Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,028 --> 00:00:27,571
Herre Guds søn.
2
00:00:28,325 --> 00:00:35,822
Hør vores bøn.
Modtag i din nåde-
3
00:00:36,458 --> 00:00:40,918
- de plagede bønner
fra dine tilbedende tjenere.
4
00:00:43,381 --> 00:00:49,384
- Føler I ikke, Guds nærvær, børn?
- Måske er de besatte?
5
00:00:49,638 --> 00:00:54,798
Måske beordrer djævlen dem
til ikke at tale.
6
00:00:55,477 --> 00:01:00,851
Disse uskyldige lider,
de er ikke besatte.
7
00:01:01,608 --> 00:01:04,229
- Hvad hjemsøger dem?
- Forsvind!
8
00:01:04,486 --> 00:01:10,571
Forsvind, lad være at bide, stop!
9
00:01:10,784 --> 00:01:15,825
Frygt ikke, mit barn.
10
00:01:18,375 --> 00:01:24,543
Du er i Guds hus, vær ikke bange,
hvad hjemsøger dig?
11
00:01:25,715 --> 00:01:29,843
En heks plager mig!
12
00:01:37,602 --> 00:01:41,730
Hvor er denne heks, mit barn?
13
00:01:53,201 --> 00:01:55,871
Hvad siger du, barn?
14
00:01:57,330 --> 00:02:00,415
Der er heksen!
Hun er en heks!
15
00:02:13,263 --> 00:02:15,386
Fjern hende!
16
00:02:15,640 --> 00:02:19,555
- Hun lyver!
- Stop hende!
17
00:02:23,481 --> 00:02:27,313
Hvor vover du at anklage mig!
18
00:02:30,155 --> 00:02:33,571
Stop det! Stop det!
19
00:02:38,788 --> 00:02:42,738
Få heksen væk!
Hun hjemsøger os alle!
20
00:02:42,959 --> 00:02:47,123
- Mor!
- Jeg er bare en fattig tigger.
21
00:02:47,339 --> 00:02:52,795
- Det ved du, Goody Osborne. Sig noget.
- I tager fejl. Lille pige...
22
00:02:53,011 --> 00:02:56,676
- Goody Osborne!
- Goody Osborne er en heks!
23
00:02:57,641 --> 00:02:59,680
Nej...
24
00:03:02,145 --> 00:03:04,932
Goody Osborne!
25
00:03:06,233 --> 00:03:11,607
Kom, børn. I har intet valg.
26
00:03:31,633 --> 00:03:34,587
Stop!
27
00:03:35,554 --> 00:03:39,551
- Red os, fader, djævlen er her.
- Guds børn!
28
00:03:39,808 --> 00:03:44,849
Djævlens mørke kræfter
lurer blandt os.
29
00:03:45,105 --> 00:03:47,144
- Betty!
- Tituba!
30
00:03:47,399 --> 00:03:50,483
En heks! Tituba er en heks!
31
00:03:50,735 --> 00:03:52,775
Nej...
32
00:03:55,365 --> 00:04:00,786
- Hold dig væk!
- Tituba er en heks!
33
00:04:11,131 --> 00:04:14,215
Ti måneder inden...
34
00:04:14,467 --> 00:04:18,797
Vinteren 1691. Landsbyen Salem
i kolonien Massachusetts.
35
00:04:19,264 --> 00:04:23,392
Det er 71 år siden pilgrimmene
landede i Plymouth.
36
00:04:23,602 --> 00:04:27,730
England har endnu ikke
formaliseret selvstyret.
37
00:04:27,939 --> 00:04:32,067
Den Ny Verden er stadig en udpost
uden officiel ledelse.
38
00:04:32,277 --> 00:04:37,437
Vintrene er barske,
og der er mangel på mad og brænde.
39
00:04:37,657 --> 00:04:41,785
Fjendtligsindede indianere
truer også nybyggerne.
40
00:04:41,995 --> 00:04:46,123
Loven håndhæves af den Puritanske
Kirke, der straffer syndere -
41
00:04:46,333 --> 00:04:50,461
- ved offentlig ydmygelse.
I denne atmosfære slipper nogle piger -
42
00:04:50,670 --> 00:04:54,798
- en terror løs, derfor altid
kaster en forbandelse over byen.
43
00:05:59,698 --> 00:06:05,202
Brand, der er brand i byen!
44
00:06:05,453 --> 00:06:08,988
- Der er brand i byen!
- Hvad sker der, far?
45
00:06:10,834 --> 00:06:15,045
- Hvor er det?
- I burde alle sammen være i seng.
46
00:06:15,630 --> 00:06:21,419
- Det er i landsbyen, Walcotts gård.
- Må Gud beskytte dem. Går du derned?
47
00:06:22,053 --> 00:06:26,632
- Ikke engang om det så var overfor.
- Det er ikke kristent, far.
48
00:06:26,850 --> 00:06:32,141
- Din far bad ikke om din mening.
- Det er ikke det, Gud lærer os.
49
00:06:32,397 --> 00:06:37,984
Lad mig forklare det, Lizzy.
Walcotts er familie til Thomas Putnam.
50
00:06:38,528 --> 00:06:42,360
Han ville hellere se mig i flammer,
end at modtage hjælp.
51
00:06:42,574 --> 00:06:46,025
Hvorfor?
De er puritanere som os.
52
00:06:46,912 --> 00:06:49,948
Det er svære tider.
53
00:06:54,586 --> 00:06:59,164
Vi er puritanere, det betyder...
54
00:07:01,843 --> 00:07:06,671
...at vi skal være sammen...
55
00:07:07,933 --> 00:07:13,888
Vi skal stå sammen i glæde og sorg,
fest og sult.
56
00:07:14,731 --> 00:07:17,352
Samuel? Det brænder.
57
00:07:21,112 --> 00:07:24,066
Er det indianere?
58
00:07:27,577 --> 00:07:30,068
Beskyt børnene, Elizabeth.
59
00:08:00,110 --> 00:08:05,697
Herre, jeg frygter denne nat.
Hold hånden over mig.
60
00:08:05,949 --> 00:08:08,522
Hold hånden over mig.
61
00:08:29,556 --> 00:08:32,640
Pres, pres til.
62
00:08:35,353 --> 00:08:39,647
Pres, ja.
Pres det nye barn ud.
63
00:08:45,447 --> 00:08:50,607
- Er det indianere, dør vi alle.
- Nej, Mercy. Min far er der.
64
00:08:51,661 --> 00:08:57,035
- Dræber indianerne far?
- De dræbte min far og mor.
65
00:08:57,626 --> 00:09:02,833
Og børnene.
Indianerne dræber alle, en efter en.
66
00:09:04,925 --> 00:09:10,714
Tiden er inde, Annie, stå ikke der.
Jomfru, vask tøjet.
67
00:09:10,972 --> 00:09:16,097
Kom nu, Annie, du skal lære at forløse.
Nathaniel, du bliver der.
68
00:09:16,353 --> 00:09:19,140
Hent et lys.
69
00:09:21,399 --> 00:09:25,942
Hårdere.
Sådan ja, pres for det nye barn.
70
00:09:26,196 --> 00:09:32,365
- Hvorfor tager det så lang tid?
- Kom med lyset, jeg kan ikke se.
71
00:09:33,411 --> 00:09:37,077
- Dør hun?
- Kom for Guds skyld med lyset.
72
00:09:50,428 --> 00:09:52,966
Annie?
73
00:10:03,400 --> 00:10:11,064
- Jeg kan se det, det er en dreng.
- Det er en dreng.
74
00:10:11,616 --> 00:10:16,859
Det er en dreng.
75
00:10:17,414 --> 00:10:23,701
Kom nu, træk vejret!
76
00:10:25,005 --> 00:10:27,875
Træk vejret!
77
00:10:37,517 --> 00:10:39,724
Nej...
78
00:11:11,510 --> 00:11:14,629
Giv mig kalven, jeg har den.
79
00:12:57,449 --> 00:13:00,236
Pas på gløderne.
80
00:13:03,872 --> 00:13:08,249
Vær ikke fortvivlet, Jonathan,
du har snart en ny lade.
81
00:13:08,501 --> 00:13:13,744
- Hvad hvis May har ret med indianerne.
- Det her var ikke indianere.
82
00:13:14,007 --> 00:13:17,672
- Jeg tror, djævlen stod bag.
- Heksekunst?
83
00:13:17,928 --> 00:13:21,842
Jeg er en god kristen,
hvorfor skulle jeg plages af det?
84
00:13:22,098 --> 00:13:24,305
Thomas Putnam.
85
00:13:25,185 --> 00:13:30,855
Der er brug for dig hjemme.
86
00:13:31,525 --> 00:13:35,736
Barnet er født,
men staklen trak ikke vejret.
87
00:13:57,509 --> 00:14:03,879
- Var det en dreng?
- Barnet lever ikke.
88
00:14:05,350 --> 00:14:10,510
- Skal jeg sige, du kommer?
- Må Herren være med dig, Thomas.
89
00:14:17,529 --> 00:14:20,020
Han kommer straks.
90
00:14:24,619 --> 00:14:27,490
Thomas...
91
00:14:33,253 --> 00:14:39,042
Hvad hvis, Goodman Tarbell
havde ret med de onde ånder?
92
00:14:40,802 --> 00:14:45,131
Og nu det her?
Er den mørke kraft hos os?
93
00:15:30,519 --> 00:15:35,893
Annie? Annie?
94
00:15:37,317 --> 00:15:41,611
- Ja, mor?
- Giv mig ham, jeg vil holde ham.
95
00:15:41,863 --> 00:15:47,106
Nej, jeg vil ikke.
- Du frister Satan, når du ikke adlyder.
96
00:15:48,411 --> 00:15:51,578
Giv mig ham.
97
00:16:47,345 --> 00:16:52,684
Min lille elskede...
98
00:16:54,769 --> 00:17:00,890
Jeg mistede mit elskede barn...
til et spøgelse.
99
00:17:19,836 --> 00:17:26,717
Jeg har endnu et dødt barn, jeg kender
smerten fra før, men den gør ondt.
100
00:17:26,968 --> 00:17:31,926
- I kender det, I har alle mistet børn.
- Ja, og vi deler din sorg med dig.
101
00:17:32,182 --> 00:17:34,720
- Ja.
- Gud velsigne dig.
102
00:17:34,976 --> 00:17:40,018
- Og Goody Putnam.
- Jeg er her for at bønfalde jer.
103
00:17:41,650 --> 00:17:44,816
Nabo til nabo, puritaner til puritaner.
104
00:17:45,487 --> 00:17:51,276
På en nat har byen mistet en lade
i en brand og et barns liv.
105
00:17:52,369 --> 00:17:55,535
Mørkets kræfter er over os.
106
00:18:00,460 --> 00:18:02,702
Vores landsby.
107
00:18:05,006 --> 00:18:10,249
- Jeg beder jer støtte vores præst.
- Halvdelen af os bruger byens kirke.
108
00:18:10,512 --> 00:18:16,301
Vi må bryde med byen,
de værner ikke om vores interesser.
109
00:18:16,560 --> 00:18:20,557
Landsbyens interesser?
Mener du ikke familien Putnams?
110
00:18:20,814 --> 00:18:25,606
Det var Putnam-familien, der fik
fader Parris til byen og gav ham jord.
111
00:18:25,861 --> 00:18:29,775
- Landsbyens jord, ikke din.
- Komiteen stemte for det.
112
00:18:30,031 --> 00:18:33,696
- Den består af alle dine brødre.
- Den stædighed...
113
00:18:33,952 --> 00:18:38,697
- Den drev de sidste to præster væk.
- Din stædighed fik den tredje hertil.
114
00:18:39,291 --> 00:18:46,788
- Du havde ikke adkomst til den jord.
- Hvis mørke kræfter er over os...
115
00:18:47,674 --> 00:18:51,090
Må vi stå sammen mod dem.
116
00:19:11,907 --> 00:19:17,826
- Jeg vil gå med min mor.
- Stille, det er din bror, vi begraver.
117
00:19:19,497 --> 00:19:23,626
- Joseph Putnam har et godt øje til dig.
- Var din tunge, May.
118
00:19:25,462 --> 00:19:28,332
Han ender med falde.
119
00:19:32,677 --> 00:19:34,800
Elizabeth.
120
00:20:44,666 --> 00:20:48,580
- Tag brødene her ud til børnene.
- Ja, ma'am.
121
00:20:50,630 --> 00:20:57,344
- Kære Anne, har du spist?
- Jeg er ikke sulten.
122
00:20:58,471 --> 00:21:02,386
Og bøn,
den trang har vel ikke forladt dig?
123
00:21:02,642 --> 00:21:08,846
- Gud venter, ikke fader Parris?
- Han venter på os alle.
124
00:21:09,941 --> 00:21:14,153
Kom nu.
Vis din tro, Anne Putnam.
125
00:21:17,949 --> 00:21:21,994
Israel Porter bryder sig mere om penge
end om sin tro.
126
00:21:22,245 --> 00:21:27,915
- Både han og John Proctor.
- De fraråder andre at betale kirkeskat.
127
00:21:28,168 --> 00:21:32,082
Vi lovede præsten
30 favne brænde som løn.
128
00:21:32,339 --> 00:21:37,297
Som det er, løber han tør for brænde
på sabbatten. Betaler de ikke...
129
00:21:37,511 --> 00:21:43,928
- Må vi i komiteen tvinge dem.
- Vis os medfølelse.
130
00:22:08,416 --> 00:22:10,456
Hvorfor tager I dem?
131
00:22:13,380 --> 00:22:15,419
Anne...
132
00:22:18,343 --> 00:22:22,341
Jeg beder jer, gør det ikke.
Stop!
133
00:22:22,806 --> 00:22:25,511
Stop nu.
134
00:22:29,104 --> 00:22:37,396
Tre af mine børn døde ved fødslen.
Hvorfor gør Gud det mod mig?
135
00:22:38,363 --> 00:22:40,652
Hvorfor?
136
00:22:43,451 --> 00:22:45,693
Hvorfor?
137
00:22:49,207 --> 00:22:52,541
- Hvilken slags mand vil du have?
- En slagter.
138
00:22:52,794 --> 00:22:57,836
- En slagter?
- Ja og bo i byen og gå mæt i seng.
139
00:22:58,884 --> 00:23:01,968
Jeg vil giftes med en skrædder.
140
00:23:02,179 --> 00:23:09,759
- En mand med fine, rene hænder.
- Så er de renere end dine.
141
00:23:10,979 --> 00:23:13,470
Hold op, det passer ikke.
142
00:23:15,650 --> 00:23:17,690
Stop.
143
00:23:19,946 --> 00:23:25,107
- Lyt. Hørte I det?
- Det er en spætte.
144
00:23:25,368 --> 00:23:29,117
Det er den forkerte årstid.
145
00:23:43,887 --> 00:23:48,181
- Det er William Proctor.
- Du snød os, William.
146
00:23:48,433 --> 00:23:51,387
Han kan efterligne alle fugle.
147
00:23:52,437 --> 00:23:54,975
- Ikke alle.
- Kan du hornuglen?
148
00:24:01,613 --> 00:24:04,069
- En skovdrossel?
- En natravn?
149
00:24:04,324 --> 00:24:06,613
En dværgpapegøje?
150
00:24:34,312 --> 00:24:40,066
- Stop, det er syndigt.
- Men det er sjovt.
151
00:24:40,318 --> 00:24:45,823
- Lediggang er roden til alt ondt.
- Det er bare for sjov.
152
00:24:46,074 --> 00:24:48,530
Det er imod Guds vilje.
153
00:25:01,673 --> 00:25:08,387
Jeg håber, det skaffer jer tilgivelse.
Skam jer!
154
00:25:12,517 --> 00:25:19,564
Jeg har ikke gjort noget galt.
Det er vanvid.
155
00:25:22,986 --> 00:25:26,272
Kom rensede tilbage.
156
00:25:26,531 --> 00:25:29,318
Jeg har ikke gjort noget forkert!
157
00:25:29,993 --> 00:25:32,449
Puritanere!
158
00:25:35,457 --> 00:25:37,663
Puritanere!
159
00:25:40,754 --> 00:25:45,297
Vi er et folk udvalgt af Gud!
160
00:25:45,967 --> 00:25:50,594
Når I svigter ham,
åbner I døren for Satan.
161
00:25:51,473 --> 00:25:55,387
Med din uanstændige tale,
åbner du døren for Satan!
162
00:25:56,728 --> 00:26:01,189
Med dit tyveri, åbner du den dør.
Du er en synder!
163
00:26:03,151 --> 00:26:08,312
Jeres ugudelige utugt gør jer
til syndere!
164
00:26:09,407 --> 00:26:14,116
Når I tvivler på Guds nærvær,
er I syndere!
165
00:26:15,455 --> 00:26:18,824
I vil blive ført fra landsby
til landsby.
166
00:26:19,042 --> 00:26:25,579
Den offentlige ydmygelse vil rense jer
for jeres private svagheder.
167
00:26:26,925 --> 00:26:33,094
Mary, tag amuletten her.
Den vil beskytte dig.
168
00:26:33,306 --> 00:26:38,264
Bridget Bishop!
Hold dig væk, din beskidte heks.
169
00:26:38,979 --> 00:26:44,483
- Rør mig ikke!
- Lyt til mig, ikke til den heks!
170
00:26:45,068 --> 00:26:47,773
Vid dette!
171
00:26:48,572 --> 00:26:56,828
Den smerte I lider, uden trøst
fra amuletter støbt på Satans ambolt-
172
00:26:57,080 --> 00:27:02,038
- er for jeres egen frelse,
og er derfor retfærdig.
173
00:27:13,263 --> 00:27:16,596
Syndere, skammelige syndere!
174
00:27:18,393 --> 00:27:20,765
Syndere!
175
00:27:35,785 --> 00:27:40,946
Tituba Indian? Har du lidt rester
til min sultne datter?
176
00:27:41,208 --> 00:27:44,244
Kom tilbage senere,
så skal jeg give dig mad.
177
00:27:44,461 --> 00:27:50,629
Du er en god puritaner, der modsat
visse andre er god ved de fattige.
178
00:27:50,842 --> 00:27:55,919
Som dig, Goody Walcott. Du tænker
kun på dig selv, lyder du Satan?
179
00:27:56,139 --> 00:28:00,386
Ti stille, din gamle hejre,
du er forstyrret i tankerne.
180
00:28:01,353 --> 00:28:05,600
- Passer det?
- Ja, man brænder til døde.
181
00:28:05,815 --> 00:28:10,774
Tituba? Passer det,
at feberen brænder ens hjerne væk?
