Det er overstået i morgen. Heksene tilstår, og så er vi rensede. 661 01:26:51,258 --> 01:26:53,927 Vær sikker på det. 662 01:27:18,827 --> 01:27:21,116 Anne Putnam. 663 01:27:26,501 --> 01:27:29,206 Gud bevare dig, barn. 664 01:27:32,174 --> 01:27:37,927 Gud velsigne dig, Gud velsigne dig. 665 01:27:42,392 --> 01:27:47,434 Hun forbandede mig for ikke at give hende en mønt. 666 01:27:47,689 --> 01:27:51,901 Og næste dag døde en af mine høner. Hun forheksede dem. 667 01:27:52,152 --> 01:27:55,651 Du lyver, morlil, dine høns dør på grund af kulden. 668 01:27:55,906 --> 01:27:59,405 Heksens trolddom fik min majs til at rådne over nat. 669 01:28:00,952 --> 01:28:03,906 Hun brændte min lade ned. 670 01:28:06,041 --> 01:28:11,379 Sarah Good. Jeg har fundet grund til at stille dig for retten som heks. 671 01:28:12,631 --> 01:28:19,049 Du skal i fængsel til din retssag kommer for. Før hende væk. 672 01:28:24,059 --> 01:28:28,436 Slip mig, I idioter! Gid I rådner i Helvede. 673 01:28:32,609 --> 01:28:37,948 - Dorcas! Dorcas! - Kom her. 674 01:28:41,910 --> 01:28:47,070 - Du skrev dig ind i Djævlens bog. - Jeg er ingen heks. 675 01:28:49,209 --> 01:28:54,369 - Stil ikke heksen så tæt på mig. - Jeg er lige så meget heks som du er. 676 01:28:54,631 --> 01:28:57,965 - I skal begge hænge! - I får noget andet at se. 677 01:28:58,260 --> 01:29:03,218 Gud er her ikke længere for os. Dorcas! 678 01:29:13,024 --> 01:29:18,185 Jeg beder jer... 679 01:29:22,450 --> 01:29:25,120 - Lyt til mig. - Der er heksen. 680 01:29:25,579 --> 01:29:28,533 - Hvorfor gør du dem ondt? - Jeg gør dem intet. 681 01:29:28,790 --> 01:29:31,910 Se dem, de lider. 682 01:29:33,169 --> 01:29:37,001 - Se på dem. - Den bider. 683 01:29:37,257 --> 01:29:42,927 - Det gør ondt! - Min hud! 684 01:29:46,516 --> 01:29:49,719 Jeg er uskyldig. 685 01:29:50,896 --> 01:29:56,056 Tituba Indian. Er du en heks? 686 01:30:03,241 --> 01:30:05,448 Svar. 687 01:30:07,162 --> 01:30:13,366 - Eller Herren vil straffe dig! - Ja! 688 01:30:29,643 --> 01:30:35,728 - Og Satan talar til dig? - Ja. 689 01:30:37,359 --> 01:30:41,487 Taler han til dig nu i dette forsamlingshus? 690 01:30:43,865 --> 01:30:49,026 - Ja. - Hvad siger han? 691 01:30:50,956 --> 01:30:54,656 Svar for børnenes skyld. 692 01:30:55,835 --> 01:31:00,165 Herren, den Almægtige vil straffe dig. Hvad siger han, du skal? 693 01:31:00,382 --> 01:31:07,215 - Gøre børnene ondt. - Gør de velsignede børn ondt? 694 01:31:14,062 --> 01:31:18,689 - Er der andre? - Er der andre hekse? 695 01:31:19,901 --> 01:31:24,029 - Spørg hende. - Er der andre hekse? 696 01:31:31,621 --> 01:31:34,658 - Er der andre hekse? - Fader, spørg hende. 697 01:31:37,502 --> 01:31:41,416 Tituba, er der flere? 698 01:31:44,593 --> 01:31:47,048 Tal. Er der andre? 699 01:31:54,728 --> 01:31:57,016 Ja. 700 01:31:58,773 --> 01:32:01,940 Der er andre hekse blandt os. 701 01:32:09,618 --> 01:32:13,283 Der er andre hekse blandt os. 702 01:32:31,014 --> 01:32:34,430 Før heksen i fængsel til retssagen. 703 01:32:36,478 --> 01:32:38,554 Djævlen er med hende! 704 01:32:54,913 --> 01:32:58,827 Fortsættelse følger... 705 01:34:44,431 --> 01:34:47,136 Forår 1691. 706 01:34:48,477 --> 01:34:51,680 Landsbyen Salem i kolonien Massachusetts. 707 01:34:52,690 --> 01:34:56,818 Det er 71 år siden pilgrimmene landede i Plymouth. 708 01:34:57,027 --> 01:35:01,155 England har endnu ikke formaliseret selvstyret. 709 01:35:01,365 --> 01:35:05,493 Den Ny Verden er en udpost uden officiel ledelse. 710 01:35:05,703 --> 01:35:09,831 Vintrene er barske, og der er mangel på mad og brænde. 711 01:35:10,082 --> 01:35:14,210 Fjendtligsindede indianere truer også nybyggerne. 712 01:35:14,420 --> 01:35:18,548 Loven håndhæves af den Puritanske Kirke, der straffer syndere - 713 01:35:18,799 --> 01:35:22,927 - ved offentlig ydmygelse. I denne verden slipper en gruppe piger - 714 01:35:23,137 --> 01:35:27,265 - en terror løs, derfor altid kaster en forbandelse over byen. 715 01:37:23,716 --> 01:37:26,171 Heks! 716 01:37:27,428 --> 01:37:31,722 - Hvad har du gjort mod os? - Jeg har ikke gjort noget. 717 01:37:35,019 --> 01:37:39,099 - Vi bliver hængt på grund af dig, heks! - Jeg er ingen heks. 718 01:37:39,356 --> 01:37:43,436 - Heks! - Du tilstod, heks. 719 01:37:43,694 --> 01:37:48,652 Nej! Han slog mig. Jeg var nødt til at sige noget. 720 01:37:49,325 --> 01:37:53,868 Han slog mig. Stop! 721 01:37:54,413 --> 01:37:59,573 Stop! Stop! 722 01:38:00,252 --> 01:38:03,336 Hold så op! 723 01:38:21,148 --> 01:38:23,556 Hvad skal der ske med os? 724 01:38:33,369 --> 01:38:35,694 Luk os ud herfra! 725 01:38:36,413 --> 01:38:39,118 Hvad vil der ske med os? 726 01:38:39,375 --> 01:38:44,500 - Angrer de ikke, må de hænges. - Vi har desværre ingen lov. 727 01:38:44,755 --> 01:38:48,883 Før vi har officiel status, kan vi hverken dømme eller hænge. 728 01:38:49,134 --> 01:38:53,428 - De er Satans hekse. - Og vi er civiliserede mennesker. 729 01:38:53,681 --> 01:38:56,551 Vi har ingen juridisk autoritet. 730 01:38:56,809 --> 01:39:00,641 Politik! Vi har ventet på selvstyre i 4 år. 731 01:39:00,896 --> 01:39:04,182 - To piger mere er ramt i dag. - I Boston siger man... 732 01:39:04,400 --> 01:39:09,394 At Increase Mather er på vej fra England i dette øjeblik. 733 01:39:09,655 --> 01:39:13,154 Hvis kongen ikke har underskrevet, venter vi så? 734 01:39:13,409 --> 01:39:18,949 Gode mænd, vi må handle straks, før vores sjæle tilintetgøres. 735 01:39:19,498 --> 01:39:25,583 Nej, vi må vente, til Increase Mather vender tilbage. 736 01:39:34,930 --> 01:39:38,513 Stakkels børn, hører I mig? 737 01:39:41,520 --> 01:39:44,391 Hvordan redder vi jer? 738 01:39:49,153 --> 01:39:51,441 Jeg er bange. 739 01:39:56,410 --> 01:40:00,621 Er det det? Er I også bange? 740 01:40:02,791 --> 01:40:07,667 For hvad? For os? 741 01:40:13,636 --> 01:40:15,712 Hvad? 742 01:40:23,812 --> 01:40:26,220 Gud? 743 01:40:27,942 --> 01:40:30,148 Er I bange for Gud? 744 01:40:50,798 --> 01:40:55,376 Det er nok, Lizzy. Du må sove. 745 01:40:58,597 --> 01:41:00,637 Stop, Lizzy. 746 01:41:02,309 --> 01:41:05,394 Hvad er det, der foregår? 747 01:41:09,316 --> 01:41:15,152 - Jeg er så bange. - Hvorfor? 748 01:41:15,406 --> 01:41:18,360 Jeg er bange. 749 01:41:20,869 --> 01:41:28,877 - Jeg lader ikke noget skade dig. - Jeg er måske ikke ren nok til barnet. 750 01:43:35,129 --> 01:43:37,964 Træk, kom så, drenge. 751 01:43:38,215 --> 01:43:44,929 Ja, sådan, den kommer. 752 01:43:45,180 --> 01:43:48,217 Sådan. 753 01:43:57,151 --> 01:43:59,439 Tag det roligt. 754 01:44:01,030 --> 01:44:06,071 Hvad er der i vejen? Tag det roligt. 755 01:44:06,827 --> 01:44:10,030 May, tag det roligt. 756 01:44:12,916 --> 01:44:17,045 Tag det nu roligt, det er din far. 757 01:44:18,631 --> 01:44:24,301 - Kom ud derfra. Det er din far. - Lad være! 758 01:44:25,971 --> 01:44:30,432 - Det er din far. - Jeg siger, de bare stifter ufred. 759 01:44:30,684 --> 01:44:33,555 Nej, det lyder umenneskeligt. 