All language subtitles for Le tourbillon de la vie 2022.WEB-DL.1080p [MConverter.eu]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,873 --> 00:01:18,940 Някои хора смятат, че животът им 2 00:01:19,090 --> 00:01:21,624 е просто верига от случайни съвпадения. 3 00:01:21,900 --> 00:01:26,212 Други, напротив, смятат, че всичко е написано предварително. 4 00:01:26,856 --> 00:01:29,073 Какво определя нашата съдба? 5 00:01:29,639 --> 00:01:32,054 Нашите действия? Нашият избор? 6 00:01:32,204 --> 00:01:35,117 Срещите, които животът ни изпраща? 7 00:01:36,160 --> 00:01:39,769 Колкото повече остарявам, толкова по-малко съм сигурна. 8 00:01:40,421 --> 00:01:43,640 Но понякога ми се струва, че най-важните решения 9 00:01:43,790 --> 00:01:46,769 се вземат от самия живот. Без нашето знание. 10 00:01:47,595 --> 00:01:51,358 Че големите обрати в съдбата ни са дребни случайности. 11 00:01:51,508 --> 00:01:53,508 Тънки съвпадения, 12 00:01:53,855 --> 00:01:57,247 които ни карат да чуваме този глас, а не друг. 13 00:01:57,552 --> 00:02:00,152 Понякога се случват истински глупости. 14 00:02:03,369 --> 00:02:06,028 Често ми се струва, че всички онези хора, 15 00:02:06,178 --> 00:02:08,445 които не съм станала живеят в мен. 16 00:02:10,508 --> 00:02:14,204 Той е там. - Ще се гордеят ли те с мен? 17 00:02:14,354 --> 00:02:19,837 ПЪТЕШЕСТВЕНИЦА ВЪВ ВРЕМЕТО 18 00:02:19,987 --> 00:02:23,987 АМСТЕРДАМ 10-ти НОЕМВРИ 1989 19 00:02:30,247 --> 00:02:32,981 Хиляди човека вече са били там през нощта, 20 00:02:33,131 --> 00:02:36,271 но хората продължават да идват. - После какво каза? 21 00:02:36,421 --> 00:02:39,888 На английски е, чакай малко. - Тук няма ли телевизор? 22 00:02:40,038 --> 00:02:42,105 Ако млъкнеш, ще разберем всичко. 23 00:02:42,726 --> 00:02:46,552 Казва, че има такива, които прескачат стената. 24 00:02:46,987 --> 00:02:50,721 О, мамка му, изглежда са се юрнали на тълпа. 25 00:02:51,030 --> 00:02:53,897 Момчета, страхотно. Берлинската стена падна. 26 00:02:54,073 --> 00:02:57,054 Всички по местата си. Почивката свърши, изключете го. 27 00:02:57,204 --> 00:02:59,950 Берлинската стена падна. - Ще споделиш в класа. 28 00:03:00,100 --> 00:03:02,100 Толкова е яко. - Да отидем ли? 29 00:03:03,029 --> 00:03:05,143 Къде? - В Берлин. 30 00:03:05,317 --> 00:03:08,029 Само не казвайте, че не ви се иска. 31 00:03:09,029 --> 00:03:11,029 Живо по местата. 32 00:03:11,856 --> 00:03:13,856 От третия такт. 33 00:03:14,813 --> 00:03:17,576 Ти си болна. А ако родителите ти разберат? 34 00:03:17,726 --> 00:03:19,879 Баща ти определено ще те убие. - Тогава ти остани. 35 00:03:20,029 --> 00:03:21,663 Заради Натан ли е? - Какво? 36 00:03:21,813 --> 00:03:24,645 Тогава аз ще отида при него... - Престани. 37 00:03:24,795 --> 00:03:28,028 Той така те гледа. Ако искаш да го впечатлиш 38 00:03:28,178 --> 00:03:31,845 не е нужно да бързаш за Берлин. - Ти не разбираш... виж. 39 00:03:33,030 --> 00:03:35,706 Това е линията на забавлението. - А аз кога ще излетя? 40 00:03:35,856 --> 00:03:37,856 Никога. 41 00:03:38,029 --> 00:03:40,470 А това е линията на любовта. Виждаш ли? 42 00:03:40,620 --> 00:03:42,879 О, това е за котки. Не е за момчета. 43 00:03:43,029 --> 00:03:45,029 А това е линията на живота. 44 00:03:45,230 --> 00:03:48,117 О, мадам ще живее много, много дълго. 45 00:03:48,943 --> 00:03:51,543 Толкова дълго, че всичко ще й се получи. 46 00:03:51,693 --> 00:03:53,693 Виждаш ли това тире? 47 00:03:54,726 --> 00:03:57,393 Това е шанс. Шанс да промениш съдбата си. 48 00:03:57,543 --> 00:03:59,750 Да отидеш в Берлин. - Не, стига. 49 00:03:59,900 --> 00:04:01,576 Да. - Всички мечтаем. 50 00:04:01,726 --> 00:04:03,663 Вярваме, че можем да променим съдбата, 51 00:04:03,813 --> 00:04:06,489 но ако нечие бъдеше е определено то е точно при теб. 52 00:04:06,639 --> 00:04:09,141 Всички знаем, че ще бъдеш световна звезда, 53 00:04:09,291 --> 00:04:13,654 а ние само ще излезем от този тъп колеж с диплома по психиатрия. 54 00:04:13,804 --> 00:04:17,532 Стига, завистник. Седя на пианото по пет часа на ден. 55 00:04:17,682 --> 00:04:21,663 Никъде не ходя. Единствената ми приятелка си ти 56 00:04:21,813 --> 00:04:24,358 и ми се иска да направя нещо глупаво. 57 00:04:24,508 --> 00:04:26,508 Грандиозно. 58 00:04:26,658 --> 00:04:30,858 Не можеш да се измъкнеш от клетката. - Да отидем, да отидем. 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,429 Хайде. - Първо ще се обадя на нашите. 60 00:04:33,579 --> 00:04:34,793 Какво? - Чакай малко. 61 00:04:35,050 --> 00:04:38,271 Не мисля, че е добра идея. - Сега е точно 18:00. 62 00:04:38,421 --> 00:04:40,932 Ако не се обадя те се тревожат. Ще бъда бърза. 63 00:04:41,082 --> 00:04:43,421 Права си. Ще ги излъжеш ли? 64 00:04:46,178 --> 00:04:48,254 Ало. - Здравей, мамо. 65 00:04:48,404 --> 00:04:52,030 Скъпа, защо толкова късно? Знаеш, че се тревожа. 66 00:04:52,552 --> 00:04:55,619 А и тези репортажи от Берлин... Проблеми ли имаш? 67 00:04:55,769 --> 00:04:58,880 Не, Берлин е далеч. Какво ще се случи тук в Амстердам? 68 00:04:59,030 --> 00:05:01,364 Най-много някой колоездач да падне. 69 00:05:01,639 --> 00:05:03,680 Ти добре ли си? - Да. 70 00:05:03,830 --> 00:05:05,897 Ще ми кажеш ли ако нещо... - Да. 71 00:05:06,073 --> 00:05:08,540 Извинявай, трябва да бягам на вечеря. 72 00:05:08,987 --> 00:05:12,029 Разбира се, скъпа. Целувки и лека вечер. 73 00:05:12,421 --> 00:05:15,247 И аз за теб. Целуни татко. 74 00:05:17,482 --> 00:05:20,949 Е, тя има интуиция. - Хайде, сега денят ще е спокоен. 75 00:05:21,230 --> 00:05:23,230 Свобода. 76 00:05:35,552 --> 00:05:37,552 Вече няма никого. 77 00:05:47,726 --> 00:05:49,726 Побързай. 78 00:05:53,030 --> 00:05:55,564 В онази вечер за първи път почувствах, 79 00:05:55,714 --> 00:05:57,714 че управлявам живота си... 80 00:05:59,552 --> 00:06:04,291 но днес знам, че случайността е решила вместо мен. 81 00:06:05,073 --> 00:06:07,552 Няколко секунди промениха всичко. 82 00:06:13,334 --> 00:06:15,334 Вече няма никого. 83 00:06:18,073 --> 00:06:21,204 Паспортът ти. Хайде, бързо. 84 00:06:48,595 --> 00:06:51,073 Мамка му. - Какво? 85 00:06:51,769 --> 00:06:55,030 Няма ми паспорта. - Бъзикаш ли се? 86 00:06:56,030 --> 00:06:58,030 Дръж. 87 00:07:00,378 --> 00:07:02,378 Забравих го горе. 88 00:07:02,528 --> 00:07:04,967 Какво ще правим сега? Автобусът ще тръгне. 89 00:07:05,117 --> 00:07:08,419 Бягай, аз ще те настигна. - Няма да ме оставиш, нали? 90 00:07:08,569 --> 00:07:10,569 Ще те настигна. - Добре. 91 00:07:37,204 --> 00:07:39,204 Защо си тук? 92 00:07:40,917 --> 00:07:43,184 Къде е Джулия? - Тя ще ни настигне. 93 00:07:43,378 --> 00:07:45,378 Така ли? - Да бягаме. 94 00:07:47,769 --> 00:07:50,769 По-бързо. - Това е нашият, по-бързо. 95 00:07:51,334 --> 00:07:53,334 О, успяхме. 96 00:07:55,813 --> 00:07:59,160 Давайте назад. Там има повече място. 97 00:08:00,029 --> 00:08:02,029 Ура, тръгнахме. 98 00:08:45,804 --> 00:08:49,315 Граничната служба трябва да провери документите на цялата тълпа. 99 00:08:49,465 --> 00:08:52,845 Разбира се те бързо се отказаха. Някои източно германци 100 00:08:52,995 --> 00:08:55,850 са недоверчиви към тази внезапна свобода. 101 00:08:56,100 --> 00:08:59,654 Колебаят се, преди да посмеят да преминат границата. 102 00:08:59,804 --> 00:09:02,793 Страхуват се, че ще я затворят завинаги. 103 00:09:05,021 --> 00:09:07,019 Мерси. 104 00:09:07,169 --> 00:09:09,793 Източно германците, както снощи така и днес... 105 00:09:09,943 --> 00:09:12,735 искат да докажат на себе си, че е възможно 106 00:09:12,885 --> 00:09:15,334 да отидат на Запад само на разходка. 107 00:09:29,073 --> 00:09:32,923 Да отидем там. - Говорите ли немски? 108 00:09:33,073 --> 00:09:35,141 Не, френски. - Откъде сте? 109 00:09:35,291 --> 00:09:38,054 От Париж. - Париж, о! Ще опитате ли? 110 00:09:38,204 --> 00:09:40,837 Да, може ли? - Аз съм Маркус. 111 00:09:40,987 --> 00:09:42,987 Емили. 112 00:09:44,769 --> 00:09:47,465 Един народ! Един народ! 113 00:09:53,073 --> 00:09:55,073 Един народ! Един народ! 114 00:10:26,204 --> 00:10:28,204 Мерси. 115 00:12:13,726 --> 00:12:17,706 Наистина ли мислеше, че тази глупост ще остане незабелязана? 116 00:12:17,856 --> 00:12:20,532 Че няма да разберем? - Но не по този начин. 117 00:12:20,682 --> 00:12:23,549 Какво те е прихванало? - Ти си на 17 години. 118 00:12:23,699 --> 00:12:27,166 Не може да постъпваш така. Просто да избягаш ей така. 119 00:12:28,029 --> 00:12:30,429 Моля те, да поговорим. - По дяволите. 120 00:12:30,579 --> 00:12:34,445 Не съм убила никого. Свирих, има снимка във вестниците. 121 00:12:34,595 --> 00:12:36,532 Какво не е наред? - Проблемът е друг. 122 00:12:36,682 --> 00:12:39,533 Не мога ли да се гордея? - Ние се гордеем с теб. 123 00:12:39,683 --> 00:12:41,898 Защо сте ми се лепнали? - Изплашихме се. 124 00:12:42,048 --> 00:12:44,315 Ти ни излъга. - Това ли те вбесява? 125 00:12:44,465 --> 00:12:47,619 Че реших нещо сама, без да те питам? - Я си смени тона! 126 00:12:47,769 --> 00:12:49,923 Спрете и двамата. - Държите ме на каишка. 127 00:12:50,073 --> 00:12:54,315 Какво имам в живота, освен бъдещето на велика пианистка, ученичка на баща си? 128 00:12:54,465 --> 00:12:57,358 Уморих се да ти угаждам! Писна ми винаги да се провалям! 