All language subtitles for Marco.Polo.2014.S02E09.WEBRip.x264-TURBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,789 --> 00:00:34,290 The Khan. 2 00:00:52,391 --> 00:00:53,560 Forget him. 3 00:01:27,551 --> 00:01:29,012 Brilliant. 4 00:01:31,681 --> 00:01:33,016 It's brilliant. 5 00:01:35,810 --> 00:01:37,061 Genghis. 6 00:01:38,521 --> 00:01:40,439 He never did it with horses. 7 00:01:42,400 --> 00:01:44,443 Do you think the Christians had better luck finding the Latins? 8 00:01:44,527 --> 00:01:47,822 I don't care. Niccolò is their burden. 9 00:01:47,906 --> 00:01:49,282 We outnumber them two to one. 10 00:01:49,365 --> 00:01:51,034 The whites wanna fight us? 11 00:01:51,117 --> 00:01:53,119 They best hope Jesus comes to their rescue. 12 00:01:53,202 --> 00:01:54,996 How did we get here? 13 00:01:56,956 --> 00:01:59,793 - Father? - One bad choice after another. 14 00:02:02,712 --> 00:02:04,338 That's what got us here, isn't it? 15 00:02:10,011 --> 00:02:12,681 We face down what's in front of us. 16 00:02:12,764 --> 00:02:15,016 Win the Kurultai. Avoid war. 17 00:02:16,350 --> 00:02:18,144 That's our mission. 18 00:02:46,547 --> 00:02:48,257 What in God's name is that? 19 00:02:56,725 --> 00:02:59,602 The Khan is here! Sound the alarm! 20 00:03:03,397 --> 00:03:05,817 Sound the goddamn alarm! 21 00:03:09,946 --> 00:03:11,030 The black powder! 22 00:03:12,782 --> 00:03:14,868 The black powder! 23 00:03:14,951 --> 00:03:16,410 Sound the alarm! 24 00:03:16,494 --> 00:03:18,579 Sound the alarm! 25 00:03:30,133 --> 00:03:31,550 Run! Run! 26 00:03:31,634 --> 00:03:33,803 Run! Get away from there! Run! 27 00:04:24,603 --> 00:04:26,981 We have to go. Hyah! 28 00:04:50,254 --> 00:04:51,505 Where's your father? 29 00:04:52,924 --> 00:04:55,426 He escaped back to his men. 30 00:04:56,302 --> 00:04:59,138 Good. Let him burn with them. 31 00:05:06,520 --> 00:05:08,272 A Mongol without a horse... 32 00:05:09,607 --> 00:05:11,985 is like a hawk without wings! 33 00:05:12,902 --> 00:05:17,740 The bodies of those mighty mares may burn in the fire below. 34 00:05:19,450 --> 00:05:22,411 But their noble souls look down on each and every one of you... 35 00:05:23,329 --> 00:05:25,664 from the Eternal Blue Sky above. 36 00:05:26,833 --> 00:05:31,504 They look down, and they demand their sacrifice was not in vain. 37 00:05:33,047 --> 00:05:36,425 Ride down there and prove it! 38 00:05:38,677 --> 00:05:40,179 Attack! Hyah! 39 00:05:50,356 --> 00:05:52,441 Niccolò! You've returned. 40 00:05:52,525 --> 00:05:54,110 By the grace of God. 41 00:05:54,193 --> 00:05:55,987 - What are your orders? - We fight back. 42 00:05:56,070 --> 00:05:57,280 You must leave. 43 00:05:57,363 --> 00:05:58,531 What? 44 00:05:58,614 --> 00:06:00,658 Ride back to Karakorum. Your betrayal has been uncovered. 45 00:06:01,784 --> 00:06:03,202 You must win at the Kurultai. 46 00:06:03,286 --> 00:06:04,412 It's the only way. 47 00:06:05,204 --> 00:06:06,747 It ends here. 48 00:06:06,830 --> 00:06:08,832 One rules, one dies. 49 00:06:08,917 --> 00:06:11,669 If you die, it's over. Do you understand? 