All language subtitles for Retribution.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:20,830 "It Was a Pleasure Sharing" ...by Synchronized, Enjoy! 2 00:00:57,470 --> 00:01:03,220 Avex Entertainment, Oz, Nikkatsu 3 00:01:03,930 --> 00:01:08,620 AN OZ PRODUCTION 4 00:01:13,010 --> 00:01:18,110 < Retribution > 5 00:02:29,800 --> 00:02:32,098 That earthquake was pretty bad. 6 00:02:33,070 --> 00:02:34,037 Yeah... 7 00:02:56,126 --> 00:02:57,320 I'm heading out. 8 00:02:58,462 --> 00:02:59,429 Yeah? 9 00:03:09,339 --> 00:03:10,363 I'll come back. 10 00:03:10,363 --> 00:03:11,441 Okay. 11 00:03:11,441 --> 00:03:12,839 - Bye. - Bye. 12 00:03:43,006 --> 00:03:44,064 Hey, over here. 13 00:03:59,156 --> 00:04:00,623 What's all this muck? 14 00:04:00,623 --> 00:04:03,056 Must've liquefied in this morning's quake. 15 00:04:03,056 --> 00:04:04,286 Right. 16 00:04:08,932 --> 00:04:11,924 Either a thief or a rapist. 17 00:04:11,924 --> 00:04:13,900 No, no evidence of that. 18 00:04:14,671 --> 00:04:18,107 Brought it from elsewhere to dispose of it? 19 00:04:18,107 --> 00:04:19,175 I wonder... 20 00:04:20,243 --> 00:04:21,210 Hey. 21 00:04:21,778 --> 00:04:24,611 Found any footprints or Tire tracks yet? 22 00:04:24,611 --> 00:04:26,273 No, not yet. 23 00:04:26,273 --> 00:04:29,216 If it was dumped before it liquefied... 24 00:04:29,216 --> 00:04:31,344 All that evidence is gone. 25 00:04:32,656 --> 00:04:34,146 That's unfortunate. 26 00:04:40,697 --> 00:04:41,789 Is this salt? 27 00:04:41,789 --> 00:04:42,865 Huh? 28 00:04:46,203 --> 00:04:47,170 It's salt. 29 00:04:48,672 --> 00:04:50,936 Are all the puddles around here 30 00:04:50,936 --> 00:04:52,599 filled with saltwater? 31 00:04:52,599 --> 00:04:55,678 Yes, they were in such a rush to build apartments, 32 00:04:55,678 --> 00:04:57,974 they just finished the landfill. 33 00:04:57,974 --> 00:04:59,309 I see. 34 00:05:00,817 --> 00:05:01,784 Thanks. 35 00:05:25,776 --> 00:05:27,073 What is it? 36 00:05:27,073 --> 00:05:28,439 Water from the corpse's mouth. 37 00:05:31,081 --> 00:05:32,844 What a way to go. 38 00:06:11,455 --> 00:06:13,355 Yoshioka, we're heading back. 39 00:06:14,524 --> 00:06:15,491 Okay. 40 00:06:19,463 --> 00:06:21,556 Got the coroner's report... 41 00:06:21,556 --> 00:06:22,825 Death by drowning, 42 00:06:23,700 --> 00:06:25,065 and in saltwater. 43 00:06:25,736 --> 00:06:26,703 I see. 44 00:06:29,439 --> 00:06:30,770 Of all places. 45 00:06:32,042 --> 00:06:33,009 Yeah... 46 00:06:33,677 --> 00:06:34,939 What's this? 47 00:07:13,383 --> 00:07:15,112 Hey, Harue, it's me. 48 00:07:16,052 --> 00:07:16,984 Listen... 49 00:07:16,984 --> 00:07:20,386 I have a really stupid question... 50 00:07:20,386 --> 00:07:22,355 You know my black coat? 51 00:07:23,393 --> 00:07:26,226 You know, I bought it at City Mart last year? 52 00:07:29,666 --> 00:07:32,191 Do you know what happened 53 00:07:32,191 --> 00:07:34,065 to the middle button? 54 00:07:36,173 --> 00:07:37,333 No, it's missing, 55 00:07:38,108 --> 00:07:39,097 it's gone. 56 00:09:29,219 --> 00:09:30,186 Who's there? 57 00:09:34,057 --> 00:09:35,024 Who's there! 58 00:09:37,093 --> 00:09:38,060 Police! 59 00:09:40,430 --> 00:09:42,022 I know you're there! 60 00:09:48,004 --> 00:09:49,801 Who are you? Get out here! 61 00:10:29,980 --> 00:10:30,969 Sakurai. 62 00:10:30,969 --> 00:10:32,673 Got a bag for personal effects? 63 00:10:32,673 --> 00:10:36,149 Yes, there should be one around here. 64 00:10:39,055 --> 00:10:40,022 Here. 65 00:10:45,495 --> 00:10:47,520 Send it over to the lab. 66 00:10:47,520 --> 00:10:48,597 Yes. 67 00:10:48,597 --> 00:10:49,665 What is it? 68 00:10:49,665 --> 00:10:52,326 I found it at the scene yesterday. 69 00:10:52,326 --> 00:10:55,563 I stuffed it in my pocket, forgot to send it to the lab. 70 00:10:55,563 --> 00:10:56,639 Huh... 71 00:11:02,045 --> 00:11:03,012 Hey... 72 00:11:04,147 --> 00:11:07,446 This button's from a trench coat. 73 00:11:07,446 --> 00:11:08,517 What? 74 00:11:08,517 --> 00:11:10,643 I have one just like it, 75 00:11:10,643 --> 00:11:12,779 I bought it at City Mart. 76 00:11:13,423 --> 00:11:15,152 I'm not interested in your opinion. 77 00:11:16,059 --> 00:11:17,720 Just get it to the lab. 78 00:11:17,720 --> 00:11:18,794 Yes. 79 00:11:21,931 --> 00:11:23,364 This is... 80 00:11:23,364 --> 00:11:26,128 a blown-up photo of F18's fingernail. 81 00:11:26,128 --> 00:11:27,328 F18? 82 00:11:27,328 --> 00:11:29,268 F for female... 83 00:11:29,268 --> 00:11:31,897 And the recent female corpse is our 18th... 84 00:11:31,897 --> 00:11:33,737 unidentified body this year. 85 00:11:33,737 --> 00:11:35,037 Right. 86 00:11:35,037 --> 00:11:37,613 And we detected fingerprints 87 00:11:37,613 --> 00:11:40,649 that don't belong to F18's corpse. 88 00:11:40,649 --> 00:11:42,240 Meaning, the suspect's? 89 00:11:42,240 --> 00:11:44,877 That I don't know, but the prints... 90 00:11:44,877 --> 00:11:49,049 probably got there after the corpse's estimated time of death. 91 00:11:49,049 --> 00:11:50,251 We're ready. 92 00:11:51,694 --> 00:11:54,185 Can I start matching the prints? 93 00:11:54,185 --> 00:11:55,321 Please. 94 00:12:13,283 --> 00:12:14,841 I've got a match. 95 00:12:16,319 --> 00:12:18,150 I'll display it. 96 00:12:20,590 --> 00:12:21,614 It's this person. 97 00:12:26,129 --> 00:12:27,096 What? 98 00:12:27,897 --> 00:12:28,864 What is this? 99 00:12:29,566 --> 00:12:32,865 This system registers officers on our force, too? 100 00:12:32,865 --> 00:12:34,368 Yes, just in case. 101 00:12:35,004 --> 00:12:36,301 Yoshioka... 102 00:12:36,301 --> 00:12:38,931 Did you touch the body without gloves again? 103 00:12:41,544 --> 00:12:43,307 Oh, I understand. 104 00:12:43,307 --> 00:12:45,074 Thanks for the effort. 105 00:12:45,074 --> 00:12:46,148 Not at all. 106 00:13:13,676 --> 00:13:16,975 Who the hell... are you? 107 00:14:45,635 --> 00:14:46,727 I'm seeing things. 108 00:14:54,177 --> 00:14:55,405 Say... 109 00:14:55,405 --> 00:14:59,311 look, there's another empty lot over there. 110 00:14:59,311 --> 00:15:00,382 Yeah? 111 00:15:01,918 --> 00:15:03,886 What was there before? 112 00:15:05,154 --> 00:15:08,715 Um, what was it? 113 00:15:08,715 --> 00:15:10,122 An apartment building? 114 00:15:11,928 --> 00:15:13,486 No, I can't remember. 115 00:15:16,099 --> 00:15:18,033 All this construction and destruction... 