182
00:28:10,987 --> 00:28:15,317
- Og sjælen med, hvis man ikke er døbt.
- Tituba?
183
00:28:15,534 --> 00:28:18,451
Kopperne kommer ikke.
Det siger kortene.
184
00:28:18,662 --> 00:28:24,415
- Hvilke kort?
- Dem fra Barbados. Jeg kan spå i dem.
185
00:28:24,626 --> 00:28:29,003
- De siger, om man bliver skalperet.
- Skalperet?
186
00:28:29,214 --> 00:28:33,675
Ikke dig for så bliver du forældreløs
som Mercy Lewis.
187
00:28:33,885 --> 00:28:37,301
Lad være at skræmme din kusine,
hører du?
188
00:28:37,514 --> 00:28:41,132
Mor, hvad er en forældreløs?
Er jeg en?
189
00:28:41,351 --> 00:28:45,349
Stille børn, tal ikke,
uden at blive spurgt.
190
00:28:45,564 --> 00:28:48,233
- Men, mor...
- Så er det nok.
191
00:28:48,441 --> 00:28:54,361
Jeg må hvile mig.
Jeg har en forfærdelig hovedpine.
192
00:28:54,573 --> 00:28:57,906
- Er det lungesot?
- Det håber jeg ikke.
193
00:28:58,118 --> 00:29:06,078
- Vi er næsten løbet tør for brænde.
- Jeg siger det til præsten.
194
00:29:06,293 --> 00:29:09,412
Mor? Er jeg for...
195
00:29:10,589 --> 00:29:13,590
- Jeg har sonet mine synder.
- Stop!
196
00:29:13,800 --> 00:29:22,009
- Vis mig underkastelse.
- Jeg har tilstået min synd.
197
00:29:22,559 --> 00:29:29,012
Jeg ønskede mig en rulle stof,
min mand slog mig, og jeg slog igen.
198
00:29:29,232 --> 00:29:33,978
Kan mine synder ikke tilgives?
Jeg vil være en del af kirken.
199
00:29:34,196 --> 00:29:41,028
Du beder, men med dine handlinger
er du i forbund med Djævlen.
200
00:29:41,244 --> 00:29:44,329
Kirken har ikke plads til syndere.
201
00:29:44,539 --> 00:29:49,534
Jeg syndede, og jeg angrede.
Hvorfor lytter du ikke?
202
00:29:49,753 --> 00:29:52,208
- Ti, kone!
- Hvor er tilgivelsen?
203
00:29:52,422 --> 00:29:56,883
Kan du sværge ved Gud på,
du aldrig selv har syndet?
204
00:29:59,679 --> 00:30:07,474
Synder, hvis du fortsætter sådan,
vil du lide med de fordømte -
205
00:30:07,687 --> 00:30:15,434
- og tortureres i helvedes flammer
og føle Guds vrede i krop og sjæl.
206
00:30:21,326 --> 00:30:23,947
- Slip mig.
- Du kaster skam over os.
207
00:30:26,915 --> 00:30:28,954
Hvem ønsker at tale?
208
00:30:31,753 --> 00:30:35,965
- Jeg.
- Tal, Anne Putnam.
209
00:30:42,764 --> 00:30:48,767
Jeg føler mig svag i min overbevisning.
210
00:30:50,063 --> 00:30:55,733
Jeg ved ikke hvorfor, for jeg handler
retmæssigt og beder ihærdigt.
211
00:30:57,487 --> 00:31:03,276
Men noget i min sjæl er besmittet.
212
00:31:04,119 --> 00:31:06,788
Og det er derfor de dør.
213
00:31:07,038 --> 00:31:15,331
Hvad har jeg gjort? Vis mig det,
så jeg kan finde tilgivelse.
214
00:31:23,180 --> 00:31:28,850
Himlen er stor, Anne Putnam.
Selv hvis man er dydig-
215
00:31:29,102 --> 00:31:33,230
- er der kun en vej til lykken.
Det er en smal vej-
216
00:31:33,481 --> 00:31:40,729
- med en lille dør, kommer man ikke
igennem, bliver man aldrig frelst.
217
00:31:41,448 --> 00:31:49,360
- Tab ikke troen.
- Kan du ikke sige, hvad jeg har gjort?
218
00:31:49,998 --> 00:31:53,034
Tab ikke troen.
219
00:31:58,924 --> 00:32:04,428
Herren gav os gaven at arbejde hårdt,
men vi må også -
220
00:32:04,679 --> 00:32:11,512
- tag os tid til ikke at gøre noget.
Som at gå som nu.
221
00:32:14,523 --> 00:32:21,569
- Det letter hjertet, så man glemmer.
- Og hvad får min krop til at glemme?
222
00:32:22,739 --> 00:32:29,987
Mine bryster er spændte af mælk
til ham, og mine arme længes.
223
00:32:31,289 --> 00:32:35,417
Hvor meget skal jeg gå,
før min krop glemmer det?
224
00:32:35,919 --> 00:32:42,206
Herren lader os ikke lide evigt.
Tro på det.
225
00:32:42,968 --> 00:32:45,126
- Tro.
- Tro.
226
00:32:49,015 --> 00:32:53,393
Han siger, skolen skal være et sted,
hvor børn lærer at læse og skrive.
227
00:32:54,729 --> 00:32:59,605
Samuel? Samuel?
228
00:32:59,860 --> 00:33:02,611
Hørte du ikke efter?
229
00:33:06,992 --> 00:33:09,031
Samuel?
230
00:33:12,664 --> 00:33:15,618
Hvad mere kan jeg gøre for dem?
231
00:33:31,933 --> 00:33:34,424
Lad os bede bordbøn.
232
00:33:39,900 --> 00:33:44,028
Er det ikke nok, at han har sagsøgt mig
for min jord i alle disse år?
233
00:33:44,279 --> 00:33:50,364
Nu beordrer Thomas Putnam,
at mit brænde tages til præstens løn.
234
00:33:50,619 --> 00:33:58,116
Hvor meget giver han selv?
Det er det eneste, folk snakker om.
235
00:34:02,714 --> 00:34:06,628
- Har du hørfrøolie og jernurtrod?
- Hvad bruges det til?
236
00:34:06,885 --> 00:34:11,926
Det giver balance i underlivet,
og løser gåden om dødfødsler.
237
00:34:13,642 --> 00:34:16,346
Lidelser er ikke overnaturlige.
238
00:35:02,399 --> 00:35:07,191
Bridget Bishop, vil du tage imod mig.
239
00:35:10,115 --> 00:35:13,614
- Jeg er Anne Putnam.
- Jeg ved, hvem du er.
240
00:35:15,453 --> 00:35:20,495
- Jeg er bange,
- Så vend dig til din Gud.
241
00:35:21,251 --> 00:35:25,083
- Bed om nåde der, ikke her.
- Jeg har forsøgt.
242
00:35:26,840 --> 00:35:33,589
Du ved, hvad dine kalder mig.
Du bliver bandlyst, hvis du ses her.
243
00:35:34,598 --> 00:35:40,102
- Er du ikke bange for helvede?
- Jeg ved, man kalder dig en heks.
244
00:35:40,353 --> 00:35:43,769
Jeg er allerede i helvede!
245
00:35:45,817 --> 00:35:51,322
Fortæl mig, hvorfor mine børn dør.
246
00:35:57,913 --> 00:36:01,661
Du kender svaret.
247
00:36:04,419 --> 00:36:09,295
Jeg er ingen heks,
selvom man kalder mig det.
248
00:36:10,675 --> 00:36:14,803
Men jeg kan fortælle dig en ting,
ingen anden har sagt.
249
00:36:16,640 --> 00:36:21,183
Det er ikke din skyld.
250
00:36:23,230 --> 00:36:29,647
- Tak.
- Kom, så fortæller jeg, hvad jeg ved.
251
00:36:45,293 --> 00:36:47,831
Vent på jeres far.
252
00:36:55,804 --> 00:36:58,758
Kom her.
253
00:37:25,584 --> 00:37:27,872
Så er det godt.
254
00:37:29,629 --> 00:37:33,081
- Annie, stop det der.
- Bridget Bishop er en heks.
255
00:37:34,801 --> 00:37:40,092
- Satans heks. Satans heks.
- Så er det nok, stop så.
256
00:37:40,348 --> 00:37:44,476
Satans heks. Alle kender
hendes ondskab. Hun er en...
257
00:37:44,686 --> 00:37:49,893
Var din tunge, stop!
258
00:38:06,333 --> 00:38:12,252
- De bliver anholdt.
- For at beholde deres eget brænde?
259
00:38:13,131 --> 00:38:16,085
- Gør Putnam det?
- De udgør komiteen.
260
00:38:16,343 --> 00:38:18,466
Porter!
261
00:38:25,852 --> 00:38:31,688
Har din bror sendt dig for at beskytte
opslaget? Så anhold mig.
262
00:38:33,527 --> 00:38:37,655
Nej, jeg er kun en halv Putnam.
263
00:38:38,406 --> 00:38:44,611
Det mindes jeg dagligt om.
Jeg kom ikke pga. Landsbyaffærer.
264
00:38:45,622 --> 00:38:50,782
Men pga. Det her, det er indiansk,
det smukkeste jeg kunne finde.
265
00:38:52,212 --> 00:38:57,716
- Må jeg bede dig give det til Lizzy?
- Hvorfor giver du hende det ikke selv?
266
00:38:57,968 --> 00:39:01,253
- Det kunne jeg godt.
- Men jeg skulle vide...
267
00:39:01,471 --> 00:39:08,518
- At din interesse er officiel.
- Netop. Det er den.
268
00:39:10,313 --> 00:39:13,100
Jeg gør det med min velsignelse.
269
00:39:15,986 --> 00:39:18,607
Gud velsigne dig.
270
00:39:20,323 --> 00:39:25,069
Jeg forventer,
at du snart aflægger officielt besøg.
271
00:39:25,829 --> 00:39:29,661
Det vil jeg gøre, tak.
272
00:39:38,925 --> 00:39:46,007
Mærkede du, luften forandrede sig?
Alt ændrede sig.
273
00:39:49,561 --> 00:39:53,261
- Se! Det er Joseph Putnam.
- Hvor?
274
00:39:56,151 --> 00:40:02,070
- Han kommer for at bede om din hånd.
- Han kan have masser af grunde.
275
00:40:02,324 --> 00:40:04,897
Men kun en, der betyder noget.
276
00:40:06,244 --> 00:40:10,324
Jeg tror, Enid har ret.
Du bliver gift med en Putnam.
277
00:40:10,582 --> 00:40:14,165
- Og han er den rigeste af alle sammen.
- Hold så op.
278
00:40:14,878 --> 00:40:22,589
Det er uanstændigt at tale sådan.
Sig, de skal holde op, Lita.
279
00:40:22,844 --> 00:40:28,799
Alle ved, unge Joseph opvarter dig,
rødmen i dit ansigt bekræfter det.
280
00:40:29,601 --> 00:40:34,227
- Der kan du se, selv Lita ved det.
- Så er det nok.
281
00:40:34,481 --> 00:40:41,195
Men det er også en forbandelse,
hans kone skal klare Thomas og Edward.
282
00:40:41,446 --> 00:40:46,606
Den slags svogre bliver en konstant
plage for en stakkels kone.
283
00:40:47,953 --> 00:40:53,539
Hvorfor?
Hvorfor hader de Joseph sådan?
284
00:40:53,792 --> 00:41:00,838
For hans mor ikke var deres.
Og hun efterlod alt -
285
00:41:01,091 --> 00:41:05,836
- til Joseph og kun ham.
Det tilgiver de ham aldrig.
286
00:41:06,096 --> 00:41:13,510
Og han har ingen anden familie.
Du bliver hele hans familie.
287
00:41:14,855 --> 00:41:17,227
Hold op.
288
00:41:17,482 --> 00:41:23,402
Derovre er Salems bys havn.
Men det ved du vel?
289
00:41:24,447 --> 00:41:28,196
- Ville du lære mig geografi?
- Selvfølgelig ikke.
290
00:41:29,578 --> 00:41:34,453
Fremtiden.
291
00:41:35,083 --> 00:41:38,582
Din morfar og min
var de rigeste mænd i Salem.
292
00:41:38,837 --> 00:41:44,424
- Din ejede vist 700 tønder jord.
- Det stemmer.
293
00:41:44,676 --> 00:41:51,046
Men i dag har ingen Putnam jord nok
til at forsørge en ny generation.
294
00:41:52,559 --> 00:41:58,977
De mener, de bliver røvet af deres
naboer, så de retsforfølger dem.
295
00:41:59,232 --> 00:42:03,859
De tror, Gud har vendt ryggen til dem,
så de ansætter en ny præst.
296
00:42:04,112 --> 00:42:07,066
De gør alt andet end at se sandheden.
297
00:42:07,824 --> 00:42:11,822
New Englands rigdom
kommer ikke fra jorden.
298
00:42:13,455 --> 00:42:17,666
Det er fremtiden! Skibsfragt.
299
00:42:18,627 --> 00:42:22,755
Handel, ikke jordbrug.
300
00:42:23,006 --> 00:42:28,510
Havde Putnams ikke været så stædige,
havde de indset det, som min far.
301
00:42:31,056 --> 00:42:35,385
- Det er ikke for at genere dig.
- Det ved jeg.
302
00:42:35,644 --> 00:42:39,973
- Jeg er mere en udstødt end en Putnam.
- Jeg ved det.
303
00:42:40,607 --> 00:42:44,735
Det er derfor, jeg accepterer
dit frieri til min datter.
304
00:42:45,737 --> 00:42:50,779
Når du får det sagt.
Her er til fremtiden.
305
00:42:51,409 --> 00:42:56,155
Ægteskab? Må jeg?
Eller rettere...
306
00:42:56,414 --> 00:43:01,575
Goodman Porter, jeg vil godt tilbyde
mit ægteskab for din, jeg mener...
307
00:43:02,295 --> 00:43:07,171
Det er godt. Dine ord er nonsens,
men betydningen er klar.
308
00:43:07,425 --> 00:43:14,389
Du har min velsignelse, det er en
lykke, når et ægteskab lover kærlighed.
309
00:43:16,017 --> 00:43:21,142
Og i det her tilfælde med et ægteskab
mellem Putnam og Porter -
310
00:43:21,398 --> 00:43:24,648
- bringer vi fremtiden til os.
311
00:43:26,069 --> 00:43:29,983
Jeg vil ikke lade som om,
det ikke også glæder mig.
312
00:43:33,451 --> 00:43:40,913
Nej, jeg forbyder det. En Putnam
skal aldrig giftes med en Porter!
313
00:43:41,167 --> 00:43:46,838
- Jeg gør, som det passer mig.
- Jeg er ældst, jeg bestemmer!
314
00:43:47,090 --> 00:43:50,673
- Thomas, hvad sker der?
- Gå.
315
00:43:50,927 --> 00:43:54,213
- Joseph vil giftes med Lizzy Porter.
- Ja.
316
00:43:54,472 --> 00:44:00,226
- Gå ovenpå, børn.
- Jeg behøver ikke din tilladelse.
317
00:44:00,478 --> 00:44:03,598
Du kan råbe og slå,
det gør ingen forskel.
318
00:44:05,567 --> 00:44:11,985
- Er I blevet vanvittige?
- Han planlægger at stjæle jorden.
319
00:44:12,741 --> 00:44:15,148
Han sælger sin egen datter for den.
320
00:44:15,368 --> 00:44:21,987
- Løgner, tal ikke sådan om hende!
- Han var din mors eksekutor.
321
00:44:22,250 --> 00:44:26,378
Han har planlagt det her,
siden du blev født.
322
00:44:26,588 --> 00:44:32,875
Ti! Du kaster skam over dig selv.
Det er dig, der ønsker mig ondt.
323
00:44:33,678 --> 00:44:38,803
Hvis du lægger hånd på mig,
sværger jeg på, du mister den.
324
00:44:54,950 --> 00:45:00,075
Det er første gang,
jeg skriver mit nye navn.
325
00:45:02,499 --> 00:45:08,169
- En dag bliver det naturligt.
- Det er mit største ønske.
326
00:45:15,846 --> 00:45:21,220
Lad os gå ind i køkkenet,
der er lækkerier og krydret vin.
327
00:45:39,411 --> 00:45:44,571
- Israel Porter!
- Undskyld mig.
328
00:45:48,503 --> 00:45:51,919
Du kommer for sent, de er gift.
329
00:45:55,886 --> 00:46:00,594
Du skal betale for det her.
Dig og min tyv af en bror.
330
00:46:00,849 --> 00:46:06,685
Du kan intet gøre,
hverken vrede eller retssag hjælper.
331
00:46:07,147 --> 00:46:12,188
Du skal betale for at snyde mig,
Gud hjælpe mig.
332
00:46:12,903 --> 00:46:15,275
Du skal betale for det her.
333
00:46:22,996 --> 00:46:30,873
Der er råd i denne landsby,
vil Gud kun bringe os Putnams tab?
334
00:46:31,129 --> 00:46:35,043
Det her er ikke den puritanisme,
min bedstefar kom til Salem for.
335
00:46:35,300 --> 00:46:41,303
- Jeg fik dig hertil for at styrke os.
- Du giver mig skylden...
336
00:46:41,556 --> 00:46:44,510
- Vær tålmodig.
- Der er ingen tid!
337
00:46:44,768 --> 00:46:49,560
- Jeg prædiker for et forenet samfund.
- Men ingen lytter.
338
00:46:50,148 --> 00:46:53,564
Du blev bragt hertil
for at oprette orden.
339
00:46:54,194 --> 00:46:59,437
Derfor accepterede vi dine krav.
Vi gav dig jorden, du sover på.
340
00:46:59,699 --> 00:47:03,531
- Vi gik med til din løn.
- Ja, men I har ikke givet mig den.
341
00:47:03,787 --> 00:47:07,487
Hvordan skal jeg skrive,
når blækket fryser til is.
342
00:47:07,749 --> 00:47:10,240
- Brændet...!
- Orden!
343
00:47:20,428 --> 00:47:26,633
Du får dit træ, og vi forventer den
tilbagevenden til puritanisme-
344
00:47:26,893 --> 00:47:29,764
- vi hentede dig hertil for.
345
00:47:42,075 --> 00:47:47,496
- Havner vi i helvede?
- Stille, det er en synd at lytte.
346
00:47:48,081 --> 00:47:53,917
- Det var ikke med vilje.
- Du skal hverken tale eller tænke.
347
00:47:54,171 --> 00:47:58,299
Djævlen hører dig
og gør dig til sin heks.
