All language subtitles for Pet.Sematary.Bloodlines.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,751 --> 00:00:54,554 Для жителей городка Ладлоу в штате Мэн, 2 00:00:54,554 --> 00:00:59,891 Кладбище Домашних Животных было местом, где дети, вроде меня узнавали о смерти. 3 00:00:59,926 --> 00:01:01,394 Однако сотни лет назад, 4 00:01:01,394 --> 00:01:05,164 его использовали совсем для других целей. 5 00:01:05,732 --> 00:01:09,335 Местное племя Микмаков построило его, чтобы призывать духов животных, 6 00:01:09,335 --> 00:01:14,335 чтобы защитить себя от древнего зла в лесу. 7 00:01:14,441 --> 00:01:17,510 Оно жило там целую вечность, недалеко от этого Кладбища, 8 00:01:17,510 --> 00:01:20,746 прямо за болотом Маленького Бога. 9 00:01:20,847 --> 00:01:24,149 Мы завалили дорогу деревьями, чтобы люди не могли пройти к нему, 10 00:01:24,149 --> 00:01:28,888 но Зло нашёптывало дорогу тем, кто хотел провести ещё один день 11 00:01:28,888 --> 00:01:31,888 с теми, кого они любили. 12 00:01:32,425 --> 00:01:35,794 Именно там я усвоил свой настоящий урок о смерти. 13 00:01:35,794 --> 00:01:38,764 Урок, которому можно научиться только в Ладлоу. 14 00:01:38,898 --> 00:01:41,598 Иногда лучше оставаться мёртвым. 15 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 Кладбище домашних животных: Кровные узы 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Ладлоу, штат Мэн. 1969 год 17 00:03:37,617 --> 00:03:39,617 Чёрт. 18 00:03:48,528 --> 00:03:53,528 "Добро пожаловать в Ладлоу, колыбель штата Мэн. Население 956 человек" 19 00:03:53,552 --> 00:03:57,552 ♪ "Bad Moon Rising" by Creedence Clearwater Revival ♪ 20 00:04:20,927 --> 00:04:23,696 Ты бы хоть сделал вид, что не рад, что я уезжаю, пап. 21 00:04:23,696 --> 00:04:26,565 Не думал, что когда-нибудь увижу, как кто-то из Крэндаллов покидает Ладлоу. 22 00:04:26,565 --> 00:04:28,868 Эта девушка хорошо на него влияет. 23 00:04:28,868 --> 00:04:30,803 "Корпус Мира" был идеей мистера Крэндалла. 24 00:04:30,803 --> 00:04:32,772 Я только чуть подтолкнула Джада. 25 00:04:32,839 --> 00:04:34,306 Ты забыл футболку. (British Invasion - музыкальное явление 1960-х, доминация британских рок-групп в мировой музыке) 26 00:04:34,306 --> 00:04:35,942 А, нет. Эту я оставлю. (British Invasion - музыкальное явление 1960-х, доминация британских рок-групп в мировой музыке) 27 00:04:35,942 --> 00:04:37,877 Пришло время британцам отступать. (British Invasion - музыкальное явление 1960-х, доминация британских рок-групп в мировой музыке) 28 00:04:37,877 --> 00:04:40,546 Из-за этих групп дети употребляют марихуану. 29 00:04:40,546 --> 00:04:43,616 Норма говорит, что она умиротворяет... 30 00:04:43,616 --> 00:04:46,051 Не знаю. Как ты там говорила? 31 00:04:46,051 --> 00:04:50,051 Расслабление - это социальная болезнь, мистер Крэндалл. 32 00:04:52,091 --> 00:04:55,091 -Идём, Джад. -Ага. 33 00:05:19,452 --> 00:05:21,952 Джадсон. 34 00:05:24,457 --> 00:05:26,525 Это хорошая фотография. 35 00:05:26,525 --> 00:05:28,193 Тимми, ты и Мэнни. 36 00:05:28,261 --> 00:05:30,763 Хорошие были деньки, да? -Здрасьте, мистер Батерман. 37 00:05:31,063 --> 00:05:33,063 Привет, Норма. 38 00:05:34,701 --> 00:05:38,701 -Давайте я вам помогу. -Да. 39 00:05:45,344 --> 00:05:48,344 У вас вечеринка? 40 00:05:48,381 --> 00:05:50,383 Нет. Ты разве не слышал? 41 00:05:50,383 --> 00:05:51,651 Мой Тимми вернулся. 42 00:05:51,951 --> 00:05:53,720 Из Вьетнама? Уже? 43 00:05:53,720 --> 00:05:56,620 Почётная отставка. Серебряная Звезда. 44 00:05:56,656 --> 00:05:59,124 Мальчик вернулся настоящим героем. 45 00:05:59,124 --> 00:06:01,627 Я горжусь им. Да... 46 00:06:01,627 --> 00:06:04,062 А ты чем занимаешься? 47 00:06:04,062 --> 00:06:07,766 Норма и я завтра уезжаем в Мичиган. 48 00:06:07,800 --> 00:06:11,304 Мы вступаем в Корпус Мира. 49 00:06:11,304 --> 00:06:13,205 Корпус мира? 50 00:06:14,774 --> 00:06:18,774 Бог никогда не выбирает Крэндаллов. 51 00:06:19,512 --> 00:06:21,612 Мы все равны. 52 00:06:21,647 --> 00:06:24,047 Наслаждайся своим миром. 53 00:06:29,689 --> 00:06:31,724 Всё в порядке? 54 00:06:31,724 --> 00:06:33,659 Что? А, да. Всё хорошо. 55 00:06:33,659 --> 00:06:36,359 Всё в порядке. Поехали. 56 00:06:36,362 --> 00:06:38,364 ...новая коммунистическая кампания во Вьетнаме... 57 00:06:38,364 --> 00:06:41,367 Я не понимаю, почему ты решил избавиться от всего сегодня. 58 00:06:41,367 --> 00:06:44,871 В смысле, ты же не навсегда уезжаешь, да? 59 00:06:44,871 --> 00:06:46,338 Мам. 60 00:06:46,338 --> 00:06:50,338 Кэти. Давай сменим тему, дорогая? 61 00:06:56,415 --> 00:06:59,415 Я сегодня видел Билла Батермана. 62 00:07:01,387 --> 00:07:05,187 Тимми вернулся. Получил почётную отставку. 63 00:07:05,224 --> 00:07:07,459 Серебряную Звезду. 64 00:07:07,627 --> 00:07:09,027 Всё такое. 65 00:07:09,095 --> 00:07:12,397 Во сколько ему обошёлся этот кусок серебра? 66 00:07:12,397 --> 00:07:13,997 Он герой. 67 00:07:14,000 --> 00:07:18,100 Слава Богу, что Тимми вернулся к нему целым и невредимым. 68 00:07:18,104 --> 00:07:20,749 Сердце старины Билла, вероятно, перестало биться 69 00:07:20,773 --> 00:07:23,304 в тот день, когда ушёл его единственный сын. 70 00:07:23,409 --> 00:07:25,409 Кстати говоря... 71 00:07:25,511 --> 00:07:29,081 Нам лучше поторопиться, если собираемся успеть на отбор. 72 00:07:29,081 --> 00:07:32,351 У меня много дел перед отъездом, пап. Думаю, сегодня не получится. 73 00:07:32,351 --> 00:07:37,351 Да брось! Последняя ночь со своим сыном на катке, как в старые добрые времена. 74 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Помнишь свой отбор? 75 00:07:48,568 --> 00:07:52,268 Ты, Тимми, Мэнни. 76 00:07:52,271 --> 00:07:56,271 Эти детки неплохи... Но вы, парни, были особенными. 77 00:07:58,244 --> 00:07:59,512 Знаешь, мама права. 78 00:07:59,512 --> 00:08:01,547 Я ведь не навсегда уезжаю. 79 00:08:01,547 --> 00:08:03,282 Я должен поехать туда, пап. 80 00:08:03,282 --> 00:08:06,285 Я должен что-то сделать, понимаешь? 81 00:08:09,822 --> 00:08:12,257 Я хочу помогать людям. 