All language subtitles for Miraculous Brothers 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Are you really… 2 00:00:53,928 --> 00:00:55,054 Gang-san? 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 Are you… 4 00:01:02,437 --> 00:01:03,313 Lee Gang-san? 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,028 I am. 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,284 We promised… 7 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 to celebrate the new millennium with a photo. 8 00:01:26,836 --> 00:01:28,004 I'm sorry I couldn't keep it. 9 00:01:47,148 --> 00:01:50,318 Let's take a photo here in 2000 to celebrate the new millennium. 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 Do you think the world will last until then? 11 00:02:31,568 --> 00:02:32,861 It's me. 12 00:02:33,444 --> 00:02:35,071 Can you look something up for me? 13 00:02:37,907 --> 00:02:38,908 Hello? 14 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 Are you listening? 15 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 Yes, I am. 16 00:02:42,579 --> 00:02:44,664 She's drunk out of her mind. 17 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 I had no choice but to call you, 18 00:02:48,001 --> 00:02:49,878 otherwise she would've stayed and sung all night. 19 00:02:51,129 --> 00:02:53,089 I understand, thank you. 20 00:02:53,172 --> 00:02:54,299 AUTHOR YOOK 21 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 My goodness. 22 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 I'm sorry I hung up. 23 00:02:59,804 --> 00:03:01,764 Look what up? 24 00:03:01,848 --> 00:03:04,893 My father was a victim of a hit-and-run 27 years ago. 25 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Could you look up the case file for that? 26 00:03:07,687 --> 00:03:08,771 Why? 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,773 I need to check something. 28 00:03:10,857 --> 00:03:12,734 What for? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 The culprit can't even be punished now. 30 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 He should be caught. 31 00:03:16,487 --> 00:03:18,823 He should be caught and executed. 32 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 Are you with someone? 33 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 I'm on duty right now. 34 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 I'm sorry to keep asking you for favors. 35 00:03:25,371 --> 00:03:27,165 No, it's all right. 36 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 Anyway, try to look it up. 37 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 -Talk to you later. -Please get inside. 38 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 -I told you it's all right. -Please get in. 39 00:03:34,213 --> 00:03:35,590 -Bye. -Please. 40 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 I don't want to. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Ma'am, you need to go home. 42 00:03:40,428 --> 00:03:42,639 What would I even do at home? 43 00:03:42,722 --> 00:03:44,057 Come on, just get in. 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 Hey! 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,769 We'll drop you off at your home. 46 00:03:51,564 --> 00:03:54,400 Officer, I… 47 00:03:55,193 --> 00:03:56,694 Today… 48 00:03:57,570 --> 00:04:00,990 My son kept asking about his dad. 49 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 That's enough. Please get in. 50 00:04:03,201 --> 00:04:06,287 That's not what I'm saying. 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 My son didn't have a dad in his life. 52 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 He delivered newspapers 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 and worked at gas stations. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 Even when he was in middle school, 55 00:04:18,967 --> 00:04:22,220 he tried to earn money for the family… 56 00:04:22,303 --> 00:04:23,513 Ma'am, 57 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 Dong-ju's a successful author now. 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,435 Oh, my goodness. 59 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 It's Yong-dae! 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Yes, it's me. 61 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 Please get in now. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,819 Let's go get more drinks. 63 00:04:38,861 --> 00:04:41,030 Sure, but get in first. 64 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Watch your head. 65 00:04:43,658 --> 00:04:45,326 Let's go. 66 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 67 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 What brings you here? 68 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Can we talk inside? 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,204 Didn't we just see each other? 70 00:05:31,748 --> 00:05:36,836 You know that not many authors get to work in a place like this, right? 71 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Did you come all the way here to say that? 72 00:05:39,005 --> 00:05:42,300 I'm saying we're giving you the star treatment. 73 00:05:43,259 --> 00:05:44,886 Just state your business. 74 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 I'm exhausted. 75 00:05:47,013 --> 00:05:48,139 Hey. 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Why can't you show your computer? 77 00:05:50,975 --> 00:05:53,394 -What computer? -Why can't you reveal the evidence 78 00:05:53,478 --> 00:05:57,190 that your novel came first before Director Shin's screenplay? 79 00:05:57,273 --> 00:05:59,567 Why are you bringing that up again? 80 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 DETECTIVE PARK HYUN-SOO 81 00:06:07,950 --> 00:06:08,993 Answer it. 82 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 -Hello? -Is Gang-san home? 83 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Who? 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,395 You haven't heard? 85 00:06:36,979 --> 00:06:38,940 He told me he remembered his name. 86 00:06:39,607 --> 00:06:42,485 I called you because his phone was off. 87 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 He's not home right now. 88 00:06:47,281 --> 00:06:50,076 But why did he call you? 89 00:06:50,868 --> 00:06:52,578 He wants to find his family. 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,498 So, 91 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 did you make any progress? 92 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 I called the Women and Juvenile Affairs team, 93 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 but no missing report was filed under that name. 94 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 I don't know if he misremembered his name or if the missing report wasn't filed, 95 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 but please tell him I'm working on it. 96 00:07:10,471 --> 00:07:11,389 All right. 97 00:07:15,768 --> 00:07:18,354 You look grim. Who called you? 98 00:07:18,437 --> 00:07:20,439 It's nothing. Just continue what you were saying. 99 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 Why are you bringing up my computer? 100 00:07:24,485 --> 00:07:26,654 Director Shin's family won't sell the rights to his screenplay. 101 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 And? 102 00:07:29,782 --> 00:07:32,118 We've sold the rights to the movie and production will start soon. 103 00:07:32,702 --> 00:07:34,620 Worst case scenario, this will have to go to court. 104 00:07:36,038 --> 00:07:38,541 To be honest, I can't help but be suspicious. 