Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,588
Oniwabanshū, the legendary Hitokiri,
they mean nothing!
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,591
The true “strongest” is me!
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
And I’ll prove it to you right now!
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,137
Die!
5
00:00:13,763 --> 00:00:14,763
What the hell is that!
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,307
Gatling gun!
7
00:00:19,894 --> 00:00:20,894
Shikijo!
8
00:00:21,354 --> 00:00:21,980
Now!
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,147
Run, Battōsai!
10
00:00:25,900 --> 00:00:26,651
Which one!?
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,986
Which one to aim for…
12
00:00:33,158 --> 00:00:35,869
Aoshi is first, he can’t move!
13
00:00:36,327 --> 00:00:37,871
Not so fast!
14
00:00:38,037 --> 00:00:39,039
Eat this!
15
00:00:39,205 --> 00:00:40,498
Gat gat gat gatooooo!
16
00:00:44,794 --> 00:00:45,794
Shikijo!
17
00:01:00,226 --> 00:01:04,814
Rurouni Kenshin
18
00:02:19,013 --> 00:02:23,017
Episode 13
The End of Battle to Death
19
00:02:24,519 --> 00:02:25,686
Shikijo...
20
00:02:25,687 --> 00:02:26,854
Hey…
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,647
Don’t look at me like that…
22
00:02:28,648 --> 00:02:30,316
It’s not like you.
23
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
I’m content.
24
00:02:33,862 --> 00:02:37,656
Ever since I used that medicine,
my muscles have been my pride.
25
00:02:37,657 --> 00:02:42,871
I've proven that they can be
a bulletproof shield…
26
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
As you said before.
27
00:02:51,212 --> 00:02:54,132
I’m unbeatable…
28
00:03:04,684 --> 00:03:05,852
Shikijo…
29
00:03:07,520 --> 00:03:08,937
Idiot!
30
00:03:08,938 --> 00:03:12,150
200 bullets have pulverized
that lump of meat—!
31
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Hold it!
32
00:03:15,486 --> 00:03:19,072
Your opponent is the
great Hyottoko!
33
00:03:19,073 --> 00:03:20,073
What!?
34
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
Don’t shoot!
35
00:03:22,285 --> 00:03:26,289
If you hit me the oil sack will catch
fire and we will all go up in smoke!
36
00:03:27,165 --> 00:03:28,957
Be prepared,
37
00:03:28,958 --> 00:03:30,335
here I come!
38
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
Stop!
39
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
You fool!
40
00:03:37,592 --> 00:03:40,386
If I can’t hit your stomach,
I’ll hit somewhere else!
41
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
Gat gat gatooo!!
42
00:03:43,598 --> 00:03:44,598
Hyottoko!
43
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
The fool is...
44
00:03:48,186 --> 00:03:49,520
You…
45
00:03:50,772 --> 00:03:51,314
What!?
46
00:03:51,315 --> 00:03:52,315
Eat this!
47
00:03:52,316 --> 00:03:53,566
Poisoned Rasen…
48
00:03:58,321 --> 00:03:59,321
Beshimi!
49
00:03:59,656 --> 00:04:01,031
Okashira,
50
00:04:01,032 --> 00:04:03,826
We failed…
51
00:04:04,369 --> 00:04:05,744
Sorry…
52
00:04:05,745 --> 00:04:10,250
We were useless till the very end…
53
00:04:10,583 --> 00:04:11,583
Beshimi…
54
00:04:12,085 --> 00:04:13,085
Hyottoko…
55
00:04:19,676 --> 00:04:20,343
Phew.
56
00:04:20,344 --> 00:04:22,053
That was close.
57
00:04:22,595 --> 00:04:26,140
I don’t want to get killed
by a stupid street performer.
58
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
But now I know!
59
00:04:29,143 --> 00:04:32,355
No matter how many Oniwabanshūs
there are, it means nothing!
60
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
Now is the age of the Gatling gun!
61
00:04:35,233 --> 00:04:38,151
He who controls the Gatling gun,
controls the world!
62
00:04:38,152 --> 00:04:41,239
And I’m going to be the pioneer!
63
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
That bastard…
64
00:04:44,158 --> 00:04:46,159
Gatling is beautiful!