129 00:12:57,508 --> 00:13:00,539 Това малко ли ти е? Върви на майната си! 130 00:13:04,508 --> 00:13:06,508 Ти си изрод. 131 00:13:11,421 --> 00:13:13,421 Джулия! 132 00:13:17,204 --> 00:13:19,604 БЕРЛИН ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 133 00:13:27,900 --> 00:13:29,900 Благодаря. 134 00:13:32,030 --> 00:13:35,639 Благодаря. - При вас е готино. 135 00:13:36,334 --> 00:13:38,334 О, здравей. 136 00:13:54,030 --> 00:13:56,030 Мерси. 137 00:14:20,160 --> 00:14:22,160 Здравей. 138 00:14:22,813 --> 00:14:26,856 И така... За Джулия. 139 00:14:27,178 --> 00:14:31,045 Че трябваше да остане три дни, а остана три години... 140 00:14:31,378 --> 00:14:35,378 и най-накрая получи разрешение за пребиваване в Германия. 141 00:14:35,769 --> 00:14:38,565 Их бин айн берлинер. - За Джулия. 142 00:14:41,117 --> 00:14:43,117 За нас. 143 00:14:43,639 --> 00:14:45,639 Имам подарък за теб. 144 00:14:52,160 --> 00:14:55,508 Намерих я докато преглеждах стари документи. 145 00:14:56,508 --> 00:14:58,508 О, благодаря, Маркус. 146 00:14:59,334 --> 00:15:02,204 Ей, Джулия. Питат за теб. 147 00:15:02,682 --> 00:15:04,682 Мамо? 148 00:15:08,291 --> 00:15:10,291 Честит рожден ден, скъпа. 149 00:15:12,421 --> 00:15:14,821 Защо не се обади? Щях да те посрещна. 150 00:15:15,204 --> 00:15:17,769 Събрах си багажа в последния момент. 151 00:15:18,769 --> 00:15:20,769 Поне радваш ли се? - О, да. 152 00:15:20,919 --> 00:15:22,706 Да? - Страхотно е. 153 00:15:22,856 --> 00:15:25,790 Страшно се радвам. - И аз съм много щастлива. 154 00:15:27,291 --> 00:15:29,641 Отиват ти. Наистина ми харесват. 155 00:15:29,791 --> 00:15:32,058 Въпреки, че не обичам... - Тези ли? 156 00:15:35,291 --> 00:15:38,291 Кой от тях е? Не, остави ме да позная. 157 00:15:41,030 --> 00:15:43,229 Той ли е? - Не. 158 00:15:43,447 --> 00:15:46,465 Не? - Това е Маркус, той е приятел. 159 00:15:46,813 --> 00:15:50,160 По начина, по който те гледа не бих казала. 160 00:15:53,987 --> 00:15:55,987 Какво? 161 00:15:58,030 --> 00:16:00,030 Аз бях глупачка. 162 00:16:01,029 --> 00:16:04,184 От три години се самоубеждавам, че "Това ще мине". 163 00:16:04,334 --> 00:16:08,160 "Тя ще се върне." Но изведнъж разбрах, че не е така. 164 00:16:08,813 --> 00:16:11,595 Твоят живот е тук. - Престани. 165 00:16:12,073 --> 00:16:14,073 Много ми липсваш. 166 00:16:15,421 --> 00:16:17,421 Но аз се гордея с теб... 167 00:16:18,421 --> 00:16:22,552 Наистина. - Толкова дълго чаках това. 168 00:16:23,639 --> 00:16:26,054 Ще ти покажа Берлин, истинският. 169 00:16:26,204 --> 00:16:29,613 Тук съм за целия уикенд. - Трябва ни поне седмица. 170 00:16:29,763 --> 00:16:32,830 Не съм сигурна, че баща ти ще издържи толкова. 171 00:16:33,073 --> 00:16:35,073 Ще му се наложи. 172 00:16:36,291 --> 00:16:40,378 Той помоли да те целуна. - Не си измисляй. 173 00:16:40,595 --> 00:16:42,595 Благодаря, че си тук. 174 00:16:42,948 --> 00:16:46,291 Честит рожден ден на теб... 175 00:16:47,334 --> 00:16:51,856 Честит рожден ден, скъпа Джулия... 176 00:16:52,117 --> 00:16:56,508 Честит рожден ден... 177 00:17:11,378 --> 00:17:13,378 Ето, това е за теб. 178 00:17:17,421 --> 00:17:19,421 Но мамо, това е... 179 00:17:21,334 --> 00:17:24,315 Баба ти ми подари своя изумруд. 180 00:17:24,465 --> 00:17:26,465 Сега аз го предавам на теб. 181 00:17:32,421 --> 00:17:34,421 Честит рожден ден. 182 00:17:35,960 --> 00:17:39,663 За твоите 20 години, скъпа... и за конкурса Клара Шуман. 183 00:17:39,813 --> 00:17:42,358 Не, Пиер, ще я урочасаме. 184 00:17:42,508 --> 00:17:45,656 Станала си суеверна ли? - Не, но внимавай. 185 00:17:45,806 --> 00:17:49,406 Конкурсът и без това е тежък. Дай Боже да имаме късмет. 186 00:17:49,734 --> 00:17:51,734 Късметът е нищо. Има старание. 187 00:17:52,552 --> 00:17:55,390 Това е Емили. - Бягай, скъпа, бягай. 188 00:17:55,540 --> 00:17:58,445 Да? - Не се бави много, става ли? 189 00:17:58,595 --> 00:18:01,054 Не съм тиранин, но конкурсът чака. 190 00:18:01,204 --> 00:18:04,117 Татко, моля те, не и днес. - Забавлявай се. 191 00:18:04,378 --> 00:18:06,378 Мерси. 192 00:18:13,030 --> 00:18:15,030 Какво? 193 00:18:17,508 --> 00:18:19,679 Дамиен. Дай ни от онова, двойно. 194 00:18:19,829 --> 00:18:22,750 Не, не, аз трябва да вървя. Утре имам занятия. 195 00:18:22,900 --> 00:18:25,141 Няма да те пусна. Изпий още едно. 196 00:18:25,291 --> 00:18:28,025 Хайде, за нас, за нас. - Ти си вредителка. 197 00:18:30,726 --> 00:18:32,726 Ела да танцуваме. 198 00:18:40,334 --> 00:18:42,334 Давай. 199 00:19:21,029 --> 00:19:23,029 Мамка му. 200 00:19:44,247 --> 00:19:46,247 О, извинете. 201 00:19:53,613 --> 00:19:55,613 Момент... моля. 202 00:19:55,943 --> 00:19:57,943 Мерси. 203 00:19:59,247 --> 00:20:03,117 Охо... Италия, Австралия, Япония... 204 00:20:04,030 --> 00:20:06,364 Околосветска обиколка ли ще правиш? 205 00:20:09,378 --> 00:20:12,291 Въпреки, че не. Ти не знаеш къде да отидеш. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,637 Иди в Мексико. - Защо? 207 00:20:15,787 --> 00:20:18,167 С тях нямаме договор за екстрадиция, 208 00:20:18,317 --> 00:20:21,576 а има слънце, плажове и мариачи, ако обичаш. 209 00:20:21,726 --> 00:20:23,726 Какво си направила? 210 00:20:24,378 --> 00:20:26,532 Ограбих банка. - О... 211 00:20:26,682 --> 00:20:30,349 и аз винаги съм мечтал за това, но така и не се осмелих. 212 00:20:30,639 --> 00:20:34,291 Успешно ли мина? - И още как. 213 00:20:34,787 --> 00:20:38,384 Прости ми за откровеността, но не приличаш на крадла. 214 00:20:38,534 --> 00:20:41,552 Естествено, те и в банката не се усетиха. 215 00:20:45,987 --> 00:20:48,465 Пол. - Джулия. 216 00:20:49,291 --> 00:20:51,465 Ваш ред е, мосю. - Да. 217 00:20:51,856 --> 00:20:54,706 И така... какво имате? Отлично. 218 00:20:54,856 --> 00:20:58,204 Една, две... моля. 219 00:21:13,421 --> 00:21:16,813 Извинете, без да искам. - Нищо. 220 00:21:18,552 --> 00:21:20,552 Ударихте ли се? - Не. 221 00:21:25,378 --> 00:21:28,358 Мерси... моля. - Здравейте. 222 00:21:28,508 --> 00:21:31,334 Мосю, от вас 17,80. - Да. 223 00:21:34,856 --> 00:21:38,184 Мерси, приятен ден, мосю. - Мерси. 224 00:21:38,334 --> 00:21:40,334 Здравейте. - Здравейте. 225 00:21:52,717 --> 00:21:56,880 Какво ще кажете за едно питие? Или поне да се скрием от дъжда. 226 00:21:57,030 --> 00:22:00,334 Само, че бегом... хайде. 227 00:22:01,004 --> 00:22:03,004 Там. - Там ли? 228 00:22:03,160 --> 00:22:05,160 Бързо. 229 00:22:06,378 --> 00:22:08,378 Бягай, бягай, бягай... 230 00:22:13,291 --> 00:22:17,576 И... толкова много книги, защо? - За да си запълня главата. 231 00:22:17,726 --> 00:22:20,639 Имам важен конкурс следващата седмица. 232 00:22:20,813 --> 00:22:22,813 Не си ли готова? 233 00:22:23,030 --> 00:22:25,856 Ще се проваля. - Защо ще се провалиш? 234 00:22:26,030 --> 00:22:29,115 Мразя конкурсите. - Тогава защо участваш? 235 00:22:29,265 --> 00:22:31,265 В тези среди така е прието. 236 00:22:31,465 --> 00:22:34,184 Конкурсът е добър начин да се докажеш, 237 00:22:34,334 --> 00:22:38,534 но трябва да угодиш на всички членове на журито, за да спечелиш. 238 00:22:38,726 --> 00:22:41,793 И да не проявяваш много индивидуалността си. 239 00:22:41,943 --> 00:22:44,160 Трябва да блестиш, но скромно. 240 00:22:44,421 --> 00:22:47,045 Техника, а не емоции. Да се покажеш. 241 00:22:47,195 --> 00:22:50,262 Не мисля, че това има отношение към музиката... 242 00:22:50,578 --> 00:22:53,334 О, извинявай. - Не, не, говори. 243 00:22:54,769 --> 00:22:57,224 Ами... за да направиш кариера 244 00:22:57,374 --> 00:23:00,280 в това трябва да свириш добре... 245 00:23:00,430 --> 00:23:02,430 с или без вдъхновение, 246 00:23:02,726 --> 00:23:06,126 а аз без вдъхновение, само с техника няма да успея. 247 00:23:06,413 --> 00:23:10,760 Трябва да знам защо свиря. - Тогава им тегли една майна. 248 00:23:11,326 --> 00:23:14,393 Свири за себе си. Ако не победиш какво ти пука, 249 00:23:14,769 --> 00:23:18,967 а ако победиш значи си ги пленила със своята страст. 250 00:23:19,117 --> 00:23:22,576 С моята страст? - Не, не, не съм те слушал, 251 00:23:22,726 --> 00:23:25,445 но виждам колко страст има в очите ти. 252 00:23:25,595 --> 00:23:27,595 Ще станеш велика... 253 00:23:27,769 --> 00:23:29,769 Тромбонистка. 254 00:23:30,073 --> 00:23:32,073 Велика тромбонистка. 255 00:23:33,047 --> 00:23:35,047 Не. - Какво? 256 00:23:35,769 --> 00:23:38,619 Не, аз свиря на пиано. - На пиано? 257 00:23:38,769 --> 00:23:40,769 Сега ми покажи твоята книга. 258 00:23:41,378 --> 00:23:44,228 "Химични процеси и Браунови движения". 259 00:23:45,204 --> 00:23:48,471 Четеш за удоволствие или... - Не, аз съм аспирант. 260 00:23:48,813 --> 00:23:52,750 Как да ти го обясня по-просто, за да не избягаш. 261 00:23:52,900 --> 00:23:56,115 Вали силен дъжд и ще стоя тук, започвай. 262 00:23:56,265 --> 00:23:58,265 Всяка случайност е следствие 263 00:23:58,471 --> 00:24:01,184 от действието на математически закони. 264 00:24:01,334 --> 00:24:03,334 Например? 265 00:24:04,508 --> 00:24:06,508 Виждаш ли пича на бара? 266 00:24:06,769 --> 00:24:08,769 Значи... 267 00:24:08,919 --> 00:24:12,653 по всяко време... той може да стане и да си отиде вкъщи. 268 00:24:12,987 --> 00:24:14,987 В неговото състояние... 269 00:24:15,204 --> 00:24:18,595 има всички шансове да върви... 