105 00:07:39,167 --> 00:07:40,209 Aside from the narrator, 106 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 the crime and characters are just too similar. 107 00:07:44,172 --> 00:07:46,883 Are you saying I plagiarized a screenplay I've never seen? 108 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 The court will ask the same questions I'm asking. 109 00:07:50,803 --> 00:07:54,765 So look for evidence that you wrote the novel first. 110 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 It could be your computer or notes. Just bring them over. 111 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 Why? You don't have any? 112 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 I wiped my computer clean after I moved, 113 00:08:09,030 --> 00:08:10,948 and I don't take any notes. 114 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 So there's no evidence. 115 00:08:14,827 --> 00:08:15,745 Yes, none. 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,955 And I have no reason to prove myself. 117 00:08:22,460 --> 00:08:23,794 Be honest. 118 00:08:24,921 --> 00:08:25,838 About what? 119 00:08:25,922 --> 00:08:27,465 Did you actually write… 120 00:08:28,758 --> 00:08:29,842 God Is Dead? 121 00:08:36,307 --> 00:08:37,475 No. 122 00:08:39,101 --> 00:08:40,478 Lightning wrote it. 123 00:08:43,189 --> 00:08:45,775 The manuscript was created on the night lightning struck. 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,527 My goodness. 125 00:08:51,197 --> 00:08:52,615 Then let's just make some. 126 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 -Make what? -Evidence. 127 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 -What? -This is my business. 128 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 I can't make myself an embarrassment because of you. 129 00:09:06,212 --> 00:09:09,257 And I don't expect you to have a conscience. 130 00:09:10,299 --> 00:09:13,219 Our legal team will give you instructions. 131 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Just do as they say. 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 Surely that's not too hard. 133 00:09:19,016 --> 00:09:20,476 I don't think I can do that. 134 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 Being an author who plagiarized would be better. 135 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 You seem to be mistaken. 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 Ending the career of someone like you 137 00:09:38,494 --> 00:09:39,954 is nothing to me. 138 00:09:52,800 --> 00:09:56,887 People who drink alcohol worth 900,000 won a glass 139 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 are just on a different level. 140 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 You can just make evidence 141 00:10:03,477 --> 00:10:06,731 and destroy someone's life without batting an eye. 142 00:10:09,567 --> 00:10:11,902 If you got the point, bring the evidence 143 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 or do as I say. 144 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 Or you could just… 145 00:10:16,741 --> 00:10:17,908 end your career. 146 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 -Just wait a bit longer. -For what? 147 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 I'll show you the evidence 148 00:10:28,711 --> 00:10:29,587 you're looking for. 149 00:10:30,379 --> 00:10:31,213 And that would be? 150 00:10:31,881 --> 00:10:33,257 The marlin skeleton. 151 00:10:34,925 --> 00:10:36,010 The truth. 152 00:10:37,928 --> 00:10:42,725 LEE TAE-MAN 153 00:10:49,565 --> 00:10:51,233 KANG HYE-GYEONG, LEE HA-NEUL 154 00:10:52,735 --> 00:10:56,739 Have you seen any of these faces at Lake Sopyeong 27 years ago? 155 00:10:59,700 --> 00:11:01,369 I'm not sure. 156 00:11:01,452 --> 00:11:03,579 It was dark, so I couldn't see their faces. 157 00:11:03,663 --> 00:11:04,789 Then could you tell me… 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 if you have seen this man before? 159 00:11:12,880 --> 00:11:13,964 Who is he? 160 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 What's that composite sketch? 161 00:11:17,343 --> 00:11:18,511 Who is it? 162 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 LEE HA-NEUL 163 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 It's Lee Ha-neul, a student who went missing 27 years ago. 164 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 According to your testimony, 165 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 one male student 166 00:11:35,694 --> 00:11:38,239 tried to stop the assault on the homeless man. 167 00:11:38,864 --> 00:11:39,698 It seemed like it. 168 00:11:40,282 --> 00:11:41,951 It's not definite, 169 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 but it could be him. 170 00:11:44,495 --> 00:11:48,374 This sketch is a prediction of what he might look like now. 171 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 It may not be fully accurate since it's just a prediction. 172 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Focus on the general feel or special traits. 173 00:12:05,599 --> 00:12:07,643 How is your knee pain? 174 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Does he seem familiar at all? 175 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 You know this novel, don't you? 176 00:12:31,792 --> 00:12:32,626 Yes. 177 00:12:33,544 --> 00:12:36,046 Why did you send it to me and not someone else? 178 00:12:37,631 --> 00:12:40,217 He said I could trust you. 179 00:12:41,469 --> 00:12:42,845 Who said that? 180 00:12:45,723 --> 00:12:47,057 Detective Han Min-u. 181 00:12:54,482 --> 00:12:56,650 You've met Detective Han Min-u? 182 00:12:56,734 --> 00:12:58,694 He came to me two years ago. 183 00:12:58,777 --> 00:13:01,280 Right after Jeon Du-hyeon was murdered? 184 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 That's right. 185 00:13:07,745 --> 00:13:10,080 No Myeong-nam's name wasn't on the case file at all. 186 00:13:10,164 --> 00:13:10,998 It wasn't. 187 00:13:11,999 --> 00:13:15,794 This is my first time hearing that the two met. 188 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 Sir. 189 00:13:18,088 --> 00:13:19,507 INTERVIEW ROOM A 190 00:13:20,132 --> 00:13:21,383 What's going on? 191 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 Now, tell me. 192 00:13:46,784 --> 00:13:48,160 You said we'd talk when you get back. 193 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Just leave me alone for a second. 194 00:13:53,666 --> 00:13:54,959 It's been a second. 195 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 I'm losing my mind. 196 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 When did you know I was Lee Gang-san? 197 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 How did you know I came from the past? 198 00:14:06,762 --> 00:14:08,097 Why did you hide it? 199 00:14:27,992 --> 00:14:28,868 Do you remember? 200 00:14:30,536 --> 00:14:33,080 Where did you find this picture? 201 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 I went to visit my old principal 202 00:14:37,668 --> 00:14:39,211 and found it in his office. 203 00:14:41,463 --> 00:14:42,715 You were my junior in high school? 204 00:14:44,675 --> 00:14:45,759 Yes, sir. 205 00:14:47,136 --> 00:14:48,345 So you could believe 206 00:14:48,429 --> 00:14:50,931 that I came from the year 1995 just based on this photo? 207 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Even I can't believe it. 208 00:14:53,058 --> 00:14:56,937 You had already shown me all kinds of strange superpowers. 209 00:14:57,605 --> 00:14:59,148 It's not too surprising you traveled through time. 210 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 I would've believed it if you said you were Voldemort. 