Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,155 --> 00:00:20,830
"It Was a Pleasure Sharing"
...by Synchronized, Enjoy!
2
00:00:57,470 --> 00:01:03,220
Avex Entertainment, Oz, Nikkatsu
3
00:01:03,930 --> 00:01:08,620
AN OZ PRODUCTION
4
00:01:13,010 --> 00:01:18,110
< Retribution >
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,098
That earthquake was pretty bad.
6
00:02:33,070 --> 00:02:34,037
Yeah...
7
00:02:56,126 --> 00:02:57,320
I'm heading out.
8
00:02:58,462 --> 00:02:59,429
Yeah?
9
00:03:09,339 --> 00:03:10,363
I'll come back.
10
00:03:10,363 --> 00:03:11,441
Okay.
11
00:03:11,441 --> 00:03:12,839
- Bye.
- Bye.
12
00:03:43,006 --> 00:03:44,064
Hey, over here.
13
00:03:59,156 --> 00:04:00,623
What's all this muck?
14
00:04:00,623 --> 00:04:03,056
Must've liquefied in
this morning's quake.
15
00:04:03,056 --> 00:04:04,286
Right.
16
00:04:08,932 --> 00:04:11,924
Either a thief or a rapist.
17
00:04:11,924 --> 00:04:13,900
No, no evidence of that.
18
00:04:14,671 --> 00:04:18,107
Brought it from elsewhere
to dispose of it?
19
00:04:18,107 --> 00:04:19,175
I wonder...
20
00:04:20,243 --> 00:04:21,210
Hey.
21
00:04:21,778 --> 00:04:24,611
Found any footprints or
Tire tracks yet?
22
00:04:24,611 --> 00:04:26,273
No, not yet.
23
00:04:26,273 --> 00:04:29,216
If it was dumped
before it liquefied...
24
00:04:29,216 --> 00:04:31,344
All that evidence is gone.
25
00:04:32,656 --> 00:04:34,146
That's unfortunate.
26
00:04:40,697 --> 00:04:41,789
Is this salt?
27
00:04:41,789 --> 00:04:42,865
Huh?
28
00:04:46,203 --> 00:04:47,170
It's salt.
29
00:04:48,672 --> 00:04:50,936
Are all the puddles around here
30
00:04:50,936 --> 00:04:52,599
filled with saltwater?
31
00:04:52,599 --> 00:04:55,678
Yes, they were in such a rush
to build apartments,
32
00:04:55,678 --> 00:04:57,974
they just finished the landfill.
33
00:04:57,974 --> 00:04:59,309
I see.
34
00:05:00,817 --> 00:05:01,784
Thanks.
35
00:05:25,776 --> 00:05:27,073
What is it?
36
00:05:27,073 --> 00:05:28,439
Water from the corpse's mouth.
37
00:05:31,081 --> 00:05:32,844
What a way to go.
38
00:06:11,455 --> 00:06:13,355
Yoshioka, we're heading back.
39
00:06:14,524 --> 00:06:15,491
Okay.
40
00:06:19,463 --> 00:06:21,556
Got the coroner's report...
41
00:06:21,556 --> 00:06:22,825
Death by drowning,
42
00:06:23,700 --> 00:06:25,065
and in saltwater.
43
00:06:25,736 --> 00:06:26,703
I see.
44
00:06:29,439 --> 00:06:30,770
Of all places.
45
00:06:32,042 --> 00:06:33,009
Yeah...
46
00:06:33,677 --> 00:06:34,939
What's this?
47
00:07:13,383 --> 00:07:15,112
Hey, Harue, it's me.
48
00:07:16,052 --> 00:07:16,984
Listen...
49
00:07:16,984 --> 00:07:20,386
I have a really stupid question...
50
00:07:20,386 --> 00:07:22,355
You know my black coat?
51
00:07:23,393 --> 00:07:26,226
You know, I bought it at
City Mart last year?
52
00:07:29,666 --> 00:07:32,191
Do you know what happened
53
00:07:32,191 --> 00:07:34,065
to the middle button?
54
00:07:36,173 --> 00:07:37,333
No, it's missing,
55
00:07:38,108 --> 00:07:39,097
it's gone.
56
00:09:29,219 --> 00:09:30,186
Who's there?
57
00:09:34,057 --> 00:09:35,024
Who's there!
58
00:09:37,093 --> 00:09:38,060
Police!
59
00:09:40,430 --> 00:09:42,022
I know you're there!
60
00:09:48,004 --> 00:09:49,801
Who are you? Get out here!
61
00:10:29,980 --> 00:10:30,969
Sakurai.
62
00:10:30,969 --> 00:10:32,673
Got a bag for personal effects?
63
00:10:32,673 --> 00:10:36,149
Yes, there should be one
around here.
64
00:10:39,055 --> 00:10:40,022
Here.
65
00:10:45,495 --> 00:10:47,520
Send it over to the lab.
66
00:10:47,520 --> 00:10:48,597
Yes.
67
00:10:48,597 --> 00:10:49,665
What is it?
68
00:10:49,665 --> 00:10:52,326
I found it at the scene
yesterday.
69
00:10:52,326 --> 00:10:55,563
I stuffed it in my pocket,
forgot to send it to the lab.
70
00:10:55,563 --> 00:10:56,639
Huh...
71
00:11:02,045 --> 00:11:03,012
Hey...
72
00:11:04,147 --> 00:11:07,446
This button's from a trench coat.
73
00:11:07,446 --> 00:11:08,517
What?
74
00:11:08,517 --> 00:11:10,643
I have one just like it,
75
00:11:10,643 --> 00:11:12,779
I bought it at City Mart.
76
00:11:13,423 --> 00:11:15,152
I'm not interested in your opinion.
77
00:11:16,059 --> 00:11:17,720
Just get it to the lab.
78
00:11:17,720 --> 00:11:18,794
Yes.
79
00:11:21,931 --> 00:11:23,364
This is...
80
00:11:23,364 --> 00:11:26,128
a blown-up photo of F18's fingernail.
81
00:11:26,128 --> 00:11:27,328
F18?
82
00:11:27,328 --> 00:11:29,268
F for female...
83
00:11:29,268 --> 00:11:31,897
And the recent female corpse
is our 18th...
84
00:11:31,897 --> 00:11:33,737
unidentified body this year.
85
00:11:33,737 --> 00:11:35,037
Right.
86
00:11:35,037 --> 00:11:37,613
And we detected fingerprints
87
00:11:37,613 --> 00:11:40,649
that don't belong to F18's corpse.
88
00:11:40,649 --> 00:11:42,240
Meaning, the suspect's?
89
00:11:42,240 --> 00:11:44,877
That I don't know, but the prints...
90
00:11:44,877 --> 00:11:49,049
probably got there after the corpse's
estimated time of death.
91
00:11:49,049 --> 00:11:50,251
We're ready.
92
00:11:51,694 --> 00:11:54,185
Can I start matching the prints?
93
00:11:54,185 --> 00:11:55,321
Please.
94
00:12:13,283 --> 00:12:14,841
I've got a match.
95
00:12:16,319 --> 00:12:18,150
I'll display it.
96
00:12:20,590 --> 00:12:21,614
It's this person.
97
00:12:26,129 --> 00:12:27,096
What?
98
00:12:27,897 --> 00:12:28,864
What is this?
99
00:12:29,566 --> 00:12:32,865
This system registers
officers on our force, too?
100
00:12:32,865 --> 00:12:34,368
Yes, just in case.
101
00:12:35,004 --> 00:12:36,301
Yoshioka...
102
00:12:36,301 --> 00:12:38,931
Did you touch the body
without gloves again?
103
00:12:41,544 --> 00:12:43,307
Oh, I understand.
104
00:12:43,307 --> 00:12:45,074
Thanks for the effort.
105
00:12:45,074 --> 00:12:46,148
Not at all.
106
00:13:13,676 --> 00:13:16,975
Who the hell... are you?
107
00:14:45,635 --> 00:14:46,727
I'm seeing things.
108
00:14:54,177 --> 00:14:55,405
Say...
109
00:14:55,405 --> 00:14:59,311
look, there's another
empty lot over there.
110
00:14:59,311 --> 00:15:00,382
Yeah?
111
00:15:01,918 --> 00:15:03,886
What was there before?
112
00:15:05,154 --> 00:15:08,715
Um, what was it?
113
00:15:08,715 --> 00:15:10,122
An apartment building?
114
00:15:11,928 --> 00:15:13,486
No, I can't remember.