50 00:06:12,545 --> 00:06:14,047 We'll make Genghis proud, Father. 51 00:06:15,089 --> 00:06:16,382 Go! 52 00:06:30,438 --> 00:06:31,897 Let's go. 53 00:09:34,747 --> 00:09:36,082 Jingim. 54 00:09:37,040 --> 00:09:38,292 Cousins. 55 00:11:25,733 --> 00:11:27,526 Stop dancing, Prince... 56 00:11:28,319 --> 00:11:29,528 and fight me! 57 00:12:59,159 --> 00:13:00,285 Attack! 58 00:13:03,497 --> 00:13:05,499 How does your Chinese god look to you now? 59 00:14:27,122 --> 00:14:28,123 Go! 60 00:14:28,206 --> 00:14:29,625 This is over! 61 00:14:29,708 --> 00:14:32,545 You don't have to die tonight. 62 00:14:34,922 --> 00:14:36,006 Come with me. 63 00:14:37,340 --> 00:14:38,426 Come home. 64 00:15:53,834 --> 00:15:56,504 Kaidu? 65 00:16:00,007 --> 00:16:01,383 We're searching. 66 00:16:02,092 --> 00:16:04,470 And Nayan? 67 00:16:16,899 --> 00:16:18,484 I had to make a choice. 68 00:16:22,821 --> 00:16:24,239 I chose my faith. 69 00:16:27,284 --> 00:16:31,121 What god asks you to choose between himself and your blood? 70 00:16:32,956 --> 00:16:35,918 Then asks you to turn my son against me? 71 00:16:37,961 --> 00:16:39,046 Your son? 72 00:16:41,048 --> 00:16:42,215 Ahmad. 73 00:16:44,927 --> 00:16:46,344 You don't know? 74 00:16:50,182 --> 00:16:53,060 It was not I who recruited Kaidu, 75 00:16:53,143 --> 00:16:55,478 nor was it Kaidu who came to see me. 76 00:16:57,523 --> 00:17:00,651 It was Ahmad that brought us together. 77 00:17:01,902 --> 00:17:04,362 Who brought all of this together. 78 00:17:05,656 --> 00:17:07,324 Your Vice Regent. 79 00:17:07,950 --> 00:17:10,869 Your son... as you call him. 80 00:17:19,044 --> 00:17:20,713 - I am... - Dead. 81 00:17:27,177 --> 00:17:28,428 As it should be. 82 00:17:32,683 --> 00:17:34,727 You were given choice in life. 83 00:17:37,187 --> 00:17:40,733 I give you the honor to choose how you wish to leave it. 84 00:18:12,180 --> 00:18:14,683 Take a regiment. Lead them. 85 00:18:15,893 --> 00:18:17,519 Find Ahmad. 86 00:18:17,603 --> 00:18:19,647 Whatever it takes, just bring him to me. 87 00:18:19,730 --> 00:18:22,775 - It is done, my Khan. - Mmm. 88 00:18:25,402 --> 00:18:26,862 Thank you, my son. 89 00:22:05,956 --> 00:22:08,208 Kublai, the baby is coming. 90 00:22:09,042 --> 00:22:11,753 - The baby comes now? - Early. 91 00:22:11,837 --> 00:22:13,213 Two moons early. 92 00:22:14,797 --> 00:22:17,175 So, even this may end terribly. 93 00:22:22,347 --> 00:22:24,849 You are a man of many faces, Kublai. 94 00:22:24,933 --> 00:22:28,686 But to mope and moon with self-pity is not the Kublai I know. 95 00:22:28,770 --> 00:22:29,854 Or wish to. 96 00:22:29,938 --> 00:22:32,357 Forgive me for not knowing the proper remedy. 97 00:22:32,440 --> 00:22:35,277 My first sampling of betrayal by a son. 98 00:22:36,569 --> 00:22:38,238 Try this for remedy. 99 00:22:39,031 --> 00:22:41,324 Tend to your other son. 100 00:22:41,408 --> 00:22:44,077 The one on the brink of fatherhood himself. 101 00:22:45,703 --> 00:22:48,706 Wash up, get dressed. 