82 00:08:12,258 --> 00:08:15,258 Может, тебе не стоит возвращаться. 83 00:08:15,294 --> 00:08:18,764 Как только этот город оказывается в твоей крови, ты уже не сможешь уехать. 84 00:08:18,764 --> 00:08:21,699 Ты так говоришь, будто Ладлоу проклят. 85 00:08:21,699 --> 00:08:24,369 Ладлоу... Ладлоу... 86 00:08:24,403 --> 00:08:28,403 Каждый мужчина мечтает, что его сын отбросит бóльшую тень. 87 00:08:28,641 --> 00:08:32,978 Удачи всем вам, мальчики. Будущие "Бобры Ладлоу". 88 00:08:33,145 --> 00:08:36,515 И ещё кое-что... 89 00:08:36,515 --> 00:08:39,618 Только что пришли результаты призывной лотереи, 90 00:08:39,618 --> 00:08:42,455 мы напечатали имена на доске позади меня, 91 00:08:42,455 --> 00:08:45,590 так что вы можете проверить, когда будете уходить. 92 00:08:45,657 --> 00:08:48,060 Да хранит вас Бог. -Чёрт... 93 00:08:48,394 --> 00:08:50,394 Нет. 94 00:08:55,768 --> 00:08:57,770 Меня уже четвёртый раз пропускают. 95 00:08:57,770 --> 00:09:00,139 Можешь поблагодарить за это свою мать. 96 00:09:00,139 --> 00:09:03,643 Все эти молитвы помогли в конце концов, да? 97 00:09:03,643 --> 00:09:07,079 Ты не думаешь, что Билл Батерман тоже много молился? 98 00:09:07,079 --> 00:09:08,647 Ну конечно. 99 00:09:08,647 --> 00:09:12,647 Можешь считать, что у твоей матери прямая линия с Богом. 100 00:09:13,853 --> 00:09:16,853 Ты уже сказал Мэнни, что уезжаешь? 101 00:09:19,292 --> 00:09:22,828 Сынок, у большинства из нас только одна жизнь 102 00:09:22,828 --> 00:09:26,828 и она слишком коротка для того, чтобы оставлять дела незаконченными. 103 00:09:29,135 --> 00:09:32,135 Извини, я на минутку. 104 00:09:34,607 --> 00:09:38,610 Марджори, шериф нашёл открытую могилу. 105 00:09:38,644 --> 00:09:41,179 Достаточно большую для собаки. 106 00:09:41,280 --> 00:09:43,615 Как минимум. 107 00:09:45,885 --> 00:09:48,385 Мы сегодня в дозоре. 108 00:09:48,454 --> 00:09:49,488 Джад Крэндалл. 109 00:09:49,488 --> 00:09:51,424 Мэр Бенсон. Марджори. 110 00:09:51,424 --> 00:09:54,160 Это же первый Крэндалл, 111 00:09:54,184 --> 00:09:57,629 который покинет Ладлоу после первых поселенцев. 112 00:09:57,697 --> 00:10:00,197 Твой отец тобой гордится. 113 00:10:00,232 --> 00:10:02,232 Думаете? 114 00:10:02,234 --> 00:10:05,104 Такое чувство, что он курит на крыльце чаще, 115 00:10:05,104 --> 00:10:07,006 чем разговаривает со мной. 116 00:10:07,006 --> 00:10:11,306 Не говорить детям всякое дерьмо - это половина отцовской работы. 117 00:10:11,310 --> 00:10:14,310 Мой отец был таким же. 118 00:10:14,580 --> 00:10:17,580 Но Дэнни любит тебя. 119 00:10:18,818 --> 00:10:23,522 Вы двое позаботьтесь о нём, пока меня не будет. 120 00:10:23,522 --> 00:10:27,026 Не позволяйте ему есть эти пончики с желе в закусочной. 121 00:10:27,026 --> 00:10:29,628 Был рад встрече, мэр Бенсон, Марджори. 122 00:10:49,482 --> 00:10:51,082 Люблю вас! 123 00:10:51,150 --> 00:10:52,918 Берегите друг друга. 124 00:10:52,918 --> 00:10:55,218 Я люблю тебя, Джадсон. 125 00:10:55,287 --> 00:10:58,057 ♪ "The Weight" by The Band ♪ 126 00:11:06,966 --> 00:11:09,268 Как ты думаешь, куда нас отправят? 127 00:11:09,268 --> 00:11:11,037 В Азию? В Африку? 128 00:11:11,037 --> 00:11:14,837 Куда угодно. Лишь бы я мог быть там полезным. 129 00:11:14,874 --> 00:11:17,208 Улыбнёшься? 130 00:11:17,309 --> 00:11:19,044 Нет. -Нет? 131 00:11:19,045 --> 00:11:20,413 Я не могу. -Не можешь? 132 00:11:20,413 --> 00:11:21,880 -Нет. -О, правда? 133 00:11:21,880 --> 00:11:24,656 Просто наслаждайся каждой секундой, 134 00:11:24,680 --> 00:11:27,680 что вырвался из Ладлоу! 135 00:11:29,155 --> 00:11:32,155 Господи, Норма, ты в порядке? 136 00:11:32,158 --> 00:11:34,826 Милый. 137 00:11:34,860 --> 00:11:36,362 Да. Да. Я в порядке. 138 00:11:36,362 --> 00:11:39,362 Она вылетела из ниоткуда. Я её не увидел. 139 00:11:39,398 --> 00:11:40,833 Какого?.. 140 00:11:40,833 --> 00:11:43,833 Это что, собака Батерманов? -Что? 141 00:11:43,903 --> 00:11:46,172 Джад, ты сбил его? 142 00:11:46,172 --> 00:11:48,172 Нет. Нет. 143 00:11:59,685 --> 00:12:01,685 Какой он грязный. 144 00:12:01,987 --> 00:12:04,987 Похоже, он болен или типа того. 145 00:12:05,057 --> 00:12:08,057 Может, нам стоит оставить его в покое, Джад? 146 00:12:08,227 --> 00:12:11,227 Давай отведём его обратно. Мы недалеко отъехали. 147 00:12:11,263 --> 00:12:14,866 Идём, Хендрикс. Идём, дружок. 148 00:12:16,669 --> 00:12:19,669 ♪ "Love Without Sound" by White Noise ♪ 149 00:12:25,144 --> 00:12:26,745 Что это за херня? 150 00:12:26,745 --> 00:12:30,549 Не слышу своих покупателей-расистов из-за этой... "музыки". 151 00:12:30,549 --> 00:12:32,751 Это лунная музыка, братик. 152 00:12:32,751 --> 00:12:34,486 White Noise. "Love Without Sound." 153 00:12:34,486 --> 00:12:36,188 Я был бы рад, если бы не слышал её. 154 00:12:36,188 --> 00:12:40,525 Ну, это лучше, чем угнетающая акустика, которую ты слушаешь. 155 00:12:40,525 --> 00:12:42,227 Это что-то новое. 156 00:12:42,294 --> 00:12:44,530 Они мне снятся всю неделю. 157 00:12:44,797 --> 00:12:46,832 Подушка - моя муза. 158 00:12:46,832 --> 00:12:48,667 Ты в порядке, Донна? 159 00:12:48,667 --> 00:12:51,436 Я пока не знаю, что они означают. 160 00:12:51,570 --> 00:12:55,171 Древние шаманы и воины использовали 161 00:12:55,195 --> 00:12:58,570 маски животных, чтобы связаться с их духами. 162 00:12:59,011 --> 00:13:02,011 Я больше похожа на воина или на целителя? 163 00:13:02,047 --> 00:13:05,151 Больше похожа на урода. 164 00:13:20,933 --> 00:13:24,302 Слышал, Джад Крэндалл уехал из Ладлоу? 165 00:13:25,037 --> 00:13:27,006 В этом захолустье живут 956 человек. 166 00:13:27,006 --> 00:13:30,175 Думаешь, я не узнаю, когда кто-то его покидает? 167 00:13:30,175 --> 00:13:32,243 Слышал. 168 00:13:32,378 --> 00:13:36,448 Корпус Мира. Большое дело. И что? 169 00:13:36,549 --> 00:13:41,549 Тебе не кажется, что тебе тоже пора свалить отсюда? 170 00:13:45,724 --> 00:13:48,424 -Красивая мечта. -Я серьёзно. 171 00:13:48,594 --> 00:13:52,594 Я отправила одну работу в галерею в Буффало. 172 00:13:53,132 --> 00:13:56,132 Они хотят, чтобы я сделала выставку. 