211 00:15:02,276 --> 00:15:03,402 Who's Voldemort? 212 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 He's from Harry Potter… 213 00:15:06,655 --> 00:15:09,533 He's someone you can't call by name. 214 00:15:09,617 --> 00:15:12,244 Come to think of it, there's someone else who can't be called by name. 215 00:15:12,828 --> 00:15:14,121 Why can't you call my name? 216 00:15:14,788 --> 00:15:15,748 Not you. 217 00:15:16,540 --> 00:15:19,126 Anyway, look at the shoes you're wearing in the photo. 218 00:15:19,209 --> 00:15:20,669 They're the same. 219 00:15:21,670 --> 00:15:23,213 CHUNGIL HIGH SCHOOL 220 00:15:24,923 --> 00:15:26,592 Ha-neul bought these for me. 221 00:15:29,637 --> 00:15:31,680 So why did you hide everything from me? 222 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 Well, you lost your memory. 223 00:15:38,062 --> 00:15:40,606 I thought it might just confuse you. 224 00:15:40,689 --> 00:15:44,109 Even when I told you I met your father, you didn't tell me the truth. 225 00:15:44,902 --> 00:15:46,946 I was going to tell you 226 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 after I figured out what happened. 227 00:15:51,867 --> 00:15:53,035 I'm serious. 228 00:15:55,621 --> 00:15:56,872 Whatever. 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 We need to find my brother first. 230 00:16:00,834 --> 00:16:02,086 I don't know what happened, 231 00:16:02,920 --> 00:16:04,713 but my brother was in danger. 232 00:16:05,839 --> 00:16:06,966 He wasn't missing. 233 00:16:08,092 --> 00:16:09,385 He was in hiding. 234 00:16:10,552 --> 00:16:11,971 We need to find him. 235 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 He's older now that 27 years have passed, 236 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 but I'm sure he's still alive. 237 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 -We could ask Detective Park-- -Are you crazy? 238 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 Why? 239 00:16:21,021 --> 00:16:24,900 You'll tell people you're from the past and are looking for your missing brother? 240 00:16:26,694 --> 00:16:29,196 Detective Park will probably believe me if I tell her the truth. 241 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 Your brother… 242 00:16:33,325 --> 00:16:35,202 could still be in hiding right now. 243 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 Detective Park called me. 244 00:16:38,956 --> 00:16:41,542 She said no missing report was filed under your name. 245 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 If he was living a normal life, 246 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 your brother would've filed a missing report. 247 00:16:47,881 --> 00:16:51,093 Contacting the police could put Ky in danger. 248 00:16:56,932 --> 00:16:57,975 Did you… 249 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 just say "Ky"? 250 00:17:04,106 --> 00:17:05,274 You know, don't you? 251 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 You know what happened to my brother. 252 00:17:12,322 --> 00:17:14,616 Stop hiding it and tell me the truth! 253 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Sometimes, ignorance is bliss. 254 00:17:28,005 --> 00:17:30,466 I'd rather you lived not knowing-- 255 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Cut the nonsense and tell me! 256 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Tell me what you know. 257 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Did you read the novel… 258 00:17:45,564 --> 00:17:47,399 you left on your bedside table? 259 00:17:49,276 --> 00:17:51,361 What does that have to do with this? 260 00:17:53,864 --> 00:17:56,575 What happened to your brother 27 years ago 261 00:17:59,828 --> 00:18:00,954 is written in that book. 262 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 What do you mean? 263 00:18:05,709 --> 00:18:07,252 How could you have written a novel 264 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 about what happened to my brother? 265 00:18:11,507 --> 00:18:13,592 Did your father leave you anything? 266 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 No. 267 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 I… 268 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 stole it. 269 00:18:37,366 --> 00:18:39,868 The manuscript was in the bag you had. 270 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 I stole it. 271 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 At first, I read it out of curiosity. 272 00:18:47,626 --> 00:18:50,337 It was fun, moving, and very well-written. 273 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 I thought it was written by a genius. 274 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 I wondered why I couldn't write this well. 275 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 I felt pathetic and I envied you. 276 00:19:00,347 --> 00:19:02,474 It wasn't my intention to steal it at first. 277 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 I wanted to show off, 278 00:19:05,644 --> 00:19:08,355 so I gave it to a friend who runs a publishing house. 279 00:19:09,398 --> 00:19:11,191 Suddenly, he said we should publish it. 280 00:19:12,860 --> 00:19:15,988 At that time, I was desperate and broke. 281 00:19:17,281 --> 00:19:18,824 You were still unconscious, 282 00:19:18,907 --> 00:19:20,742 and he offered me money right away. 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,996 It all happened so fast. 284 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 Honestly, I'd rather you didn't read the novel. 285 00:19:38,802 --> 00:19:40,888 But if you do, you need to know something. 286 00:19:42,264 --> 00:19:44,016 Part of the novel is about your brother's… 287 00:19:44,099 --> 00:19:45,350 Wait. 288 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 This is important. 289 00:19:47,019 --> 00:19:48,896 -I don't want to hear it. -Just listen! 290 00:19:49,646 --> 00:19:53,525 I can't let him know Lee Ha-neul is committing the murders. 291 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 What else is there to know? 292 00:19:55,986 --> 00:19:57,738 Your brother wrote only part of the novel. 293 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 The manuscript ended with the first part. 294 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 I wrote the second part of the novel, 295 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 with my own imagination. 296 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 Read only the first part. 297 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Is that really your excuse? 298 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 I'm telling you the truth. 299 00:20:16,798 --> 00:20:18,175 I wrote the second part. 300 00:20:18,759 --> 00:20:20,010 You're shameless. 301 00:20:37,110 --> 00:20:38,362 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 302 00:20:45,953 --> 00:20:50,457 GOD IS DEAD 303 00:20:50,540 --> 00:20:53,543 HOPING FOR MIRACLES FOR EVERYONE 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,341 THE DEAD TELL NO TALES, BUT WILL BE REVIVED BY THOSE WHO KILLED THEM 305 00:21:22,447 --> 00:21:24,032 We're still in the middle of an investigation. 306 00:21:24,116 --> 00:21:27,953 A report was filed, so we need to interrogate the suspect. 307 00:21:28,036 --> 00:21:29,705 What report? 308 00:21:29,788 --> 00:21:32,290 Assemblyman Byeon sued Mr. No 309 00:21:32,374 --> 00:21:34,167 for blackmail, defamation, and slander. 310 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Okay, but go back for now. 311 00:21:43,051 --> 00:21:45,095 We need to take him to investigate. 