102 00:22:49,874 --> 00:22:51,418 Pretend if you must... 103 00:22:51,960 --> 00:22:57,340 but go to Jingim, and show him you still care about the future of this family. 104 00:23:11,896 --> 00:23:13,190 No! No! 105 00:23:15,775 --> 00:23:17,235 What is it, my child? 106 00:23:18,153 --> 00:23:20,488 She refuses the calming herbs. 107 00:23:20,572 --> 00:23:22,449 - Her heart beat is rapid? - Very rapid. 108 00:23:22,532 --> 00:23:24,534 Don't speak of me as though I'm not here... 109 00:23:24,617 --> 00:23:26,328 or don't exist. 110 00:23:26,911 --> 00:23:29,872 She's fighting her instincts, and hurting the child. 111 00:23:29,957 --> 00:23:31,249 I am not! 112 00:23:32,750 --> 00:23:34,377 Stop. 113 00:23:34,461 --> 00:23:35,878 Stop fighting. 114 00:23:36,588 --> 00:23:39,841 Breathe. Breathe. 115 00:23:39,924 --> 00:23:42,469 In and out. 116 00:23:42,552 --> 00:23:44,012 There you go. 117 00:23:48,016 --> 00:23:50,310 It's too early, Mother. 118 00:23:50,393 --> 00:23:51,478 It's too early. 119 00:23:51,561 --> 00:23:53,480 This is how babies are born. 120 00:23:53,563 --> 00:23:55,607 Early or not, it is time. 121 00:23:55,690 --> 00:23:56,733 No. 122 00:23:56,816 --> 00:23:59,319 - It's too soon. - Look at me. 123 00:24:00,237 --> 00:24:01,321 I'm here. 124 00:24:02,489 --> 00:24:04,824 Just listen to me one last time. 125 00:24:05,950 --> 00:24:07,035 Yes? 126 00:24:16,378 --> 00:24:17,795 What did she say? 127 00:24:22,384 --> 00:24:23,885 Tell me what to do. 128 00:24:25,845 --> 00:24:28,265 You are going to have to start to push. 129 00:24:36,148 --> 00:24:38,650 You were an impatient child. 130 00:24:38,733 --> 00:24:40,985 Why should your offspring be any different? 131 00:24:41,069 --> 00:24:42,570 Do you remember on my wedding night 132 00:24:42,654 --> 00:24:45,573 when you said you hadn't any secrets to share on marriage? 133 00:24:45,657 --> 00:24:47,700 Was this before or after the wine? 134 00:24:47,784 --> 00:24:50,745 Remarkably, you seem to have even less to offer on childbirth. 135 00:24:52,372 --> 00:24:53,540 May I? 136 00:24:54,832 --> 00:24:56,043 Of course. 137 00:24:57,544 --> 00:25:00,755 My feelings have never swung so wildly before. 138 00:25:00,838 --> 00:25:02,132 Not even in battle. 139 00:25:02,215 --> 00:25:04,217 I've heard some call that fatherhood. 140 00:25:05,760 --> 00:25:06,928 The Khan? 141 00:25:11,015 --> 00:25:12,059 In seclusion? 142 00:25:12,600 --> 00:25:13,768 Still. 143 00:25:14,727 --> 00:25:16,729 We can't blame him. 144 00:25:16,813 --> 00:25:18,690 He won the battle at the cost of a son. 145 00:25:18,773 --> 00:25:22,360 And the Khan's impatience for gain is rivaled only by his sluggishness 146 00:25:22,444 --> 00:25:23,736 with which he handles loss. 147 00:25:25,322 --> 00:25:27,199 Well, his heir is coming. 148 00:25:27,282 --> 00:25:28,616 With or without him. 149 00:25:51,473 --> 00:25:52,932 I take all comers. 150 00:25:55,768 --> 00:25:57,895 Push. No. 151 00:26:09,031 --> 00:26:11,826 It hurts, it hurts, it hurts! 