115
00:15:16,099 --> 00:15:18,033
All this construction and destruction...
116
00:15:19,469 --> 00:15:22,768
A few more earthquakes
like the other day...
117
00:15:23,640 --> 00:15:27,098
and this whole area will just
slide back into the sea.
118
00:15:28,044 --> 00:15:29,011
It's possible...
119
00:15:30,280 --> 00:15:33,306
But maybe that's what
people really want.
120
00:15:38,821 --> 00:15:42,348
Back when I took the ferry from
Kawasaki to Ariake station...
121
00:15:42,348 --> 00:15:45,256
The ferry? Oh, 15 years ago...
122
00:15:45,256 --> 00:15:46,328
Yeah?
123
00:15:47,930 --> 00:15:49,420
I remember seeing a pier...
124
00:15:49,420 --> 00:15:52,399
from the ferry deck
every morning.
125
00:16:00,943 --> 00:16:03,138
I have no idea where
that would be now.
126
00:16:03,138 --> 00:16:05,578
Of course not,
that was 15 years ago.
127
00:16:08,151 --> 00:16:10,517
They just kept enlarging
the landfill...
128
00:16:10,517 --> 00:16:14,056
and we all used to think
they were building...
129
00:16:14,056 --> 00:16:16,682
some futuristic city.
130
00:16:16,682 --> 00:16:17,760
You're right...
131
00:16:18,995 --> 00:16:21,293
But their plans failed.
132
00:16:22,532 --> 00:16:23,726
A big disappointment...
133
00:16:24,734 --> 00:16:26,668
Just like the future.
134
00:17:04,707 --> 00:17:05,765
Are you nervous?
135
00:17:08,244 --> 00:17:09,211
Huh?
136
00:17:12,081 --> 00:17:13,139
What about?
137
00:17:17,120 --> 00:17:20,089
I may not be able to visit
for a while.
138
00:17:20,089 --> 00:17:21,156
Yeah?
139
00:17:21,758 --> 00:17:24,124
Maybe a week or two...
140
00:17:24,861 --> 00:17:26,226
All right.
141
00:17:26,226 --> 00:17:28,354
I'll call when I can
make it again.
142
00:17:29,232 --> 00:17:30,199
Okay.
143
00:17:40,510 --> 00:17:41,477
See you.
144
00:17:42,311 --> 00:17:43,278
Yeah.
145
00:18:09,739 --> 00:18:13,038
Dr. Sakuma, we're about ready
for the operation.
146
00:18:13,038 --> 00:18:14,541
Okay, I'll be right there.
147
00:18:14,541 --> 00:18:15,611
Please.
148
00:18:15,611 --> 00:18:19,169
Doctor, the anesthetics
you ordered are here.
149
00:18:19,169 --> 00:18:20,715
I'll take them.
150
00:18:20,715 --> 00:18:22,045
Sure.
151
00:18:22,045 --> 00:18:23,675
Be careful, an overdose will...
152
00:18:23,675 --> 00:18:26,778
temporarily paralyze your patient.
153
00:18:26,778 --> 00:18:27,856
Yup.
154
00:18:53,282 --> 00:18:55,876
Dr. Sakuma, you have a visitor.
155
00:18:55,876 --> 00:18:57,316
Ask them to wait.
156
00:18:57,316 --> 00:18:59,911
I think it's your son.
157
00:19:11,934 --> 00:19:15,426
It's not like you
to show up at work.
158
00:19:17,139 --> 00:19:18,231
What is it?
159
00:19:18,231 --> 00:19:19,535
It's just...
160
00:19:19,535 --> 00:19:23,544
I've got my hands full now.
Wait in the cafeteria.
161
00:19:23,544 --> 00:19:27,309
Can you get me any
used syringes?
162
00:19:28,751 --> 00:19:29,718
What?
163
00:19:30,520 --> 00:19:33,284
A senior student said,
if you're a doctor, it'd be easy.
164
00:19:36,259 --> 00:19:37,226
What for?
165
00:19:37,793 --> 00:19:38,885
I don't know...
166
00:19:40,363 --> 00:19:41,921
How many do you need?
167
00:19:42,698 --> 00:19:44,563
Well, like a hundred.
168
00:19:47,403 --> 00:19:49,200
What are you talking about?
169
00:19:49,200 --> 00:19:50,704
You'll just...
170
00:19:52,308 --> 00:19:54,037
throw the syringes out anyway.
171
00:19:54,037 --> 00:19:57,271
Handing out used syringes
is against the law.
172
00:19:58,948 --> 00:20:02,611
The thing is, I owe
this senior guy money.
173
00:20:03,252 --> 00:20:04,219
I can't.
174
00:20:05,454 --> 00:20:07,422
Fine, forget it.
175
00:20:09,759 --> 00:20:12,489
How much do you owe him?
176
00:20:14,297 --> 00:20:15,264
500,000 yen.
177
00:20:16,799 --> 00:20:17,766
That much?
178
00:20:19,969 --> 00:20:20,993
Do something.
179
00:20:23,639 --> 00:20:25,504
Give me a little time.
180
00:20:26,342 --> 00:20:27,707
I want them now.
181
00:20:28,511 --> 00:20:31,036
I'll go home and discuss it
with your mother.
182
00:20:32,582 --> 00:20:34,516
Will discussing it
make it happen?
183
00:20:36,919 --> 00:20:37,886
No.
184
00:20:38,554 --> 00:20:40,021
Then forget it.
185
00:21:14,557 --> 00:21:15,922
What are you doing?
186
00:21:18,594 --> 00:21:19,754
Shit, that hurts!
187
00:21:24,000 --> 00:21:25,865
Asshole! What the...
188
00:21:36,345 --> 00:21:38,779
Hey... what are you doing?
189
00:21:42,284 --> 00:21:45,651
Hey, help...
What are you...
190
00:21:55,097 --> 00:21:55,937
Let go!
191
00:22:36,072 --> 00:22:37,300
Detective...
192
00:22:55,458 --> 00:22:57,483
Tell Miyaji at Ariake station,
193
00:22:57,483 --> 00:22:59,788
"Same M.O. as F18..."
194
00:23:00,896 --> 00:23:02,955
"Probability of a serial killer
very high."
195
00:23:02,955 --> 00:23:04,532
Yes, sir.
196
00:23:05,301 --> 00:23:06,461
Same suspect?
197
00:23:06,461 --> 00:23:08,196
- Yeah.
- Serial killer?
198
00:23:08,196 --> 00:23:09,271
Yeah.
199
00:23:09,271 --> 00:23:12,772
But what if there's a leak
and his M.O. is...
200
00:23:12,772 --> 00:23:15,742
getting passed around the Internet?
201
00:23:15,742 --> 00:23:17,710
We've identified the corpse.
202
00:23:18,881 --> 00:23:20,348
Sakuma Yusuke, age 17...
203
00:23:20,348 --> 00:23:23,247
Ajunior at Meiwa High
His father's a doctor.
204
00:23:23,247 --> 00:23:24,614
How'd you identify him?
205
00:23:24,614 --> 00:23:27,188
His student ID was in his jacket.
206
00:23:27,188 --> 00:23:28,654
Now that's sloppy.
207
00:23:28,654 --> 00:23:30,953
Completely different
from the previous suspect.
208
00:23:34,063 --> 00:23:35,894
Have the victim's family come in
right away.
209
00:23:35,894 --> 00:23:37,226
I want to confirm...
210
00:23:37,226 --> 00:23:39,824
But the mother's delirious.
211
00:23:39,824 --> 00:23:41,732
The father... a doctor, right?
212
00:23:41,732 --> 00:23:44,271
Yes, but he hasn't shown up
for work today.
213
00:23:44,271 --> 00:23:47,035
The hospital's trying to
contact him, too.
214
00:23:52,515 --> 00:23:53,504
Hey, Sakurai...
215
00:23:53,504 --> 00:23:57,108
The material witness is
Sakuma Shoichi, age 48.
216
00:23:57,108 --> 00:23:58,846
He's a surgeon at Eto Hospital.
217
00:23:58,846 --> 00:24:02,412
Be prepared to put out an A.P.B.
for him as a serial killer.
218
00:24:02,412 --> 00:24:04,322
Serial killer, huh?
219
00:24:05,561 --> 00:24:06,755
What is it!?
220
00:24:06,755 --> 00:24:09,729
You're hung up about something
Just spit it out!
221
00:24:10,933 --> 00:24:11,900
No.
222
00:24:17,540 --> 00:24:19,337
Oh, Mr. Yoshioka...