348
00:48:13,565 --> 00:48:18,310
Hvad? Forårsager lidt mangel
på brænde de panderynker?
349
00:48:25,327 --> 00:48:30,202
Du tvivler stadig på mig.
Sig det bare.
350
00:48:30,999 --> 00:48:37,287
Ja, jeg er nervøs. Folk skulle betale
os i brænde, hvorfor gør de det ikke?
351
00:48:40,800 --> 00:48:43,173
Tilgiv mig.
352
00:48:49,809 --> 00:48:55,231
Jeg er bange for, det går galt igen.
353
00:48:56,191 --> 00:48:59,607
Og jeg har ikke styrke
til at starte forfra.
354
00:49:01,071 --> 00:49:05,448
- Bliver der snak om os?
- Mislykkes det for mig igen?
355
00:49:10,539 --> 00:49:16,707
- Lad os ikke tale om det.
- Fortiden har styrket mig.
356
00:49:17,796 --> 00:49:20,417
Det må du forstå.
357
00:49:21,842 --> 00:49:28,010
Fortiden har lært mig om lidelser,
den viden manglede mine forgængere.
358
00:49:29,266 --> 00:49:32,432
Derfor lykkedes det dem ikke,
men jeg...
359
00:49:34,020 --> 00:49:36,808
Jeg kan læge det her sted.
360
00:49:38,525 --> 00:49:40,814
Det ved jeg.
361
00:49:42,362 --> 00:49:48,815
Der er en frygt i denne landsby,
der er stærkere end selv din egen.
362
00:49:50,620 --> 00:49:56,125
De har brug for mig, det fornemmer jeg.
363
00:50:03,717 --> 00:50:08,011
- Det skal nok gå!
- Stop!
364
00:50:09,055 --> 00:50:11,725
- Hvad gør I?
- Stjæler I?
365
00:50:11,933 --> 00:50:18,137
- Fortsæt, fortsæt.
- Hvad er det her? Stjæler I brændet?
366
00:50:18,690 --> 00:50:22,522
Brænde jeg skar, bar og kløvede?
367
00:50:22,777 --> 00:50:28,401
Du skylder en favn, efter ordre
af Thomas Putnam og komiteen.
368
00:50:28,658 --> 00:50:32,786
- Du er sat til en skæppe brænde i skat.
- Hvilken skæppe brænde?
369
00:50:33,038 --> 00:50:38,079
- Jeg nægter, læg det brænde.
- Så bliver du anholdt.
370
00:50:38,627 --> 00:50:41,248
Her er ordren.
371
00:50:45,467 --> 00:50:48,172
Giles?
372
00:51:27,050 --> 00:51:29,339
Far?
373
00:51:57,914 --> 00:52:04,795
Liderlighed og kødets lyst
står side ved side.
374
00:52:05,714 --> 00:52:09,925
Altid parat til at kaste
sin onde skygge-
375
00:52:10,677 --> 00:52:16,762
- over Jesus Kristus lys.
Folk er liderlige.
376
00:52:17,017 --> 00:52:20,101
Folk lyver.
377
00:52:20,979 --> 00:52:25,688
Jeg vil skelne mellem de rene
og de urene.
378
00:52:25,942 --> 00:52:31,696
Jeg vil bekræfte og rense.
Jeg vil vise jer vejen på jorden.
379
00:52:31,948 --> 00:52:38,117
Jeg fører jer til himlens smalle dør
og Guds nåde i al evighed.
380
00:52:39,789 --> 00:52:43,953
Jeg kender synderne,
og jeg kender de retfærdige.
381
00:52:46,588 --> 00:52:50,751
Folk er liderlige.
Folk lyver.
382
00:52:51,384 --> 00:52:55,714
Børn lyver også, de er ikke for unge
til at kende ondskaben.
383
00:52:55,972 --> 00:53:02,141
De er ikke for små til at dø,
og ikke for små til at fordømmes.
384
00:53:04,022 --> 00:53:11,934
Vid dette! Helvede er et grusomt sted.
Tusind gange værre end at blive pisket.
385
00:53:13,990 --> 00:53:17,157
Og det venter på jer.
386
00:53:22,791 --> 00:53:27,666
- Du forstyrrer din mor. Hun er syg.
- Er det kopper?
387
00:53:27,921 --> 00:53:33,164
Nej, det har jeg sagt,
hent mere brænde også dig, Abigail.
388
00:53:34,386 --> 00:53:38,514
- Jeg vil ikke.
- Gør, som der bliver sagt.
389
00:53:38,765 --> 00:53:44,186
- Men Satan er derude.
- Man kan ikke gemme sig for djævlen.
390
00:53:45,856 --> 00:53:49,984
- Men jeg vil blive her.
- Er du Satans barn?
391
00:53:50,569 --> 00:53:54,732
Det er en syn ikke at adlyde.
Bed om tilgivelse, nu!
392
00:53:54,948 --> 00:54:02,279
- Men jeg er bange.
- Bed for at være gode.
393
00:54:11,715 --> 00:54:18,133
...kærlighed til mennesker, jeg lægger
mit liv i Jesus, vor Frelsers hænder.
394
00:54:18,388 --> 00:54:23,548
Vover I at stemme mig
ud af landsbykomiteen?
395
00:54:23,810 --> 00:54:28,271
- Ja, og din brødre og fætre med.
- I kan ikke stjæle vores ejendom.
396
00:54:28,523 --> 00:54:35,570
- Tiden er inde til en ny ledelse.
- Vores landsby har brug for en præst.
397
00:54:35,822 --> 00:54:41,742
- Hvorfor?
- Vi står stadig svagere overfor byen.
398
00:54:41,995 --> 00:54:44,486
- Putnam.
- Det er imod Guds vilje.
399
00:54:44,956 --> 00:54:51,919
Der er forskel på dine interesser
og Guds vilje, lad være at hykle.
400
00:54:53,465 --> 00:54:59,301
- Giv dem dit eget brænde.
- Vi har et forsamlingshus i byen.
401
00:54:59,554 --> 00:55:01,677
Du er gået for vidt.
402
00:55:06,895 --> 00:55:14,725
Fra i dag vil landsbykomiteen bestå
af min bror, Joseph Porter.
403
00:55:16,071 --> 00:55:19,237
- Jeg accepterer ikke det her.
- Og min svoger.
404
00:55:19,491 --> 00:55:24,651
Jeg opretholder farfars puritanisme,
Putnamfamilien står forenet mod dem -
405
00:55:24,913 --> 00:55:27,285
- der slår mønt af den.
406
00:55:27,541 --> 00:55:32,962
Hvis du vil have en Putnam,
skal du få en.
407
00:55:33,213 --> 00:55:37,958
Min svigersøn, Joseph Putnam.
408
00:55:42,430 --> 00:55:45,597
I neutraliseret ikke mig
med jeres stemmer.
409
00:55:47,018 --> 00:55:50,185
Jeg er en Putnam!
410
00:56:07,664 --> 00:56:13,334
- Hvad er der, har du det skidt igen?
- Jeg føler bare uro.
411
00:56:14,796 --> 00:56:20,881
Din brors raseri har ikke lagt sig,
og landsbyen er splittet.
412
00:56:21,136 --> 00:56:27,139
Min kære, vores barn vil ikke fødes
sådan et sted, som du beskriver.
413
00:56:28,685 --> 00:56:32,599
Er du bange for, jeg leder
lige så dårligt som jeg væver?
414
00:56:36,234 --> 00:56:38,690
Så ender byen knudret som hør.
415
00:56:43,074 --> 00:56:46,490
Hvis bare landsbyen var som dette rum.
416
00:56:47,954 --> 00:56:53,115
Forestil dig, den er det.
Jeg lader ingen true det.
417
00:57:06,306 --> 00:57:11,264
Jeg er bange, Joseph.
Det er ikke kun Thomas.
418
00:57:11,520 --> 00:57:18,566
Der er noget på færde, alle ved det.
Tobells majs rådnede på en nat.
419
00:57:19,569 --> 00:57:24,112
Og Abigail Williams så en fugl,
hun sværger lignede en heks.
420
00:57:25,033 --> 00:57:30,372
- Folk siger, Satan er i byen.
- Du må ikke lytte til snak.
421
00:57:30,622 --> 00:57:34,406
Der er frygt overalt, jeg føler den
og med barnet på vej...
422
00:57:34,626 --> 00:57:41,375
Du er i sikkerhed, og jeg vil ofre
mit liv på, at du forbliver det.
423
00:57:41,591 --> 00:57:44,960
Frygter du ikke din brors vrede?
424
00:57:46,096 --> 00:57:51,054
Jeg frygter kun, at du en dag
holder op med at elske mig.
425
00:57:56,606 --> 00:58:00,686
Så har du intet at frygte for.
426
00:58:08,743 --> 00:58:12,077
Med underskrifterne
har de valgt en ny leder.
427
00:58:12,330 --> 00:58:16,957
Deres første handling bliver at stryge
den skat, der betaler din løn.
428
00:58:17,210 --> 00:58:21,422
Og så vil de kræve jorden
underforsamlingshuset tilbage.
429
00:58:21,631 --> 00:58:27,919
- De mener, du fik den på urigtig vis.
- Går de i krig mod en puritansk præst?
430
00:58:28,138 --> 00:58:34,342
Ja, men det er langt fra overstået.
Vi laver en ny navneliste.
431
00:58:38,648 --> 00:58:45,362
Jeg har forsøgt at være god.
At være som Du forventer.
432
00:58:51,453 --> 00:58:53,492
Hvad hvis Gud ikke lytter?
433
00:58:55,081 --> 00:58:57,537
Hørte du mit spørgsmål?
434
00:59:00,587 --> 00:59:06,174
Lytter Gud ikke, kan vi
lige så godt ophøre at eksistere.
435
00:59:07,219 --> 00:59:11,347
- Det er det, jeg frygter.
- Sig ikke det igen.
436
00:59:13,225 --> 00:59:16,012
Det er en kætters ord.
437
00:59:33,495 --> 00:59:38,833
Der er ingen morgendag.
Der er en ring om månen.
438
00:59:43,171 --> 00:59:48,841
Det er usikre tider.
Vær forsigtig med dine ord.
439
00:59:50,262 --> 00:59:52,669
- Foran dig?
- Foran Gud.
440
01:00:10,866 --> 01:00:14,116
Vil du røre mig som min mand?
441
01:00:15,203 --> 01:00:17,279
Du har ikke...
442
01:00:20,375 --> 01:00:23,625
Sig, du ikke giver mig skylden for det -
443
01:00:23,837 --> 01:00:31,085
- så mine lidelser får en ende,
efter disse uger bod.
444
01:00:35,932 --> 01:00:41,686
Trøst mig,
og jeg vil give dig et nyt barn.
445
01:00:44,399 --> 01:00:49,820
Hvilken trøst er det,
når det blot bringer os sorg?
446
01:00:54,618 --> 01:00:59,778
Gå i seng.
447
01:01:19,309 --> 01:01:23,686
- Du får det bedre med varme.
- Jeg føler mig allerede stærkere.
448
01:01:24,314 --> 01:01:29,653
- Der er rigeligt brænde i skuret.
- Ja, men jeg er træt, jeg må sove.
449
01:01:29,903 --> 01:01:36,404
Med tiden vil dette føles
som vores hjem, ikke sandt?
450
01:01:36,618 --> 01:01:41,363
Salem bliver vores hjem,
når menigheden frivilligt støtter os.
451
01:01:41,623 --> 01:01:46,368
Det er ikke gudelighed,
men frygt der bevæger dem.
452
01:01:46,586 --> 01:01:54,879
- Hvordan skal det gå os?
- Faste i troen har ikke brug for mig.
453
01:01:56,054 --> 01:02:00,763
Frygten for, at noget sker dem,
føles af dem, der er svage i troen.
454
01:02:01,017 --> 01:02:08,479
- Jeg vil ikke miste alt endnu engang.
- Måske førte Gud mig hertil.
455
01:02:08,733 --> 01:02:13,479
Han tog vores gård i Barbados
for at give os det her.
456
01:02:13,738 --> 01:02:17,653
Min bror har familiegodset,
men vi har det her.
457
01:02:17,909 --> 01:02:21,325
En mulighed for at arbejde for Gud.
458
01:02:27,168 --> 01:02:33,586
Du savner måske tro på mig,
men måske gør Gud det ikke.
459
01:02:48,899 --> 01:02:51,603
Se nu, piger.
460
01:02:57,365 --> 01:03:02,952
- Hvad bliver det til?
- Hvad er det?
461
01:03:04,748 --> 01:03:08,580
Det ligner et forklæde,
en skomagers forklæde.
462
01:03:08,793 --> 01:03:13,455
Nej, det er en le, se.
463
01:03:15,008 --> 01:03:19,088
Ja, en le.
464
01:03:19,679 --> 01:03:22,846
- Du bliver gift med en bonde.
- En bonde.
465
01:03:23,099 --> 01:03:28,390
- Den er ikke færdig med at dreje.
- Jo, den er.
466
01:03:28,647 --> 01:03:32,561
- Det er en le.
- Tituba.
467
01:03:34,110 --> 01:03:39,271
- Jeg kommer.
- Ryd op, før I bliver opdaget.
468
01:03:43,036 --> 01:03:46,868
- Det er min tur nu.
- Stille, ellers opdager de os.
469
01:03:47,707 --> 01:03:52,001
Stille, det er min tur nu.
470
01:03:52,254 --> 01:03:56,631
Det er djævlens spil, ikke Abigail?
Herren hører os.
471
01:03:56,883 --> 01:04:00,169
Ingen hører os.
472
01:04:20,615 --> 01:04:24,115
- Det er en død mands kiste.
- Den er ikke færdig.
473
01:04:24,369 --> 01:04:26,907
- Jo, den er.
- Lucy har ret.
474
01:04:27,163 --> 01:04:30,579
- Løgnerske.
- Det er en kiste.
475
01:04:33,378 --> 01:04:36,628
Betty? Abigail?
476
01:04:41,761 --> 01:04:44,299
- Abigail?
- Han kommer!
477
01:04:44,556 --> 01:04:49,716
- Det er for sent.
- Det er en kiste, fordi du har syndet.
478
01:04:50,687 --> 01:04:52,727
Stille.
479
01:04:54,316 --> 01:05:00,686
- Hvad har du gjort, din heks?
- Vi kommer i helvede.
480
01:05:10,957 --> 01:05:12,997
Hvad foregår der?
481
01:05:16,254 --> 01:05:19,339
Hvad er der sket?
Kan du ikke tale?
482
01:05:22,469 --> 01:05:29,302
Hvad plager dig, barn?
Vær nu rolig.
483
01:05:33,063 --> 01:05:38,733
- Hjælper du mig niece?
- Er de syge, hvad sker der?
484
01:05:38,985 --> 01:05:43,315
Jeg ved det ikke,
Betty og Abigail lider på samme måde.
485
01:05:44,241 --> 01:05:49,745
- Hjælp mig, niece.
- Hvad sker der med mit barn?
486
01:05:49,996 --> 01:05:53,412
- De har et anfald.
- Sig noget.
487
01:05:54,000 --> 01:05:59,125
De havde det fint, da de gik herfra.
Hvad er der sket med dem hos Dem?
488
01:05:59,381 --> 01:06:03,295
Ingenting.
De legede en slags leg.
489
01:06:03,552 --> 01:06:06,256
Jeg ved ikke, hvilken leg.
490
01:06:06,471 --> 01:06:09,342
Hent for Guds skyld mine mediciner.
491
01:06:12,519 --> 01:06:20,609
- Den bider mig i hånden.
- Gud i himlen, beskyt os.
492
01:06:21,403 --> 01:06:28,817
- De gør, hyler og skummer om munden.
- De kan heller ikke få vejret.
493
01:06:29,077 --> 01:06:34,498
- Det er fem piger til nu.
- Mercy prøvede at brænde sig selv.
494
01:06:34,749 --> 01:06:41,962
Hun prøvede at flyve ind i ildstedet.
To mænd måtte holde hende tilbage.
495
01:06:42,215 --> 01:06:46,343
Herre, hjælp det barn.
Det er heksekunst.
496
01:06:46,595 --> 01:06:52,715
- Betty Parris har bylder overalt.
- Måske er det en svamp.
497
01:06:52,976 --> 01:06:57,104
- Hun har brug for salve.
- Det er ikke svamp, der plager dem.
498
01:06:57,355 --> 01:07:01,187
Staklerne er heller ikke hjemsøgt
af heksekunst.
499
01:07:02,152 --> 01:07:06,066
De er besat af djævlen.
De udfører hans arbejde.
500
01:07:06,865 --> 01:07:12,654
- Tror du, de er hekse?
- Det bør ikke udelukkes.
501
01:07:14,915 --> 01:07:20,157
Jeg beder dig, Herre Jesus.
Red mine børns sjæle.
502
01:07:22,380 --> 01:07:27,173
Jeg beder om tilgivelse for den skade,
jeg har påført min familie.
503
01:07:28,178 --> 01:07:30,883
Tilgiv mig.
504
01:07:35,352 --> 01:07:40,393
Undskyld, jeg forstyrrer,
her er som regel tomt på denne tid.
505
01:07:40,649 --> 01:07:44,860
- Jeg kom for at vise min respekt.
- Tilgiv mig.
506
01:07:45,111 --> 01:07:50,698
Nej, Vorherre foretrækker nok dine
bønner for min rengøring.
507
01:07:51,910 --> 01:07:55,824
- Må jeg sætte mig?
- Værsgo.
508
01:07:58,375 --> 01:08:02,372
- Har børnene det bedre?
- Desværre ikke.
509
01:08:02,629 --> 01:08:07,754
- Nogle dage tør jeg håbe.
- Jeg beder for dem hver dag.
510
01:08:09,845 --> 01:08:16,049
- Jeg finder trøst herinde.
- Kære Rebecca Nurse.
511
01:08:19,563 --> 01:08:25,648
Jeg er bange for, det er min skyld,
jeg ledte Satan til min dør.
512
01:08:26,528 --> 01:08:30,228
- Det er derfor, det her sker.
- Min kære.
513
01:08:30,490 --> 01:08:36,410
Du har modtaget Guds nadver
i den her kirke, du er udvalgt.
514
01:08:38,456 --> 01:08:43,000
Jeg mistede troen.
Mine bønner var blot ord.
515
01:08:45,005 --> 01:08:49,963
- Jeg søgte trøst andet steds.
- Andet steds?
516
01:08:50,218 --> 01:08:57,181
Jeg søgte trøst hos en vantro,
det er derfor, det her sker.
