Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,751 --> 00:00:54,554
Для жителей городка
Ладлоу в штате Мэн,
2
00:00:54,554 --> 00:00:59,891
Кладбище Домашних Животных было местом,
где дети, вроде меня узнавали о смерти.
3
00:00:59,926 --> 00:01:01,394
Однако сотни лет назад,
4
00:01:01,394 --> 00:01:05,164
его использовали совсем
для других целей.
5
00:01:05,732 --> 00:01:09,335
Местное племя Микмаков построило его,
чтобы призывать духов животных,
6
00:01:09,335 --> 00:01:14,335
чтобы защитить себя от
древнего зла в лесу.
7
00:01:14,441 --> 00:01:17,510
Оно жило там целую вечность,
недалеко от этого Кладбища,
8
00:01:17,510 --> 00:01:20,746
прямо за болотом Маленького Бога.
9
00:01:20,847 --> 00:01:24,149
Мы завалили дорогу деревьями,
чтобы люди не могли пройти к нему,
10
00:01:24,149 --> 00:01:28,888
но Зло нашёптывало дорогу тем,
кто хотел провести ещё один день
11
00:01:28,888 --> 00:01:31,888
с теми, кого они любили.
12
00:01:32,425 --> 00:01:35,794
Именно там я усвоил свой
настоящий урок о смерти.
13
00:01:35,794 --> 00:01:38,764
Урок, которому можно
научиться только в Ладлоу.
14
00:01:38,898 --> 00:01:41,598
Иногда лучше оставаться мёртвым.
15
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
Кладбище домашних животных:
Кровные узы
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Ладлоу, штат Мэн.
1969 год
17
00:03:37,617 --> 00:03:39,617
Чёрт.
18
00:03:48,528 --> 00:03:53,528
"Добро пожаловать в Ладлоу,
колыбель штата Мэн. Население 956 человек"
19
00:03:53,552 --> 00:03:57,552
♪ "Bad Moon Rising" by Creedence Clearwater Revival ♪
20
00:04:20,927 --> 00:04:23,696
Ты бы хоть сделал вид,
что не рад, что я уезжаю, пап.
21
00:04:23,696 --> 00:04:26,565
Не думал, что когда-нибудь увижу,
как кто-то из Крэндаллов покидает Ладлоу.
22
00:04:26,565 --> 00:04:28,868
Эта девушка хорошо на него влияет.
23
00:04:28,868 --> 00:04:30,803
"Корпус Мира" был идеей мистера Крэндалла.
24
00:04:30,803 --> 00:04:32,772
Я только чуть подтолкнула Джада.
25
00:04:32,839 --> 00:04:34,306
Ты забыл футболку.
(British Invasion - музыкальное явление 1960-х,
доминация британских рок-групп в мировой музыке)
26
00:04:34,306 --> 00:04:35,942
А, нет. Эту я оставлю.
(British Invasion - музыкальное явление 1960-х,
доминация британских рок-групп в мировой музыке)
27
00:04:35,942 --> 00:04:37,877
Пришло время британцам отступать.
(British Invasion - музыкальное явление 1960-х,
доминация британских рок-групп в мировой музыке)
28
00:04:37,877 --> 00:04:40,546
Из-за этих групп дети
употребляют марихуану.
29
00:04:40,546 --> 00:04:43,616
Норма говорит,
что она умиротворяет...
30
00:04:43,616 --> 00:04:46,051
Не знаю. Как ты там говорила?
31
00:04:46,051 --> 00:04:50,051
Расслабление - это социальная болезнь,
мистер Крэндалл.
32
00:04:52,091 --> 00:04:55,091
-Идём, Джад.
-Ага.
33
00:05:19,452 --> 00:05:21,952
Джадсон.
34
00:05:24,457 --> 00:05:26,525
Это хорошая фотография.
35
00:05:26,525 --> 00:05:28,193
Тимми, ты и Мэнни.
36
00:05:28,261 --> 00:05:30,763
Хорошие были деньки, да?
-Здрасьте, мистер Батерман.
37
00:05:31,063 --> 00:05:33,063
Привет, Норма.
38
00:05:34,701 --> 00:05:38,701
-Давайте я вам помогу.
-Да.
39
00:05:45,344 --> 00:05:48,344
У вас вечеринка?
40
00:05:48,381 --> 00:05:50,383
Нет. Ты разве не слышал?
41
00:05:50,383 --> 00:05:51,651
Мой Тимми вернулся.
42
00:05:51,951 --> 00:05:53,720
Из Вьетнама? Уже?
43
00:05:53,720 --> 00:05:56,620
Почётная отставка.
Серебряная Звезда.
44
00:05:56,656 --> 00:05:59,124
Мальчик вернулся
настоящим героем.
45
00:05:59,124 --> 00:06:01,627
Я горжусь им. Да...
46
00:06:01,627 --> 00:06:04,062
А ты чем занимаешься?
47
00:06:04,062 --> 00:06:07,766
Норма и я завтра уезжаем в Мичиган.
48
00:06:07,800 --> 00:06:11,304
Мы вступаем в Корпус Мира.
49
00:06:11,304 --> 00:06:13,205
Корпус мира?
50
00:06:14,774 --> 00:06:18,774
Бог никогда не выбирает Крэндаллов.
51
00:06:19,512 --> 00:06:21,612
Мы все равны.
52
00:06:21,647 --> 00:06:24,047
Наслаждайся своим миром.
53
00:06:29,689 --> 00:06:31,724
Всё в порядке?
54
00:06:31,724 --> 00:06:33,659
Что? А, да. Всё хорошо.
55
00:06:33,659 --> 00:06:36,359
Всё в порядке. Поехали.
56
00:06:36,362 --> 00:06:38,364
...новая коммунистическая
кампания во Вьетнаме...
57
00:06:38,364 --> 00:06:41,367
Я не понимаю, почему ты решил
избавиться от всего сегодня.
58
00:06:41,367 --> 00:06:44,871
В смысле, ты же не
навсегда уезжаешь, да?
59
00:06:44,871 --> 00:06:46,338
Мам.
60
00:06:46,338 --> 00:06:50,338
Кэти. Давай сменим тему, дорогая?
61
00:06:56,415 --> 00:06:59,415
Я сегодня видел Билла Батермана.
62
00:07:01,387 --> 00:07:05,187
Тимми вернулся.
Получил почётную отставку.
63
00:07:05,224 --> 00:07:07,459
Серебряную Звезду.
64
00:07:07,627 --> 00:07:09,027
Всё такое.
65
00:07:09,095 --> 00:07:12,397
Во сколько ему обошёлся
этот кусок серебра?
66
00:07:12,397 --> 00:07:13,997
Он герой.
67
00:07:14,000 --> 00:07:18,100
Слава Богу, что Тимми вернулся
к нему целым и невредимым.
68
00:07:18,104 --> 00:07:20,749
Сердце старины Билла,
вероятно, перестало биться
69
00:07:20,773 --> 00:07:23,304
в тот день, когда ушёл
его единственный сын.
70
00:07:23,409 --> 00:07:25,409
Кстати говоря...
71
00:07:25,511 --> 00:07:29,081
Нам лучше поторопиться,
если собираемся успеть на отбор.
72
00:07:29,081 --> 00:07:32,351
У меня много дел перед отъездом, пап.
Думаю, сегодня не получится.
73
00:07:32,351 --> 00:07:37,351
Да брось! Последняя ночь со своим сыном
на катке, как в старые добрые времена.
74
00:07:45,832 --> 00:07:47,867
Помнишь свой отбор?
75
00:07:48,568 --> 00:07:52,268
Ты, Тимми, Мэнни.
76
00:07:52,271 --> 00:07:56,271
Эти детки неплохи...
Но вы, парни, были особенными.
77
00:07:58,244 --> 00:07:59,512
Знаешь, мама права.
78
00:07:59,512 --> 00:08:01,547
Я ведь не навсегда уезжаю.
79
00:08:01,547 --> 00:08:03,282
Я должен поехать туда, пап.
80
00:08:03,282 --> 00:08:06,285
Я должен что-то
сделать, понимаешь?
81
00:08:09,822 --> 00:08:12,257
Я хочу помогать людям.
82
00:08:12,258 --> 00:08:15,258
Может, тебе не стоит возвращаться.
83
00:08:15,294 --> 00:08:18,764
Как только этот город оказывается в
твоей крови, ты уже не сможешь уехать.
84
00:08:18,764 --> 00:08:21,699
Ты так говоришь,
будто Ладлоу проклят.
85
00:08:21,699 --> 00:08:24,369
Ладлоу... Ладлоу...