760 01:44:34,271 --> 01:44:37,356 Det kan drive hvem som helst til vanvid. 761 01:44:42,237 --> 01:44:46,235 - Hvem piner dig? - Kan I ikke lugte mit brændte kød? 762 01:44:46,784 --> 01:44:50,532 Tal, May! Hvem piner dig? Hvem brænder dig? 763 01:44:50,746 --> 01:44:57,911 - Heksen! Heksen! - Sig hendes navn. 764 01:45:01,090 --> 01:45:05,799 - Sig hendes navn. - Jeg ved det. 765 01:45:06,804 --> 01:45:09,555 Jeg ved, hvem det er. 766 01:45:17,064 --> 01:45:21,809 Bridget Bishop? Kom ud. 767 01:45:27,199 --> 01:45:29,571 Hun er væk. 768 01:45:30,744 --> 01:45:33,698 - Hun har forvandlet sig til en fugl. - Hun hørte os komme. 769 01:45:33,914 --> 01:45:37,959 Hun er en heks, hun hørte vores ånde langt herfra. 770 01:46:14,788 --> 01:46:16,995 Sid stille. 771 01:46:18,959 --> 01:46:21,581 - Annie, pas suppen. - Tegn mere. 772 01:46:22,796 --> 01:46:27,542 Annie? Annie, pas suppen. 773 01:46:28,886 --> 01:46:34,011 - Tegn mere. - Vover du at trodse din mor? 774 01:46:36,393 --> 01:46:38,765 Se efter suppen. 775 01:46:39,772 --> 01:46:44,149 Hjælp mig, Goody Putnam. De kom for at anholde mig. 776 01:46:44,818 --> 01:46:48,022 De brændte huset ned, Jeg løb ud i skoven. 777 01:46:48,238 --> 01:46:52,865 En nat til og jeg fryser ihjel. Du kan stoppe dem, jeg beder dig. 778 01:46:54,787 --> 01:46:58,037 Anne Putnam, du ved, jeg ikke er en heks. 779 01:47:05,297 --> 01:47:13,043 Jeg hjalp dig, da du ikke havde andre, ikke engang Gud. 780 01:47:13,889 --> 01:47:16,973 Og jeg reddede dig. 781 01:47:19,228 --> 01:47:22,098 - Det gør mig ondt. - Du kan stoppe dem. 782 01:47:35,786 --> 01:47:39,120 Tag jer i agt, siger jeg. 783 01:47:39,373 --> 01:47:45,127 Satan selv har meddelt sin tilstedeværelse i Salem. 784 01:47:45,754 --> 01:47:49,966 Fra i dag vil Djævlen og hans håndlangere - 785 01:47:50,676 --> 01:47:54,804 - kæmpe dobbelt så hårdt mod vores frelse. 786 01:47:57,683 --> 01:48:05,513 Fjern børnene fra Djævlens skygge, spar dem for yderligere lidelser. 787 01:48:05,774 --> 01:48:09,357 Kan du se dem, Annie? Ser du genfærdene? 788 01:48:11,196 --> 01:48:13,569 Red os, Annie! 789 01:48:15,784 --> 01:48:18,785 Gud velsigne dig. 790 01:48:20,039 --> 01:48:24,250 Jeg tror ikke på det, pigerne er bare ude på at stifte ufred. 791 01:48:25,711 --> 01:48:30,871 Måske er det værre. Hvordan ved vi, de ikke er Djævlens hekse? 792 01:48:32,176 --> 01:48:36,090 Hvordan ved vi, de ikke er Djævlens hekse? 793 01:48:39,600 --> 01:48:42,305 Kom ud, Martha Corey! 794 01:48:42,561 --> 01:48:45,811 - Behandl hende varsomt. - Slip mig. 795 01:48:46,065 --> 01:48:50,774 - Gør hende ikke noget. - Hvor vover I? Jeg er medlem af kirken. 796 01:48:51,028 --> 01:48:56,698 Jeg har modtaget nadveren. Pigerne er Djævlens håndlangere. 797 01:48:56,951 --> 01:49:01,031 Send mig bare i retten, så skal jeg bevise, hvem der er heks. 798 01:49:02,331 --> 01:49:05,830 Boston, Massachusetts. 799 01:49:08,712 --> 01:49:13,873 - Gode fader, hvordan har du det? - Increase Mather. 800 01:49:14,718 --> 01:49:21,516 De fire år har dårlig forandret dig. Jeg håber, rejsen gik godt. 801 01:49:21,767 --> 01:49:26,725 Kun lige, min alder gør sig bemærket på havet. 802 01:49:26,981 --> 01:49:32,770 Jeg føler mig kun gammel, når en, der er yngre end jeg, klager ... 803 01:49:34,571 --> 01:49:38,071 - Tag plads. - Der er ting, vi må tale om. 804 01:49:38,325 --> 01:49:42,157 - Du har vel godt nyt? - Det er faktisk... 805 01:49:42,413 --> 01:49:46,493 Mislykkedes det? Vi fik vel selvstyret? 806 01:49:46,709 --> 01:49:51,916 Kolonierne har deres selvstyre. Majestæterne gik med til mange krav. 807 01:49:52,131 --> 01:49:58,299 Glimrende, intet er vigtigere end underskrivelsen af det dokument. 808 01:49:58,929 --> 01:50:06,510 Forestil dig livet her de sidste fire år uden nogen form for regering. 809 01:50:08,022 --> 01:50:11,604 - Undskyld mig. - Ikke nu. Jeg taler med... 810 01:50:15,237 --> 01:50:17,693 - Hvem er De? - Min hustru, Lady Mary Phips. 811 01:50:17,948 --> 01:50:21,863 - Jeg taler ikke om hende. - Det her er Sir William Phips. 812 01:50:22,119 --> 01:50:27,161 Han er den nye guvernør. Det var det, jeg prøvede at fortælle. 813 01:50:28,584 --> 01:50:32,416 William Phips? Eventyreren? 814 01:50:32,671 --> 01:50:39,718 - Er han Massachusetts' guvernør? - På majestæternes ordre. 815 01:50:42,097 --> 01:50:47,684 Vi finder sikkert en rolle til Dem, Deres arbejde bør ikke ophøre. 816 01:50:47,937 --> 01:50:52,314 - Jeg arbejder for Gud, mr Phips. - Sir, pastor. 817 01:50:53,525 --> 01:50:57,226 - Sir William Phips. - Kan vi få mere brænde i ildstedet? 818 01:50:57,488 --> 01:51:01,188 - Min mand foretrækker det varmere. - Naturligvis. 819 01:51:01,450 --> 01:51:06,408 Glimrende, min kære, jamen dog. 820 01:51:08,248 --> 01:51:14,334 Før vi diskuterer husholdningssager, som jeg indrømmer - 821 01:51:14,546 --> 01:51:20,300 - er lige så vigtige som indholdet i det kongelige dokument- 822 01:51:20,844 --> 01:51:28,935 - på mit bord. Hvilken rolle ser De så for mig i den nye administration? 823 01:51:30,396 --> 01:51:35,354 - Heksekunst, fader. - Heksekunst? 824 01:51:35,943 --> 01:51:40,272 Nyheden om dens invasion i kolonierne foruroliger England. 825 01:51:43,158 --> 01:51:51,415 Majestæterne følger nøje problemet, der bør løses uden at skabe kaos. 826 01:51:52,459 --> 01:51:57,086 Det sidste nye er, at Djævlen ikke er tilfreds med tiggere og slaver. 827 01:51:59,425 --> 01:52:03,422 Han er begyndt at besætte respektable sjæle. 828 01:52:03,887 --> 01:52:06,592 Han rækker videre, end vi troede. 829 01:52:06,890 --> 01:52:12,810 Vagt, giv os mere suppe. 830 01:52:13,689 --> 01:52:17,817 - Vagt. - Ti, heks, lad Satan servere den. 831 01:52:18,068 --> 01:52:23,026 Vi beder dig, Goody Good er syg og gravid, vi må have mere suppe. 832 01:52:23,282 --> 01:52:26,781 Jeg beder dig, vent... 833 01:52:37,421 --> 01:52:42,166 Goody Corey, er du også anklaget? 834 01:52:46,138 --> 01:52:49,637 Det er kun et tidsspørgsmål for heksen der. 835 01:52:56,106 --> 01:52:58,562 Ryk dig, slave. 836 01:52:59,652 --> 01:53:04,064 - Det er hendes plads. - Forsvarer du en heks? 837 01:53:04,323 --> 01:53:07,277 - Er du en heks? - Selvfølgelig ikke. 838 01:53:07,868 --> 01:53:11,154 - Pigerne løj. - Kald hende Tituba. 839 01:53:12,247 --> 01:53:17,669 Hun er ikke anderledes end dig. Ingen er mere heks end nogen anden. 840 01:53:22,716 --> 01:53:29,679 - Goody Corey. Har du hørt nyt? - Man siger, det snart er overstået. 841 01:53:30,933 --> 01:53:34,516 Fjolserne! De burde lære at være ansvarlige. 842 01:53:35,020 --> 01:53:39,766 - Overstået? Fortæl os, hvad du ved. - Ja, vi beder dig. 843 01:53:40,067 --> 01:53:44,396 - Ja, fortæl nu, - Et nyt selvstyre og en ny guvernør. 844 01:53:44,822 --> 01:53:48,736 - Vil han gavne os? - Det siger man. 845 01:53:49,785 --> 01:53:54,412 - Hørte du det? - Han vil gavne os. 846 01:54:02,923 --> 01:54:07,881 Vi nærmer os landsbyen Salem. Der er en solsort deroppe. 847 01:54:10,681 --> 01:54:16,268 Det er at forvente, der har fugle det bedst. 