116 00:15:19,469 --> 00:15:22,768 A few more earthquakes like the other day... 117 00:15:23,640 --> 00:15:27,098 and this whole area will just slide back into the sea. 118 00:15:28,044 --> 00:15:29,011 It's possible... 119 00:15:30,280 --> 00:15:33,306 But maybe that's what people really want. 120 00:15:38,821 --> 00:15:42,348 Back when I took the ferry from Kawasaki to Ariake station... 121 00:15:42,348 --> 00:15:45,256 The ferry? Oh, 15 years ago... 122 00:15:45,256 --> 00:15:46,328 Yeah? 123 00:15:47,930 --> 00:15:49,420 I remember seeing a pier... 124 00:15:49,420 --> 00:15:52,399 from the ferry deck every morning. 125 00:16:00,943 --> 00:16:03,138 I have no idea where that would be now. 126 00:16:03,138 --> 00:16:05,578 Of course not, that was 15 years ago. 127 00:16:08,151 --> 00:16:10,517 They just kept enlarging the landfill... 128 00:16:10,517 --> 00:16:14,056 and we all used to think they were building... 129 00:16:14,056 --> 00:16:16,682 some futuristic city. 130 00:16:16,682 --> 00:16:17,760 You're right... 131 00:16:18,995 --> 00:16:21,293 But their plans failed. 132 00:16:22,532 --> 00:16:23,726 A big disappointment... 133 00:16:24,734 --> 00:16:26,668 Just like the future. 134 00:17:04,707 --> 00:17:05,765 Are you nervous? 135 00:17:08,244 --> 00:17:09,211 Huh? 136 00:17:12,081 --> 00:17:13,139 What about? 137 00:17:17,120 --> 00:17:20,089 I may not be able to visit for a while. 138 00:17:20,089 --> 00:17:21,156 Yeah? 139 00:17:21,758 --> 00:17:24,124 Maybe a week or two... 140 00:17:24,861 --> 00:17:26,226 All right. 141 00:17:26,226 --> 00:17:28,354 I'll call when I can make it again. 142 00:17:29,232 --> 00:17:30,199 Okay. 143 00:17:40,510 --> 00:17:41,477 See you. 144 00:17:42,311 --> 00:17:43,278 Yeah. 145 00:18:09,739 --> 00:18:13,038 Dr. Sakuma, we're about ready for the operation. 146 00:18:13,038 --> 00:18:14,541 Okay, I'll be right there. 147 00:18:14,541 --> 00:18:15,611 Please. 148 00:18:15,611 --> 00:18:19,169 Doctor, the anesthetics you ordered are here. 149 00:18:19,169 --> 00:18:20,715 I'll take them. 150 00:18:20,715 --> 00:18:22,045 Sure. 151 00:18:22,045 --> 00:18:23,675 Be careful, an overdose will... 152 00:18:23,675 --> 00:18:26,778 temporarily paralyze your patient. 153 00:18:26,778 --> 00:18:27,856 Yup. 154 00:18:53,282 --> 00:18:55,876 Dr. Sakuma, you have a visitor. 155 00:18:55,876 --> 00:18:57,316 Ask them to wait. 156 00:18:57,316 --> 00:18:59,911 I think it's your son. 157 00:19:11,934 --> 00:19:15,426 It's not like you to show up at work. 158 00:19:17,139 --> 00:19:18,231 What is it? 159 00:19:18,231 --> 00:19:19,535 It's just... 160 00:19:19,535 --> 00:19:23,544 I've got my hands full now. Wait in the cafeteria. 161 00:19:23,544 --> 00:19:27,309 Can you get me any used syringes? 162 00:19:28,751 --> 00:19:29,718 What? 163 00:19:30,520 --> 00:19:33,284 A senior student said, if you're a doctor, it'd be easy. 164 00:19:36,259 --> 00:19:37,226 What for? 165 00:19:37,793 --> 00:19:38,885 I don't know... 166 00:19:40,363 --> 00:19:41,921 How many do you need? 167 00:19:42,698 --> 00:19:44,563 Well, like a hundred. 168 00:19:47,403 --> 00:19:49,200 What are you talking about? 169 00:19:49,200 --> 00:19:50,704 You'll just... 170 00:19:52,308 --> 00:19:54,037 throw the syringes out anyway. 171 00:19:54,037 --> 00:19:57,271 Handing out used syringes is against the law. 172 00:19:58,948 --> 00:20:02,611 The thing is, I owe this senior guy money. 173 00:20:03,252 --> 00:20:04,219 I can't. 174 00:20:05,454 --> 00:20:07,422 Fine, forget it. 175 00:20:09,759 --> 00:20:12,489 How much do you owe him? 176 00:20:14,297 --> 00:20:15,264 500,000 yen. 177 00:20:16,799 --> 00:20:17,766 That much? 178 00:20:19,969 --> 00:20:20,993 Do something. 179 00:20:23,639 --> 00:20:25,504 Give me a little time. 180 00:20:26,342 --> 00:20:27,707 I want them now. 181 00:20:28,511 --> 00:20:31,036 I'll go home and discuss it with your mother. 182 00:20:32,582 --> 00:20:34,516 Will discussing it make it happen? 183 00:20:36,919 --> 00:20:37,886 No. 184 00:20:38,554 --> 00:20:40,021 Then forget it. 185 00:21:14,557 --> 00:21:15,922 What are you doing? 186 00:21:18,594 --> 00:21:19,754 Shit, that hurts! 187 00:21:24,000 --> 00:21:25,865 Asshole! What the... 188 00:21:36,345 --> 00:21:38,779 Hey... what are you doing? 189 00:21:42,284 --> 00:21:45,651 Hey, help... What are you... 190 00:21:55,097 --> 00:21:55,937 Let go! 191 00:22:36,072 --> 00:22:37,300 Detective... 192 00:22:55,458 --> 00:22:57,483 Tell Miyaji at Ariake station, 193 00:22:57,483 --> 00:22:59,788 "Same M.O. as F18..." 194 00:23:00,896 --> 00:23:02,955 "Probability of a serial killer very high." 195 00:23:02,955 --> 00:23:04,532 Yes, sir. 196 00:23:05,301 --> 00:23:06,461 Same suspect? 197 00:23:06,461 --> 00:23:08,196 - Yeah. - Serial killer? 198 00:23:08,196 --> 00:23:09,271 Yeah. 199 00:23:09,271 --> 00:23:12,772 But what if there's a leak and his M.O. is... 200 00:23:12,772 --> 00:23:15,742 getting passed around the Internet? 201 00:23:15,742 --> 00:23:17,710 We've identified the corpse. 202 00:23:18,881 --> 00:23:20,348 Sakuma Yusuke, age 17... 203 00:23:20,348 --> 00:23:23,247 Ajunior at Meiwa High His father's a doctor. 204 00:23:23,247 --> 00:23:24,614 How'd you identify him? 205 00:23:24,614 --> 00:23:27,188 His student ID was in his jacket. 206 00:23:27,188 --> 00:23:28,654 Now that's sloppy. 207 00:23:28,654 --> 00:23:30,953 Completely different from the previous suspect. 208 00:23:34,063 --> 00:23:35,894 Have the victim's family come in right away. 209 00:23:35,894 --> 00:23:37,226 I want to confirm... 210 00:23:37,226 --> 00:23:39,824 But the mother's delirious. 211 00:23:39,824 --> 00:23:41,732 The father... a doctor, right? 212 00:23:41,732 --> 00:23:44,271 Yes, but he hasn't shown up for work today. 213 00:23:44,271 --> 00:23:47,035 The hospital's trying to contact him, too. 214 00:23:52,515 --> 00:23:53,504 Hey, Sakurai... 215 00:23:53,504 --> 00:23:57,108 The material witness is Sakuma Shoichi, age 48. 216 00:23:57,108 --> 00:23:58,846 He's a surgeon at Eto Hospital. 217 00:23:58,846 --> 00:24:02,412 Be prepared to put out an A.P.B. for him as a serial killer. 218 00:24:02,412 --> 00:24:04,322 Serial killer, huh? 219 00:24:05,561 --> 00:24:06,755 What is it!? 220 00:24:06,755 --> 00:24:09,729 You're hung up about something Just spit it out! 221 00:24:10,933 --> 00:24:11,900 No. 222 00:24:17,540 --> 00:24:19,337 Oh, Mr. Yoshioka... 223 00:24:19,337 --> 00:24:20,271 Yes? 224 00:24:21,076 --> 00:24:22,737 About F18... 