All language subtitles for Rurouni.Kenshin.S01E13.2023.WEBRip-AMZN

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:06,588 Oniwabanshū, the legendary Hitokiri, they mean nothing! 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,591 The true “strongest” is me! 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 And I’ll prove it to you right now! 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,137 Die! 5 00:00:13,763 --> 00:00:14,763 What the hell is that! 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,307 Gatling gun! 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,894 Shikijo! 8 00:00:21,354 --> 00:00:21,980 Now! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,147 Run, Battōsai! 10 00:00:25,900 --> 00:00:26,651 Which one!? 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,986 Which one to aim for… 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,869 Aoshi is first, he can’t move! 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 Not so fast! 14 00:00:38,037 --> 00:00:39,039 Eat this! 15 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 Gat gat gat gatooooo! 16 00:00:44,794 --> 00:00:45,794 Shikijo! 17 00:01:00,226 --> 00:01:04,814 Rurouni Kenshin 18 00:02:19,013 --> 00:02:23,017 Episode 13 The End of Battle to Death 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,686 Shikijo... 20 00:02:25,687 --> 00:02:26,854 Hey… 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,647 Don’t look at me like that… 22 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 It’s not like you. 23 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 I’m content. 24 00:02:33,862 --> 00:02:37,656 Ever since I used that medicine, my muscles have been my pride. 25 00:02:37,657 --> 00:02:42,871 I've proven that they can be a bulletproof shield… 26 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 As you said before. 27 00:02:51,212 --> 00:02:54,132 I’m unbeatable… 28 00:03:04,684 --> 00:03:05,852 Shikijo… 29 00:03:07,520 --> 00:03:08,937 Idiot! 30 00:03:08,938 --> 00:03:12,150 200 bullets have pulverized that lump of meat—! 31 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Hold it! 32 00:03:15,486 --> 00:03:19,072 Your opponent is the great Hyottoko! 33 00:03:19,073 --> 00:03:20,073 What!? 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Don’t shoot! 35 00:03:22,285 --> 00:03:26,289 If you hit me the oil sack will catch fire and we will all go up in smoke! 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,957 Be prepared, 37 00:03:28,958 --> 00:03:30,335 here I come! 38 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 Stop! 39 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 You fool! 40 00:03:37,592 --> 00:03:40,386 If I can’t hit your stomach, I’ll hit somewhere else! 41 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 Gat gat gatooo!! 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,598 Hyottoko! 43 00:03:46,017 --> 00:03:47,685 The fool is... 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,520 You… 45 00:03:50,772 --> 00:03:51,314 What!? 46 00:03:51,315 --> 00:03:52,315 Eat this! 47 00:03:52,316 --> 00:03:53,566 Poisoned Rasen… 48 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 Beshimi! 49 00:03:59,656 --> 00:04:01,031 Okashira, 50 00:04:01,032 --> 00:04:03,826 We failed… 51 00:04:04,369 --> 00:04:05,744 Sorry… 52 00:04:05,745 --> 00:04:10,250 We were useless till the very end… 53 00:04:10,583 --> 00:04:11,583 Beshimi… 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,085 Hyottoko… 55 00:04:19,676 --> 00:04:20,343 Phew. 56 00:04:20,344 --> 00:04:22,053 That was close. 57 00:04:22,595 --> 00:04:26,140 I don’t want to get killed by a stupid street performer. 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 But now I know! 59 00:04:29,143 --> 00:04:32,355 No matter how many Oniwabanshūs there are, it means nothing! 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,983 Now is the age of the Gatling gun! 61 00:04:35,233 --> 00:04:38,151 He who controls the Gatling gun, controls the world! 62 00:04:38,152 --> 00:04:41,239 And I’m going to be the pioneer! 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 That bastard… 64 00:04:44,158 --> 00:04:46,159 Gatling is beautiful! 