848 01:54:16,770 --> 01:54:23,651 - Gør De nar? - Det var en videnskabelig hypotese. 849 01:54:23,902 --> 01:54:31,234 - Tror De på videnskab? - Jeg værdsætter dens logik. 850 01:54:31,493 --> 01:54:39,667 Er det sådan, De har i sinde at styre Massachusetts med videnskabelig logik? 851 01:54:40,878 --> 01:54:47,415 - Det er ret moderne, ikke? - I det helvede vi er vej til... 852 01:54:47,676 --> 01:54:55,850 Der er Deres videnskabelig logik som en stråle urin i havet. 853 01:54:56,769 --> 01:55:02,439 Ildelugtende og varm i begyndelsen. Men den mister hurtigt karakter- 854 01:55:02,691 --> 01:55:09,109 - når den blander sig med troens og gudfrygtighedens større bølger. 855 01:55:10,532 --> 01:55:15,360 Vi kører nu i landsbyen Salem, hvor Djævlen har slået sig ned. 856 01:55:16,080 --> 01:55:22,663 Djævlen. Ingen videnskab i verden kan beskytte Dem mod ham. 857 01:55:22,920 --> 01:55:28,258 - Eller indbyggerne for den sags skyld. - Vi er her for at finde sandheden. 858 01:55:29,426 --> 01:55:36,639 Tror De, De vil kunne se den, med så meget saltvand i øjnene? 859 01:55:39,061 --> 01:55:42,145 Jeg læste dokumenterne om de anklagede. 860 01:55:42,398 --> 01:55:48,768 Det slog mig, at mange af anklagerne er rejst af Dem, mr Putnam. 861 01:55:49,571 --> 01:55:52,359 Jeg nægter at lade Satan få Salem. 862 01:55:52,783 --> 01:55:58,157 - To af anklagerne bor i Deres hus. - Mine egne døtre er ramt. 863 01:55:59,123 --> 01:56:05,042 - Så forstår man Deres agtpågivenhed. - D’herrer skal gå vi ind i mit kammer? 864 01:56:05,296 --> 01:56:10,882 Det overraskede mig også, at mange af de anklagede - 865 01:56:11,135 --> 01:56:14,835 - er fra familier, der har retslige tvister med Deres. 866 01:56:15,097 --> 01:56:20,055 - Tvister om jord og andre... - Jeg håber ikke, De antyder... 867 01:56:20,311 --> 01:56:23,726 Ingenting. Livet er fuldt af tilfældigheder. 868 01:56:23,981 --> 01:56:28,275 - De fascinerer mig. - Guvernøren er en videnskabens mand. 869 01:56:29,361 --> 01:56:33,276 En ond hånd hviler over os, der er ingen tvivl. 870 01:56:34,408 --> 01:56:37,824 De har anført undersøgelserne, ikke? 871 01:56:38,078 --> 01:56:41,163 - Ja, der har været... - 26 undersøgelser til nu. 872 01:56:41,415 --> 01:56:45,579 27. Vi undersøgte endnu en i morges. 873 01:56:45,836 --> 01:56:49,668 Og hvor mange af de udspurgte, mener De, er hekse? 874 01:56:49,923 --> 01:56:52,046 27. 875 01:56:53,344 --> 01:56:55,799 - Alle sammen? - Ja. 876 01:56:56,055 --> 01:56:59,221 - Har de alle tilstået? - Kun en. Men... 877 01:56:59,475 --> 01:57:04,516 26 hævder, de er uskyldige, men De tror ikke en eneste? 878 01:57:04,772 --> 01:57:07,938 De anklagedes skyld er ubestridelig. 879 01:57:08,609 --> 01:57:12,025 - De er nøje undersøgt. - For deres heksekunst? 880 01:57:12,279 --> 01:57:14,817 - Ja. - Eller deres uskyld? 881 01:57:15,199 --> 01:57:23,491 De er Satans tjeneres og hustruer, deres genfærd plager mange uskyldige. 882 01:57:25,209 --> 01:57:29,123 - Genfærd? - Har nogen af dem forvandlet sig? 883 01:57:29,380 --> 01:57:32,665 - Til fugle? - Ja. Gule fugle. 884 01:57:32,925 --> 01:57:36,757 Min datter så en sort en, den bed hende. 885 01:57:37,471 --> 01:57:42,810 Det er heksenes genfærd. De suger næring af unge piger. 886 01:57:43,852 --> 01:57:48,230 - Slanger? - Ja, og katte. Pigerne så dem. 887 01:57:48,941 --> 01:57:55,904 Har nogen af heksene vist sig i pigernes kamre om natten sådan? 888 01:57:56,156 --> 01:58:01,032 - De er endda gået gennem låste døre. - Til Deres oplysning, guvernør. 889 01:58:01,287 --> 01:58:04,453 - Er det genfærd. - Tak. 890 01:58:04,707 --> 01:58:10,994 De stakkels forsvarsløse piger vrider og vender sig på måder - 891 01:58:11,505 --> 01:58:15,503 - der trodser videnskabens love. 892 01:58:16,135 --> 01:58:19,669 - Det har jeg hørt. - De vil se det under retssagen. 893 01:58:19,888 --> 01:58:26,009 Beklageligvis... bliver det ikke tilfældet. 894 01:58:28,230 --> 01:58:35,277 Jeg skal til udposterne, jeg har større erfaring med indianere end hekse. 895 01:58:37,323 --> 01:58:43,325 I mellemtiden vil jeg lade min viceguvernør tage sig af retssagerne. 896 01:58:44,079 --> 01:58:50,283 - Jeg vil se frem til hans mening. - Jeg er Deres ydmyge og lydige tjener. 897 01:58:50,919 --> 01:58:56,341 - Held og lykke, fader. Mine herrer. - Guvernør. 898 01:59:05,976 --> 01:59:11,563 De må straks lænke alle heksene i fængslet, det binder deres genfærd. 899 01:59:12,650 --> 01:59:15,900 Vi sørger for det. 900 01:59:24,828 --> 01:59:28,244 - Nu vil jeg godt se børnene. - Ja, værsgo. 901 01:59:28,499 --> 01:59:34,169 - Børnene hviler sig. - Man taler meget om dem i Boston. 902 01:59:34,421 --> 01:59:39,379 - Jeg ser frem til at undersøge dem. - De skal ikke undersøges. 903 01:59:40,052 --> 01:59:44,097 - De er ikke udstillingsobjekter. - Tilgiv min hustru. 904 01:59:44,348 --> 01:59:51,311 Hun har været syg en tid og feberen gør hende forvirret. 905 01:59:51,939 --> 01:59:56,565 - Elizabeth. Denne vej. - Tak. 906 02:00:16,880 --> 02:00:18,920 Børn. 907 02:00:22,136 --> 02:00:28,589 - De ser ikke særlig lidende ud. - Nogle gange virker de helt normale. 908 02:00:28,851 --> 02:00:33,180 Men de er blevet tynde og udover de mørke ringe om øjnene - 909 02:00:33,439 --> 02:00:37,816 - er deres hud også foruroligende bleg. 910 02:00:51,999 --> 02:00:57,373 - Du må hvile dig, barn. - Er den rolige, Deres datter? 911 02:00:57,630 --> 02:01:00,500 Hun er ikke rolig, fader. 912 02:01:01,550 --> 02:01:05,714 Det ser jeg. 913 02:01:15,981 --> 02:01:19,730 - Er det typisk? - Hun kan sidde sådan i timer. 914 02:01:20,819 --> 02:01:25,612 - Må jeg bede om et lys? - Naturligvis. 915 02:02:03,862 --> 02:02:06,069 De skal i retten. 916 02:02:08,200 --> 02:02:13,787 - Begynd med slaven, hun tilstod. - Nej. 917 02:02:14,748 --> 02:02:19,078 Nej, vent med dem, der tilstår, til sidst. 918 02:02:19,586 --> 02:02:25,173 Vi begynder med dem, der tror, de kan undslippe sandheden. 919 02:02:30,931 --> 02:02:33,968 Kom så, det kommer. 920 02:02:38,063 --> 02:02:44,267 Barnet er ude. Sarah Good, du har en smuk pige. 921 02:02:45,779 --> 02:02:49,907 Bridget Bishop. Angrer du dine forbrydelser i heksekunst? 922 02:02:50,159 --> 02:02:55,580 Hvis hun får feber, så giv hende urterne her og vand. 923 02:02:55,831 --> 02:02:58,618 Bridget Bishop. 924 02:03:00,586 --> 02:03:06,090 - Bridget, Gud velsigne dig. - Lad hende vide, du elsker hende. 925 02:03:07,217 --> 02:03:11,678 Bridget Bishop. Du skal for retten. 926 02:03:14,934 --> 02:03:17,638 Jeg er ikke skyldig i noget. 927 02:03:22,775 --> 02:03:26,309 Jeg ved intet om det, jeg kender ikke den mand. 928 02:03:26,528 --> 02:03:31,736 Løgner, heks! Hun er kommet til mig mange gange om natten. 929 02:03:31,951 --> 02:03:38,783 - Med blot et rødt korset om midjen. - Det gjorde jeg ikke. 930 02:03:39,667 --> 02:03:45,954 - Hvordan kom hun gennem døren? - Hendes genfærd fløj uden lyd. 931 02:03:46,882 --> 02:03:50,168 Ikke en lyd. Hvem kan det, andre end en heks? 932 02:03:50,386 --> 02:03:54,929 - Det var ikke mig. - Bridget Bishop. 