225 00:24:22,737 --> 00:24:24,472 Did you identify the body? 226 00:24:24,472 --> 00:24:28,812 No, but both wrists show signs of having been bound. 227 00:24:28,812 --> 00:24:29,885 I see. 228 00:24:29,885 --> 00:24:32,681 We found traces of yellow paint particles. 229 00:24:32,681 --> 00:24:33,152 I see. 230 00:24:34,256 --> 00:24:37,157 In other words, the victim may have been bound... 231 00:24:37,157 --> 00:24:40,820 with a cord or something painted yellow. 232 00:24:40,820 --> 00:24:43,398 What's a yellow-painted cord? 233 00:24:43,398 --> 00:24:46,593 I don't know. The lab's investigating. 234 00:24:49,772 --> 00:24:51,296 Any ideas? 235 00:24:52,174 --> 00:24:53,141 No. 236 00:26:29,538 --> 00:26:31,096 Stay back! 237 00:26:31,096 --> 00:26:33,572 Don't come any closer I'll jump! 238 00:26:35,277 --> 00:26:36,471 You're Sakuma Shoichi... 239 00:26:39,548 --> 00:26:40,515 Stay back! 240 00:27:06,875 --> 00:27:08,137 What are you after? 241 00:27:09,178 --> 00:27:10,975 Why did you steal my things? 242 00:27:10,975 --> 00:27:13,173 How did you doctor my fingerprints? 243 00:27:14,717 --> 00:27:15,706 Don't bullshit me! 244 00:27:17,820 --> 00:27:21,620 Because of you, I'm in one hell of a spot. 245 00:27:23,058 --> 00:27:24,491 Who made you do it? 246 00:27:24,491 --> 00:27:26,720 Or are you doing it just for kicks? 247 00:27:26,720 --> 00:27:27,921 Which is it! 248 00:27:27,921 --> 00:27:28,997 Why! 249 00:27:38,707 --> 00:27:39,867 Why target me? 250 00:27:41,076 --> 00:27:42,373 Why me? 251 00:27:43,879 --> 00:27:47,337 If you hate cops, there are lots more important guys... 252 00:27:47,337 --> 00:27:49,246 you can take it out on! 253 00:27:49,246 --> 00:27:50,784 Go after them! 254 00:27:50,784 --> 00:27:54,845 We've detained the material witness Sakuma Shoichi, yes. 255 00:27:55,591 --> 00:27:58,424 The suspect offered some resistance during his arrest, 256 00:27:58,424 --> 00:28:02,019 and he has some superficial wounds but nothing serious. 257 00:28:02,019 --> 00:28:04,531 Yes, thanks for everything. 258 00:28:15,077 --> 00:28:17,341 Hey, you were way out of line. 259 00:28:18,881 --> 00:28:21,145 What if you'd broken bones? 260 00:28:24,620 --> 00:28:26,588 But you are amazing, 261 00:28:27,790 --> 00:28:31,590 tracking down a suspect on pure instinct. 262 00:28:36,065 --> 00:28:39,432 Miyaji, I'll interrogate Sakuma alone. 263 00:28:39,432 --> 00:28:40,502 Got that? 264 00:28:40,502 --> 00:28:41,569 Yeah. 265 00:28:42,137 --> 00:28:43,365 Nobody else talks to him. 266 00:28:44,573 --> 00:28:45,540 Right. 267 00:28:49,945 --> 00:28:50,912 Mr. Sakuma, 268 00:28:52,114 --> 00:28:54,947 you murdered your son, Yusuke. 269 00:28:54,947 --> 00:28:56,779 Is this correct? 270 00:28:58,220 --> 00:28:59,187 Yes. 271 00:28:59,187 --> 00:29:00,585 What was your motive? 272 00:29:02,825 --> 00:29:03,792 My motive... 273 00:29:06,128 --> 00:29:10,622 In a word, he was completely out of control. 274 00:29:12,201 --> 00:29:13,168 I see. 275 00:29:14,470 --> 00:29:15,437 Yusuke was... 276 00:29:16,772 --> 00:29:18,535 a good boy through junior high... 277 00:29:20,542 --> 00:29:24,876 But soon after he started high school, 278 00:29:25,447 --> 00:29:27,472 he suddenly went out of control. 279 00:29:29,551 --> 00:29:31,041 I don't know why. 280 00:29:32,788 --> 00:29:36,690 I think I must have failed as a parent. 281 00:29:37,326 --> 00:29:41,160 Even so, that's no reason to kill him. 282 00:29:41,864 --> 00:29:42,831 No... 283 00:29:44,032 --> 00:29:46,557 It was the only way I could think of... 284 00:29:46,557 --> 00:29:48,568 to wipe everything out. 285 00:29:51,140 --> 00:29:54,166 What do you mean, "wipe everything out?" 286 00:29:56,345 --> 00:30:01,282 I wanted to wipe out the burden of responsibility to my son. 287 00:30:02,751 --> 00:30:04,241 But that's impossible. 288 00:30:05,254 --> 00:30:09,486 Yes, which is why I should have died with him. 289 00:30:22,804 --> 00:30:25,102 But unfortunately, you couldn't... 290 00:30:25,102 --> 00:30:29,041 Which is why the law will have to judge you... 291 00:30:29,041 --> 00:30:31,112 for the murder of your son. 292 00:30:32,481 --> 00:30:33,448 Yes. 293 00:30:33,448 --> 00:30:34,811 It must pain your heart. 294 00:30:36,185 --> 00:30:37,209 Yes. 295 00:30:37,209 --> 00:30:41,551 If you had died, you wouldn't feel that pain. 296 00:30:42,424 --> 00:30:44,790 It's a good thing you're still alive. 297 00:30:48,797 --> 00:30:51,459 But Mr. Sakuma, why did you... 298 00:30:51,459 --> 00:30:53,762 use that method? 299 00:30:55,337 --> 00:30:56,304 What? 300 00:30:56,304 --> 00:30:58,703 The way you killed your son. 301 00:31:00,242 --> 00:31:01,209 What about it? 302 00:31:04,146 --> 00:31:07,741 Dragging him all the way to a landfill, filling him with saltwater. 303 00:31:07,741 --> 00:31:08,816 Why? 304 00:31:09,451 --> 00:31:10,418 Why what? 305 00:31:10,418 --> 00:31:11,645 Answer me. 306 00:31:13,222 --> 00:31:15,417 You used this method before. 307 00:31:17,092 --> 00:31:19,959 You murdered a woman before. 308 00:31:22,097 --> 00:31:24,065 You filled her with saltwater, too. 309 00:31:24,933 --> 00:31:29,836 One was your son. The other a stranger, a woman, but the same M.O. 310 00:31:29,836 --> 00:31:30,905 Isn't that strange? 311 00:31:32,741 --> 00:31:33,833 Officer? 312 00:31:33,833 --> 00:31:35,239 Yes. 313 00:31:35,239 --> 00:31:36,402 Who is that? 314 00:31:39,514 --> 00:31:40,481 What? 315 00:31:42,884 --> 00:31:44,476 The person in the corner over there. 316 00:31:48,991 --> 00:31:50,288 Mr. Sakuma, 317 00:31:50,288 --> 00:31:54,556 I'm asking you about the woman you killed first. 318 00:31:55,731 --> 00:31:56,720 Oh, Yusuke. 319 00:31:57,332 --> 00:31:58,799 Please excuse me. 320 00:32:25,761 --> 00:32:27,023 Forgive me, Yusuke! 321 00:32:27,023 --> 00:32:28,960 Forgive me, Yusuke! Stay back! 322 00:32:28,960 --> 00:32:30,497 Cut the crap! 323 00:32:30,497 --> 00:32:33,397 Don't, stay back. Stay back! 324 00:32:33,397 --> 00:32:36,835 You think this little act will clear you of serial murder? 325 00:32:36,835 --> 00:32:38,166 Don't move! Stay back! 326 00:32:38,166 --> 00:32:39,706 Sakurai, the photo... 327 00:32:39,706 --> 00:32:40,775 What? 328 00:32:41,410 --> 00:32:44,208 The picture of F18! Get it now! 329 00:32:44,208 --> 00:32:45,280 Yes. 330 00:32:45,280 --> 00:32:48,213 All right, Mr. Sakuma, all right. 