Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,873 --> 00:01:18,940
Някои хора смятат,
че животът им
2
00:01:19,090 --> 00:01:21,624
е просто верига
от случайни съвпадения.
3
00:01:21,900 --> 00:01:26,212
Други, напротив, смятат,
че всичко е написано предварително.
4
00:01:26,856 --> 00:01:29,073
Какво определя нашата съдба?
5
00:01:29,639 --> 00:01:32,054
Нашите действия?
Нашият избор?
6
00:01:32,204 --> 00:01:35,117
Срещите, които животът
ни изпраща?
7
00:01:36,160 --> 00:01:39,769
Колкото повече остарявам,
толкова по-малко съм сигурна.
8
00:01:40,421 --> 00:01:43,640
Но понякога ми се струва,
че най-важните решения
9
00:01:43,790 --> 00:01:46,769
се вземат от самия живот.
Без нашето знание.
10
00:01:47,595 --> 00:01:51,358
Че големите обрати в съдбата ни
са дребни случайности.
11
00:01:51,508 --> 00:01:53,508
Тънки съвпадения,
12
00:01:53,855 --> 00:01:57,247
които ни карат да чуваме
този глас, а не друг.
13
00:01:57,552 --> 00:02:00,152
Понякога се случват
истински глупости.
14
00:02:03,369 --> 00:02:06,028
Често ми се струва,
че всички онези хора,
15
00:02:06,178 --> 00:02:08,445
които не съм станала
живеят в мен.
16
00:02:10,508 --> 00:02:14,204
Той е там.
- Ще се гордеят ли те с мен?
17
00:02:14,354 --> 00:02:19,837
ПЪТЕШЕСТВЕНИЦА
ВЪВ ВРЕМЕТО
18
00:02:19,987 --> 00:02:23,987
АМСТЕРДАМ
10-ти НОЕМВРИ 1989
19
00:02:30,247 --> 00:02:32,981
Хиляди човека вече
са били там през нощта,
20
00:02:33,131 --> 00:02:36,271
но хората продължават да идват.
- После какво каза?
21
00:02:36,421 --> 00:02:39,888
На английски е, чакай малко.
- Тук няма ли телевизор?
22
00:02:40,038 --> 00:02:42,105
Ако млъкнеш,
ще разберем всичко.
23
00:02:42,726 --> 00:02:46,552
Казва, че има такива,
които прескачат стената.
24
00:02:46,987 --> 00:02:50,721
О, мамка му, изглежда
са се юрнали на тълпа.
25
00:02:51,030 --> 00:02:53,897
Момчета, страхотно.
Берлинската стена падна.
26
00:02:54,073 --> 00:02:57,054
Всички по местата си.
Почивката свърши, изключете го.
27
00:02:57,204 --> 00:02:59,950
Берлинската стена падна.
- Ще споделиш в класа.
28
00:03:00,100 --> 00:03:02,100
Толкова е яко.
- Да отидем ли?
29
00:03:03,029 --> 00:03:05,143
Къде?
- В Берлин.
30
00:03:05,317 --> 00:03:08,029
Само не казвайте,
че не ви се иска.
31
00:03:09,029 --> 00:03:11,029
Живо по местата.
32
00:03:11,856 --> 00:03:13,856
От третия такт.
33
00:03:14,813 --> 00:03:17,576
Ти си болна.
А ако родителите ти разберат?
34
00:03:17,726 --> 00:03:19,879
Баща ти определено ще те убие.
- Тогава ти остани.
35
00:03:20,029 --> 00:03:21,663
Заради Натан ли е?
- Какво?
36
00:03:21,813 --> 00:03:24,645
Тогава аз ще отида при него...
- Престани.
37
00:03:24,795 --> 00:03:28,028
Той така те гледа.
Ако искаш да го впечатлиш
38
00:03:28,178 --> 00:03:31,845
не е нужно да бързаш за Берлин.
- Ти не разбираш... виж.
39
00:03:33,030 --> 00:03:35,706
Това е линията на забавлението.
- А аз кога ще излетя?
40
00:03:35,856 --> 00:03:37,856
Никога.
41
00:03:38,029 --> 00:03:40,470
А това е линията на любовта.
Виждаш ли?
42
00:03:40,620 --> 00:03:42,879
О, това е за котки.
Не е за момчета.
43
00:03:43,029 --> 00:03:45,029
А това е линията на живота.
44
00:03:45,230 --> 00:03:48,117
О, мадам ще живее много,
много дълго.
45
00:03:48,943 --> 00:03:51,543
Толкова дълго,
че всичко ще й се получи.
46
00:03:51,693 --> 00:03:53,693
Виждаш ли това тире?
47
00:03:54,726 --> 00:03:57,393
Това е шанс.
Шанс да промениш съдбата си.
48
00:03:57,543 --> 00:03:59,750
Да отидеш в Берлин.
- Не, стига.
49
00:03:59,900 --> 00:04:01,576
Да.
- Всички мечтаем.
50
00:04:01,726 --> 00:04:03,663
Вярваме, че можем
да променим съдбата,
51
00:04:03,813 --> 00:04:06,489
но ако нечие бъдеше
е определено то е точно при теб.
52
00:04:06,639 --> 00:04:09,141
Всички знаем,
че ще бъдеш световна звезда,
53
00:04:09,291 --> 00:04:13,654
а ние само ще излезем от този тъп
колеж с диплома по психиатрия.
54
00:04:13,804 --> 00:04:17,532
Стига, завистник.