933 02:03:55,182 --> 02:04:02,644 Vi har overnaturlige beviser i denne sag. De hørte anklagerne. 934 02:04:03,357 --> 02:04:07,485 - De har hjemsøgt dem. - De tager fejl. 935 02:04:07,736 --> 02:04:10,108 Behøver de håne mig? 936 02:04:10,364 --> 02:04:13,033 Stop! 937 02:04:18,914 --> 02:04:23,623 Stop deres ondskabsfulde numre. Stop dem. 938 02:04:25,587 --> 02:04:27,794 Hvorfor forheksede De dem? 939 02:04:28,048 --> 02:04:31,168 Se dem, har De ikke forhekset dem? 940 02:04:31,385 --> 02:04:36,841 - De laver utyskestreger. - Siger du, jeg også lyver? 941 02:04:37,057 --> 02:04:44,685 Mens min kone sov ved siden af mig, fløj den heks ind og lagde sig på mig. 942 02:04:50,529 --> 02:04:56,733 - Bridget Bishop. Tilstå. Er De en heks? - Nej! 943 02:04:57,328 --> 02:05:01,456 Hvorfor forsvarer ingen Dem så? Ikke en eneste. 944 02:05:05,753 --> 02:05:11,257 - De er bange for at tale. - Satans håndlanger! 945 02:05:11,800 --> 02:05:14,505 - Hæng heksen. - Bridget Bishop. 946 02:05:14,762 --> 02:05:19,637 Beviserne mod Dem, fordømmer Dem. 947 02:05:21,685 --> 02:05:26,312 De dømmes hermed for heksekunst. 948 02:05:26,565 --> 02:05:31,808 De dømmes til døden ved hængning. 949 02:07:20,054 --> 02:07:25,214 Gud, tag imod hendes sjæl. Gud, tag imod hendes sjæl. 950 02:08:03,347 --> 02:08:05,885 Jeg beder for dig, Anne Putnam. 951 02:08:21,949 --> 02:08:25,781 Jeg beder... 952 02:08:29,832 --> 02:08:35,537 Anne Putnam... Anne Putnam... 953 02:08:36,755 --> 02:08:41,133 - Hvem er du? - Anne? 954 02:08:42,052 --> 02:08:44,175 Hvad gør hun her? 955 02:08:46,890 --> 02:08:51,517 - Sov nu, Anne. - Jeg tør ikke af angst for syner. 956 02:08:53,314 --> 02:08:57,607 - Her er for mørkt, så du hende ikke? - Hvem? 957 02:08:58,402 --> 02:09:03,147 - Jeg ved det ikke. Er du sikker? - Jeg så ingen. 958 02:09:03,907 --> 02:09:09,150 Så er det en heks’ genfærd. Hun leder efter mig. 959 02:09:11,373 --> 02:09:19,666 Vågen eller i søvne, jeg undslipper hende ikke, hun er i mine tanker. 960 02:09:20,507 --> 02:09:23,592 - Der er ingen tilgivelse. - Hvem vil os ondt? 961 02:09:23,844 --> 02:09:31,057 Et genfærd. Et genfærd med hvidt hår... 962 02:09:32,227 --> 02:09:37,222 - Hende! - Hvem er det? 963 02:09:48,077 --> 02:09:51,031 Sådan. 964 02:09:53,457 --> 02:09:58,415 Betty? Hvem gjorde det her mod dig? 965 02:10:02,549 --> 02:10:08,385 - Abigail? Ved du det? - Det var den gamle mand. 966 02:10:12,434 --> 02:10:17,476 - Fader Stoughton? - Det var Gud. Vi var slemme. 967 02:10:38,127 --> 02:10:42,255 Vi rejser, Børnene kan ikke blive her længere. 968 02:10:42,506 --> 02:10:44,962 Vi vender ikke tilbage. 969 02:10:46,218 --> 02:10:51,888 Hvad er det for en uforskammethed? I kan ikke rejse. Børnene er vidner. 970 02:10:52,141 --> 02:10:56,518 Nej, de er børn, ikke vidner, ikke udstillingsgenstande. 971 02:10:56,770 --> 02:11:02,191 Ikke ting, der kan hentes og vises frem af hensyn til dine formål. 972 02:11:02,443 --> 02:11:06,986 - Hustru! - Vent udenfor, børn. 973 02:11:09,617 --> 02:11:14,741 Du kan ikke rejse, jeg er præst her. 974 02:11:15,873 --> 02:11:19,491 Jeg har lidt nok med en heks i huset og to hjemsøgte. 975 02:11:19,710 --> 02:11:25,166 De er ikke hjemsøgte, de er skræmt til døde af dig. 976 02:11:27,259 --> 02:11:33,179 - Feberen påvirker dig, din sygdom... - Sygdommen er i forsamlingshuset. 977 02:11:34,683 --> 02:11:39,844 Den bygger på din egen angst. Og du smittet hele landsbyen. 978 02:11:40,731 --> 02:11:45,108 - Forstår du ikke, hvad du har gjort? - Jeg? 979 02:11:45,986 --> 02:11:52,523 - Jeg beskytter dem mod Satan. - De havde ikke brug for beskyttelse. 980 02:11:53,202 --> 02:11:57,662 Ikke hvis den Gud, du hører i hovedet, tilbød medfølelse. 981 02:11:59,792 --> 02:12:02,461 Bare det. 982 02:12:06,382 --> 02:12:11,293 - Elizabeth. - Får du mig til at blive, taler jeg. 983 02:12:14,014 --> 02:12:16,684 Af hjertet. 984 02:12:29,363 --> 02:12:33,574 - Er de alvorligt syge? - Ja, begge to. 985 02:12:34,034 --> 02:12:38,910 De sidste måneder blev for meget for dem. 986 02:12:39,498 --> 02:12:47,791 Min hustru mente, de i deres sygdom kunne påvirke de anklagedes dom. 987 02:12:49,466 --> 02:12:55,469 Der er vel orden i Deres hus, fader? 988 02:12:56,265 --> 02:13:00,310 Naturligvis, hvorfor skulle der ikke være det? 989 02:13:00,561 --> 02:13:06,350 Lyt til mig, min stakkels hustru er uskyldig, hun går i kirke som jer. 990 02:13:06,609 --> 02:13:14,901 Hendes forbrydelse var at tvivle. - Kan I ikke se, det er utyskestreger. 991 02:13:20,664 --> 02:13:25,373 Giles Corey. De er anklaget for heksekunst. 992 02:13:25,628 --> 02:13:32,129 - Hvad siger De? - Jeg nægter at gøre denne farce ære. 993 02:13:32,384 --> 02:13:35,884 Skyldig eller uskyldig? 994 02:13:38,349 --> 02:13:43,141 Retten kræver, De kender Dem skyldig eller uskyldig. 995 02:13:45,272 --> 02:13:49,649 Landets love kræver, De stilles for retten. 996 02:13:50,152 --> 02:13:54,944 Skyldig eller uskyldig? Svar! 997 02:13:57,910 --> 02:14:04,114 Jeg beordrer den tiltalte udsat for hård og kraftig smerte. 998 02:14:04,917 --> 02:14:08,120 Indtil han skifter mening. Før ham væk. 999 02:14:24,144 --> 02:14:29,565 Skyldig eller uskyldig? 1000 02:14:42,955 --> 02:14:45,113 Læg en sten mere på. 1001 02:14:53,048 --> 02:14:55,337 Skyldig eller uskyldig? 1002 02:15:06,478 --> 02:15:10,523 Tre slurke vand i dag. 1003 02:15:10,774 --> 02:15:15,317 Tre stumper brød i morgen, ikke mere. 1004 02:16:20,219 --> 02:16:25,640 Herren er min hyrde... Han vederkvæger min sjæl... 1005 02:16:26,600 --> 02:16:32,970 Han leder mig på rette veje. 1006 02:16:55,254 --> 02:17:01,541 Hvad siger De, Giles Corey? Skyldig eller uskyldig? 1007 02:17:06,473 --> 02:17:13,092 Giles? Giles! 1008 02:17:13,355 --> 02:17:16,522 Nej! 1009 02:17:19,486 --> 02:17:23,069 - Martha... - Han talte. 1010 02:17:29,913 --> 02:17:35,156 - Skyldig eller uskyldig? - Mere vægt. 1011 02:17:40,049 --> 02:17:42,374 En til. 1012 02:18:15,334 --> 02:18:21,752 Vor Fader, Du som er i Himlene. Helliget blive dit navn. 1013 02:18:23,175 --> 02:18:29,712 Komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden. 1014 02:18:30,516 --> 02:18:35,510 Gis os i dag vores daglige brød og forlad os vor skyd... 1015 02:18:37,690 --> 02:18:45,270 Martha Corey. Tilstår De at have udøvet heksekunst? 1016 02:18:45,531 --> 02:18:50,774 - Tilstå, Martha Corey! ...magten og æren i evighed. 1017 02:18:50,995 --> 02:18:57,709 - Martha Corey! Svarer De? - Hørte De ikke min bøn. Den er fejlfri. 1018 02:18:58,752 --> 02:19:03,295 Jesus, min frelser. Jeg kan ikke... 1019 02:19:03,549 --> 02:19:06,633 - Jeg kan ikke... - Tab ikke troen, Anne Putnam. 1020 02:19:07,219 --> 02:19:11,051 - Troen på hvad? - Jeg er uskyldig! 