65 00:04:46,160 --> 00:04:48,537 Gatling is wonderful! 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,373 Gatling is my darling! 67 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 Ouch! 68 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 Battōsai! 69 00:04:54,627 --> 00:04:59,716 How long would it take you to pick up the Sakabatō? 70 00:05:00,091 --> 00:05:01,174 15… 71 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 No, 10 seconds. 72 00:05:03,386 --> 00:05:04,886 10 seconds. 73 00:05:04,887 --> 00:05:06,471 That’s cutting it close. 74 00:05:06,472 --> 00:05:07,348 What? 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,348 Look. 76 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 If you go up that second flight of stairs, there’s a small observatory. 77 00:05:12,687 --> 00:05:15,314 Takani Megumi is imprisoned there. 78 00:05:15,815 --> 00:05:16,733 Hanya… 79 00:05:16,734 --> 00:05:21,362 It wasn't that I didn't care about that girl. 80 00:05:21,821 --> 00:05:26,784 It's just that Aoshi-sama was more important. 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,660 After this, I'm leaving it up to you, 82 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Himura Battōsai. 83 00:05:30,663 --> 00:05:31,664 Wait, Hanya! 84 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Hey, he’s getting beaten again. 85 00:05:59,984 --> 00:06:02,695 Still a long way from being Okashira's match. 86 00:06:02,904 --> 00:06:06,824 Well, if he keeps at it a little longer, maybe he'll be useful someday. 87 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Stop staring at me... 88 00:06:09,035 --> 00:06:10,035 It's distracting. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,705 We’re giving you advice. 90 00:06:13,873 --> 00:06:16,626 Yeah, you should be thankful for it. 91 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 Try not to cause too much trouble for Okashira. 92 00:06:19,629 --> 00:06:20,712 Man… 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,548 You guys… 94 00:06:22,965 --> 00:06:24,300 Are you in pain? 95 00:06:24,842 --> 00:06:26,093 No. 96 00:06:26,094 --> 00:06:30,306 It's nothing compared to my life up until now. 97 00:06:30,640 --> 00:06:31,640 I see. 98 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 But, it's better not to smile too much during training. 99 00:06:35,686 --> 00:06:37,021 It leaves you vulnerable. 100 00:06:37,688 --> 00:06:38,688 Was I... 101 00:06:38,689 --> 00:06:40,108 Smiling? 102 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 It seemed that way to me. 103 00:06:52,620 --> 00:06:54,080 I was... 104 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 Smiling… 105 00:07:16,519 --> 00:07:18,229 Stop the Battōsai!! 106 00:07:19,105 --> 00:07:24,317 To use that monster as a decoy is a cold trick worthy of the Hitokiri! 107 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 But in the end, you will all die in vain! 108 00:07:28,030 --> 00:07:32,284 Your long hard training means nothing in front of the Gatling gun! 109 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 Useless garbage! 110 00:07:33,744 --> 00:07:36,872 Oh, I’m so glad I bought the Gatling! 111 00:07:36,873 --> 00:07:38,206 Banzai me! 112 00:07:38,207 --> 00:07:39,666 Banzai Gatling! 113 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 Banzai money! 114 00:07:42,044 --> 00:07:43,044 Die! 115 00:07:43,171 --> 00:07:43,921 Kenshin! 116 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 Gat gat gat gat... 117 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 Why!? 118 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Take a good look. 119 00:07:50,636 --> 00:07:53,680 It can fire 200 bullets per minute. 120 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 You’ve been firing blindly for some time now. 121 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 I am out of bullets?! 122 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 They have not died for nothing. 