270 00:24:18,943 --> 00:24:21,619 люлеейки се в различни посоки. 271 00:24:21,769 --> 00:24:24,036 Съгласна ли си? Сега един въпрос. 272 00:24:24,186 --> 00:24:26,619 Ако все се добере до дома, тогава... 273 00:24:26,769 --> 00:24:30,247 как ще знаем разстоянието, което ще измине? 274 00:24:32,247 --> 00:24:34,915 Мерси. - Мерси... и ти пишеш за това? 275 00:24:35,065 --> 00:24:37,065 Да, теоретично това ще помогне 276 00:24:37,215 --> 00:24:39,749 да се предвидят избухвания на епидемии. 277 00:24:39,995 --> 00:24:43,508 Производствени аварии, особено в ядрената сфера. 278 00:24:44,030 --> 00:24:46,813 От примера с този пиян? - Да. 279 00:24:49,760 --> 00:24:54,141 Мислиш ли, че всичко в живота може да се сведе до толкова прост код? 280 00:24:54,291 --> 00:24:57,489 Ами да или... не, не всичко, 281 00:24:57,639 --> 00:25:00,030 но искам да го разбера. - Да. 282 00:25:01,378 --> 00:25:04,204 Пари. - Изгорих се. 283 00:25:06,160 --> 00:25:09,494 Нашата задача е... - Да намерим костюм за конкурса. 284 00:25:09,743 --> 00:25:11,743 Стил? - Шикозен. 285 00:25:12,020 --> 00:25:14,030 Бюджет? - Стотинки. 286 00:25:14,543 --> 00:25:16,445 Това? 287 00:25:16,595 --> 00:25:19,228 Ако роклята е ефектна ще видят роклята. 288 00:25:19,378 --> 00:25:22,315 Ако е идеална ще видят жена. Коко Шанел. 289 00:25:22,465 --> 00:25:24,465 О, да. 290 00:25:25,160 --> 00:25:27,160 Така... 291 00:25:31,160 --> 00:25:33,160 Да! 292 00:25:39,334 --> 00:25:41,334 Какво? 293 00:25:48,160 --> 00:25:50,160 Тя е. 294 00:26:56,743 --> 00:27:00,402 Защо си тук? Трябва да си в залата. - Скоро е твоят ред. 295 00:27:00,552 --> 00:27:02,552 Реших да те ободря. - Повърнах. 296 00:27:03,595 --> 00:27:06,489 Не забравяй, че си велика тромбонистка. 297 00:27:07,508 --> 00:27:09,508 Върви, успех. - Чао. 298 00:27:15,682 --> 00:27:17,682 Ваш ред е, мадмоазел. 299 00:27:37,030 --> 00:27:39,030 Браво! 300 00:27:51,943 --> 00:27:54,210 Отиваме ли при родителите ти? - Да. 301 00:27:54,856 --> 00:27:56,856 Мерси. 302 00:27:59,073 --> 00:28:01,073 Поздравления, мила. 303 00:28:41,682 --> 00:28:43,682 Защо стоиш така? 304 00:28:44,421 --> 00:28:46,421 Любувам ти се. 305 00:28:54,700 --> 00:28:57,501 Обадиха ми се от банката. - Проблем ли има? 306 00:28:57,813 --> 00:28:59,813 Не. 307 00:28:59,963 --> 00:29:04,079 Не, не, интересуват се от работата ми. - Така ли, но ти си физик. 308 00:29:04,229 --> 00:29:06,229 Как се вписва банката в това? 309 00:29:06,482 --> 00:29:09,402 Те считат, че колебанията на фондовия пазар 310 00:29:09,552 --> 00:29:12,752 са като брауновото движение и може да се използва 311 00:29:12,902 --> 00:29:14,902 статистическата физика, 312 00:29:15,204 --> 00:29:18,880 за предсказване на финансовите пазари. 313 00:29:19,030 --> 00:29:22,856 Мислиш ли? - Това е интересно предложение. 314 00:29:23,987 --> 00:29:28,532 И доходно. - А фундаменталните ти изследвания? 315 00:29:28,682 --> 00:29:31,769 Искам ти да се посветиш на музиката. 316 00:29:31,987 --> 00:29:34,880 Аз ще имам време да направя нещо друго, 317 00:29:35,030 --> 00:29:38,532 когато станеш световноизвестна пианистка. 318 00:29:38,682 --> 00:29:40,682 Заради мен не си струва. 319 00:29:48,073 --> 00:29:50,073 Не мислиш ли? - Какво? 320 00:29:50,334 --> 00:29:54,508 Какво? - Че много бързаме. 321 00:30:04,465 --> 00:30:06,465 Здравей, как си? 322 00:30:07,247 --> 00:30:09,247 Толкова се радвам за тях. 323 00:30:10,247 --> 00:30:12,334 До горе, за пълноценен живот. 324 00:30:14,856 --> 00:30:16,856 Приятелко... 325 00:30:18,073 --> 00:30:21,184 Трябва да произнесеш реч. - Не, не, минутка. 326 00:30:21,334 --> 00:30:23,334 Искаме реч. 327 00:30:26,508 --> 00:30:30,421 Стегни се, все пак ще трябва. - Много е вкусно, опитай. 328 00:30:34,769 --> 00:30:36,769 Отваря ли се? 329 00:30:41,247 --> 00:30:43,247 Толкова съм щастлив... 330 00:30:44,030 --> 00:30:46,030 Стегни се. 331 00:30:51,117 --> 00:30:53,117 Е, на кого са по-малки? 332 00:30:53,595 --> 00:30:55,595 Мисля, че моите. 333 00:31:33,726 --> 00:31:35,726 Нещо не ми харесваш. 334 00:31:36,508 --> 00:31:40,089 Ние не се виждаме. - Не ми е до нотации, тръгвам си. 335 00:31:40,239 --> 00:31:43,639 Не, Джулия, не сме се виждали от две седмици, седни. 336 00:31:43,789 --> 00:31:45,789 Поне си го допий. 337 00:31:46,595 --> 00:31:48,595 Искам да си щастлива. 338 00:31:48,769 --> 00:31:51,445 Само това ми е нужно, а ти си нещастна. 339 00:31:51,595 --> 00:31:55,277 Не е по твоя вина. - Аз съм твоя майка и вината е моя. 340 00:31:56,482 --> 00:31:59,416 Някои са готови да убият за твоя талант, Джулия. 341 00:31:59,566 --> 00:32:03,233 Ако това не е животът, за който мечтаеш няма да те упрекна. 342 00:32:03,383 --> 00:32:05,682 Не се самоизмъчвай. Недей. 343 00:32:06,378 --> 00:32:10,552 Заслужаваш много повече от това да търчиш след тази кикимора. 344 00:32:31,160 --> 00:32:33,160 О, моята спасителка. 345 00:32:38,995 --> 00:32:41,595 След като си тук виж какво, по дяволите, 346 00:32:41,745 --> 00:32:44,212 правят със светлината. Ще разбереш ли? 347 00:32:44,491 --> 00:32:46,625 И табуретката скърца непоносимо. 348 00:32:47,552 --> 00:32:51,595 О, и Виктор обеща да дойде. Изпрати го при мен. 349 00:34:47,073 --> 00:34:49,073 Извинете, че ви изплаших. 350 00:34:49,639 --> 00:34:51,639 Не чух кога сте влязъл. 351 00:34:52,050 --> 00:34:55,228 Аз съм Виктор Масне. - Знам, агентът на Мария. 352 00:34:55,378 --> 00:34:58,663 Говорихме по телефона. Джулия, личният й асистент. 353 00:34:58,813 --> 00:35:01,614 О, значи вие сте Джулия. Моите комплименти. 354 00:35:01,769 --> 00:35:04,819 Вие сте първата, която я издържа повече от година. 355 00:35:04,969 --> 00:35:06,969 Мария е от род "Хищници". 356 00:35:09,291 --> 00:35:13,029 Сега разбирам защо ви държеше в сянка. 357 00:35:13,465 --> 00:35:17,793 Простете за любопитството ми, но как успя да ви хване? 358 00:35:17,943 --> 00:35:20,402 Провалих се на конкурса Клара Шуман. 359 00:35:20,552 --> 00:35:24,595 Вие бяхте в журито. - А... помня ви. 360 00:35:25,204 --> 00:35:28,097 Аз си търсех работа, а тя асистент-музикант. 361 00:35:28,247 --> 00:35:30,247 Аха. 362 00:35:30,856 --> 00:35:32,856 Вие имате страхотен стил... 363 00:35:33,006 --> 00:35:35,340 но прекалено потискате емоциите си. 364 00:35:35,639 --> 00:35:39,028 Освободете ги, но така, че да не ви затрупат. 365 00:35:39,178 --> 00:35:42,112 Ще й кажа, че сте дошли. - Почакайте, Джулия. 366 00:35:42,378 --> 00:35:45,845 Ако нямате нищо против, бих искал да ви послушам още. 367 00:35:46,013 --> 00:35:48,247 Ще ми посвирите ли? - Тя чака. 368 00:35:48,813 --> 00:35:51,141 Мария кара да я чакат цял живот. 369 00:35:51,291 --> 00:35:53,639 Нека и тя да почака пет минути. 370 00:36:42,047 --> 00:36:44,047 Не е ли твърде тежко? 371 00:36:44,273 --> 00:36:47,140 С такова турне няма да я видиш цяла година. 372 00:36:47,421 --> 00:36:49,769 Аз знаех в какво се забърквам. 373 00:36:50,639 --> 00:36:52,839 Затова пък после ще бъда щастлив. 374 00:36:53,378 --> 00:36:55,378 Роялът е прекрасен. 375 00:36:55,856 --> 00:36:58,893 Радвам се, че уцелих. Подарък е за новата ви къща. 376 00:36:59,043 --> 00:37:01,043 Не, ти си полудял. 377 00:37:01,193 --> 00:37:04,602 Ако не ти харесва може да го смениш за тостер или грил. 378 00:37:04,752 --> 00:37:06,752 Мерси, татко, мерси. 379 00:37:07,073 --> 00:37:10,010 Искам да пия за твоето голямо турне. 380 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 Европейско. - Европейско. 381 00:37:12,369 --> 00:37:16,031 За великата Джулия Сорел. - Това е осма наздравица за вечерта. 382 00:37:16,181 --> 00:37:18,879 Не, не, не, не ги брой. За първото турне. 383 00:37:19,029 --> 00:37:21,029 И за Джулия. 384 00:37:26,856 --> 00:37:29,141 Разкажи ми, Пол... - Да? 385 00:37:29,291 --> 00:37:32,358 Как върви с онази история? 386 00:37:32,508 --> 00:37:36,291 Прогнозирането на финансови потоци ли? - Да. 387 00:37:36,465 --> 00:37:40,132 На борсата повече купуват, отколкото продават. 388 00:37:40,769 --> 00:37:44,889 Моят изкуствен интелект... анализира колебанията... 389 00:37:45,039 --> 00:37:48,619 и решава за микросекунда дали да купува или да продава. 390 00:37:48,769 --> 00:37:52,117 Тоест, той ще прави богатите по-богати? 391 00:37:52,595 --> 00:37:56,552 Всъщност е малко по-сложно. - И напипа ли го? 392 00:37:58,552 --> 00:38:02,576 Вече пет години при мен идват банкери със същите въпроси? 393 00:38:02,726 --> 00:38:05,889 Аз съм учен и ако ми дадат задача я решавам... 394 00:38:06,039 --> 00:38:09,106 и междувременно се опитвам да ги науча на нещо. 395 00:38:09,447 --> 00:38:11,714 На устойчивост. Как да разработваме 396 00:38:12,017 --> 00:38:15,141 толкова непостоянни продукти. И, да... 397 00:38:15,291 --> 00:38:18,923 имам собствена фирма и хората ми доверяват парите си. 398 00:38:19,073 --> 00:38:23,054 Напипал си го. - Но на мен това не ми е интересно. 399 00:38:23,204 --> 00:38:25,204 О, а кое? 400 00:38:27,073 --> 00:38:29,073 Възможността за прогнозиране. 401 00:38:32,378 --> 00:38:35,247 Не помня пихме ли за турнето на Джулия? 402 00:38:35,465 --> 00:38:37,813 О, не, не сме пили. - Хайде. 403 00:38:38,291 --> 00:38:40,291 За Джулия. - За нас. 404 00:38:47,587 --> 00:38:49,587 Не мислиш ли, че е парадоксално 405 00:38:49,862 --> 00:38:52,263 експерт по риска да кара такова чудо? 406 00:38:52,552 --> 00:38:55,445 Отнасям се към това сериозно. Тук имаме двойна защита. 