173 00:13:56,969 --> 00:13:59,969 Все мои работы. 174 00:14:00,039 --> 00:14:02,107 Так что, ты тоже уезжаешь? 175 00:14:02,107 --> 00:14:04,007 Я хочу, чтобы ты поехал со мной. 176 00:14:04,043 --> 00:14:07,880 Чтобы я поехал с тобой и сидел в углу во время твоих выставок? 177 00:14:07,880 --> 00:14:10,014 Так же, как я это делаю на твоих вечеринках? 178 00:14:10,014 --> 00:14:12,514 Чёрт, Донна. Я не... Я не... 179 00:14:14,453 --> 00:14:16,188 Я - не ты. 180 00:14:16,188 --> 00:14:18,388 Что за ерунда?! 181 00:14:18,457 --> 00:14:21,457 Ты мой брат. 182 00:14:36,141 --> 00:14:38,376 Что это? 183 00:14:41,780 --> 00:14:44,280 Мэнни? 184 00:15:19,718 --> 00:15:23,718 Это что ещё за херня? 185 00:15:23,856 --> 00:15:26,856 Я слишком укурился... 186 00:15:29,395 --> 00:15:31,395 Мэнни! 187 00:15:37,269 --> 00:15:39,672 -Какого?... -Срань Господня... 188 00:15:39,672 --> 00:15:42,641 Боже, Донна... 189 00:15:53,519 --> 00:15:56,519 С ним что-то не так. 190 00:15:56,588 --> 00:15:59,588 Просто отведём его домой. 191 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Тимми! 192 00:16:47,906 --> 00:16:50,174 Куда он убежал? 193 00:16:50,275 --> 00:16:52,275 Где эта псина? 194 00:16:52,811 --> 00:16:56,281 Хендрикс. Иди сюда. 195 00:16:56,281 --> 00:16:57,883 Мы отвели его до крыльца. 196 00:16:57,883 --> 00:16:59,885 Валим отсюда как можно скорее. 197 00:16:59,885 --> 00:17:03,521 Эй. Джадд Крэндалл. 198 00:17:04,390 --> 00:17:06,390 Тимми. 199 00:17:09,128 --> 00:17:10,562 Мы увидели вашу собаку... 200 00:17:10,562 --> 00:17:13,031 Я слышал, что ты пытаешься вступить в Корпус Мира. 201 00:17:13,031 --> 00:17:15,700 Да. Вообще-то, мы как раз уезжали. 202 00:17:15,700 --> 00:17:17,400 Слушай... 203 00:17:17,436 --> 00:17:21,636 Ты думаешь, что продержался бы хоть один день в настоящем бою? 204 00:17:22,441 --> 00:17:26,478 Потому что я думаю, что ты бы наложил в штаны так сильно, 205 00:17:26,478 --> 00:17:28,981 что взорвал бы всё минное поле. 206 00:17:28,981 --> 00:17:33,986 И тебе повезло, что старина Дэн Крэндалл заплатил врачу, чтобы ты оставался подальше от войны. 207 00:17:33,986 --> 00:17:36,622 Да. Да. 208 00:17:36,622 --> 00:17:38,623 Никакой войны для Джада. 209 00:17:38,757 --> 00:17:40,859 Никакой войны для Джада Крэндалла. 210 00:17:40,859 --> 00:17:42,227 Я думаю, это ложь, Тимми. 211 00:17:42,227 --> 00:17:44,762 -Я вру? Посмотри на меня. -Да. 212 00:17:44,830 --> 00:17:47,766 Только дети говорят всю правду, но я не вру. 213 00:17:47,766 --> 00:17:50,268 Не вру. 214 00:17:54,139 --> 00:17:55,474 Хорошо. 215 00:17:55,474 --> 00:18:00,474 Рад, что ты вернулся целым, Тимми, и был очень рад тебя видеть. 216 00:18:06,251 --> 00:18:09,321 Думаю, нам пора идти. Береги себя. 217 00:18:10,823 --> 00:18:12,523 Норма! Норма! 218 00:18:12,624 --> 00:18:14,893 Тимми, убери свою собаку! 219 00:18:16,528 --> 00:18:18,528 Тимми! 220 00:18:19,865 --> 00:18:22,500 Отзови свою собаку! 221 00:18:22,568 --> 00:18:24,568 Нет! 222 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Норма? Эй, эй, эй. 223 00:18:33,111 --> 00:18:35,111 Всё хорошо. Всё хорошо. 224 00:18:37,015 --> 00:18:40,518 Блять! Держись! Держись! 225 00:18:43,088 --> 00:18:44,556 Что за херня?! 226 00:18:44,556 --> 00:18:47,125 Вот чёрт... Чёрт, чёрт, чёрт... 227 00:18:47,125 --> 00:18:48,627 Всё хорошо. Вот так. 228 00:18:48,627 --> 00:18:50,229 Мы поедем в больницу, хорошо? 229 00:18:50,229 --> 00:18:51,530 Подними голову. 230 00:18:51,530 --> 00:18:53,932 Всё хорошо. Всё хорошо. 231 00:18:53,966 --> 00:18:56,966 Всё хорошо. Посмотри на меня. 232 00:19:00,806 --> 00:19:02,806 Ты держишься? 233 00:19:14,453 --> 00:19:17,456 Норма! Норма! 234 00:19:17,456 --> 00:19:20,456 Тимми, убери свою собаку! 235 00:19:24,997 --> 00:19:26,997 Эй, привет. 236 00:19:27,032 --> 00:19:28,732 Привет. 237 00:19:28,800 --> 00:19:30,636 Не вставай. 238 00:19:30,636 --> 00:19:32,636 Как себя чувствуешь? 239 00:19:33,071 --> 00:19:35,440 Мне больно... -Ну да... 240 00:19:35,440 --> 00:19:38,740 Доктор сказал, что могло быть намного хуже. 241 00:19:38,777 --> 00:19:41,179 Но он хочет оставить тебя здесь на несколько ночей. 242 00:19:41,179 --> 00:19:45,317 Хорошо. А потом мы поедем в Мичиган. 243 00:19:45,317 --> 00:19:48,317 А потом и по всему Миру. 244 00:19:50,222 --> 00:19:54,422 Джад, ты не виноват. 245 00:19:59,598 --> 00:20:02,598 Оставлю тебя отдохнуть. 246 00:20:04,002 --> 00:20:07,002 Я вернусь завтра. 247 00:20:18,350 --> 00:20:21,350 -Простите. -Смотри куда идёшь, чувак. 248 00:20:22,421 --> 00:20:24,956 Что с твоей рукой? 249 00:20:25,023 --> 00:20:27,592 На птичек засмотрелся. 250 00:20:27,759 --> 00:20:29,494 Слушай, Мэнни... 251 00:20:29,528 --> 00:20:33,028 Мы можем пойти куда-нибудь и поговорить? 252 00:20:33,198 --> 00:20:35,867 Что, хочешь пригласить меня на свидание? 253 00:20:35,867 --> 00:20:38,269 Ну же, давай уже. 254 00:20:41,373 --> 00:20:43,808 Ты меня избегаешь. 255 00:20:46,645 --> 00:20:49,645 Я... Я хочу... 256 00:20:49,881 --> 00:20:52,016 Что? Хочешь попрощаться? 257 00:20:52,016 --> 00:20:53,685 И всё? 258 00:20:53,685 --> 00:20:55,354 В чём проблема? Пока. 259 00:20:55,354 --> 00:20:57,922 Повеселись там с Нормой. 260 00:21:01,927 --> 00:21:05,363 Вообще-то, мы пока не едем. 261 00:21:05,697 --> 00:21:10,202 На Норму напала собака Тимми. 262 00:21:10,202 --> 00:21:13,202 Чёрт! Она в порядке? 263 00:21:16,141 --> 00:21:18,709 Думаю, да... 264 00:21:20,045 --> 00:21:23,381 Тимми просто смотрел. 265 00:21:24,783 --> 00:21:28,419 Как будто он смотрел сквозь нас... 266 00:21:28,553 --> 00:21:31,456 Как будто его там не было. 267 00:21:31,556 --> 00:21:34,556 Знаешь, Донна видела его. 268 00:21:34,793 --> 00:21:41,793 Он просто бормотал про себя... Типа, кучу имен. 269 00:21:42,601 --> 00:21:47,204 И он просто прошел мимо неё, как будто её там не было. 270 00:21:49,775 --> 00:21:52,375 Я думаю, с ним что-то не так. 271 00:21:52,377 --> 00:21:54,579 Возможно, он убивал людей во Вьетнаме. 