65
00:04:46,160 --> 00:04:48,537
Gatling is wonderful!
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,373
Gatling is my darling!
67
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Ouch!
68
00:04:52,667 --> 00:04:53,710
Battōsai!
69
00:04:54,627 --> 00:04:59,716
How long would it take you
to pick up the Sakabatō?
70
00:05:00,091 --> 00:05:01,174
15…
71
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
No, 10 seconds.
72
00:05:03,386 --> 00:05:04,886
10 seconds.
73
00:05:04,887 --> 00:05:06,471
That’s cutting it close.
74
00:05:06,472 --> 00:05:07,348
What?
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,348
Look.
76
00:05:09,100 --> 00:05:12,395
If you go up that second flight of stairs,
there’s a small observatory.
77
00:05:12,687 --> 00:05:15,314
Takani Megumi is imprisoned there.
78
00:05:15,815 --> 00:05:16,733
Hanya…
79
00:05:16,734 --> 00:05:21,362
It wasn't that I didn't
care about that girl.
80
00:05:21,821 --> 00:05:26,784
It's just that Aoshi-sama
was more important.
81
00:05:27,076 --> 00:05:28,660
After this, I'm leaving it up to you,
82
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
Himura Battōsai.
83
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
Wait, Hanya!
84
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Hey, he’s getting beaten again.
85
00:05:59,984 --> 00:06:02,695
Still a long way from being
Okashira's match.
86
00:06:02,904 --> 00:06:06,824
Well, if he keeps at it a little longer,
maybe he'll be useful someday.
87
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
Stop staring at me...
88
00:06:09,035 --> 00:06:10,035
It's distracting.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,705
We’re giving you advice.
90
00:06:13,873 --> 00:06:16,626
Yeah, you should be thankful for it.
91
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
Try not to cause too much
trouble for Okashira.
92
00:06:19,629 --> 00:06:20,712
Man…
93
00:06:20,713 --> 00:06:22,548
You guys…
94
00:06:22,965 --> 00:06:24,300
Are you in pain?
95
00:06:24,842 --> 00:06:26,093
No.
96
00:06:26,094 --> 00:06:30,306
It's nothing compared to
my life up until now.
97
00:06:30,640 --> 00:06:31,640
I see.
98
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
But, it's better not to smile
too much during training.
99
00:06:35,686 --> 00:06:37,021
It leaves you vulnerable.
100
00:06:37,688 --> 00:06:38,688
Was I...
101
00:06:38,689 --> 00:06:40,108
Smiling?
102
00:06:40,817 --> 00:06:42,360
It seemed that way to me.
103
00:06:52,620 --> 00:06:54,080
I was...
104
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
Smiling…
105
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
Stop the Battōsai!!
106
00:07:19,105 --> 00:07:24,317
To use that monster as a decoy
is a cold trick worthy of the Hitokiri!
107
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
But in the end, you will all die in vain!
108
00:07:28,030 --> 00:07:32,284
Your long hard training means
nothing in front of the Gatling gun!
109
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
Useless garbage!
110
00:07:33,744 --> 00:07:36,872
Oh, I’m so glad I bought the Gatling!
111
00:07:36,873 --> 00:07:38,206
Banzai me!
112
00:07:38,207 --> 00:07:39,666
Banzai Gatling!
113
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Banzai money!
114
00:07:42,044 --> 00:07:43,044
Die!
115
00:07:43,171 --> 00:07:43,921
Kenshin!
116
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
Gat gat gat gat...
117
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Why!?
118
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Take a good look.
119
00:07:50,636 --> 00:07:53,680
It can fire 200 bullets per minute.
120
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
You’ve been firing blindly
for some time now.
121
00:07:57,310 --> 00:07:58,853
I am out of bullets?!
122
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
They have not died for nothing.
123
00:08:05,318 --> 00:08:10,156
The lives of the Oniwabanshū
have defeated your Gatling gun.
124
00:08:12,116 --> 00:08:12,825
Help...
125
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
…me!
126
00:08:13,910 --> 00:08:17,788
Now ask “money” to save your life!
127
00:08:20,166 --> 00:08:21,583
Help…
128
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
Me…
129
00:08:24,003 --> 00:08:28,549
You’re just lucky Kenshin doesn’t kill.