86
00:08:24,403 --> 00:08:28,403
Каждый мужчина мечтает,
что его сын отбросит бóльшую тень.
87
00:08:28,641 --> 00:08:32,978
Удачи всем вам, мальчики.
Будущие "Бобры Ладлоу".
88
00:08:33,145 --> 00:08:36,515
И ещё кое-что...
89
00:08:36,515 --> 00:08:39,618
Только что пришли
результаты призывной лотереи,
90
00:08:39,618 --> 00:08:42,455
мы напечатали имена на
доске позади меня,
91
00:08:42,455 --> 00:08:45,590
так что вы можете проверить,
когда будете уходить.
92
00:08:45,657 --> 00:08:48,060
Да хранит вас Бог.
-Чёрт...
93
00:08:48,394 --> 00:08:50,394
Нет.
94
00:08:55,768 --> 00:08:57,770
Меня уже четвёртый раз пропускают.
95
00:08:57,770 --> 00:09:00,139
Можешь поблагодарить
за это свою мать.
96
00:09:00,139 --> 00:09:03,643
Все эти молитвы помогли
в конце концов, да?
97
00:09:03,643 --> 00:09:07,079
Ты не думаешь, что Билл Батерман
тоже много молился?
98
00:09:07,079 --> 00:09:08,647
Ну конечно.
99
00:09:08,647 --> 00:09:12,647
Можешь считать, что у твоей
матери прямая линия с Богом.
100
00:09:13,853 --> 00:09:16,853
Ты уже сказал Мэнни,
что уезжаешь?
101
00:09:19,292 --> 00:09:22,828
Сынок, у большинства
из нас только одна жизнь
102
00:09:22,828 --> 00:09:26,828
и она слишком коротка для того,
чтобы оставлять дела незаконченными.
103
00:09:29,135 --> 00:09:32,135
Извини, я на минутку.
104
00:09:34,607 --> 00:09:38,610
Марджори, шериф
нашёл открытую могилу.
105
00:09:38,644 --> 00:09:41,179
Достаточно большую для собаки.
106
00:09:41,280 --> 00:09:43,615
Как минимум.
107
00:09:45,885 --> 00:09:48,385
Мы сегодня в дозоре.
108
00:09:48,454 --> 00:09:49,488
Джад Крэндалл.
109
00:09:49,488 --> 00:09:51,424
Мэр Бенсон. Марджори.
110
00:09:51,424 --> 00:09:54,160
Это же первый Крэндалл,
111
00:09:54,184 --> 00:09:57,629
который покинет Ладлоу после
первых поселенцев.
112
00:09:57,697 --> 00:10:00,197
Твой отец тобой гордится.
113
00:10:00,232 --> 00:10:02,232
Думаете?
114
00:10:02,234 --> 00:10:05,104
Такое чувство, что он
курит на крыльце чаще,
115
00:10:05,104 --> 00:10:07,006
чем разговаривает со мной.
116
00:10:07,006 --> 00:10:11,306
Не говорить детям всякое дерьмо -
это половина отцовской работы.
117
00:10:11,310 --> 00:10:14,310
Мой отец был таким же.
118
00:10:14,580 --> 00:10:17,580
Но Дэнни любит тебя.
119
00:10:18,818 --> 00:10:23,522
Вы двое позаботьтесь о нём,
пока меня не будет.
120
00:10:23,522 --> 00:10:27,026
Не позволяйте ему есть эти
пончики с желе в закусочной.
121
00:10:27,026 --> 00:10:29,628
Был рад встрече,
мэр Бенсон, Марджори.
122
00:10:49,482 --> 00:10:51,082
Люблю вас!
123
00:10:51,150 --> 00:10:52,918
Берегите друг друга.
124
00:10:52,918 --> 00:10:55,218
Я люблю тебя, Джадсон.
125
00:10:55,287 --> 00:10:58,057
♪ "The Weight" by The Band ♪
126
00:11:06,966 --> 00:11:09,268
Как ты думаешь, куда нас отправят?
127
00:11:09,268 --> 00:11:11,037
В Азию? В Африку?
128
00:11:11,037 --> 00:11:14,837
Куда угодно. Лишь бы я
мог быть там полезным.
129
00:11:14,874 --> 00:11:17,208
Улыбнёшься?
130
00:11:17,309 --> 00:11:19,044
Нет.
-Нет?
131
00:11:19,045 --> 00:11:20,413
Я не могу.
-Не можешь?
132
00:11:20,413 --> 00:11:21,880
-Нет.
-О, правда?
133
00:11:21,880 --> 00:11:24,656
Просто наслаждайся
каждой секундой,
134
00:11:24,680 --> 00:11:27,680
что вырвался из Ладлоу!
135
00:11:29,155 --> 00:11:32,155
Господи, Норма, ты в порядке?
136
00:11:32,158 --> 00:11:34,826
Милый.
137
00:11:34,860 --> 00:11:36,362
Да. Да. Я в порядке.
138
00:11:36,362 --> 00:11:39,362
Она вылетела из ниоткуда.
Я её не увидел.
139
00:11:39,398 --> 00:11:40,833
Какого?..
140
00:11:40,833 --> 00:11:43,833
Это что, собака Батерманов?
-Что?
141
00:11:43,903 --> 00:11:46,172
Джад, ты сбил его?
142
00:11:46,172 --> 00:11:48,172
Нет. Нет.
143
00:11:59,685 --> 00:12:01,685
Какой он грязный.
144
00:12:01,987 --> 00:12:04,987
Похоже, он болен или типа того.
145
00:12:05,057 --> 00:12:08,057
Может, нам стоит
оставить его в покое, Джад?
146
00:12:08,227 --> 00:12:11,227
Давай отведём его обратно.
Мы недалеко отъехали.
147
00:12:11,263 --> 00:12:14,866
Идём, Хендрикс.
Идём, дружок.
148
00:12:16,669 --> 00:12:19,669
♪ "Love Without Sound" by White Noise ♪
149
00:12:25,144 --> 00:12:26,745
Что это за херня?
150
00:12:26,745 --> 00:12:30,549
Не слышу своих покупателей-расистов
из-за этой... "музыки".
151
00:12:30,549 --> 00:12:32,751
Это лунная музыка, братик.
152
00:12:32,751 --> 00:12:34,486
White Noise.
"Love Without Sound."
153
00:12:34,486 --> 00:12:36,188
Я был бы рад,
если бы не слышал её.
154
00:12:36,188 --> 00:12:40,525
Ну, это лучше, чем угнетающая
акустика, которую ты слушаешь.
155
00:12:40,525 --> 00:12:42,227
Это что-то новое.
156
00:12:42,294 --> 00:12:44,530
Они мне снятся всю неделю.
157
00:12:44,797 --> 00:12:46,832
Подушка - моя муза.
158
00:12:46,832 --> 00:12:48,667
Ты в порядке, Донна?
159
00:12:48,667 --> 00:12:51,436
Я пока не знаю, что они означают.
160
00:12:51,570 --> 00:12:55,171
Древние шаманы и воины использовали
161
00:12:55,195 --> 00:12:58,570
маски животных, чтобы
связаться с их духами.
162
00:12:59,011 --> 00:13:02,011
Я больше похожа на
воина или на целителя?
163
00:13:02,047 --> 00:13:05,151
Больше похожа на урода.
164
00:13:20,933 --> 00:13:24,302
Слышал, Джад Крэндалл
уехал из Ладлоу?
165
00:13:25,037 --> 00:13:27,006
В этом захолустье
живут 956 человек.
166
00:13:27,006 --> 00:13:30,175
Думаешь, я не узнаю,
когда кто-то его покидает?
167
00:13:30,175 --> 00:13:32,243
Слышал.
168
00:13:32,378 --> 00:13:36,448
Корпус Мира. Большое дело.
И что?
169
00:13:36,549 --> 00:13:41,549
Тебе не кажется, что тебе
тоже пора свалить отсюда?
170
00:13:45,724 --> 00:13:48,424
-Красивая мечта.
-Я серьёзно.
171
00:13:48,594 --> 00:13:52,594
Я отправила одну работу
в галерею в Буффало.
172
00:13:53,132 --> 00:13:56,132
Они хотят, чтобы я сделала выставку.
173
00:13:56,969 --> 00:13:59,969
Все мои работы.
174
00:14:00,039 --> 00:14:02,107
Так что, ты тоже уезжаешь?
175
00:14:02,107 --> 00:14:04,007
Я хочу, чтобы ты поехал со мной.
176
00:14:04,043 --> 00:14:07,880
Чтобы я поехал с тобой и сидел
в углу во время твоих выставок?