223
00:24:19,337 --> 00:24:20,271
Yes?
224
00:24:21,076 --> 00:24:22,737
About F18...
225
00:24:22,737 --> 00:24:24,472
Did you identify the body?
226
00:24:24,472 --> 00:24:28,812
No, but both wrists show signs
of having been bound.
227
00:24:28,812 --> 00:24:29,885
I see.
228
00:24:29,885 --> 00:24:32,681
We found traces of
yellow paint particles.
229
00:24:32,681 --> 00:24:33,152
I see.
230
00:24:34,256 --> 00:24:37,157
In other words,
the victim may have been bound...
231
00:24:37,157 --> 00:24:40,820
with a cord or something
painted yellow.
232
00:24:40,820 --> 00:24:43,398
What's a yellow-painted cord?
233
00:24:43,398 --> 00:24:46,593
I don't know.
The lab's investigating.
234
00:24:49,772 --> 00:24:51,296
Any ideas?
235
00:24:52,174 --> 00:24:53,141
No.
236
00:26:29,538 --> 00:26:31,096
Stay back!
237
00:26:31,096 --> 00:26:33,572
Don't come any closer I'll jump!
238
00:26:35,277 --> 00:26:36,471
You're Sakuma Shoichi...
239
00:26:39,548 --> 00:26:40,515
Stay back!
240
00:27:06,875 --> 00:27:08,137
What are you after?
241
00:27:09,178 --> 00:27:10,975
Why did you steal my things?
242
00:27:10,975 --> 00:27:13,173
How did you doctor
my fingerprints?
243
00:27:14,717 --> 00:27:15,706
Don't bullshit me!
244
00:27:17,820 --> 00:27:21,620
Because of you,
I'm in one hell of a spot.
245
00:27:23,058 --> 00:27:24,491
Who made you do it?
246
00:27:24,491 --> 00:27:26,720
Or are you doing it
just for kicks?
247
00:27:26,720 --> 00:27:27,921
Which is it!
248
00:27:27,921 --> 00:27:28,997
Why!
249
00:27:38,707 --> 00:27:39,867
Why target me?
250
00:27:41,076 --> 00:27:42,373
Why me?
251
00:27:43,879 --> 00:27:47,337
If you hate cops,
there are lots more important guys...
252
00:27:47,337 --> 00:27:49,246
you can take it out on!
253
00:27:49,246 --> 00:27:50,784
Go after them!
254
00:27:50,784 --> 00:27:54,845
We've detained the material witness
Sakuma Shoichi, yes.
255
00:27:55,591 --> 00:27:58,424
The suspect offered some resistance
during his arrest,
256
00:27:58,424 --> 00:28:02,019
and he has some superficial wounds
but nothing serious.
257
00:28:02,019 --> 00:28:04,531
Yes, thanks for everything.
258
00:28:15,077 --> 00:28:17,341
Hey, you were way out of line.
259
00:28:18,881 --> 00:28:21,145
What if you'd broken bones?
260
00:28:24,620 --> 00:28:26,588
But you are amazing,
261
00:28:27,790 --> 00:28:31,590
tracking down a suspect
on pure instinct.
262
00:28:36,065 --> 00:28:39,432
Miyaji, I'll interrogate
Sakuma alone.
263
00:28:39,432 --> 00:28:40,502
Got that?
264
00:28:40,502 --> 00:28:41,569
Yeah.
265
00:28:42,137 --> 00:28:43,365
Nobody else talks to him.
266
00:28:44,573 --> 00:28:45,540
Right.
267
00:28:49,945 --> 00:28:50,912
Mr. Sakuma,
268
00:28:52,114 --> 00:28:54,947
you murdered your son, Yusuke.
269
00:28:54,947 --> 00:28:56,779
Is this correct?
270
00:28:58,220 --> 00:28:59,187
Yes.
271
00:28:59,187 --> 00:29:00,585
What was your motive?
272
00:29:02,825 --> 00:29:03,792
My motive...
273
00:29:06,128 --> 00:29:10,622
In a word,
he was completely out of control.
274
00:29:12,201 --> 00:29:13,168
I see.
275
00:29:14,470 --> 00:29:15,437
Yusuke was...
276
00:29:16,772 --> 00:29:18,535
a good boy through junior high...
277
00:29:20,542 --> 00:29:24,876
But soon after he started
high school,
278
00:29:25,447 --> 00:29:27,472
he suddenly went out of control.
279
00:29:29,551 --> 00:29:31,041
I don't know why.
280
00:29:32,788 --> 00:29:36,690
I think I must have
failed as a parent.
281
00:29:37,326 --> 00:29:41,160
Even so, that's no reason
to kill him.
282
00:29:41,864 --> 00:29:42,831
No...
283
00:29:44,032 --> 00:29:46,557
It was the only way I could think of...
284
00:29:46,557 --> 00:29:48,568
to wipe everything out.
285
00:29:51,140 --> 00:29:54,166
What do you mean,
"wipe everything out?"
286
00:29:56,345 --> 00:30:01,282
I wanted to wipe out the burden
of responsibility to my son.
287
00:30:02,751 --> 00:30:04,241
But that's impossible.
288
00:30:05,254 --> 00:30:09,486
Yes, which is why
I should have died with him.
289
00:30:22,804 --> 00:30:25,102
But unfortunately, you couldn't...
290
00:30:25,102 --> 00:30:29,041
Which is why the law will
have to judge you...
291
00:30:29,041 --> 00:30:31,112
for the murder of your son.
292
00:30:32,481 --> 00:30:33,448
Yes.
293
00:30:33,448 --> 00:30:34,811
It must pain your heart.
294
00:30:36,185 --> 00:30:37,209
Yes.
295
00:30:37,209 --> 00:30:41,551
If you had died,
you wouldn't feel that pain.
296
00:30:42,424 --> 00:30:44,790
It's a good thing you're still alive.
297
00:30:48,797 --> 00:30:51,459
But Mr. Sakuma, why did you...
298
00:30:51,459 --> 00:30:53,762
use that method?
299
00:30:55,337 --> 00:30:56,304
What?
300
00:30:56,304 --> 00:30:58,703
The way you killed your son.
301
00:31:00,242 --> 00:31:01,209
What about it?
302
00:31:04,146 --> 00:31:07,741
Dragging him all the way to a landfill,
filling him with saltwater.
303
00:31:07,741 --> 00:31:08,816
Why?
304
00:31:09,451 --> 00:31:10,418
Why what?
305
00:31:10,418 --> 00:31:11,645
Answer me.
306
00:31:13,222 --> 00:31:15,417
You used this method before.
307
00:31:17,092 --> 00:31:19,959
You murdered a woman before.
308
00:31:22,097 --> 00:31:24,065
You filled her with saltwater, too.
309
00:31:24,933 --> 00:31:29,836
One was your son. The other a stranger,
a woman, but the same M.O.
310
00:31:29,836 --> 00:31:30,905
Isn't that strange?
311
00:31:32,741 --> 00:31:33,833
Officer?
312
00:31:33,833 --> 00:31:35,239
Yes.
313
00:31:35,239 --> 00:31:36,402
Who is that?
314
00:31:39,514 --> 00:31:40,481
What?
315
00:31:42,884 --> 00:31:44,476
The person in the corner over there.
316
00:31:48,991 --> 00:31:50,288
Mr. Sakuma,
317
00:31:50,288 --> 00:31:54,556
I'm asking you about the woman
you killed first.
318
00:31:55,731 --> 00:31:56,720
Oh, Yusuke.
319
00:31:57,332 --> 00:31:58,799
Please excuse me.
320
00:32:25,761 --> 00:32:27,023
Forgive me, Yusuke!
321
00:32:27,023 --> 00:32:28,960
Forgive me, Yusuke! Stay back!
322
00:32:28,960 --> 00:32:30,497
Cut the crap!
323
00:32:30,497 --> 00:32:33,397
Don't, stay back. Stay back!
324
00:32:33,397 --> 00:32:36,835
You think this little act will
clear you of serial murder?
325
00:32:36,835 --> 00:32:38,166
Don't move! Stay back!
326
00:32:38,166 --> 00:32:39,706
Sakurai, the photo...
327
00:32:39,706 --> 00:32:40,775
What?
328
00:32:41,410 --> 00:32:44,208
The picture of F18! Get it now!
329
00:32:44,208 --> 00:32:45,280
Yes.
330
00:32:45,280 --> 00:32:48,213
All right, Mr. Sakuma, all right.