130
00:08:32,803 --> 00:08:35,181
Leave him alone for now.
131
00:08:35,973 --> 00:08:36,973
Yeah.
132
00:08:38,017 --> 00:08:39,017
Kenshin!
133
00:08:39,602 --> 00:08:40,602
I'm alright.
134
00:08:41,229 --> 00:08:43,397
I just stumbled a little.
135
00:08:44,065 --> 00:08:45,148
Let’s hurry.
136
00:08:45,149 --> 00:08:46,609
Megumi is waiting.
137
00:08:46,776 --> 00:08:47,776
Yes…
138
00:08:49,487 --> 00:08:51,446
Shinomori Aoshi…
139
00:08:51,447 --> 00:08:55,117
What strength to cause this
much damage to Kenshin.
140
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
But in this battle,
141
00:08:59,163 --> 00:09:04,126
you were hurt far worse…
142
00:09:15,179 --> 00:09:16,972
The gunshots have stopped…
143
00:09:16,973 --> 00:09:17,973
What on earth…
144
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
This is taking too long!
145
00:09:26,816 --> 00:09:28,693
Good, no ambush.
146
00:09:29,026 --> 00:09:30,235
Yahiko.
147
00:09:30,236 --> 00:09:31,236
Sanosuke.
148
00:09:31,904 --> 00:09:33,197
Sorry to have kept you waiting.
149
00:09:33,823 --> 00:09:34,823
Kenshin…
150
00:09:34,991 --> 00:09:35,991
You’re hurt!
151
00:09:36,367 --> 00:09:37,450
Well,
152
00:09:37,451 --> 00:09:39,578
we had a little trouble.
153
00:09:40,204 --> 00:09:41,329
But more importantly,
154
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
I’m glad to see that you are safe.
155
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
I’m sorry.
156
00:09:48,004 --> 00:09:50,589
I involved you in all this.
157
00:09:50,590 --> 00:09:52,925
And on top of that
exposed you to such danger.
158
00:09:53,634 --> 00:09:55,303
But don't worry.
159
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
The source of all this
will soon disappear.
160
00:09:59,056 --> 00:10:00,099
Ms. Megumi!
161
00:10:00,433 --> 00:10:05,645
I've been living my life in
search of my family...
162
00:10:05,646 --> 00:10:10,860
But I’m very glad I met
you all in the end.
163
00:10:11,402 --> 00:10:11,944
Wait!
164
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
Thank you.
165
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
You idiot!
166
00:10:21,162 --> 00:10:25,165
Kenshin and Yahiko just
risked their lives for you!
167
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Are you trying to waste that!?
168
00:10:27,835 --> 00:10:28,961
Damn it!
169
00:10:31,297 --> 00:10:33,507
But there’s nothing I can do.
170
00:10:34,133 --> 00:10:37,636
My opium caused so much
pain to so many people.
171
00:10:38,471 --> 00:10:42,183
I can't just let myself escape punishment.
172
00:10:45,895 --> 00:10:47,355
Kenshin, trouble!
173
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
It’s the police!
174
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
They must have heard the noise!
175
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Hurry, let’s get out of here!
176
00:10:53,903 --> 00:10:55,196
Don’t just sit there!
177
00:10:56,364 --> 00:10:57,364
Hey!
178
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
Kenshin…
179
00:10:59,283 --> 00:11:01,659
It’s a family treasure,
medicine that stops bleeding.
180
00:11:01,660 --> 00:11:06,082
It will take care of the cuts on
your chest until you can get to a doctor.
181
00:11:06,666 --> 00:11:09,877
Kanryu made a secret passage
in the roof space.
182
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
If you go through there
you can get out safely.
183
00:11:13,464 --> 00:11:15,299
Thank you for everything.
184
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
The punishment for
smuggling opium is death…
185
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
Did you know that all along?
186
00:11:24,016 --> 00:11:25,016
Yes…
187
00:11:25,393 --> 00:11:27,645
The opium I made killed people.
188
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
I cannot run away.
189
00:11:33,984 --> 00:11:36,987
Rurouni Kenshin
190
00:11:38,823 --> 00:11:41,701
Chief, there was a hidden
war house in the cellar!