272 00:21:54,579 --> 00:21:56,581 А чего ты ожидал? 273 00:21:56,581 --> 00:22:01,981 Он всё тот же парень, с которым мы тайком пили пиво в твоём домике на дереве. 274 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 "141, Батерманы" 275 00:22:39,257 --> 00:22:42,960 Эй, Тимми. Это я, Джад. 276 00:22:47,299 --> 00:22:49,299 Тимми. 277 00:22:50,602 --> 00:22:52,602 Бенсон... 278 00:22:58,009 --> 00:23:01,009 Андерсон... 279 00:23:05,217 --> 00:23:07,217 Господи. 280 00:23:07,919 --> 00:23:10,919 Крэндалл... 281 00:23:12,023 --> 00:23:13,225 Слушай, Тимми... 282 00:23:24,603 --> 00:23:27,004 Что ты здесь делаешь? 283 00:23:27,205 --> 00:23:29,274 Мистер Батерман. 284 00:23:29,274 --> 00:23:31,274 Где Тимми? 285 00:23:34,479 --> 00:23:37,179 Я пришёл к Тимми. 286 00:23:37,182 --> 00:23:41,782 Мы приходили сюда раньше, и Хендрикс напал на Норму. 287 00:23:41,787 --> 00:23:43,355 Он хороший пёс. 288 00:23:43,355 --> 00:23:47,355 Он бы не напал без причины. 289 00:23:49,561 --> 00:23:52,063 Могу я увидеть Тимми? Это возможно? 290 00:23:52,063 --> 00:23:57,063 Тимми сейчас не принимает посетителей. 291 00:23:57,569 --> 00:24:01,569 Ему нужно время на адаптацию. 292 00:24:06,578 --> 00:24:08,079 Я беспокоюсь за него, сэр. 293 00:24:08,079 --> 00:24:10,079 Понял. 294 00:24:13,351 --> 00:24:15,586 Я беспокоюсь за него. 295 00:24:15,620 --> 00:24:17,388 Мы все: Мэнни, Донна. 296 00:24:17,388 --> 00:24:21,388 С ним что-то не так. Он... Он... 297 00:24:21,660 --> 00:24:23,894 Он стал другим. 298 00:24:26,731 --> 00:24:30,401 Вы не дружили с моим мальчиком уже много лет. 299 00:24:30,569 --> 00:24:35,769 Почему бы тебе просто не насладиться миром, который твой отец купил для тебя... 300 00:24:35,807 --> 00:24:39,878 Дэн Крэндалл не хотел бы, чтобы ты ввязывался в такое низкое дело 301 00:24:39,878 --> 00:24:43,314 как возвращение сына с войны, не так ли? 302 00:24:43,314 --> 00:24:46,417 Мой отец? Что? 303 00:24:49,287 --> 00:24:52,287 Ладно. Хорошо... 304 00:24:54,960 --> 00:24:59,330 Просто передайте ему, что я заходил попрощаться. 305 00:25:05,637 --> 00:25:08,974 Убить их... Убить их всех. 306 00:25:14,379 --> 00:25:15,914 Ты вернулся. 307 00:25:15,914 --> 00:25:17,148 Да, я вернулся. 308 00:25:17,148 --> 00:25:20,148 Я не понимаю. Что произошло? 309 00:25:20,785 --> 00:25:24,089 На Норму напала собака Батерманов... 310 00:25:24,089 --> 00:25:25,723 На ферме Баттерманов. 311 00:25:25,723 --> 00:25:27,425 Она в порядке? -Да. 312 00:25:27,425 --> 00:25:30,925 Долгая история. Но с ней всё в порядке. 313 00:25:30,996 --> 00:25:33,196 Это ужасно. 314 00:25:33,565 --> 00:25:37,965 Она поправится, но мы останемся здесь ещё на несколько дней. 315 00:25:37,969 --> 00:25:42,969 Думаю, это мешает твоему плану вытащить меня из Ладлоу, пап. 316 00:25:44,776 --> 00:25:47,776 Я испеку Норме пирог. 317 00:25:53,618 --> 00:25:59,618 Билл Батерман говорит, что ты заставляешь меня уехать. Почему? 318 00:26:00,659 --> 00:26:04,161 Ты что-то скрываешь. Расскажи мне. 319 00:26:08,466 --> 00:26:13,104 Знаешь, кто ты? Ты герой без причины. 320 00:26:13,104 --> 00:26:17,404 Это как быть бунтарем без причины, только хуже. 321 00:26:18,143 --> 00:26:21,143 Это ты сказал доктору Вайцу? 322 00:26:22,113 --> 00:26:25,183 Заплатил ему, чтобы он солгал обо мне. Что он написал? Пяточная шпора? 323 00:26:26,217 --> 00:26:28,517 Плоскостопие? Что? 324 00:26:28,553 --> 00:26:31,990 Всё, что мы делали в нашей проклятой жизни 325 00:26:31,990 --> 00:26:34,759 было для того, чтобы защитить тебя. -Хорошо, хорошо... 326 00:26:34,759 --> 00:26:41,065 Мне не нужна твоя защита, папа. 327 00:26:41,299 --> 00:26:43,299 Будет нужна... 328 00:26:43,301 --> 00:26:47,601 если ты не свалишь из Ладлоу. 329 00:26:55,847 --> 00:26:59,249 Марджори Уошбёрн. 330 00:27:00,352 --> 00:27:04,722 Шериф Андерсон. 331 00:27:06,858 --> 00:27:09,858 Мэр Бенсон. 332 00:27:14,432 --> 00:27:18,432 Дэн Крэндалл. 333 00:27:19,871 --> 00:27:22,871 Джад Крэндалл. 334 00:27:23,742 --> 00:27:26,811 Мэнни Риверс. 335 00:27:27,812 --> 00:27:31,216 Донна Риверс. 336 00:27:34,252 --> 00:27:39,690 Убей их всех, пока они не убили тебя. 337 00:28:01,513 --> 00:28:04,782 Те, кто знает. 338 00:28:04,783 --> 00:28:07,283 Убей их всех сейчас. 339 00:28:07,318 --> 00:28:09,921 Убей их всех 340 00:28:09,921 --> 00:28:12,921 пока они не убили тебя. 341 00:28:29,808 --> 00:28:32,677 Хендрикс, как дела, пёсик? 342 00:28:32,677 --> 00:28:35,677 У меня есть мясцо для тебя. 343 00:28:38,650 --> 00:28:40,650 Держи. 344 00:28:48,393 --> 00:28:50,393 Тимми. 345 00:28:55,767 --> 00:28:57,969 Я слышала, что ты вернулся домой. 346 00:28:57,969 --> 00:28:59,970 Я дома? 347 00:28:59,971 --> 00:29:02,971 Потому что я не знаю. 348 00:29:04,476 --> 00:29:08,376 Я начинаю думать, что дом - это просто еще одна коробка. 349 00:29:08,413 --> 00:29:13,013 Знаете, как почтовый ящик... Или как гроб. 350 00:29:13,118 --> 00:29:16,754 Коробка для хранения нашего дерьма и притворства, что мы не пустое место... 351 00:29:16,754 --> 00:29:18,857 на то время, что нам осталось. 352 00:29:18,857 --> 00:29:21,291 Потому что это... 353 00:29:21,459 --> 00:29:25,459 Так ведь сказал ваш отец перед тем, как повесился, да? 354 00:29:27,365 --> 00:29:28,865 Да. 355 00:29:28,967 --> 00:29:30,969 Это должно быть тяжело, да? 356 00:29:30,969 --> 00:29:33,338 Ездить по тем же маршрутам, что и он... 357 00:29:33,338 --> 00:29:35,773 Ходить по его следам каждый день... 358 00:29:35,773 --> 00:29:41,011 Каждый день гадая, а не повесишься ли сегодня ты. 359 00:29:42,780 --> 00:29:45,315 Да. 360 00:30:39,437 --> 00:30:41,973 То, что сказал мне Тимми Батерман... 361 00:30:41,973 --> 00:30:43,675 Я не могу избавиться от чувства, 362 00:30:43,675 --> 00:30:47,378 что у нас есть проблемы посерьезнее, чем контроль за животными. 363 00:30:47,378 --> 00:30:52,048 Тимми Батерман не мог цитировать предсмертную записку твоего отца. 364 00:30:52,850 --> 00:30:55,586 Ты правда думаешь, что Билл похоронил Тимми? 365 00:30:55,586 --> 00:30:59,990 Это так и начинается, оно ворошит всё дерьмо... 