517
01:08:57,851 --> 01:09:03,011
Jeg har ikke sagt det til nogen,
men jeg råddenskaben vokse i mig.
518
01:09:03,273 --> 01:09:08,612
Sig det ikke til nogen,
jeg burde ikke havde sagt det.
519
01:09:09,196 --> 01:09:13,608
- Men min synd er for tung at bære.
- Min kære.
520
01:09:14,117 --> 01:09:20,654
Gud overgiver dig ikke.
Du modtog hans nadver, gå til Gud.
521
01:09:22,334 --> 01:09:28,870
Fader Parris viser dig vej,
Tro på ham, så lytter Gud.
522
01:10:25,981 --> 01:10:30,358
- Goody Putnam.
- Jeg har ikke noget til dig i dag.
523
01:10:30,610 --> 01:10:35,984
Det er ikke derfor, jeg kom.
Jeg ville høre til børnene.
524
01:10:37,742 --> 01:10:43,247
Annie er en god pige og Tituba også.
Alle i landsbyen beder for dem.
525
01:10:43,498 --> 01:10:45,538
Fortæl dem det.
526
01:10:45,792 --> 01:10:50,335
- Må vi besøge dem?
- Dorcas lavede en dukke til dem.
527
01:10:53,675 --> 01:10:59,511
- Det er ikke meget, men vi er fattige.
- Selvfølgelig, kom ind.
528
01:10:59,764 --> 01:11:02,090
Mor?
529
01:11:15,238 --> 01:11:18,275
Folk siger,
de ikke har spist i tre dage.
530
01:11:19,618 --> 01:11:23,911
- Ikke engang et ord?
- Ikke et man kan genkende.
531
01:11:24,664 --> 01:11:27,286
Jeg hørte, de grynter som dyr.
532
01:11:28,168 --> 01:11:30,955
- Jeg har en dukke til...
- Bliv her.
533
01:11:35,050 --> 01:11:40,554
- Kom du for at nidstirre dem?
- Nej, men min datter skal ikke smittes.
534
01:11:40,805 --> 01:11:44,969
- Hvor vover du? De er ikke hekse.
- Det siger man.
535
01:11:45,852 --> 01:11:50,146
Se på dem, de er ikke mennesker.
Satan har besat dem.
536
01:11:50,398 --> 01:11:56,603
Ud herfra! Lyt til mig, Sarah Good,
hvis der sker børnene noget -
537
01:11:57,197 --> 01:12:01,325
- på grund af din tunges sorte rygter,
vil du fortryde det.
538
01:12:02,702 --> 01:12:06,830
Jeg lover dig, du vil fortryde det.
539
01:12:15,799 --> 01:12:21,137
...til at holde tankerne i skak
og kun leve for din ære.
540
01:12:21,596 --> 01:12:29,889
At ære døv for kritik og ære.
Intet kan skade mit nyfødte jeg.
541
01:12:31,064 --> 01:12:33,187
Intet kan...
542
01:12:34,067 --> 01:12:38,195
- Hvem der?
- Det er mig, fader Parris.
543
01:12:38,864 --> 01:12:43,822
Lizzy Putnam. Jeg...
544
01:12:46,538 --> 01:12:52,292
Jeg håbede,
vi kunne tale sammen et øjeblik.
545
01:12:52,794 --> 01:12:55,166
Om hvad?
546
01:12:57,507 --> 01:13:00,793
- De tror vel ikke, jeg er gal.
- Tal, barn.
547
01:13:01,428 --> 01:13:04,927
Jeg tror ikke noget,
før du skrifter.
548
01:13:07,684 --> 01:13:11,018
Jeg havde en drøm.
549
01:13:14,065 --> 01:13:21,195
Jeg vågnede i frygtelig angst,
uden at kunne få vejret eller tænke.
550
01:13:22,407 --> 01:13:29,537
Der var en i mit værelse.
Jeg var sikker på det, men så ingen.
551
01:13:30,707 --> 01:13:38,418
Men jeg vidste det lige så sikkert,
som at De sidder her foran mig.
552
01:13:39,591 --> 01:13:42,164
Hvad sker der, fader?
553
01:13:42,802 --> 01:13:48,805
Var det en heks eller hendes genfærd?
Jeg tør ikke tale om det med andre.
554
01:13:52,771 --> 01:13:56,899
Lad det forblive vores hemmelighed.
555
01:13:57,150 --> 01:14:01,896
Tale om hekse og deres genfærd
kan avle storfrygt i en landsby.
556
01:14:06,034 --> 01:14:12,119
Jeg har set, hvor inderligt du beder
under sabbatbønnen.
557
01:14:13,625 --> 01:14:17,326
Du er smuk i indre som ydre.
558
01:14:20,674 --> 01:14:26,095
Det er sandsynligt,
at Satan attrår en så ren som dig.
559
01:14:27,389 --> 01:14:29,880
Er jeg så forhekset?
560
01:14:35,480 --> 01:14:43,571
Bed med mig, det guddommelige stråler
i fromt fællesskab og ved Guds lys.
561
01:15:04,217 --> 01:15:08,049
Det er deres yndlingsvise,
men de hører ikke.
562
01:15:09,347 --> 01:15:15,765
De hverken sover eller er vågne.
Folk siger, de er besatte.
563
01:15:16,021 --> 01:15:18,393
Tituba!
564
01:15:19,191 --> 01:15:24,529
- Det passer ikke. Se til Elizabeth.
- Ja, herre.
565
01:15:37,959 --> 01:15:42,621
Tal, mit barn. Hvad plager dig?
566
01:15:45,759 --> 01:15:53,007
Svar mig. Tal!
Djævlen er ikke her.
567
01:15:53,808 --> 01:15:58,352
- Han har ikke besat dig!
- Fader?
568
01:16:00,565 --> 01:16:07,612
- Goody Nurse.
- Jeg kom for at bede for børnene.
569
01:16:09,533 --> 01:16:15,286
- Må jeg?
- Ja, naturligvis.
570
01:16:20,377 --> 01:16:26,996
Vi vil begge bede,
Gud vil høre vores bøn.
571
01:16:29,761 --> 01:16:34,719
Herre, Din magt er uendelig
og visdom ufejlbarlig.
572
01:16:40,981 --> 01:16:43,650
Hvorfor sker det her?
573
01:16:46,486 --> 01:16:49,155
Fader Parris.
574
01:16:50,657 --> 01:16:53,278
Fader?
575
01:16:55,537 --> 01:16:58,407
De redder dem.
576
01:17:03,044 --> 01:17:07,753
Naturligvis, tilgiv mig.
577
01:17:09,259 --> 01:17:15,178
Herre, Din magt er uendelig
og visdom ufejlbarlig...
578
01:17:16,474 --> 01:17:22,679
Jeg siger dette, fordi hyklere
er de mest djævelske syndere.
579
01:17:23,773 --> 01:17:27,854
Kristus sagde til sine apostle,
har jeg ikke valgt jer tolv?
580
01:17:28,945 --> 01:17:32,943
Og en af jer er djævlens discipel.
581
01:17:33,450 --> 01:17:37,779
Der er sådanne disciple
i denne kirke.
582
01:17:38,788 --> 01:17:43,830
I som sidder her og bærer en maske
af fromhed, men ikke er fromme.
583
01:17:44,586 --> 01:17:50,589
I tilhører jeres far, Djævlen.
Kristus ved det.
584
01:17:51,301 --> 01:17:55,429
Der er tid kættere,
der er tid.
585
01:17:56,014 --> 01:18:00,094
Vær tålmodige, I vil få Helvede at se,
når tiden er inde.
586
01:18:14,950 --> 01:18:21,237
- Tal til mig, plagede pige.
- Det er Mary Warren, Proctors pige.
587
01:18:24,876 --> 01:18:27,747
Stop så!
588
01:18:30,966 --> 01:18:36,387
Jeg vil ikke have den slags i mit hjem.
Børn, gå op på jeres værelser!
589
01:18:36,638 --> 01:18:42,807
- De stikker mig, de stikker mig!
- Jeg smider dig ud af mit hus!
590
01:18:43,061 --> 01:18:45,932
- Vær mild med hende.
- Hun er besat.
591
01:18:46,189 --> 01:18:51,350
- Nej, hun er ikke, det er skuespil.
- Du må ikke, far.
592
01:18:51,611 --> 01:18:56,606
Jeg smider dig på gaden. Du bliver
hjemløs som den dag, jeg fandt dig.
593
01:18:57,325 --> 01:19:01,323
Nej, hun er med barn.
594
01:19:03,915 --> 01:19:07,913
- Med barn?
- Det er mit.
595
01:19:32,319 --> 01:19:35,438
- Fremskridt?
- De har været sådan i dage.
596
01:19:35,697 --> 01:19:41,901
Vi måtte binde dem for at beskytte dem,
ellers er de som døde.
597
01:19:44,122 --> 01:19:48,120
- Hun er som de andre.
- Gør noget, jeg beder dig.
598
01:19:49,044 --> 01:19:55,248
Min niece lider også og May Walcott,
hun er den niende til nu.
599
01:19:56,176 --> 01:20:00,921
- Det gør mig ondt, farvel, fader.
- Gud være med dig.
600
01:20:02,182 --> 01:20:06,262
- Skal vi bare se til?
- Vi må bede.
601
01:20:07,187 --> 01:20:11,564
Børnene lider, vores egen datter.
602
01:20:14,402 --> 01:20:17,072
Lad os bede,
det vil ikke være forgæves.
603
01:20:17,322 --> 01:20:21,651
Herre, Guds søn.
604
01:20:23,036 --> 01:20:29,917
Jeg bønfalder dig, hør vores bøn.
Tag i din guddommelige nåde-
605
01:20:30,168 --> 01:20:34,462
- imod dine tilbedende tjeneres
plagede bønner.
606
01:20:35,131 --> 01:20:40,173
Børn, føler I ikke Guds nærvær?
607
01:20:40,428 --> 01:20:44,972
- Måske er de besatte?
- Ja, det kan være Djævlen.
608
01:20:45,183 --> 01:20:52,099
- Der beordrer dem til ikke at tale.
- Nej, de uskyldige er hjemsøgte.
609
01:20:52,315 --> 01:20:57,273
- De er ikke besatte.
- Hvad hjemsøger dem?
610
01:20:57,529 --> 01:21:01,942
Forsvind! Den bider mig!
611
01:21:06,121 --> 01:21:09,821
Hvad er der? Vær ikke bange.
612
01:21:10,083 --> 01:21:12,656
Forsvind!
613
01:21:14,379 --> 01:21:19,718
Du er i Guds hus, vær ikke bange
hvad plager dig?
614
01:21:20,927 --> 01:21:25,388
En heks! En heks!
615
01:21:25,640 --> 01:21:28,048
Hvor er den heks?
616
01:21:40,238 --> 01:21:42,860
Der er heksen, hun er en heks!
617
01:21:54,502 --> 01:21:58,002
Før hende bort, se, hvor de lider.
618
01:21:58,256 --> 01:22:01,043
Stop hende, stop hende!
619
01:22:02,385 --> 01:22:06,597
Før heksen væk!
Hun forhekser os alle!
620
01:22:06,848 --> 01:22:11,475
Jeg er bare en fattig tiggerske.
Du ved det, Goody Osborne, sig noget.
621
01:22:11,728 --> 01:22:16,770
Du tager fejl, lille pige.
Disse piger er forvirrede.
622
01:22:17,025 --> 01:22:20,311
- Hun vil skade os.
- Lyt ikke til dem.
623
01:22:20,570 --> 01:22:27,617
- Goody Osborne!
- Goody Osborne er også en heks.
624
01:22:27,869 --> 01:22:30,076
- En heks.
- Løgner.
625
01:22:33,291 --> 01:22:35,747
- En heks!
- Stop!
626
01:22:46,304 --> 01:22:48,463
Løgner!
627
01:22:51,434 --> 01:22:54,519
- Heks!
- Stop!
628
01:22:56,439 --> 01:23:00,651
- Red os, fader, djævlen er her.
- Guds børn!
629
01:23:00,902 --> 01:23:05,944
- Hør os, Herre.
- Tituba.
630
01:23:06,199 --> 01:23:09,615
Betty, der sker ikke noget.
631
01:23:12,372 --> 01:23:16,073
- Tituba!
- En heks! Tituba er en heks.
632
01:23:24,009 --> 01:23:28,137
- Nej...
- Tituba.
633
01:23:35,395 --> 01:23:37,637
Betty...
634
01:23:49,534 --> 01:23:53,995
De kommer. Tag dem ikke herind.
635
01:23:54,789 --> 01:23:57,577
Hæng heksene.
636
01:24:02,672 --> 01:24:06,373
Betjent, ikke hende, ikke endnu.
637
01:24:06,635 --> 01:24:09,422
Kom her.
638
01:24:11,181 --> 01:24:14,265
Herre?
639
01:24:15,810 --> 01:24:21,315
- Hvorfor forhekser du børnene?
- Jeg har aldrig... jeg elsker dem.
640
01:24:21,566 --> 01:24:25,646
- Hvor længe har du tjent Satan?
- Jeg tjener ikke Satan.
641
01:24:25,904 --> 01:24:29,818
Du har besudlet mit hjem
fra begyndelsen.
642
01:24:30,492 --> 01:24:34,490
- Du er dødens budbringer, heks.
- Jeg er ingen heks.
643
01:24:36,289 --> 01:24:42,292
Du er en Satans tjener i mit hus.
Du skal bekende og renses fra ondskab.
644
01:24:42,546 --> 01:24:45,712
- Jeg er en god pige.
- Du lyver.
645
01:24:45,966 --> 01:24:53,546
Jeg taler for Gud, du skal bekende,
eller føle Guds vrede i al evighed.
646
01:24:53,807 --> 01:25:00,260
Du vil bekende og angre.
Du bliver tilintetgjort.
647
01:25:01,565 --> 01:25:04,020
Jeg sværger.
648
01:25:10,407 --> 01:25:12,779
Lizzy?
649
01:25:19,457 --> 01:25:21,497
Lizzy?
650
01:25:23,670 --> 01:25:28,628
Jeg var nervøs for,
at du også blev hjemsøgt.
651
01:25:29,551 --> 01:25:35,138
Mine tanker er tit svimlende.
Du er ikke med de andre?
652
01:25:38,727 --> 01:25:44,065
Det er snart overstået.
Heksene er afsløret.
653
01:25:44,316 --> 01:25:50,520
De bliver snart hængt alle tre.
Så skal du kun tænke på barnets navn.
654
01:25:53,867 --> 01:25:58,908
Tror du mig ikke?
I morgen er det overstået.
655
01:26:11,843 --> 01:26:16,470
Jeg kan ikke tro det. Tituba?
656
01:26:17,516 --> 01:26:24,646
Hvorfor græder barnet så for hende?
Kan de ikke have taget fejl?
657
01:26:25,315 --> 01:26:30,440
Hun græder ikke for hende,
men på grund af hende.
658
01:26:31,446 --> 01:26:34,862
Betty må se sin plageånd i øjnene.
659
01:26:36,076 --> 01:26:40,821
- Så går jeg med hende.
- Nej, du må tænke på din tilstand.
660
01:26:42,165 --> 01:26:48,535
Det er overstået i morgen.
Heksene tilstår, og så er vi rensede.
661
01:26:51,258 --> 01:26:53,927
Vær sikker på det.
662
01:27:18,827 --> 01:27:21,116
Anne Putnam.
663
01:27:26,501 --> 01:27:29,206
Gud bevare dig, barn.
664
01:27:32,174 --> 01:27:37,927
Gud velsigne dig, Gud velsigne dig.
665
01:27:42,392 --> 01:27:47,434
Hun forbandede mig
for ikke at give hende en mønt.
666
01:27:47,689 --> 01:27:51,901
Og næste dag døde en af mine høner.
Hun forheksede dem.
667
01:27:52,152 --> 01:27:55,651
Du lyver, morlil,
dine høns dør på grund af kulden.
668
01:27:55,906 --> 01:27:59,405
Heksens trolddom fik min majs
til at rådne over nat.
669
01:28:00,952 --> 01:28:03,906
Hun brændte min lade ned.
670
01:28:06,041 --> 01:28:11,379
Sarah Good. Jeg har fundet grund
til at stille dig for retten som heks.
671
01:28:12,631 --> 01:28:19,049
Du skal i fængsel til din retssag
kommer for. Før hende væk.
672
01:28:24,059 --> 01:28:28,436
Slip mig, I idioter!
Gid I rådner i Helvede.
673
01:28:32,609 --> 01:28:37,948
- Dorcas! Dorcas!
- Kom her.
674
01:28:41,910 --> 01:28:47,070
- Du skrev dig ind i Djævlens bog.
- Jeg er ingen heks.
675
01:28:49,209 --> 01:28:54,369
- Stil ikke heksen så tæt på mig.
- Jeg er lige så meget heks som du er.
676
01:28:54,631 --> 01:28:57,965
- I skal begge hænge!
- I får noget andet at se.
677
01:28:58,260 --> 01:29:03,218
Gud er her ikke længere for os.
Dorcas!
678
01:29:13,024 --> 01:29:18,185
Jeg beder jer...
679
01:29:22,450 --> 01:29:25,120
- Lyt til mig.
- Der er heksen.
680
01:29:25,579 --> 01:29:28,533
- Hvorfor gør du dem ondt?
- Jeg gør dem intet.
681
01:29:28,790 --> 01:29:31,910
Se dem, de lider.
682
01:29:33,169 --> 01:29:37,001
- Se på dem.
- Den bider.
683
01:29:37,257 --> 01:29:42,927
- Det gør ondt!
- Min hud!
684
01:29:46,516 --> 01:29:49,719
Jeg er uskyldig.
685
01:29:50,896 --> 01:29:56,056
Tituba Indian. Er du en heks?
686
01:30:03,241 --> 01:30:05,448
Svar.
687
01:30:07,162 --> 01:30:13,366
- Eller Herren vil straffe dig!
- Ja!
688
01:30:29,643 --> 01:30:35,728
- Og Satan talar til dig?
- Ja.
689
01:30:37,359 --> 01:30:41,487
Taler han til dig nu
i dette forsamlingshus?
690
01:30:43,865 --> 01:30:49,026
- Ja.
- Hvad siger han?
691
01:30:50,956 --> 01:30:54,656
Svar for børnenes skyld.
692
01:30:55,835 --> 01:31:00,165
Herren, den Almægtige vil straffe dig.
Hvad siger han, du skal?
693
01:31:00,382 --> 01:31:07,215
- Gøre børnene ondt.
- Gør de velsignede børn ondt?
694
01:31:14,062 --> 01:31:18,689
- Er der andre?