331
00:32:50,786 --> 00:32:52,981
OK, take a good look
at this picture.
332
00:32:52,981 --> 00:32:54,385
Hey, look at it!
333
00:32:57,092 --> 00:32:58,059
Who's this?
334
00:32:58,059 --> 00:33:00,754
The woman you killed,
you remember her?
335
00:33:00,754 --> 00:33:02,124
Who is she?
336
00:33:02,124 --> 00:33:04,323
That's what I'm asking you.
337
00:33:04,323 --> 00:33:05,400
I don't know.
338
00:33:05,400 --> 00:33:07,058
Of course you do.
339
00:33:08,270 --> 00:33:10,795
Mr. Yoshioka, you can't stop it.
340
00:33:47,376 --> 00:33:48,843
Who are you?
341
00:33:50,612 --> 00:33:53,376
Who are you! Stay back!
342
00:33:53,376 --> 00:33:57,942
Don't move, don't, don't...
343
00:34:00,055 --> 00:34:02,922
Officer, officer, officer, help me!
344
00:34:02,922 --> 00:34:04,423
Help me, officer!
345
00:34:12,934 --> 00:34:14,526
Order a psychiatric evaluation.
346
00:34:14,526 --> 00:34:15,603
Yes.
347
00:34:27,749 --> 00:34:28,716
Long day...
348
00:34:29,384 --> 00:34:32,353
I submitted the form for Sakuma's
psych evaluation.
349
00:34:33,388 --> 00:34:37,119
So about this thing you brought in...
350
00:34:40,061 --> 00:34:41,892
I got it back from the lab.
351
00:34:43,632 --> 00:34:47,796
They say it's electrical wiring
from old public housing.
352
00:34:48,403 --> 00:34:49,370
Hmmm...
353
00:34:49,370 --> 00:34:53,407
There's only a handful of
buildings in the area...
354
00:34:54,176 --> 00:34:56,940
that still use this type of wiring.
355
00:34:56,940 --> 00:34:58,012
Huh...
356
00:35:00,148 --> 00:35:02,343
Your place is one of them, right?
357
00:35:04,686 --> 00:35:06,586
Yeah, so what?
358
00:35:07,155 --> 00:35:10,750
So just don't send this to the lab...
359
00:35:10,750 --> 00:35:13,089
It'll only complicate things for you.
360
00:35:14,563 --> 00:35:16,758
Am I a suspect?
361
00:35:18,133 --> 00:35:19,100
I don't think so...
362
00:35:19,100 --> 00:35:21,567
Just come out and say it,
you suspect me...
363
00:35:21,567 --> 00:35:23,399
Since my fingerprints match.
364
00:35:24,306 --> 00:35:25,705
Of course I don't...
365
00:35:25,705 --> 00:35:27,638
If I was the perpetrator,
366
00:35:27,638 --> 00:35:31,508
why would I deliberately hand
this evidence to the lab?
367
00:35:32,481 --> 00:35:33,448
I know that.
368
00:35:34,416 --> 00:35:36,111
Nobody suspects you.
369
00:35:37,152 --> 00:35:38,244
Calm down.
370
00:35:40,722 --> 00:35:41,689
Calm down?
371
00:35:42,624 --> 00:35:43,921
What are you saying?
372
00:35:44,826 --> 00:35:46,851
What the hell did I do?
373
00:35:46,851 --> 00:35:49,157
I'm just doing my job, like always.
374
00:35:50,131 --> 00:35:51,462
You're the one acting strange!
375
00:35:54,169 --> 00:35:55,136
You're right...
376
00:35:55,704 --> 00:35:56,671
I'm sorry.
377
00:35:58,106 --> 00:36:01,542
I just wanted to avoid
complicating things.
378
00:36:07,916 --> 00:36:10,180
Listen, Yoshioka...
379
00:36:11,987 --> 00:36:15,081
Why don't you try getting
some counseling?
380
00:36:16,191 --> 00:36:17,556
Counseling?
381
00:36:18,393 --> 00:36:19,792
We're all getting it.
382
00:36:20,462 --> 00:36:22,396
We're under a lot of stress...
383
00:36:22,396 --> 00:36:23,896
I went the other day.
384
00:36:25,333 --> 00:36:28,200
He just listens to your complaints.
385
00:36:28,970 --> 00:36:30,062
You'll feel better.
386
00:36:31,306 --> 00:36:32,466
I don't need it!
387
00:40:32,247 --> 00:40:33,305
Who...
388
00:40:34,249 --> 00:40:35,307
Who are you!
389
00:40:36,618 --> 00:40:38,108
It's me...
390
00:40:39,721 --> 00:40:40,688
I don't know you...
391
00:40:42,824 --> 00:40:45,088
- It's me.
- I don't know you.
392
00:40:52,066 --> 00:40:55,729
Why didn't you...
393
00:40:57,238 --> 00:41:00,571
stay with me?
394
00:41:50,091 --> 00:41:52,651
You and I...
395
00:41:54,028 --> 00:41:56,519
were fated to meet again.
396
00:41:58,333 --> 00:42:00,733
That's what I believed.
397
00:42:00,733 --> 00:42:01,893
I don't know you!
398
00:42:03,471 --> 00:42:05,132
I really don't!
399
00:42:23,458 --> 00:42:25,358
I'm so happy...
400
00:42:27,462 --> 00:42:29,453
to see you again.
401
00:43:16,077 --> 00:43:18,944
On the job, do certain
things bother you?
402
00:43:18,944 --> 00:43:22,016
Do you find yourself
feeling depressed?
403
00:43:22,016 --> 00:43:23,947
Anything like that?
404
00:43:23,947 --> 00:43:25,076
No.
405
00:43:25,887 --> 00:43:28,913
Problems with your superiors,
the pressure of your job?
406
00:43:29,657 --> 00:43:30,681
No problems.
407
00:43:32,493 --> 00:43:33,858
Physical shape?
408
00:43:33,858 --> 00:43:35,395
Probably average.
409
00:43:36,064 --> 00:43:37,725
And your personal life?
410
00:43:37,725 --> 00:43:39,026
Average.
411
00:43:39,026 --> 00:43:40,065
Still single?
412
00:43:40,065 --> 00:43:41,135
Yes.
413
00:43:41,135 --> 00:43:42,395
Marriage?
414
00:43:43,738 --> 00:43:44,898
Not on my mind.
415
00:43:46,240 --> 00:43:48,572
Are you proud of your job?
416
00:43:49,610 --> 00:43:50,702
What?
417
00:43:51,512 --> 00:43:52,774
As a guardian of the law...
418
00:43:54,248 --> 00:43:55,681
I feel that responsibility.
419
00:43:57,986 --> 00:43:58,975
Right.
420
00:44:00,254 --> 00:44:02,119
Nothing out of the ordinary...
421
00:44:02,119 --> 00:44:04,418
You're just a little stressed.
422
00:44:04,418 --> 00:44:05,617
Take care.
423
00:44:06,661 --> 00:44:08,993
Thank you very much.
424
00:44:08,993 --> 00:44:10,121
Sure.
425
00:44:13,968 --> 00:44:17,096
He's on a sedative.
426
00:44:17,096 --> 00:44:21,665
He had a panic attack
during our session earlier.
427
00:44:21,665 --> 00:44:23,368
What's wrong with him?
428
00:44:24,445 --> 00:44:27,175
He's a young traffic cop.
429
00:44:27,175 --> 00:44:30,978
He's been tormented
nightly by a ghost.
430
00:44:32,720 --> 00:44:33,687
What?
431
00:44:34,422 --> 00:44:35,354
A ghost...
432
00:44:35,354 --> 00:44:36,980
That's what he said.
433
00:44:37,925 --> 00:44:42,487
He handled a terrible accident
and ever since, the victim...
434
00:44:42,487 --> 00:44:44,087
keeps appearing in his dreams.
435
00:44:54,175 --> 00:44:57,338
The ghost opens his mouth...
436
00:44:57,338 --> 00:45:01,211
as though to speak,
but has no voice.
437
00:45:02,717 --> 00:45:05,345
Is that how ghosts are?
438
00:45:05,345 --> 00:45:06,647
I wonder.
439
00:45:07,255 --> 00:45:08,347
However,
440
00:45:09,791 --> 00:45:13,522
I think the voice in his dreams
is the voice of truth.
441
00:45:18,900 --> 00:45:20,128
The voice of truth?
442
00:45:21,602 --> 00:45:24,093
In his heart, he doubts...