1021 02:19:12,016 --> 02:19:16,724 - Er det Guds kærlighed? - Det er lige så svært for mig. 1022 02:19:16,979 --> 02:19:22,139 Se det som en prøvelse. Vejen til Gud er ikke let. 1023 02:19:22,693 --> 02:19:27,734 Det er sådan, vi skal vise vores puritanisme, Se. 1024 02:19:29,199 --> 02:19:31,572 - Se. - Det kan jeg ikke. 1025 02:19:32,202 --> 02:19:36,995 Vær stærk. Du må ikke vise, du er svag i troen. Se. 1026 02:19:37,249 --> 02:19:41,081 Mary Lacey. Tilstår De at have bedrevet heksekunst? 1027 02:19:41,337 --> 02:19:47,671 Nej, nej, ja, ja, jeg tilstår. Jeg er en heks. 1028 02:19:56,477 --> 02:20:02,681 Tilgiv mig, jeg vil falde på knæ for Dem og tigge om nåde. 1029 02:20:03,817 --> 02:20:06,059 Jeg tilstår. 1030 02:20:09,490 --> 02:20:17,319 Fader Parris. Vi giver disse ulykkelige en sidste chance for at angre. 1031 02:20:17,581 --> 02:20:23,086 - Aftenbønnen. - Du som elsker menneskene. 1032 02:20:23,754 --> 02:20:29,792 Du har anbragt mig i min frelser, Jesus hænder... 1033 02:20:30,511 --> 02:20:35,932 De har syndet mod Gud, det er deres straf og Guds vilje. 1034 02:20:36,183 --> 02:20:40,097 Hans vilje. Men hvor er hans tilgivelse? 1035 02:20:40,354 --> 02:20:45,099 - De har syndet mod os? - Hvor er din tilgivelse? 1036 02:20:51,323 --> 02:20:56,744 Jeg vil bede for dem. Og jeg lader ikke dig glemme, du er en af os. 1037 02:20:56,996 --> 02:20:59,237 Det er en forbandelse. 1038 02:21:16,223 --> 02:21:19,094 Stop det! 1039 02:22:00,851 --> 02:22:03,057 Elizabeth? 1040 02:22:27,294 --> 02:22:35,040 Jeg mente, jeg kunne hjælpe. Jeg hørte Goody Parris... 1041 02:22:35,928 --> 02:22:41,088 Jeg mente, det var bedst, De kun koncentrerede Dem om prædikenerne. 1042 02:22:41,350 --> 02:22:48,397 Så jeg ville hjælpe med husarbejdet. Vil det genere Dem? 1043 02:22:49,733 --> 02:22:54,442 Nej, du velkommen, Lizzy. 1044 02:22:54,905 --> 02:22:58,654 Huset føles ensomt på en måde, jeg ikke har kendt før. 1045 02:23:08,836 --> 02:23:12,169 - Hvor er det? - Derovre. 1046 02:23:26,312 --> 02:23:30,689 - I dør alle sammen af stanken herinde. - Her er endnu en død. 1047 02:23:30,941 --> 02:23:33,148 Vagt! 1048 02:23:46,206 --> 02:23:50,999 Nu er der plads til de nye. Her er en heks mere. 1049 02:23:53,797 --> 02:24:00,001 Nej! Lad mig være! 1050 02:24:00,262 --> 02:24:03,347 - Åh Gud, ikke et barn. - Dorcas! 1051 02:24:03,599 --> 02:24:06,553 - Lad mig være! - Hvad laver hun her? 1052 02:24:07,394 --> 02:24:11,392 Tilbage, heks, det er din egen skyld. 1053 02:24:11,649 --> 02:24:17,070 Du fik hende til at forhekse pigerne. De aflagde vidnesbyrd. 1054 02:24:17,321 --> 02:24:22,279 - De løj! - Hun tilstod, og hun har Satans mærke. 1055 02:24:23,911 --> 02:24:26,781 Satan sugede blod fra mig. 1056 02:24:28,999 --> 02:24:33,745 Det er et lusebid. Barnet er fem år. 1057 02:24:34,004 --> 02:24:37,254 Hun er fem år! 1058 02:24:38,634 --> 02:24:40,673 Mor... 1059 02:24:46,725 --> 02:24:54,981 Dine bønner forbander mig. Jeg skriver mig ikke ind i din bog. 1060 02:24:55,859 --> 02:25:01,530 - Anne? - Jeg skriver mig ikke ind i din bog. 1061 02:25:01,782 --> 02:25:05,780 Hun har været sådan i tre dage. 1062 02:25:10,791 --> 02:25:17,079 - Anne? - Nej! Forsvind! 1063 02:25:17,339 --> 02:25:20,755 - Nej, du er ikke alene. - Hvem plager dig? 1064 02:25:21,010 --> 02:25:23,168 Hvem plager dig? 1065 02:25:32,605 --> 02:25:40,019 - Rebecca Nurse. Goody Nurse. - Goody Nurse? 1066 02:25:40,904 --> 02:25:45,697 - Jeg vil ikke have hendes bønner. - Ved du, hvad du siger? 1067 02:25:45,951 --> 02:25:50,163 Nej, mor... 1068 02:25:50,414 --> 02:25:53,368 - Sig navnet. - Nej, mor... 1069 02:25:53,626 --> 02:25:56,911 Rebecca Nurse er her. 1070 02:26:01,008 --> 02:26:07,627 - Nej... - Tag det nu roligt. 1071 02:26:12,603 --> 02:26:18,606 Mor, du må klæde dig på. 1072 02:26:21,236 --> 02:26:24,937 Israel, hvor er det pænt af dig at besøge mig. 1073 02:26:25,783 --> 02:26:30,077 - Hørte du, jeg havde det skidt? - De plagede har peget på endnu en. 1074 02:26:32,331 --> 02:26:35,415 - De stakkels piger. - Mor, de har... 1075 02:26:40,839 --> 02:26:46,344 De har peget på dig. 1076 02:26:49,390 --> 02:26:53,387 Ingen skal skade dig. Vi tillader det ikke. 1077 02:27:23,048 --> 02:27:27,591 Herre. Vis os nåde. 1078 02:27:29,930 --> 02:27:32,386 Vi er fordømte. 1079 02:27:34,643 --> 02:27:37,430 Kvinder og mænd sidder i kældrene. 1080 02:27:38,272 --> 02:27:42,020 - Elleve er blevet hængt. - De er hekse, de fortjener det. 1081 02:27:42,276 --> 02:27:44,565 - Pigerne lider. - Løgne! 1082 02:27:44,820 --> 02:27:49,980 Det er dem, der burde piskes, jeg kues ikke af deres bagtalelser. 1083 02:27:50,242 --> 02:27:54,370 - Heksene må dø. - Rebecca Nurse er ingen heks. 1084 02:27:54,622 --> 02:27:58,322 - Hvordan kan du tvivle på det? - Du ved det, Goody Walcott. 1085 02:27:59,293 --> 02:28:04,418 Du sidder ved siden af hende i kirken. Er hun ikke from? 1086 02:28:06,884 --> 02:28:14,464 Goodman Turner, Rebecca hjalp din kone til det sidste. 1087 02:28:15,142 --> 02:28:17,929 Er hun en heks? 1088 02:28:20,022 --> 02:28:22,809 - Nej. - Så underskriv bønskriftet. 1089 02:28:24,735 --> 02:28:29,895 - Jeg kan ikke. - Vi kan ikke lade en uskyldig lide. 1090 02:28:31,742 --> 02:28:35,822 - Goody Walcott. - Det er for farligt. 1091 02:28:36,080 --> 02:28:38,203 Det er farligt. 1092 02:28:39,333 --> 02:28:42,120 Det er for farligt ikke at gøre det. 1093 02:28:42,378 --> 02:28:46,506 Hvis Rebecca Nurse kan udpeges, kan du være den næste. 1094 02:28:46,924 --> 02:28:49,593 Hvem som helst af jer. Hvem underskriver? 1095 02:28:51,261 --> 02:28:57,466 Jeg. Min brors familie er alt for involveret i det her. 1096 02:28:57,685 --> 02:29:02,228 - Det nærer jeg mistillid til. - Her. 1097 02:29:02,773 --> 02:29:06,771 Far, må jeg underskrive? 1098 02:29:17,079 --> 02:29:22,037 Jeg ligner i det mindste ikke en kedelig gammel matrone. 1099 02:29:22,793 --> 02:29:29,923 Jeg havde personlig stenet kunstneren, hvis han præsenterede dig som kedelig. 1100 02:29:30,801 --> 02:29:33,885 - De andre er ankommet, guvernør. - Godt... 1101 02:29:34,680 --> 02:29:38,013 Det var matronedelen, der generede mig mest. 1102 02:29:39,560 --> 02:29:44,898 Modige venner, kom ind, tag plads. 1103 02:29:45,149 --> 02:29:48,482 Føl Dem som hjemme. Jeg håber, rejsen gik godt. 1104 02:29:48,736 --> 02:29:55,023 Ingen uheld på vejen. Gør dem det behageligt. 1105 02:29:56,619 --> 02:29:58,658 Velkommen til byen. 1106 02:30:00,956 --> 02:30:04,041 Jeg er gjort opmærksom på... 1107 02:30:08,380 --> 02:30:13,007 Ønsker De en blødere stol, fader? 1108 02:30:14,511 --> 02:30:16,967 Eller foretrækker De at stå? 1109 02:30:17,973 --> 02:30:23,727 Fortsæt endelig, vi rejste hele dagen for at høre om deres bekymring. 1110 02:30:25,731 --> 02:30:31,650 Det her bekymrer mig, Det er et andragende underskrevet af bl.a. - 1111 02:30:32,613 --> 02:30:35,697 - John Proctor og Israel Porter. 1112 02:30:37,242 --> 02:30:39,780 Lad mig vide mere - 1113 02:30:40,037 --> 02:30:45,280 - om den mærkelige misfornøjelse, der gærer i Salem. 