191
00:11:42,034 --> 00:11:43,411
All right, investigate it!
192
00:11:43,994 --> 00:11:47,497
We were secretly investigating,
193
00:11:47,498 --> 00:11:51,168
but I can’t believe there’s even
a Gatling gun hidden here.
194
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Who are you?
195
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
That’s her!
196
00:11:57,925 --> 00:12:00,927
She’s the one that
produced the special opium!
197
00:12:00,928 --> 00:12:03,222
She’s my accomplice.
198
00:12:03,597 --> 00:12:05,598
Don’t try and get out of this,
Megumi!
199
00:12:05,599 --> 00:12:09,310
Whatever you say,
you’re the one that made the opium!
200
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
You are coming to hell with me!
201
00:12:13,482 --> 00:12:14,608
Is that true?
202
00:12:15,818 --> 00:12:17,735
No it isn’t!
203
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Himura-san!
204
00:12:20,573 --> 00:12:23,700
She is a promising future doctor,
205
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
and was targeted for opium production.
206
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
Stop lying, Battōsai!
207
00:12:31,625 --> 00:12:33,043
You just shut up!
208
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
Battōsai?
209
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Isn’t that right, Yahiko?
210
00:12:38,924 --> 00:12:40,216
Oh yeah!
211
00:12:40,217 --> 00:12:42,760
I am Myojin Yahiko,
descendant of a Tokyo samurai.
212
00:12:42,761 --> 00:12:47,141
I definitely wouldn’t be fighting
for someone who makes opium!
213
00:12:47,475 --> 00:12:48,767
And Sano?
214
00:12:48,768 --> 00:12:53,022
I don’t know,
I just came for the fight.
215
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
So, what do you say, chief?
216
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
Please?
217
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
I understand.
218
00:13:01,780 --> 00:13:05,075
We will do a thorough investigation
some other day.
219
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
For today,
I’ll have you take care of her.
220
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
What…!
221
00:13:11,081 --> 00:13:12,791
She’s my accomplice!
222
00:13:12,792 --> 00:13:13,792
Just investigate and…
223
00:13:13,793 --> 00:13:14,502
Enough!
224
00:13:14,503 --> 00:13:16,211
Take him away!
225
00:13:16,212 --> 00:13:16,921
Sir!
226
00:13:16,922 --> 00:13:18,714
This is a travesty!
227
00:13:20,633 --> 00:13:22,175
Don’t touch it!
228
00:13:22,176 --> 00:13:24,636
That’s my Gatling gun!
229
00:13:24,637 --> 00:13:26,721
Don’t make it dirty
with your filthy hands!
230
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
Keep walking!
231
00:13:27,557 --> 00:13:30,768
Gatooooo!
232
00:13:31,477 --> 00:13:34,146
Once in a while,
everything turns out right…
233
00:13:34,396 --> 00:13:36,272
Once in a while?
234
00:13:36,273 --> 00:13:37,440
Kenshin…
235
00:13:37,441 --> 00:13:39,192
Who on earth are you…
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,071
“For the crime of taking life,
pay with your own.”
237
00:13:43,197 --> 00:13:45,198
That's one way of atonement.
238
00:13:45,199 --> 00:13:49,578
But you can’t bring back the
people you’ve killed by dying.
239
00:13:50,287 --> 00:13:51,287
Rather than that,
240
00:13:51,288 --> 00:13:56,794
a single person wielding a sword for
many is the true meaning of atonement.
241
00:13:58,128 --> 00:14:02,049
Hitokiri Battōsai lives
this way currently.
242
00:14:02,341 --> 00:14:04,259
Hitokiri Battōsai …
243
00:14:04,260 --> 00:14:05,927
The legendary…
244
00:14:05,928 --> 00:14:08,096
The excellent Takani school of medicine,
245
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
should be able to save many more
people than the sword of Battōsai.
246
00:14:13,227 --> 00:14:15,855
Become a doctor, Ms. Megumi.
247
00:14:17,022 --> 00:14:22,611
Use your strength to save
the hurt and the sick.
248
00:14:23,362 --> 00:14:26,365
If you do that, then I’ll forgive
you about my friend.
249
00:14:26,574 --> 00:14:29,493
And then you can finally
search for your family!