331 00:32:50,786 --> 00:32:52,981 OK, take a good look at this picture. 332 00:32:52,981 --> 00:32:54,385 Hey, look at it! 333 00:32:57,092 --> 00:32:58,059 Who's this? 334 00:32:58,059 --> 00:33:00,754 The woman you killed, you remember her? 335 00:33:00,754 --> 00:33:02,124 Who is she? 336 00:33:02,124 --> 00:33:04,323 That's what I'm asking you. 337 00:33:04,323 --> 00:33:05,400 I don't know. 338 00:33:05,400 --> 00:33:07,058 Of course you do. 339 00:33:08,270 --> 00:33:10,795 Mr. Yoshioka, you can't stop it. 340 00:33:47,376 --> 00:33:48,843 Who are you? 341 00:33:50,612 --> 00:33:53,376 Who are you! Stay back! 342 00:33:53,376 --> 00:33:57,942 Don't move, don't, don't... 343 00:34:00,055 --> 00:34:02,922 Officer, officer, officer, help me! 344 00:34:02,922 --> 00:34:04,423 Help me, officer! 345 00:34:12,934 --> 00:34:14,526 Order a psychiatric evaluation. 346 00:34:14,526 --> 00:34:15,603 Yes. 347 00:34:27,749 --> 00:34:28,716 Long day... 348 00:34:29,384 --> 00:34:32,353 I submitted the form for Sakuma's psych evaluation. 349 00:34:33,388 --> 00:34:37,119 So about this thing you brought in... 350 00:34:40,061 --> 00:34:41,892 I got it back from the lab. 351 00:34:43,632 --> 00:34:47,796 They say it's electrical wiring from old public housing. 352 00:34:48,403 --> 00:34:49,370 Hmmm... 353 00:34:49,370 --> 00:34:53,407 There's only a handful of buildings in the area... 354 00:34:54,176 --> 00:34:56,940 that still use this type of wiring. 355 00:34:56,940 --> 00:34:58,012 Huh... 356 00:35:00,148 --> 00:35:02,343 Your place is one of them, right? 357 00:35:04,686 --> 00:35:06,586 Yeah, so what? 358 00:35:07,155 --> 00:35:10,750 So just don't send this to the lab... 359 00:35:10,750 --> 00:35:13,089 It'll only complicate things for you. 360 00:35:14,563 --> 00:35:16,758 Am I a suspect? 361 00:35:18,133 --> 00:35:19,100 I don't think so... 362 00:35:19,100 --> 00:35:21,567 Just come out and say it, you suspect me... 363 00:35:21,567 --> 00:35:23,399 Since my fingerprints match. 364 00:35:24,306 --> 00:35:25,705 Of course I don't... 365 00:35:25,705 --> 00:35:27,638 If I was the perpetrator, 366 00:35:27,638 --> 00:35:31,508 why would I deliberately hand this evidence to the lab? 367 00:35:32,481 --> 00:35:33,448 I know that. 368 00:35:34,416 --> 00:35:36,111 Nobody suspects you. 369 00:35:37,152 --> 00:35:38,244 Calm down. 370 00:35:40,722 --> 00:35:41,689 Calm down? 371 00:35:42,624 --> 00:35:43,921 What are you saying? 372 00:35:44,826 --> 00:35:46,851 What the hell did I do? 373 00:35:46,851 --> 00:35:49,157 I'm just doing my job, like always. 374 00:35:50,131 --> 00:35:51,462 You're the one acting strange! 375 00:35:54,169 --> 00:35:55,136 You're right... 376 00:35:55,704 --> 00:35:56,671 I'm sorry. 377 00:35:58,106 --> 00:36:01,542 I just wanted to avoid complicating things. 378 00:36:07,916 --> 00:36:10,180 Listen, Yoshioka... 379 00:36:11,987 --> 00:36:15,081 Why don't you try getting some counseling? 380 00:36:16,191 --> 00:36:17,556 Counseling? 381 00:36:18,393 --> 00:36:19,792 We're all getting it. 382 00:36:20,462 --> 00:36:22,396 We're under a lot of stress... 383 00:36:22,396 --> 00:36:23,896 I went the other day. 384 00:36:25,333 --> 00:36:28,200 He just listens to your complaints. 385 00:36:28,970 --> 00:36:30,062 You'll feel better. 386 00:36:31,306 --> 00:36:32,466 I don't need it! 387 00:40:32,247 --> 00:40:33,305 Who... 388 00:40:34,249 --> 00:40:35,307 Who are you! 389 00:40:36,618 --> 00:40:38,108 It's me... 390 00:40:39,721 --> 00:40:40,688 I don't know you... 391 00:40:42,824 --> 00:40:45,088 - It's me. - I don't know you. 392 00:40:52,066 --> 00:40:55,729 Why didn't you... 393 00:40:57,238 --> 00:41:00,571 stay with me? 394 00:41:50,091 --> 00:41:52,651 You and I... 395 00:41:54,028 --> 00:41:56,519 were fated to meet again. 396 00:41:58,333 --> 00:42:00,733 That's what I believed. 397 00:42:00,733 --> 00:42:01,893 I don't know you! 398 00:42:03,471 --> 00:42:05,132 I really don't! 399 00:42:23,458 --> 00:42:25,358 I'm so happy... 400 00:42:27,462 --> 00:42:29,453 to see you again. 401 00:43:16,077 --> 00:43:18,944 On the job, do certain things bother you? 402 00:43:18,944 --> 00:43:22,016 Do you find yourself feeling depressed? 403 00:43:22,016 --> 00:43:23,947 Anything like that? 404 00:43:23,947 --> 00:43:25,076 No. 405 00:43:25,887 --> 00:43:28,913 Problems with your superiors, the pressure of your job? 406 00:43:29,657 --> 00:43:30,681 No problems. 407 00:43:32,493 --> 00:43:33,858 Physical shape? 408 00:43:33,858 --> 00:43:35,395 Probably average. 409 00:43:36,064 --> 00:43:37,725 And your personal life? 410 00:43:37,725 --> 00:43:39,026 Average. 411 00:43:39,026 --> 00:43:40,065 Still single? 412 00:43:40,065 --> 00:43:41,135 Yes. 413 00:43:41,135 --> 00:43:42,395 Marriage? 414 00:43:43,738 --> 00:43:44,898 Not on my mind. 415 00:43:46,240 --> 00:43:48,572 Are you proud of your job? 416 00:43:49,610 --> 00:43:50,702 What? 417 00:43:51,512 --> 00:43:52,774 As a guardian of the law... 418 00:43:54,248 --> 00:43:55,681 I feel that responsibility. 419 00:43:57,986 --> 00:43:58,975 Right. 420 00:44:00,254 --> 00:44:02,119 Nothing out of the ordinary... 421 00:44:02,119 --> 00:44:04,418 You're just a little stressed. 422 00:44:04,418 --> 00:44:05,617 Take care. 423 00:44:06,661 --> 00:44:08,993 Thank you very much. 424 00:44:08,993 --> 00:44:10,121 Sure. 425 00:44:13,968 --> 00:44:17,096 He's on a sedative. 426 00:44:17,096 --> 00:44:21,665 He had a panic attack during our session earlier. 427 00:44:21,665 --> 00:44:23,368 What's wrong with him? 428 00:44:24,445 --> 00:44:27,175 He's a young traffic cop. 429 00:44:27,175 --> 00:44:30,978 He's been tormented nightly by a ghost. 430 00:44:32,720 --> 00:44:33,687 What? 431 00:44:34,422 --> 00:44:35,354 A ghost... 432 00:44:35,354 --> 00:44:36,980 That's what he said. 433 00:44:37,925 --> 00:44:42,487 He handled a terrible accident and ever since, the victim... 434 00:44:42,487 --> 00:44:44,087 keeps appearing in his dreams. 435 00:44:54,175 --> 00:44:57,338 The ghost opens his mouth... 436 00:44:57,338 --> 00:45:01,211 as though to speak, but has no voice. 437 00:45:02,717 --> 00:45:05,345 Is that how ghosts are? 438 00:45:05,345 --> 00:45:06,647 I wonder. 439 00:45:07,255 --> 00:45:08,347 However, 440 00:45:09,791 --> 00:45:13,522 I think the voice in his dreams is the voice of truth. 441 00:45:18,900 --> 00:45:20,128 The voice of truth? 