152 00:26:11,909 --> 00:26:13,495 We know, child. 153 00:26:14,621 --> 00:26:16,956 Be prepared to push again. 154 00:26:17,039 --> 00:26:19,334 Good girl. 155 00:26:19,417 --> 00:26:22,504 In and out... in and out. 156 00:26:23,630 --> 00:26:25,965 And now push! 157 00:26:26,924 --> 00:26:28,593 It doesn't feel right. 158 00:26:28,676 --> 00:26:30,928 - Push. - Now, push! 159 00:26:35,392 --> 00:26:37,185 You're very close. 160 00:26:37,935 --> 00:26:40,188 Something feels wrong. 161 00:26:40,272 --> 00:26:42,149 I know. I remember this. 162 00:26:42,232 --> 00:26:44,151 - You do? - Yes. 163 00:26:44,234 --> 00:26:46,486 The hardest part is at the end. 164 00:26:46,569 --> 00:26:50,240 You must relax, take deep breaths, 165 00:26:50,323 --> 00:26:52,242 and make it easy for the baby. 166 00:26:54,536 --> 00:26:55,828 All right. 167 00:26:55,912 --> 00:26:59,874 When you feel the pain again, you must push. 168 00:27:01,584 --> 00:27:04,879 I feel it! I feel it, I feel it. 169 00:27:04,962 --> 00:27:06,339 Again, push! 170 00:27:11,886 --> 00:27:13,012 I see the head! 171 00:27:23,898 --> 00:27:25,400 Next. 172 00:27:26,651 --> 00:27:28,653 Preferably someone that can see... 173 00:27:31,698 --> 00:27:33,157 and isn't Latin. 174 00:27:49,632 --> 00:27:50,675 You nervous? 175 00:27:55,597 --> 00:27:57,807 - Very. - You should be. 176 00:27:58,391 --> 00:28:00,518 Fatherhood is nothing to take lightly. 177 00:28:02,186 --> 00:28:05,482 And yet there are few joys in life 178 00:28:05,565 --> 00:28:10,111 as complete as the welcoming of your first child. 179 00:28:12,239 --> 00:28:13,448 Even a girl. 180 00:28:15,950 --> 00:28:18,495 Of course, if it is a boy... 181 00:28:19,954 --> 00:28:21,456 life is far more blessed. 182 00:28:22,582 --> 00:28:25,710 The future secured, everyone happy. 183 00:28:29,464 --> 00:28:31,048 But, son or daughter... 184 00:28:32,800 --> 00:28:35,011 that baby is born of you. 185 00:28:36,012 --> 00:28:38,139 Your seed, your blood, 186 00:28:38,223 --> 00:28:39,807 your heart. 187 00:28:42,519 --> 00:28:43,770 Thank you, Father. 188 00:28:44,771 --> 00:28:46,731 Your words give me strength. 189 00:28:46,814 --> 00:28:49,108 Kaidu understands this. 190 00:28:50,235 --> 00:28:52,237 Love of one's child is sacred. 191 00:28:53,446 --> 00:28:55,698 Kaidu understands many things. 192 00:28:58,618 --> 00:29:00,412 The world gets bigger... 193 00:29:01,413 --> 00:29:03,456 you open your arms wider. 194 00:29:04,916 --> 00:29:06,584 Is that not the Genghis way? 195 00:29:08,461 --> 00:29:12,424 You let in the outsiders, with their sad eyes and wounded hearts. 196 00:29:12,507 --> 00:29:14,676 The orphaned, the abandoned. 197 00:29:14,759 --> 00:29:16,886 Let them in your home. 198 00:29:16,969 --> 00:29:18,930 Learn from them, yes... 199 00:29:19,013 --> 00:29:20,348 but raise and love them. 200 00:29:21,599 --> 00:29:25,353 Offer them all the magic the whole world has to offer. 201 00:29:27,564 --> 00:29:28,690 Then they fuck you. 202 00:29:31,693 --> 00:29:34,111 Oaths? Meaningless. 