312 00:21:45,178 --> 00:21:46,513 We aren't done yet. 313 00:21:46,596 --> 00:21:48,473 Just wait for us to send him over. 314 00:21:48,557 --> 00:21:51,101 Sir, you know our situation. 315 00:21:51,184 --> 00:21:54,021 We can't ignore the procedure because the plaintiff's an assemblyman. 316 00:21:54,104 --> 00:21:56,982 We've already talked to the police chief here. 317 00:21:57,691 --> 00:21:59,401 -Who says so? -You can check, sir. 318 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 Wait here. 319 00:22:09,327 --> 00:22:10,328 Damn it! 320 00:22:20,797 --> 00:22:22,466 If I leave this place, 321 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 that bastard will kill me. 322 00:22:24,885 --> 00:22:26,344 You're with him, aren't you? 323 00:22:26,428 --> 00:22:27,637 No, I'm not. 324 00:22:27,721 --> 00:22:28,722 Never again… 325 00:22:31,767 --> 00:22:34,686 will we let you be treated unfairly. 326 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 I promise. 327 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Do you expect me to believe you? 328 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 I know what I did was truly wrong. 329 00:22:43,862 --> 00:22:45,697 If I hadn't looked the other way, 330 00:22:47,574 --> 00:22:50,035 you wouldn't have been framed then. 331 00:22:53,205 --> 00:22:54,706 I know you can't trust me. 332 00:22:56,458 --> 00:22:58,460 So trust Detective Park and tell the truth. 333 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Why won't he pick up? 334 00:23:13,517 --> 00:23:16,353 I'm going to see the chief. Don't move a muscle. 335 00:23:25,779 --> 00:23:27,656 Detective Han Min-u came to me 336 00:23:28,156 --> 00:23:30,909 and asked about the Lake Sopyeong case from 27 years ago. 337 00:23:31,952 --> 00:23:34,579 He asked about that and not the Jeon Du-hyeon case? 338 00:23:35,664 --> 00:23:36,540 Yes. 339 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 He also told me Jeon Du-hyeon was murdered. 340 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 And then? 341 00:23:41,628 --> 00:23:43,755 I didn't expect him to believe me, 342 00:23:44,756 --> 00:23:46,174 but I told him since he asked. 343 00:23:47,592 --> 00:23:48,844 I told him I was innocent, 344 00:23:49,344 --> 00:23:50,428 and that I was framed. 345 00:23:52,848 --> 00:23:54,224 I can't imagine what you went through. 346 00:23:56,893 --> 00:23:58,270 How did you endure 347 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 all of those years? 348 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 I wouldn't have been able to. 349 00:24:04,901 --> 00:24:05,986 I'll be honest. 350 00:24:07,154 --> 00:24:10,407 You're still not a suspect in the Jeon Du-hyeon case. 351 00:24:12,450 --> 00:24:16,079 It's not easy connecting it to a case from 25 years ago. 352 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 So how did you know? 353 00:24:21,126 --> 00:24:23,003 I heard from a loan shark 354 00:24:23,086 --> 00:24:25,547 and reviewed the files from 25 years ago. 355 00:24:26,381 --> 00:24:28,341 I found a flaw in the investigation. 356 00:24:30,385 --> 00:24:31,678 I reached out to you 357 00:24:31,761 --> 00:24:34,306 because I thought I should check first before telling my team. 358 00:24:37,517 --> 00:24:39,227 One of the detectives in charge of the case 359 00:24:40,312 --> 00:24:42,981 is my mentor, so… 360 00:24:45,358 --> 00:24:46,276 I was cautious. 361 00:24:47,944 --> 00:24:49,863 I have a lot of respect for him. 362 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 He seemed like a trustworthy person, 363 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 so I told him everything. 364 00:25:01,041 --> 00:25:03,960 I told him what I saw the day Jeon Du-hyeon died. 365 00:25:08,089 --> 00:25:09,382 What did you see? 366 00:25:14,262 --> 00:25:15,847 2 YEARS AGO 367 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 Every night at that time, 368 00:25:17,515 --> 00:25:20,018 I waited in front of Byeon Jong-il's house for a chance. 369 00:25:20,685 --> 00:25:22,687 I wanted to kill Byeon Jong-il myself. 370 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Assemblyman Byeon, are you there? 371 00:25:38,036 --> 00:25:39,079 It's Du-hyeon. 372 00:26:46,146 --> 00:26:48,356 Was Jeon Du-hyeon already dead then? 373 00:26:49,566 --> 00:26:51,067 I'm not sure, 374 00:26:52,277 --> 00:26:53,820 but he was definitely unconscious. 375 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Then what happened? 376 00:26:56,448 --> 00:26:57,991 I followed the car. 377 00:26:59,326 --> 00:27:01,036 I went up to the entrance of the mountain, 378 00:27:02,537 --> 00:27:04,289 but I was too scared to go further. 379 00:27:04,372 --> 00:27:05,749 Which mountain was it? 380 00:27:08,460 --> 00:27:09,586 It was Mount Ogeo. 381 00:27:17,344 --> 00:27:19,429 Do you remember the car's plate number or type? 382 00:27:21,306 --> 00:27:22,724 It was a black sedan. 383 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 What about the plate number? 384 00:27:27,520 --> 00:27:28,646 I don't remember. 385 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Why didn't you report it that night? 386 00:27:31,649 --> 00:27:33,651 Who would believe an ex-convict? 387 00:27:34,319 --> 00:27:37,614 And it was obvious that Byeon Jong-il ordered the murder. 388 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 I was afraid of being framed again. 389 00:27:43,036 --> 00:27:46,164 Is that why you asked about the CCTV in front of Byeon Jong-il's house? 390 00:27:46,748 --> 00:27:49,125 Detective Han said he would check the footage. 391 00:27:50,835 --> 00:27:52,212 But the next day, 392 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 I heard that Detective Han died. 393 00:27:58,051 --> 00:27:59,386 It felt like it was my fault. 394 00:28:21,491 --> 00:28:22,325 BYEONG-MAN 395 00:28:24,869 --> 00:28:25,995 Yes, Byeong-man? 396 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 Everyone go back. 397 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 From this point on, 398 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 No Myeong-nam is a key witness in our case. 399 00:28:34,754 --> 00:28:36,756 We're going to ask for witness protection, 400 00:28:36,840 --> 00:28:38,049 so head back. 401 00:28:38,133 --> 00:28:39,050 And also, 402 00:28:39,634 --> 00:28:41,302 we'll handle Assemblyman Byeon's report. 403 00:28:41,803 --> 00:28:43,555 It's our investigation now, got it? 404 00:29:04,284 --> 00:29:05,410 You must remember. 405 00:29:05,994 --> 00:29:07,871 If the detectives come for you, 406 00:29:07,954 --> 00:29:09,664 tell them what I told you to say. 407 00:29:25,430 --> 00:29:27,182 AT THE BESTSELLER CORNER AT 3 P.M. TOMORROW, KY 408 00:30:16,105 --> 00:30:19,901 GOD IS DEAD 409 00:31:28,303 --> 00:31:30,471 GI-JEO-GWI 410 00:31:42,692 --> 00:31:45,278 CEO LEE MYUNG-SUK 411 00:31:51,701 --> 00:31:53,369 BODY FOUND AT LAKE SOPYEONG LIKELY MURDERED… 412 00:31:53,453 --> 00:31:54,495 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 413 00:31:54,579 --> 00:31:55,830 NIGHT OF DIONYSUS 414 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 HOMELESS MAN MURDERED AT LAKE SOPYEONG 415 00:32:11,179 --> 00:32:12,221 NIGHT OF DIONYSUS 416 00:32:13,097 --> 00:32:14,390 Lake Sopyeong. 417 00:32:16,017 --> 00:32:17,393 Taekang High School. 418 00:32:32,909 --> 00:32:34,452 Meet at Books and Friends Bookstore. 419 00:32:34,952 --> 00:32:37,622 At the bestseller corner at 3 p.m. tomorrow. 420 00:32:38,748 --> 00:32:39,916 Ky. 421 00:32:59,852 --> 00:33:01,854 BESTSELLING KOREAN NOVELS 422 00:33:17,120 --> 00:33:18,579 INCOMING CALL RESTRICTED NUMBER 423 00:33:33,636 --> 00:33:34,721 Hello? 