407 00:38:55,595 --> 00:38:58,576 Коженото яке и каската са пасивната защита, 408 00:38:58,726 --> 00:39:01,810 а на скутера има и динамична защита. 409 00:39:01,960 --> 00:39:04,027 Ти не го караш, а го пилотираш. 410 00:39:04,247 --> 00:39:06,325 Анализираш пътната настилка 411 00:39:06,575 --> 00:39:10,196 и траекторията на другите автомобили и... 412 00:39:10,346 --> 00:39:12,880 Приготви си памперса, аз ще съм пилота. 413 00:39:13,030 --> 00:39:15,315 Тя ще ме возиш днес, така че... 414 00:39:15,465 --> 00:39:19,073 Чао, Пиер, мерси. - Довиждане, татко. 415 00:39:27,073 --> 00:39:30,160 Дръж се. По-здраво. 416 00:39:30,856 --> 00:39:32,856 Целувки, татко. 417 00:39:35,943 --> 00:39:38,358 Внимателно. Не надувай така. 418 00:39:38,508 --> 00:39:41,315 Карам направо... - Още не си много опитна. 419 00:39:41,465 --> 00:39:43,489 Бавно, бавно. - Не надувам. 420 00:39:45,073 --> 00:39:48,334 Още по-бавно. - Но аз едва пълзя. 421 00:39:48,943 --> 00:39:51,465 Не мога по-бавно. - Светофар. 422 00:39:51,656 --> 00:39:53,790 Много внимателно. Бавно, бавно... 423 00:39:54,117 --> 00:39:57,150 Боиш ли се, когато спирам? - Не се боя от нищо. 424 00:39:57,300 --> 00:40:00,987 Според мен ти си пиян. - Не, но се страхувам за теб. 425 00:40:02,769 --> 00:40:05,117 Скъпа. - Ние сме като две птички. 426 00:40:06,900 --> 00:40:08,967 Ти не караш, ти пилотираш. 427 00:40:09,117 --> 00:40:11,900 Анализираш пътната настилка и... 428 00:40:12,291 --> 00:40:15,489 траектория на другите превозни средства и... 429 00:40:15,639 --> 00:40:17,819 Ти си. - Значи аз. 430 00:40:17,969 --> 00:40:20,769 Лека нощ. - Мерси. 431 00:40:20,987 --> 00:40:22,987 Довиждане, татко. 432 00:40:27,900 --> 00:40:31,073 Излитаме. Приятна вечер. 433 00:41:22,378 --> 00:41:24,378 Кретен! 434 00:41:25,029 --> 00:41:28,856 Можеш ли малко по-бързо? - По-добре не. Дръж се тогава. 435 00:41:29,682 --> 00:41:31,682 Ще ти покажа класа. 436 00:41:34,856 --> 00:41:37,682 Жива ли си? - Да, жива съм. 437 00:42:16,587 --> 00:42:20,254 Операцията приключи успешно. Изкарала сте късмет, мадам Сорел. 438 00:42:20,404 --> 00:42:23,205 Дясната ви ръка ще се възстанови на 70-80%. 439 00:42:28,030 --> 00:42:30,030 Тя е пианистка. 440 00:42:32,421 --> 00:42:34,421 Има ли и нещо друго? 441 00:42:34,856 --> 00:42:38,900 Била сте бременна. В шестата седмица. 442 00:42:39,769 --> 00:42:41,769 Много съжалявам. 443 00:43:02,421 --> 00:43:04,421 Може да ти закъснява? 444 00:43:05,769 --> 00:43:07,769 На мен ми се случва. 445 00:43:10,421 --> 00:43:12,769 Не се стягай, аз... 446 00:43:13,639 --> 00:43:15,639 Аз ти казвах... 447 00:43:17,639 --> 00:43:20,663 Мамка му. А турнето ти? 448 00:43:20,813 --> 00:43:23,987 Какво турнето ми? - Как ще отидеш? 449 00:43:24,639 --> 00:43:29,793 Защо, не съм безкрак инвалид. Мога да седна на пианото. 450 00:43:29,943 --> 00:43:33,900 Чакай, не... - Още може. 451 00:43:35,204 --> 00:43:38,943 Аз съм бременна. Аз съм бременна. 452 00:45:20,204 --> 00:45:22,204 Джулия. 453 00:45:22,508 --> 00:45:25,880 Джулия. Кажи ми какво става? 454 00:45:26,030 --> 00:45:28,856 Имам спазъм. - Спокойно, спокойно. 455 00:45:29,117 --> 00:45:31,117 Отпуска ме. 456 00:45:32,943 --> 00:45:35,097 Ето пак. - Да извикам ли линейка? 457 00:45:35,247 --> 00:45:37,247 Не. 458 00:45:43,421 --> 00:45:45,421 Не ставай. 459 00:45:45,829 --> 00:45:48,879 "Режим на легло" означава, че трябва да лежиш. 460 00:45:49,029 --> 00:45:51,315 Не можеш да седиш. - А моето турне? 461 00:45:51,465 --> 00:45:53,465 Друг път ще го направиш. 462 00:45:54,117 --> 00:45:56,117 Няма такова нещо. 463 00:45:57,552 --> 00:46:00,639 Никой не получава подобен шанс два пъти. 464 00:46:01,421 --> 00:46:05,682 Може и да получиш. Само Бог знае. Това също е риск. 465 00:46:06,204 --> 00:46:09,005 Иначе може да загубим бебето. 466 00:46:13,073 --> 00:46:15,807 И да стоя далеч от пианото половин година? 467 00:46:18,160 --> 00:46:20,160 Знаеш ли какво е това? 468 00:46:21,030 --> 00:46:25,160 Ще наваксаш по-късно. Просто го повярвай. 469 00:46:33,160 --> 00:46:36,160 А ти ще имаш най-прекрасната майка. 470 00:46:37,900 --> 00:46:39,900 Просто потърпи малко. 471 00:47:11,160 --> 00:47:13,160 Добро утро. Виждаш ли? - Да. 472 00:47:13,310 --> 00:47:14,696 Той спи. 473 00:47:14,846 --> 00:47:18,332 5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО Как мина нощта, поспа ли? 474 00:47:18,482 --> 00:47:20,749 Толкова искам да се прибера вкъщи. 475 00:47:23,421 --> 00:47:27,378 Виж, скъпа. Това е малкият ти брат. 476 00:47:29,900 --> 00:47:32,769 Елате. - Да. 477 00:47:33,291 --> 00:47:35,291 Спокойно, спокойно. 478 00:47:41,204 --> 00:47:43,813 Получихме резултатите от анализа. 479 00:47:44,465 --> 00:47:46,465 Много съжалявам. 480 00:47:46,615 --> 00:47:49,749 Мадам Сорел, това е четвъртото ви IVF (инвитро). 481 00:47:50,013 --> 00:47:52,378 Предпочитам да съм откровена. 482 00:49:05,900 --> 00:49:07,900 Всичко наред ли е? 483 00:49:08,987 --> 00:49:12,029 Вие как сте? Напред. 484 00:49:12,204 --> 00:49:14,204 Излитаме. 485 00:49:44,465 --> 00:49:46,465 Здравей. - Здравей. 486 00:49:47,813 --> 00:49:50,204 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 487 00:49:51,987 --> 00:49:53,987 Прическата ти ми харесва. 488 00:49:54,873 --> 00:49:58,007 Прииска ми се някаква промяна. - Много ти отива. 489 00:49:58,317 --> 00:50:00,317 Мерси. 490 00:50:01,421 --> 00:50:03,421 Как са нещата в Лондон? 491 00:50:04,726 --> 00:50:06,726 Вали... 492 00:50:07,029 --> 00:50:09,029 но аз съм свикнал... работя. 493 00:50:11,334 --> 00:50:13,334 Срещна ли някого? 494 00:50:17,247 --> 00:50:19,247 Никой. 495 00:50:19,943 --> 00:50:22,813 Компанията бързо расте и се разширява. 496 00:50:22,987 --> 00:50:26,256 Вече работим и в чужбина. - Браво. 497 00:50:27,813 --> 00:50:31,682 А ти? Още ли си в лицея? 498 00:50:33,726 --> 00:50:35,726 Това учудва ли те? 499 00:50:36,508 --> 00:50:38,508 Не те разбирам. 500 00:50:38,658 --> 00:50:42,210 С такива заслуги можеше да си намериш по-престижно място. 501 00:50:42,360 --> 00:50:45,760 Поне в консерваторията. - Няма да пропилея живота си 502 00:50:45,910 --> 00:50:48,177 да уча малките гении как да свирят, 503 00:50:48,327 --> 00:50:50,727 а те да ми напомнят какво загубих аз. 504 00:50:52,639 --> 00:50:56,421 Не прави такава физиономия. - Извинявай. 505 00:50:57,900 --> 00:51:00,639 Щом толкова ти харесва аз се радвам. 506 00:51:07,030 --> 00:51:10,465 Можеше просто да изпратиш документите за развода. 507 00:51:14,204 --> 00:51:16,204 Едва ли е по-просто. 508 00:51:42,726 --> 00:51:44,726 По-нататък. 509 00:51:48,030 --> 00:51:51,117 Главите горе. Ей, стоп, стоп! 510 00:51:51,421 --> 00:51:56,054 Не става. Изглежда, че не разбирате за какво пеете. 511 00:51:56,204 --> 00:52:00,489 Не чувам нюанси и ви казах да изтегляте двойните. 512 00:52:00,639 --> 00:52:03,239 Два дни. След два дни ще сте на сцената, 513 00:52:03,389 --> 00:52:06,256 пред семействата си, приятелите, пред лицея, 514 00:52:06,406 --> 00:52:08,406 а вие не сте готови. 515 00:52:10,334 --> 00:52:13,117 Пеенето е емоция, то те поглъща. 516 00:52:13,326 --> 00:52:17,593 Мога да ви науча на музика, но не аз решавам какво ви дава това. 517 00:52:17,830 --> 00:52:21,210 Отпуснете се и след два дни ще изненадате всички. 518 00:52:21,360 --> 00:52:24,489 Ще докажете на присмехулниците, че не са прави. 519 00:52:24,639 --> 00:52:26,726 Така, да продължим. Станете. 520 00:52:27,769 --> 00:52:29,769 Прави е по-добре. 521 00:52:49,160 --> 00:52:52,247 Скъпа, върви си в стаята. Аз трябва да работя. 522 00:52:53,117 --> 00:52:55,117 Марш в стаята си, живо. 523 00:52:56,291 --> 00:52:59,639 И не събуждай брат си. Едва го приспах. 524 00:53:01,204 --> 00:53:03,204 Камила. 525 00:53:20,552 --> 00:53:22,552 Отлично. 526 00:53:25,160 --> 00:53:27,160 Много чисто. 527 00:53:33,030 --> 00:53:35,900 Работа с пръстите, финес, прецизност. 528 00:53:40,378 --> 00:53:42,378 Вие започнахте блестящо. 529 00:53:42,726 --> 00:53:47,291 Спомням си конкурса Клара Шуман. И къде изчезнахте? 530 00:53:47,465 --> 00:53:50,941 Изкарах две бременности на легло и чак сега мога... 531 00:53:51,091 --> 00:53:53,637 Знаете ли какво казваше Рубинщайн? - Не. 532 00:53:53,787 --> 00:53:56,054 Ако един ден не свиря ще го усетя. 533 00:53:56,204 --> 00:54:00,117 Два дни ще ги усетят критиците, а три дни и публиката. 534 00:54:00,595 --> 00:54:03,465 Никога няма да наваксате пропуснатото. 535 00:54:05,160 --> 00:54:08,030 Помня ви на конкурса Клара Шуман. 536 00:54:09,552 --> 00:54:12,879 Вие бяхте изгряваща звезда с блестяща кариера. 537 00:54:13,029 --> 00:54:15,029 Колко жалко. 538 00:54:20,073 --> 00:54:23,247 На колко са? Вашите деца. 539 00:54:24,073 --> 00:54:26,160 На пет и на две. - Чудесно. 540 00:54:26,421 --> 00:54:28,421 Наслаждавайте им се. 541 00:54:34,526 --> 00:54:36,576 Добър ден. - Здравейте. 542 00:54:36,726 --> 00:54:39,987 Заповядайте, сега идвам. - Довиждане. 543 00:54:57,029 --> 00:54:59,750 Не стой в кухнята, а иди при гостите. 544 00:54:59,900 --> 00:55:03,967 Няма да духнат свещичките на тортата без теб. 545 00:55:04,239 --> 00:55:06,573 Съжалявам, че няма да дочакаме Пол. 546 00:55:06,824 --> 00:55:09,358 Обещах на бавачката да я пусна по-рано. 547 00:55:12,421 --> 00:55:14,421 Е, да вървим. 