123 00:08:05,318 --> 00:08:10,156 The lives of the Oniwabanshū have defeated your Gatling gun. 124 00:08:12,116 --> 00:08:12,825 Help... 125 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 …me! 126 00:08:13,910 --> 00:08:17,788 Now ask “money” to save your life! 127 00:08:20,166 --> 00:08:21,583 Help… 128 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 Me… 129 00:08:24,003 --> 00:08:28,549 You’re just lucky Kenshin doesn’t kill. 130 00:08:32,803 --> 00:08:35,181 Leave him alone for now. 131 00:08:35,973 --> 00:08:36,973 Yeah. 132 00:08:38,017 --> 00:08:39,017 Kenshin! 133 00:08:39,602 --> 00:08:40,602 I'm alright. 134 00:08:41,229 --> 00:08:43,397 I just stumbled a little. 135 00:08:44,065 --> 00:08:45,148 Let’s hurry. 136 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 Megumi is waiting. 137 00:08:46,776 --> 00:08:47,776 Yes… 138 00:08:49,487 --> 00:08:51,446 Shinomori Aoshi… 139 00:08:51,447 --> 00:08:55,117 What strength to cause this much damage to Kenshin. 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 But in this battle, 141 00:08:59,163 --> 00:09:04,126 you were hurt far worse… 142 00:09:15,179 --> 00:09:16,972 The gunshots have stopped… 143 00:09:16,973 --> 00:09:17,973 What on earth… 144 00:09:22,937 --> 00:09:24,605 This is taking too long! 145 00:09:26,816 --> 00:09:28,693 Good, no ambush. 146 00:09:29,026 --> 00:09:30,235 Yahiko. 147 00:09:30,236 --> 00:09:31,236 Sanosuke. 148 00:09:31,904 --> 00:09:33,197 Sorry to have kept you waiting. 149 00:09:33,823 --> 00:09:34,823 Kenshin… 150 00:09:34,991 --> 00:09:35,991 You’re hurt! 151 00:09:36,367 --> 00:09:37,450 Well, 152 00:09:37,451 --> 00:09:39,578 we had a little trouble. 153 00:09:40,204 --> 00:09:41,329 But more importantly, 154 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 I’m glad to see that you are safe. 155 00:09:45,501 --> 00:09:46,836 I’m sorry. 156 00:09:48,004 --> 00:09:50,589 I involved you in all this. 157 00:09:50,590 --> 00:09:52,925 And on top of that exposed you to such danger. 158 00:09:53,634 --> 00:09:55,303 But don't worry. 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,848 The source of all this will soon disappear. 160 00:09:59,056 --> 00:10:00,099 Ms. Megumi! 161 00:10:00,433 --> 00:10:05,645 I've been living my life in search of my family... 162 00:10:05,646 --> 00:10:10,860 But I’m very glad I met you all in the end. 163 00:10:11,402 --> 00:10:11,944 Wait! 164 00:10:12,403 --> 00:10:13,613 Thank you. 165 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 You idiot! 166 00:10:21,162 --> 00:10:25,165 Kenshin and Yahiko just risked their lives for you! 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 Are you trying to waste that!? 168 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 Damn it! 169 00:10:31,297 --> 00:10:33,507 But there’s nothing I can do. 170 00:10:34,133 --> 00:10:37,636 My opium caused so much pain to so many people. 171 00:10:38,471 --> 00:10:42,183 I can't just let myself escape punishment. 172 00:10:45,895 --> 00:10:47,355 Kenshin, trouble! 173 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 It’s the police! 174 00:10:49,148 --> 00:10:51,025 They must have heard the noise! 175 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Hurry, let’s get out of here! 176 00:10:53,903 --> 00:10:55,196 Don’t just sit there! 177 00:10:56,364 --> 00:10:57,364 Hey! 178 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Kenshin… 179 00:10:59,283 --> 00:11:01,659 It’s a family treasure, medicine that stops bleeding. 180 00:11:01,660 --> 00:11:06,082 It will take care of the cuts on your chest until you can get to a doctor. 181 00:11:06,666 --> 00:11:09,877 Kanryu made a secret passage in the roof space. 182 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 If you go through there you can get out safely. 183 00:11:13,464 --> 00:11:15,299 Thank you for everything. 184 00:11:17,593 --> 00:11:19,595 The punishment for smuggling opium is death… 185 00:11:21,430 --> 00:11:23,599 Did you know that all along? 186 00:11:24,016 --> 00:11:25,016 Yes… 187 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 The opium I made killed people. 188 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 I cannot run away. 189 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Rurouni Kenshin 190 00:11:38,823 --> 00:11:41,701 Chief, there was a hidden war house in the cellar! 