250
00:14:29,994 --> 00:14:31,160
Let’s go home.
251
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
Ms. Kaoru is waiting.
252
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
Yes!
253
00:14:38,294 --> 00:14:39,378
Chief.
254
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
About Aoshi…
255
00:14:42,715 --> 00:14:43,756
Aoshi?
256
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Who is that?
257
00:14:45,759 --> 00:14:49,305
The tall man in a coat…
258
00:14:49,597 --> 00:14:51,014
There was no one like that.
259
00:14:51,015 --> 00:14:55,561
When we arrived the only one
in the ballroom was Takeda Kanryu.
260
00:14:55,894 --> 00:14:59,732
There were also four decapitated bodies…
261
00:15:00,649 --> 00:15:02,066
Aoshi…
262
00:15:02,067 --> 00:15:03,235
…is gone?!
263
00:15:03,569 --> 00:15:05,653
There are no windows here…
264
00:15:05,654 --> 00:15:08,448
He must have gone out the doors…!
265
00:15:08,449 --> 00:15:11,075
We have already secured
every exit in this place.
266
00:15:11,076 --> 00:15:14,496
It’s impossible that anyone could
have gone in or out without our noticing.
267
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
No, there’s another entrance.
268
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
Kanryu’s secret passage!
269
00:15:20,461 --> 00:15:21,669
Where's the exit of this passage?
270
00:15:21,670 --> 00:15:23,505
It opens out to the woods.
271
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
I’ll take you there!
272
00:15:26,884 --> 00:15:28,968
The door is opened.
273
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
He came through here.
274
00:15:30,888 --> 00:15:31,888
Search the area!
275
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
He couldn’t have gone far!
276
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
Aoshi…!
277
00:15:52,951 --> 00:15:54,452
What are you doing?
278
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
Seize him!
279
00:15:56,455 --> 00:15:59,333
Stop, or he’ll just kill you.
280
00:16:00,876 --> 00:16:02,461
It's not your fault.
281
00:16:02,795 --> 00:16:06,047
They died for you.
282
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
But they don’t want revenge.
283
00:16:09,176 --> 00:16:10,176
Aoshi.
284
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
Fight me again now.
285
00:16:13,847 --> 00:16:16,057
Fight and destroy me.
286
00:16:16,058 --> 00:16:19,269
And lay the name of “strongest“
on their graves.
287
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
Battōsai.
288
00:16:25,567 --> 00:16:29,571
Until I do, don’t let anyone kill you.
289
00:16:31,115 --> 00:16:31,990
He’s getting away!
290
00:16:31,991 --> 00:16:32,991
Follow him!
291
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Kenshin…
292
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
It’s all right.
293
00:16:40,708 --> 00:16:43,377
Comforting words will do no good now.
294
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
But now it will be you he’s after!
295
00:16:47,881 --> 00:16:50,551
I’ll be alright.
296
00:16:51,510 --> 00:16:54,972
Now, this time,
let’s really go home…
297
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Welcome back!
298
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
We’re home.
299
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
Ouch, you really look hurt.
300
00:17:04,106 --> 00:17:06,358
Kaoru, your fingers…
301
00:17:06,483 --> 00:17:09,360
I’m glad you guys are home!
302
00:17:09,361 --> 00:17:12,029
Breakfast and a nice hot bath are ready!
303
00:17:12,030 --> 00:17:13,615
Help yourselves!
304
00:17:13,741 --> 00:17:15,700
I’m tired, I’m going to bed.
305
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
Me too.
306
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
I worked so hard for you guys!
307
00:17:22,458 --> 00:17:23,791
Oh really...
308
00:17:23,792 --> 00:17:24,792
I’m sleepy…
309
00:17:24,960 --> 00:17:27,128
I’d like a bite.
310
00:17:27,129 --> 00:17:28,505
May I...
311
00:17:29,590 --> 00:17:32,259
…have some too?
312
00:17:35,012 --> 00:17:36,263
Of course!
313
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
Disgusting…
314
00:18:14,176 --> 00:18:16,470
Thank you so much for everything.
315
00:18:16,762 --> 00:18:17,970
I’m sorry.
316
00:18:17,971 --> 00:18:21,933
Our place is small and I can’t
handle another mouth to feed…
317
00:18:21,934 --> 00:18:25,646
Since somebody comes to eat for free.