443
00:45:24,093 --> 00:45:27,038
if he handled the accident...
444
00:45:27,642 --> 00:45:29,166
properly or not.
445
00:45:30,278 --> 00:45:33,907
Those doubts take the form of
the victim's voice,
446
00:45:33,907 --> 00:45:37,917
accusing him of having done
the wrong thing
447
00:45:37,917 --> 00:45:39,008
I see.
448
00:45:40,088 --> 00:45:41,180
He'll have to get used to it.
449
00:45:41,180 --> 00:45:42,813
To the ghost?
450
00:45:42,813 --> 00:45:45,188
No, no, to the voice of truth.
451
00:45:46,828 --> 00:45:50,764
Establishing evidence of crimes,
leaving the rest to the law.
452
00:45:50,764 --> 00:45:52,833
That's the truth you live by.
453
00:45:52,833 --> 00:45:54,561
That's the only truth, right?
454
00:45:58,873 --> 00:45:59,840
Um...
455
00:45:59,840 --> 00:46:01,932
Can that voice of truth...
456
00:46:01,932 --> 00:46:06,275
ever confuse its target
with someone else?
457
00:46:06,981 --> 00:46:07,948
What?
458
00:46:07,948 --> 00:46:09,744
In other words,
459
00:46:12,053 --> 00:46:15,352
can the ghost choose
the wrong person?
460
00:46:16,958 --> 00:46:18,619
The truth is never wrong.
461
00:46:18,619 --> 00:46:19,954
It goes without saying.
462
00:46:22,697 --> 00:46:23,755
I understand.
463
00:46:24,999 --> 00:46:26,227
Excuse me.
464
00:46:30,972 --> 00:46:32,599
Sorry, did you wait?
465
00:46:32,599 --> 00:46:33,349
No.
466
00:46:34,075 --> 00:46:35,565
Work's piled up.
467
00:46:37,245 --> 00:46:38,473
A cup of tea somewhere?
468
00:46:38,473 --> 00:46:39,603
I'm fine here.
469
00:46:39,603 --> 00:46:41,204
I don't have much time.
470
00:46:42,116 --> 00:46:43,606
Right.
471
00:46:43,606 --> 00:46:45,049
What did you want to discuss?
472
00:46:46,220 --> 00:46:47,312
Yeah...
473
00:46:51,826 --> 00:46:53,225
Listen, Harue...
474
00:46:54,095 --> 00:46:55,926
Let's go somewhere, the two of us.
475
00:46:56,664 --> 00:46:57,824
What?
476
00:46:59,066 --> 00:47:00,363
Somewhere far away...
477
00:47:01,702 --> 00:47:03,397
Just you and me.
478
00:47:07,308 --> 00:47:08,741
Or is that...
479
00:47:09,744 --> 00:47:11,644
asking for too much, after all this time?
480
00:47:14,982 --> 00:47:17,542
Do you want to get out of Tokyo?
481
00:47:19,620 --> 00:47:20,746
Sort of...
482
00:47:22,557 --> 00:47:24,081
It's so sudden.
483
00:47:25,026 --> 00:47:26,186
You're right.
484
00:47:29,931 --> 00:47:31,057
A trip?
485
00:47:31,966 --> 00:47:33,331
How about a trip?
486
00:47:35,136 --> 00:47:36,501
A trip, huh?
487
00:47:38,372 --> 00:47:39,396
Listen, Noboru...
488
00:47:40,141 --> 00:47:42,541
take time off and take a trip alone.
489
00:47:43,110 --> 00:47:45,738
For a week or two.
490
00:47:45,738 --> 00:47:47,336
Somewhere far away.
491
00:47:48,649 --> 00:47:50,276
Maybe abroad.
492
00:47:52,453 --> 00:47:54,011
I'll wait for you here.
493
00:47:55,590 --> 00:47:59,082
And when you're back,
you can tell me stories...
494
00:47:59,082 --> 00:48:00,922
about your trip.
495
00:48:22,216 --> 00:48:25,083
You're the cop on that
murder from the other day.
496
00:48:26,020 --> 00:48:27,351
Yeah.
497
00:48:28,756 --> 00:48:30,451
This area's the pits.
498
00:48:30,451 --> 00:48:32,890
Stuck between building up
and tearing down.
499
00:48:33,694 --> 00:48:36,219
I'm on the other side,
so I see things clearly...
500
00:48:37,598 --> 00:48:39,065
Care for a ride, someday?
501
00:48:39,065 --> 00:48:42,294
You see all kinds of bad things
nobody wants to remember.
502
00:49:18,439 --> 00:49:21,704
I will always...
503
00:49:22,743 --> 00:49:24,836
stay by your side.
504
00:49:27,948 --> 00:49:30,007
Forever...
505
00:49:30,007 --> 00:49:31,641
And ever.
506
00:49:48,602 --> 00:49:49,762
Listen to me!
507
00:49:51,205 --> 00:49:53,537
I don't know who you are.
508
00:49:53,537 --> 00:49:55,074
I'm a total stranger.
509
00:49:56,877 --> 00:49:58,572
Look at my face.
510
00:50:02,717 --> 00:50:04,480
What did I ever do to you?
511
00:50:07,054 --> 00:50:08,419
You killed me...
512
00:50:10,091 --> 00:50:11,615
I did not.
513
00:50:11,615 --> 00:50:13,887
Drowned me in saltwater...
514
00:50:13,887 --> 00:50:15,256
I did not!
515
00:50:23,003 --> 00:50:24,265
Please!
516
00:50:25,373 --> 00:50:27,000
Stop that!
517
00:50:39,653 --> 00:50:42,121
It was a long darkness...
518
00:50:43,524 --> 00:50:47,961
I was stuck there forever...
519
00:50:49,363 --> 00:50:51,354
and lonely for so long.
520
00:50:53,667 --> 00:50:56,898
Then all of my senses...
521
00:50:56,898 --> 00:50:58,369
and memories...
522
00:50:59,006 --> 00:51:04,672
and all my emotions disappeared,
one after the other,
523
00:51:04,672 --> 00:51:07,771
leaving behind only despair.
524
00:51:09,850 --> 00:51:11,511
I don't understand...
525
00:51:11,511 --> 00:51:13,143
What do you want!
526
00:52:24,892 --> 00:52:26,325
I...
527
00:52:28,596 --> 00:52:30,154
What did I do?
528
00:52:34,101 --> 00:52:35,693
A long time ago...
529
00:52:41,008 --> 00:52:45,911
No, just recently...
530
00:52:48,716 --> 00:52:50,274
What did I do?
531
00:52:52,887 --> 00:52:55,822
What difference does it make?
532
00:52:56,557 --> 00:52:59,117
That has nothing to do with us, now.
533
00:53:00,494 --> 00:53:02,018
Isn't that right?
534
00:53:04,965 --> 00:53:07,866
The past is all an illusion.
535
00:53:08,936 --> 00:53:11,097
It only confuses us.
536
00:53:45,072 --> 00:53:46,334
Send this.
537
00:53:52,246 --> 00:53:54,305
Sir, this arrived.
538
00:53:54,305 --> 00:53:55,939
Right, thanks.
539
00:53:56,650 --> 00:53:57,810
Oh...
540
00:53:57,810 --> 00:54:00,216
Miss Yabe, a moment?
541
00:54:00,216 --> 00:54:01,788
Yes.
542
00:54:20,774 --> 00:54:21,866
Miyuki...
543
00:54:21,866 --> 00:54:25,207
I'm leaving my wife,
I've made up my mind.
544
00:54:26,280 --> 00:54:27,713
Oh, I see.
545
00:54:34,521 --> 00:54:37,513
As long as I pay her off,
she won't complain.
546
00:54:37,513 --> 00:54:39,320
I've finally raised the money.
547
00:54:40,694 --> 00:54:43,993
I made you wait a long time,
but now it'll all work out.
548
00:54:50,304 --> 00:54:51,601
Can I see you tonight?
549
00:54:53,073 --> 00:54:54,370
I have to work a little late.
550
00:54:54,370 --> 00:54:56,807
I'll wait here until you're done.
551
00:54:57,978 --> 00:54:59,309
Excuse me.
552
00:56:25,065 --> 00:56:28,523
Don't, not while I'm working.
553
00:56:45,219 --> 00:56:47,687
I've found an apartment...
554
00:56:47,687 --> 00:56:49,551
We'll move in next month.
555
00:56:50,758 --> 00:56:54,888
It's got white tiles and
your favorite flooring.