203 00:29:35,029 --> 00:29:37,239 Love in their eyes, worthless. 204 00:29:37,824 --> 00:29:39,158 Heart they promise you... 205 00:29:39,701 --> 00:29:40,993 will never be. 206 00:29:43,871 --> 00:29:45,665 You did it. 207 00:29:47,584 --> 00:29:49,627 What is it? 208 00:29:50,462 --> 00:29:51,713 You did it. 209 00:29:53,423 --> 00:29:54,632 Is it a boy? 210 00:29:56,133 --> 00:29:57,677 It's a healthy girl. 211 00:30:06,185 --> 00:30:07,979 She's healthy. 212 00:30:08,062 --> 00:30:09,439 That matters. 213 00:30:26,706 --> 00:30:28,165 What is it? 214 00:30:28,249 --> 00:30:31,043 It hurts. It hurts! 215 00:30:34,213 --> 00:30:35,382 There is another. 216 00:30:35,882 --> 00:30:38,843 - Another? - Yes. It comes now! 217 00:30:43,222 --> 00:30:45,016 Don't let it out! 218 00:30:45,683 --> 00:30:50,355 Girl or boy, once it's out, you're finished. 219 00:30:55,276 --> 00:30:57,487 Marco. 220 00:31:02,074 --> 00:31:03,325 I want Marco. 221 00:31:04,494 --> 00:31:07,497 Oh, they'll stare, plead... 222 00:31:07,580 --> 00:31:10,375 Love mixed with awe, and mixed with coquetry, 223 00:31:10,458 --> 00:31:13,961 and mixed with an insatiable, festering need. 224 00:31:14,045 --> 00:31:16,589 Need of a home, need of a father, 225 00:31:16,673 --> 00:31:18,841 need of a fucking place in the world. 226 00:31:18,925 --> 00:31:21,678 Give them all of this, then more, and then what do they do? 227 00:31:22,261 --> 00:31:24,597 They scurry back to their dubious relations, 228 00:31:24,681 --> 00:31:26,766 despite their meager characters 229 00:31:26,849 --> 00:31:28,476 that lack entirely of heart. 230 00:31:28,560 --> 00:31:30,144 - Father? - Great Khan... 231 00:31:30,227 --> 00:31:31,688 Blood protects blood. 232 00:31:31,771 --> 00:31:34,482 To the detriment of the very oath they've sworn to. 233 00:31:34,566 --> 00:31:36,443 - May we speak, sire? - Kaidu knows. 234 00:31:36,526 --> 00:31:37,527 Knows what? 235 00:31:37,610 --> 00:31:41,448 The worthiest of strangers can be nothing more but eventual deceptors, 236 00:31:41,531 --> 00:31:44,283 betrayers, and ultimately, traitors. 237 00:31:49,581 --> 00:31:50,623 What news? 238 00:31:51,624 --> 00:31:53,125 A healthy girl. 239 00:31:55,753 --> 00:31:57,338 And Kokachin? 240 00:31:58,089 --> 00:32:00,508 She is well, but another comes. 241 00:32:00,592 --> 00:32:02,301 - Another? - Is it a boy? 242 00:32:02,885 --> 00:32:04,220 I must go back. 243 00:32:05,179 --> 00:32:06,222 Master Polo... 244 00:32:07,557 --> 00:32:08,933 a word? 245 00:32:09,517 --> 00:32:11,102 You have word for him and not for me? 246 00:32:11,185 --> 00:32:13,145 I just gave you word. 247 00:32:13,229 --> 00:32:14,897 Celebrate your daughter. 248 00:32:14,981 --> 00:32:18,192 Do not concern yourself with insignificant things. 249 00:32:27,535 --> 00:32:30,872 Perhaps she needed help setting water to boil. 250 00:32:32,289 --> 00:32:33,332 Get out. 251 00:32:34,375 --> 00:32:35,460 Joyfully. 252 00:32:49,516 --> 00:32:51,726 Is there something to which I am not aware? 253 00:32:52,977 --> 00:32:54,270 Obviously. 