177
00:14:07,880 --> 00:14:10,014
Так же, как я это делаю
на твоих вечеринках?
178
00:14:10,014 --> 00:14:12,514
Чёрт, Донна.
Я не... Я не...
179
00:14:14,453 --> 00:14:16,188
Я - не ты.
180
00:14:16,188 --> 00:14:18,388
Что за ерунда?!
181
00:14:18,457 --> 00:14:21,457
Ты мой брат.
182
00:14:36,141 --> 00:14:38,376
Что это?
183
00:14:41,780 --> 00:14:44,280
Мэнни?
184
00:15:19,718 --> 00:15:23,718
Это что ещё за херня?
185
00:15:23,856 --> 00:15:26,856
Я слишком укурился...
186
00:15:29,395 --> 00:15:31,395
Мэнни!
187
00:15:37,269 --> 00:15:39,672
-Какого?...
-Срань Господня...
188
00:15:39,672 --> 00:15:42,641
Боже, Донна...
189
00:15:53,519 --> 00:15:56,519
С ним что-то не так.
190
00:15:56,588 --> 00:15:59,588
Просто отведём его домой.
191
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Тимми!
192
00:16:47,906 --> 00:16:50,174
Куда он убежал?
193
00:16:50,275 --> 00:16:52,275
Где эта псина?
194
00:16:52,811 --> 00:16:56,281
Хендрикс. Иди сюда.
195
00:16:56,281 --> 00:16:57,883
Мы отвели его до крыльца.
196
00:16:57,883 --> 00:16:59,885
Валим отсюда как можно скорее.
197
00:16:59,885 --> 00:17:03,521
Эй. Джадд Крэндалл.
198
00:17:04,390 --> 00:17:06,390
Тимми.
199
00:17:09,128 --> 00:17:10,562
Мы увидели вашу собаку...
200
00:17:10,562 --> 00:17:13,031
Я слышал, что ты пытаешься
вступить в Корпус Мира.
201
00:17:13,031 --> 00:17:15,700
Да. Вообще-то,
мы как раз уезжали.
202
00:17:15,700 --> 00:17:17,400
Слушай...
203
00:17:17,436 --> 00:17:21,636
Ты думаешь, что продержался бы
хоть один день в настоящем бою?
204
00:17:22,441 --> 00:17:26,478
Потому что я думаю, что ты
бы наложил в штаны так сильно,
205
00:17:26,478 --> 00:17:28,981
что взорвал бы всё минное поле.
206
00:17:28,981 --> 00:17:33,986
И тебе повезло, что старина Дэн Крэндалл заплатил
врачу, чтобы ты оставался подальше от войны.
207
00:17:33,986 --> 00:17:36,622
Да. Да.
208
00:17:36,622 --> 00:17:38,623
Никакой войны для Джада.
209
00:17:38,757 --> 00:17:40,859
Никакой войны для
Джада Крэндалла.
210
00:17:40,859 --> 00:17:42,227
Я думаю, это ложь, Тимми.
211
00:17:42,227 --> 00:17:44,762
-Я вру? Посмотри на меня.
-Да.
212
00:17:44,830 --> 00:17:47,766
Только дети говорят
всю правду, но я не вру.
213
00:17:47,766 --> 00:17:50,268
Не вру.
214
00:17:54,139 --> 00:17:55,474
Хорошо.
215
00:17:55,474 --> 00:18:00,474
Рад, что ты вернулся целым, Тимми,
и был очень рад тебя видеть.
216
00:18:06,251 --> 00:18:09,321
Думаю, нам пора идти.
Береги себя.
217
00:18:10,823 --> 00:18:12,523
Норма! Норма!
218
00:18:12,624 --> 00:18:14,893
Тимми, убери свою собаку!
219
00:18:16,528 --> 00:18:18,528
Тимми!
220
00:18:19,865 --> 00:18:22,500
Отзови свою собаку!
221
00:18:22,568 --> 00:18:24,568
Нет!
222
00:18:29,875 --> 00:18:32,511
Норма? Эй, эй, эй.
223
00:18:33,111 --> 00:18:35,111
Всё хорошо. Всё хорошо.
224
00:18:37,015 --> 00:18:40,518
Блять! Держись! Держись!
225
00:18:43,088 --> 00:18:44,556
Что за херня?!
226
00:18:44,556 --> 00:18:47,125
Вот чёрт... Чёрт, чёрт, чёрт...
227
00:18:47,125 --> 00:18:48,627
Всё хорошо. Вот так.
228
00:18:48,627 --> 00:18:50,229
Мы поедем в больницу, хорошо?
229
00:18:50,229 --> 00:18:51,530
Подними голову.
230
00:18:51,530 --> 00:18:53,932
Всё хорошо. Всё хорошо.
231
00:18:53,966 --> 00:18:56,966
Всё хорошо. Посмотри на меня.
232
00:19:00,806 --> 00:19:02,806
Ты держишься?
233
00:19:14,453 --> 00:19:17,456
Норма! Норма!
234
00:19:17,456 --> 00:19:20,456
Тимми, убери свою собаку!
235
00:19:24,997 --> 00:19:26,997
Эй, привет.
236
00:19:27,032 --> 00:19:28,732
Привет.
237
00:19:28,800 --> 00:19:30,636
Не вставай.
238
00:19:30,636 --> 00:19:32,636
Как себя чувствуешь?
239
00:19:33,071 --> 00:19:35,440
Мне больно...
-Ну да...
240
00:19:35,440 --> 00:19:38,740
Доктор сказал, что
могло быть намного хуже.
241
00:19:38,777 --> 00:19:41,179
Но он хочет оставить тебя
здесь на несколько ночей.
242
00:19:41,179 --> 00:19:45,317
Хорошо. А потом
мы поедем в Мичиган.
243
00:19:45,317 --> 00:19:48,317
А потом и по всему Миру.
244
00:19:50,222 --> 00:19:54,422
Джад, ты не виноват.
245
00:19:59,598 --> 00:20:02,598
Оставлю тебя отдохнуть.
246
00:20:04,002 --> 00:20:07,002
Я вернусь завтра.
247
00:20:18,350 --> 00:20:21,350
-Простите.
-Смотри куда идёшь, чувак.
248
00:20:22,421 --> 00:20:24,956
Что с твоей рукой?
249
00:20:25,023 --> 00:20:27,592
На птичек засмотрелся.
250
00:20:27,759 --> 00:20:29,494
Слушай, Мэнни...
251
00:20:29,528 --> 00:20:33,028
Мы можем пойти
куда-нибудь и поговорить?
252
00:20:33,198 --> 00:20:35,867
Что, хочешь пригласить
меня на свидание?
253
00:20:35,867 --> 00:20:38,269
Ну же, давай уже.
254
00:20:41,373 --> 00:20:43,808
Ты меня избегаешь.
255
00:20:46,645 --> 00:20:49,645
Я... Я хочу...
256
00:20:49,881 --> 00:20:52,016
Что? Хочешь попрощаться?
257
00:20:52,016 --> 00:20:53,685
И всё?
258
00:20:53,685 --> 00:20:55,354
В чём проблема? Пока.
259
00:20:55,354 --> 00:20:57,922
Повеселись там с Нормой.
260
00:21:01,927 --> 00:21:05,363
Вообще-то, мы пока не едем.
261
00:21:05,697 --> 00:21:10,202
На Норму напала собака Тимми.
262
00:21:10,202 --> 00:21:13,202
Чёрт! Она в порядке?
263
00:21:16,141 --> 00:21:18,709
Думаю, да...
264
00:21:20,045 --> 00:21:23,381
Тимми просто смотрел.
265
00:21:24,783 --> 00:21:28,419
Как будто он смотрел сквозь нас...
266
00:21:28,553 --> 00:21:31,456
Как будто его там не было.
267
00:21:31,556 --> 00:21:34,556
Знаешь, Донна видела его.
268
00:21:34,793 --> 00:21:41,793
Он просто бормотал про себя...
Типа, кучу имен.
269
00:21:42,601 --> 00:21:47,204
И он просто прошел мимо неё,
как будто её там не было.
270
00:21:49,775 --> 00:21:52,375
Я думаю, с ним что-то не так.
271
00:21:52,377 --> 00:21:54,579
Возможно, он убивал
людей во Вьетнаме.
272
00:21:54,579 --> 00:21:56,581
А чего ты ожидал?
273
00:21:56,581 --> 00:22:01,981
Он всё тот же парень, с которым мы тайком
пили пиво в твоём домике на дереве.