191 00:11:42,034 --> 00:11:43,411 All right, investigate it! 192 00:11:43,994 --> 00:11:47,497 We were secretly investigating, 193 00:11:47,498 --> 00:11:51,168 but I can’t believe there’s even a Gatling gun hidden here. 194 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Who are you? 195 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 That’s her! 196 00:11:57,925 --> 00:12:00,927 She’s the one that produced the special opium! 197 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 She’s my accomplice. 198 00:12:03,597 --> 00:12:05,598 Don’t try and get out of this, Megumi! 199 00:12:05,599 --> 00:12:09,310 Whatever you say, you’re the one that made the opium! 200 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 You are coming to hell with me! 201 00:12:13,482 --> 00:12:14,608 Is that true? 202 00:12:15,818 --> 00:12:17,735 No it isn’t! 203 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Himura-san! 204 00:12:20,573 --> 00:12:23,700 She is a promising future doctor, 205 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 and was targeted for opium production. 206 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 Stop lying, Battōsai! 207 00:12:31,625 --> 00:12:33,043 You just shut up! 208 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 Battōsai? 209 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Isn’t that right, Yahiko? 210 00:12:38,924 --> 00:12:40,216 Oh yeah! 211 00:12:40,217 --> 00:12:42,760 I am Myojin Yahiko, descendant of a Tokyo samurai. 212 00:12:42,761 --> 00:12:47,141 I definitely wouldn’t be fighting for someone who makes opium! 213 00:12:47,475 --> 00:12:48,767 And Sano? 214 00:12:48,768 --> 00:12:53,022 I don’t know, I just came for the fight. 215 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 So, what do you say, chief? 216 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 Please? 217 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 I understand. 218 00:13:01,780 --> 00:13:05,075 We will do a thorough investigation some other day. 219 00:13:05,618 --> 00:13:09,121 For today, I’ll have you take care of her. 220 00:13:09,371 --> 00:13:10,789 What…! 221 00:13:11,081 --> 00:13:12,791 She’s my accomplice! 222 00:13:12,792 --> 00:13:13,792 Just investigate and… 223 00:13:13,793 --> 00:13:14,502 Enough! 224 00:13:14,503 --> 00:13:16,211 Take him away! 225 00:13:16,212 --> 00:13:16,921 Sir! 226 00:13:16,922 --> 00:13:18,714 This is a travesty! 227 00:13:20,633 --> 00:13:22,175 Don’t touch it! 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,636 That’s my Gatling gun! 229 00:13:24,637 --> 00:13:26,721 Don’t make it dirty with your filthy hands! 230 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 Keep walking! 231 00:13:27,557 --> 00:13:30,768 Gatooooo! 232 00:13:31,477 --> 00:13:34,146 Once in a while, everything turns out right… 233 00:13:34,396 --> 00:13:36,272 Once in a while? 234 00:13:36,273 --> 00:13:37,440 Kenshin… 235 00:13:37,441 --> 00:13:39,192 Who on earth are you… 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,071 “For the crime of taking life, pay with your own.” 237 00:13:43,197 --> 00:13:45,198 That's one way of atonement. 238 00:13:45,199 --> 00:13:49,578 But you can’t bring back the people you’ve killed by dying. 239 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Rather than that, 240 00:13:51,288 --> 00:13:56,794 a single person wielding a sword for many is the true meaning of atonement. 241 00:13:58,128 --> 00:14:02,049 Hitokiri Battōsai lives this way currently. 242 00:14:02,341 --> 00:14:04,259 Hitokiri Battōsai … 243 00:14:04,260 --> 00:14:05,927 The legendary… 244 00:14:05,928 --> 00:14:08,096 The excellent Takani school of medicine, 245 00:14:08,097 --> 00:14:12,226 should be able to save many more people than the sword of Battōsai. 246 00:14:13,227 --> 00:14:15,855 Become a doctor, Ms. Megumi. 247 00:14:17,022 --> 00:14:22,611 Use your strength to save the hurt and the sick. 248 00:14:23,362 --> 00:14:26,365 If you do that, then I’ll forgive you about my friend. 249 00:14:26,574 --> 00:14:29,493 And then you can finally search for your family! 