556
00:56:55,963 --> 00:56:58,989
Let's go buy furniture
on our next day off.
557
00:57:01,335 --> 00:57:04,429
Also, I'd like three children...
558
00:57:05,139 --> 00:57:07,130
Girls or boys... it's up to you.
559
00:57:07,130 --> 00:57:08,435
Okay.
560
00:57:10,277 --> 00:57:14,543
You don't need to think,
just relax and follow me.
561
00:58:32,025 --> 00:58:34,516
The victim is Onoda Seiji, age 37.
562
00:58:34,516 --> 00:58:36,186
President, Onoda Exports.
563
00:58:36,186 --> 00:58:38,924
The crime took place about
8PM last night.
564
00:58:38,924 --> 00:58:41,466
The M.O. resembles the last one.
565
00:58:41,466 --> 00:58:43,968
That's right, with saltwater.
566
00:58:43,968 --> 00:58:46,039
Yeah, inform headquarters.
567
00:58:51,612 --> 00:58:53,773
Hey, did you reach Yoshioka?
568
00:58:53,773 --> 00:58:56,042
No, his cell phone's still off.
569
00:59:00,320 --> 00:59:02,345
What the hell is he up to?
570
00:59:03,156 --> 00:59:05,750
The Bayside ferry route
from 15 years ago?
571
00:59:05,750 --> 00:59:06,826
Yes.
572
00:59:06,826 --> 00:59:11,887
Well,
I think it was in this general area...
573
00:59:12,699 --> 00:59:14,633
Somewhere on this route,
574
00:59:14,633 --> 00:59:17,704
there used to be a black
apartment building.
575
00:59:17,704 --> 00:59:19,931
I'm not sure this will tell us...
576
00:59:22,743 --> 00:59:26,042
Maybe we need an older map.
577
00:59:26,042 --> 00:59:29,013
Yes, you're right.
578
00:59:38,659 --> 00:59:40,889
Is that map from before
World War II?
579
00:59:41,595 --> 00:59:42,721
Yes.
580
00:59:49,469 --> 00:59:52,529
What's this building
on the shoreline?
581
00:59:52,529 --> 00:59:55,608
This was a sanitarium.
582
00:59:56,910 --> 00:59:58,707
A mental hospital.
583
00:59:59,546 --> 01:00:00,808
Oh.
584
01:00:01,615 --> 01:00:06,143
They shut it down
right after the war.
585
01:00:06,143 --> 01:00:11,418
But the inmates didn't
want to leave,
586
01:00:11,418 --> 01:00:13,493
so they just stayed on.
587
01:00:13,493 --> 01:00:14,855
Huh.
588
01:00:26,473 --> 01:00:29,567
I just remembered a strange rumor...
589
01:00:32,245 --> 01:00:33,940
In that sanitarium,
590
01:00:33,940 --> 01:00:38,643
any inmate who disobeyed the rules
got corporal punishment.
591
01:00:39,553 --> 01:00:40,781
Punishment?
592
01:00:40,781 --> 01:00:44,721
Yes, they filled a basin
with saltwater,
593
01:00:44,721 --> 01:00:48,056
and pushed inmates into it
until they suffocated.
594
01:00:54,067 --> 01:00:57,195
What is that supposed to mean?
595
01:00:58,238 --> 01:01:01,639
I don't know, it's a rumor.
596
01:01:15,956 --> 01:01:17,150
Yoshioka...
597
01:01:19,026 --> 01:01:20,891
What are you doing here?
598
01:01:22,763 --> 01:01:24,128
The Bayside Ferry?
599
01:01:24,865 --> 01:01:26,230
What about it?
600
01:01:27,768 --> 01:01:29,702
Following a hunch.
601
01:01:29,702 --> 01:01:31,100
Huh.
602
01:01:36,043 --> 01:01:38,204
Why don't you answer your phone?
603
01:01:45,585 --> 01:01:47,052
Also,
604
01:01:48,321 --> 01:01:49,845
where were you last night?
605
01:01:49,845 --> 01:01:51,150
What?
606
01:01:52,025 --> 01:01:54,755
There's another victim, same M.O.
607
01:01:55,929 --> 01:01:57,123
Yeah?
608
01:01:57,864 --> 01:02:00,662
Where were you at 8PM,
last night?
609
01:02:00,662 --> 01:02:02,667
I was wandering around...
610
01:02:02,667 --> 01:02:03,827
Can you prove it?
611
01:02:05,272 --> 01:02:06,933
Now I'm a suspect?
612
01:02:08,842 --> 01:02:10,036
Suit yourself...
613
01:02:13,713 --> 01:02:15,078
Hey, wait!
614
01:02:22,255 --> 01:02:24,086
Oh, Mr. Yoshioka...
615
01:02:25,525 --> 01:02:27,356
I didn't know you were here.
616
01:02:28,862 --> 01:02:30,591
What, Sakurai?
617
01:02:30,591 --> 01:02:33,632
Yes, I have two things to report...
618
01:02:36,002 --> 01:02:39,130
First, we have what may be
an eyewitness account...
619
01:02:39,130 --> 01:02:41,264
of last night's murderer.
620
01:02:44,077 --> 01:02:45,476
Go on!
621
01:02:45,476 --> 01:02:47,171
Yes.
622
01:02:47,171 --> 01:02:51,842
Around 8PM last night,
a local housewife saw someone...
623
01:02:51,842 --> 01:02:53,783
running out of Onoda Exports.
624
01:02:55,021 --> 01:02:57,319
The suspect was a female,
625
01:02:57,319 --> 01:02:59,016
Onoda Exports' accountant,
626
01:02:59,016 --> 01:03:01,253
positively identified as Yabe Miyuki.
627
01:03:01,253 --> 01:03:03,556
Hey, what do you think?
628
01:03:03,556 --> 01:03:05,722
Maybe she's the perp.
629
01:03:06,600 --> 01:03:07,567
Yeah.
630
01:03:07,567 --> 01:03:08,759
The other report?
631
01:03:08,759 --> 01:03:12,361
Yes, we've identified F18.
632
01:03:14,341 --> 01:03:17,504
Finally, this morning,
a missing person's report
633
01:03:17,504 --> 01:03:19,579
was filed at Hachioji Station.
634
01:03:20,547 --> 01:03:25,143
They matched it with F18's
photo and her parents confirmed it.
635
01:03:29,689 --> 01:03:33,181
Shibata Reiko, age 28.
636
01:03:37,497 --> 01:03:39,055
Never heard of her.
637
01:03:42,769 --> 01:03:44,430
Yoshioka, I'm sorry...
638
01:03:45,739 --> 01:03:49,038
It was just for a moment,
but I doubted you back there.
639
01:03:50,477 --> 01:03:53,446
It's just second nature forgive me.
640
01:04:02,322 --> 01:04:06,452
We hadn't heard from Reiko
in over 3 months,
641
01:04:07,093 --> 01:04:09,152
so I had a bad feeling.
642
01:04:10,297 --> 01:04:14,563
Did your daughter often
visit the shoreline?
643
01:04:14,563 --> 01:04:16,329
I wonder...
644
01:04:16,329 --> 01:04:18,529
We wouldn't know...
645
01:04:18,529 --> 01:04:20,401
She was a free-spirited girl...
646
01:04:22,309 --> 01:04:25,870
With no real job,
she only worked part-time...
647
01:04:25,870 --> 01:04:28,004
and lived a carefree life.
648
01:04:29,316 --> 01:04:36,381
Sometimes, she'd leave home
for weeks at a time,
649
01:04:36,381 --> 01:04:39,754
saying she was on a trip
or staying with friends.
650
01:04:41,761 --> 01:04:46,630
But we're the ones
who raised her that way.
651
01:04:47,534 --> 01:04:51,595
We always told her
to be independent,
652
01:04:51,595 --> 01:04:53,570
to live as she wanted to.
653
01:04:55,742 --> 01:04:59,178
Of course there's no point
654
01:04:59,178 --> 01:05:01,372
in regretting that now.
655
01:05:04,351 --> 01:05:06,581
Oh, please excuse me.
656
01:05:06,581 --> 01:05:07,653
Who is it?
657
01:05:07,653 --> 01:05:11,554
A senior classmate from
when she was in high school.
658
01:05:36,116 --> 01:05:37,708
I'm sorry...
659
01:05:40,687 --> 01:05:43,622
Um, actually,
660
01:05:44,691 --> 01:05:49,594
years ago, he and Reiko went
as far as getting engaged.