424 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 You're on time. 425 00:33:41,185 --> 00:33:42,395 Where are you? 426 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 What did your message mean? 427 00:33:58,453 --> 00:34:00,538 Let's talk in person. You're here, aren't you? 428 00:34:02,999 --> 00:34:04,041 Are you the one 429 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 who kept the bag until recently? 430 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 We need to meet. I have something important to tell you. 431 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Answer me. 432 00:34:14,844 --> 00:34:16,679 Why did you have that bag? 433 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Gang-san brought it. 434 00:34:22,769 --> 00:34:24,562 What did you just say? 435 00:34:26,147 --> 00:34:27,315 Lee Gang-san 436 00:34:28,566 --> 00:34:29,942 brought it to me. 437 00:35:25,540 --> 00:35:27,416 You're Yook Dong-ju, right? 438 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Hello. 439 00:35:29,627 --> 00:35:31,462 -Hello. -Hello. 440 00:35:31,546 --> 00:35:34,924 I'm a big fan of yours. I was at your book signing. 441 00:35:35,508 --> 00:35:37,051 Thank you. 442 00:35:37,135 --> 00:35:40,179 My friend wanted to go as well, but she couldn't. 443 00:35:40,263 --> 00:35:42,014 Could you sign her copy here? 444 00:35:42,598 --> 00:35:44,767 I'm sorry, but I'm a bit busy. Excuse me. 445 00:37:35,169 --> 00:37:36,003 Your phone. 446 00:37:37,588 --> 00:37:38,506 My phone? 447 00:37:50,977 --> 00:37:53,187 POWER OFF 448 00:38:00,319 --> 00:38:01,404 What was that for? 449 00:38:03,322 --> 00:38:04,740 Did you think I'd record you? 450 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 You don't trust me? 451 00:38:08,035 --> 00:38:10,204 If you were me, would you trust you? 452 00:38:13,874 --> 00:38:15,042 I wouldn't. 453 00:38:16,627 --> 00:38:17,962 Of course I wouldn't. 454 00:38:19,630 --> 00:38:20,464 Tell me. 455 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Nothing I say can justify what I did. 456 00:38:27,847 --> 00:38:29,515 This will just sound like a pathetic excuse 457 00:38:30,808 --> 00:38:32,768 but I hadn't planned to steal-- 458 00:38:32,852 --> 00:38:34,228 Not that. 459 00:38:36,605 --> 00:38:40,067 What do you mean Gang-san brought you the bag? 460 00:38:41,777 --> 00:38:43,779 It's a long story. 461 00:38:47,158 --> 00:38:48,451 Gang-san is at my place. 462 00:38:50,995 --> 00:38:51,871 What? 463 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 Gang-san is living with me. 464 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 Gang-san… 465 00:38:59,336 --> 00:39:00,212 is still alive? 466 00:39:01,464 --> 00:39:03,215 You thought he was dead? 467 00:39:06,552 --> 00:39:07,636 He's alive. 468 00:39:09,889 --> 00:39:11,599 And he looks like how he did in 1995. 469 00:39:13,642 --> 00:39:14,643 What do you mean? 470 00:39:15,519 --> 00:39:17,146 Everything I say from now on 471 00:39:17,229 --> 00:39:20,232 will sound completely crazy. 472 00:39:20,316 --> 00:39:22,610 It'll sound like absurd nonsense but believe me, 473 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 it's all true. 474 00:39:25,988 --> 00:39:27,448 In 1995, 475 00:39:27,531 --> 00:39:29,784 on the day my father gave Gang-san the bag, 476 00:39:29,867 --> 00:39:32,078 Gang-san ran in front of my car 477 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 and was hit. 478 00:39:34,121 --> 00:39:37,458 That day, Gang-san slipped through time 479 00:39:38,709 --> 00:39:39,877 from 1995 to 2022. 480 00:39:43,005 --> 00:39:45,257 TAEKANG GROUP 481 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 He looks familiar. 482 00:39:55,810 --> 00:39:57,144 Where have I seen you before? 483 00:40:09,281 --> 00:40:10,366 When he woke up, 484 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 he couldn't remember who he was or where he came from. 485 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 He has recently recovered his memories 486 00:40:16,038 --> 00:40:18,124 and remembered his name, Lee Gang-san. 487 00:40:18,207 --> 00:40:19,708 He also remembered he had a brother. 488 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 I warned you. 489 00:40:24,505 --> 00:40:26,674 I know it sounds completely crazy. 490 00:40:26,757 --> 00:40:28,092 You expect me to believe all that? 491 00:40:28,175 --> 00:40:29,885 You'll believe me 492 00:40:30,761 --> 00:40:32,221 once you meet Gang-san yourself. 493 00:40:37,226 --> 00:40:39,311 All right, call him. 494 00:40:40,771 --> 00:40:42,690 -Right now? -Why not? 495 00:40:42,773 --> 00:40:43,691 You can't right now? 496 00:40:46,068 --> 00:40:48,696 Gang-san isn't ready yet. 497 00:40:49,655 --> 00:40:52,658 And his phone's been off all day. 498 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 But fine, 499 00:40:55,911 --> 00:40:57,037 I'll try to call him. 500 00:41:03,669 --> 00:41:04,587 How much 501 00:41:05,296 --> 00:41:06,839 are you going to let him know? 502 00:41:09,216 --> 00:41:10,593 What do you mean? 503 00:41:10,676 --> 00:41:13,971 Gang-san doesn't know what his brother's been up to. 504 00:41:14,054 --> 00:41:15,764 He never would've imagined it. 505 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 He won't be able to handle the truth. 506 00:41:17,683 --> 00:41:19,727 What if he suddenly turns evil from the shock? 507 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 We have no idea what might happen. 508 00:41:22,438 --> 00:41:24,064 Gang-san… 509 00:41:25,733 --> 00:41:26,984 isn't an ordinary kid. 510 00:41:29,403 --> 00:41:32,448 I thought about it on my way here. 511 00:41:32,990 --> 00:41:36,702 You and Gang-san should go and live on Jeju Island or somewhere quiet. 512 00:41:37,244 --> 00:41:38,704 It's a chance to start anew. 513 00:41:38,787 --> 00:41:40,039 Give up on your revenge 514 00:41:40,122 --> 00:41:42,708 and start a new life with Gang-san somewhere else. 515 00:41:43,292 --> 00:41:45,586 I'll give you back the writer's fee and royalties I've received. 516 00:41:45,669 --> 00:41:47,004 I've spent some of it, 517 00:41:47,087 --> 00:41:50,716 but I promise I'll pay you back once I publish my own novel. 518 00:41:50,799 --> 00:41:51,759 Don't worry. 519 00:41:52,343 --> 00:41:54,512 How could I not worry? 520 00:41:54,595 --> 00:41:56,013 If Gang-san finds out-- 521 00:41:56,096 --> 00:41:57,306 I have no intention of revealing 522 00:41:58,766 --> 00:41:59,767 that you stole my novel. 523 00:42:01,977 --> 00:42:04,104 I never intended to do so. 524 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 I only contacted you 525 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 to warn you 526 00:42:09,068 --> 00:42:11,946 that your decision put you in danger. 527 00:42:13,239 --> 00:42:14,073 You can relax. 528 00:42:17,618 --> 00:42:19,995 Do you think I'm lying because of that? 529 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Do you have the videotape? 530 00:42:22,414 --> 00:42:24,541 -Don't you believe me? -Just answer my question. 531 00:42:24,625 --> 00:42:27,127 If I had it, I wouldn't be in this state. 532 00:42:27,211 --> 00:42:28,504 I would've sent it to the media. 533 00:42:29,838 --> 00:42:32,633 The videotape was never in the bag. 534 00:42:34,718 --> 00:42:35,552 Is that true? 535 00:42:35,636 --> 00:42:38,430 My father died because of that damned videotape! 536 00:42:38,514 --> 00:42:39,974 Why would I lie about it? 537 00:42:40,975 --> 00:42:44,436 The day he gave Gang-san the bag, my father was a victim of a hit-and-run. 538 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Do you think that's a coincidence? 