1114 02:30:45,542 --> 02:30:51,047 - Vi har hørt om den. Det var... - Om jeg må bede. 1115 02:30:52,257 --> 02:30:57,133 Fader Stroughton. Fader, hvad sker der i Salem landsby? 1116 02:30:57,388 --> 02:31:04,434 Israel Porter og John Proctor er de førende medlemmer af en gruppe... 1117 02:31:05,145 --> 02:31:08,479 - Afvigere kan man sige, - Afvigere? 1118 02:31:09,900 --> 02:31:14,277 Men de er blandt Salems mest prominente familier. 1119 02:31:14,530 --> 02:31:18,907 Ja, men de sætter deres egne interesser over Herrens. 1120 02:31:19,159 --> 02:31:24,995 - De er måske moderne tænkere? - Eller måske dårlige puritanere. 1121 02:31:27,876 --> 02:31:32,170 Kast lyse over sagen med Rebecca Nurse. 1122 02:31:32,840 --> 02:31:38,676 39 har underskrevet bønskriftet for hende, hendes ry er pletfrit. 1123 02:31:40,431 --> 02:31:45,673 Alligevel undersøger de hende som heks og fængsler hende. 1124 02:31:46,312 --> 02:31:51,733 Med Deres tilladelse, der er mange beviser mod hende. 1125 02:31:51,984 --> 02:31:59,031 Vi er alle kede af det, men hendes genfærd plager mange uskyldige. 1126 02:31:59,283 --> 02:32:04,408 Jeg har selv set de blå mærker på børnenes arme. 1127 02:32:04,663 --> 02:32:08,246 Det er et tegn på djævlens fremrykken i landsbyen. 1128 02:32:09,168 --> 02:32:13,628 - Et tegn på at ingen er sikker. - Er det det? 1129 02:32:14,340 --> 02:32:18,088 - Betvivler De overnaturlige beviser? - Naturligvis ikke. 1130 02:32:19,053 --> 02:32:24,889 Men jeg må forbyde flere hængninger, med mindre der er beviser - 1131 02:32:25,142 --> 02:32:28,226 - der understøtter de overnaturlige. 1132 02:32:28,771 --> 02:32:33,148 De må enten få en tilståelse, eller fysiske beviser tillige. 1133 02:32:33,400 --> 02:32:35,607 Er det forstået? 1134 02:32:46,330 --> 02:32:49,414 - Er du bange for at røre ved en heks? - Ja. 1135 02:33:01,553 --> 02:33:04,175 Godmorgen, Goody Nurse. 1136 02:33:19,780 --> 02:33:22,567 Jeg må bede Dem klæde Dem af. 1137 02:33:25,035 --> 02:33:30,409 - Det gør jeg ikke. - Vi skal se efter heksebrystvorter. 1138 02:33:30,666 --> 02:33:35,542 - Og for djævlemærker. - Det er unødvendigt. 1139 02:33:36,255 --> 02:33:41,759 På min ære som kristen, De finder ingen. 1140 02:33:42,845 --> 02:33:46,759 Fader Parris. De må kunne bremse denne ydmygelse. 1141 02:33:49,852 --> 02:33:54,478 Fortæl dem, hvor længe jeg har været et fromt medlem af kirken. 1142 02:33:56,567 --> 02:34:04,028 De forbedrer Deres chancer, hvis De lader dommeren se sandheden. 1143 02:34:06,327 --> 02:34:13,159 - Få mig ikke til at klæde foran dem. - De anklages for at dyrke heksekunst. 1144 02:34:13,751 --> 02:34:20,797 Gør venligst, som retten instruerer, Jordemødrene undersøger Dem. 1145 02:34:29,391 --> 02:34:32,725 Tilgiv os, Goody Nurse. 1146 02:35:33,038 --> 02:35:38,080 Der er en brystvorte! Djævlen dier der! 1147 02:35:39,795 --> 02:35:45,299 Det er ikke et heksemærke, snarere et modermærke. 1148 02:35:45,551 --> 02:35:51,055 Noter meningsforskellene i protokollen. 1149 02:35:51,307 --> 02:35:56,265 Men noter også, at vidnet ikke græd. 1150 02:35:56,520 --> 02:36:01,680 Det er foreneligt med hekses manglende evne til at græde. 1151 02:36:01,942 --> 02:36:06,319 De kan undersøge kønsdelene. 1152 02:36:12,202 --> 02:36:14,409 Spred benene. 1153 02:36:28,927 --> 02:36:35,132 Vis mig ømhed, og jeg finder Gud. Vis mig nåde, og jeg finder Gud. 1154 02:36:35,809 --> 02:36:39,937 - Vis mig mening, og jeg finder Gud. - Goody Nurse. 1155 02:36:40,189 --> 02:36:43,772 - Det er ikke en puritansk bøn, - Nej, det er min bøn. 1156 02:36:44,026 --> 02:36:49,815 - Det er blasfemi, Gud straffer Dem. - Nej, mit barn, mennesker straffer. 1157 02:36:51,158 --> 02:36:56,034 Gud tilgiver og forstår, når andre ikke kan. 1158 02:36:58,040 --> 02:37:04,043 - Det ved jeg nu. - Giv mig sæbe, og jeg finder Gud. 1159 02:37:04,964 --> 02:37:10,966 Gud er i selv noget så småt som sæbe. 1160 02:37:13,264 --> 02:37:18,768 Gud er overalt. Han er overalt omkring os. 1161 02:37:19,019 --> 02:37:21,226 Gud er i os. 1162 02:37:23,023 --> 02:37:30,271 Gud er i os, vis mig latter, og jeg finder Gud i den. 1163 02:37:34,743 --> 02:37:41,197 - Vis mig et bæger rom. - Og jeg finder Gud der. 1164 02:37:44,628 --> 02:37:49,089 - Vis mig en nøgle. - Ja, og jeg finder Gud der. 1165 02:37:49,341 --> 02:37:56,922 - Vis mig en potte. Og jeg finder Gud der. 1166 02:37:59,351 --> 02:38:05,437 - Vis mig håb. - Og jeg finder Gud der. 1167 02:38:18,412 --> 02:38:23,407 Mary Lacey. Vi har ført Dem hertil fra fængslet i dag- 1168 02:38:23,667 --> 02:38:28,828 - for at hjælpe Dem med at redde Deres sjæl. 1169 02:38:29,715 --> 02:38:35,919 - Fortæl om Deres arbejde med djævlen. - Han bad mig. 1170 02:38:37,181 --> 02:38:40,881 En gang til i detaljer. 1171 02:38:45,314 --> 02:38:53,607 Djævlen kom til mig som en solsort. 1172 02:38:53,864 --> 02:39:00,483 - Sagde de ikke, fuglen var gul? - Jo, den var gul. 1173 02:39:00,746 --> 02:39:06,500 - Og? - Og... 1174 02:39:06,752 --> 02:39:13,964 Han sagde, han ville flå mig, hvis jeg ikke tjente ham. 1175 02:39:14,843 --> 02:39:18,462 Jeg havde intet valg. Bagefter - 1176 02:39:20,266 --> 02:39:24,097 - fik jeg den gave at kunne forhekse folk. 1177 02:39:24,353 --> 02:39:28,730 Hvem ellers? Hvem mere rider med Dem? 1178 02:39:30,234 --> 02:39:35,192 Giv mig navnene på alle de hekse og troldmænd, De kender. 1179 02:39:36,031 --> 02:39:42,200 Vær ikke bange, de er vores fjender, de vil os det ondt. 1180 02:39:43,122 --> 02:39:50,619 John Proctor. Det er John Proctor. Han vil os det ondt. 1181 02:39:51,755 --> 02:39:54,626 John Proctor. John Proctor. 1182 02:39:59,305 --> 02:40:03,385 - Jeg har måske set Goodman Proctor. - Rider han med Dem? 1183 02:40:03,642 --> 02:40:09,396 Han... Ja, han gør! 1184 02:40:37,343 --> 02:40:41,554 - Jeg bad for Dem. - For mig? 1185 02:40:41,805 --> 02:40:47,310 De var i samme rum som en heks. Jeg bad til, at djævlen ikke rører Dem. 1186 02:40:47,853 --> 02:40:49,893 Tak. 1187 02:40:50,940 --> 02:40:57,559 Selvom Deres godheds kraft overskygger mine simple bønner. 1188 02:41:04,745 --> 02:41:08,743 - Du tror på mig, ikke? - Som jeg tror på Gud. 1189 02:41:09,375 --> 02:41:12,044 Tak. 1190 02:41:14,004 --> 02:41:16,044 Tak. 1191 02:41:18,217 --> 02:41:22,760 John Proctor. Jeg er kommet for at anholde dig for heksekunst. 1192 02:41:27,434 --> 02:41:29,641 Kom ud! 1193 02:41:37,778 --> 02:41:41,906 Det vil jeg ikke. Min kone har intet gjort. 1194 02:41:42,157 --> 02:41:45,657 - Du er anholdt. - Du skal ikke anklage hende! 1195 02:41:45,911 --> 02:41:48,616 - Tag mig, men lad hende være. - John! 1196 02:41:48,872 --> 02:41:51,660 Ind, kvinde. Du er anholdt. 1197 02:41:51,917 --> 02:41:56,045 Rør ikke min kone, hun er med barn. 1198 02:41:56,297 --> 02:42:02,050 Hun er med barn. Vi har ben. Vi kan selv gå. 1199 02:42:02,303 --> 02:42:04,461 Hvad gør I? 1200 02:42:06,140 --> 02:42:09,473 - Rør mig ikke. - Gør ikke børnene noget. 1201 02:42:10,561 --> 02:42:15,935 - De tager alt. - Det skal betale for fængselstiden. 