254 00:32:57,524 --> 00:32:59,358 No! 255 00:32:59,441 --> 00:33:01,068 No! 256 00:33:03,821 --> 00:33:05,948 - Push! - No! 257 00:33:06,032 --> 00:33:07,659 No! 258 00:33:28,262 --> 00:33:31,516 You must promise me something. 259 00:33:31,599 --> 00:33:33,059 Anything. 260 00:33:34,268 --> 00:33:37,188 You must always come when I call. 261 00:33:37,939 --> 00:33:40,441 Of course. Of course. 262 00:33:40,525 --> 00:33:41,651 Always. 263 00:33:43,402 --> 00:33:46,573 Not only for me... but for them as well. 264 00:33:50,577 --> 00:33:52,036 I will, yes. 265 00:33:52,119 --> 00:33:53,871 I promise. 266 00:33:53,955 --> 00:33:57,625 Promise me, Nergüi. 267 00:33:58,334 --> 00:34:00,086 I promise you, Nergüi. 268 00:34:02,839 --> 00:34:05,758 Your word is all I have. 269 00:34:08,010 --> 00:34:09,887 It's all you ever need. 270 00:34:20,690 --> 00:34:21,774 It doesn't matter. 271 00:34:21,858 --> 00:34:24,068 - It doesn't matter? - No. 272 00:34:24,151 --> 00:34:26,153 - I feel like a fool. - You're no fool. 273 00:34:26,237 --> 00:34:28,781 The Latin is with my wife as she births my child. 274 00:34:28,865 --> 00:34:31,951 It doesn't matter. You're son to the Khan. 275 00:34:32,034 --> 00:34:34,328 No round-eyed Latin is gonna make you a fool. 276 00:34:35,329 --> 00:34:37,749 We'll deal with him when the time is right. 277 00:34:49,301 --> 00:34:51,846 Good. 278 00:34:51,929 --> 00:34:53,139 Good. You're doing good. 279 00:35:00,271 --> 00:35:01,814 Keep pushing, my daughter. 280 00:35:21,959 --> 00:35:24,253 Father. Brother. 281 00:35:25,212 --> 00:35:27,924 - Ahmad's in Cambulac. - He hides in plain sight? 282 00:35:28,007 --> 00:35:29,508 In a way. 283 00:35:30,009 --> 00:35:32,428 And why doesn't his scalp hang from your belt? 284 00:35:33,304 --> 00:35:34,931 Because he's seized the city in your name. 285 00:35:38,643 --> 00:35:41,688 Thousands are gathered, stuck on the outskirts. 286 00:35:42,604 --> 00:35:44,565 No one allowed in, no one allowed out. 287 00:35:45,482 --> 00:35:46,984 He has sealed the walls. 288 00:35:48,027 --> 00:35:49,987 - A coup. - No. 289 00:35:50,071 --> 00:35:52,573 The army believes they act on the Khan's orders. 290 00:35:52,657 --> 00:35:55,034 Ahmad's convinced them you gave him the authority. 291 00:35:55,117 --> 00:35:58,037 I gave him all the authority. He's my Vice Regent. 292 00:35:58,120 --> 00:35:59,789 He controls the army. 293 00:35:59,872 --> 00:36:02,917 And he's cut all lines of communication. There's nothing to contradict his orders. 294 00:36:03,000 --> 00:36:04,126 Except me. 295 00:36:05,502 --> 00:36:08,589 I'll leave. Show myself, order them to stand down. 296 00:36:08,673 --> 00:36:10,091 The Kurultai... 297 00:36:10,174 --> 00:36:13,094 Fuck the Kurultai! Ahmad's stolen my throne, my city... 298 00:36:13,177 --> 00:36:16,430 Kaidu only needs one vote to win in your absence. 