- Er der andre hekse?
695
01:31:19,901 --> 01:31:24,029
- Spørg hende.
- Er der andre hekse?
696
01:31:31,621 --> 01:31:34,658
- Er der andre hekse?
- Fader, spørg hende.
697
01:31:37,502 --> 01:31:41,416
Tituba, er der flere?
698
01:31:44,593 --> 01:31:47,048
Tal. Er der andre?
699
01:31:54,728 --> 01:31:57,016
Ja.
700
01:31:58,773 --> 01:32:01,940
Der er andre hekse blandt os.
701
01:32:09,618 --> 01:32:13,283
Der er andre hekse blandt os.
702
01:32:31,014 --> 01:32:34,430
Før heksen i fængsel til retssagen.
703
01:32:36,478 --> 01:32:38,554
Djævlen er med hende!
704
01:32:54,913 --> 01:32:58,827
Fortsættelse følger...
705
01:34:44,431 --> 01:34:47,136
Forår 1691.
706
01:34:48,477 --> 01:34:51,680
Landsbyen Salem
i kolonien Massachusetts.
707
01:34:52,690 --> 01:34:56,818
Det er 71 år siden pilgrimmene
landede i Plymouth.
708
01:34:57,027 --> 01:35:01,155
England har endnu ikke
formaliseret selvstyret.
709
01:35:01,365 --> 01:35:05,493
Den Ny Verden er en udpost
uden officiel ledelse.
710
01:35:05,703 --> 01:35:09,831
Vintrene er barske,
og der er mangel på mad og brænde.
711
01:35:10,082 --> 01:35:14,210
Fjendtligsindede indianere truer
også nybyggerne.
712
01:35:14,420 --> 01:35:18,548
Loven håndhæves af den Puritanske
Kirke, der straffer syndere -
713
01:35:18,799 --> 01:35:22,927
- ved offentlig ydmygelse.
I denne verden slipper en gruppe piger -
714
01:35:23,137 --> 01:35:27,265
- en terror løs, derfor altid
kaster en forbandelse over byen.
715
01:37:23,716 --> 01:37:26,171
Heks!
716
01:37:27,428 --> 01:37:31,722
- Hvad har du gjort mod os?
- Jeg har ikke gjort noget.
717
01:37:35,019 --> 01:37:39,099
- Vi bliver hængt på grund af dig, heks!
- Jeg er ingen heks.
718
01:37:39,356 --> 01:37:43,436
- Heks!
- Du tilstod, heks.
719
01:37:43,694 --> 01:37:48,652
Nej! Han slog mig.
Jeg var nødt til at sige noget.
720
01:37:49,325 --> 01:37:53,868
Han slog mig. Stop!
721
01:37:54,413 --> 01:37:59,573
Stop! Stop!
722
01:38:00,252 --> 01:38:03,336
Hold så op!
723
01:38:21,148 --> 01:38:23,556
Hvad skal der ske med os?
724
01:38:33,369 --> 01:38:35,694
Luk os ud herfra!
725
01:38:36,413 --> 01:38:39,118
Hvad vil der ske med os?
726
01:38:39,375 --> 01:38:44,500
- Angrer de ikke, må de hænges.
- Vi har desværre ingen lov.
727
01:38:44,755 --> 01:38:48,883
Før vi har officiel status,
kan vi hverken dømme eller hænge.
728
01:38:49,134 --> 01:38:53,428
- De er Satans hekse.
- Og vi er civiliserede mennesker.
729
01:38:53,681 --> 01:38:56,551
Vi har ingen juridisk autoritet.
730
01:38:56,809 --> 01:39:00,641
Politik!
Vi har ventet på selvstyre i 4 år.
731
01:39:00,896 --> 01:39:04,182
- To piger mere er ramt i dag.
- I Boston siger man...
732
01:39:04,400 --> 01:39:09,394
At Increase Mather er på vej
fra England i dette øjeblik.
733
01:39:09,655 --> 01:39:13,154
Hvis kongen ikke har underskrevet,
venter vi så?
734
01:39:13,409 --> 01:39:18,949
Gode mænd, vi må handle straks,
før vores sjæle tilintetgøres.
735
01:39:19,498 --> 01:39:25,583
Nej, vi må vente,
til Increase Mather vender tilbage.
736
01:39:34,930 --> 01:39:38,513
Stakkels børn, hører I mig?
737
01:39:41,520 --> 01:39:44,391
Hvordan redder vi jer?
738
01:39:49,153 --> 01:39:51,441
Jeg er bange.
739
01:39:56,410 --> 01:40:00,621
Er det det?
Er I også bange?
740
01:40:02,791 --> 01:40:07,667
For hvad? For os?
741
01:40:13,636 --> 01:40:15,712
Hvad?
742
01:40:23,812 --> 01:40:26,220
Gud?
743
01:40:27,942 --> 01:40:30,148
Er I bange for Gud?
744
01:40:50,798 --> 01:40:55,376
Det er nok, Lizzy.
Du må sove.
745
01:40:58,597 --> 01:41:00,637
Stop, Lizzy.
746
01:41:02,309 --> 01:41:05,394
Hvad er det, der foregår?
747
01:41:09,316 --> 01:41:15,152
- Jeg er så bange.
- Hvorfor?
748
01:41:15,406 --> 01:41:18,360
Jeg er bange.
749
01:41:20,869 --> 01:41:28,877
- Jeg lader ikke noget skade dig.
- Jeg er måske ikke ren nok til barnet.
750
01:43:35,129 --> 01:43:37,964
Træk, kom så, drenge.
751
01:43:38,215 --> 01:43:44,929
Ja, sådan, den kommer.
752
01:43:45,180 --> 01:43:48,217
Sådan.
753
01:43:57,151 --> 01:43:59,439
Tag det roligt.
754
01:44:01,030 --> 01:44:06,071
Hvad er der i vejen?
Tag det roligt.
755
01:44:06,827 --> 01:44:10,030
May, tag det roligt.
756
01:44:12,916 --> 01:44:17,045
Tag det nu roligt, det er din far.
757
01:44:18,631 --> 01:44:24,301
- Kom ud derfra. Det er din far.
- Lad være!
758
01:44:25,971 --> 01:44:30,432
- Det er din far.
- Jeg siger, de bare stifter ufred.
759
01:44:30,684 --> 01:44:33,555
Nej, det lyder umenneskeligt.
760
01:44:34,271 --> 01:44:37,356
Det kan drive hvem som helst
til vanvid.
761
01:44:42,237 --> 01:44:46,235
- Hvem piner dig?
- Kan I ikke lugte mit brændte kød?
762
01:44:46,784 --> 01:44:50,532
Tal, May! Hvem piner dig?
Hvem brænder dig?
763
01:44:50,746 --> 01:44:57,911
- Heksen! Heksen!
- Sig hendes navn.
764
01:45:01,090 --> 01:45:05,799
- Sig hendes navn.
- Jeg ved det.
765
01:45:06,804 --> 01:45:09,555
Jeg ved, hvem det er.
766
01:45:17,064 --> 01:45:21,809
Bridget Bishop? Kom ud.
767
01:45:27,199 --> 01:45:29,571
Hun er væk.
768
01:45:30,744 --> 01:45:33,698
- Hun har forvandlet sig til en fugl.
- Hun hørte os komme.
769
01:45:33,914 --> 01:45:37,959
Hun er en heks,
hun hørte vores ånde langt herfra.
770
01:46:14,788 --> 01:46:16,995
Sid stille.
771
01:46:18,959 --> 01:46:21,581
- Annie, pas suppen.
- Tegn mere.
772
01:46:22,796 --> 01:46:27,542
Annie? Annie, pas suppen.
773
01:46:28,886 --> 01:46:34,011
- Tegn mere.
- Vover du at trodse din mor?
774
01:46:36,393 --> 01:46:38,765
Se efter suppen.
775
01:46:39,772 --> 01:46:44,149
Hjælp mig, Goody Putnam.
De kom for at anholde mig.
776
01:46:44,818 --> 01:46:48,022
De brændte huset ned,
Jeg løb ud i skoven.
777
01:46:48,238 --> 01:46:52,865
En nat til og jeg fryser ihjel.
Du kan stoppe dem, jeg beder dig.
778
01:46:54,787 --> 01:46:58,037
Anne Putnam,
du ved, jeg ikke er en heks.
779
01:47:05,297 --> 01:47:13,043
Jeg hjalp dig, da du ikke havde andre,
ikke engang Gud.
780
01:47:13,889 --> 01:47:16,973
Og jeg reddede dig.
781
01:47:19,228 --> 01:47:22,098
- Det gør mig ondt.
- Du kan stoppe dem.
782
01:47:35,786 --> 01:47:39,120
Tag jer i agt, siger jeg.
783
01:47:39,373 --> 01:47:45,127
Satan selv har meddelt
sin tilstedeværelse i Salem.
784
01:47:45,754 --> 01:47:49,966
Fra i dag vil Djævlen
og hans håndlangere -
785
01:47:50,676 --> 01:47:54,804
- kæmpe dobbelt så hårdt
mod vores frelse.
786
01:47:57,683 --> 01:48:05,513
Fjern børnene fra Djævlens skygge,
spar dem for yderligere lidelser.
787
01:48:05,774 --> 01:48:09,357
Kan du se dem, Annie?
Ser du genfærdene?
788
01:48:11,196 --> 01:48:13,569
Red os, Annie!
789
01:48:15,784 --> 01:48:18,785
Gud velsigne dig.
790
01:48:20,039 --> 01:48:24,250
Jeg tror ikke på det,
pigerne er bare ude på at stifte ufred.
791
01:48:25,711 --> 01:48:30,871
Måske er det værre. Hvordan ved vi,
de ikke er Djævlens hekse?
792
01:48:32,176 --> 01:48:36,090
Hvordan ved vi,
de ikke er Djævlens hekse?
793
01:48:39,600 --> 01:48:42,305
Kom ud, Martha Corey!
794
01:48:42,561 --> 01:48:45,811
- Behandl hende varsomt.
- Slip mig.
795
01:48:46,065 --> 01:48:50,774
- Gør hende ikke noget.
- Hvor vover I? Jeg er medlem af kirken.
796
01:48:51,028 --> 01:48:56,698
Jeg har modtaget nadveren.
Pigerne er Djævlens håndlangere.
797
01:48:56,951 --> 01:49:01,031
Send mig bare i retten,
så skal jeg bevise, hvem der er heks.
798
01:49:02,331 --> 01:49:05,830
Boston, Massachusetts.
799
01:49:08,712 --> 01:49:13,873
- Gode fader, hvordan har du det?
- Increase Mather.
800
01:49:14,718 --> 01:49:21,516
De fire år har dårlig forandret dig.
Jeg håber, rejsen gik godt.
801
01:49:21,767 --> 01:49:26,725
Kun lige, min alder
gør sig bemærket på havet.
802
01:49:26,981 --> 01:49:32,770
Jeg føler mig kun gammel,
når en, der er yngre end jeg, klager ...
803
01:49:34,571 --> 01:49:38,071
- Tag plads.
- Der er ting, vi må tale om.
804
01:49:38,325 --> 01:49:42,157
- Du har vel godt nyt?
- Det er faktisk...
805
01:49:42,413 --> 01:49:46,493
Mislykkedes det?
Vi fik vel selvstyret?
806
01:49:46,709 --> 01:49:51,916
Kolonierne har deres selvstyre.
Majestæterne gik med til mange krav.
807
01:49:52,131 --> 01:49:58,299
Glimrende, intet er vigtigere
end underskrivelsen af det dokument.
808
01:49:58,929 --> 01:50:06,510
Forestil dig livet her de sidste fire
år uden nogen form for regering.
809
01:50:08,022 --> 01:50:11,604
- Undskyld mig.
- Ikke nu. Jeg taler med...
810
01:50:15,237 --> 01:50:17,693
- Hvem er De?
- Min hustru, Lady Mary Phips.
811
01:50:17,948 --> 01:50:21,863
- Jeg taler ikke om hende.
- Det her er Sir William Phips.
812
01:50:22,119 --> 01:50:27,161
Han er den nye guvernør.
Det var det, jeg prøvede at fortælle.
813
01:50:28,584 --> 01:50:32,416
William Phips? Eventyreren?
814
01:50:32,671 --> 01:50:39,718
- Er han Massachusetts' guvernør?
- På majestæternes ordre.
815
01:50:42,097 --> 01:50:47,684
Vi finder sikkert en rolle til Dem,
Deres arbejde bør ikke ophøre.
816
01:50:47,937 --> 01:50:52,314
- Jeg arbejder for Gud, mr Phips.
- Sir, pastor.
817
01:50:53,525 --> 01:50:57,226
- Sir William Phips.
- Kan vi få mere brænde i ildstedet?
818
01:50:57,488 --> 01:51:01,188
- Min mand foretrækker det varmere.
- Naturligvis.
819
01:51:01,450 --> 01:51:06,408
Glimrende, min kære, jamen dog.
820
01:51:08,248 --> 01:51:14,334
Før vi diskuterer husholdningssager,
som jeg indrømmer -
821
01:51:14,546 --> 01:51:20,300
- er lige så vigtige som indholdet
i det kongelige dokument-
822
01:51:20,844 --> 01:51:28,935
- på mit bord. Hvilken rolle ser De så
for mig i den nye administration?
823
01:51:30,396 --> 01:51:35,354
- Heksekunst, fader.
- Heksekunst?
824
01:51:35,943 --> 01:51:40,272
Nyheden om dens invasion
i kolonierne foruroliger England.
825
01:51:43,158 --> 01:51:51,415
Majestæterne følger nøje problemet,
der bør løses uden at skabe kaos.
826
01:51:52,459 --> 01:51:57,086
Det sidste nye er, at Djævlen ikke er
tilfreds med tiggere og slaver.
827
01:51:59,425 --> 01:52:03,422
Han er begyndt at besætte
respektable sjæle.
828
01:52:03,887 --> 01:52:06,592
Han rækker videre, end vi troede.
829
01:52:06,890 --> 01:52:12,810
Vagt, giv os mere suppe.
830
01:52:13,689 --> 01:52:17,817
- Vagt.
- Ti, heks, lad Satan servere den.
831
01:52:18,068 --> 01:52:23,026
Vi beder dig, Goody Good er syg
og gravid, vi må have mere suppe.
832
01:52:23,282 --> 01:52:26,781
Jeg beder dig, vent...
833
01:52:37,421 --> 01:52:42,166
Goody Corey, er du også anklaget?
834
01:52:46,138 --> 01:52:49,637
Det er kun et tidsspørgsmål
for heksen der.
835
01:52:56,106 --> 01:52:58,562
Ryk dig, slave.
836
01:52:59,652 --> 01:53:04,064
- Det er hendes plads.
- Forsvarer du en heks?
837
01:53:04,323 --> 01:53:07,277
- Er du en heks?
- Selvfølgelig ikke.
838
01:53:07,868 --> 01:53:11,154
- Pigerne løj.
- Kald hende Tituba.
839
01:53:12,247 --> 01:53:17,669
Hun er ikke anderledes end dig.
Ingen er mere heks end nogen anden.
840
01:53:22,716 --> 01:53:29,679
- Goody Corey. Har du hørt nyt?
- Man siger, det snart er overstået.
841
01:53:30,933 --> 01:53:34,516
Fjolserne!
De burde lære at være ansvarlige.
842
01:53:35,020 --> 01:53:39,766
- Overstået? Fortæl os, hvad du ved.
- Ja, vi beder dig.
843
01:53:40,067 --> 01:53:44,396
- Ja, fortæl nu,
- Et nyt selvstyre og en ny guvernør.
844
01:53:44,822 --> 01:53:48,736
- Vil han gavne os?
- Det siger man.
845
01:53:49,785 --> 01:53:54,412
- Hørte du det?
- Han vil gavne os.
846
01:54:02,923 --> 01:54:07,881
Vi nærmer os landsbyen Salem.
Der er en solsort deroppe.
847
01:54:10,681 --> 01:54:16,268
Det er at forvente,
der har fugle det bedst.
848
01:54:16,770 --> 01:54:23,651
- Gør De nar?
- Det var en videnskabelig hypotese.
849
01:54:23,902 --> 01:54:31,234
- Tror De på videnskab?
- Jeg værdsætter dens logik.
850
01:54:31,493 --> 01:54:39,667
Er det sådan, De har i sinde at styre
Massachusetts med videnskabelig logik?
851
01:54:40,878 --> 01:54:47,415
- Det er ret moderne, ikke?
- I det helvede vi er vej til...
852
01:54:47,676 --> 01:54:55,850
Der er Deres videnskabelig logik
som en stråle urin i havet.
853
01:54:56,769 --> 01:55:02,439
Ildelugtende og varm i begyndelsen.
Men den mister hurtigt karakter-
854
01:55:02,691 --> 01:55:09,109
- når den blander sig med troens
og gudfrygtighedens større bølger.
855
01:55:10,532 --> 01:55:15,360
Vi kører nu i landsbyen Salem,
hvor Djævlen har slået sig ned.
856
01:55:16,080 --> 01:55:22,663
Djævlen. Ingen videnskab
i verden kan beskytte Dem mod ham.
857
01:55:22,920 --> 01:55:28,258
- Eller indbyggerne for den sags skyld.
- Vi er her for at finde sandheden.
858
01:55:29,426 --> 01:55:36,639
Tror De, De vil kunne se den,
med så meget saltvand i øjnene?
859
01:55:39,061 --> 01:55:42,145
Jeg læste dokumenterne
om de anklagede.
860
01:55:42,398 --> 01:55:48,768
Det slog mig, at mange af anklagerne
er rejst af Dem, mr Putnam.
861
01:55:49,571 --> 01:55:52,359
Jeg nægter at lade Satan få Salem.
862
01:55:52,783 --> 01:55:58,157
- To af anklagerne bor i Deres hus.
- Mine egne døtre er ramt.
863
01:55:59,123 --> 01:56:05,042
- Så forstår man Deres agtpågivenhed.
- D’herrer skal gå vi ind i mit kammer?
864
01:56:05,296 --> 01:56:10,882
Det overraskede mig også,
at mange af de anklagede -
865
01:56:11,135 --> 01:56:14,835
- er fra familier, der har
retslige tvister med Deres.
866
01:56:15,097 --> 01:56:20,055
- Tvister om jord og andre...
- Jeg håber ikke, De antyder...
867
01:56:20,311 --> 01:56:23,726
Ingenting.
Livet er fuldt af tilfældigheder.
868
01:56:23,981 --> 01:56:28,275
- De fascinerer mig.
- Guvernøren er en videnskabens mand.