366 00:30:59,990 --> 00:31:02,893 Да, ты права. Это так и начинается... 367 00:31:02,960 --> 00:31:05,663 Оно ворошит старое дерьмо... 368 00:31:05,663 --> 00:31:09,533 ...узнаёт твои секреты, все твои тёмные мысли... 369 00:31:09,534 --> 00:31:12,034 Оно играет со своей едой. 370 00:31:12,103 --> 00:31:15,073 Потом люди начинают умирать. 371 00:31:15,073 --> 00:31:17,942 И потом люди умирают... 372 00:31:17,942 --> 00:31:20,942 Господи, оно вернулось... 373 00:31:25,016 --> 00:31:28,016 Я созову собрание. 374 00:32:00,685 --> 00:32:04,021 Знаешь, тебе не обязательно быть таким занудой. 375 00:32:04,055 --> 00:32:06,855 У тебя просто крыша едет. 376 00:32:06,858 --> 00:32:09,927 Я и есть зануда. Нашёл своё предназначение 377 00:32:09,927 --> 00:32:13,030 Умник сраный... 378 00:32:13,131 --> 00:32:15,433 Почему бы тебе не взять пример с мамы и папы? 379 00:32:15,433 --> 00:32:18,002 Присоединись к Движению американских индейцев. 380 00:32:18,002 --> 00:32:21,605 Мама сказала, что у них есть группа, которая собирается захватить Алькатрас 381 00:32:21,605 --> 00:32:24,605 во имя всех американских индейцев. 382 00:32:26,911 --> 00:32:30,648 Возвращение к корням? Это что-то новенькое. 383 00:32:30,648 --> 00:32:32,817 Конечно, прям завтра и начну. 384 00:32:32,817 --> 00:32:34,218 Давай... 385 00:32:34,218 --> 00:32:36,988 ♪ "Runaround Sue" by Dion ♪ 386 00:32:36,988 --> 00:32:39,189 Ты слышишь это? 387 00:32:39,190 --> 00:32:41,690 Давай, потанцуй со мной. 388 00:32:41,759 --> 00:32:43,728 Эй, пойдём. 389 00:32:43,728 --> 00:32:47,131 Я твоя старшая сестра, так что я могу говорить тебе, что делать. 390 00:32:47,131 --> 00:32:49,533 У этого правила есть срок годности? 391 00:32:49,533 --> 00:32:51,533 Нет. 392 00:33:23,201 --> 00:33:26,201 Потанцуешь со мной, Донна? 393 00:33:42,520 --> 00:33:45,722 Музыка уже не играет, Тимми. 394 00:33:51,696 --> 00:33:53,596 Тимми? 395 00:33:54,699 --> 00:33:58,699 Что ты видишь в этих снах, Донна? 396 00:34:07,678 --> 00:34:09,913 Мэнни и Донна. 397 00:34:09,947 --> 00:34:12,817 Вы же знаете, что эти маски вас не спасут? 398 00:34:12,817 --> 00:34:15,452 Думаю, тебе пора, Тимми. 399 00:34:15,953 --> 00:34:18,588 Мэнни. Мэнни, не надо. 400 00:34:22,160 --> 00:34:24,494 Ты их слышишь? 401 00:34:25,096 --> 00:34:27,764 Там, за лесом. 402 00:34:28,132 --> 00:34:30,267 В туннелях. 403 00:34:32,537 --> 00:34:35,238 Их голоса. 404 00:34:36,073 --> 00:34:38,476 Слушай, чувак... Мне жаль, 405 00:34:38,476 --> 00:34:41,312 что с тобой всё это случилось... Честно... Но... 406 00:34:42,513 --> 00:34:44,913 Ты всех пугаешь. 407 00:34:44,916 --> 00:34:46,317 Давай. Вставай. 408 00:34:46,317 --> 00:34:48,785 Давай отвезём тебя домой. 409 00:34:52,323 --> 00:34:55,659 Мэнни и Донна никогда не сбегут. 410 00:34:56,127 --> 00:34:58,528 Вы здесь умрёте. 411 00:35:03,868 --> 00:35:07,504 Вот, держи, Дэн. Приятного аппетита. 412 00:35:07,872 --> 00:35:10,607 Где Марджори? 413 00:35:11,409 --> 00:35:14,678 Что ж, давайте начнем. 414 00:35:16,414 --> 00:35:19,914 Марджори. Что случилось? 415 00:35:26,491 --> 00:35:30,827 Я убила сраную псину Батерманов. 416 00:35:31,062 --> 00:35:34,062 Теперь нужно поймать Тимми. 417 00:35:41,739 --> 00:35:44,541 Мэнни, эти сны, которые мне снились всю неделю, 418 00:35:44,541 --> 00:35:46,476 превратились в кошмары. 419 00:35:46,476 --> 00:35:51,481 Они не имеют смысла, но они ощущаются настоящими. 420 00:35:54,519 --> 00:35:57,654 Кошмары всегда кажутся настоящими, Донна. 421 00:35:57,688 --> 00:35:59,888 Это то, что и делает их кошмарами. 422 00:35:59,924 --> 00:36:01,359 Нет. 423 00:36:01,359 --> 00:36:06,359 Это другое, Мэнни. Они похожи на предупреждение о Ладлоу. 424 00:36:06,797 --> 00:36:09,867 Бабушка рассказывала мне, что наши люди построили Кладбище Домашних Животных, 425 00:36:09,867 --> 00:36:13,203 чтобы защититься от Зла. 426 00:36:13,271 --> 00:36:14,538 Что это за Зло? 427 00:36:14,538 --> 00:36:17,275 Эта планета очень древняя, Мэнни. 428 00:36:17,275 --> 00:36:20,110 И он наполнена хорошими вещами и плохими, 429 00:36:20,110 --> 00:36:23,313 и мы не знаем, откуда они берутся. 430 00:36:24,048 --> 00:36:26,350 Это не Тимми. 431 00:36:26,350 --> 00:36:28,985 Что-то говорит через него. 432 00:36:48,973 --> 00:36:52,777 ♪ "My prayer" by The Platters ♪ 433 00:38:36,213 --> 00:38:38,082 Какого... 434 00:39:03,741 --> 00:39:05,741 Джадсон. 435 00:39:26,297 --> 00:39:27,297 Мэнни! 436 00:39:27,364 --> 00:39:29,333 Да брось, чувак! 437 00:39:29,333 --> 00:39:33,069 -Что ты тут?.. -Никогда не наставляй ружьё на индейца. 438 00:39:33,069 --> 00:39:35,005 Господи, Мэнни. 439 00:39:36,073 --> 00:39:38,809 О, Боже... 440 00:39:39,910 --> 00:39:41,212 Блять... 441 00:39:41,212 --> 00:39:43,480 Просто воспользовался бы входной дверью. 442 00:39:43,480 --> 00:39:46,316 -Ты в порядке? Вставай. -Я в порядке. 443 00:39:46,417 --> 00:39:49,417 О, чёрт, ты чего голышом ходишь? 444 00:40:00,498 --> 00:40:03,498 Поверить не могу, что это происходит. 445 00:40:05,002 --> 00:40:08,002 Ну... Это происходит. 446 00:40:08,272 --> 00:40:09,807 И что же нам делать? 447 00:40:09,807 --> 00:40:11,776 Что нам делать, Джад? Мне тут немного страшно. 448 00:40:11,776 --> 00:40:14,145 Мы докопаемся до сути. Мы найдём ответы. 449 00:40:14,145 --> 00:40:18,582 Мы выясним, в чём причина. 450 00:40:18,582 --> 00:40:22,282 Почему это именно Тимми? 451 00:40:23,888 --> 00:40:26,888 Это мог быть любой из нас. 452 00:40:30,327 --> 00:40:32,796 Церковь. 453 00:40:34,365 --> 00:40:38,365 Там есть все старые записи. Поехали туда. 454 00:40:38,435 --> 00:40:40,670 Прямо сейчас. Поехали. 455 00:40:53,417 --> 00:40:55,417 Мэнни? 456 00:41:03,394 --> 00:41:06,394 Мэнни, ты уже дома? 457 00:41:18,509 --> 00:41:20,009 Эй? 458 00:41:48,472 --> 00:41:50,172 Тимми. 459 00:41:50,207 --> 00:41:53,410 Тимми, это не ты. 460 00:41:54,311 --> 00:41:57,014 Помнишь? 461 00:41:57,014 --> 00:41:59,683 Помнишь, как ты приходил к нам... 462 00:41:59,683 --> 00:42:02,683 и я делала тебе сэндвичи? 