1202 02:42:16,191 --> 02:42:19,228 - Hvor vover I? - Far! 1203 02:42:20,362 --> 02:42:24,111 - Børnene... - Løgne! Absurde løgne! 1204 02:42:24,366 --> 02:42:28,494 Ser De ikke, hvor de lider? Deres genfærd plager dem. 1205 02:42:29,246 --> 02:42:36,044 Jeg vil bevise, de ikke lyver ved hjælp af den her prøve. 1206 02:42:37,171 --> 02:42:44,502 Annie Putnam? Rejs dig, barn. Kom, mød din plageånd. 1207 02:42:44,762 --> 02:42:49,388 - Gå hen til ham, rør ham. - Nej, det kan jeg ikke. 1208 02:42:49,642 --> 02:42:53,556 Vær ikke bange, du er i Guds hus. 1209 02:42:53,812 --> 02:43:00,526 Han gør dig intet, jeg viser dig det. Rolig, der sker ingenting. 1210 02:43:01,362 --> 02:43:06,783 - Se Guds magt. - Plages du af hans genfærd... 1211 02:43:07,034 --> 02:43:11,032 Så læg hånden på ham, det vil rense dig for hans ondskab. 1212 02:43:12,414 --> 02:43:17,575 Slip ondskaben ud. Gud er med dig. 1213 02:43:30,391 --> 02:43:32,549 Der kan du se. 1214 02:43:33,477 --> 02:43:39,812 - John Proctor. De er skyldig. - Det her er galskab. 1215 02:43:40,067 --> 02:43:46,948 - Jeg har ikke skadet nogen. - De har udført mange heksekunster. 1216 02:43:47,157 --> 02:43:52,532 Nej! Den mand retsforfølges for sin modstand mod den familie. 1217 02:43:53,289 --> 02:43:57,286 - Tavshed! - I kan ikke gøre mig tavs. 1218 02:43:57,543 --> 02:44:04,162 I kan hænge mig, men I kan ikke skjule sandheden i mine ord. 1219 02:44:04,425 --> 02:44:10,712 De er dømt til døden ved hængning for heksekunst. 1220 02:44:10,973 --> 02:44:13,511 Nej! 1221 02:44:20,608 --> 02:44:24,819 Far! Nej, Joseph! 1222 02:44:41,795 --> 02:44:45,923 Dø, hekse, dø. 1223 02:44:48,427 --> 02:44:51,511 Dø, hekse! 1224 02:45:01,148 --> 02:45:04,897 Dø for Satan! Hekse! 1225 02:45:05,152 --> 02:45:10,194 De er en løgnhals, jeg er ikke mere heks, end De er troldmand. 1226 02:45:10,449 --> 02:45:14,743 - Er det Deres tilståelse? - Hvis De tager mit liv... 1227 02:45:14,995 --> 02:45:19,325 ...vil Gud straffe Dem! 1228 02:45:19,583 --> 02:45:24,459 John Proctor. De får en sidste chance for at tilstå. 1229 02:45:24,713 --> 02:45:28,213 Jeg tilstår intet og bedyrer ikke min uskyld. 1230 02:45:28,467 --> 02:45:33,094 Ingen af jer ønsker at høre andet end de anklager, der runger i jer. 1231 02:45:33,347 --> 02:45:37,676 Jeg indrømmer kun, jeg ikke er parat til at dø. 1232 02:45:38,936 --> 02:45:45,817 Mary. Sig til Elizabeth, at dette ikke tager mig væk fra hende og børnene. 1233 02:45:46,819 --> 02:45:50,235 - Bed hende tro på det. - Goodman Proctor! 1234 02:45:50,489 --> 02:45:53,692 Lad os bede. 1235 02:45:54,743 --> 02:45:58,444 Vor Fader, som er i himlene, helliget vorde dit navn. 1236 02:45:58,706 --> 02:46:01,375 Komme dit rige. 1237 02:46:02,459 --> 02:46:07,584 Samuel Parris! Kun Gud kan give, og kun Gud kan tage. 1238 02:46:07,840 --> 02:46:14,970 Og jeg ender mine dage, fordi du har påtaget dig Guds rolle. 1239 02:46:16,098 --> 02:46:21,519 Men tro ikke, at mine sidste tanker vil være had til dig, det er de ikke. 1240 02:46:21,770 --> 02:46:25,353 Du skal stå til ansvar for sin egen Gud en dag. 1241 02:46:25,608 --> 02:46:33,900 Jeg vil bede for, at vi som står her, er de sidste uskyldige der dør - 1242 02:46:35,075 --> 02:46:37,115 - på denne bakke. 1243 02:46:41,040 --> 02:46:46,034 Bøddel, tøv ikke, han er skyldig. 1244 02:46:46,670 --> 02:46:52,590 Ser du ikke det onde genfærd, der hvisker i hans øre? Gør det! 1245 02:46:54,219 --> 02:47:00,756 Rebecca Nurse. De er lyst i band og kan kun frelses gennem tilståelse. 1246 02:47:01,018 --> 02:47:04,850 Indtil da, har De ingen Gud at bede til. 1247 02:47:05,105 --> 02:47:12,353 - De er fordømt til helvede i evighed. - Nej, hun er uskyldig! 1248 02:47:12,613 --> 02:47:17,773 Det her er forkert. I skal ikke myrde min mor! 1249 02:47:18,327 --> 02:47:23,831 I skal ikke myrde min mor. 1250 02:47:28,420 --> 02:47:34,423 - Ti, De beder for Satan. - Lad hende afslutte. 1251 02:47:34,677 --> 02:47:37,927 Ja, lad hende blive færdig. 1252 02:47:38,180 --> 02:47:42,260 - Ja, lad hende bede. - Jeg bønfalder Dem. 1253 02:47:42,518 --> 02:47:50,810 Hun er ingen heks, hun har ikke gjort noget forkert, jeg begik fejl. 1254 02:47:54,780 --> 02:47:57,734 Nej! 1255 02:47:59,285 --> 02:48:05,453 Hvem vil tilgive os? Hvem vil tilgive os? 1256 02:48:10,504 --> 02:48:15,546 Det er sandt. Hør min anger, det er en forfærdelig synd. 1257 02:48:16,844 --> 02:48:22,218 Hør min anger. Det er en forfærdelig synd. 1258 02:48:22,474 --> 02:48:26,057 - Det er sandt. - Stop så. 1259 02:48:26,312 --> 02:48:30,523 Det er sandt, jeg burde hænge i det træ. 1260 02:48:30,774 --> 02:48:33,859 - Mor? - Du skræmmer dem. 1261 02:48:34,111 --> 02:48:38,109 De bør være bange. Hvad har vi gjort? 1262 02:48:38,365 --> 02:48:46,373 En kvinde døde på grund af mig, og en mand fordi han gik mod dig. 1263 02:48:47,082 --> 02:48:51,080 At modsætte sig dig er ikke en forbrydelse imod Gud. 1264 02:48:51,295 --> 02:48:58,092 - Ved du, hvad du siger? - Landsbyen udrenses for dine fjender. 1265 02:48:58,302 --> 02:49:03,641 Israel Porter havde ret. Benægter du det? Jeg stopper det! 1266 02:49:06,644 --> 02:49:12,148 Om det så betyder, jeg hænges for det. Jeg stopper det her. 1267 02:49:14,610 --> 02:49:17,397 Jeg har i sinde at tale. 1268 02:49:21,992 --> 02:49:28,529 Vil du sige det til alle? Hør på mig. 1269 02:49:29,750 --> 02:49:36,547 Hvis du taler nu, er du ikke den eneste, der bliver hængt. 1270 02:50:02,866 --> 02:50:06,615 Goody Putnam... 1271 02:50:08,956 --> 02:50:12,788 Goody Putnam! Hjælp mig. 1272 02:50:20,259 --> 02:50:24,636 Kom op. 1273 02:50:25,097 --> 02:50:27,339 Lizzy? 1274 02:50:32,104 --> 02:50:34,227 Lizzy? 1275 02:50:50,331 --> 02:50:53,035 Græder hun sådan længe? 1276 02:50:55,169 --> 02:50:58,751 Du må hvile dig, du kan ikke blive her. 1277 02:50:59,006 --> 02:51:06,468 De tager fejl, dette barn kan umuligt være syndig. 1278 02:51:07,389 --> 02:51:10,094 Hun er perfekt. 1279 02:51:10,726 --> 02:51:16,396 Hun er essensen af uskyld. Hun stråler. 1280 02:51:19,902 --> 02:51:26,106 Jeg frygter, fader Parris tager fejl i det, han lærer os. 1281 02:51:26,367 --> 02:51:31,075 - Tal ikke sådan. - Tror du på præsten, Goody Putnam? 1282 02:51:31,789 --> 02:51:36,083 - At vi alle fødes skyldige? - Spørg mig ikke. 1283 02:51:36,335 --> 02:51:40,546 - Gør du? - Ja, jeg gør. 1284 02:51:41,757 --> 02:51:46,917 Se på hende, hun kan ikke være andet end uskyldig. 1285 02:51:47,179 --> 02:51:50,429 - Jo, for de bliver som os. - Goody Putnam? 1286 02:51:50,683 --> 02:51:55,475 Det mener De ikke, jeg tror ikke på det mere. 1287 02:51:59,108 --> 02:52:01,895 Se på hende. 1288 02:52:04,446 --> 02:52:06,569 Vil du ikke nok? 1289 02:52:36,520 --> 02:52:39,058 Kan du ikke se det? 1290 02:52:41,567 --> 02:52:46,312 Ligegyldig hvem vi bliver, eller hvilke fejltrin vi begår - 1291 02:52:47,781 --> 02:52:52,657 - Har vi stadig det her i os. - Det ved jeg nu. 1292 02:53:03,088 --> 02:53:06,920 Du klarede det godt. 1293 02:53:17,519 --> 02:53:20,189 Thomas! 