869
01:56:29,361 --> 01:56:33,276
En ond hånd hviler over os,
der er ingen tvivl.
870
01:56:34,408 --> 01:56:37,824
De har anført undersøgelserne,
ikke?
871
01:56:38,078 --> 01:56:41,163
- Ja, der har været...
- 26 undersøgelser til nu.
872
01:56:41,415 --> 01:56:45,579
27.
Vi undersøgte endnu en i morges.
873
01:56:45,836 --> 01:56:49,668
Og hvor mange af de udspurgte,
mener De, er hekse?
874
01:56:49,923 --> 01:56:52,046
27.
875
01:56:53,344 --> 01:56:55,799
- Alle sammen?
- Ja.
876
01:56:56,055 --> 01:56:59,221
- Har de alle tilstået?
- Kun en. Men...
877
01:56:59,475 --> 01:57:04,516
26 hævder, de er uskyldige,
men De tror ikke en eneste?
878
01:57:04,772 --> 01:57:07,938
De anklagedes skyld er ubestridelig.
879
01:57:08,609 --> 01:57:12,025
- De er nøje undersøgt.
- For deres heksekunst?
880
01:57:12,279 --> 01:57:14,817
- Ja.
- Eller deres uskyld?
881
01:57:15,199 --> 01:57:23,491
De er Satans tjeneres og hustruer,
deres genfærd plager mange uskyldige.
882
01:57:25,209 --> 01:57:29,123
- Genfærd?
- Har nogen af dem forvandlet sig?
883
01:57:29,380 --> 01:57:32,665
- Til fugle?
- Ja. Gule fugle.
884
01:57:32,925 --> 01:57:36,757
Min datter så en sort en,
den bed hende.
885
01:57:37,471 --> 01:57:42,810
Det er heksenes genfærd.
De suger næring af unge piger.
886
01:57:43,852 --> 01:57:48,230
- Slanger?
- Ja, og katte. Pigerne så dem.
887
01:57:48,941 --> 01:57:55,904
Har nogen af heksene vist sig
i pigernes kamre om natten sådan?
888
01:57:56,156 --> 01:58:01,032
- De er endda gået gennem låste døre.
- Til Deres oplysning, guvernør.
889
01:58:01,287 --> 01:58:04,453
- Er det genfærd.
- Tak.
890
01:58:04,707 --> 01:58:10,994
De stakkels forsvarsløse piger
vrider og vender sig på måder -
891
01:58:11,505 --> 01:58:15,503
- der trodser videnskabens love.
892
01:58:16,135 --> 01:58:19,669
- Det har jeg hørt.
- De vil se det under retssagen.
893
01:58:19,888 --> 01:58:26,009
Beklageligvis...
bliver det ikke tilfældet.
894
01:58:28,230 --> 01:58:35,277
Jeg skal til udposterne, jeg har større
erfaring med indianere end hekse.
895
01:58:37,323 --> 01:58:43,325
I mellemtiden vil jeg lade min
viceguvernør tage sig af retssagerne.
896
01:58:44,079 --> 01:58:50,283
- Jeg vil se frem til hans mening.
- Jeg er Deres ydmyge og lydige tjener.
897
01:58:50,919 --> 01:58:56,341
- Held og lykke, fader. Mine herrer.
- Guvernør.
898
01:59:05,976 --> 01:59:11,563
De må straks lænke alle heksene
i fængslet, det binder deres genfærd.
899
01:59:12,650 --> 01:59:15,900
Vi sørger for det.
900
01:59:24,828 --> 01:59:28,244
- Nu vil jeg godt se børnene.
- Ja, værsgo.
901
01:59:28,499 --> 01:59:34,169
- Børnene hviler sig.
- Man taler meget om dem i Boston.
902
01:59:34,421 --> 01:59:39,379
- Jeg ser frem til at undersøge dem.
- De skal ikke undersøges.
903
01:59:40,052 --> 01:59:44,097
- De er ikke udstillingsobjekter.
- Tilgiv min hustru.
904
01:59:44,348 --> 01:59:51,311
Hun har været syg en tid
og feberen gør hende forvirret.
905
01:59:51,939 --> 01:59:56,565
- Elizabeth. Denne vej.
- Tak.
906
02:00:16,880 --> 02:00:18,920
Børn.
907
02:00:22,136 --> 02:00:28,589
- De ser ikke særlig lidende ud.
- Nogle gange virker de helt normale.
908
02:00:28,851 --> 02:00:33,180
Men de er blevet tynde
og udover de mørke ringe om øjnene -
909
02:00:33,439 --> 02:00:37,816
- er deres hud også foruroligende bleg.
910
02:00:51,999 --> 02:00:57,373
- Du må hvile dig, barn.
- Er den rolige, Deres datter?
911
02:00:57,630 --> 02:01:00,500
Hun er ikke rolig, fader.
912
02:01:01,550 --> 02:01:05,714
Det ser jeg.
913
02:01:15,981 --> 02:01:19,730
- Er det typisk?
- Hun kan sidde sådan i timer.
914
02:01:20,819 --> 02:01:25,612
- Må jeg bede om et lys?
- Naturligvis.
915
02:02:03,862 --> 02:02:06,069
De skal i retten.
916
02:02:08,200 --> 02:02:13,787
- Begynd med slaven, hun tilstod.
- Nej.
917
02:02:14,748 --> 02:02:19,078
Nej, vent med dem,
der tilstår, til sidst.
918
02:02:19,586 --> 02:02:25,173
Vi begynder med dem, der tror,
de kan undslippe sandheden.
919
02:02:30,931 --> 02:02:33,968
Kom så, det kommer.
920
02:02:38,063 --> 02:02:44,267
Barnet er ude.
Sarah Good, du har en smuk pige.
921
02:02:45,779 --> 02:02:49,907
Bridget Bishop. Angrer du
dine forbrydelser i heksekunst?
922
02:02:50,159 --> 02:02:55,580
Hvis hun får feber,
så giv hende urterne her og vand.
923
02:02:55,831 --> 02:02:58,618
Bridget Bishop.
924
02:03:00,586 --> 02:03:06,090
- Bridget, Gud velsigne dig.
- Lad hende vide, du elsker hende.
925
02:03:07,217 --> 02:03:11,678
Bridget Bishop.
Du skal for retten.
926
02:03:14,934 --> 02:03:17,638
Jeg er ikke skyldig i noget.
927
02:03:22,775 --> 02:03:26,309
Jeg ved intet om det,
jeg kender ikke den mand.
928
02:03:26,528 --> 02:03:31,736
Løgner, heks! Hun er kommet til mig
mange gange om natten.
929
02:03:31,951 --> 02:03:38,783
- Med blot et rødt korset om midjen.
- Det gjorde jeg ikke.
930
02:03:39,667 --> 02:03:45,954
- Hvordan kom hun gennem døren?
- Hendes genfærd fløj uden lyd.
931
02:03:46,882 --> 02:03:50,168
Ikke en lyd.
Hvem kan det, andre end en heks?
932
02:03:50,386 --> 02:03:54,929
- Det var ikke mig.
- Bridget Bishop.
933
02:03:55,182 --> 02:04:02,644
Vi har overnaturlige beviser
i denne sag. De hørte anklagerne.
934
02:04:03,357 --> 02:04:07,485
- De har hjemsøgt dem.
- De tager fejl.
935
02:04:07,736 --> 02:04:10,108
Behøver de håne mig?
936
02:04:10,364 --> 02:04:13,033
Stop!
937
02:04:18,914 --> 02:04:23,623
Stop deres ondskabsfulde numre.
Stop dem.
938
02:04:25,587 --> 02:04:27,794
Hvorfor forheksede De dem?
939
02:04:28,048 --> 02:04:31,168
Se dem, har De ikke forhekset dem?
940
02:04:31,385 --> 02:04:36,841
- De laver utyskestreger.
- Siger du, jeg også lyver?
941
02:04:37,057 --> 02:04:44,685
Mens min kone sov ved siden af mig,
fløj den heks ind og lagde sig på mig.
942
02:04:50,529 --> 02:04:56,733
- Bridget Bishop. Tilstå. Er De en heks?
- Nej!
943
02:04:57,328 --> 02:05:01,456
Hvorfor forsvarer ingen Dem så?
Ikke en eneste.
944
02:05:05,753 --> 02:05:11,257
- De er bange for at tale.
- Satans håndlanger!
945
02:05:11,800 --> 02:05:14,505
- Hæng heksen.
- Bridget Bishop.
946
02:05:14,762 --> 02:05:19,637
Beviserne mod Dem, fordømmer Dem.
947
02:05:21,685 --> 02:05:26,312
De dømmes hermed for heksekunst.
948
02:05:26,565 --> 02:05:31,808
De dømmes til døden ved hængning.
949
02:07:20,054 --> 02:07:25,214
Gud, tag imod hendes sjæl.
Gud, tag imod hendes sjæl.
950
02:08:03,347 --> 02:08:05,885
Jeg beder for dig, Anne Putnam.
951
02:08:21,949 --> 02:08:25,781
Jeg beder...
952
02:08:29,832 --> 02:08:35,537
Anne Putnam... Anne Putnam...
953
02:08:36,755 --> 02:08:41,133
- Hvem er du?
- Anne?
954
02:08:42,052 --> 02:08:44,175
Hvad gør hun her?
955
02:08:46,890 --> 02:08:51,517
- Sov nu, Anne.
- Jeg tør ikke af angst for syner.
956
02:08:53,314 --> 02:08:57,607
- Her er for mørkt, så du hende ikke?
- Hvem?
957
02:08:58,402 --> 02:09:03,147
- Jeg ved det ikke. Er du sikker?
- Jeg så ingen.
958
02:09:03,907 --> 02:09:09,150
Så er det en heks’ genfærd.
Hun leder efter mig.
959
02:09:11,373 --> 02:09:19,666
Vågen eller i søvne, jeg undslipper
hende ikke, hun er i mine tanker.
960
02:09:20,507 --> 02:09:23,592
- Der er ingen tilgivelse.
- Hvem vil os ondt?
961
02:09:23,844 --> 02:09:31,057
Et genfærd.
Et genfærd med hvidt hår...
962
02:09:32,227 --> 02:09:37,222
- Hende!
- Hvem er det?
963
02:09:48,077 --> 02:09:51,031
Sådan.
964
02:09:53,457 --> 02:09:58,415
Betty?
Hvem gjorde det her mod dig?
965
02:10:02,549 --> 02:10:08,385
- Abigail? Ved du det?
- Det var den gamle mand.
966
02:10:12,434 --> 02:10:17,476
- Fader Stoughton?
- Det var Gud. Vi var slemme.
967
02:10:38,127 --> 02:10:42,255
Vi rejser,
Børnene kan ikke blive her længere.
968
02:10:42,506 --> 02:10:44,962
Vi vender ikke tilbage.
969
02:10:46,218 --> 02:10:51,888
Hvad er det for en uforskammethed?
I kan ikke rejse. Børnene er vidner.
970
02:10:52,141 --> 02:10:56,518
Nej, de er børn, ikke vidner,
ikke udstillingsgenstande.
971
02:10:56,770 --> 02:11:02,191
Ikke ting, der kan hentes og vises frem
af hensyn til dine formål.
972
02:11:02,443 --> 02:11:06,986
- Hustru!
- Vent udenfor, børn.
973
02:11:09,617 --> 02:11:14,741
Du kan ikke rejse,
jeg er præst her.
974
02:11:15,873 --> 02:11:19,491
Jeg har lidt nok med en heks i huset
og to hjemsøgte.
975
02:11:19,710 --> 02:11:25,166
De er ikke hjemsøgte,
de er skræmt til døde af dig.
976
02:11:27,259 --> 02:11:33,179
- Feberen påvirker dig, din sygdom...
- Sygdommen er i forsamlingshuset.
977
02:11:34,683 --> 02:11:39,844
Den bygger på din egen angst.
Og du smittet hele landsbyen.
978
02:11:40,731 --> 02:11:45,108
- Forstår du ikke, hvad du har gjort?
- Jeg?
979
02:11:45,986 --> 02:11:52,523
- Jeg beskytter dem mod Satan.
- De havde ikke brug for beskyttelse.
980
02:11:53,202 --> 02:11:57,662
Ikke hvis den Gud, du hører i hovedet,
tilbød medfølelse.
981
02:11:59,792 --> 02:12:02,461
Bare det.
982
02:12:06,382 --> 02:12:11,293
- Elizabeth.
- Får du mig til at blive, taler jeg.
983
02:12:14,014 --> 02:12:16,684
Af hjertet.
984
02:12:29,363 --> 02:12:33,574
- Er de alvorligt syge?
- Ja, begge to.
985
02:12:34,034 --> 02:12:38,910
De sidste måneder
blev for meget for dem.
986
02:12:39,498 --> 02:12:47,791
Min hustru mente, de i deres sygdom
kunne påvirke de anklagedes dom.
987
02:12:49,466 --> 02:12:55,469
Der er vel orden i Deres hus,
fader?
988
02:12:56,265 --> 02:13:00,310
Naturligvis,
hvorfor skulle der ikke være det?
989
02:13:00,561 --> 02:13:06,350
Lyt til mig, min stakkels hustru er
uskyldig, hun går i kirke som jer.
990
02:13:06,609 --> 02:13:14,901
Hendes forbrydelse var at tvivle.
- Kan I ikke se, det er utyskestreger.
991
02:13:20,664 --> 02:13:25,373
Giles Corey. De er anklaget
for heksekunst.
992
02:13:25,628 --> 02:13:32,129
- Hvad siger De?
- Jeg nægter at gøre denne farce ære.
993
02:13:32,384 --> 02:13:35,884
Skyldig eller uskyldig?
994
02:13:38,349 --> 02:13:43,141
Retten kræver, De kender Dem
skyldig eller uskyldig.
995
02:13:45,272 --> 02:13:49,649
Landets love kræver,
De stilles for retten.
996
02:13:50,152 --> 02:13:54,944
Skyldig eller uskyldig? Svar!
997
02:13:57,910 --> 02:14:04,114
Jeg beordrer den tiltalte
udsat for hård og kraftig smerte.
998
02:14:04,917 --> 02:14:08,120
Indtil han skifter mening.
Før ham væk.
999
02:14:24,144 --> 02:14:29,565
Skyldig eller uskyldig?
1000
02:14:42,955 --> 02:14:45,113
Læg en sten mere på.
1001
02:14:53,048 --> 02:14:55,337
Skyldig eller uskyldig?
1002
02:15:06,478 --> 02:15:10,523
Tre slurke vand i dag.
1003
02:15:10,774 --> 02:15:15,317
Tre stumper brød i morgen, ikke mere.
1004
02:16:20,219 --> 02:16:25,640
Herren er min hyrde...
Han vederkvæger min sjæl...
1005
02:16:26,600 --> 02:16:32,970
Han leder mig på rette veje.
1006
02:16:55,254 --> 02:17:01,541
Hvad siger De, Giles Corey?
Skyldig eller uskyldig?
1007
02:17:06,473 --> 02:17:13,092
Giles? Giles!
1008
02:17:13,355 --> 02:17:16,522
Nej!
1009
02:17:19,486 --> 02:17:23,069
- Martha...
- Han talte.
1010
02:17:29,913 --> 02:17:35,156
- Skyldig eller uskyldig?
- Mere vægt.
1011
02:17:40,049 --> 02:17:42,374
En til.
1012
02:18:15,334 --> 02:18:21,752
Vor Fader, Du som er i Himlene.
Helliget blive dit navn.
1013
02:18:23,175 --> 02:18:29,712
Komme dit rige, ske din vilje
som i himlen således også på jorden.
1014
02:18:30,516 --> 02:18:35,510
Gis os i dag vores daglige brød
og forlad os vor skyd...
1015
02:18:37,690 --> 02:18:45,270
Martha Corey.
Tilstår De at have udøvet heksekunst?
1016
02:18:45,531 --> 02:18:50,774
- Tilstå, Martha Corey!
...magten og æren i evighed.
1017
02:18:50,995 --> 02:18:57,709
- Martha Corey! Svarer De?
- Hørte De ikke min bøn. Den er fejlfri.
1018
02:18:58,752 --> 02:19:03,295
Jesus, min frelser. Jeg kan ikke...
1019
02:19:03,549 --> 02:19:06,633
- Jeg kan ikke...
- Tab ikke troen, Anne Putnam.
1020
02:19:07,219 --> 02:19:11,051
- Troen på hvad?
- Jeg er uskyldig!
1021
02:19:12,016 --> 02:19:16,724
- Er det Guds kærlighed?
- Det er lige så svært for mig.
1022
02:19:16,979 --> 02:19:22,139
Se det som en prøvelse.
Vejen til Gud er ikke let.
1023
02:19:22,693 --> 02:19:27,734
Det er sådan,
vi skal vise vores puritanisme, Se.
1024
02:19:29,199 --> 02:19:31,572
- Se.
- Det kan jeg ikke.
1025
02:19:32,202 --> 02:19:36,995
Vær stærk. Du må ikke vise,
du er svag i troen. Se.
1026
02:19:37,249 --> 02:19:41,081
Mary Lacey.
Tilstår De at have bedrevet heksekunst?
1027
02:19:41,337 --> 02:19:47,671
Nej, nej, ja, ja, jeg tilstår.
Jeg er en heks.
1028
02:19:56,477 --> 02:20:02,681
Tilgiv mig, jeg vil falde på knæ
for Dem og tigge om nåde.
1029
02:20:03,817 --> 02:20:06,059
Jeg tilstår.
1030
02:20:09,490 --> 02:20:17,319
Fader Parris. Vi giver disse ulykkelige
en sidste chance for at angre.
1031
02:20:17,581 --> 02:20:23,086
- Aftenbønnen.
- Du som elsker menneskene.
1032
02:20:23,754 --> 02:20:29,792
Du har anbragt mig
i min frelser, Jesus hænder...
1033
02:20:30,511 --> 02:20:35,932
De har syndet mod Gud,
det er deres straf og Guds vilje.
1034
02:20:36,183 --> 02:20:40,097
Hans vilje.
Men hvor er hans tilgivelse?
1035
02:20:40,354 --> 02:20:45,099
- De har syndet mod os?
- Hvor er din tilgivelse?
1036
02:20:51,323 --> 02:20:56,744
Jeg vil bede for dem. Og jeg lader ikke
dig glemme, du er en af os.
1037
02:20:56,996 --> 02:20:59,237
Det er en forbandelse.
1038
02:21:16,223 --> 02:21:19,094
Stop det!
1039
02:22:00,851 --> 02:22:03,057
Elizabeth?