463 00:42:04,755 --> 00:42:07,324 И я отрезала тебе корку с хлеба, 464 00:42:07,324 --> 00:42:11,028 потому что ты видел, как мама Джада однажды сделала так для Джада, 465 00:42:11,028 --> 00:42:15,132 и ты всегда хотела такую маму. 466 00:42:28,078 --> 00:42:31,078 Того Тимми здесь нет. 467 00:43:32,500 --> 00:43:38,500 В память о воинах Ладлоу. Мы навеки у вас в долгу. Ваши подвиги будут жить. 468 00:43:44,388 --> 00:43:47,857 Чем могу помочь, ребята? 469 00:43:48,759 --> 00:43:51,694 Через пару лет после начала моей службы здесь... 470 00:43:51,694 --> 00:43:54,364 ... нашёл вот это, спрятанным в оргáне. 471 00:43:54,364 --> 00:43:58,467 Кто-то хотел, чтобы Божий человек нашёл их. К чёрту их! 472 00:43:58,569 --> 00:44:00,070 Кто написал всё это? 473 00:44:00,370 --> 00:44:04,174 Чёртовы выжившие из первых поселенцев. 474 00:44:04,174 --> 00:44:06,743 Большая часть написана переводчиком Уильямса. 475 00:44:06,743 --> 00:44:08,745 Священником. 476 00:44:09,600 --> 00:44:11,254 Территория Микмаков, 1674 год. 477 00:44:11,347 --> 00:44:14,617 Прошло четыре месяца с сообщения от Ладлоу. 478 00:44:14,651 --> 00:44:17,821 Ладлоу и его люди должны были найти плодородную землю, 479 00:44:17,821 --> 00:44:20,791 и он нашёл кое-что. 480 00:44:20,791 --> 00:44:23,127 Полковник Уильямс, я и ещё несколько человек 481 00:44:23,127 --> 00:44:25,429 уже семь дней путешествуем вглубь страны, 482 00:44:25,429 --> 00:44:27,197 в надежде найти Ладлоу. 483 00:44:27,197 --> 00:44:29,800 Я всё равно не понимаю, сэр Уильямс. 484 00:44:29,800 --> 00:44:33,003 Если индейцы не верят, что земля принадлежит им... 485 00:44:33,003 --> 00:44:36,139 А верят, что они принадлежат земле... 486 00:44:36,139 --> 00:44:40,944 То почему они уходят с земли, которой принадлежат? 487 00:44:40,944 --> 00:44:43,713 Они пострадали от сгнившего урожая. 488 00:44:43,714 --> 00:44:47,850 Наши люди устали и стали параноиками. 489 00:44:47,918 --> 00:44:50,721 Они говорят, что слышат шёпот в лесу, 490 00:44:50,721 --> 00:44:52,589 а мне снились кошмары 491 00:44:52,589 --> 00:44:55,858 о символах и масках, на которые мы наткнулись. 492 00:44:55,892 --> 00:44:59,361 Похоже на место захоронения животных. 493 00:45:06,070 --> 00:45:10,239 Они верят, что духи животных их защищают. 494 00:45:10,841 --> 00:45:13,841 Защищают от чего? 495 00:45:20,084 --> 00:45:22,185 Мы почти на месте. 496 00:45:22,185 --> 00:45:25,885 Воздух здесь кислый и пахнет смертью. 497 00:45:25,889 --> 00:45:29,193 И хотя воды в избытке, чем дальше мы шли, 498 00:45:29,193 --> 00:45:31,528 тем больше было погибшего урожая. 499 00:45:31,528 --> 00:45:35,728 Я не могу не думать, что это связано с последним сообщением Ладлоу. 500 00:45:35,799 --> 00:45:38,368 Смерть здесь совсем другая. 501 00:45:38,368 --> 00:45:42,738 Смерть это врата к вечной жизни. 502 00:45:52,716 --> 00:45:55,284 Что здесь произошло? 503 00:45:57,087 --> 00:46:01,324 Найдите Ладлоу... И всех выживших. 504 00:46:25,282 --> 00:46:27,918 Отец, спросите его, куда делись остальные. 505 00:46:27,918 --> 00:46:31,655 Мои люди? Где Ладлоу? 506 00:46:31,655 --> 00:46:35,558 [микмак.] Ладлоу теперь принадлежит земле... 507 00:46:36,200 --> 00:46:38,500 [микмак.] Ваши люди не захотели слушать. 508 00:46:38,524 --> 00:46:42,924 [микмак.] Они похоронили Ладлоу в кислой земле. 509 00:46:57,548 --> 00:46:59,849 Ладлоу? 510 00:47:00,951 --> 00:47:04,153 Они пробудили что-то древнее и... 511 00:47:04,888 --> 00:47:06,988 Злое. 512 00:47:15,165 --> 00:47:20,765 [микмак.] Цельтесь в глаза 513 00:47:30,814 --> 00:47:33,349 Ладлоу! 514 00:47:53,337 --> 00:47:58,237 Вождь утверждал, что они охраняли эту землю поколениями. 515 00:47:58,275 --> 00:48:01,078 Он сказал, что лес был как пасть Зла, 516 00:48:01,078 --> 00:48:03,880 и всё, что похоронено там, возвращается к жизни, 517 00:48:03,880 --> 00:48:07,183 проглоченное самим адом. 518 00:48:08,085 --> 00:48:09,553 Они назвали это ртом, 519 00:48:09,553 --> 00:48:12,889 потому что оно шептал тем, кто, скорее всего, его покормит. 520 00:48:12,889 --> 00:48:16,389 Потому что оно всегда жаждало большего. 521 00:48:16,860 --> 00:48:21,965 "Подобно Микмакам, некоторые наши люди стали призывать духов животных для защиты, 522 00:48:21,965 --> 00:48:25,735 в то время как другие прибегали к спиралям и языческим символам, 523 00:48:25,735 --> 00:48:28,371 когда им казалось, что Бог их не слышит. 524 00:48:28,372 --> 00:48:30,772 Но ничто не могло нам помочь. (Основатели Ландлоу: Ландлоу, Уошбёрн, Андерсон, Бенсон...) 525 00:48:30,774 --> 00:48:33,274 Мы были сами по себе." (...Бушар, Преподобный Джосайа Крэндалл) 526 00:48:33,343 --> 00:48:37,114 Они назвали город Ладлоу, чтобы напомнить себе о своих грехах. 527 00:48:54,831 --> 00:48:56,500 Дэниел, 528 00:48:56,500 --> 00:49:00,137 Мне было 15, когда я впервые увидел, как это случилось с человеком. 529 00:49:00,137 --> 00:49:03,874 Он был первым, но не последним. 530 00:49:03,874 --> 00:49:07,874 Хотел бы я сказать, что с тобой этого не случится. 531 00:49:08,445 --> 00:49:11,181 Они могут слышать... Они всё знают... 532 00:49:11,181 --> 00:49:15,752 Наши самые тёмные секреты. И им нравится, что ты знаешь, что они знают. 533 00:49:15,752 --> 00:49:17,387 Чем больше дней проходит, 534 00:49:17,387 --> 00:49:20,023 тем больше им нужно убивать... убивать... 535 00:49:20,023 --> 00:49:22,523 и кормить эту адскую пасть. 536 00:49:22,526 --> 00:49:25,962 Целься им в глаза, сынок. 537 00:49:25,962 --> 00:49:28,131 Это единственный способ убить их. 538 00:49:28,131 --> 00:49:30,534 Этот дневник теперь твой. 539 00:49:30,534 --> 00:49:35,071 И в один день ты передашь его своему сыну. 540 00:50:06,135 --> 00:50:08,537 Эй, Тимми, это ты? 541 00:50:08,537 --> 00:50:10,873 Я не слышал, как ты вошёл. 542 00:50:21,752 --> 00:50:23,420 Где Хендрикс? 543 00:50:23,420 --> 00:50:25,420 Мёртв. 544 00:50:29,126 --> 00:50:31,926 Это его кровь? 545 00:50:32,928 --> 00:50:35,064 Нет. 546 00:50:37,167 --> 00:50:39,167 Тимми... 