661
01:05:50,664 --> 01:05:52,464
But ultimately,
662
01:05:55,835 --> 01:05:59,236
Reiko backed out of
the engagement.
663
01:06:00,206 --> 01:06:01,935
Apparently,
664
01:06:02,742 --> 01:06:06,644
he still used to see Reiko
from time to time
665
01:06:08,782 --> 01:06:12,274
and sometimes he comes around
begging for money.
666
01:06:12,274 --> 01:06:17,880
I can't turn him down...
I know it's pathetic.
667
01:06:21,795 --> 01:06:23,820
Please excuse me.
668
01:06:52,158 --> 01:06:55,150
They're the police,
here about Reiko.
669
01:06:55,150 --> 01:06:56,990
Excuse me...
670
01:07:03,536 --> 01:07:05,094
Mrs. Shibata,
671
01:07:05,094 --> 01:07:06,331
what's his name?
672
01:07:06,331 --> 01:07:08,964
Ichikawa. Ichikawa Shinya.
673
01:07:11,945 --> 01:07:13,913
Miyaji, call for backup!
674
01:07:13,913 --> 01:07:15,173
Right!
675
01:07:29,229 --> 01:07:31,823
You're Ichikawa Shinya,
676
01:07:31,823 --> 01:07:33,091
correct?
677
01:07:34,067 --> 01:07:37,628
You're coming to the station
as a material witness,
678
01:07:37,628 --> 01:07:39,500
in the murder of Shibata Reiko.
679
01:07:50,617 --> 01:07:52,585
Ichikawa just confessed,
680
01:07:54,187 --> 01:07:57,748
And strands of hair,
believed to be Shibata Reiko's
681
01:07:57,748 --> 01:08:01,156
were found in his truck.
682
01:08:02,128 --> 01:08:06,258
With the DNA report, they'll prosecute.
They'll find him guilty.
683
01:08:08,334 --> 01:08:10,063
One more thing...
684
01:08:10,063 --> 01:08:14,732
There was a button missing from
a trench coat in Ichikawa's place,
685
01:08:14,732 --> 01:08:17,503
That button you found before,
686
01:08:19,012 --> 01:08:20,809
it matches the coat.
687
01:08:20,809 --> 01:08:23,439
Turns out it was a City Mart coat
after all.
688
01:08:23,439 --> 01:08:24,676
Right.
689
01:08:24,676 --> 01:08:27,446
Also, they found this
in the back of his truck.
690
01:08:30,957 --> 01:08:34,415
Don't even have to wait
for the DNA.
691
01:10:07,554 --> 01:10:09,613
What more do you want?
692
01:10:12,325 --> 01:10:15,624
Ichikawa, the man who killed you,
is locked up.
693
01:10:20,767 --> 01:10:21,859
Your ashes...
694
01:10:23,570 --> 01:10:25,197
are with your parents.
695
01:10:25,805 --> 01:10:27,295
Isn't that enough?
696
01:10:33,846 --> 01:10:36,178
You have no reason
to stay here anymore.
697
01:10:39,586 --> 01:10:43,852
If you've got a grudge,
go take it out on Ichikawa!
698
01:10:47,493 --> 01:10:50,189
What more do you want me to do?
699
01:11:07,880 --> 01:11:08,904
You...
700
01:11:10,950 --> 01:11:12,315
Don't tell me,
701
01:11:14,153 --> 01:11:16,178
you're not Shibata Reiko?
702
01:11:19,792 --> 01:11:21,089
You're not...
703
01:11:21,928 --> 01:11:22,860
You're not!
704
01:11:22,860 --> 01:11:24,691
You're not Shibata Reiko!
705
01:11:28,568 --> 01:11:29,694
Who...
706
01:11:32,038 --> 01:11:33,335
the hell are you?
707
01:12:06,005 --> 01:12:07,529
A long time ago...
708
01:12:10,343 --> 01:12:13,141
You found me...
709
01:12:14,580 --> 01:12:17,014
And I found you.
710
01:12:29,962 --> 01:12:31,520
And yet,
711
01:12:38,971 --> 01:12:41,098
everyone abandoned me.
712
01:12:47,680 --> 01:12:49,011
You're that woman?
713
01:12:50,650 --> 01:12:54,279
You saw it, you knew it.
714
01:12:58,725 --> 01:12:59,885
What...
715
01:12:59,885 --> 01:13:01,789
did you want me to do?
716
01:13:04,030 --> 01:13:06,760
There were things
you could have done.
717
01:13:06,760 --> 01:13:07,890
What?
718
01:13:10,336 --> 01:13:13,430
Do you know what happened
to me after that?
719
01:13:15,174 --> 01:13:16,266
No.
720
01:13:20,480 --> 01:13:23,005
I stayed there for years and years,
721
01:13:24,884 --> 01:13:27,079
waiting and waiting,
722
01:13:28,788 --> 01:13:31,484
forgotten by everyone...
723
01:13:32,658 --> 01:13:34,216
Then I died.
724
01:15:00,913 --> 01:15:04,781
Just as you said, we've learned
that both Sakuma and Ichikawa,
725
01:15:04,781 --> 01:15:08,786
used to ride that Bayside Ferry.
726
01:15:10,690 --> 01:15:11,918
Hmmm.
727
01:15:13,025 --> 01:15:16,586
We're also checking on
Yabe Miyuki, currently on the run.
728
01:15:18,531 --> 01:15:19,691
Good.
729
01:15:22,869 --> 01:15:24,268
What's this about?
730
01:15:26,539 --> 01:15:27,665
I wonder...
731
01:15:30,309 --> 01:15:32,334
You've had another hunch, right?
732
01:15:33,079 --> 01:15:34,671
What is it? Tell me,
733
01:15:35,381 --> 01:15:37,440
Detective Know-it-all.
734
01:15:40,353 --> 01:15:42,253
I don't have a single clue.
735
01:15:44,624 --> 01:15:45,955
Sorry,
736
01:15:47,093 --> 01:15:48,492
I don't either.
737
01:16:13,786 --> 01:16:15,447
Listen, Harue...
738
01:16:16,389 --> 01:16:19,051
I don't know what's going on,
739
01:16:19,051 --> 01:16:20,989
but let's get out of here.
740
01:16:22,128 --> 01:16:23,686
Yes, a trip.
741
01:16:25,665 --> 01:16:28,896
No, I won't come back.
742
01:16:32,071 --> 01:16:34,938
Who cares about work?
743
01:16:36,509 --> 01:16:38,943
Yeah, far away.
744
01:16:39,512 --> 01:16:40,979
Maybe even abroad.
745
01:16:42,448 --> 01:16:43,608
Yeah.
746
01:16:46,519 --> 01:16:49,613
Harue, please...
747
01:16:50,523 --> 01:16:52,150
Don't ask me any questions.
748
01:17:20,419 --> 01:17:21,613
Who are you?
749
01:17:23,723 --> 01:17:25,190
You're Yabe Miyuki.
750
01:17:28,794 --> 01:17:30,091
Police?
751
01:17:47,413 --> 01:17:48,744
I need to ask you...
752
01:17:49,749 --> 01:17:52,309
Did you also see
the woman in red?
753
01:17:52,952 --> 01:17:54,476
Stop.
754
01:17:54,476 --> 01:17:55,815
I saw her, too.
755
01:17:58,491 --> 01:18:00,584
What did you do
after you saw her?
756
01:18:21,647 --> 01:18:22,944
Remember.
757
01:18:29,922 --> 01:18:31,549
She was in the mirror...
758
01:18:32,992 --> 01:18:34,186
And then?
759
01:18:35,995 --> 01:18:38,054
When I noticed her,
760
01:18:39,698 --> 01:18:42,599
it was like she noticed me, too.
761
01:18:43,302 --> 01:18:45,429
And then what happened?
762
01:18:46,138 --> 01:18:49,266
Her emotions poured into me...
763
01:18:51,710 --> 01:18:53,871
"Nobody notices me."
764
01:18:54,613 --> 01:18:56,945
"The world's forgotten about me."
765
01:18:58,784 --> 01:19:03,278
"The people closest to me
don't see me at all."
766
01:19:07,093 --> 01:19:09,061
Onoda was like that.
767
01:19:10,129 --> 01:19:14,930
All of his future plans were...
768
01:19:15,835 --> 01:19:20,295
just for himself. I didn't exist for him.
769
01:19:23,909 --> 01:19:28,039
Suddenly,
I wanted to wipe everything out...
770
01:19:31,217 --> 01:19:32,844
That's why I killed him.