442 00:45:21,602 --> 00:45:24,093 In his heart, he doubts... 443 00:45:24,093 --> 00:45:27,038 if he handled the accident... 444 00:45:27,642 --> 00:45:29,166 properly or not. 445 00:45:30,278 --> 00:45:33,907 Those doubts take the form of the victim's voice, 446 00:45:33,907 --> 00:45:37,917 accusing him of having done the wrong thing 447 00:45:37,917 --> 00:45:39,008 I see. 448 00:45:40,088 --> 00:45:41,180 He'll have to get used to it. 449 00:45:41,180 --> 00:45:42,813 To the ghost? 450 00:45:42,813 --> 00:45:45,188 No, no, to the voice of truth. 451 00:45:46,828 --> 00:45:50,764 Establishing evidence of crimes, leaving the rest to the law. 452 00:45:50,764 --> 00:45:52,833 That's the truth you live by. 453 00:45:52,833 --> 00:45:54,561 That's the only truth, right? 454 00:45:58,873 --> 00:45:59,840 Um... 455 00:45:59,840 --> 00:46:01,932 Can that voice of truth... 456 00:46:01,932 --> 00:46:06,275 ever confuse its target with someone else? 457 00:46:06,981 --> 00:46:07,948 What? 458 00:46:07,948 --> 00:46:09,744 In other words, 459 00:46:12,053 --> 00:46:15,352 can the ghost choose the wrong person? 460 00:46:16,958 --> 00:46:18,619 The truth is never wrong. 461 00:46:18,619 --> 00:46:19,954 It goes without saying. 462 00:46:22,697 --> 00:46:23,755 I understand. 463 00:46:24,999 --> 00:46:26,227 Excuse me. 464 00:46:30,972 --> 00:46:32,599 Sorry, did you wait? 465 00:46:32,599 --> 00:46:33,349 No. 466 00:46:34,075 --> 00:46:35,565 Work's piled up. 467 00:46:37,245 --> 00:46:38,473 A cup of tea somewhere? 468 00:46:38,473 --> 00:46:39,603 I'm fine here. 469 00:46:39,603 --> 00:46:41,204 I don't have much time. 470 00:46:42,116 --> 00:46:43,606 Right. 471 00:46:43,606 --> 00:46:45,049 What did you want to discuss? 472 00:46:46,220 --> 00:46:47,312 Yeah... 473 00:46:51,826 --> 00:46:53,225 Listen, Harue... 474 00:46:54,095 --> 00:46:55,926 Let's go somewhere, the two of us. 475 00:46:56,664 --> 00:46:57,824 What? 476 00:46:59,066 --> 00:47:00,363 Somewhere far away... 477 00:47:01,702 --> 00:47:03,397 Just you and me. 478 00:47:07,308 --> 00:47:08,741 Or is that... 479 00:47:09,744 --> 00:47:11,644 asking for too much, after all this time? 480 00:47:14,982 --> 00:47:17,542 Do you want to get out of Tokyo? 481 00:47:19,620 --> 00:47:20,746 Sort of... 482 00:47:22,557 --> 00:47:24,081 It's so sudden. 483 00:47:25,026 --> 00:47:26,186 You're right. 484 00:47:29,931 --> 00:47:31,057 A trip? 485 00:47:31,966 --> 00:47:33,331 How about a trip? 486 00:47:35,136 --> 00:47:36,501 A trip, huh? 487 00:47:38,372 --> 00:47:39,396 Listen, Noboru... 488 00:47:40,141 --> 00:47:42,541 take time off and take a trip alone. 489 00:47:43,110 --> 00:47:45,738 For a week or two. 490 00:47:45,738 --> 00:47:47,336 Somewhere far away. 491 00:47:48,649 --> 00:47:50,276 Maybe abroad. 492 00:47:52,453 --> 00:47:54,011 I'll wait for you here. 493 00:47:55,590 --> 00:47:59,082 And when you're back, you can tell me stories... 494 00:47:59,082 --> 00:48:00,922 about your trip. 495 00:48:22,216 --> 00:48:25,083 You're the cop on that murder from the other day. 496 00:48:26,020 --> 00:48:27,351 Yeah. 497 00:48:28,756 --> 00:48:30,451 This area's the pits. 498 00:48:30,451 --> 00:48:32,890 Stuck between building up and tearing down. 499 00:48:33,694 --> 00:48:36,219 I'm on the other side, so I see things clearly... 500 00:48:37,598 --> 00:48:39,065 Care for a ride, someday? 501 00:48:39,065 --> 00:48:42,294 You see all kinds of bad things nobody wants to remember. 502 00:49:18,439 --> 00:49:21,704 I will always... 503 00:49:22,743 --> 00:49:24,836 stay by your side. 504 00:49:27,948 --> 00:49:30,007 Forever... 505 00:49:30,007 --> 00:49:31,641 And ever. 506 00:49:48,602 --> 00:49:49,762 Listen to me! 507 00:49:51,205 --> 00:49:53,537 I don't know who you are. 508 00:49:53,537 --> 00:49:55,074 I'm a total stranger. 509 00:49:56,877 --> 00:49:58,572 Look at my face. 510 00:50:02,717 --> 00:50:04,480 What did I ever do to you? 511 00:50:07,054 --> 00:50:08,419 You killed me... 512 00:50:10,091 --> 00:50:11,615 I did not. 513 00:50:11,615 --> 00:50:13,887 Drowned me in saltwater... 514 00:50:13,887 --> 00:50:15,256 I did not! 515 00:50:23,003 --> 00:50:24,265 Please! 516 00:50:25,373 --> 00:50:27,000 Stop that! 517 00:50:39,653 --> 00:50:42,121 It was a long darkness... 518 00:50:43,524 --> 00:50:47,961 I was stuck there forever... 519 00:50:49,363 --> 00:50:51,354 and lonely for so long. 520 00:50:53,667 --> 00:50:56,898 Then all of my senses... 521 00:50:56,898 --> 00:50:58,369 and memories... 522 00:50:59,006 --> 00:51:04,672 and all my emotions disappeared, one after the other, 523 00:51:04,672 --> 00:51:07,771 leaving behind only despair. 524 00:51:09,850 --> 00:51:11,511 I don't understand... 525 00:51:11,511 --> 00:51:13,143 What do you want! 526 00:52:24,892 --> 00:52:26,325 I... 527 00:52:28,596 --> 00:52:30,154 What did I do? 528 00:52:34,101 --> 00:52:35,693 A long time ago... 529 00:52:41,008 --> 00:52:45,911 No, just recently... 530 00:52:48,716 --> 00:52:50,274 What did I do? 531 00:52:52,887 --> 00:52:55,822 What difference does it make? 532 00:52:56,557 --> 00:52:59,117 That has nothing to do with us, now. 533 00:53:00,494 --> 00:53:02,018 Isn't that right? 534 00:53:04,965 --> 00:53:07,866 The past is all an illusion. 535 00:53:08,936 --> 00:53:11,097 It only confuses us. 536 00:53:45,072 --> 00:53:46,334 Send this. 537 00:53:52,246 --> 00:53:54,305 Sir, this arrived. 538 00:53:54,305 --> 00:53:55,939 Right, thanks. 539 00:53:56,650 --> 00:53:57,810 Oh... 540 00:53:57,810 --> 00:54:00,216 Miss Yabe, a moment? 541 00:54:00,216 --> 00:54:01,788 Yes. 542 00:54:20,774 --> 00:54:21,866 Miyuki... 543 00:54:21,866 --> 00:54:25,207 I'm leaving my wife, I've made up my mind. 544 00:54:26,280 --> 00:54:27,713 Oh, I see. 545 00:54:34,521 --> 00:54:37,513 As long as I pay her off, she won't complain. 546 00:54:37,513 --> 00:54:39,320 I've finally raised the money. 547 00:54:40,694 --> 00:54:43,993 I made you wait a long time, but now it'll all work out. 548 00:54:50,304 --> 00:54:51,601 Can I see you tonight? 549 00:54:53,073 --> 00:54:54,370 I have to work a little late. 550 00:54:54,370 --> 00:54:56,807 I'll wait here until you're done. 551 00:54:57,978 --> 00:54:59,309 Excuse me. 552 00:56:25,065 --> 00:56:28,523 Don't, not while I'm working. 553 00:56:45,219 --> 00:56:47,687 I've found an apartment... 554 00:56:47,687 --> 00:56:49,551 We'll move in next month. 