274
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
"141, Батерманы"
275
00:22:39,257 --> 00:22:42,960
Эй, Тимми. Это я, Джад.
276
00:22:47,299 --> 00:22:49,299
Тимми.
277
00:22:50,602 --> 00:22:52,602
Бенсон...
278
00:22:58,009 --> 00:23:01,009
Андерсон...
279
00:23:05,217 --> 00:23:07,217
Господи.
280
00:23:07,919 --> 00:23:10,919
Крэндалл...
281
00:23:12,023 --> 00:23:13,225
Слушай, Тимми...
282
00:23:24,603 --> 00:23:27,004
Что ты здесь делаешь?
283
00:23:27,205 --> 00:23:29,274
Мистер Батерман.
284
00:23:29,274 --> 00:23:31,274
Где Тимми?
285
00:23:34,479 --> 00:23:37,179
Я пришёл к Тимми.
286
00:23:37,182 --> 00:23:41,782
Мы приходили сюда раньше,
и Хендрикс напал на Норму.
287
00:23:41,787 --> 00:23:43,355
Он хороший пёс.
288
00:23:43,355 --> 00:23:47,355
Он бы не напал без причины.
289
00:23:49,561 --> 00:23:52,063
Могу я увидеть Тимми?
Это возможно?
290
00:23:52,063 --> 00:23:57,063
Тимми сейчас не
принимает посетителей.
291
00:23:57,569 --> 00:24:01,569
Ему нужно время на адаптацию.
292
00:24:06,578 --> 00:24:08,079
Я беспокоюсь за него, сэр.
293
00:24:08,079 --> 00:24:10,079
Понял.
294
00:24:13,351 --> 00:24:15,586
Я беспокоюсь за него.
295
00:24:15,620 --> 00:24:17,388
Мы все: Мэнни, Донна.
296
00:24:17,388 --> 00:24:21,388
С ним что-то не так.
Он... Он...
297
00:24:21,660 --> 00:24:23,894
Он стал другим.
298
00:24:26,731 --> 00:24:30,401
Вы не дружили с моим
мальчиком уже много лет.
299
00:24:30,569 --> 00:24:35,769
Почему бы тебе просто не насладиться миром,
который твой отец купил для тебя...
300
00:24:35,807 --> 00:24:39,878
Дэн Крэндалл не хотел бы, чтобы
ты ввязывался в такое низкое дело
301
00:24:39,878 --> 00:24:43,314
как возвращение сына с войны, не так ли?
302
00:24:43,314 --> 00:24:46,417
Мой отец? Что?
303
00:24:49,287 --> 00:24:52,287
Ладно. Хорошо...
304
00:24:54,960 --> 00:24:59,330
Просто передайте ему,
что я заходил попрощаться.
305
00:25:05,637 --> 00:25:08,974
Убить их... Убить их всех.
306
00:25:14,379 --> 00:25:15,914
Ты вернулся.
307
00:25:15,914 --> 00:25:17,148
Да, я вернулся.
308
00:25:17,148 --> 00:25:20,148
Я не понимаю. Что произошло?
309
00:25:20,785 --> 00:25:24,089
На Норму напала
собака Батерманов...
310
00:25:24,089 --> 00:25:25,723
На ферме Баттерманов.
311
00:25:25,723 --> 00:25:27,425
Она в порядке?
-Да.
312
00:25:27,425 --> 00:25:30,925
Долгая история.
Но с ней всё в порядке.
313
00:25:30,996 --> 00:25:33,196
Это ужасно.
314
00:25:33,565 --> 00:25:37,965
Она поправится, но мы останемся
здесь ещё на несколько дней.
315
00:25:37,969 --> 00:25:42,969
Думаю, это мешает твоему плану
вытащить меня из Ладлоу, пап.
316
00:25:44,776 --> 00:25:47,776
Я испеку Норме пирог.
317
00:25:53,618 --> 00:25:59,618
Билл Батерман говорит, что ты
заставляешь меня уехать. Почему?
318
00:26:00,659 --> 00:26:04,161
Ты что-то скрываешь.
Расскажи мне.
319
00:26:08,466 --> 00:26:13,104
Знаешь, кто ты? Ты герой без причины.
320
00:26:13,104 --> 00:26:17,404
Это как быть бунтарем
без причины, только хуже.
321
00:26:18,143 --> 00:26:21,143
Это ты сказал доктору Вайцу?
322
00:26:22,113 --> 00:26:25,183
Заплатил ему, чтобы он солгал обо мне.
Что он написал? Пяточная шпора?
323
00:26:26,217 --> 00:26:28,517
Плоскостопие? Что?
324
00:26:28,553 --> 00:26:31,990
Всё, что мы делали в
нашей проклятой жизни
325
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
было для того, чтобы защитить тебя.
-Хорошо, хорошо...
326
00:26:34,759 --> 00:26:41,065
Мне не нужна твоя защита, папа.
327
00:26:41,299 --> 00:26:43,299
Будет нужна...
328
00:26:43,301 --> 00:26:47,601
если ты не свалишь из Ладлоу.
329
00:26:55,847 --> 00:26:59,249
Марджори Уошбёрн.
330
00:27:00,352 --> 00:27:04,722
Шериф Андерсон.
331
00:27:06,858 --> 00:27:09,858
Мэр Бенсон.
332
00:27:14,432 --> 00:27:18,432
Дэн Крэндалл.
333
00:27:19,871 --> 00:27:22,871
Джад Крэндалл.
334
00:27:23,742 --> 00:27:26,811
Мэнни Риверс.
335
00:27:27,812 --> 00:27:31,216
Донна Риверс.
336
00:27:34,252 --> 00:27:39,690
Убей их всех, пока они не убили тебя.
337
00:28:01,513 --> 00:28:04,782
Те, кто знает.
338
00:28:04,783 --> 00:28:07,283
Убей их всех сейчас.
339
00:28:07,318 --> 00:28:09,921
Убей их всех
340
00:28:09,921 --> 00:28:12,921
пока они не убили тебя.
341
00:28:29,808 --> 00:28:32,677
Хендрикс, как дела, пёсик?
342
00:28:32,677 --> 00:28:35,677
У меня есть мясцо для тебя.
343
00:28:38,650 --> 00:28:40,650
Держи.
344
00:28:48,393 --> 00:28:50,393
Тимми.
345
00:28:55,767 --> 00:28:57,969
Я слышала, что ты вернулся домой.
346
00:28:57,969 --> 00:28:59,970
Я дома?
347
00:28:59,971 --> 00:29:02,971
Потому что я не знаю.
348
00:29:04,476 --> 00:29:08,376
Я начинаю думать, что дом -
это просто еще одна коробка.
349
00:29:08,413 --> 00:29:13,013
Знаете, как почтовый ящик...
Или как гроб.
350
00:29:13,118 --> 00:29:16,754
Коробка для хранения нашего дерьма
и притворства, что мы не пустое место...
351
00:29:16,754 --> 00:29:18,857
на то время, что нам осталось.
352
00:29:18,857 --> 00:29:21,291
Потому что это...
353
00:29:21,459 --> 00:29:25,459
Так ведь сказал ваш отец перед тем,
как повесился, да?
354
00:29:27,365 --> 00:29:28,865
Да.
355
00:29:28,967 --> 00:29:30,969
Это должно быть тяжело, да?
356
00:29:30,969 --> 00:29:33,338
Ездить по тем же
маршрутам, что и он...
357
00:29:33,338 --> 00:29:35,773
Ходить по его следам каждый день...
358
00:29:35,773 --> 00:29:41,011
Каждый день гадая,
а не повесишься ли сегодня ты.
359
00:29:42,780 --> 00:29:45,315
Да.
360
00:30:39,437 --> 00:30:41,973
То, что сказал мне Тимми Батерман...
361
00:30:41,973 --> 00:30:43,675
Я не могу избавиться от чувства,
362
00:30:43,675 --> 00:30:47,378
что у нас есть проблемы посерьезнее,
чем контроль за животными.
363
00:30:47,378 --> 00:30:52,048
Тимми Батерман не мог цитировать
предсмертную записку твоего отца.
364
00:30:52,850 --> 00:30:55,586
Ты правда думаешь,
что Билл похоронил Тимми?
365
00:30:55,586 --> 00:30:59,990
Это так и начинается,
оно ворошит всё дерьмо...
366
00:30:59,990 --> 00:31:02,893
Да, ты права.
Это так и начинается...
367
00:31:02,960 --> 00:31:05,663
Оно ворошит старое дерьмо...
368
00:31:05,663 --> 00:31:09,533
...узнаёт твои секреты,
все твои тёмные мысли...