1040
02:22:27,294 --> 02:22:35,040
Jeg mente, jeg kunne hjælpe.
Jeg hørte Goody Parris...
1041
02:22:35,928 --> 02:22:41,088
Jeg mente, det var bedst, De kun
koncentrerede Dem om prædikenerne.
1042
02:22:41,350 --> 02:22:48,397
Så jeg ville hjælpe med husarbejdet.
Vil det genere Dem?
1043
02:22:49,733 --> 02:22:54,442
Nej, du velkommen, Lizzy.
1044
02:22:54,905 --> 02:22:58,654
Huset føles ensomt på en måde,
jeg ikke har kendt før.
1045
02:23:08,836 --> 02:23:12,169
- Hvor er det?
- Derovre.
1046
02:23:26,312 --> 02:23:30,689
- I dør alle sammen af stanken herinde.
- Her er endnu en død.
1047
02:23:30,941 --> 02:23:33,148
Vagt!
1048
02:23:46,206 --> 02:23:50,999
Nu er der plads til de nye.
Her er en heks mere.
1049
02:23:53,797 --> 02:24:00,001
Nej! Lad mig være!
1050
02:24:00,262 --> 02:24:03,347
- Åh Gud, ikke et barn.
- Dorcas!
1051
02:24:03,599 --> 02:24:06,553
- Lad mig være!
- Hvad laver hun her?
1052
02:24:07,394 --> 02:24:11,392
Tilbage, heks, det er din egen skyld.
1053
02:24:11,649 --> 02:24:17,070
Du fik hende til at forhekse pigerne.
De aflagde vidnesbyrd.
1054
02:24:17,321 --> 02:24:22,279
- De løj!
- Hun tilstod, og hun har Satans mærke.
1055
02:24:23,911 --> 02:24:26,781
Satan sugede blod fra mig.
1056
02:24:28,999 --> 02:24:33,745
Det er et lusebid.
Barnet er fem år.
1057
02:24:34,004 --> 02:24:37,254
Hun er fem år!
1058
02:24:38,634 --> 02:24:40,673
Mor...
1059
02:24:46,725 --> 02:24:54,981
Dine bønner forbander mig.
Jeg skriver mig ikke ind i din bog.
1060
02:24:55,859 --> 02:25:01,530
- Anne?
- Jeg skriver mig ikke ind i din bog.
1061
02:25:01,782 --> 02:25:05,780
Hun har været sådan i tre dage.
1062
02:25:10,791 --> 02:25:17,079
- Anne?
- Nej! Forsvind!
1063
02:25:17,339 --> 02:25:20,755
- Nej, du er ikke alene.
- Hvem plager dig?
1064
02:25:21,010 --> 02:25:23,168
Hvem plager dig?
1065
02:25:32,605 --> 02:25:40,019
- Rebecca Nurse. Goody Nurse.
- Goody Nurse?
1066
02:25:40,904 --> 02:25:45,697
- Jeg vil ikke have hendes bønner.
- Ved du, hvad du siger?
1067
02:25:45,951 --> 02:25:50,163
Nej, mor...
1068
02:25:50,414 --> 02:25:53,368
- Sig navnet.
- Nej, mor...
1069
02:25:53,626 --> 02:25:56,911
Rebecca Nurse er her.
1070
02:26:01,008 --> 02:26:07,627
- Nej...
- Tag det nu roligt.
1071
02:26:12,603 --> 02:26:18,606
Mor, du må klæde dig på.
1072
02:26:21,236 --> 02:26:24,937
Israel, hvor er det pænt af dig
at besøge mig.
1073
02:26:25,783 --> 02:26:30,077
- Hørte du, jeg havde det skidt?
- De plagede har peget på endnu en.
1074
02:26:32,331 --> 02:26:35,415
- De stakkels piger.
- Mor, de har...
1075
02:26:40,839 --> 02:26:46,344
De har peget på dig.
1076
02:26:49,390 --> 02:26:53,387
Ingen skal skade dig.
Vi tillader det ikke.
1077
02:27:23,048 --> 02:27:27,591
Herre. Vis os nåde.
1078
02:27:29,930 --> 02:27:32,386
Vi er fordømte.
1079
02:27:34,643 --> 02:27:37,430
Kvinder og mænd sidder i kældrene.
1080
02:27:38,272 --> 02:27:42,020
- Elleve er blevet hængt.
- De er hekse, de fortjener det.
1081
02:27:42,276 --> 02:27:44,565
- Pigerne lider.
- Løgne!
1082
02:27:44,820 --> 02:27:49,980
Det er dem, der burde piskes,
jeg kues ikke af deres bagtalelser.
1083
02:27:50,242 --> 02:27:54,370
- Heksene må dø.
- Rebecca Nurse er ingen heks.
1084
02:27:54,622 --> 02:27:58,322
- Hvordan kan du tvivle på det?
- Du ved det, Goody Walcott.
1085
02:27:59,293 --> 02:28:04,418
Du sidder ved siden af hende i kirken.
Er hun ikke from?
1086
02:28:06,884 --> 02:28:14,464
Goodman Turner,
Rebecca hjalp din kone til det sidste.
1087
02:28:15,142 --> 02:28:17,929
Er hun en heks?
1088
02:28:20,022 --> 02:28:22,809
- Nej.
- Så underskriv bønskriftet.
1089
02:28:24,735 --> 02:28:29,895
- Jeg kan ikke.
- Vi kan ikke lade en uskyldig lide.
1090
02:28:31,742 --> 02:28:35,822
- Goody Walcott.
- Det er for farligt.
1091
02:28:36,080 --> 02:28:38,203
Det er farligt.
1092
02:28:39,333 --> 02:28:42,120
Det er for farligt ikke at gøre det.
1093
02:28:42,378 --> 02:28:46,506
Hvis Rebecca Nurse kan udpeges,
kan du være den næste.
1094
02:28:46,924 --> 02:28:49,593
Hvem som helst af jer.
Hvem underskriver?
1095
02:28:51,261 --> 02:28:57,466
Jeg. Min brors familie
er alt for involveret i det her.
1096
02:28:57,685 --> 02:29:02,228
- Det nærer jeg mistillid til.
- Her.
1097
02:29:02,773 --> 02:29:06,771
Far, må jeg underskrive?
1098
02:29:17,079 --> 02:29:22,037
Jeg ligner i det mindste ikke
en kedelig gammel matrone.
1099
02:29:22,793 --> 02:29:29,923
Jeg havde personlig stenet kunstneren,
hvis han præsenterede dig som kedelig.
1100
02:29:30,801 --> 02:29:33,885
- De andre er ankommet, guvernør.
- Godt...
1101
02:29:34,680 --> 02:29:38,013
Det var matronedelen,
der generede mig mest.
1102
02:29:39,560 --> 02:29:44,898
Modige venner, kom ind, tag plads.
1103
02:29:45,149 --> 02:29:48,482
Føl Dem som hjemme.
Jeg håber, rejsen gik godt.
1104
02:29:48,736 --> 02:29:55,023
Ingen uheld på vejen.
Gør dem det behageligt.
1105
02:29:56,619 --> 02:29:58,658
Velkommen til byen.
1106
02:30:00,956 --> 02:30:04,041
Jeg er gjort opmærksom på...
1107
02:30:08,380 --> 02:30:13,007
Ønsker De en blødere stol, fader?
1108
02:30:14,511 --> 02:30:16,967
Eller foretrækker De at stå?
1109
02:30:17,973 --> 02:30:23,727
Fortsæt endelig, vi rejste hele dagen
for at høre om deres bekymring.
1110
02:30:25,731 --> 02:30:31,650
Det her bekymrer mig, Det er
et andragende underskrevet af bl.a. -
1111
02:30:32,613 --> 02:30:35,697
- John Proctor og Israel Porter.
1112
02:30:37,242 --> 02:30:39,780
Lad mig vide mere -
1113
02:30:40,037 --> 02:30:45,280
- om den mærkelige misfornøjelse,
der gærer i Salem.
1114
02:30:45,542 --> 02:30:51,047
- Vi har hørt om den. Det var...
- Om jeg må bede.
1115
02:30:52,257 --> 02:30:57,133
Fader Stroughton.
Fader, hvad sker der i Salem landsby?
1116
02:30:57,388 --> 02:31:04,434
Israel Porter og John Proctor
er de førende medlemmer af en gruppe...
1117
02:31:05,145 --> 02:31:08,479
- Afvigere kan man sige,
- Afvigere?
1118
02:31:09,900 --> 02:31:14,277
Men de er blandt Salems mest
prominente familier.
1119
02:31:14,530 --> 02:31:18,907
Ja, men de sætter deres egne interesser
over Herrens.
1120
02:31:19,159 --> 02:31:24,995
- De er måske moderne tænkere?
- Eller måske dårlige puritanere.
1121
02:31:27,876 --> 02:31:32,170
Kast lyse over sagen
med Rebecca Nurse.
1122
02:31:32,840 --> 02:31:38,676
39 har underskrevet bønskriftet
for hende, hendes ry er pletfrit.
1123
02:31:40,431 --> 02:31:45,673
Alligevel undersøger de hende som heks
og fængsler hende.
1124
02:31:46,312 --> 02:31:51,733
Med Deres tilladelse,
der er mange beviser mod hende.
1125
02:31:51,984 --> 02:31:59,031
Vi er alle kede af det, men hendes
genfærd plager mange uskyldige.
1126
02:31:59,283 --> 02:32:04,408
Jeg har selv set de blå mærker
på børnenes arme.
1127
02:32:04,663 --> 02:32:08,246
Det er et tegn på djævlens
fremrykken i landsbyen.
1128
02:32:09,168 --> 02:32:13,628
- Et tegn på at ingen er sikker.
- Er det det?
1129
02:32:14,340 --> 02:32:18,088
- Betvivler De overnaturlige beviser?
- Naturligvis ikke.
1130
02:32:19,053 --> 02:32:24,889
Men jeg må forbyde flere hængninger,
med mindre der er beviser -
1131
02:32:25,142 --> 02:32:28,226
- der understøtter de overnaturlige.
1132
02:32:28,771 --> 02:32:33,148
De må enten få en tilståelse,
eller fysiske beviser tillige.
1133
02:32:33,400 --> 02:32:35,607
Er det forstået?
1134
02:32:46,330 --> 02:32:49,414
- Er du bange for at røre ved en heks?
- Ja.
1135
02:33:01,553 --> 02:33:04,175
Godmorgen, Goody Nurse.
1136
02:33:19,780 --> 02:33:22,567
Jeg må bede Dem klæde Dem af.
1137
02:33:25,035 --> 02:33:30,409
- Det gør jeg ikke.
- Vi skal se efter heksebrystvorter.
1138
02:33:30,666 --> 02:33:35,542
- Og for djævlemærker.
- Det er unødvendigt.
1139
02:33:36,255 --> 02:33:41,759
På min ære som kristen,
De finder ingen.
1140
02:33:42,845 --> 02:33:46,759
Fader Parris. De må kunne bremse
denne ydmygelse.
1141
02:33:49,852 --> 02:33:54,478
Fortæl dem, hvor længe jeg har været
et fromt medlem af kirken.
1142
02:33:56,567 --> 02:34:04,028
De forbedrer Deres chancer,
hvis De lader dommeren se sandheden.
1143
02:34:06,327 --> 02:34:13,159
- Få mig ikke til at klæde foran dem.
- De anklages for at dyrke heksekunst.
1144
02:34:13,751 --> 02:34:20,797
Gør venligst, som retten instruerer,
Jordemødrene undersøger Dem.
1145
02:34:29,391 --> 02:34:32,725
Tilgiv os, Goody Nurse.
1146
02:35:33,038 --> 02:35:38,080
Der er en brystvorte!
Djævlen dier der!
1147
02:35:39,795 --> 02:35:45,299
Det er ikke et heksemærke,
snarere et modermærke.
1148
02:35:45,551 --> 02:35:51,055
Noter meningsforskellene i protokollen.
1149
02:35:51,307 --> 02:35:56,265
Men noter også, at vidnet ikke græd.
1150
02:35:56,520 --> 02:36:01,680
Det er foreneligt med hekses
manglende evne til at græde.
1151
02:36:01,942 --> 02:36:06,319
De kan undersøge kønsdelene.
1152
02:36:12,202 --> 02:36:14,409
Spred benene.
1153
02:36:28,927 --> 02:36:35,132
Vis mig ømhed, og jeg finder Gud.
Vis mig nåde, og jeg finder Gud.
1154
02:36:35,809 --> 02:36:39,937
- Vis mig mening, og jeg finder Gud.
- Goody Nurse.
1155
02:36:40,189 --> 02:36:43,772
- Det er ikke en puritansk bøn,
- Nej, det er min bøn.
1156
02:36:44,026 --> 02:36:49,815
- Det er blasfemi, Gud straffer Dem.
- Nej, mit barn, mennesker straffer.
1157
02:36:51,158 --> 02:36:56,034
Gud tilgiver og forstår,
når andre ikke kan.
1158
02:36:58,040 --> 02:37:04,043
- Det ved jeg nu.
- Giv mig sæbe, og jeg finder Gud.
1159
02:37:04,964 --> 02:37:10,966
Gud er i selv noget så småt som sæbe.
1160
02:37:13,264 --> 02:37:18,768
Gud er overalt.
Han er overalt omkring os.
1161
02:37:19,019 --> 02:37:21,226
Gud er i os.
1162
02:37:23,023 --> 02:37:30,271
Gud er i os, vis mig latter,
og jeg finder Gud i den.
1163
02:37:34,743 --> 02:37:41,197
- Vis mig et bæger rom.
- Og jeg finder Gud der.
1164
02:37:44,628 --> 02:37:49,089
- Vis mig en nøgle.
- Ja, og jeg finder Gud der.
1165
02:37:49,341 --> 02:37:56,922
- Vis mig en potte.
Og jeg finder Gud der.
1166
02:37:59,351 --> 02:38:05,437
- Vis mig håb.
- Og jeg finder Gud der.
1167
02:38:18,412 --> 02:38:23,407
Mary Lacey. Vi har ført Dem hertil
fra fængslet i dag-
1168
02:38:23,667 --> 02:38:28,828
- for at hjælpe Dem
med at redde Deres sjæl.
1169
02:38:29,715 --> 02:38:35,919
- Fortæl om Deres arbejde med djævlen.
- Han bad mig.
1170
02:38:37,181 --> 02:38:40,881
En gang til i detaljer.
1171
02:38:45,314 --> 02:38:53,607
Djævlen kom til mig som en solsort.
1172
02:38:53,864 --> 02:39:00,483
- Sagde de ikke, fuglen var gul?
- Jo, den var gul.
1173
02:39:00,746 --> 02:39:06,500
- Og?
- Og...
1174
02:39:06,752 --> 02:39:13,964
Han sagde, han ville flå mig,
hvis jeg ikke tjente ham.
1175
02:39:14,843 --> 02:39:18,462
Jeg havde intet valg.
Bagefter -
1176
02:39:20,266 --> 02:39:24,097
- fik jeg den gave
at kunne forhekse folk.
1177
02:39:24,353 --> 02:39:28,730
Hvem ellers?
Hvem mere rider med Dem?
1178
02:39:30,234 --> 02:39:35,192
Giv mig navnene på alle de hekse
og troldmænd, De kender.
1179
02:39:36,031 --> 02:39:42,200
Vær ikke bange, de er vores fjender,
de vil os det ondt.
1180
02:39:43,122 --> 02:39:50,619
John Proctor. Det er John Proctor.
Han vil os det ondt.
1181
02:39:51,755 --> 02:39:54,626
John Proctor. John Proctor.
1182
02:39:59,305 --> 02:40:03,385
- Jeg har måske set Goodman Proctor.
- Rider han med Dem?
1183
02:40:03,642 --> 02:40:09,396
Han... Ja, han gør!
1184
02:40:37,343 --> 02:40:41,554
- Jeg bad for Dem.
- For mig?
1185
02:40:41,805 --> 02:40:47,310
De var i samme rum som en heks.
Jeg bad til, at djævlen ikke rører Dem.
1186
02:40:47,853 --> 02:40:49,893
Tak.
1187
02:40:50,940 --> 02:40:57,559
Selvom Deres godheds kraft
overskygger mine simple bønner.
1188
02:41:04,745 --> 02:41:08,743
- Du tror på mig, ikke?
- Som jeg tror på Gud.
1189
02:41:09,375 --> 02:41:12,044
Tak.
1190
02:41:14,004 --> 02:41:16,044
Tak.
1191
02:41:18,217 --> 02:41:22,760
John Proctor. Jeg er kommet
for at anholde dig for heksekunst.
1192
02:41:27,434 --> 02:41:29,641
Kom ud!
1193
02:41:37,778 --> 02:41:41,906
Det vil jeg ikke.
Min kone har intet gjort.
1194
02:41:42,157 --> 02:41:45,657
- Du er anholdt.
- Du skal ikke anklage hende!
1195
02:41:45,911 --> 02:41:48,616
- Tag mig, men lad hende være.
- John!
1196
02:41:48,872 --> 02:41:51,660
Ind, kvinde.
Du er anholdt.
1197
02:41:51,917 --> 02:41:56,045
Rør ikke min kone,
hun er med barn.
1198
02:41:56,297 --> 02:42:02,050
Hun er med barn.
Vi har ben. Vi kan selv gå.
1199
02:42:02,303 --> 02:42:04,461
Hvad gør I?
1200
02:42:06,140 --> 02:42:09,473
- Rør mig ikke.
- Gør ikke børnene noget.
1201
02:42:10,561 --> 02:42:15,935
- De tager alt.
- Det skal betale for fængselstiden.
1202
02:42:16,191 --> 02:42:19,228
- Hvor vover I?
- Far!
1203
02:42:20,362 --> 02:42:24,111
- Børnene...
- Løgne! Absurde løgne!
1204
02:42:24,366 --> 02:42:28,494
Ser De ikke, hvor de lider?
Deres genfærd plager dem.
1205
02:42:29,246 --> 02:42:36,044
Jeg vil bevise, de ikke lyver
ved hjælp af den her prøve.
1206
02:42:37,171 --> 02:42:44,502
Annie Putnam? Rejs dig, barn.
Kom, mød din plageånd.
1207
02:42:44,762 --> 02:42:49,388
- Gå hen til ham, rør ham.
- Nej, det kan jeg ikke.
1208
02:42:49,642 --> 02:42:53,556
Vær ikke bange,
du er i Guds hus.
1209
02:42:53,812 --> 02:43:00,526
Han gør dig intet, jeg viser dig det.
Rolig, der sker ingenting.
1210
02:43:01,362 --> 02:43:06,783
- Se Guds magt.