555 00:56:50,758 --> 00:56:54,888 It's got white tiles and your favorite flooring. 556 00:56:55,963 --> 00:56:58,989 Let's go buy furniture on our next day off. 557 00:57:01,335 --> 00:57:04,429 Also, I'd like three children... 558 00:57:05,139 --> 00:57:07,130 Girls or boys... it's up to you. 559 00:57:07,130 --> 00:57:08,435 Okay. 560 00:57:10,277 --> 00:57:14,543 You don't need to think, just relax and follow me. 561 00:58:32,025 --> 00:58:34,516 The victim is Onoda Seiji, age 37. 562 00:58:34,516 --> 00:58:36,186 President, Onoda Exports. 563 00:58:36,186 --> 00:58:38,924 The crime took place about 8PM last night. 564 00:58:38,924 --> 00:58:41,466 The M.O. resembles the last one. 565 00:58:41,466 --> 00:58:43,968 That's right, with saltwater. 566 00:58:43,968 --> 00:58:46,039 Yeah, inform headquarters. 567 00:58:51,612 --> 00:58:53,773 Hey, did you reach Yoshioka? 568 00:58:53,773 --> 00:58:56,042 No, his cell phone's still off. 569 00:59:00,320 --> 00:59:02,345 What the hell is he up to? 570 00:59:03,156 --> 00:59:05,750 The Bayside ferry route from 15 years ago? 571 00:59:05,750 --> 00:59:06,826 Yes. 572 00:59:06,826 --> 00:59:11,887 Well, I think it was in this general area... 573 00:59:12,699 --> 00:59:14,633 Somewhere on this route, 574 00:59:14,633 --> 00:59:17,704 there used to be a black apartment building. 575 00:59:17,704 --> 00:59:19,931 I'm not sure this will tell us... 576 00:59:22,743 --> 00:59:26,042 Maybe we need an older map. 577 00:59:26,042 --> 00:59:29,013 Yes, you're right. 578 00:59:38,659 --> 00:59:40,889 Is that map from before World War II? 579 00:59:41,595 --> 00:59:42,721 Yes. 580 00:59:49,469 --> 00:59:52,529 What's this building on the shoreline? 581 00:59:52,529 --> 00:59:55,608 This was a sanitarium. 582 00:59:56,910 --> 00:59:58,707 A mental hospital. 583 00:59:59,546 --> 01:00:00,808 Oh. 584 01:00:01,615 --> 01:00:06,143 They shut it down right after the war. 585 01:00:06,143 --> 01:00:11,418 But the inmates didn't want to leave, 586 01:00:11,418 --> 01:00:13,493 so they just stayed on. 587 01:00:13,493 --> 01:00:14,855 Huh. 588 01:00:26,473 --> 01:00:29,567 I just remembered a strange rumor... 589 01:00:32,245 --> 01:00:33,940 In that sanitarium, 590 01:00:33,940 --> 01:00:38,643 any inmate who disobeyed the rules got corporal punishment. 591 01:00:39,553 --> 01:00:40,781 Punishment? 592 01:00:40,781 --> 01:00:44,721 Yes, they filled a basin with saltwater, 593 01:00:44,721 --> 01:00:48,056 and pushed inmates into it until they suffocated. 594 01:00:54,067 --> 01:00:57,195 What is that supposed to mean? 595 01:00:58,238 --> 01:01:01,639 I don't know, it's a rumor. 596 01:01:15,956 --> 01:01:17,150 Yoshioka... 597 01:01:19,026 --> 01:01:20,891 What are you doing here? 598 01:01:22,763 --> 01:01:24,128 The Bayside Ferry? 599 01:01:24,865 --> 01:01:26,230 What about it? 600 01:01:27,768 --> 01:01:29,702 Following a hunch. 601 01:01:29,702 --> 01:01:31,100 Huh. 602 01:01:36,043 --> 01:01:38,204 Why don't you answer your phone? 603 01:01:45,585 --> 01:01:47,052 Also, 604 01:01:48,321 --> 01:01:49,845 where were you last night? 605 01:01:49,845 --> 01:01:51,150 What? 606 01:01:52,025 --> 01:01:54,755 There's another victim, same M.O. 607 01:01:55,929 --> 01:01:57,123 Yeah? 608 01:01:57,864 --> 01:02:00,662 Where were you at 8PM, last night? 609 01:02:00,662 --> 01:02:02,667 I was wandering around... 610 01:02:02,667 --> 01:02:03,827 Can you prove it? 611 01:02:05,272 --> 01:02:06,933 Now I'm a suspect? 612 01:02:08,842 --> 01:02:10,036 Suit yourself... 613 01:02:13,713 --> 01:02:15,078 Hey, wait! 614 01:02:22,255 --> 01:02:24,086 Oh, Mr. Yoshioka... 615 01:02:25,525 --> 01:02:27,356 I didn't know you were here. 616 01:02:28,862 --> 01:02:30,591 What, Sakurai? 617 01:02:30,591 --> 01:02:33,632 Yes, I have two things to report... 618 01:02:36,002 --> 01:02:39,130 First, we have what may be an eyewitness account... 619 01:02:39,130 --> 01:02:41,264 of last night's murderer. 620 01:02:44,077 --> 01:02:45,476 Go on! 621 01:02:45,476 --> 01:02:47,171 Yes. 622 01:02:47,171 --> 01:02:51,842 Around 8PM last night, a local housewife saw someone... 623 01:02:51,842 --> 01:02:53,783 running out of Onoda Exports. 624 01:02:55,021 --> 01:02:57,319 The suspect was a female, 625 01:02:57,319 --> 01:02:59,016 Onoda Exports' accountant, 626 01:02:59,016 --> 01:03:01,253 positively identified as Yabe Miyuki. 627 01:03:01,253 --> 01:03:03,556 Hey, what do you think? 628 01:03:03,556 --> 01:03:05,722 Maybe she's the perp. 629 01:03:06,600 --> 01:03:07,567 Yeah. 630 01:03:07,567 --> 01:03:08,759 The other report? 631 01:03:08,759 --> 01:03:12,361 Yes, we've identified F18. 632 01:03:14,341 --> 01:03:17,504 Finally, this morning, a missing person's report 633 01:03:17,504 --> 01:03:19,579 was filed at Hachioji Station. 634 01:03:20,547 --> 01:03:25,143 They matched it with F18's photo and her parents confirmed it. 635 01:03:29,689 --> 01:03:33,181 Shibata Reiko, age 28. 636 01:03:37,497 --> 01:03:39,055 Never heard of her. 637 01:03:42,769 --> 01:03:44,430 Yoshioka, I'm sorry... 638 01:03:45,739 --> 01:03:49,038 It was just for a moment, but I doubted you back there. 639 01:03:50,477 --> 01:03:53,446 It's just second nature forgive me. 640 01:04:02,322 --> 01:04:06,452 We hadn't heard from Reiko in over 3 months, 641 01:04:07,093 --> 01:04:09,152 so I had a bad feeling. 642 01:04:10,297 --> 01:04:14,563 Did your daughter often visit the shoreline? 643 01:04:14,563 --> 01:04:16,329 I wonder... 644 01:04:16,329 --> 01:04:18,529 We wouldn't know... 645 01:04:18,529 --> 01:04:20,401 She was a free-spirited girl... 646 01:04:22,309 --> 01:04:25,870 With no real job, she only worked part-time... 647 01:04:25,870 --> 01:04:28,004 and lived a carefree life. 648 01:04:29,316 --> 01:04:36,381 Sometimes, she'd leave home for weeks at a time, 649 01:04:36,381 --> 01:04:39,754 saying she was on a trip or staying with friends. 650 01:04:41,761 --> 01:04:46,630 But we're the ones who raised her that way. 651 01:04:47,534 --> 01:04:51,595 We always told her to be independent, 652 01:04:51,595 --> 01:04:53,570 to live as she wanted to. 653 01:04:55,742 --> 01:04:59,178 Of course there's no point 654 01:04:59,178 --> 01:05:01,372 in regretting that now. 655 01:05:04,351 --> 01:05:06,581 Oh, please excuse me. 656 01:05:06,581 --> 01:05:07,653 Who is it? 657 01:05:07,653 --> 01:05:11,554 A senior classmate from when she was in high school. 