369
00:31:09,534 --> 00:31:12,034
Оно играет со своей едой.
370
00:31:12,103 --> 00:31:15,073
Потом люди начинают умирать.
371
00:31:15,073 --> 00:31:17,942
И потом люди умирают...
372
00:31:17,942 --> 00:31:20,942
Господи, оно вернулось...
373
00:31:25,016 --> 00:31:28,016
Я созову собрание.
374
00:32:00,685 --> 00:32:04,021
Знаешь, тебе не обязательно
быть таким занудой.
375
00:32:04,055 --> 00:32:06,855
У тебя просто крыша едет.
376
00:32:06,858 --> 00:32:09,927
Я и есть зануда.
Нашёл своё предназначение
377
00:32:09,927 --> 00:32:13,030
Умник сраный...
378
00:32:13,131 --> 00:32:15,433
Почему бы тебе не взять
пример с мамы и папы?
379
00:32:15,433 --> 00:32:18,002
Присоединись к Движению
американских индейцев.
380
00:32:18,002 --> 00:32:21,605
Мама сказала, что у них есть группа,
которая собирается захватить Алькатрас
381
00:32:21,605 --> 00:32:24,605
во имя всех американских индейцев.
382
00:32:26,911 --> 00:32:30,648
Возвращение к корням?
Это что-то новенькое.
383
00:32:30,648 --> 00:32:32,817
Конечно, прям завтра и начну.
384
00:32:32,817 --> 00:32:34,218
Давай...
385
00:32:34,218 --> 00:32:36,988
♪ "Runaround Sue" by Dion ♪
386
00:32:36,988 --> 00:32:39,189
Ты слышишь это?
387
00:32:39,190 --> 00:32:41,690
Давай, потанцуй со мной.
388
00:32:41,759 --> 00:32:43,728
Эй, пойдём.
389
00:32:43,728 --> 00:32:47,131
Я твоя старшая сестра, так что
я могу говорить тебе, что делать.
390
00:32:47,131 --> 00:32:49,533
У этого правила есть срок годности?
391
00:32:49,533 --> 00:32:51,533
Нет.
392
00:33:23,201 --> 00:33:26,201
Потанцуешь со мной, Донна?
393
00:33:42,520 --> 00:33:45,722
Музыка уже не играет, Тимми.
394
00:33:51,696 --> 00:33:53,596
Тимми?
395
00:33:54,699 --> 00:33:58,699
Что ты видишь в этих снах, Донна?
396
00:34:07,678 --> 00:34:09,913
Мэнни и Донна.
397
00:34:09,947 --> 00:34:12,817
Вы же знаете, что эти
маски вас не спасут?
398
00:34:12,817 --> 00:34:15,452
Думаю, тебе пора, Тимми.
399
00:34:15,953 --> 00:34:18,588
Мэнни. Мэнни, не надо.
400
00:34:22,160 --> 00:34:24,494
Ты их слышишь?
401
00:34:25,096 --> 00:34:27,764
Там, за лесом.
402
00:34:28,132 --> 00:34:30,267
В туннелях.
403
00:34:32,537 --> 00:34:35,238
Их голоса.
404
00:34:36,073 --> 00:34:38,476
Слушай, чувак... Мне жаль,
405
00:34:38,476 --> 00:34:41,312
что с тобой всё это случилось...
Честно... Но...
406
00:34:42,513 --> 00:34:44,913
Ты всех пугаешь.
407
00:34:44,916 --> 00:34:46,317
Давай. Вставай.
408
00:34:46,317 --> 00:34:48,785
Давай отвезём тебя домой.
409
00:34:52,323 --> 00:34:55,659
Мэнни и Донна никогда не сбегут.
410
00:34:56,127 --> 00:34:58,528
Вы здесь умрёте.
411
00:35:03,868 --> 00:35:07,504
Вот, держи, Дэн.
Приятного аппетита.
412
00:35:07,872 --> 00:35:10,607
Где Марджори?
413
00:35:11,409 --> 00:35:14,678
Что ж, давайте начнем.
414
00:35:16,414 --> 00:35:19,914
Марджори. Что случилось?
415
00:35:26,491 --> 00:35:30,827
Я убила сраную псину Батерманов.
416
00:35:31,062 --> 00:35:34,062
Теперь нужно поймать Тимми.
417
00:35:41,739 --> 00:35:44,541
Мэнни, эти сны, которые
мне снились всю неделю,
418
00:35:44,541 --> 00:35:46,476
превратились в кошмары.
419
00:35:46,476 --> 00:35:51,481
Они не имеют смысла,
но они ощущаются настоящими.
420
00:35:54,519 --> 00:35:57,654
Кошмары всегда кажутся
настоящими, Донна.
421
00:35:57,688 --> 00:35:59,888
Это то, что и делает их кошмарами.
422
00:35:59,924 --> 00:36:01,359
Нет.
423
00:36:01,359 --> 00:36:06,359
Это другое, Мэнни. Они похожи
на предупреждение о Ладлоу.
424
00:36:06,797 --> 00:36:09,867
Бабушка рассказывала мне, что наши люди
построили Кладбище Домашних Животных,
425
00:36:09,867 --> 00:36:13,203
чтобы защититься от Зла.
426
00:36:13,271 --> 00:36:14,538
Что это за Зло?
427
00:36:14,538 --> 00:36:17,275
Эта планета очень древняя, Мэнни.
428
00:36:17,275 --> 00:36:20,110
И он наполнена хорошими
вещами и плохими,
429
00:36:20,110 --> 00:36:23,313
и мы не знаем,
откуда они берутся.
430
00:36:24,048 --> 00:36:26,350
Это не Тимми.
431
00:36:26,350 --> 00:36:28,985
Что-то говорит через него.
432
00:36:48,973 --> 00:36:52,777
♪ "My prayer" by The Platters ♪
433
00:38:36,213 --> 00:38:38,082
Какого...
434
00:39:03,741 --> 00:39:05,741
Джадсон.
435
00:39:26,297 --> 00:39:27,297
Мэнни!
436
00:39:27,364 --> 00:39:29,333
Да брось, чувак!
437
00:39:29,333 --> 00:39:33,069
-Что ты тут?..
-Никогда не наставляй ружьё на индейца.
438
00:39:33,069 --> 00:39:35,005
Господи, Мэнни.
439
00:39:36,073 --> 00:39:38,809
О, Боже...
440
00:39:39,910 --> 00:39:41,212
Блять...
441
00:39:41,212 --> 00:39:43,480
Просто воспользовался бы входной дверью.
442
00:39:43,480 --> 00:39:46,316
-Ты в порядке? Вставай.
-Я в порядке.
443
00:39:46,417 --> 00:39:49,417
О, чёрт, ты чего голышом ходишь?
444
00:40:00,498 --> 00:40:03,498
Поверить не могу, что это происходит.
445
00:40:05,002 --> 00:40:08,002
Ну... Это происходит.
446
00:40:08,272 --> 00:40:09,807
И что же нам делать?
447
00:40:09,807 --> 00:40:11,776
Что нам делать, Джад?
Мне тут немного страшно.
448
00:40:11,776 --> 00:40:14,145
Мы докопаемся до сути.
Мы найдём ответы.
449
00:40:14,145 --> 00:40:18,582
Мы выясним, в чём причина.
450
00:40:18,582 --> 00:40:22,282
Почему это именно Тимми?
451
00:40:23,888 --> 00:40:26,888
Это мог быть любой из нас.
452
00:40:30,327 --> 00:40:32,796
Церковь.
453
00:40:34,365 --> 00:40:38,365
Там есть все старые записи.
Поехали туда.
454
00:40:38,435 --> 00:40:40,670
Прямо сейчас. Поехали.
455
00:40:53,417 --> 00:40:55,417
Мэнни?
456
00:41:03,394 --> 00:41:06,394
Мэнни, ты уже дома?
457
00:41:18,509 --> 00:41:20,009
Эй?
458
00:41:48,472 --> 00:41:50,172
Тимми.
459
00:41:50,207 --> 00:41:53,410
Тимми, это не ты.
460
00:41:54,311 --> 00:41:57,014
Помнишь?
461
00:41:57,014 --> 00:41:59,683
Помнишь, как ты приходил к нам...
462
00:41:59,683 --> 00:42:02,683
и я делала тебе сэндвичи?
463
00:42:04,755 --> 00:42:07,324
И я отрезала тебе корку с хлеба,
464
00:42:07,324 --> 00:42:11,028
потому что ты видел, как мама Джада
однажды сделала так для Джада,
465
00:42:11,028 --> 00:42:15,132
и ты всегда хотела такую маму.