548 00:55:21,073 --> 00:55:23,073 Така... 549 00:55:24,117 --> 00:55:28,160 Честит рожден ден... 550 00:55:40,856 --> 00:55:42,990 Извинявай, извинявай, извинявай. 551 00:55:43,987 --> 00:55:46,639 Скъпа, сблъсках се с тях долу... 552 00:55:47,247 --> 00:55:49,247 но ще наваксам, повярвай ми. 553 00:55:50,378 --> 00:55:53,595 О, днес бе такъв ден. 554 00:55:54,247 --> 00:55:56,726 Получи ли цветята? - Да. 555 00:55:57,639 --> 00:55:59,639 Как мина срещата ви? 556 00:56:00,204 --> 00:56:02,204 Е? 557 00:56:02,421 --> 00:56:04,900 Веднага след мен имаше едно момиче. 558 00:56:05,595 --> 00:56:07,595 Младичко. 559 00:56:07,856 --> 00:56:09,856 А аз вече съм старица. 560 00:56:11,291 --> 00:56:15,073 Съжалявам. Беше важно за теб. 561 00:56:16,160 --> 00:56:18,160 Ей. 562 00:56:18,552 --> 00:56:20,552 Рожденият ти ден не е свършил. 563 00:56:21,247 --> 00:56:23,247 Да се заредим с настроение. 564 00:56:26,943 --> 00:56:30,880 Мислиш, че ще ти простя за 3,5 минути изпепеляваща страст? 565 00:56:31,030 --> 00:56:35,315 Бях много по-оптимистично настроен и имам аргументи. 566 00:56:35,465 --> 00:56:37,532 Може би. - Може би? Имам. 567 00:56:37,682 --> 00:56:40,879 Може би, ако този ден не бе толкова шибан. 568 00:56:41,029 --> 00:56:45,228 Пазаруване, готвене, чистене. Може би, ако не бяха децата. 569 00:56:45,378 --> 00:56:47,532 Хранене, миене, спане. 570 00:56:47,682 --> 00:56:51,082 Може би, ако не трябваше сама да си поръчвам тортата 571 00:56:51,232 --> 00:56:53,174 и да паля шибаните свещи. 572 00:56:53,324 --> 00:56:56,524 Може би, ако съпругът ми не се бе появил в 23:47. 573 00:56:57,056 --> 00:57:00,839 Тогава може би щях да поискам да го целуна. 574 00:57:01,813 --> 00:57:03,813 Извинявай. 575 00:57:09,030 --> 00:57:13,132 А защо работя толкова много? За теб и за нашите деца. 576 00:57:13,282 --> 00:57:15,682 Чакаш благодарности ли? - Не, не, не. 577 00:57:16,030 --> 00:57:18,837 Просто искам да разбереш. Нямам избор. 578 00:57:18,987 --> 00:57:22,445 Да не мислиш, че от това ми става по-добре? 579 00:57:22,595 --> 00:57:24,595 Не, моята роля е друга. 580 00:57:25,247 --> 00:57:27,247 Аз плащам сметките тук. 581 00:57:27,587 --> 00:57:29,779 А по-добре ще ти стане от хапчета. 582 00:57:29,929 --> 00:57:32,196 Розово сутрин, синьо преди лягане. 583 00:57:32,378 --> 00:57:34,445 Извинявай. - Колко ужасен е животът ти. 584 00:57:34,595 --> 00:57:38,595 Истинският проблем е, че трябва да се самосъжаляваш по-малко. 585 00:57:38,745 --> 00:57:41,412 И спри да ядеш тази гадост като мармалад. 586 00:57:41,734 --> 00:57:44,900 Наистина съжалявам. Знам, че съм кретен. 587 00:57:45,204 --> 00:57:47,879 А ти си пила много, така че достатъчно. 588 00:57:48,029 --> 00:57:50,029 Ти си прав. 589 00:57:50,247 --> 00:57:52,247 Измий чиниите. 590 00:57:52,856 --> 00:57:54,856 Аз... 591 00:58:09,639 --> 00:58:11,639 Такси. 592 00:58:27,160 --> 00:58:29,160 Липсваше ми. 593 00:58:34,030 --> 00:58:36,030 Как беше в Ню Йорк? 594 00:58:36,552 --> 00:58:38,813 Всички в "Мет" бяха във възторг. 595 00:58:39,613 --> 00:58:41,613 Обсъдихме следващия сезон. 596 00:58:41,926 --> 00:58:45,221 Предложиха ми пет концерта на Бетовен с оркестър. 597 00:58:51,421 --> 00:58:54,682 Гордееш ли се с мен? - Да, да, но... 598 00:58:55,943 --> 00:58:59,378 Договорихме се да имаш по-малко изяви... 599 00:58:59,943 --> 00:59:02,465 и заедно да помислим за дете. 600 00:59:03,726 --> 00:59:06,726 Това е само предложение. Не се цупи. 601 00:59:07,029 --> 00:59:10,639 Да, да, да, знам. - Още нищо не е решено. 602 00:59:19,987 --> 00:59:23,552 Не бъди толкова мрачен. - Да, да, да... 603 00:59:24,508 --> 00:59:26,508 Понякога се чувствам като... 604 00:59:27,787 --> 00:59:31,054 Току-що долетях, не съм спала, а утре имам Моцарт. 605 00:59:31,291 --> 00:59:34,228 Приятелката ти Емили ще дойде. Взе си билет. 606 00:59:34,378 --> 00:59:36,378 Добре. 607 00:59:37,029 --> 00:59:40,378 А сега нека се насладим на това, че сме заедно. 608 01:00:01,856 --> 01:00:03,915 Кога? Скоро ще стана на 55. 609 01:00:04,065 --> 01:00:06,532 Когато той завърши училище аз ще умра. 610 01:00:07,029 --> 01:00:09,271 Искам да го отгледам, преди да остарея. 611 01:00:09,421 --> 01:00:11,271 Да беше мислил за това, преди да ме срещнеш. 612 01:00:11,421 --> 01:00:12,663 Преди теб не исках деца. 613 01:00:12,813 --> 01:00:15,532 Ако "Мет" потвърди офертата си няма да им откажа. 614 01:00:15,682 --> 01:00:16,750 Това е Метрополитен, Виктор. 615 01:00:16,900 --> 01:00:20,500 Няма да пожертвам кариерата си за дете, което не желая. 616 01:00:20,665 --> 01:00:22,665 Значи така, а? - Мамка му. 617 01:00:23,073 --> 01:00:25,402 Защо винаги избираш грешния момент? 618 01:00:25,552 --> 01:00:28,561 Критиците отново ще ме нарекат Снежната кралица. 619 01:00:28,711 --> 01:00:31,706 Не искаш деца? - Не искам така и не искам сега. 620 01:00:31,856 --> 01:00:35,073 А ако теб толкова те напъва направи си настрани. 621 01:00:35,715 --> 01:00:38,315 Ненапразно те наричат Снежната кралица. 622 01:00:38,465 --> 01:00:41,689 Ти си като лед. Свириш виртуозно, но безстрастно 623 01:00:41,839 --> 01:00:44,640 и сега знам защо. Ти си само добър пианист. 624 01:00:44,790 --> 01:00:47,057 Няма да си нито Гулд, нито Хоровиц. 625 01:00:55,021 --> 01:00:59,315 Време е да спре да пикае в леглото. Докторът казва, че е от ревност. 626 01:00:59,465 --> 01:01:02,271 Много се занимаваме с брат й. - Но това ще мине. 627 01:01:02,421 --> 01:01:05,863 Казват ти, че е лесно с децата, за да ги създадеш, 628 01:01:06,013 --> 01:01:08,639 а когато ги създадеш... 629 01:01:08,987 --> 01:01:11,923 не чуваш от никого: "О, колко е готино". 630 01:01:12,073 --> 01:01:14,995 Много са палави и ще станат тийнейджъри. 631 01:01:15,145 --> 01:01:18,345 После ще си тръгнат, а ти ще остарееш и ще умреш. 632 01:01:19,943 --> 01:01:24,010 Дай ми назаем живота си. Поне за седмица. 633 01:01:24,160 --> 01:01:26,943 За час. Може ли за един час? 634 01:01:27,378 --> 01:01:30,104 Ти пътуваш навсякъде, ядеш в ресторанти, 635 01:01:30,254 --> 01:01:32,334 отсядаш в хотели, почиваш си. 636 01:01:33,334 --> 01:01:37,184 Почиваш си... не е толкова бляскаво, колкото си мислиш. 637 01:01:37,334 --> 01:01:39,576 Аз дори не знам какво е блясък... 638 01:01:39,726 --> 01:01:41,987 Ти пикаеш като затваряш вратата. 639 01:01:42,639 --> 01:01:44,639 Не, това е вярно. 640 01:01:45,813 --> 01:01:48,747 Аз изтривах това, което повръщаха върху мен, 641 01:01:48,900 --> 01:01:53,358 но не изчислих траекторията на замаха и веднага ми влезе в лицето. 642 01:01:53,508 --> 01:01:55,508 И вечерята бе за моя сметка. 643 01:01:55,682 --> 01:01:59,682 На теб ти е смешно, но на мен не ми е, защото е всеки ден. 644 01:02:01,378 --> 01:02:04,712 И няма къде да се дяна. Не съм спала от пет години. 645 01:02:04,900 --> 01:02:08,715 Тъкмо се сетя за себе си и: "Мамо, къде ми е пуловерът"? 646 01:02:08,865 --> 01:02:12,565 "Мамо, имам нещо в гащите." Много са изобретателни. 647 01:02:13,160 --> 01:02:15,358 И това са единствените изненади в живота. 648 01:02:15,508 --> 01:02:18,701 Всичко останало е рутина. Всичко е канализирано. 649 01:02:18,851 --> 01:02:22,518 Вечно една и съща поза. Напред-назад две минути и край. 650 01:02:22,682 --> 01:02:25,552 Не успявам дори да охна, а той вече хърка. 651 01:02:27,813 --> 01:02:31,160 Тогава му изневери. - Кога? 652 01:02:31,334 --> 01:02:33,871 Родителите му ще дойдат за уикенда. 653 01:02:34,021 --> 01:02:36,793 Вече не съм на 20. Всичко ми коства много усилия. 654 01:02:36,943 --> 01:02:39,715 На Луис и на Ив не им пука какво става с майка им. 655 01:02:39,865 --> 01:02:42,132 Какво й се е стоварило на главата. 656 01:02:42,508 --> 01:02:46,097 Е, трябва да се прибирам вкъщи. Ще вземем ли такси? 657 01:02:46,247 --> 01:02:49,793 Аз ще посея още малко. Времето напредна, няма да заспя. 658 01:02:49,943 --> 01:02:52,880 Да, да. Радвам се, че се видяхме. 659 01:02:53,030 --> 01:02:55,465 Трябва да се срещаме по-често. - Да. 660 01:02:56,029 --> 01:02:58,706 А Нова година? Вкъщи ли ще я посрещнете? 661 01:02:58,856 --> 01:03:01,034 Аз ще бъда в Милано. - Добре. 662 01:03:03,813 --> 01:03:07,117 Чао. - Да. 663 01:03:12,160 --> 01:03:16,291 Мерси, всичко добро. - И на вас. 664 01:03:23,465 --> 01:03:25,465 Мерси. 665 01:03:39,856 --> 01:03:43,247 Договорихме се да имаш по-малко изяви... 666 01:03:43,769 --> 01:03:46,378 и заедно да помислим за дете. 667 01:03:49,029 --> 01:03:51,029 Не искаш ли деца? 668 01:03:51,813 --> 01:03:55,160 Не искам по този начин... и определено не сега. 669 01:03:55,465 --> 01:03:58,682 А ако теб толкова те напъва направи си настрани. 670 01:04:00,291 --> 01:04:04,247 Ти си като лед. Свириш виртуозно, но безстрастно. 671 01:04:04,421 --> 01:04:06,421 Не даваш нищо от себе си. 672 01:04:07,856 --> 01:04:10,900 ТОКИО 5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 673 01:04:19,552 --> 01:04:21,552 Да, мамо? 674 01:04:22,987 --> 01:04:25,595 Тате, какво е станало? - Майка ти... 675 01:04:25,769 --> 01:04:28,358 Току-що получихме резултатите от ЯМР. 676 01:04:28,508 --> 01:04:30,508 Има тумор в белия дроб. 677 01:04:31,030 --> 01:04:34,097 Обади ми се, когато получиш съобщението. 