771
01:20:06,986 --> 01:20:09,955
Go! Hurry!
772
01:20:22,902 --> 01:20:24,870
It's not clear to me,
773
01:20:24,870 --> 01:20:28,497
what the woman in your dreams represents.
774
01:20:28,497 --> 01:20:29,869
No doubt,
775
01:20:29,869 --> 01:20:31,374
it's somehow related
776
01:20:31,374 --> 01:20:35,345
to your memory
from 15 years ago.
777
01:20:41,620 --> 01:20:42,848
She said,
778
01:20:43,889 --> 01:20:46,858
"Everyone abandoned me."
779
01:20:48,794 --> 01:20:50,261
What about that?
780
01:20:52,464 --> 01:20:55,524
Maybe it's gone beyond
certain limits.
781
01:21:05,411 --> 01:21:06,503
Let's say,
782
01:21:08,080 --> 01:21:13,074
there are other people
who've dreamed about her,
783
01:21:13,752 --> 01:21:17,381
and if there's more and more
people who've seen her...
784
01:21:19,158 --> 01:21:20,489
No, impossible.
785
01:21:20,489 --> 01:21:22,117
What am I saying?
786
01:21:25,864 --> 01:21:27,559
We're all finished.
787
01:21:27,559 --> 01:21:29,429
You don't have to come back.
788
01:21:29,429 --> 01:21:31,503
You figure out the rest.
789
01:21:34,707 --> 01:21:37,073
Thank you for everything.
790
01:22:00,299 --> 01:22:01,425
Go.
791
01:22:02,534 --> 01:22:03,523
What?
792
01:22:04,603 --> 01:22:07,936
Harue, I'm sorry.
793
01:22:08,707 --> 01:22:09,901
Please go.
794
01:22:11,844 --> 01:22:13,812
I'll follow you very soon,
795
01:22:14,413 --> 01:22:16,074
as soon as I tie things up.
796
01:22:19,385 --> 01:22:20,909
I go alone?
797
01:22:22,721 --> 01:22:23,983
Yeah,
798
01:22:35,234 --> 01:22:36,963
I swear I'll find you.
799
01:22:53,419 --> 01:22:54,886
Can I board?
800
01:22:54,886 --> 01:22:56,818
Sure, where to?
801
01:23:38,497 --> 01:23:39,589
There it is.
802
01:23:40,232 --> 01:23:42,723
It's been standing there forever.
803
01:23:44,269 --> 01:23:47,796
Can you dock the boat over there?
804
01:23:47,796 --> 01:23:49,339
Sure, I can.
805
01:27:42,441 --> 01:27:46,138
Finally, you came.
806
01:27:56,221 --> 01:28:00,123
I forgive you, only you.
807
01:31:03,909 --> 01:31:05,342
Harue,
808
01:31:08,446 --> 01:31:12,212
Did I do this?
809
01:31:12,212 --> 01:31:15,081
That doesn't matter anymore.
810
01:31:18,423 --> 01:31:20,084
I remember now.
811
01:31:22,994 --> 01:31:24,427
Six months ago,
812
01:31:27,032 --> 01:31:28,226
I...
813
01:31:28,226 --> 01:31:29,459
That's enough.
814
01:31:42,948 --> 01:31:44,438
What can you do?
815
01:31:48,353 --> 01:31:50,287
Don't you hate me?
816
01:31:50,889 --> 01:31:51,639
No.
817
01:31:52,691 --> 01:31:54,022
Why not?
818
01:31:57,062 --> 01:31:59,030
What's the point in hating?
819
01:32:02,033 --> 01:32:04,900
You've got your future
to consider.
820
01:32:08,640 --> 01:32:10,767
Just forget...
821
01:32:10,767 --> 01:32:12,309
about me.
822
01:32:13,778 --> 01:32:14,904
Harue,
823
01:32:16,915 --> 01:32:18,473
Hate me...
824
01:32:19,484 --> 01:32:21,315
Just like that woman does.
825
01:32:22,354 --> 01:32:23,946
Please hate me.
826
01:32:24,956 --> 01:32:28,187
Too bad you had to
find out everything.
827
01:32:31,396 --> 01:32:33,091
It was meant to be.
828
01:32:35,066 --> 01:32:37,159
I can no longer
829
01:32:38,703 --> 01:32:41,695
pretend not to see
what's right in front of me.
830
01:32:43,208 --> 01:32:44,869
I abandoned my past.
831
01:32:45,810 --> 01:32:47,835
That's a grave responsibility.
832
01:32:54,185 --> 01:32:56,016
Don't do that.
833
01:33:11,803 --> 01:33:13,532
You forgive me, too?
834
01:33:20,545 --> 01:33:22,137
Why?
835
01:33:24,282 --> 01:33:25,909
Only me?
836
01:33:36,394 --> 01:33:37,725
Well, then...
837
01:33:38,663 --> 01:33:39,721
What?
838
01:33:40,765 --> 01:33:42,323
I'm going!
839
01:33:47,605 --> 01:33:48,867
Wait!
840
01:33:48,867 --> 01:33:50,635
Wait for me, Harue!
841
01:33:54,679 --> 01:33:56,943
I do need you.
842
01:33:57,882 --> 01:33:59,474
Let's start over.
843
01:34:00,051 --> 01:34:02,485
Forget everything
about the past.
844
01:34:02,485 --> 01:34:06,546
From now on,
we'll only think about the future.
845
01:34:08,360 --> 01:34:10,555
That's what you want,
too, right?
846
01:34:12,731 --> 01:34:14,164
We've managed this long
847
01:34:14,164 --> 01:34:16,460
to forget the past.
It's not hard to do.
848
01:34:18,503 --> 01:34:21,700
Let me share my life with you,
all over again.
849
01:34:31,216 --> 01:34:32,410
Harue!
850
01:34:33,485 --> 01:34:34,645
Where are you?
851
01:34:34,645 --> 01:34:35,742
Harue!
852
01:34:36,421 --> 01:34:37,547
Let me...
853
01:34:37,547 --> 01:34:39,350
Harue, let me...
854
01:40:17,428 --> 01:40:19,658
I died...
855
01:40:20,498 --> 01:40:23,899
so everyone else
should die, too.
856
01:40:26,704 --> 01:40:28,968
I died...
857
01:40:30,007 --> 01:40:33,204
so everyone else
should die, too.
858
01:40:36,247 --> 01:40:38,147
I died...
859
01:40:39,183 --> 01:40:42,311
so everyone else
should die, too.
860
01:40:45,980 --> 01:40:48,880
I died...
861
01:40:59,770 --> 01:41:06,890
"It Was a Pleasure Sharing"
...by Synchronized, Thanks for Watching!
862
01:41:09,510 --> 01:41:13,503
Noboru Yoshioka
KOJI YAKUSHO
863
01:41:13,581 --> 01:41:17,779
Harue Nimura
MANAMI KONISHI
864
01:41:17,852 --> 01:41:21,454
Toru Miyaji
TSUYOSHI IHARA
865
01:41:21,522 --> 01:41:23,483
Young Detective Sakurai
HIRO YUKI HIRABAYASHI
866
01:41:23,557 --> 01:41:25,218
Shoichi Sakuma
IKUJI NAKAMURA
867
01:41:25,292 --> 01:41:26,953
Man on a Workboat
RYO KASE
868
01:41:27,027 --> 01:41:28,722
Miyuki Yabe
KAORU OKUNUKI
869
01:41:28,796 --> 01:41:30,457
Seiji Onoda
HIRONOBU NOMURA
870
01:41:44,945 --> 01:41:48,779
Psychiatrist Dr. Takagi
JO ODAGIRI
871
01:41:48,849 --> 01:41:52,512
Woman in Red
RIONA HAZUKI
872
01:41:56,024 --> 01:41:59,649
Executive Producers
KAZUYA HAMANA, YASUSHI KOTANI
RYUHEl CHIBA
873
01:41:59,727 --> 01:42:03,493
Producer
TAKASHIGE ICHISE
874
01:42:03,564 --> 01:42:05,725
Music Composed by
KUNIAKI HAISHIMA
875
01:42:05,800 --> 01:42:07,859
Director of Photography
AKIKO ASHIZAWA
876
01:42:11,105 --> 01:42:13,972
Casting by
MASASHI YAMAGUCHI
877
01:43:43,864 --> 01:43:46,731
Production
OZ
878
01:43:51,438 --> 01:43:55,841
Written and Directed by
KIYOSHI KUROSAWA
55953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.