299 00:36:16,513 --> 00:36:18,099 What if that's his plan? 300 00:36:18,182 --> 00:36:21,560 Draw you away from your chieftains, defeat you fairly by the laws of the land. 301 00:36:22,269 --> 00:36:25,106 Ahmad has defied you. 302 00:36:25,189 --> 00:36:27,692 He has committed the most heinous acts of treason, yes. 303 00:36:27,775 --> 00:36:30,111 But he has not stolen your throne. 304 00:36:30,194 --> 00:36:31,821 You are still the Khan of Khans. 305 00:36:34,115 --> 00:36:37,368 I'll go. I will defeat him in your name. 306 00:36:38,619 --> 00:36:42,164 I will show your people that the Vice Regent is not your son 307 00:36:42,248 --> 00:36:43,582 and never was. 308 00:36:43,665 --> 00:36:46,293 That he was never made of what you are. 309 00:36:46,377 --> 00:36:47,461 But I am. 310 00:36:48,254 --> 00:36:50,047 Your eyes are my eyes. 311 00:36:50,131 --> 00:36:51,716 Your hands are my hands. 312 00:36:51,799 --> 00:36:54,135 I speak the truth with your voice. 313 00:36:54,676 --> 00:36:56,595 I will rally the army. 314 00:36:56,678 --> 00:36:58,264 I will pacify the people. 315 00:36:58,347 --> 00:37:00,224 And they will know, as will the chieftains, 316 00:37:00,307 --> 00:37:02,351 that this House of Tolui, 317 00:37:02,434 --> 00:37:05,772 this bloodline, is strong and worthy. 318 00:37:09,608 --> 00:37:12,194 A boy. Healthy baby boy. 319 00:37:14,613 --> 00:37:16,282 A boy. 320 00:37:18,325 --> 00:37:19,535 We have a boy. 321 00:37:20,202 --> 00:37:22,079 You did it. 322 00:38:20,762 --> 00:38:22,431 You will go with Jingim. 323 00:38:22,514 --> 00:38:23,599 Yes, sire. 324 00:38:23,682 --> 00:38:25,059 Take back the throne. 325 00:38:26,018 --> 00:38:27,311 Take back the city. 326 00:38:28,312 --> 00:38:29,355 Find Ahmad, 327 00:38:29,438 --> 00:38:31,899 rip his heart out from his body, and bring it to me. 328 00:38:58,717 --> 00:39:00,261 Until she is ready. 329 00:39:21,949 --> 00:39:23,200 Marco. 330 00:39:25,369 --> 00:39:26,662 He is perfect. 331 00:39:28,622 --> 00:39:29,831 He's not. 332 00:39:31,792 --> 00:39:33,585 The baby's not Jingim's. 333 00:39:52,729 --> 00:39:54,065 I want to see my children. 334 00:40:23,760 --> 00:40:25,596 A boy and a girl. 335 00:40:27,639 --> 00:40:28,765 What a gift. 336 00:40:29,766 --> 00:40:31,352 I am so proud of you. 337 00:40:37,691 --> 00:40:39,068 Do you not wish to hold him? 338 00:40:40,027 --> 00:40:42,446 She's much weakened by the labor. 339 00:40:43,280 --> 00:40:46,117 Perhaps it is time for your father to meet his heir. 340 00:41:07,679 --> 00:41:09,181 I knew you would come. 341 00:41:11,558 --> 00:41:13,602 I knew... always. 342 00:41:21,360 --> 00:41:24,030 We meet the Kurultai with a true symbol of hope. 343 00:41:30,702 --> 00:41:32,204 Now you must go, my son. 344 00:41:33,205 --> 00:41:34,706 What is this? 345 00:41:34,790 --> 00:41:35,957 Ahmad. 346 00:41:36,792 --> 00:41:37,959 Has been found? 347 00:41:38,460 --> 00:41:39,503 Father. 348 00:41:42,464 --> 00:41:44,425 Your service is complete. 349 00:41:46,093 --> 00:41:47,511 Your service is complete. 350 00:41:48,012 --> 00:41:49,221 Blood only. 351 00:43:02,378 --> 00:43:04,380 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.