466
00:42:28,078 --> 00:42:31,078
Того Тимми здесь нет.
467
00:43:32,500 --> 00:43:38,500
В память о воинах Ладлоу.
Мы навеки у вас в долгу. Ваши подвиги будут жить.
468
00:43:44,388 --> 00:43:47,857
Чем могу помочь, ребята?
469
00:43:48,759 --> 00:43:51,694
Через пару лет после
начала моей службы здесь...
470
00:43:51,694 --> 00:43:54,364
... нашёл вот это,
спрятанным в оргáне.
471
00:43:54,364 --> 00:43:58,467
Кто-то хотел, чтобы Божий
человек нашёл их. К чёрту их!
472
00:43:58,569 --> 00:44:00,070
Кто написал всё это?
473
00:44:00,370 --> 00:44:04,174
Чёртовы выжившие
из первых поселенцев.
474
00:44:04,174 --> 00:44:06,743
Большая часть написана
переводчиком Уильямса.
475
00:44:06,743 --> 00:44:08,745
Священником.
476
00:44:09,600 --> 00:44:11,254
Территория Микмаков, 1674 год.
477
00:44:11,347 --> 00:44:14,617
Прошло четыре месяца
с сообщения от Ладлоу.
478
00:44:14,651 --> 00:44:17,821
Ладлоу и его люди должны
были найти плодородную землю,
479
00:44:17,821 --> 00:44:20,791
и он нашёл кое-что.
480
00:44:20,791 --> 00:44:23,127
Полковник Уильямс,
я и ещё несколько человек
481
00:44:23,127 --> 00:44:25,429
уже семь дней путешествуем вглубь страны,
482
00:44:25,429 --> 00:44:27,197
в надежде найти Ладлоу.
483
00:44:27,197 --> 00:44:29,800
Я всё равно не понимаю, сэр Уильямс.
484
00:44:29,800 --> 00:44:33,003
Если индейцы не верят,
что земля принадлежит им...
485
00:44:33,003 --> 00:44:36,139
А верят, что они принадлежат земле...
486
00:44:36,139 --> 00:44:40,944
То почему они уходят с земли,
которой принадлежат?
487
00:44:40,944 --> 00:44:43,713
Они пострадали от сгнившего урожая.
488
00:44:43,714 --> 00:44:47,850
Наши люди устали и стали параноиками.
489
00:44:47,918 --> 00:44:50,721
Они говорят,
что слышат шёпот в лесу,
490
00:44:50,721 --> 00:44:52,589
а мне снились кошмары
491
00:44:52,589 --> 00:44:55,858
о символах и масках,
на которые мы наткнулись.
492
00:44:55,892 --> 00:44:59,361
Похоже на место захоронения животных.
493
00:45:06,070 --> 00:45:10,239
Они верят, что духи
животных их защищают.
494
00:45:10,841 --> 00:45:13,841
Защищают от чего?
495
00:45:20,084 --> 00:45:22,185
Мы почти на месте.
496
00:45:22,185 --> 00:45:25,885
Воздух здесь кислый и пахнет смертью.
497
00:45:25,889 --> 00:45:29,193
И хотя воды в избытке,
чем дальше мы шли,
498
00:45:29,193 --> 00:45:31,528
тем больше было погибшего урожая.
499
00:45:31,528 --> 00:45:35,728
Я не могу не думать, что это связано
с последним сообщением Ладлоу.
500
00:45:35,799 --> 00:45:38,368
Смерть здесь совсем другая.
501
00:45:38,368 --> 00:45:42,738
Смерть это врата к вечной жизни.
502
00:45:52,716 --> 00:45:55,284
Что здесь произошло?
503
00:45:57,087 --> 00:46:01,324
Найдите Ладлоу...
И всех выживших.
504
00:46:25,282 --> 00:46:27,918
Отец, спросите его,
куда делись остальные.
505
00:46:27,918 --> 00:46:31,655
Мои люди? Где Ладлоу?
506
00:46:31,655 --> 00:46:35,558
[микмак.] Ладлоу теперь
принадлежит земле...
507
00:46:36,200 --> 00:46:38,500
[микмак.] Ваши люди не захотели слушать.
508
00:46:38,524 --> 00:46:42,924
[микмак.] Они похоронили
Ладлоу в кислой земле.
509
00:46:57,548 --> 00:46:59,849
Ладлоу?
510
00:47:00,951 --> 00:47:04,153
Они пробудили что-то древнее и...
511
00:47:04,888 --> 00:47:06,988
Злое.
512
00:47:15,165 --> 00:47:20,765
[микмак.] Цельтесь в глаза
513
00:47:30,814 --> 00:47:33,349
Ладлоу!
514
00:47:53,337 --> 00:47:58,237
Вождь утверждал, что они
охраняли эту землю поколениями.
515
00:47:58,275 --> 00:48:01,078
Он сказал, что лес был как пасть Зла,
516
00:48:01,078 --> 00:48:03,880
и всё, что похоронено там,
возвращается к жизни,
517
00:48:03,880 --> 00:48:07,183
проглоченное самим адом.
518
00:48:08,085 --> 00:48:09,553
Они назвали это ртом,
519
00:48:09,553 --> 00:48:12,889
потому что оно шептал тем,
кто, скорее всего, его покормит.
520
00:48:12,889 --> 00:48:16,389
Потому что оно всегда жаждало большего.
521
00:48:16,860 --> 00:48:21,965
"Подобно Микмакам, некоторые наши люди
стали призывать духов животных для защиты,
522
00:48:21,965 --> 00:48:25,735
в то время как другие прибегали к
спиралям и языческим символам,
523
00:48:25,735 --> 00:48:28,371
когда им казалось,
что Бог их не слышит.
524
00:48:28,372 --> 00:48:30,772
Но ничто не могло нам помочь.
(Основатели Ландлоу:
Ландлоу, Уошбёрн, Андерсон, Бенсон...)
525
00:48:30,774 --> 00:48:33,274
Мы были сами по себе."
(...Бушар, Преподобный Джосайа Крэндалл)
526
00:48:33,343 --> 00:48:37,114
Они назвали город Ладлоу,
чтобы напомнить себе о своих грехах.
527
00:48:54,831 --> 00:48:56,500
Дэниел,
528
00:48:56,500 --> 00:49:00,137
Мне было 15, когда я впервые увидел,
как это случилось с человеком.
529
00:49:00,137 --> 00:49:03,874
Он был первым,
но не последним.
530
00:49:03,874 --> 00:49:07,874
Хотел бы я сказать,
что с тобой этого не случится.
531
00:49:08,445 --> 00:49:11,181
Они могут слышать...
Они всё знают...
532
00:49:11,181 --> 00:49:15,752
Наши самые тёмные секреты.
И им нравится, что ты знаешь, что они знают.
533
00:49:15,752 --> 00:49:17,387
Чем больше дней проходит,
534
00:49:17,387 --> 00:49:20,023
тем больше им нужно
убивать... убивать...
535
00:49:20,023 --> 00:49:22,523
и кормить эту адскую пасть.
536
00:49:22,526 --> 00:49:25,962
Целься им в глаза, сынок.
537
00:49:25,962 --> 00:49:28,131
Это единственный способ убить их.
538
00:49:28,131 --> 00:49:30,534
Этот дневник теперь твой.
539
00:49:30,534 --> 00:49:35,071
И в один день ты передашь
его своему сыну.
540
00:50:06,135 --> 00:50:08,537
Эй, Тимми, это ты?
541
00:50:08,537 --> 00:50:10,873
Я не слышал, как ты вошёл.
542
00:50:21,752 --> 00:50:23,420
Где Хендрикс?
543
00:50:23,420 --> 00:50:25,420
Мёртв.
544
00:50:29,126 --> 00:50:31,926
Это его кровь?
545
00:50:32,928 --> 00:50:35,064
Нет.
546
00:50:37,167 --> 00:50:39,167
Тимми...
547
00:50:50,714 --> 00:50:53,314
Тимми здесь нет.
548
00:51:23,713 --> 00:51:25,582
Я заскочу к тебе попозже, Мэнни.
549
00:51:25,582 --> 00:51:26,850
Привет, Кэти.
550
00:51:26,850 --> 00:51:28,918
Рада тебя видеть, Мэнни.
551
00:51:36,793 --> 00:51:39,793
Семьи основателей.
552
00:51:40,397 --> 00:51:45,034
Ладлоу, Уошбёрн,
Андерсон, Бенсон, Бушар...