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,160 Let’s go home. 251 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 Ms. Kaoru is waiting. 252 00:14:35,875 --> 00:14:37,418 Yes! 253 00:14:38,294 --> 00:14:39,378 Chief. 254 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 About Aoshi… 255 00:14:42,715 --> 00:14:43,756 Aoshi? 256 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 Who is that? 257 00:14:45,759 --> 00:14:49,305 The tall man in a coat… 258 00:14:49,597 --> 00:14:51,014 There was no one like that. 259 00:14:51,015 --> 00:14:55,561 When we arrived the only one in the ballroom was Takeda Kanryu. 260 00:14:55,894 --> 00:14:59,732 There were also four decapitated bodies… 261 00:15:00,649 --> 00:15:02,066 Aoshi… 262 00:15:02,067 --> 00:15:03,235 …is gone?! 263 00:15:03,569 --> 00:15:05,653 There are no windows here… 264 00:15:05,654 --> 00:15:08,448 He must have gone out the doors…! 265 00:15:08,449 --> 00:15:11,075 We have already secured every exit in this place. 266 00:15:11,076 --> 00:15:14,496 It’s impossible that anyone could have gone in or out without our noticing. 267 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 No, there’s another entrance. 268 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Kanryu’s secret passage! 269 00:15:20,461 --> 00:15:21,669 Where's the exit of this passage? 270 00:15:21,670 --> 00:15:23,505 It opens out to the woods. 271 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 I’ll take you there! 272 00:15:26,884 --> 00:15:28,968 The door is opened. 273 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 He came through here. 274 00:15:30,888 --> 00:15:31,888 Search the area! 275 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 He couldn’t have gone far! 276 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Aoshi…! 277 00:15:52,951 --> 00:15:54,452 What are you doing? 278 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Seize him! 279 00:15:56,455 --> 00:15:59,333 Stop, or he’ll just kill you. 280 00:16:00,876 --> 00:16:02,461 It's not your fault. 281 00:16:02,795 --> 00:16:06,047 They died for you. 282 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 But they don’t want revenge. 283 00:16:09,176 --> 00:16:10,176 Aoshi. 284 00:16:10,552 --> 00:16:12,262 Fight me again now. 285 00:16:13,847 --> 00:16:16,057 Fight and destroy me. 286 00:16:16,058 --> 00:16:19,269 And lay the name of “strongest“ on their graves. 287 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 Battōsai. 288 00:16:25,567 --> 00:16:29,571 Until I do, don’t let anyone kill you. 289 00:16:31,115 --> 00:16:31,990 He’s getting away! 290 00:16:31,991 --> 00:16:32,991 Follow him! 291 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 Kenshin… 292 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 It’s all right. 293 00:16:40,708 --> 00:16:43,377 Comforting words will do no good now. 294 00:16:43,711 --> 00:16:47,381 But now it will be you he’s after! 295 00:16:47,881 --> 00:16:50,551 I’ll be alright. 296 00:16:51,510 --> 00:16:54,972 Now, this time, let’s really go home… 297 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Welcome back! 298 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 We’re home. 299 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 Ouch, you really look hurt. 300 00:17:04,106 --> 00:17:06,358 Kaoru, your fingers… 301 00:17:06,483 --> 00:17:09,360 I’m glad you guys are home! 302 00:17:09,361 --> 00:17:12,029 Breakfast and a nice hot bath are ready! 303 00:17:12,030 --> 00:17:13,615 Help yourselves! 304 00:17:13,741 --> 00:17:15,700 I’m tired, I’m going to bed. 305 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 Me too. 306 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 I worked so hard for you guys! 307 00:17:22,458 --> 00:17:23,791 Oh really... 308 00:17:23,792 --> 00:17:24,792 I’m sleepy… 309 00:17:24,960 --> 00:17:27,128 I’d like a bite. 310 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 May I... 311 00:17:29,590 --> 00:17:32,259 …have some too? 312 00:17:35,012 --> 00:17:36,263 Of course! 313 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 Disgusting… 314 00:18:14,176 --> 00:18:16,470 Thank you so much for everything. 