658 01:05:36,116 --> 01:05:37,708 I'm sorry... 659 01:05:40,687 --> 01:05:43,622 Um, actually, 660 01:05:44,691 --> 01:05:49,594 years ago, he and Reiko went as far as getting engaged. 661 01:05:50,664 --> 01:05:52,464 But ultimately, 662 01:05:55,835 --> 01:05:59,236 Reiko backed out of the engagement. 663 01:06:00,206 --> 01:06:01,935 Apparently, 664 01:06:02,742 --> 01:06:06,644 he still used to see Reiko from time to time 665 01:06:08,782 --> 01:06:12,274 and sometimes he comes around begging for money. 666 01:06:12,274 --> 01:06:17,880 I can't turn him down... I know it's pathetic. 667 01:06:21,795 --> 01:06:23,820 Please excuse me. 668 01:06:52,158 --> 01:06:55,150 They're the police, here about Reiko. 669 01:06:55,150 --> 01:06:56,990 Excuse me... 670 01:07:03,536 --> 01:07:05,094 Mrs. Shibata, 671 01:07:05,094 --> 01:07:06,331 what's his name? 672 01:07:06,331 --> 01:07:08,964 Ichikawa. Ichikawa Shinya. 673 01:07:11,945 --> 01:07:13,913 Miyaji, call for backup! 674 01:07:13,913 --> 01:07:15,173 Right! 675 01:07:29,229 --> 01:07:31,823 You're Ichikawa Shinya, 676 01:07:31,823 --> 01:07:33,091 correct? 677 01:07:34,067 --> 01:07:37,628 You're coming to the station as a material witness, 678 01:07:37,628 --> 01:07:39,500 in the murder of Shibata Reiko. 679 01:07:50,617 --> 01:07:52,585 Ichikawa just confessed, 680 01:07:54,187 --> 01:07:57,748 And strands of hair, believed to be Shibata Reiko's 681 01:07:57,748 --> 01:08:01,156 were found in his truck. 682 01:08:02,128 --> 01:08:06,258 With the DNA report, they'll prosecute. They'll find him guilty. 683 01:08:08,334 --> 01:08:10,063 One more thing... 684 01:08:10,063 --> 01:08:14,732 There was a button missing from a trench coat in Ichikawa's place, 685 01:08:14,732 --> 01:08:17,503 That button you found before, 686 01:08:19,012 --> 01:08:20,809 it matches the coat. 687 01:08:20,809 --> 01:08:23,439 Turns out it was a City Mart coat after all. 688 01:08:23,439 --> 01:08:24,676 Right. 689 01:08:24,676 --> 01:08:27,446 Also, they found this in the back of his truck. 690 01:08:30,957 --> 01:08:34,415 Don't even have to wait for the DNA. 691 01:10:07,554 --> 01:10:09,613 What more do you want? 692 01:10:12,325 --> 01:10:15,624 Ichikawa, the man who killed you, is locked up. 693 01:10:20,767 --> 01:10:21,859 Your ashes... 694 01:10:23,570 --> 01:10:25,197 are with your parents. 695 01:10:25,805 --> 01:10:27,295 Isn't that enough? 696 01:10:33,846 --> 01:10:36,178 You have no reason to stay here anymore. 697 01:10:39,586 --> 01:10:43,852 If you've got a grudge, go take it out on Ichikawa! 698 01:10:47,493 --> 01:10:50,189 What more do you want me to do? 699 01:11:07,880 --> 01:11:08,904 You... 700 01:11:10,950 --> 01:11:12,315 Don't tell me, 701 01:11:14,153 --> 01:11:16,178 you're not Shibata Reiko? 702 01:11:19,792 --> 01:11:21,089 You're not... 703 01:11:21,928 --> 01:11:22,860 You're not! 704 01:11:22,860 --> 01:11:24,691 You're not Shibata Reiko! 705 01:11:28,568 --> 01:11:29,694 Who... 706 01:11:32,038 --> 01:11:33,335 the hell are you? 707 01:12:06,005 --> 01:12:07,529 A long time ago... 708 01:12:10,343 --> 01:12:13,141 You found me... 709 01:12:14,580 --> 01:12:17,014 And I found you. 710 01:12:29,962 --> 01:12:31,520 And yet, 711 01:12:38,971 --> 01:12:41,098 everyone abandoned me. 712 01:12:47,680 --> 01:12:49,011 You're that woman? 713 01:12:50,650 --> 01:12:54,279 You saw it, you knew it. 714 01:12:58,725 --> 01:12:59,885 What... 715 01:12:59,885 --> 01:13:01,789 did you want me to do? 716 01:13:04,030 --> 01:13:06,760 There were things you could have done. 717 01:13:06,760 --> 01:13:07,890 What? 718 01:13:10,336 --> 01:13:13,430 Do you know what happened to me after that? 719 01:13:15,174 --> 01:13:16,266 No. 720 01:13:20,480 --> 01:13:23,005 I stayed there for years and years, 721 01:13:24,884 --> 01:13:27,079 waiting and waiting, 722 01:13:28,788 --> 01:13:31,484 forgotten by everyone... 723 01:13:32,658 --> 01:13:34,216 Then I died. 724 01:15:00,913 --> 01:15:04,781 Just as you said, we've learned that both Sakuma and Ichikawa, 725 01:15:04,781 --> 01:15:08,786 used to ride that Bayside Ferry. 726 01:15:10,690 --> 01:15:11,918 Hmmm. 727 01:15:13,025 --> 01:15:16,586 We're also checking on Yabe Miyuki, currently on the run. 728 01:15:18,531 --> 01:15:19,691 Good. 729 01:15:22,869 --> 01:15:24,268 What's this about? 730 01:15:26,539 --> 01:15:27,665 I wonder... 731 01:15:30,309 --> 01:15:32,334 You've had another hunch, right? 732 01:15:33,079 --> 01:15:34,671 What is it? Tell me, 733 01:15:35,381 --> 01:15:37,440 Detective Know-it-all. 734 01:15:40,353 --> 01:15:42,253 I don't have a single clue. 735 01:15:44,624 --> 01:15:45,955 Sorry, 736 01:15:47,093 --> 01:15:48,492 I don't either. 737 01:16:13,786 --> 01:16:15,447 Listen, Harue... 738 01:16:16,389 --> 01:16:19,051 I don't know what's going on, 739 01:16:19,051 --> 01:16:20,989 but let's get out of here. 740 01:16:22,128 --> 01:16:23,686 Yes, a trip. 741 01:16:25,665 --> 01:16:28,896 No, I won't come back. 742 01:16:32,071 --> 01:16:34,938 Who cares about work? 743 01:16:36,509 --> 01:16:38,943 Yeah, far away. 744 01:16:39,512 --> 01:16:40,979 Maybe even abroad. 745 01:16:42,448 --> 01:16:43,608 Yeah. 746 01:16:46,519 --> 01:16:49,613 Harue, please... 747 01:16:50,523 --> 01:16:52,150 Don't ask me any questions. 748 01:17:20,419 --> 01:17:21,613 Who are you? 749 01:17:23,723 --> 01:17:25,190 You're Yabe Miyuki. 750 01:17:28,794 --> 01:17:30,091 Police? 751 01:17:47,413 --> 01:17:48,744 I need to ask you... 752 01:17:49,749 --> 01:17:52,309 Did you also see the woman in red? 753 01:17:52,952 --> 01:17:54,476 Stop. 754 01:17:54,476 --> 01:17:55,815 I saw her, too. 755 01:17:58,491 --> 01:18:00,584 What did you do after you saw her? 756 01:18:21,647 --> 01:18:22,944 Remember. 757 01:18:29,922 --> 01:18:31,549 She was in the mirror... 758 01:18:32,992 --> 01:18:34,186 And then? 759 01:18:35,995 --> 01:18:38,054 When I noticed her, 760 01:18:39,698 --> 01:18:42,599 it was like she noticed me, too. 761 01:18:43,302 --> 01:18:45,429 And then what happened? 762 01:18:46,138 --> 01:18:49,266 Her emotions poured into me... 763 01:18:51,710 --> 01:18:53,871 "Nobody notices me." 764 01:18:54,613 --> 01:18:56,945 "The world's forgotten about me." 765 01:18:58,784 --> 01:19:03,278 "The people closest to me don't see me at all." 766 01:19:07,093 --> 01:19:09,061 Onoda was like that. 767 01:19:10,129 --> 01:19:14,930 All of his future plans were... 768 01:19:15,835 --> 01:19:20,295 just for himself. I didn't exist for him. 769 01:19:23,909 --> 01:19:28,039 Suddenly, I wanted to wipe everything out... 770 01:19:31,217 --> 01:19:32,844 That's why I killed him. 771 01:20:06,986 --> 01:20:09,955 Go! Hurry! 