547 00:50:50,714 --> 00:50:53,314 Тимми здесь нет. 548 00:51:23,713 --> 00:51:25,582 Я заскочу к тебе попозже, Мэнни. 549 00:51:25,582 --> 00:51:26,850 Привет, Кэти. 550 00:51:26,850 --> 00:51:28,918 Рада тебя видеть, Мэнни. 551 00:51:36,793 --> 00:51:39,793 Семьи основателей. 552 00:51:40,397 --> 00:51:45,034 Ладлоу, Уошбёрн, Андерсон, Бенсон, Бушар... 553 00:51:48,271 --> 00:51:50,271 Крэндалл. 554 00:51:51,808 --> 00:51:53,743 Это мы. 555 00:51:53,743 --> 00:51:56,743 Это наша семья. 556 00:51:59,049 --> 00:52:03,520 В Ладлоу всегда были хорошие и плохие силы. (Кладбище домашних животных) 557 00:52:03,520 --> 00:52:09,158 Мы все связаны спиралью. 558 00:52:09,526 --> 00:52:13,526 Цепочкой, которая ведёт к нашему создателю. 559 00:52:13,864 --> 00:52:17,664 И с нашей стороны, мы тянем эту цепь. 560 00:52:17,734 --> 00:52:22,234 Мы взываем к нашему создателю и ко всему, что он сделал. 561 00:52:32,048 --> 00:52:33,049 Что происходит? 562 00:52:33,049 --> 00:52:34,150 Это оно делает. 563 00:52:35,118 --> 00:52:38,254 Залезает тебе в голову. Путает твой разум. 564 00:52:38,255 --> 00:52:43,392 Вот почему оно предпочитает мёртвых. Они не так сопротивляются. 565 00:52:43,426 --> 00:52:47,426 Это зло. Злое Зло, Джад. 566 00:52:47,931 --> 00:52:51,167 Твой прадед завалил эту дорогу деревьями, 567 00:52:51,167 --> 00:52:54,167 чтобы держать людей подальше от леса. 568 00:52:57,707 --> 00:53:01,707 Мы боремся с этим поколениями. 569 00:53:02,245 --> 00:53:05,048 Я, Мардж, шериф, мэр Бенсон. 570 00:53:05,048 --> 00:53:10,048 Наши семьи заключили договор, когда основывали этот город. 571 00:53:12,622 --> 00:53:16,622 Эта штука как болезнь. 572 00:53:16,660 --> 00:53:19,962 Мы должны остановить её распространение. 573 00:54:03,340 --> 00:54:07,076 Я позову шерифа, Марджори, всех их. Мы разберёмся с этим. 574 00:54:07,077 --> 00:54:09,077 Пап, я... 575 00:54:09,613 --> 00:54:13,983 Будь осторожен, ладно? 576 00:54:13,983 --> 00:54:15,983 Буду 577 00:54:52,255 --> 00:54:54,255 Донна? 578 00:54:57,861 --> 00:54:59,861 Донна? 579 00:55:03,099 --> 00:55:05,099 Донна? 580 00:55:25,388 --> 00:55:27,388 Спасибо. 581 00:55:38,234 --> 00:55:39,634 Донна? 582 00:55:39,702 --> 00:55:42,002 Ты знаешь эту девушку? 583 00:55:42,072 --> 00:55:43,972 Что произошло? 584 00:55:44,007 --> 00:55:47,007 Я схожу за врачом. 585 00:55:56,886 --> 00:55:58,886 Донна? 586 00:56:02,559 --> 00:56:05,327 Донна, ты меня слышишь? 587 00:56:08,198 --> 00:56:10,733 Тихо... Тихо... 588 00:56:11,167 --> 00:56:12,702 Так... 589 00:56:12,969 --> 00:56:14,669 Ты холодная, как лёд. 590 00:56:14,703 --> 00:56:16,639 Садись сюда. Садись. 591 00:56:17,340 --> 00:56:20,776 Эй. У тебя шок. 592 00:56:27,450 --> 00:56:29,752 Теперь ты в безопасности. 593 00:57:06,089 --> 00:57:10,089 Донна, что произошло? 594 00:57:10,660 --> 00:57:13,896 Такая хорошая девочка. 595 00:57:14,197 --> 00:57:20,336 Всегда хорошая девочка, притворяющаяся, что любит Иисуса. 596 00:57:20,336 --> 00:57:23,336 Но ты не такая. 597 00:57:28,178 --> 00:57:29,878 Нет. 598 00:57:29,912 --> 00:57:32,982 Ты ненавидишь и бедных, и богатых 599 00:57:32,982 --> 00:57:35,518 и всех остальных, кто ниже твоего достоинства. 600 00:57:35,518 --> 00:57:38,220 Ниже твоего достоинства... 601 00:57:38,621 --> 00:57:43,521 Но мы все выглядим одинаково, когда мы под землей, Норма. 602 00:57:43,593 --> 00:57:45,894 Сморщенные. 603 00:57:46,429 --> 00:57:48,297 Сэр, пожалуйста, помогите мне. 604 00:57:48,297 --> 00:57:50,897 Пожалуйста. Пожалуйста! Куда же вы? 605 00:57:54,571 --> 00:57:56,571 Кто-нибудь? 606 00:57:57,874 --> 00:58:00,209 Эй, вы мне поможете? 607 00:58:07,517 --> 00:58:09,585 Нет! 608 00:58:18,494 --> 00:58:20,830 Нет! Нет! 609 00:58:20,830 --> 00:58:22,799 Нет! Нет! 610 00:58:47,657 --> 00:58:50,126 Донна. Донна, прошу тебя. 611 00:58:50,126 --> 00:58:52,126 Пожалуйста! 612 00:58:55,298 --> 00:58:57,267 Нет, пожалуйста! Прошу вас! 613 00:58:57,267 --> 00:58:59,902 Пожалуйста! Нет! 614 00:59:03,206 --> 00:59:05,308 Нет, нет, нет! 615 00:59:36,639 --> 00:59:41,043 Билл, мы можем сделать это трудным или очень трудным способом. 616 00:59:41,945 --> 00:59:43,379 Убирайся с моей собственности. 617 00:59:43,379 --> 00:59:45,681 Билл. 618 00:59:45,949 --> 00:59:48,684 Что ты наделал? 619 00:59:48,952 --> 00:59:53,121 Я думал, будет справедливо, если оно вернёт мне сына. 620 00:59:58,528 --> 01:00:01,263 Позволь мне помочь тебе. 621 01:00:11,674 --> 01:00:13,909 Норма! 622 01:00:15,345 --> 01:00:17,813 Норма? 623 01:00:17,837 --> 01:00:19,837 "Ферма" 624 01:00:38,368 --> 01:00:40,570 -Мэнни? -Где, блять, моя сестра? 625 01:00:40,570 --> 01:00:43,171 Ты не должен быть здесь, сынок. 626 01:00:44,640 --> 01:00:46,942 Чёрт. 627 01:00:49,846 --> 01:00:52,146 Джадсон, я же сказал тебе держаться подальше. 628 01:00:52,214 --> 01:00:53,883 Норма там. Я иду внутрь! -Нет. 629 01:00:53,883 --> 01:00:55,151 Я иду внутрь! Пап... -Нет. 630 01:00:55,151 --> 01:00:58,653 Нет. Это слишком опасно. 631 01:01:00,189 --> 01:01:02,791 Я пойду внутрь с тобой. 632 01:01:06,362 --> 01:01:09,931 Держись рядом со мной. 633 01:01:14,303 --> 01:01:17,106 Хорошо, слушайте. План такой. 634 01:01:17,106 --> 01:01:20,309 Вы заходите внутрь, хватаете девочек и уходите. 635 01:01:20,309 --> 01:01:26,248 Я захожу и задержу Тимми, пока вы поджигаете дом. 636 01:01:26,282 --> 01:01:27,282 Билл... 637 01:01:27,350 --> 01:01:30,850 Я держал его в день, когда он пришел в этот мир... 638 01:01:30,887 --> 01:01:33,987 и я буду держать его в день, когда он этот мир покинет. 639 01:01:34,023 --> 01:01:38,023 А ты просто сожги к херам всё это место. 640 01:01:39,162 --> 01:01:41,162 Держи. 641 01:01:41,731 --> 01:01:44,900 Билл, мы возьмём на себя сараи. 642 01:01:52,375 --> 01:01:54,375 Готов? 643 01:01:56,212 --> 01:02:00,212 Целься им в глаза. Это единственный способ покончить с ними. 644 01:02:29,879 --> 01:02:32,347 Я пойду наверх. 645 01:04:37,473 --> 01:04:39,473 Билл? 646 01:05:42,900 --> 01:05:44,900 Смотрите за дверью. 647 01:06:02,191 --> 01:06:04,991 Что? Что это такое? 