678 01:04:43,829 --> 01:04:46,732 Мадам Сорел, как сте? - Съпругът ми тук ли е? 679 01:04:46,882 --> 01:04:48,882 Не, отиде на вечеря. 680 01:04:49,247 --> 01:04:52,204 Искате ли кафе? - Не, мерси. 681 01:05:13,029 --> 01:05:15,619 Да? - Пол? 682 01:05:15,769 --> 01:05:19,682 Мама има тумор. Имам нужда от теб, ела тук. 683 01:05:19,856 --> 01:05:21,856 Скъпа, ужасно съжалявам. 684 01:05:22,726 --> 01:05:26,334 Кажи ми къде да дойда. Веднага хуквам от офиса. 685 01:05:28,160 --> 01:05:30,160 Но аз съм в офиса. 686 01:05:48,204 --> 01:05:50,204 Ало, Джулия? 687 01:05:51,073 --> 01:05:54,117 Какво се е случило? - Чувствам ужасно зле. 688 01:05:54,421 --> 01:05:57,663 Ти... вкъщи ли си? Мога ли да дойда? 689 01:05:57,813 --> 01:06:01,213 Джулия има големи проблеми. Трябва да отида веднага. 690 01:06:03,247 --> 01:06:05,247 Пол е с теб? 691 01:06:25,856 --> 01:06:27,856 Мамо, вкъщи ли си? 692 01:06:35,465 --> 01:06:37,465 Мамо? 693 01:06:52,682 --> 01:06:54,923 Значи директорът все пак отстъпи? 694 01:06:55,073 --> 01:06:58,097 Да, не беше лесно, но не можеше да откаже. 695 01:06:58,247 --> 01:07:00,984 Мерси. - С такива резултати на учениците. 696 01:07:01,134 --> 01:07:03,935 Програмата е написана за три години напред. 697 01:07:04,085 --> 01:07:08,197 Ще имаме Бейрут и след това Залцбург. - Къде ще ходиш тази година? 698 01:07:08,347 --> 01:07:10,663 Във Венеция. - А, Венеция, уау. 699 01:07:10,813 --> 01:07:13,680 Бях във Венеция година преди да се родиш. 700 01:07:13,830 --> 01:07:17,364 Всички трябва да отидат. Разкажи ми повече, разсей ме. 701 01:07:17,595 --> 01:07:21,879 Ще пеем в базиликата Сан Марко. Това е щастие. 702 01:07:22,029 --> 01:07:24,663 И още как! А, докторе... 703 01:07:24,813 --> 01:07:26,837 Вие понасяте добре лечението, 704 01:07:26,987 --> 01:07:30,321 но ще изчакам томографията, преди да взема решение. 705 01:07:30,557 --> 01:07:33,358 Ако туморът замре или се свие ще продължим. 706 01:07:33,508 --> 01:07:35,967 Или ще измислим нещо, нали? - Добре. 707 01:07:36,117 --> 01:07:39,239 Не съм сигурна, че имам избор. Добре. 708 01:07:39,630 --> 01:07:43,764 Мама казва, че сте много внимателен. - Всичко е наред. Тръгвам. 709 01:07:44,291 --> 01:07:47,141 Докторе, може ли дъщеря ми да ви покани на кафе? 710 01:07:47,291 --> 01:07:49,773 Мамо, какво правиш? - Нали каза, че е сладък. 711 01:07:49,923 --> 01:07:51,923 Искам да ме излекува. 712 01:07:52,073 --> 01:07:54,204 Добре. - Аз трябва да тръгвам. 713 01:07:54,900 --> 01:07:58,141 Чао, скъпа. Учениците ти имат късмет с теб. 714 01:07:58,291 --> 01:08:01,030 Сега почивайте. Утре пак ще намина. 715 01:08:05,682 --> 01:08:07,682 Простете й. 716 01:08:08,160 --> 01:08:11,494 Вие преподавате ли? - Да, музика в лицей Жак Декур. 717 01:08:11,644 --> 01:08:13,906 Дъщеря ми учи там. - Как се казва? 718 01:08:14,056 --> 01:08:17,030 Мадлен Луазе. - Тя е чудесна. 719 01:08:17,291 --> 01:08:20,663 Чакайте, вие сте мадам Фейнман? - Да. 720 01:08:20,813 --> 01:08:24,263 Откакто тя пее в хора слушам само за вас. 721 01:08:24,413 --> 01:08:26,881 Вярно ли? - Да, и заради вас слушам 722 01:08:27,031 --> 01:08:30,184 "Va Penciero" на Верди по четири пъти на ден. 723 01:08:30,334 --> 01:08:33,776 Да, ще трябва да свикнете. Ще го учим цяла година. 724 01:08:33,926 --> 01:08:37,193 А аз исках да ви почерпя с кафе. - Ядосвате ли се? 725 01:08:37,378 --> 01:08:40,097 Е, малко. - Как да го поправя? 726 01:08:40,247 --> 01:08:43,315 Вие лекувала ли сте се от среден дивертикулит? 727 01:08:43,465 --> 01:08:47,291 Не. - Тогава не знам. Какво да е кафето? 728 01:09:06,769 --> 01:09:09,334 Защо не мога да видя децата? 729 01:09:10,465 --> 01:09:12,465 Искам да ги видя. 730 01:09:13,413 --> 01:09:16,741 Още е рано, Джулия. Дъщеря ви се тревожи за опита ви 731 01:09:16,891 --> 01:09:19,158 за самоубийство и им трябва време. 732 01:09:19,465 --> 01:09:22,599 Стана случайно. Колко още трябва да го повтарям. 733 01:09:22,749 --> 01:09:25,532 Той ги настройва срещу мен заради попечителството. 734 01:09:25,682 --> 01:09:28,228 Бившият ви съпруг се опитва да ги защити. 735 01:09:28,378 --> 01:09:30,378 Нещата не стоят така. 736 01:09:32,029 --> 01:09:34,334 Той изобщо не мисли за тях. 737 01:09:35,117 --> 01:09:38,030 Просто не иска да плаща издръжка. 738 01:09:39,378 --> 01:09:41,378 Моля ви... 739 01:09:43,265 --> 01:09:47,141 не му позволявате да ми вземе децата. - Но вие не сте в кондиция. 740 01:09:47,291 --> 01:09:50,793 Трябва да мислите за себе си. Съдията вече е взел решение. 741 01:09:50,943 --> 01:09:55,393 Баща им ще получи попечителството. - Защо не ми дават да ги видя? 742 01:09:55,543 --> 01:09:59,141 Децата са мои. - Когато се подобрите ще ги видите. 743 01:09:59,291 --> 01:10:01,663 Отначало в присъствието на настойник. 744 01:10:01,813 --> 01:10:04,532 Кога? - Скоро, потърпете. 745 01:10:04,682 --> 01:10:08,334 Всичко ще бъде наред. Кураж. 746 01:10:09,009 --> 01:10:12,602 Как успяхте да опитомите дъщеря ми за два месеца? 747 01:10:12,752 --> 01:10:15,486 Аз се опитвам от 15 години, но безуспешно. 748 01:10:16,943 --> 01:10:20,726 Вие сте онколог и пушите? - Да. 749 01:10:21,204 --> 01:10:24,228 Прочетох едно ново американско изследване. 750 01:10:24,378 --> 01:10:27,778 Доказва, че между пушенето и рака няма пряка връзка. 751 01:10:27,928 --> 01:10:30,421 Вие ми повярвахте. - Не. 752 01:10:30,873 --> 01:10:33,445 Да, виждам го в очите ви. - Въобще не. 753 01:10:33,595 --> 01:10:37,421 Почти решихте да пропушите. - Глупости. 754 01:10:37,943 --> 01:10:40,900 Откога работите с хора? - От шест години. 755 01:10:41,508 --> 01:10:45,291 Невинаги е лесно, но има и други като дъщеря ви. 756 01:10:45,441 --> 01:10:47,967 Не е ли, за да флиртувате с бащите им? 757 01:10:48,117 --> 01:10:50,271 Харесва ли ви? - Да, и то много. 758 01:10:50,421 --> 01:10:52,421 А на вас вашата работа? 759 01:10:53,073 --> 01:10:56,508 Да... и това ми помага. 760 01:10:56,769 --> 01:10:58,769 На мен също. 761 01:11:00,117 --> 01:11:02,117 Кафето е повече от добро. 762 01:11:02,291 --> 01:11:04,358 От машината във фоайето е. 763 01:11:05,029 --> 01:11:07,706 В болницата няма да намерите добро кафе. 764 01:11:07,856 --> 01:11:09,856 Искате ли да хапнем нещо? 765 01:11:20,987 --> 01:11:23,552 Ние мислехме, че сме щастливи. 766 01:11:24,421 --> 01:11:28,726 Имахме прекрасна дъщеря, не се карахме и изведнъж... 767 01:11:29,247 --> 01:11:31,247 тя я взе и си тръгна. 768 01:11:31,856 --> 01:11:35,900 Сигурно се е чувствала в капан, но аз не го разбрах. 769 01:11:36,160 --> 01:11:38,160 Преживях го... 770 01:11:38,900 --> 01:11:40,900 много трудно... 771 01:11:42,334 --> 01:11:44,334 но с Мадлен се справихме. 772 01:11:44,534 --> 01:11:48,073 Разбира се, понякога има изблици, но все по-рядко. 773 01:11:50,030 --> 01:11:53,595 А вие? - Погубиха ни четири инвитро. 774 01:11:55,378 --> 01:11:58,639 Виждах само лекари, сестри, апарати. 775 01:12:00,726 --> 01:12:03,726 Най-болезнено е, че трябва да се примириш... 776 01:12:04,265 --> 01:12:07,184 въпреки, че аз никога не се примирих истински. 777 01:12:07,334 --> 01:12:09,682 Децата в хора са ми като мои. 778 01:12:11,073 --> 01:12:14,465 Беше много отдавна. Не знам защо ви го разказвам. 779 01:12:15,639 --> 01:12:17,639 Нека да повторим. 780 01:12:18,726 --> 01:12:20,726 Ако обичате, моля. 781 01:12:23,856 --> 01:12:27,271 Стига бе... "Китаристът". Бях луда по него в лицея. 782 01:12:27,421 --> 01:12:30,141 Бях готова на всичко само, за да ме забележи. 783 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 Искате ли да го поздравите? 784 01:12:33,465 --> 01:12:35,969 Забравих му името. - Така ли? 785 01:12:36,119 --> 01:12:38,141 Напълно. - Какво ще поръчате? 786 01:12:38,291 --> 01:12:41,204 Повторете същото. - Мерси. 787 01:13:29,247 --> 01:13:31,247 Обичам те, мамо. 788 01:13:34,030 --> 01:13:36,987 Прости ми, че дълго време не бях с теб. 789 01:13:57,900 --> 01:13:59,900 Почивай си. 790 01:14:10,395 --> 01:14:12,297 Извинете? - Да? 791 01:14:12,447 --> 01:14:15,030 Д-р Троуне още ли е тук? - Тръгна си. 792 01:14:15,247 --> 01:14:17,445 Ясно. - Може да е в кафето. 793 01:14:17,595 --> 01:14:21,117 От болницата надясно. - Мерси. 794 01:14:27,421 --> 01:14:29,967 Извинете, дали д-р Троуне е тук? 795 01:14:30,117 --> 01:14:32,117 Не, няма го. 796 01:14:35,943 --> 01:14:37,943 Джулия? 797 01:14:39,030 --> 01:14:42,813 Натан, Натан Жиро. - А, да, наистина. 798 01:14:43,508 --> 01:14:46,682 Как си? - Невероятно. 799 01:14:49,029 --> 01:14:51,029 Може би ще седнеш? 800 01:14:51,987 --> 01:14:54,813 Защо не? С удоволствие. 801 01:14:55,508 --> 01:14:59,160 Още ли свириш на китара? - Да, свиря в петъците. 802 01:14:59,856 --> 01:15:01,856 И работя като акушер. 803 01:15:02,204 --> 01:15:06,160 Необичайно е за мъж. Сега това се казва... 804 01:15:06,595 --> 01:15:10,117 Неонатолог. Да, модерна дума... 805 01:15:10,334 --> 01:15:13,595 а аз ходя с розов халат и съм акушер. 806 01:15:13,856 --> 01:15:17,160 Съпровождам непреодолимото си желание да се родя. 807 01:15:17,482 --> 01:15:21,628 В нашия бенд сме трима такива. - Значи това е концепцията ви. 808 01:15:21,778 --> 01:15:25,030 Нещо такова... но барабанистът е кардиолог. 