539 00:42:46,397 --> 00:42:48,190 My father was murdered! 540 00:42:49,108 --> 00:42:50,651 You aren't the only one who was wronged. 541 00:42:50,734 --> 00:42:52,361 Without knowing why, 542 00:42:52,444 --> 00:42:54,154 I lost a father and my mom lost a husband. 543 00:42:54,738 --> 00:42:56,949 My innocent father died in vain! 544 00:42:58,617 --> 00:43:00,494 You're not the only one involved in this. 545 00:43:02,079 --> 00:43:03,872 We're already in the same boat. 546 00:43:04,748 --> 00:43:06,083 Says who? 547 00:43:06,166 --> 00:43:08,168 Do you think I wanted to be in this boat? 548 00:43:13,007 --> 00:43:15,175 We need to find that videotape first. 549 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 They may not be punishable by law, 550 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 but what they did can be exposed to the world 551 00:43:19,555 --> 00:43:22,349 as long as we find the videotape. 552 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 Those bastards are also looking for it. 553 00:43:23,976 --> 00:43:26,603 They went through my workspace and even my mom's house. 554 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 We need to find it before they do. 555 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 Do you have any idea where it could be? 556 00:43:31,859 --> 00:43:35,070 Are you sure the videotape was in the bag? 557 00:43:35,154 --> 00:43:36,238 It has nothing to do with you. 558 00:43:36,322 --> 00:43:38,032 Why doesn't it? 559 00:43:38,115 --> 00:43:39,575 My father-- 560 00:43:41,452 --> 00:43:42,619 Listen carefully. 561 00:43:43,245 --> 00:43:44,621 Don't interfere with my business. 562 00:43:45,789 --> 00:43:47,374 And don't try to find out more. 563 00:43:51,712 --> 00:43:52,880 Don't ever contact me 564 00:43:53,797 --> 00:43:55,257 through any method. 565 00:43:56,592 --> 00:43:57,760 This is the last time 566 00:43:58,552 --> 00:44:00,179 we'll see each other. 567 00:44:06,060 --> 00:44:07,478 Do you think you're a hero? 568 00:44:08,187 --> 00:44:09,730 Or an independence activist? 569 00:44:17,112 --> 00:44:18,072 It's… 570 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 It's driving me crazy how ashamed I am of myself. 571 00:44:21,909 --> 00:44:24,828 But what makes you think you're so great and honorable? 572 00:44:26,330 --> 00:44:28,040 You think you're some warrior of justice? 573 00:44:29,208 --> 00:44:31,752 Don't confuse revenge with justice. 574 00:44:31,835 --> 00:44:35,005 Not everyone who's been mistreated goes around killing people! 575 00:44:35,506 --> 00:44:36,799 Murder is something 576 00:44:37,383 --> 00:44:39,259 that can never be justified! 577 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Then you should've reported me. 578 00:44:52,606 --> 00:44:55,359 You knew the murderer, but you stayed silent. 579 00:44:57,236 --> 00:44:58,570 Was it for my sake? 580 00:44:59,863 --> 00:45:00,989 No. 581 00:45:02,032 --> 00:45:04,118 It was for your sake only. 582 00:45:05,536 --> 00:45:08,956 You were afraid your shame would be exposed. 583 00:45:13,001 --> 00:45:14,920 But I have no desire to condemn you. 584 00:45:16,422 --> 00:45:18,674 The consequences of one's actions… 585 00:45:20,551 --> 00:45:22,428 are shouldered by that person alone. 586 00:45:24,096 --> 00:45:25,097 That goes for you, 587 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 and for me too. 588 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 Stop making any more dangerous decisions 589 00:45:32,271 --> 00:45:33,981 for your mother's sake. 590 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 And… 591 00:45:43,490 --> 00:45:44,366 I'm sorry. 592 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 Dong-ju. 593 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 Everything I said about Gang-san is true. 594 00:46:03,635 --> 00:46:05,012 He's at my place. 595 00:46:06,680 --> 00:46:08,682 And Gang-san is looking for you. 596 00:46:10,976 --> 00:46:11,810 Can you guarantee 597 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 that I'm… 598 00:46:16,899 --> 00:46:17,816 Lee Ha-neul? 599 00:46:22,738 --> 00:46:23,822 What do you mean? 600 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Are you saying you're not? 601 00:47:22,548 --> 00:47:24,258 Is there something inside? 602 00:47:25,467 --> 00:47:26,718 What is it? 603 00:47:34,560 --> 00:47:36,436 SEOKDO DISTRICT OFFICE 604 00:47:38,730 --> 00:47:39,815 It was two years ago. 605 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 He came to check the CCTV footage in front of Byeon Jong-il's house. 606 00:47:43,569 --> 00:47:46,113 Yes, I do remember. 607 00:47:46,196 --> 00:47:47,864 Did you check the footage? 608 00:47:48,448 --> 00:47:52,494 That CCTV was a private one Assemblyman Byeon had installed, 609 00:47:52,578 --> 00:47:53,912 so we couldn't check it. 610 00:47:53,996 --> 00:47:56,039 Were there no other security cameras? 611 00:47:56,623 --> 00:47:57,916 There weren't. 612 00:48:03,964 --> 00:48:05,048 Yes, Captain? 613 00:48:06,341 --> 00:48:08,218 A body was found at Lake Sopyeong. 614 00:48:08,302 --> 00:48:09,761 We're on our way. Meet us there. 615 00:48:13,432 --> 00:48:14,600 Wait! 616 00:48:21,565 --> 00:48:22,649 At that time, 617 00:48:22,733 --> 00:48:26,069 there was a temporary CCTV installed to curb littering. 618 00:48:27,487 --> 00:48:28,780 That other employee and I 619 00:48:29,656 --> 00:48:31,033 were in charge of that CCTV. 620 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 So you met Detective Han? 621 00:48:34,536 --> 00:48:38,540 Yes. But before he got here, 622 00:48:38,624 --> 00:48:41,543 another detective came and took the original CCTV footage. 623 00:48:42,127 --> 00:48:42,961 The original footage? 624 00:48:43,795 --> 00:48:45,505 -Yes. -Do you remember his name? 625 00:48:47,257 --> 00:48:48,216 He wouldn't tell us. 626 00:48:49,301 --> 00:48:52,095 Then why did you give him the original footage? 627 00:48:53,263 --> 00:48:56,391 The head of our district office called and ordered us to. 628 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 He told us to cooperate with the detective. 629 00:49:00,103 --> 00:49:02,731 The detective came and asked if we got the call 630 00:49:02,814 --> 00:49:04,441 before asking for the original footage. 631 00:49:04,941 --> 00:49:05,984 I couldn't refuse. 632 00:49:06,068 --> 00:49:07,736 Did you get the call yourself? 633 00:49:07,819 --> 00:49:10,864 I don't know if I can answer that question. 634 00:49:11,657 --> 00:49:12,783 I have to think of the other employee. 635 00:49:19,122 --> 00:49:21,917 Actually, I gave Detective Han 636 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 a USB containing the CCTV footage. 637 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 What do you mean? 638 00:49:27,589 --> 00:49:30,884 I felt uneasy about the whole situation, 639 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 so I made a copy before giving the original. 640 00:49:36,348 --> 00:49:38,058 Usually, detectives ask for a copy, 641 00:49:38,141 --> 00:49:39,726 and not the original. 642 00:49:41,395 --> 00:49:44,272 The orders from the top also bothered me. 643 00:49:45,190 --> 00:49:46,024 That was wise. 644 00:49:46,108 --> 00:49:47,401 It's nothing. 645 00:49:47,484 --> 00:49:49,945 Did you see the footage for yourself? 646 00:49:53,740 --> 00:49:54,950 Yes. 647 00:50:00,080 --> 00:50:02,624 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 648 00:50:05,335 --> 00:50:07,379 But I have no desire to condemn you. 649 00:50:08,672 --> 00:50:10,966 The consequences of one's actions… 650 00:50:12,801 --> 00:50:14,761 are shouldered by that person alone. 