1294 02:53:23,817 --> 02:53:28,693 - Jeg hørte, hun er her, er hun det? - Ja, og du har et barn. 1295 02:53:29,907 --> 02:53:33,192 - Hvor er hun? - Joseph. 1296 02:53:33,953 --> 02:53:36,657 - Pas på. - Er der sket hende noget? 1297 02:53:36,914 --> 02:53:42,917 Nej, pas på dig selv. Jeg er bange for, du bliver mistænkt. 1298 02:53:43,170 --> 02:53:47,797 - Truer du mig? - Nej, jeg prøver at redde dig. 1299 02:53:48,926 --> 02:53:52,840 Tag dem og gå, før din bror kommer hjem. 1300 02:54:11,532 --> 02:54:13,738 Du må godt røre hende. 1301 02:54:24,378 --> 02:54:26,501 Os begge to. 1302 02:54:33,262 --> 02:54:39,051 - Jeg tager dig hjem nu. - Ja, hjem. 1303 02:55:15,220 --> 02:55:19,598 - Rør hende ikke! - Joseph! 1304 02:55:20,142 --> 02:55:24,685 - Stop! Lizzy! I gør hende skade! - Ind med dig. 1305 02:55:26,398 --> 02:55:30,728 Rør hende ikke. Lizzy! 1306 02:55:34,490 --> 02:55:40,658 Lizzy. Nej, Lizzy! 1307 02:55:48,587 --> 02:55:54,376 Pigerne har identificeret 60 hekse alene i Andover. 1308 02:55:55,010 --> 02:56:02,472 Og præsten i Topsfields har bedt dem komme så snart som muligt. 1309 02:56:03,102 --> 02:56:07,099 Vi er bogstavelig talt omringet af hekse. 1310 02:56:07,356 --> 02:56:11,733 Det er krig mod puritanismen - 1311 02:56:11,944 --> 02:56:16,405 - men det er en krig, vi vinder. 1312 02:56:21,620 --> 02:56:26,496 Jeg føler, vi står i taknemmelighedsgæld til fader Parris. 1313 02:56:27,042 --> 02:56:34,623 Vi stod ikke, hvor vi står uden hans arbejde i Salem landsby. 1314 02:56:38,345 --> 02:56:42,343 Du må spise, spis nu. 1315 02:57:00,492 --> 02:57:02,948 Elizabeth Putnam. 1316 02:57:11,420 --> 02:57:14,504 Våg over hende for mig. 1317 02:57:21,513 --> 02:57:23,672 Kære barn... 1318 02:57:24,433 --> 02:57:27,600 Lizzy... 1319 02:57:35,736 --> 02:57:38,820 En gæst. 1320 02:57:43,452 --> 02:57:47,829 Lizzy. Vær ikke bange. 1321 02:57:48,832 --> 02:57:51,121 Jeg hjælper dig. 1322 02:57:51,377 --> 02:57:59,123 Jeg kan hjælpe dig. Tilstå! Gør du det, bliver dit liv skånet for en tid. 1323 02:57:59,969 --> 02:58:04,097 - Tilstå det, de beder dig om. - De tror, jeg er uskyldig. 1324 02:58:04,348 --> 02:58:10,635 Ja, af hele mit hjerte. Det er derfor, jeg vil redde dig. 1325 02:58:11,730 --> 02:58:17,566 Hvad med de andre dernede? Hvad med min mand? 1326 02:58:19,196 --> 02:58:23,276 - Mit barn. - Din mand og de andre er hekse. 1327 02:58:24,118 --> 02:58:28,578 - Dit barn... - Vi er alle lige uskyldige. 1328 02:58:28,831 --> 02:58:34,335 Vi er kun skyldige i at være mennesker. Hvor er Deres Gud nu? 1329 02:58:34,586 --> 02:58:39,332 Vores Gud, Lizzy. Du må ikke miste din tro. 1330 02:58:39,591 --> 02:58:44,337 Deres tro, fader Parris, virker for indspundet i egen interesse. 1331 02:58:45,431 --> 02:58:49,891 Og egne interesser er det onde, De prædiker mod. 1332 02:58:51,186 --> 02:58:54,935 Alle her er fordømte på grund af Dem. 1333 02:58:55,190 --> 02:59:00,647 Men vi var mere fordømte, da vi sad foran Dem i forsamlingshuset - 1334 02:59:00,904 --> 02:59:03,526 - og gav Dem vores tillid. 1335 02:59:05,784 --> 02:59:11,988 Jeg vil hellere blive her, om det så betyder min død - 1336 02:59:12,875 --> 02:59:17,003 - end at være med Dem og Deres Gud. 1337 03:00:26,949 --> 03:00:33,830 Tilgiv mig, barn. Tilgiv mig. 1338 03:00:39,962 --> 03:00:47,293 Tilgiv mig... Tilgiv mig... 1339 03:00:48,679 --> 03:00:56,853 Tilgiv mig, tilgiv mig. Tag ikke mit barn. 1340 03:00:58,022 --> 03:01:05,269 Jesus, lad dem ikke tage mine børn! Han må ikke tage mine børn! 1341 03:01:06,363 --> 03:01:10,112 - Er det det samme som før? - Jeg er bange for, det er værre. 1342 03:01:12,286 --> 03:01:14,611 Lad være at bide! 1343 03:01:14,830 --> 03:01:21,118 - Slip hende! - Lad mig være! 1344 03:01:22,046 --> 03:01:27,288 De hjemsøgte piger i Salem har angivet flere. Vi modtog dette. 1345 03:01:27,551 --> 03:01:33,056 - Send det til pastor Stroughton. - Sir, De bør læse det. 1346 03:01:45,986 --> 03:01:48,228 Du godeste. 1347 03:02:26,193 --> 03:02:29,609 Vi er midt i bønnen. 1348 03:02:32,116 --> 03:02:37,821 Jeg tror, Deres arbejde her er afsluttet. 1349 03:02:38,289 --> 03:02:43,912 - Guds arbejde får aldrig ende. - Det får vi at se. 1350 03:02:58,142 --> 03:03:04,429 Se kvinden ved min side. Hun er min hustru. 1351 03:03:06,025 --> 03:03:09,191 Lady Mary Phips. 1352 03:03:12,281 --> 03:03:18,485 I har kaldt hende en Satans tjener. Hvem udpegede hende først? 1353 03:03:19,163 --> 03:03:24,999 Hvem var det? Jeg kender jeres lidelser. 1354 03:03:25,836 --> 03:03:32,717 I er stumme og blinde efter forgodtbefindende. Men nu skal I tale. 1355 03:03:36,513 --> 03:03:38,720 Hvem udpegede hende? 1356 03:03:43,020 --> 03:03:45,309 Det var mig. 1357 03:03:53,113 --> 03:03:58,238 - Har De set min hustru før? - Nej, sir. 1358 03:03:59,662 --> 03:04:04,205 Og nu, hvor De ser hende, ligner hun så en heks? 1359 03:04:06,627 --> 03:04:11,253 Hun er lige så lig en heks, som de andre, herre. 1360 03:04:29,483 --> 03:04:34,359 Fader, sig mig nu... 1361 03:04:35,823 --> 03:04:39,239 Ligner min hustru en heks i Deres øjne? 1362 03:04:40,369 --> 03:04:44,746 I dette tilfælde er vi måske vildledt af Satan. 1363 03:04:48,377 --> 03:04:54,996 Vildledt af Satan? Er det sådan, De vil huske dette sørgelig kapitel? 1364 03:04:56,677 --> 03:05:01,635 Nej! Jeg tror, De er vildledt af Deres egen frygt og svaghed. 1365 03:05:01,890 --> 03:05:09,021 Og er så arrogante, at De kalder denne vildledning for Guds vilje. 1366 03:05:09,273 --> 03:05:12,558 - Sagde De arrogance, sir? - Ja, arrogance. 1367 03:05:12,818 --> 03:05:15,985 - Må jeg minde Dem om... - Hvor var Deres hjerte... 1368 03:05:18,866 --> 03:05:22,484 I Deres søgen efter gudelighed og tro? 1369 03:05:23,996 --> 03:05:32,252 Lytter De ikke til, om ikke logik, simpel medmenneskelighed? 1370 03:05:35,341 --> 03:05:43,004 Hvordan kan anstændige mænd og kvinder følge dette hysteriske - 1371 03:05:43,223 --> 03:05:48,218 - selvretfærdige opråb fra falske magthavere? 1372 03:05:50,481 --> 03:05:58,357 Er alle blevet døve for Deres eget hjertes stemme? 1373 03:06:17,091 --> 03:06:20,175 Hvordan kunne dette ske? 1374 03:06:42,574 --> 03:06:45,694 Hvordan kunne dette ske? 1375 03:06:46,787 --> 03:06:50,915 I januar 1693 ophævede sir William Phips dommene for de dømte - 1376 03:06:51,125 --> 03:06:55,253 - der endnu afventede deres hængning. 20 uskyldige blev hængt. 1377 03:06:58,215 --> 03:07:01,251 Tituba kunne ikke betale for fængslet - 1378 03:07:01,468 --> 03:07:04,469 - hun blev, til hun blev solgt. 1379 03:07:05,931 --> 03:07:10,059 Heksesagerne efterlod så dybe spor, at de ændrede levevis. 1380 03:07:10,269 --> 03:07:14,397 Det betød enden på puritanismen og starten på det, der blev Amerika. 1381 03:07:19,403 --> 03:07:23,531 På begæring af efterkommerne blev de fem sidst anklagede - 1382 03:07:23,741 --> 03:07:28,153 - officielt benådet af staten Massachusetts i oktober 2001. 116469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.