- Plages du af hans genfærd...
1211
02:43:07,034 --> 02:43:11,032
Så læg hånden på ham,
det vil rense dig for hans ondskab.
1212
02:43:12,414 --> 02:43:17,575
Slip ondskaben ud.
Gud er med dig.
1213
02:43:30,391 --> 02:43:32,549
Der kan du se.
1214
02:43:33,477 --> 02:43:39,812
- John Proctor. De er skyldig.
- Det her er galskab.
1215
02:43:40,067 --> 02:43:46,948
- Jeg har ikke skadet nogen.
- De har udført mange heksekunster.
1216
02:43:47,157 --> 02:43:52,532
Nej! Den mand retsforfølges
for sin modstand mod den familie.
1217
02:43:53,289 --> 02:43:57,286
- Tavshed!
- I kan ikke gøre mig tavs.
1218
02:43:57,543 --> 02:44:04,162
I kan hænge mig, men I kan ikke
skjule sandheden i mine ord.
1219
02:44:04,425 --> 02:44:10,712
De er dømt til døden ved hængning
for heksekunst.
1220
02:44:10,973 --> 02:44:13,511
Nej!
1221
02:44:20,608 --> 02:44:24,819
Far! Nej, Joseph!
1222
02:44:41,795 --> 02:44:45,923
Dø, hekse, dø.
1223
02:44:48,427 --> 02:44:51,511
Dø, hekse!
1224
02:45:01,148 --> 02:45:04,897
Dø for Satan! Hekse!
1225
02:45:05,152 --> 02:45:10,194
De er en løgnhals, jeg er ikke
mere heks, end De er troldmand.
1226
02:45:10,449 --> 02:45:14,743
- Er det Deres tilståelse?
- Hvis De tager mit liv...
1227
02:45:14,995 --> 02:45:19,325
...vil Gud straffe Dem!
1228
02:45:19,583 --> 02:45:24,459
John Proctor.
De får en sidste chance for at tilstå.
1229
02:45:24,713 --> 02:45:28,213
Jeg tilstår intet
og bedyrer ikke min uskyld.
1230
02:45:28,467 --> 02:45:33,094
Ingen af jer ønsker at høre andet
end de anklager, der runger i jer.
1231
02:45:33,347 --> 02:45:37,676
Jeg indrømmer kun,
jeg ikke er parat til at dø.
1232
02:45:38,936 --> 02:45:45,817
Mary. Sig til Elizabeth, at dette ikke
tager mig væk fra hende og børnene.
1233
02:45:46,819 --> 02:45:50,235
- Bed hende tro på det.
- Goodman Proctor!
1234
02:45:50,489 --> 02:45:53,692
Lad os bede.
1235
02:45:54,743 --> 02:45:58,444
Vor Fader, som er i himlene,
helliget vorde dit navn.
1236
02:45:58,706 --> 02:46:01,375
Komme dit rige.
1237
02:46:02,459 --> 02:46:07,584
Samuel Parris!
Kun Gud kan give, og kun Gud kan tage.
1238
02:46:07,840 --> 02:46:14,970
Og jeg ender mine dage,
fordi du har påtaget dig Guds rolle.
1239
02:46:16,098 --> 02:46:21,519
Men tro ikke, at mine sidste tanker
vil være had til dig, det er de ikke.
1240
02:46:21,770 --> 02:46:25,353
Du skal stå til ansvar
for sin egen Gud en dag.
1241
02:46:25,608 --> 02:46:33,900
Jeg vil bede for, at vi som står her,
er de sidste uskyldige der dør -
1242
02:46:35,075 --> 02:46:37,115
- på denne bakke.
1243
02:46:41,040 --> 02:46:46,034
Bøddel, tøv ikke, han er skyldig.
1244
02:46:46,670 --> 02:46:52,590
Ser du ikke det onde genfærd,
der hvisker i hans øre? Gør det!
1245
02:46:54,219 --> 02:47:00,756
Rebecca Nurse. De er lyst i band
og kan kun frelses gennem tilståelse.
1246
02:47:01,018 --> 02:47:04,850
Indtil da,
har De ingen Gud at bede til.
1247
02:47:05,105 --> 02:47:12,353
- De er fordømt til helvede i evighed.
- Nej, hun er uskyldig!
1248
02:47:12,613 --> 02:47:17,773
Det her er forkert.
I skal ikke myrde min mor!
1249
02:47:18,327 --> 02:47:23,831
I skal ikke myrde min mor.
1250
02:47:28,420 --> 02:47:34,423
- Ti, De beder for Satan.
- Lad hende afslutte.
1251
02:47:34,677 --> 02:47:37,927
Ja, lad hende blive færdig.
1252
02:47:38,180 --> 02:47:42,260
- Ja, lad hende bede.
- Jeg bønfalder Dem.
1253
02:47:42,518 --> 02:47:50,810
Hun er ingen heks, hun har ikke
gjort noget forkert, jeg begik fejl.
1254
02:47:54,780 --> 02:47:57,734
Nej!
1255
02:47:59,285 --> 02:48:05,453
Hvem vil tilgive os?
Hvem vil tilgive os?
1256
02:48:10,504 --> 02:48:15,546
Det er sandt. Hør min anger,
det er en forfærdelig synd.
1257
02:48:16,844 --> 02:48:22,218
Hør min anger.
Det er en forfærdelig synd.
1258
02:48:22,474 --> 02:48:26,057
- Det er sandt.
- Stop så.
1259
02:48:26,312 --> 02:48:30,523
Det er sandt,
jeg burde hænge i det træ.
1260
02:48:30,774 --> 02:48:33,859
- Mor?
- Du skræmmer dem.
1261
02:48:34,111 --> 02:48:38,109
De bør være bange.
Hvad har vi gjort?
1262
02:48:38,365 --> 02:48:46,373
En kvinde døde på grund af mig,
og en mand fordi han gik mod dig.
1263
02:48:47,082 --> 02:48:51,080
At modsætte sig dig
er ikke en forbrydelse imod Gud.
1264
02:48:51,295 --> 02:48:58,092
- Ved du, hvad du siger?
- Landsbyen udrenses for dine fjender.
1265
02:48:58,302 --> 02:49:03,641
Israel Porter havde ret.
Benægter du det? Jeg stopper det!
1266
02:49:06,644 --> 02:49:12,148
Om det så betyder, jeg hænges for det.
Jeg stopper det her.
1267
02:49:14,610 --> 02:49:17,397
Jeg har i sinde at tale.
1268
02:49:21,992 --> 02:49:28,529
Vil du sige det til alle?
Hør på mig.
1269
02:49:29,750 --> 02:49:36,547
Hvis du taler nu, er du ikke
den eneste, der bliver hængt.
1270
02:50:02,866 --> 02:50:06,615
Goody Putnam...
1271
02:50:08,956 --> 02:50:12,788
Goody Putnam! Hjælp mig.
1272
02:50:20,259 --> 02:50:24,636
Kom op.
1273
02:50:25,097 --> 02:50:27,339
Lizzy?
1274
02:50:32,104 --> 02:50:34,227
Lizzy?
1275
02:50:50,331 --> 02:50:53,035
Græder hun sådan længe?
1276
02:50:55,169 --> 02:50:58,751
Du må hvile dig,
du kan ikke blive her.
1277
02:50:59,006 --> 02:51:06,468
De tager fejl,
dette barn kan umuligt være syndig.
1278
02:51:07,389 --> 02:51:10,094
Hun er perfekt.
1279
02:51:10,726 --> 02:51:16,396
Hun er essensen af uskyld.
Hun stråler.
1280
02:51:19,902 --> 02:51:26,106
Jeg frygter, fader Parris
tager fejl i det, han lærer os.
1281
02:51:26,367 --> 02:51:31,075
- Tal ikke sådan.
- Tror du på præsten, Goody Putnam?
1282
02:51:31,789 --> 02:51:36,083
- At vi alle fødes skyldige?
- Spørg mig ikke.
1283
02:51:36,335 --> 02:51:40,546
- Gør du?
- Ja, jeg gør.
1284
02:51:41,757 --> 02:51:46,917
Se på hende,
hun kan ikke være andet end uskyldig.
1285
02:51:47,179 --> 02:51:50,429
- Jo, for de bliver som os.
- Goody Putnam?
1286
02:51:50,683 --> 02:51:55,475
Det mener De ikke,
jeg tror ikke på det mere.
1287
02:51:59,108 --> 02:52:01,895
Se på hende.
1288
02:52:04,446 --> 02:52:06,569
Vil du ikke nok?
1289
02:52:36,520 --> 02:52:39,058
Kan du ikke se det?
1290
02:52:41,567 --> 02:52:46,312
Ligegyldig hvem vi bliver,
eller hvilke fejltrin vi begår -
1291
02:52:47,781 --> 02:52:52,657
- Har vi stadig det her i os.
- Det ved jeg nu.
1292
02:53:03,088 --> 02:53:06,920
Du klarede det godt.
1293
02:53:17,519 --> 02:53:20,189
Thomas!
1294
02:53:23,817 --> 02:53:28,693
- Jeg hørte, hun er her, er hun det?
- Ja, og du har et barn.
1295
02:53:29,907 --> 02:53:33,192
- Hvor er hun?
- Joseph.
1296
02:53:33,953 --> 02:53:36,657
- Pas på.
- Er der sket hende noget?
1297
02:53:36,914 --> 02:53:42,917
Nej, pas på dig selv.
Jeg er bange for, du bliver mistænkt.
1298
02:53:43,170 --> 02:53:47,797
- Truer du mig?
- Nej, jeg prøver at redde dig.
1299
02:53:48,926 --> 02:53:52,840
Tag dem og gå,
før din bror kommer hjem.
1300
02:54:11,532 --> 02:54:13,738
Du må godt røre hende.
1301
02:54:24,378 --> 02:54:26,501
Os begge to.
1302
02:54:33,262 --> 02:54:39,051
- Jeg tager dig hjem nu.
- Ja, hjem.
1303
02:55:15,220 --> 02:55:19,598
- Rør hende ikke!
- Joseph!
1304
02:55:20,142 --> 02:55:24,685
- Stop! Lizzy! I gør hende skade!
- Ind med dig.
1305
02:55:26,398 --> 02:55:30,728
Rør hende ikke. Lizzy!
1306
02:55:34,490 --> 02:55:40,658
Lizzy. Nej, Lizzy!
1307
02:55:48,587 --> 02:55:54,376
Pigerne har identificeret 60 hekse
alene i Andover.
1308
02:55:55,010 --> 02:56:02,472
Og præsten i Topsfields har bedt dem
komme så snart som muligt.
1309
02:56:03,102 --> 02:56:07,099
Vi er bogstavelig talt omringet
af hekse.
1310
02:56:07,356 --> 02:56:11,733
Det er krig mod puritanismen -
1311
02:56:11,944 --> 02:56:16,405
- men det er en krig, vi vinder.
1312
02:56:21,620 --> 02:56:26,496
Jeg føler, vi står
i taknemmelighedsgæld til fader Parris.
1313
02:56:27,042 --> 02:56:34,623
Vi stod ikke, hvor vi står
uden hans arbejde i Salem landsby.
1314
02:56:38,345 --> 02:56:42,343
Du må spise, spis nu.
1315
02:57:00,492 --> 02:57:02,948
Elizabeth Putnam.
1316
02:57:11,420 --> 02:57:14,504
Våg over hende for mig.
1317
02:57:21,513 --> 02:57:23,672
Kære barn...
1318
02:57:24,433 --> 02:57:27,600
Lizzy...
1319
02:57:35,736 --> 02:57:38,820
En gæst.
1320
02:57:43,452 --> 02:57:47,829
Lizzy. Vær ikke bange.
1321
02:57:48,832 --> 02:57:51,121
Jeg hjælper dig.
1322
02:57:51,377 --> 02:57:59,123
Jeg kan hjælpe dig. Tilstå! Gør du det,
bliver dit liv skånet for en tid.
1323
02:57:59,969 --> 02:58:04,097
- Tilstå det, de beder dig om.
- De tror, jeg er uskyldig.
1324
02:58:04,348 --> 02:58:10,635
Ja, af hele mit hjerte.
Det er derfor, jeg vil redde dig.
1325
02:58:11,730 --> 02:58:17,566
Hvad med de andre dernede?
Hvad med min mand?
1326
02:58:19,196 --> 02:58:23,276
- Mit barn.
- Din mand og de andre er hekse.
1327
02:58:24,118 --> 02:58:28,578
- Dit barn...
- Vi er alle lige uskyldige.
1328
02:58:28,831 --> 02:58:34,335
Vi er kun skyldige i at være mennesker.
Hvor er Deres Gud nu?
1329
02:58:34,586 --> 02:58:39,332
Vores Gud, Lizzy.
Du må ikke miste din tro.
1330
02:58:39,591 --> 02:58:44,337
Deres tro, fader Parris,
virker for indspundet i egen interesse.
1331
02:58:45,431 --> 02:58:49,891
Og egne interesser er det onde,
De prædiker mod.
1332
02:58:51,186 --> 02:58:54,935
Alle her er fordømte på grund af Dem.
1333
02:58:55,190 --> 02:59:00,647
Men vi var mere fordømte, da vi sad
foran Dem i forsamlingshuset -
1334
02:59:00,904 --> 02:59:03,526
- og gav Dem vores tillid.
1335
02:59:05,784 --> 02:59:11,988
Jeg vil hellere blive her,
om det så betyder min død -
1336
02:59:12,875 --> 02:59:17,003
- end at være med Dem og Deres Gud.
1337
03:00:26,949 --> 03:00:33,830
Tilgiv mig, barn.
Tilgiv mig.
1338
03:00:39,962 --> 03:00:47,293
Tilgiv mig... Tilgiv mig...
1339
03:00:48,679 --> 03:00:56,853
Tilgiv mig, tilgiv mig.
Tag ikke mit barn.
1340
03:00:58,022 --> 03:01:05,269
Jesus, lad dem ikke tage mine børn!
Han må ikke tage mine børn!
1341
03:01:06,363 --> 03:01:10,112
- Er det det samme som før?
- Jeg er bange for, det er værre.
1342
03:01:12,286 --> 03:01:14,611
Lad være at bide!
1343
03:01:14,830 --> 03:01:21,118
- Slip hende!
- Lad mig være!
1344
03:01:22,046 --> 03:01:27,288
De hjemsøgte piger i Salem
har angivet flere. Vi modtog dette.
1345
03:01:27,551 --> 03:01:33,056
- Send det til pastor Stroughton.
- Sir, De bør læse det.
1346
03:01:45,986 --> 03:01:48,228
Du godeste.
1347
03:02:26,193 --> 03:02:29,609
Vi er midt i bønnen.
1348
03:02:32,116 --> 03:02:37,821
Jeg tror,
Deres arbejde her er afsluttet.
1349
03:02:38,289 --> 03:02:43,912
- Guds arbejde får aldrig ende.
- Det får vi at se.
1350
03:02:58,142 --> 03:03:04,429
Se kvinden ved min side.
Hun er min hustru.
1351
03:03:06,025 --> 03:03:09,191
Lady Mary Phips.
1352
03:03:12,281 --> 03:03:18,485
I har kaldt hende en Satans tjener.
Hvem udpegede hende først?
1353
03:03:19,163 --> 03:03:24,999
Hvem var det?
Jeg kender jeres lidelser.
1354
03:03:25,836 --> 03:03:32,717
I er stumme og blinde efter
forgodtbefindende. Men nu skal I tale.
1355
03:03:36,513 --> 03:03:38,720
Hvem udpegede hende?
1356
03:03:43,020 --> 03:03:45,309
Det var mig.
1357
03:03:53,113 --> 03:03:58,238
- Har De set min hustru før?
- Nej, sir.
1358
03:03:59,662 --> 03:04:04,205
Og nu, hvor De ser hende,
ligner hun så en heks?
1359
03:04:06,627 --> 03:04:11,253
Hun er lige så lig en heks,
som de andre, herre.
1360
03:04:29,483 --> 03:04:34,359
Fader, sig mig nu...
1361
03:04:35,823 --> 03:04:39,239
Ligner min hustru en heks i Deres øjne?
1362
03:04:40,369 --> 03:04:44,746
I dette tilfælde er vi måske
vildledt af Satan.
1363
03:04:48,377 --> 03:04:54,996
Vildledt af Satan? Er det sådan,
De vil huske dette sørgelig kapitel?
1364
03:04:56,677 --> 03:05:01,635
Nej! Jeg tror, De er vildledt
af Deres egen frygt og svaghed.
1365
03:05:01,890 --> 03:05:09,021
Og er så arrogante, at De kalder
denne vildledning for Guds vilje.
1366
03:05:09,273 --> 03:05:12,558
- Sagde De arrogance, sir?
- Ja, arrogance.
1367
03:05:12,818 --> 03:05:15,985
- Må jeg minde Dem om...
- Hvor var Deres hjerte...
1368
03:05:18,866 --> 03:05:22,484
I Deres søgen efter gudelighed og tro?
1369
03:05:23,996 --> 03:05:32,252
Lytter De ikke til, om ikke logik,
simpel medmenneskelighed?
1370
03:05:35,341 --> 03:05:43,004
Hvordan kan anstændige
mænd og kvinder følge dette hysteriske -
1371
03:05:43,223 --> 03:05:48,218
- selvretfærdige opråb
fra falske magthavere?
1372
03:05:50,481 --> 03:05:58,357
Er alle blevet døve
for Deres eget hjertes stemme?
1373
03:06:17,091 --> 03:06:20,175
Hvordan kunne dette ske?
1374
03:06:42,574 --> 03:06:45,694
Hvordan kunne dette ske?
1375
03:06:46,787 --> 03:06:50,915
I januar 1693 ophævede sir William
Phips dommene for de dømte -
1376
03:06:51,125 --> 03:06:55,253
- der endnu afventede deres hængning.
20 uskyldige blev hængt.
1377
03:06:58,215 --> 03:07:01,251
Tituba kunne ikke betale for fængslet -
1378
03:07:01,468 --> 03:07:04,469
- hun blev, til hun blev solgt.
1379
03:07:05,931 --> 03:07:10,059
Heksesagerne efterlod så dybe spor,
at de ændrede levevis.
1380
03:07:10,269 --> 03:07:14,397
Det betød enden på puritanismen
og starten på det, der blev Amerika.
1381
03:07:19,403 --> 03:07:23,531
På begæring af efterkommerne
blev de fem sidst anklagede -
1382
03:07:23,741 --> 03:07:28,153
- officielt benådet af staten
Massachusetts i oktober 2001.
116469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.