651 00:50:16,346 --> 00:50:17,389 That goes for you, 652 00:50:18,390 --> 00:50:19,391 and for me too. 653 00:50:33,405 --> 00:50:35,866 Excuse me, are you the author of God Is Dead? 654 00:50:38,285 --> 00:50:39,661 I'm not. 655 00:50:39,745 --> 00:50:41,079 Aren't you Yook Dong-ju? 656 00:50:44,583 --> 00:50:45,751 I'm not an author. 657 00:50:47,753 --> 00:50:49,171 I'm sure it's him. 658 00:50:50,088 --> 00:50:51,423 But he says it's not him. 659 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 BOOK AND FRIENDS 660 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Where is he wandering about now? 661 00:51:08,607 --> 00:51:09,858 DUMB-SUK 662 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 What is it? 663 00:51:22,078 --> 00:51:24,247 Article? What news article? 664 00:51:24,331 --> 00:51:27,000 -You've been accused of plagiarism. -What? 665 00:51:27,083 --> 00:51:28,335 Yes, hello? 666 00:51:28,418 --> 00:51:30,754 -It's only an allegation. -Which paper are you with? 667 00:51:31,421 --> 00:51:33,924 I think someone in Director Shin's team leaked it. 668 00:51:35,133 --> 00:51:37,928 I'll send you the link. Come by after you read it. 669 00:51:40,096 --> 00:51:41,181 CONSCIENCE IS DEAD 670 00:51:41,264 --> 00:51:44,100 GOD IS DEAD SUSPECTED OF BEING PLAGIARIZED 671 00:52:18,468 --> 00:52:20,929 GOD IS DEAD SUSPECTED OF BEING PLAGIARIZED 672 00:52:22,556 --> 00:52:25,559 ALLEGATIONS WERE MADE BY DIRECTOR SHIN'S WIFE… 673 00:52:34,734 --> 00:52:36,278 LAKE SOPYEONG TRAIL 674 00:52:36,361 --> 00:52:37,404 CRIME SCENE INVESTIGATION 675 00:52:39,739 --> 00:52:40,699 Please make way. 676 00:52:52,294 --> 00:52:56,089 We might need to ask more questions, so don't go too far for now. 677 00:52:56,172 --> 00:52:58,174 Just stay in your house and neighborhood, all right? 678 00:53:00,427 --> 00:53:01,595 Gang-san. 679 00:53:02,429 --> 00:53:03,680 Detective Park. 680 00:53:04,347 --> 00:53:05,557 What are you doing here? 681 00:53:07,017 --> 00:53:08,059 Well… 682 00:53:08,143 --> 00:53:10,061 -You know him? -Yes. 683 00:53:10,145 --> 00:53:12,022 He found the body. 684 00:53:12,105 --> 00:53:13,356 Then this lady reported it. 685 00:53:16,484 --> 00:53:17,402 Did you come here alone? 686 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 Yes. 687 00:53:20,822 --> 00:53:22,490 Stay here. We need to talk. 688 00:53:23,658 --> 00:53:24,659 Okay. 689 00:53:27,412 --> 00:53:29,789 Did you manage to check the CCTV footage? 690 00:53:29,873 --> 00:53:30,874 I'll tell you later. 691 00:53:51,436 --> 00:53:53,647 Could it be Professor Na Sang-u, who went missing seven years ago? 692 00:53:54,898 --> 00:53:56,149 I'm not sure. 693 00:53:59,194 --> 00:54:00,445 -Excuse me. -Go ahead. 694 00:54:08,870 --> 00:54:11,039 Why don't you take the plastic bag out? 695 00:54:12,123 --> 00:54:14,334 The body could be damaged in the process. 696 00:54:15,168 --> 00:54:16,503 We'll have to take an X-ray first. 697 00:54:17,087 --> 00:54:18,254 You should know that. 698 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 If it's the same culprit, he should've left the same signature. 699 00:54:23,802 --> 00:54:25,303 That's likely. 700 00:54:25,387 --> 00:54:26,888 There's something inside. 701 00:54:50,912 --> 00:54:51,746 What's that? 702 00:54:55,709 --> 00:54:56,876 It's a student ID. 703 00:54:57,585 --> 00:54:58,461 "Lee Ha-neul." 704 00:55:00,547 --> 00:55:01,798 Who? 705 00:55:01,881 --> 00:55:03,717 -Lee Ha-neul. -Are you sure? 706 00:55:04,300 --> 00:55:05,218 Yes, I am. 707 00:55:19,816 --> 00:55:21,693 He's over there. 708 00:55:23,486 --> 00:55:24,738 -Thank you. -You're welcome. 709 00:55:47,052 --> 00:55:48,219 I'm here. 710 00:55:48,970 --> 00:55:49,804 Who are you? 711 00:55:51,598 --> 00:55:52,599 I'm Chang-geun. 712 00:55:55,393 --> 00:55:56,519 My son, you're here. 713 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Yes, Father. 714 00:56:15,246 --> 00:56:16,581 Why did you come here alone? 715 00:56:18,458 --> 00:56:19,751 Just because. 716 00:56:19,834 --> 00:56:20,960 For no specific reason? 717 00:56:24,255 --> 00:56:26,382 -We could ask Detective Park-- -Are you crazy? 718 00:56:28,301 --> 00:56:31,679 Contacting the police could put Ky in danger. 719 00:56:33,556 --> 00:56:36,476 Dong-ju's novel is set here, so I came out of curiosity. 720 00:56:37,519 --> 00:56:39,104 Did he tell you that himself, 721 00:56:39,187 --> 00:56:41,189 that the novel's set in Lake Sopyeong? 722 00:56:42,148 --> 00:56:42,982 Yes. 723 00:56:43,817 --> 00:56:45,527 What else did he tell you? 724 00:56:47,904 --> 00:56:48,905 Was there anything else? 725 00:56:49,781 --> 00:56:50,615 No. 726 00:56:52,617 --> 00:56:55,662 The woman who reported the body said you tried to touch it. 727 00:56:56,287 --> 00:56:57,455 Is that true? 728 00:56:58,373 --> 00:57:00,500 I just tried to see what it was. 729 00:57:02,794 --> 00:57:03,837 But… 730 00:57:05,004 --> 00:57:06,339 did you confirm 731 00:57:07,549 --> 00:57:08,466 who the dead person was? 732 00:57:10,176 --> 00:57:11,136 We're not sure yet. 733 00:57:11,970 --> 00:57:13,179 But you can confirm the identity? 734 00:57:13,763 --> 00:57:15,348 I can't tell you even if we do. 735 00:57:17,308 --> 00:57:18,518 The person was stabbed, right? 736 00:57:20,562 --> 00:57:21,813 Why do you say that? 737 00:57:23,314 --> 00:57:24,941 I saw a hand holding a knife. 738 00:57:26,693 --> 00:57:28,194 There was a tattoo of a cross on the hand. 739 00:57:29,237 --> 00:57:30,613 What? 740 00:57:30,697 --> 00:57:32,615 The shape of the cross seemed familiar, 741 00:57:34,117 --> 00:57:35,660 but I'm not sure where I've seen it. 742 00:57:36,744 --> 00:57:38,329 Are you saying you just saw that? 743 00:57:38,413 --> 00:57:40,206 I don't see them because I want to. 744 00:57:41,499 --> 00:57:43,084 It's not a voluntary thing. 745 00:57:44,127 --> 00:57:46,171 Are you talking about your superpowers again? 746 00:57:47,547 --> 00:57:48,381 Yes. 747 00:57:49,048 --> 00:57:50,258 Are you being serious? 748 00:57:51,509 --> 00:57:53,219 My answer isn't important. 749 00:57:53,303 --> 00:57:54,679 Whether you believe it is. 750 00:57:54,762 --> 00:57:56,764 You're becoming like Mr. Yook. 751 00:57:56,848 --> 00:57:57,932 Why are you acting up? 752 00:57:58,516 --> 00:58:00,310 You don't believe what I tell you. 753 00:58:01,561 --> 00:58:02,395 Are you heading home? 754 00:58:03,146 --> 00:58:05,231 Let me know if you find out who died. 755 00:58:05,315 --> 00:58:07,942 Why do you want to know so much? 756 00:58:10,445 --> 00:58:13,072 There must be a reason I found that person. 757 00:58:15,825 --> 00:58:17,202 It might be someone I know. 758 00:58:17,285 --> 00:58:18,620 Stop imagining things. 759 00:58:19,621 --> 00:58:20,705 That person's family… 760 00:58:22,415 --> 00:58:23,750 is probably looking for them. 761 00:58:25,919 --> 00:58:26,753 Just like mine is. 762 00:58:29,297 --> 00:58:30,298 I'll drop you off. 763 00:58:37,514 --> 00:58:40,558 CRIME SCENE EVIDENCE LEE HA-NEUL 764 00:58:52,904 --> 00:58:55,573 This boy found the body. I'm going to take him home. 765 00:58:57,242 --> 00:58:59,536 Okay. Everyone left already. 766 00:58:59,619 --> 00:59:00,536 All right. 767 00:59:00,620 --> 00:59:02,163 -Get in. -I'll just go alone. 768 00:59:03,206 --> 00:59:04,165 It's in the same direction. 769 00:59:04,791 --> 00:59:06,084 I'd rather go alone. 770 00:59:06,167 --> 00:59:07,585 I'm doing this because I'm worried. 771 00:59:08,211 --> 00:59:09,545 I'm not a patient anymore. 