315 00:18:16,762 --> 00:18:17,970 I’m sorry. 316 00:18:17,971 --> 00:18:21,933 Our place is small and I can’t handle another mouth to feed… 317 00:18:21,934 --> 00:18:25,646 Since somebody comes to eat for free. 318 00:18:26,230 --> 00:18:27,855 Don’t worry, it’s fine. 319 00:18:27,856 --> 00:18:31,235 You even found me a steady job…. 320 00:18:31,527 --> 00:18:35,364 I’m glad Dr. Gensai is able to take care of Megumi. 321 00:18:35,656 --> 00:18:40,410 We are more than happy to welcome an assistant like Megumi. 322 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 Umm… 323 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Kenshin… 324 00:18:42,788 --> 00:18:43,788 Oro? 325 00:18:43,831 --> 00:18:46,582 If you ever get tired of Kaoru, please tell me. 326 00:18:46,583 --> 00:18:49,378 I'll take care of you any time. 327 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 Take care of what? 328 00:18:52,256 --> 00:18:54,550 Get out of here, you vixen! 329 00:18:57,427 --> 00:18:59,095 I’ve told you before, 330 00:18:59,096 --> 00:19:02,349 the girl is too naïve, so don’t tease her. 331 00:19:02,724 --> 00:19:05,560 Oh that’s alright, because I’m serious. 332 00:19:05,561 --> 00:19:08,771 If I were saying it to someone like you, I might be joking. 333 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 Are you picking a fight? 334 00:19:11,233 --> 00:19:13,151 Oh, don't be jealous. 335 00:19:13,152 --> 00:19:17,573 Once you reach Kenshin's level, I'll think about you. 336 00:19:17,781 --> 00:19:18,948 My goodness... 337 00:19:18,949 --> 00:19:23,537 I thought you’d change this time, but it seems like that’s not the case. 338 00:19:23,954 --> 00:19:25,413 Silly. 339 00:19:25,414 --> 00:19:29,585 By the age of 22, it’s too late to change your ways. 340 00:19:30,752 --> 00:19:34,590 Well well, I’ve heard that phrase somewhere. 341 00:19:34,798 --> 00:19:35,132 "No vixens allowed" 342 00:19:35,133 --> 00:19:37,842 So, what ended up happening to her? "No vixens allowed" 343 00:19:37,843 --> 00:19:38,552 "No vixens allowed" 344 00:19:38,553 --> 00:19:41,597 It was agreed to have her as the witness of the case. 345 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 But... 346 00:19:45,100 --> 00:19:49,020 Aoshi still has not been found yet. 347 00:19:49,021 --> 00:19:54,860 You gave Aoshi a purpose to live by making yourself his target… 348 00:19:55,485 --> 00:20:01,325 His wounds will heal and he will train until he can win for certain... 349 00:20:02,409 --> 00:20:04,578 I don’t know if I can win next time. 350 00:20:04,953 --> 00:20:06,454 What are you saying! 351 00:20:06,455 --> 00:20:08,874 There’s no way you will lose! 352 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 By the way, Sano. 353 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 Did you talk with Shikijo about something? 354 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 What? 355 00:20:17,550 --> 00:20:18,884 I have no clue. 356 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Well, at Kanryu’s mansion… 357 00:20:22,888 --> 00:20:26,349 That rooster head, he’s got potential. 358 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 Look after him. 359 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 I have no clue. 360 00:20:30,562 --> 00:20:34,566 We just fought, fought and fought. 361 00:20:35,400 --> 00:20:36,818 I see. 362 00:20:38,820 --> 00:20:42,991 I wish I could have talked to those guys a little more. 363 00:20:43,909 --> 00:20:45,577 Same here… 364 00:22:23,425 --> 00:22:25,385 I won’t lay flowers before your graves yet. 365 00:22:25,802 --> 00:22:28,638 But someday I will. 366 00:22:29,389 --> 00:22:30,724 What are you doing? 367 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Alone deep in the mountains? 368 00:22:33,518 --> 00:22:35,604 Hey, you can’t go that way! 369 00:22:36,146 --> 00:22:39,149 Locals don’t even come near this demon’s forest! 370 00:22:39,900 --> 00:22:41,942 Hey, can’t you hear me!? 371 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Hey… 372 00:22:44,988 --> 00:22:49,993 Next Episode Yahiko’s Fight 22882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.