648 01:06:05,027 --> 01:06:07,462 Ничего. 649 01:06:07,663 --> 01:06:08,898 Идём. 650 01:06:08,898 --> 01:06:11,299 Идём дальше. 651 01:06:56,712 --> 01:06:57,980 Эй. Стой здесь. 652 01:06:57,980 --> 01:07:01,149 Не двигайся, пока я не вернусь. 653 01:07:04,854 --> 01:07:06,822 Мэнни. 654 01:07:06,889 --> 01:07:09,257 Это Донны. 655 01:07:11,994 --> 01:07:14,229 Где Донна? 656 01:07:14,230 --> 01:07:16,498 Где Донна? 657 01:07:17,800 --> 01:07:19,768 Где Норма? 658 01:07:19,835 --> 01:07:20,970 Донна. 659 01:07:20,970 --> 01:07:22,770 Где Мэнни? 660 01:07:22,805 --> 01:07:25,373 Донна. 661 01:07:27,710 --> 01:07:30,111 Он - нигде. 662 01:07:30,379 --> 01:07:32,248 Он - никто. 663 01:07:32,248 --> 01:07:35,750 И всегда будет никем. 664 01:07:35,818 --> 01:07:38,186 Назад! Назад! 665 01:07:38,254 --> 01:07:40,488 Эй! Назад! 666 01:07:40,489 --> 01:07:42,057 Не стреляй в неё, чувак. 667 01:07:42,057 --> 01:07:43,157 Мэнни. 668 01:07:43,159 --> 01:07:45,928 Помнишь, когда мы были детьми и как танцевали? 669 01:07:46,228 --> 01:07:48,228 Не стреляй в неё! 670 01:07:48,330 --> 01:07:50,399 Назад! Назад! -Потанцуй. 671 01:07:50,399 --> 01:07:51,700 Не стреляй в неё! 672 01:07:51,700 --> 01:07:53,102 Это не Донна! Это не она! 673 01:07:53,102 --> 01:07:55,204 Это не она, Мэнни. 674 01:07:55,204 --> 01:07:56,672 Назад! 675 01:07:56,672 --> 01:07:59,174 -Я пристрелю её! -Тебе лучше сдохнуть! 676 01:08:05,781 --> 01:08:06,781 Мэнни. 677 01:08:06,816 --> 01:08:08,851 Донна. Донна. 678 01:08:08,851 --> 01:08:10,085 Посмотри на меня. 679 01:08:10,085 --> 01:08:11,253 Донна. 680 01:08:11,253 --> 01:08:12,321 Держись. 681 01:08:12,321 --> 01:08:13,522 Донна, Донна... 682 01:08:13,522 --> 01:08:16,124 Это уже была не Донна, сынок. 683 01:08:16,258 --> 01:08:18,258 Иногда мёртвые... 684 01:08:33,008 --> 01:08:35,778 Папа? Папа? 685 01:08:35,778 --> 01:08:36,979 Эй! Папа? 686 01:08:36,979 --> 01:08:39,614 Мне жаль, Джад. 687 01:09:02,338 --> 01:09:04,807 Здесь всё в огне. Надо убираться отсюда. 688 01:09:04,807 --> 01:09:08,376 Там есть подвал. Мы можем переждать там. 689 01:09:14,950 --> 01:09:16,950 Идём! 690 01:09:32,468 --> 01:09:35,904 Сколько по-вашему мы здесь протянем? 691 01:09:35,971 --> 01:09:38,206 А куда это ведёт? 692 01:09:41,143 --> 01:09:43,345 Я не знаю. 693 01:09:43,345 --> 01:09:46,345 Должно быть, это вырыл Тимми. 694 01:09:49,852 --> 01:09:51,852 Подождите. 695 01:09:54,657 --> 01:09:57,059 Это ожерелье Нормы. Это Нормы! 696 01:09:57,059 --> 01:09:59,328 -Она в этом туннеле. -Мы не можем туда пойти. 697 01:10:05,000 --> 01:10:07,700 Просыпайся уже, Корпус Мира. 698 01:10:07,703 --> 01:10:10,238 Мэнни. 699 01:10:10,839 --> 01:10:13,839 Вы, ребята, можете покончить с этим. 700 01:10:18,948 --> 01:10:21,349 О, чёрт... 701 01:11:10,633 --> 01:11:13,633 Она может быть где угодно. 702 01:11:14,470 --> 01:11:17,470 Мы должны разделиться. 703 01:11:17,906 --> 01:11:19,906 Ты иди туда... 704 01:11:30,085 --> 01:11:31,320 Джад. 705 01:11:32,354 --> 01:11:35,457 Что, если Норма будет... Как Донна? 706 01:11:35,457 --> 01:11:37,759 Этого не будет. 707 01:12:21,904 --> 01:12:24,440 Тимми! 708 01:13:00,709 --> 01:13:02,911 Уйди от меня! 709 01:13:05,614 --> 01:13:07,614 Эй. 710 01:13:14,456 --> 01:13:16,456 Тимми! 711 01:13:18,327 --> 01:13:20,327 Джад. 712 01:13:20,429 --> 01:13:22,429 Это Тимми. 713 01:13:23,832 --> 01:13:25,232 Тимми. 714 01:13:25,300 --> 01:13:26,401 Тимми! 715 01:13:50,526 --> 01:13:52,795 Джад. 716 01:13:53,929 --> 01:13:55,731 О, Господи... 717 01:13:55,731 --> 01:13:58,731 Какого чёрта?! 718 01:14:28,263 --> 01:14:29,765 Джад, что у нас осталось? 719 01:14:29,765 --> 01:14:32,334 Ничего не осталось. У нас есть ракетница и... 720 01:14:34,203 --> 01:14:36,203 Мэнни! 721 01:14:38,073 --> 01:14:40,073 Мэнни! 722 01:14:46,481 --> 01:14:48,481 Мэнни. 723 01:14:48,584 --> 01:14:50,352 Эй, стой, стой... 724 01:14:50,352 --> 01:14:52,053 Не шевелись. 725 01:14:52,120 --> 01:14:53,722 Не шевелись... Эй! 726 01:14:53,755 --> 01:14:57,455 Чувак, если я встану, нас обоих разнесёт на куски. 727 01:14:57,459 --> 01:14:58,827 Зажигай сигнальные огни. 728 01:14:58,827 --> 01:15:01,563 Если я не вернусь, стреляй ими. 729 01:15:01,630 --> 01:15:03,965 Кто-нибудь придёт спасти тебя. 730 01:15:07,502 --> 01:15:09,804 Ты мне как брат. 731 01:15:11,506 --> 01:15:14,877 Я положу этому конец, а ты выберешься отсюда. 732 01:16:49,371 --> 01:16:51,605 Прости, Тимми. 733 01:17:04,653 --> 01:17:07,823 Нет! Нет! Нет! 734 01:17:09,624 --> 01:17:11,926 Нет! 735 01:17:24,206 --> 01:17:26,206 Тимми? 736 01:17:59,140 --> 01:18:01,108 -Джад. 737 01:18:05,213 --> 01:18:08,413 Тебе не кажется, что тебе тоже пора свалить отсюда, чувак? 738 01:18:08,483 --> 01:18:10,983 Я хочу, чтобы ты поехал со мной. 739 01:18:27,702 --> 01:18:31,702 ♪ "Son of the Sun" by Willie Dunn ♪ 740 01:18:42,818 --> 01:18:45,818 Ты уверена в этом, Норма? 741 01:18:46,588 --> 01:18:49,588 Я не тяну тебя назад? 742 01:18:51,493 --> 01:18:53,794 Мы хотели служить. 743 01:20:37,999 --> 01:20:39,935 Мы никогда не сможем похоронить это зло, 744 01:20:39,935 --> 01:20:43,935 преступления наших отцов и их отцов. 745 01:20:44,139 --> 01:20:48,842 Мы можем только заботиться об этой проклятой земле, которую создали. 746 01:20:49,611 --> 01:20:53,847 Человек выращивает то, что может, и потом ухаживает за этим. 747 01:20:56,251 --> 01:20:59,251 И я не должен был говорить тебе это. 748 01:21:00,455 --> 01:21:02,958 Может, это место говорит мне сказать тебе это, 749 01:21:02,958 --> 01:21:06,360 потому что оно знает, что ты не будешь стоять в стороне. 750 01:21:06,728 --> 01:21:10,899 Ты придумаешь самые лучшие доводы, потому что всё лучше смерти. 751 01:21:12,300 --> 01:21:16,036 Но поверь мне, когда я говорю тебе... 752 01:21:16,972 --> 01:21:19,972 Иногда, смерть лучше. 753 01:21:20,342 --> 01:21:22,376 Держись подальше от Ладлоу. 754 01:21:23,600 --> 01:21:27,600 Subtitled by stirlooo.69095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.