772 00:59:11,256 --> 00:59:12,840 All right. Stay safe. 773 00:59:13,424 --> 00:59:14,342 Okay. 774 00:59:15,343 --> 00:59:16,177 Let's go. 775 00:59:16,261 --> 00:59:17,470 I'll call you. 776 00:59:24,269 --> 00:59:25,186 Excuse me. 777 00:59:28,690 --> 00:59:30,316 Have we met before? 778 00:59:31,025 --> 00:59:31,859 You look familiar. 779 00:59:35,071 --> 00:59:36,447 I'm not sure. 780 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 I see. 781 00:59:53,381 --> 00:59:54,716 How do you know him? 782 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Detective Park. 783 01:00:01,014 --> 01:00:01,848 Yes? 784 01:00:02,974 --> 01:00:05,184 -Let's go. -Yes, sir. 785 01:00:53,775 --> 01:00:55,485 His memories haven't returned yet? 786 01:00:55,568 --> 01:00:57,695 He remembered his name recently, 787 01:00:57,779 --> 01:01:00,239 -but I'm not sure about it. -Why? 788 01:01:00,323 --> 01:01:01,866 He keeps saying strange things. 789 01:01:04,035 --> 01:01:07,080 When my son was a teenager, all he said were strange things. 790 01:01:09,749 --> 01:01:11,876 If the deceased really is Lee Ha-neul, 791 01:01:11,959 --> 01:01:13,169 we're back to square one. 792 01:01:14,087 --> 01:01:15,588 It means the key suspect is gone. 793 01:01:15,672 --> 01:01:18,257 We'll have to wait for the test results. 794 01:01:18,341 --> 01:01:20,051 Meanwhile, let's focus on our work. 795 01:01:22,220 --> 01:01:24,430 -Let's go to Mapo. -Why there? 796 01:01:24,514 --> 01:01:27,600 We need to find evidence to support No Myeong-name's statement. 797 01:01:29,185 --> 01:01:31,062 Filming begins next week, 798 01:01:31,145 --> 01:01:33,856 so the film studio is demanding our position on the matter. 799 01:01:33,940 --> 01:01:36,317 This is actually a blessing for the film studio. 800 01:01:36,401 --> 01:01:37,693 All publicity is good publicity. 801 01:01:37,777 --> 01:01:40,363 The problem is, if the court rules it as plagiarism, 802 01:01:40,446 --> 01:01:41,989 Director Shin's film studio 803 01:01:42,073 --> 01:01:44,575 will file an injunction against the film's screening. 804 01:01:44,659 --> 01:01:48,121 Novels and screenplays have completely different formats. 805 01:01:48,704 --> 01:01:50,832 Suing for plagiarism 806 01:01:50,915 --> 01:01:53,751 just because the subject matter is similar is a complete farce. 807 01:01:53,835 --> 01:01:55,169 It's not just that. 808 01:01:55,253 --> 01:01:56,379 They're taking issue 809 01:01:56,462 --> 01:01:58,881 with the identical characters and plot points. 810 01:01:59,465 --> 01:02:01,384 The director is also worried about it. 811 01:02:03,052 --> 01:02:05,221 If only you produced some evidence, 812 01:02:05,805 --> 01:02:07,432 all of this would go away. 813 01:02:08,850 --> 01:02:10,101 It's a shame. 814 01:02:10,935 --> 01:02:11,936 I agree. 815 01:02:15,022 --> 01:02:17,525 What does the National Literature Award committee say? 816 01:02:18,109 --> 01:02:19,861 They wish to speak to you personally. 817 01:02:19,944 --> 01:02:21,904 They'll probably try to be neutral. 818 01:02:22,488 --> 01:02:24,073 Once we express our official position, 819 01:02:24,157 --> 01:02:27,618 they'll probably follow suit and release their own. 820 01:02:27,702 --> 01:02:29,036 What about the overseas publisher? 821 01:02:29,120 --> 01:02:32,039 They're still quiet. They must not have heard the news yet. 822 01:02:32,999 --> 01:02:35,334 They're usually much more flexible, 823 01:02:35,418 --> 01:02:37,295 so they'll focus on the public opinion here. 824 01:02:39,505 --> 01:02:42,091 We need to release our official position to the media. 825 01:02:49,265 --> 01:02:50,725 Let me discuss it with Mr. Yook. 826 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Then I'll let you know. 827 01:02:53,853 --> 01:02:54,854 Yes, sir. 828 01:03:18,294 --> 01:03:19,629 What did Mr. Yook say? 829 01:03:20,755 --> 01:03:24,300 Is the date he started writing not recorded on his laptop? 830 01:03:27,512 --> 01:03:28,346 Have you decided? 831 01:03:29,013 --> 01:03:31,140 -On what? -I've told you already. 832 01:03:31,641 --> 01:03:34,435 You can create the evidence as I've told you to, 833 01:03:34,519 --> 01:03:35,811 or you could bring it in. 834 01:03:36,312 --> 01:03:37,688 -Or-- -End my career? 835 01:03:38,397 --> 01:03:39,440 That's right. 836 01:03:40,024 --> 01:03:42,235 Make your choice. I can't wait any longer. 837 01:03:42,318 --> 01:03:45,154 End my career or whatever. It's up to you. 838 01:03:45,738 --> 01:03:46,739 I'll do what I want. 839 01:03:46,822 --> 01:03:48,658 What you would lose… 840 01:03:50,117 --> 01:03:51,786 isn't just your honor. 841 01:03:57,959 --> 01:04:00,503 If the court rules this as plagiarism, 842 01:04:01,087 --> 01:04:03,631 we're going to sue you for damages. 843 01:04:05,216 --> 01:04:06,384 What? 844 01:04:06,467 --> 01:04:10,096 The compensation we'll have to pay Director Shin's team and the film studio, 845 01:04:10,179 --> 01:04:12,265 the legal fees for the lawsuit, 846 01:04:12,890 --> 01:04:15,142 compensation for damages to our reputation, 847 01:04:16,143 --> 01:04:18,980 and your contract violation due to plagiarism… 848 01:04:19,063 --> 01:04:22,233 Add that all up, and it's quite a significant figure. 849 01:04:23,359 --> 01:04:24,318 Can you handle all that? 850 01:04:24,402 --> 01:04:26,612 You're just rooting for me to fail, aren't you? 851 01:04:27,905 --> 01:04:28,990 I'm a businessman. 852 01:04:29,532 --> 01:04:31,325 The novel has already been published. 853 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 The noisier this gets, the more the book will sell. 854 01:04:35,538 --> 01:04:37,164 If we win the suit, good. 855 01:04:37,748 --> 01:04:38,624 If we lose, 856 01:04:38,708 --> 01:04:41,919 you're the one who really loses money or honor. 857 01:04:42,003 --> 01:04:43,713 You're doing this on purpose, aren't you? 858 01:04:44,380 --> 01:04:45,381 To screw me over? 859 01:04:46,924 --> 01:04:48,050 Me? 860 01:04:48,134 --> 01:04:50,303 Why aren't you trying to settle? 861 01:04:50,970 --> 01:04:53,180 They broke our agreement. 862 01:04:53,264 --> 01:04:55,474 She says her husband's honor matters more than money. 863 01:04:55,558 --> 01:04:56,517 Honor? 864 01:04:57,560 --> 01:04:58,561 What a load of crap. 865 01:04:59,687 --> 01:05:01,314 -What? -Never mind. 866 01:05:01,981 --> 01:05:04,400 God Is Dead is my original creation. 867 01:05:04,483 --> 01:05:06,485 That's my official position, okay? 868 01:05:45,942 --> 01:05:48,903 STUDENT ID NAME: LEE HA-NEUL 869 01:05:56,452 --> 01:05:58,537 You grew up to be a good person. 870 01:05:58,621 --> 01:06:00,956 You really are a miraculous boy. 871 01:06:01,040 --> 01:06:01,958 I remembered 872 01:06:02,625 --> 01:06:04,043 where I saw that cross. 873 01:06:04,126 --> 01:06:05,002 CHEONYEONG HEAVENLY SANCTUM 874 01:06:05,086 --> 01:06:06,837 It only makes sense if he already knew Yook Dong-ju. 875 01:06:07,421 --> 01:06:08,881 Who was that damned detective? 876 01:06:10,007 --> 01:06:12,593 We'll have to get the bastard in the footage to testify. 877 01:06:12,677 --> 01:06:15,471 He has such an excellent holy servant. 878 01:06:15,554 --> 01:06:18,516 Lee Ha-neul and Lee Gang-san aren't the only ones who know the truth. 879 01:06:19,100 --> 01:06:22,478 There was a female student with Ha-neul at Lake Sopyeong 27 years ago. 880 01:06:22,561 --> 01:06:24,438 If Tae-man finds out you're doing this, he'll kill you. 881 01:06:24,522 --> 01:06:25,981 That bastard is the devil. 882 01:06:28,150 --> 01:06:29,235 That's fiction, 883 01:06:29,318 --> 01:06:31,112 something you yourself came up with. 884 01:06:31,195 --> 01:06:33,447 Let's find that bastard from 27 years ago. 885 01:06:33,531 --> 01:06:36,742 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 61209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.