553
00:51:48,271 --> 00:51:50,271
Крэндалл.
554
00:51:51,808 --> 00:51:53,743
Это мы.
555
00:51:53,743 --> 00:51:56,743
Это наша семья.
556
00:51:59,049 --> 00:52:03,520
В Ладлоу всегда были
хорошие и плохие силы.
(Кладбище домашних животных)
557
00:52:03,520 --> 00:52:09,158
Мы все связаны спиралью.
558
00:52:09,526 --> 00:52:13,526
Цепочкой, которая ведёт
к нашему создателю.
559
00:52:13,864 --> 00:52:17,664
И с нашей стороны,
мы тянем эту цепь.
560
00:52:17,734 --> 00:52:22,234
Мы взываем к нашему создателю
и ко всему, что он сделал.
561
00:52:32,048 --> 00:52:33,049
Что происходит?
562
00:52:33,049 --> 00:52:34,150
Это оно делает.
563
00:52:35,118 --> 00:52:38,254
Залезает тебе в голову.
Путает твой разум.
564
00:52:38,255 --> 00:52:43,392
Вот почему оно предпочитает мёртвых.
Они не так сопротивляются.
565
00:52:43,426 --> 00:52:47,426
Это зло.
Злое Зло, Джад.
566
00:52:47,931 --> 00:52:51,167
Твой прадед завалил
эту дорогу деревьями,
567
00:52:51,167 --> 00:52:54,167
чтобы держать людей
подальше от леса.
568
00:52:57,707 --> 00:53:01,707
Мы боремся с этим поколениями.
569
00:53:02,245 --> 00:53:05,048
Я, Мардж, шериф, мэр Бенсон.
570
00:53:05,048 --> 00:53:10,048
Наши семьи заключили договор,
когда основывали этот город.
571
00:53:12,622 --> 00:53:16,622
Эта штука как болезнь.
572
00:53:16,660 --> 00:53:19,962
Мы должны остановить
её распространение.
573
00:54:03,340 --> 00:54:07,076
Я позову шерифа, Марджори, всех их.
Мы разберёмся с этим.
574
00:54:07,077 --> 00:54:09,077
Пап, я...
575
00:54:09,613 --> 00:54:13,983
Будь осторожен, ладно?
576
00:54:13,983 --> 00:54:15,983
Буду
577
00:54:52,255 --> 00:54:54,255
Донна?
578
00:54:57,861 --> 00:54:59,861
Донна?
579
00:55:03,099 --> 00:55:05,099
Донна?
580
00:55:25,388 --> 00:55:27,388
Спасибо.
581
00:55:38,234 --> 00:55:39,634
Донна?
582
00:55:39,702 --> 00:55:42,002
Ты знаешь эту девушку?
583
00:55:42,072 --> 00:55:43,972
Что произошло?
584
00:55:44,007 --> 00:55:47,007
Я схожу за врачом.
585
00:55:56,886 --> 00:55:58,886
Донна?
586
00:56:02,559 --> 00:56:05,327
Донна, ты меня слышишь?
587
00:56:08,198 --> 00:56:10,733
Тихо... Тихо...
588
00:56:11,167 --> 00:56:12,702
Так...
589
00:56:12,969 --> 00:56:14,669
Ты холодная, как лёд.
590
00:56:14,703 --> 00:56:16,639
Садись сюда. Садись.
591
00:56:17,340 --> 00:56:20,776
Эй. У тебя шок.
592
00:56:27,450 --> 00:56:29,752
Теперь ты в безопасности.
593
00:57:06,089 --> 00:57:10,089
Донна, что произошло?
594
00:57:10,660 --> 00:57:13,896
Такая хорошая девочка.
595
00:57:14,197 --> 00:57:20,336
Всегда хорошая девочка,
притворяющаяся, что любит Иисуса.
596
00:57:20,336 --> 00:57:23,336
Но ты не такая.
597
00:57:28,178 --> 00:57:29,878
Нет.
598
00:57:29,912 --> 00:57:32,982
Ты ненавидишь и бедных, и богатых
599
00:57:32,982 --> 00:57:35,518
и всех остальных,
кто ниже твоего достоинства.
600
00:57:35,518 --> 00:57:38,220
Ниже твоего достоинства...
601
00:57:38,621 --> 00:57:43,521
Но мы все выглядим одинаково,
когда мы под землей, Норма.
602
00:57:43,593 --> 00:57:45,894
Сморщенные.
603
00:57:46,429 --> 00:57:48,297
Сэр, пожалуйста, помогите мне.
604
00:57:48,297 --> 00:57:50,897
Пожалуйста. Пожалуйста!
Куда же вы?
605
00:57:54,571 --> 00:57:56,571
Кто-нибудь?
606
00:57:57,874 --> 00:58:00,209
Эй, вы мне поможете?
607
00:58:07,517 --> 00:58:09,585
Нет!
608
00:58:18,494 --> 00:58:20,830
Нет! Нет!
609
00:58:20,830 --> 00:58:22,799
Нет! Нет!
610
00:58:47,657 --> 00:58:50,126
Донна. Донна, прошу тебя.
611
00:58:50,126 --> 00:58:52,126
Пожалуйста!
612
00:58:55,298 --> 00:58:57,267
Нет, пожалуйста!
Прошу вас!
613
00:58:57,267 --> 00:58:59,902
Пожалуйста! Нет!
614
00:59:03,206 --> 00:59:05,308
Нет, нет, нет!
615
00:59:36,639 --> 00:59:41,043
Билл, мы можем сделать это
трудным или очень трудным способом.
616
00:59:41,945 --> 00:59:43,379
Убирайся с моей собственности.
617
00:59:43,379 --> 00:59:45,681
Билл.
618
00:59:45,949 --> 00:59:48,684
Что ты наделал?
619
00:59:48,952 --> 00:59:53,121
Я думал, будет справедливо,
если оно вернёт мне сына.
620
00:59:58,528 --> 01:00:01,263
Позволь мне помочь тебе.
621
01:00:11,674 --> 01:00:13,909
Норма!
622
01:00:15,345 --> 01:00:17,813
Норма?
623
01:00:17,837 --> 01:00:19,837
"Ферма"
624
01:00:38,368 --> 01:00:40,570
-Мэнни?
-Где, блять, моя сестра?
625
01:00:40,570 --> 01:00:43,171
Ты не должен быть здесь, сынок.
626
01:00:44,640 --> 01:00:46,942
Чёрт.
627
01:00:49,846 --> 01:00:52,146
Джадсон, я же сказал
тебе держаться подальше.
628
01:00:52,214 --> 01:00:53,883
Норма там. Я иду внутрь!
-Нет.
629
01:00:53,883 --> 01:00:55,151
Я иду внутрь! Пап...
-Нет.
630
01:00:55,151 --> 01:00:58,653
Нет. Это слишком опасно.
631
01:01:00,189 --> 01:01:02,791
Я пойду внутрь с тобой.
632
01:01:06,362 --> 01:01:09,931
Держись рядом со мной.
633
01:01:14,303 --> 01:01:17,106
Хорошо, слушайте. План такой.
634
01:01:17,106 --> 01:01:20,309
Вы заходите внутрь,
хватаете девочек и уходите.
635
01:01:20,309 --> 01:01:26,248
Я захожу и задержу Тимми,
пока вы поджигаете дом.
636
01:01:26,282 --> 01:01:27,282
Билл...
637
01:01:27,350 --> 01:01:30,850
Я держал его в день,
когда он пришел в этот мир...
638
01:01:30,887 --> 01:01:33,987
и я буду держать его в день,
когда он этот мир покинет.
639
01:01:34,023 --> 01:01:38,023
А ты просто сожги к херам всё это место.
640
01:01:39,162 --> 01:01:41,162
Держи.
641
01:01:41,731 --> 01:01:44,900
Билл, мы возьмём на себя сараи.
642
01:01:52,375 --> 01:01:54,375
Готов?
643
01:01:56,212 --> 01:02:00,212
Целься им в глаза. Это
единственный способ покончить с ними.
644
01:02:29,879 --> 01:02:32,347
Я пойду наверх.
645
01:04:37,473 --> 01:04:39,473
Билл?
646
01:05:42,900 --> 01:05:44,900
Смотрите за дверью.
647
01:06:02,191 --> 01:06:04,991
Что? Что это такое?
648
01:06:05,027 --> 01:06:07,462
Ничего.
649
01:06:07,663 --> 01:06:08,898
Идём.
650
01:06:08,898 --> 01:06:11,299
Идём дальше.
651
01:06:56,712 --> 01:06:57,980
Эй. Стой здесь.