809 01:15:28,943 --> 01:15:31,639 Не мислех, че помниш името ми. 810 01:15:32,421 --> 01:15:36,967 Малко изхитрувах. Видях твоя снимка в едно списание. 811 01:15:37,117 --> 01:15:40,489 А ти не ме позна, но нищо. - Шегуваш ли се? 812 01:15:40,639 --> 01:15:42,639 Чакай. 813 01:15:47,247 --> 01:15:49,271 Не може да бъде. Ти я помниш. 814 01:15:49,421 --> 01:15:52,054 Ами да. - Не съм я свирил от години. 815 01:15:52,204 --> 01:15:56,663 Помня, че написа тази песен, когато се върна от Берлин... 816 01:15:56,813 --> 01:16:00,639 за Касандра Дрюилие. Дебеланката. 817 01:16:00,987 --> 01:16:02,987 Берлин, Боже. 818 01:16:06,117 --> 01:16:08,117 Съжалявах, че ти не дойде. 819 01:16:08,291 --> 01:16:11,030 Тогава ти не ме познаваше. - Грешиш... 820 01:16:11,180 --> 01:16:13,580 но ти бе толкова сериозна, че се боях 821 01:16:13,730 --> 01:16:15,730 да направя първата крачка. 822 01:16:18,813 --> 01:16:20,813 Сега омъжена ли си? 823 01:16:20,987 --> 01:16:22,987 Имаш ли деца? 824 01:16:23,639 --> 01:16:25,639 Не се получи. 825 01:16:25,987 --> 01:16:29,117 А ти? - Засега съм сам. 826 01:17:57,073 --> 01:17:59,073 Баща ми. 827 01:18:05,421 --> 01:18:08,552 Ало. - Здравей, Джулия. 828 01:18:08,856 --> 01:18:10,856 Здравей. 829 01:18:12,117 --> 01:18:16,029 Неудобно ли е? - Не, не, не, какво говориш? 830 01:18:16,595 --> 01:18:19,543 Просто е малко странно да чуя гласа ти. 831 01:18:21,421 --> 01:18:23,421 Не съм се обаждал... 832 01:18:24,334 --> 01:18:26,334 от четвърт век. 833 01:18:29,726 --> 01:18:33,378 Джулия, знам, че ти и майка ти често общувахте. 834 01:18:36,117 --> 01:18:38,117 Тя умира, Джулия. 835 01:18:41,421 --> 01:18:45,160 Не ти ли каза... не? - Не. 836 01:18:46,247 --> 01:18:49,714 Наскоро я диагностицираха с рак на белия дроб. 837 01:18:50,029 --> 01:18:52,429 Първата химиотерапия мина успешно... 838 01:18:53,639 --> 01:18:55,682 но след това ракът се върна. 839 01:18:56,465 --> 01:18:59,880 Тя не искаше да те тревожи, затова го скри. 840 01:19:00,030 --> 01:19:01,940 Не разбирам. 841 01:19:02,090 --> 01:19:04,769 Говорих с нея преди две седмици. 842 01:19:05,247 --> 01:19:07,247 Състоянието й се влоши рязко. 843 01:19:08,334 --> 01:19:11,135 Докторите й дават няколко дни, до седмица. 844 01:19:11,378 --> 01:19:13,378 Е, може би две. 845 01:19:19,160 --> 01:19:21,433 Знам, че ще се разстрои, 846 01:19:21,583 --> 01:19:23,856 ако не те види, преди да си отиде. 847 01:19:31,378 --> 01:19:33,378 Благодаря, че се обади. 848 01:19:36,726 --> 01:19:38,726 Чао. 849 01:19:39,073 --> 01:19:41,073 Чао. 850 01:20:52,117 --> 01:20:54,117 Дами и господа... 851 01:20:54,856 --> 01:20:57,793 преди да изсвиря концерта в до мажор... 852 01:20:57,943 --> 01:20:59,994 ще изсвиря едно произведение, 853 01:21:00,144 --> 01:21:03,030 което има специално място в живота ми. 854 01:21:04,073 --> 01:21:06,963 Това е любимото произведение на една жена. 855 01:21:07,113 --> 01:21:10,104 Тя не може да е тук, но ни слуша. 856 01:28:02,030 --> 01:28:04,726 Извинете... извинете. 857 01:28:05,508 --> 01:28:08,967 Няма нищо. Продължавай да свириш. 858 01:28:09,117 --> 01:28:12,682 Познаваш ли тази пиеса? - Мама ме научи. 859 01:28:14,160 --> 01:28:16,160 Мога ли? 860 01:29:15,726 --> 01:29:19,421 Щастлива ли си в Берлин? - Много. 861 01:29:20,508 --> 01:29:22,663 Имам съпруг и прекрасна дъщеря. 862 01:29:22,813 --> 01:29:24,813 Любима работа. 863 01:29:25,029 --> 01:29:27,029 Какво правиш? 864 01:29:29,987 --> 01:29:31,987 Пиана. 865 01:29:32,291 --> 01:29:34,625 Ябълка не пада по-далеч от дървото. 866 01:29:36,160 --> 01:29:40,030 Дълго се занимавах с дизайн, но нещо все ми липсваше. 867 01:29:40,247 --> 01:29:42,247 Най-накрая... 868 01:29:42,465 --> 01:29:45,769 кръгът все пак се затвори. Отворих фирма. 869 01:29:46,117 --> 01:29:50,421 Вече имаше пиана "Фейнман" и затова взех името "Маркус". 870 01:29:50,595 --> 01:29:53,160 Пиана "Шьонберг". Звучи добре, нали? 871 01:29:56,943 --> 01:29:59,410 Не искаш ли да го запазиш за себе си? 872 01:29:59,987 --> 01:30:02,254 Майка ти искаше да го даде на теб. 873 01:30:17,030 --> 01:30:19,421 С какво ще се заемеш сега, тате? 874 01:30:22,030 --> 01:30:24,030 Нещата не вървят добре. 875 01:30:26,595 --> 01:30:29,813 Когато Ана се разболя зарязах всичко. 876 01:30:33,073 --> 01:30:37,273 След шест месеца тук ще се появи модерен коуъркинг. 877 01:30:43,987 --> 01:30:46,552 И не искам да продължавам без нея. 878 01:30:50,943 --> 01:30:52,943 Живей с нас. 879 01:30:53,629 --> 01:30:57,296 От няколко години се опитвам да разбера накъде да поема. 880 01:30:57,604 --> 01:30:59,604 Няма на кого да разчитам. 881 01:31:01,726 --> 01:31:03,726 Измислих нова "Дека". 882 01:31:05,030 --> 01:31:07,030 Твоят опит би бил безценен. 883 01:32:05,334 --> 01:32:07,334 Може би ще останеш? 884 01:32:10,726 --> 01:32:13,291 Сега и двамата с теб сме без котва. 885 01:32:18,943 --> 01:32:21,706 Можеш да останеш колкото искаш. 886 01:32:21,856 --> 01:32:23,856 Колкото е нужно. 887 01:32:24,117 --> 01:32:26,117 Това е твоят дом. 888 01:32:26,508 --> 01:32:28,508 Аз живея в работилницата. 889 01:32:29,639 --> 01:32:31,639 Няма да ме виждаш. 890 01:32:42,813 --> 01:32:44,813 Мерси. 891 01:33:21,508 --> 01:33:24,856 Когато беше на три години ти направих джобно пиано. 892 01:33:25,987 --> 01:33:29,334 Да... по твоя размер. 893 01:33:29,484 --> 01:33:32,097 Като в онова рисувано филмче, помниш ли? 894 01:33:32,247 --> 01:33:36,029 Да. - Беше със струни... 895 01:33:38,160 --> 01:33:40,160 но след пет минути... 896 01:33:40,682 --> 01:33:42,682 ти направи ето така... 897 01:33:44,117 --> 01:33:46,117 обиколи работилницата... 898 01:33:47,334 --> 01:33:52,029 и пробваше пианата. Всички, които бяха там. 899 01:33:52,639 --> 01:33:56,639 Опита всички пиана, които бяха попаднали в работилницата. 900 01:33:58,029 --> 01:34:00,900 И залепна на това, което стои там. 901 01:34:02,639 --> 01:34:05,769 Изглеждаше така, сякаш искаше да кажеш: 902 01:34:06,378 --> 01:34:08,378 "Ето това ми трябва". 903 01:34:09,204 --> 01:34:11,465 Разказвал си ми го 100 пъти. 904 01:34:19,029 --> 01:34:21,334 Аз не ти бях добър баща... 905 01:34:23,813 --> 01:34:25,813 но знам друго. 906 01:34:26,813 --> 01:34:29,508 Ти не се зае с музика заради мен. 907 01:34:31,813 --> 01:34:35,682 Тя винаги е била в теб... и ще бъде. 908 01:34:36,204 --> 01:34:39,639 Това е нещо, което... не можах да си обясня. 909 01:34:40,465 --> 01:34:43,160 То едновременно ме очарова и плаши. 910 01:34:45,682 --> 01:34:48,987 Можеш да си го припомниш, за да станеш себе си. 911 01:34:57,073 --> 01:34:59,682 Само музиката ще върне децата ти. 912 01:35:20,108 --> 01:35:22,642 Мадам Фейнман, не седете в кабинета ми, 913 01:35:22,792 --> 01:35:24,880 опитвайки се да спасите неспасяемото. 914 01:35:25,030 --> 01:35:28,619 Майката умря, бащата рядко е вкъщи и при това бие детето. 915 01:35:28,769 --> 01:35:31,228 Съветът вече реши. - Това е трето училище за година. 916 01:35:31,378 --> 01:35:33,793 Ако го изгоните и оттук той ще отпадне от системата 917 01:35:33,943 --> 01:35:35,943 и определено ще пропадне. 918 01:35:44,465 --> 01:35:47,769 Сега ще го отнеса от баща си. Аз го познавам. 919 01:35:48,291 --> 01:35:51,445 Мога ли да си вървя? - Не... ходих в лицея. 920 01:35:51,595 --> 01:35:55,039 Е, спукана ми е работата. - Тео, те ти дават шанс. 921 01:35:55,508 --> 01:35:59,089 Не съм ги молил... какъв? - Шанс да се промениш. 922 01:35:59,239 --> 01:36:02,306 И какво трябва да направя? Трябва да работя ли? 923 01:36:02,856 --> 01:36:04,584 Мога да боядисам стените. 924 01:36:04,734 --> 01:36:08,401 Запиши се в хора и учи музика с мен два пъти седмично. 925 01:36:08,595 --> 01:36:10,967 Само това ми липсваше. - Тео. 926 01:36:11,117 --> 01:36:13,117 Какво ще получа от това? 927 01:36:13,639 --> 01:36:15,639 Ще останеш в училището. 928 01:36:15,987 --> 01:36:19,726 Репетицията е в 15:00. Да или не, зависи от теб. 929 01:36:23,291 --> 01:36:26,552 Не знам какво да правя с това момче. 930 01:36:27,726 --> 01:36:31,726 Съсипва всичко. Агресивен е към другите. 931 01:36:33,073 --> 01:36:35,073 Попадала си и на по-лоши. 932 01:36:35,769 --> 01:36:40,595 Знам, но изглежда, че напразно... го взех. 933 01:36:40,900 --> 01:36:43,167 Не е напразно, не се притеснявай. 934 01:36:45,943 --> 01:36:48,769 Бях сигурна, че в него има нещо. 935 01:36:51,073 --> 01:36:53,073 Джулия. 936 01:36:56,073 --> 01:36:58,073 Премести се тук. 937 01:37:20,682 --> 01:37:24,465 Знам, че се страхуваш, че Мадлен ще те намрази. 938 01:37:28,856 --> 01:37:30,856 Но това няма да се случи. 939 01:37:33,943 --> 01:37:35,943 Глупости. 940 01:37:36,178 --> 01:37:38,712 Ако не е заради нея, тогава за какво е? 941 01:37:39,029 --> 01:37:41,763 Така ни е добре. Защо ни е промяна? 942 01:37:46,334 --> 01:37:49,263 Договорихме се и аз живея сама от много години. 943 01:37:49,413 --> 01:37:52,880 Искам собствен апартамент, време... - Знаеш ли какво? 944 01:37:53,030 --> 01:37:55,630 Уморих се. Уморих се да получавам трохи. 945 01:37:59,073 --> 01:38:01,595 Не искам повече. Писна ми. 946 01:39:55,552 --> 01:39:57,552 Коя е тази нота? 947 01:39:58,030 --> 01:40:00,030 Сол. 948 01:40:00,334 --> 01:40:02,334 А тази? 949 01:40:02,987 --> 01:40:04,987 Фа диез. 950 01:40:06,508 --> 01:40:10,595 А тази? - До-ми-сол. 951 01:40:13,813 --> 01:40:15,813 А тази? 952 01:40:16,421 --> 01:40:20,160 Ре, ми бемол. Си-ми-ла. 953 01:40:22,334 --> 01:40:24,334 Тео, не знаеше ли? 954 01:40:25,465 --> 01:40:28,184 Имаш абсолютен слух. Дарба. 