772 01:20:22,902 --> 01:20:24,870 It's not clear to me, 773 01:20:24,870 --> 01:20:28,497 what the woman in your dreams represents. 774 01:20:28,497 --> 01:20:29,869 No doubt, 775 01:20:29,869 --> 01:20:31,374 it's somehow related 776 01:20:31,374 --> 01:20:35,345 to your memory from 15 years ago. 777 01:20:41,620 --> 01:20:42,848 She said, 778 01:20:43,889 --> 01:20:46,858 "Everyone abandoned me." 779 01:20:48,794 --> 01:20:50,261 What about that? 780 01:20:52,464 --> 01:20:55,524 Maybe it's gone beyond certain limits. 781 01:21:05,411 --> 01:21:06,503 Let's say, 782 01:21:08,080 --> 01:21:13,074 there are other people who've dreamed about her, 783 01:21:13,752 --> 01:21:17,381 and if there's more and more people who've seen her... 784 01:21:19,158 --> 01:21:20,489 No, impossible. 785 01:21:20,489 --> 01:21:22,117 What am I saying? 786 01:21:25,864 --> 01:21:27,559 We're all finished. 787 01:21:27,559 --> 01:21:29,429 You don't have to come back. 788 01:21:29,429 --> 01:21:31,503 You figure out the rest. 789 01:21:34,707 --> 01:21:37,073 Thank you for everything. 790 01:22:00,299 --> 01:22:01,425 Go. 791 01:22:02,534 --> 01:22:03,523 What? 792 01:22:04,603 --> 01:22:07,936 Harue, I'm sorry. 793 01:22:08,707 --> 01:22:09,901 Please go. 794 01:22:11,844 --> 01:22:13,812 I'll follow you very soon, 795 01:22:14,413 --> 01:22:16,074 as soon as I tie things up. 796 01:22:19,385 --> 01:22:20,909 I go alone? 797 01:22:22,721 --> 01:22:23,983 Yeah, 798 01:22:35,234 --> 01:22:36,963 I swear I'll find you. 799 01:22:53,419 --> 01:22:54,886 Can I board? 800 01:22:54,886 --> 01:22:56,818 Sure, where to? 801 01:23:38,497 --> 01:23:39,589 There it is. 802 01:23:40,232 --> 01:23:42,723 It's been standing there forever. 803 01:23:44,269 --> 01:23:47,796 Can you dock the boat over there? 804 01:23:47,796 --> 01:23:49,339 Sure, I can. 805 01:27:42,441 --> 01:27:46,138 Finally, you came. 806 01:27:56,221 --> 01:28:00,123 I forgive you, only you. 807 01:31:03,909 --> 01:31:05,342 Harue, 808 01:31:08,446 --> 01:31:12,212 Did I do this? 809 01:31:12,212 --> 01:31:15,081 That doesn't matter anymore. 810 01:31:18,423 --> 01:31:20,084 I remember now. 811 01:31:22,994 --> 01:31:24,427 Six months ago, 812 01:31:27,032 --> 01:31:28,226 I... 813 01:31:28,226 --> 01:31:29,459 That's enough. 814 01:31:42,948 --> 01:31:44,438 What can you do? 815 01:31:48,353 --> 01:31:50,287 Don't you hate me? 816 01:31:50,889 --> 01:31:51,639 No. 817 01:31:52,691 --> 01:31:54,022 Why not? 818 01:31:57,062 --> 01:31:59,030 What's the point in hating? 819 01:32:02,033 --> 01:32:04,900 You've got your future to consider. 820 01:32:08,640 --> 01:32:10,767 Just forget... 821 01:32:10,767 --> 01:32:12,309 about me. 822 01:32:13,778 --> 01:32:14,904 Harue, 823 01:32:16,915 --> 01:32:18,473 Hate me... 824 01:32:19,484 --> 01:32:21,315 Just like that woman does. 825 01:32:22,354 --> 01:32:23,946 Please hate me. 826 01:32:24,956 --> 01:32:28,187 Too bad you had to find out everything. 827 01:32:31,396 --> 01:32:33,091 It was meant to be. 828 01:32:35,066 --> 01:32:37,159 I can no longer 829 01:32:38,703 --> 01:32:41,695 pretend not to see what's right in front of me. 830 01:32:43,208 --> 01:32:44,869 I abandoned my past. 831 01:32:45,810 --> 01:32:47,835 That's a grave responsibility. 832 01:32:54,185 --> 01:32:56,016 Don't do that. 833 01:33:11,803 --> 01:33:13,532 You forgive me, too? 834 01:33:20,545 --> 01:33:22,137 Why? 835 01:33:24,282 --> 01:33:25,909 Only me? 836 01:33:36,394 --> 01:33:37,725 Well, then... 837 01:33:38,663 --> 01:33:39,721 What? 838 01:33:40,765 --> 01:33:42,323 I'm going! 839 01:33:47,605 --> 01:33:48,867 Wait! 840 01:33:48,867 --> 01:33:50,635 Wait for me, Harue! 841 01:33:54,679 --> 01:33:56,943 I do need you. 842 01:33:57,882 --> 01:33:59,474 Let's start over. 843 01:34:00,051 --> 01:34:02,485 Forget everything about the past. 844 01:34:02,485 --> 01:34:06,546 From now on, we'll only think about the future. 845 01:34:08,360 --> 01:34:10,555 That's what you want, too, right? 846 01:34:12,731 --> 01:34:14,164 We've managed this long 847 01:34:14,164 --> 01:34:16,460 to forget the past. It's not hard to do. 848 01:34:18,503 --> 01:34:21,700 Let me share my life with you, all over again. 849 01:34:31,216 --> 01:34:32,410 Harue! 850 01:34:33,485 --> 01:34:34,645 Where are you? 851 01:34:34,645 --> 01:34:35,742 Harue! 852 01:34:36,421 --> 01:34:37,547 Let me... 853 01:34:37,547 --> 01:34:39,350 Harue, let me... 854 01:40:17,428 --> 01:40:19,658 I died... 855 01:40:20,498 --> 01:40:23,899 so everyone else should die, too. 856 01:40:26,704 --> 01:40:28,968 I died... 857 01:40:30,007 --> 01:40:33,204 so everyone else should die, too. 858 01:40:36,247 --> 01:40:38,147 I died... 859 01:40:39,183 --> 01:40:42,311 so everyone else should die, too. 860 01:40:45,980 --> 01:40:48,880 I died... 861 01:40:59,770 --> 01:41:06,890 "It Was a Pleasure Sharing" ...by Synchronized, Thanks for Watching! 862 01:41:09,510 --> 01:41:13,503 Noboru Yoshioka KOJI YAKUSHO 863 01:41:13,581 --> 01:41:17,779 Harue Nimura MANAMI KONISHI 864 01:41:17,852 --> 01:41:21,454 Toru Miyaji TSUYOSHI IHARA 865 01:41:21,522 --> 01:41:23,483 Young Detective Sakurai HIRO YUKI HIRABAYASHI 866 01:41:23,557 --> 01:41:25,218 Shoichi Sakuma IKUJI NAKAMURA 867 01:41:25,292 --> 01:41:26,953 Man on a Workboat RYO KASE 868 01:41:27,027 --> 01:41:28,722 Miyuki Yabe KAORU OKUNUKI 869 01:41:28,796 --> 01:41:30,457 Seiji Onoda HIRONOBU NOMURA 870 01:41:44,945 --> 01:41:48,779 Psychiatrist Dr. Takagi JO ODAGIRI 871 01:41:48,849 --> 01:41:52,512 Woman in Red RIONA HAZUKI 872 01:41:56,024 --> 01:41:59,649 Executive Producers KAZUYA HAMANA, YASUSHI KOTANI RYUHEl CHIBA 873 01:41:59,727 --> 01:42:03,493 Producer TAKASHIGE ICHISE 874 01:42:03,564 --> 01:42:05,725 Music Composed by KUNIAKI HAISHIMA 875 01:42:05,800 --> 01:42:07,859 Director of Photography AKIKO ASHIZAWA 876 01:42:11,105 --> 01:42:13,972 Casting by MASASHI YAMAGUCHI 877 01:43:43,864 --> 01:43:46,731 Production OZ 878 01:43:51,438 --> 01:43:55,841 Written and Directed by KIYOSHI KUROSAWA 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.