652
01:06:57,980 --> 01:07:01,149
Не двигайся, пока я не вернусь.
653
01:07:04,854 --> 01:07:06,822
Мэнни.
654
01:07:06,889 --> 01:07:09,257
Это Донны.
655
01:07:11,994 --> 01:07:14,229
Где Донна?
656
01:07:14,230 --> 01:07:16,498
Где Донна?
657
01:07:17,800 --> 01:07:19,768
Где Норма?
658
01:07:19,835 --> 01:07:20,970
Донна.
659
01:07:20,970 --> 01:07:22,770
Где Мэнни?
660
01:07:22,805 --> 01:07:25,373
Донна.
661
01:07:27,710 --> 01:07:30,111
Он - нигде.
662
01:07:30,379 --> 01:07:32,248
Он - никто.
663
01:07:32,248 --> 01:07:35,750
И всегда будет никем.
664
01:07:35,818 --> 01:07:38,186
Назад! Назад!
665
01:07:38,254 --> 01:07:40,488
Эй! Назад!
666
01:07:40,489 --> 01:07:42,057
Не стреляй в неё, чувак.
667
01:07:42,057 --> 01:07:43,157
Мэнни.
668
01:07:43,159 --> 01:07:45,928
Помнишь, когда мы были
детьми и как танцевали?
669
01:07:46,228 --> 01:07:48,228
Не стреляй в неё!
670
01:07:48,330 --> 01:07:50,399
Назад! Назад!
-Потанцуй.
671
01:07:50,399 --> 01:07:51,700
Не стреляй в неё!
672
01:07:51,700 --> 01:07:53,102
Это не Донна!
Это не она!
673
01:07:53,102 --> 01:07:55,204
Это не она, Мэнни.
674
01:07:55,204 --> 01:07:56,672
Назад!
675
01:07:56,672 --> 01:07:59,174
-Я пристрелю её!
-Тебе лучше сдохнуть!
676
01:08:05,781 --> 01:08:06,781
Мэнни.
677
01:08:06,816 --> 01:08:08,851
Донна. Донна.
678
01:08:08,851 --> 01:08:10,085
Посмотри на меня.
679
01:08:10,085 --> 01:08:11,253
Донна.
680
01:08:11,253 --> 01:08:12,321
Держись.
681
01:08:12,321 --> 01:08:13,522
Донна, Донна...
682
01:08:13,522 --> 01:08:16,124
Это уже была не Донна, сынок.
683
01:08:16,258 --> 01:08:18,258
Иногда мёртвые...
684
01:08:33,008 --> 01:08:35,778
Папа? Папа?
685
01:08:35,778 --> 01:08:36,979
Эй! Папа?
686
01:08:36,979 --> 01:08:39,614
Мне жаль, Джад.
687
01:09:02,338 --> 01:09:04,807
Здесь всё в огне.
Надо убираться отсюда.
688
01:09:04,807 --> 01:09:08,376
Там есть подвал.
Мы можем переждать там.
689
01:09:14,950 --> 01:09:16,950
Идём!
690
01:09:32,468 --> 01:09:35,904
Сколько по-вашему
мы здесь протянем?
691
01:09:35,971 --> 01:09:38,206
А куда это ведёт?
692
01:09:41,143 --> 01:09:43,345
Я не знаю.
693
01:09:43,345 --> 01:09:46,345
Должно быть, это вырыл Тимми.
694
01:09:49,852 --> 01:09:51,852
Подождите.
695
01:09:54,657 --> 01:09:57,059
Это ожерелье Нормы.
Это Нормы!
696
01:09:57,059 --> 01:09:59,328
-Она в этом туннеле.
-Мы не можем туда пойти.
697
01:10:05,000 --> 01:10:07,700
Просыпайся уже, Корпус Мира.
698
01:10:07,703 --> 01:10:10,238
Мэнни.
699
01:10:10,839 --> 01:10:13,839
Вы, ребята, можете покончить с этим.
700
01:10:18,948 --> 01:10:21,349
О, чёрт...
701
01:11:10,633 --> 01:11:13,633
Она может быть где угодно.
702
01:11:14,470 --> 01:11:17,470
Мы должны разделиться.
703
01:11:17,906 --> 01:11:19,906
Ты иди туда...
704
01:11:30,085 --> 01:11:31,320
Джад.
705
01:11:32,354 --> 01:11:35,457
Что, если Норма будет...
Как Донна?
706
01:11:35,457 --> 01:11:37,759
Этого не будет.
707
01:12:21,904 --> 01:12:24,440
Тимми!
708
01:13:00,709 --> 01:13:02,911
Уйди от меня!
709
01:13:05,614 --> 01:13:07,614
Эй.
710
01:13:14,456 --> 01:13:16,456
Тимми!
711
01:13:18,327 --> 01:13:20,327
Джад.
712
01:13:20,429 --> 01:13:22,429
Это Тимми.
713
01:13:23,832 --> 01:13:25,232
Тимми.
714
01:13:25,300 --> 01:13:26,401
Тимми!
715
01:13:50,526 --> 01:13:52,795
Джад.
716
01:13:53,929 --> 01:13:55,731
О, Господи...
717
01:13:55,731 --> 01:13:58,731
Какого чёрта?!
718
01:14:28,263 --> 01:14:29,765
Джад, что у нас осталось?
719
01:14:29,765 --> 01:14:32,334
Ничего не осталось.
У нас есть ракетница и...
720
01:14:34,203 --> 01:14:36,203
Мэнни!
721
01:14:38,073 --> 01:14:40,073
Мэнни!
722
01:14:46,481 --> 01:14:48,481
Мэнни.
723
01:14:48,584 --> 01:14:50,352
Эй, стой, стой...
724
01:14:50,352 --> 01:14:52,053
Не шевелись.
725
01:14:52,120 --> 01:14:53,722
Не шевелись... Эй!
726
01:14:53,755 --> 01:14:57,455
Чувак, если я встану,
нас обоих разнесёт на куски.
727
01:14:57,459 --> 01:14:58,827
Зажигай сигнальные огни.
728
01:14:58,827 --> 01:15:01,563
Если я не вернусь, стреляй ими.
729
01:15:01,630 --> 01:15:03,965
Кто-нибудь придёт спасти тебя.
730
01:15:07,502 --> 01:15:09,804
Ты мне как брат.
731
01:15:11,506 --> 01:15:14,877
Я положу этому конец,
а ты выберешься отсюда.
732
01:16:49,371 --> 01:16:51,605
Прости, Тимми.
733
01:17:04,653 --> 01:17:07,823
Нет! Нет! Нет!
734
01:17:09,624 --> 01:17:11,926
Нет!
735
01:17:24,206 --> 01:17:26,206
Тимми?
736
01:17:59,140 --> 01:18:01,108
-Джад.
737
01:18:05,213 --> 01:18:08,413
Тебе не кажется, что тебе тоже
пора свалить отсюда, чувак?
738
01:18:08,483 --> 01:18:10,983
Я хочу, чтобы ты поехал со мной.
739
01:18:27,702 --> 01:18:31,702
♪ "Son of the Sun" by Willie Dunn ♪
740
01:18:42,818 --> 01:18:45,818
Ты уверена в этом, Норма?
741
01:18:46,588 --> 01:18:49,588
Я не тяну тебя назад?
742
01:18:51,493 --> 01:18:53,794
Мы хотели служить.
743
01:20:37,999 --> 01:20:39,935
Мы никогда не сможем похоронить это зло,
744
01:20:39,935 --> 01:20:43,935
преступления наших отцов и их отцов.
745
01:20:44,139 --> 01:20:48,842
Мы можем только заботиться об
этой проклятой земле, которую создали.
746
01:20:49,611 --> 01:20:53,847
Человек выращивает то, что может,
и потом ухаживает за этим.
747
01:20:56,251 --> 01:20:59,251
И я не должен был
говорить тебе это.
748
01:21:00,455 --> 01:21:02,958
Может, это место говорит
мне сказать тебе это,
749
01:21:02,958 --> 01:21:06,360
потому что оно знает,
что ты не будешь стоять в стороне.
750
01:21:06,728 --> 01:21:10,899
Ты придумаешь самые лучшие доводы,
потому что всё лучше смерти.
751
01:21:12,300 --> 01:21:16,036
Но поверь мне,
когда я говорю тебе...
752
01:21:16,972 --> 01:21:19,972
Иногда, смерть лучше.
753
01:21:20,342 --> 01:21:22,376
Держись подальше от Ладлоу.
754
01:21:23,600 --> 01:21:27,600
Subtitled by stirlooo.69095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.