955 01:40:28,334 --> 01:40:30,334 Страхотна. 956 01:40:31,595 --> 01:40:35,879 Утре ще заведа класа на концерт за пиано от Клара Шуман. 957 01:40:36,029 --> 01:40:40,160 Много искам и ти да дойдеш. - Не знам. 958 01:40:40,943 --> 01:40:44,987 Защо ви е всичко това? Защо ви е? 959 01:40:47,073 --> 01:40:50,769 Не мога да гледам как пропада такъв талант. 960 01:40:53,508 --> 01:40:55,508 Можеш да си вървиш. 961 01:41:00,334 --> 01:41:02,334 Тео. 962 01:41:03,421 --> 01:41:05,421 До утре. 963 01:41:08,030 --> 01:41:10,497 Не, не е измислена държава. - Не знам. 964 01:41:10,647 --> 01:41:12,647 Коя е? - Нигерия. 965 01:41:12,797 --> 01:41:15,489 Гренландия. - Вашите места са на контролата. 966 01:41:15,639 --> 01:41:17,793 Къде са останали? - Седят в кафето. 967 01:41:17,943 --> 01:41:21,143 Добре, вие вървете, а аз ще ги намеря... вървете. 968 01:41:28,195 --> 01:41:30,595 Всички ви очакват. Концертът започва. 969 01:41:30,745 --> 01:41:32,745 Побързайте. 970 01:41:33,829 --> 01:41:37,370 Престани, Мадлен, ядосана си ми, но аз съм твоя учителка. 971 01:41:37,520 --> 01:41:41,054 Съжалявам, че ни изненада с баща ти, но ти не си дете. 972 01:41:41,204 --> 01:41:43,604 Аз не се сърдя, защото спиш с баща ми. 973 01:41:43,754 --> 01:41:46,750 Очаквах повече. Че ще се преместиш при нас. 974 01:41:46,900 --> 01:41:49,706 Знаеше ли? - Да, от началото, не съм глупава, 975 01:41:49,856 --> 01:41:52,879 а сега той е притеснен. Не се бе случвало от развода. 976 01:41:53,029 --> 01:41:55,745 Това е наша работа. - И двамата сте задници. 977 01:41:55,895 --> 01:41:57,967 Държите се като недорасляци. 978 01:41:58,117 --> 01:42:01,184 И никой няма да отстъпи. - Не е толкова просто. 979 01:42:01,408 --> 01:42:05,421 Не, и двамата вървете по дяволите. Само губите време. 980 01:42:06,247 --> 01:42:08,247 Време е да пораснете. 981 01:42:15,030 --> 01:42:17,297 Добре, Карим, да тръгваме. 982 01:42:23,421 --> 01:42:26,552 Сметката за 12-та. - Да. 983 01:42:29,639 --> 01:42:31,923 Мога ли да изляза? - Точно сега не. 984 01:42:32,073 --> 01:42:35,607 Много е важно, за две минути. - Две минути, не повече. 985 01:43:04,378 --> 01:43:07,489 Ало. - Добър ден, Джулия Фейнман е. 986 01:43:07,639 --> 01:43:09,663 Има ли някакви новини? - Съжалявам, Джулия. 987 01:43:09,813 --> 01:43:13,880 Искането ви за преразглеждане на попечителството е отхвърлено. 988 01:43:14,187 --> 01:43:16,941 Не разбирам... имам работа, имам жилище, 989 01:43:17,091 --> 01:43:19,091 отказах антидепресантите. 990 01:43:19,595 --> 01:43:22,245 Всичко направих и мога да се грижа за тях. 991 01:43:22,395 --> 01:43:25,489 Защо да не нощуват при мен поне веднъж седмично. 992 01:43:25,639 --> 01:43:28,793 Съжалявам, Джулия, опитах се да убедя съдията, 993 01:43:28,943 --> 01:43:33,037 но той няма достатъчно основания да преразгледа вашия случай. 994 01:43:33,187 --> 01:43:35,726 А аз какво да правя... с всичко това? 995 01:43:35,876 --> 01:43:39,793 Няма да се откажем, става ли? Ще опитваме отново и отново. 996 01:43:39,943 --> 01:43:43,856 Извинете, имам друго обаждане. Ще ви се обадя. 997 01:43:47,334 --> 01:43:49,334 Мамка му. 998 01:44:14,204 --> 01:44:16,532 Аз съм Камила, оставете съобщение. 999 01:44:16,682 --> 01:44:18,682 Камила, мама се обажда. 1000 01:44:18,987 --> 01:44:21,987 Знам, че не искаш да говориш с мен. 1001 01:44:27,291 --> 01:44:29,291 Съжалявам, скъпа. 1002 01:44:29,465 --> 01:44:31,465 Аз съм виновна. 1003 01:44:32,900 --> 01:44:35,552 Липсваш ми. Липсваш ми ти и брат ти. 1004 01:44:39,595 --> 01:44:43,195 Вие сте най-красивото нещо, което ми се случи в живота. 1005 01:44:46,030 --> 01:44:48,726 Исках да ти кажа, че те обичам... 1006 01:44:49,160 --> 01:44:51,160 и че винаги ще съм до теб. 1007 01:44:53,465 --> 01:44:55,465 Целувам те. 1008 01:45:11,656 --> 01:45:15,228 Ей, минаха десет минути, а не две. Ще ти ги приспадна. 1009 01:45:15,378 --> 01:45:19,291 14-та маса. Отивай. 1010 01:45:24,769 --> 01:45:26,769 Здравейте. 1011 01:45:27,117 --> 01:45:29,117 Джулия? 1012 01:45:29,595 --> 01:45:31,595 Ти... 1013 01:45:33,856 --> 01:45:35,856 Как си? 1014 01:45:36,595 --> 01:45:40,680 Аз... много се радвам, че вече се чувстваш по-добре. 1015 01:45:42,029 --> 01:45:44,029 Извини ме, но съм на работа. 1016 01:45:44,378 --> 01:45:47,813 Ще вечеряте ли? - Не, просто ще пием по едно. 1017 01:45:52,421 --> 01:45:54,421 Две Шабли. 1018 01:45:55,030 --> 01:45:58,697 Наистина ли не искате да ядете? Днес в менюто има треска 1019 01:45:58,847 --> 01:46:00,847 и страхотна салата от моркови. 1020 01:46:08,943 --> 01:46:12,204 Какво стана? Извикайте линейка. 1021 01:46:22,073 --> 01:46:26,923 Ще чуете концерт в ла минор на Клара Шуман на живо от Опера Комик. 1022 01:46:27,073 --> 01:46:31,097 Утре ще се срещнем отново на живо в 17:00 от Берлин, 1023 01:46:31,247 --> 01:46:33,314 на концерта на Джулия Фейнман... 1024 01:46:33,464 --> 01:46:37,464 в чест на 30-тата годишнина от падането на Берлинската стена. 1025 01:47:30,204 --> 01:47:33,738 Обадете се по-късно. - Не, това е синът ми и трябва... 1026 01:47:34,117 --> 01:47:36,402 Мили? - Мамо, Камила е болна. 1027 01:47:36,552 --> 01:47:39,532 Цялата е бяла, много я боли корема и е мокра. 1028 01:47:39,682 --> 01:47:42,228 Татко не ми отговаря. Какво да правя? 1029 01:47:42,378 --> 01:47:46,726 Какво точно я боли? - Болеше я пъпа, а сега и корема. 1030 01:47:47,065 --> 01:47:49,507 Дъщеря ми е на 14. Боли я корема и има температура. 1031 01:47:49,657 --> 01:47:51,350 Да я вземем ли? 1032 01:47:51,500 --> 01:47:55,568 Не, трябва да ви закарам в болницата. - Нищо няма да ми стане. 1033 01:47:55,995 --> 01:47:57,995 На път ни е. - Не мога. 1034 01:47:58,220 --> 01:48:00,954 Тогава аз ще сляза. - Тече ви кръв, мадам. 1035 01:48:01,104 --> 01:48:04,971 Не мога да оставя дъщеря си така. Тя има нужда от мен сега. 1036 01:48:27,726 --> 01:48:29,726 Скъпа, тук съм. 1037 01:48:30,117 --> 01:48:34,030 Всичко ще мине. Не се бой. 1038 01:49:11,856 --> 01:49:14,657 30 години чакахме това пътуване до Берлин. 1039 01:49:15,421 --> 01:49:17,421 Струвало си е чакането. 1040 01:49:31,029 --> 01:49:33,029 Потърпи. 1041 01:49:33,378 --> 01:49:35,378 Всичко ще мине. 1042 01:49:44,421 --> 01:49:46,421 Ще мине. 1043 01:50:05,073 --> 01:50:07,073 Никога не съм имала семейство. 1044 01:50:07,223 --> 01:50:10,557 Десет години живях с мисълта за своята малоценност. 1045 01:50:10,821 --> 01:50:14,117 Мислех, че вината е моя. Че аз съм никоя. 1046 01:50:14,291 --> 01:50:16,491 Че съм безполезна, че съм грозна. 1047 01:50:16,682 --> 01:50:19,216 Десет години са много време, свикваш... 1048 01:50:19,366 --> 01:50:23,166 и си създадох черупка, в която се скрих, за да не страдам. 1049 01:50:23,421 --> 01:50:25,421 Но не бях права. 1050 01:50:25,682 --> 01:50:27,682 Обичам те, Габриел. 1051 01:50:41,595 --> 01:50:46,247 19 ОКТОМВРИ 2028 1052 01:50:56,595 --> 01:50:58,595 Искаш ли? 1053 01:50:59,073 --> 01:51:03,029 Не знам. - Ела. 1054 01:51:10,639 --> 01:51:13,682 Виж. - Какво определя съдбата? 1055 01:51:14,204 --> 01:51:16,682 Нашите действия? Нашият избор? 1056 01:51:17,204 --> 01:51:20,073 Този, когото срещаме по пътя си? 1057 01:51:22,421 --> 01:51:27,029 Толкова пъти всичко бе напразно... буквално. 1058 01:51:30,813 --> 01:51:34,619 И днес съм безкрайно радостна да се запозная с теб. 1059 01:51:34,769 --> 01:51:36,769 Здравей, Клер. 1060 01:51:56,073 --> 01:51:59,291 Бабо. Бабо. 1061 01:51:59,900 --> 01:52:01,993 Да, Клер. - Дойдохме рано, 1062 01:52:02,143 --> 01:52:06,334 но казаха, че може да седнем в залата. Ще дойдеш ли? 1063 01:52:07,682 --> 01:52:10,445 Не можеше да ми направиш по-добър подарък. 1064 01:52:10,595 --> 01:52:14,291 Аз се опитвах да взема билети, но те веднага изчезваха. 1065 01:52:15,856 --> 01:52:17,856 Ти не го знаеш, 1066 01:52:18,065 --> 01:52:21,856 но диригентът Тео Ватин учи при мен заедно с майка ти. 1067 01:52:23,465 --> 01:52:25,465 Веднага го забелязах. 1068 01:52:28,160 --> 01:52:30,160 Но той вече ме е забравил. 1069 01:52:30,378 --> 01:52:33,552 Мисля, че учениците ти те помнят добре. 1070 01:53:05,030 --> 01:53:08,630 Бих искал специално да отбележа една необикновена жена. 1071 01:53:09,029 --> 01:53:12,984 Ние нямаше да сме това, което сме, ако не я бяхме срещнали. 1072 01:53:13,134 --> 01:53:15,134 Джулия, това е вашата страст, 1073 01:53:15,346 --> 01:53:17,747 вашата преданост, вашата отдаденост. 1074 01:53:18,421 --> 01:53:20,967 Вие бяхте вдъхновение за всеки, 1075 01:53:21,117 --> 01:53:23,958 който имаше шанса да ви срещне по пътя си. 1076 01:53:24,108 --> 01:53:27,880 Вие ме накарахте да разбера, че не е важно откъде идваш, 1077 01:53:28,030 --> 01:53:30,619 нито през какви изпитания преминаваш. 1078 01:53:30,769 --> 01:53:33,334 Животът ни не е написан предварително. 1079 01:53:33,639 --> 01:53:35,639 Благодаря ви. 1080 01:56:08,552 --> 01:56:11,682 ПЪТЕШЕСТВЕНИЦА ВЪВ ВРЕМЕТО 1081 01:56:16,276 --> 01:56:22,976 превод и субтитри Ivon 102475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.