318
00:18:26,230 --> 00:18:27,855
Don’t worry, it’s fine.
319
00:18:27,856 --> 00:18:31,235
You even found me a steady job….
320
00:18:31,527 --> 00:18:35,364
I’m glad Dr. Gensai is able to
take care of Megumi.
321
00:18:35,656 --> 00:18:40,410
We are more than happy to
welcome an assistant like Megumi.
322
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
Umm…
323
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
Kenshin…
324
00:18:42,788 --> 00:18:43,788
Oro?
325
00:18:43,831 --> 00:18:46,582
If you ever get tired of Kaoru,
please tell me.
326
00:18:46,583 --> 00:18:49,378
I'll take care of you any time.
327
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
Take care of what?
328
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
Get out of here, you vixen!
329
00:18:57,427 --> 00:18:59,095
I’ve told you before,
330
00:18:59,096 --> 00:19:02,349
the girl is too naïve, so don’t tease her.
331
00:19:02,724 --> 00:19:05,560
Oh that’s alright, because I’m serious.
332
00:19:05,561 --> 00:19:08,771
If I were saying it to someone like you,
I might be joking.
333
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
Are you picking a fight?
334
00:19:11,233 --> 00:19:13,151
Oh, don't be jealous.
335
00:19:13,152 --> 00:19:17,573
Once you reach Kenshin's level,
I'll think about you.
336
00:19:17,781 --> 00:19:18,948
My goodness...
337
00:19:18,949 --> 00:19:23,537
I thought you’d change this time,
but it seems like that’s not the case.
338
00:19:23,954 --> 00:19:25,413
Silly.
339
00:19:25,414 --> 00:19:29,585
By the age of 22,
it’s too late to change your ways.
340
00:19:30,752 --> 00:19:34,590
Well well,
I’ve heard that phrase somewhere.
341
00:19:34,798 --> 00:19:35,132
"No vixens allowed"
342
00:19:35,133 --> 00:19:37,842
So, what ended up happening to her?
"No vixens allowed"
343
00:19:37,843 --> 00:19:38,552
"No vixens allowed"
344
00:19:38,553 --> 00:19:41,597
It was agreed to have her as
the witness of the case.
345
00:19:42,306 --> 00:19:43,473
But...
346
00:19:45,100 --> 00:19:49,020
Aoshi still has not been found yet.
347
00:19:49,021 --> 00:19:54,860
You gave Aoshi a purpose to live
by making yourself his target…
348
00:19:55,485 --> 00:20:01,325
His wounds will heal and he will train
until he can win for certain...
349
00:20:02,409 --> 00:20:04,578
I don’t know if I can win next time.
350
00:20:04,953 --> 00:20:06,454
What are you saying!
351
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
There’s no way you will lose!
352
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
By the way, Sano.
353
00:20:13,420 --> 00:20:16,340
Did you talk with
Shikijo about something?
354
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
What?
355
00:20:17,550 --> 00:20:18,884
I have no clue.
356
00:20:19,092 --> 00:20:21,345
Well, at Kanryu’s mansion…
357
00:20:22,888 --> 00:20:26,349
That rooster head,
he’s got potential.
358
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
Look after him.
359
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
I have no clue.
360
00:20:30,562 --> 00:20:34,566
We just fought, fought and fought.
361
00:20:35,400 --> 00:20:36,818
I see.
362
00:20:38,820 --> 00:20:42,991
I wish I could have talked to
those guys a little more.
363
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
Same here…
364
00:22:23,425 --> 00:22:25,385
I won’t lay flowers before
your graves yet.
365
00:22:25,802 --> 00:22:28,638
But someday I will.
366
00:22:29,389 --> 00:22:30,724
What are you doing?
367
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
Alone deep in the mountains?
368
00:22:33,518 --> 00:22:35,604
Hey, you can’t go that way!
369
00:22:36,146 --> 00:22:39,149
Locals don’t even come
near this demon’s forest!
370
00:22:39,900 --> 00:22:41,942
Hey, can’t you hear me!?
371
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Hey…
372
00:22:44,988 --> 00:22:49,993
Next Episode Yahiko’s Fight
22882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.