Седя на пианото по пет часа на ден.
55
00:04:17,682 --> 00:04:21,663
Никъде не ходя.
Единствената ми приятелка си ти
56
00:04:21,813 --> 00:04:24,358
и ми се иска да направя
нещо глупаво.
57
00:04:24,508 --> 00:04:26,508
Грандиозно.
58
00:04:26,658 --> 00:04:30,858
Не можеш да се измъкнеш от клетката.
- Да отидем, да отидем.
59
00:04:31,187 --> 00:04:33,429
Хайде.
- Първо ще се обадя на нашите.
60
00:04:33,579 --> 00:04:34,793
Какво?
- Чакай малко.
61
00:04:35,050 --> 00:04:38,271
Не мисля, че е добра идея.
- Сега е точно 18:00.
62
00:04:38,421 --> 00:04:40,932
Ако не се обадя те се тревожат.
Ще бъда бърза.
63
00:04:41,082 --> 00:04:43,421
Права си.
Ще ги излъжеш ли?
64
00:04:46,178 --> 00:04:48,254
Ало.
- Здравей, мамо.
65
00:04:48,404 --> 00:04:52,030
Скъпа, защо толкова късно?
Знаеш, че се тревожа.
66
00:04:52,552 --> 00:04:55,619
А и тези репортажи от Берлин...
Проблеми ли имаш?
67
00:04:55,769 --> 00:04:58,880
Не, Берлин е далеч.
Какво ще се случи тук в Амстердам?
68
00:04:59,030 --> 00:05:01,364
Най-много някой колоездач
да падне.
69
00:05:01,639 --> 00:05:03,680
Ти добре ли си?
- Да.
70
00:05:03,830 --> 00:05:05,897
Ще ми кажеш ли ако нещо...
- Да.
71
00:05:06,073 --> 00:05:08,540
Извинявай,
трябва да бягам на вечеря.
72
00:05:08,987 --> 00:05:12,029
Разбира се, скъпа.
Целувки и лека вечер.
73
00:05:12,421 --> 00:05:15,247
И аз за теб.
Целуни татко.
74
00:05:17,482 --> 00:05:20,949
Е, тя има интуиция.
- Хайде, сега денят ще е спокоен.
75
00:05:21,230 --> 00:05:23,230
Свобода.
76
00:05:35,552 --> 00:05:37,552
Вече няма никого.
77
00:05:47,726 --> 00:05:49,726
Побързай.
78
00:05:53,030 --> 00:05:55,564
В онази вечер
за първи път почувствах,
79
00:05:55,714 --> 00:05:57,714
че управлявам живота си...
80
00:05:59,552 --> 00:06:04,291
но днес знам, че случайността
е решила вместо мен.
81
00:06:05,073 --> 00:06:07,552
Няколко секунди
промениха всичко.
82
00:06:13,334 --> 00:06:15,334
Вече няма никого.
83
00:06:18,073 --> 00:06:21,204
Паспортът ти.
Хайде, бързо.
84
00:06:48,595 --> 00:06:51,073
Мамка му.
- Какво?
85
00:06:51,769 --> 00:06:55,030
Няма ми паспорта.
- Бъзикаш ли се?
86
00:06:56,030 --> 00:06:58,030
Дръж.
87
00:07:00,378 --> 00:07:02,378
Забравих го горе.
88
00:07:02,528 --> 00:07:04,967
Какво ще правим сега?
Автобусът ще тръгне.
89
00:07:05,117 --> 00:07:08,419
Бягай, аз ще те настигна.
- Няма да ме оставиш, нали?
90
00:07:08,569 --> 00:07:10,569
Ще те настигна.
- Добре.
91
00:07:37,204 --> 00:07:39,204
Защо си тук?
92
00:07:40,917 --> 00:07:43,184
Къде е Джулия?
- Тя ще ни настигне.
93
00:07:43,378 --> 00:07:45,378
Така ли?
- Да бягаме.
94
00:07:47,769 --> 00:07:50,769
По-бързо.
- Това е нашият, по-бързо.
95
00:07:51,334 --> 00:07:53,334
О, успяхме.
96
00:07:55,813 --> 00:07:59,160
Давайте назад.
Там има повече място.
97
00:08:00,029 --> 00:08:02,029
Ура, тръгнахме.
98
00:08:45,804 --> 00:08:49,315
Граничната служба трябва да провери
документите на цялата тълпа.
99
00:08:49,465 --> 00:08:52,845
Разбира се те бързо се отказаха.
Някои източно германци
100
00:08:52,995 --> 00:08:55,850
са недоверчиви към тази
внезапна свобода.
101
00:08:56,100 --> 00:08:59,654
Колебаят се, преди да посмеят
да преминат границата.
102
00:08:59,804 --> 00:09:02,793
Страхуват се,
че ще я затворят завинаги.
103
00:09:05,021 --> 00:09:07,019
Мерси.
104
00:09:07,169 --> 00:09:09,793
Източно германците,
както снощи така и днес...
105
00:09:09,943 --> 00:09:12,735
искат да докажат на себе си,
че е възможно
106
00:09:12,885 --> 00:09:15,334
да отидат на Запад
само на разходка.
107
00:09:29,073 --> 00:09:32,923
Да отидем там.
- Говорите ли немски?
108
00:09:33,073 --> 00:09:35,141
Не, френски.
- Откъде сте?
109
00:09:35,291 --> 00:09:38,054
От Париж.
- Париж, о! Ще опитате ли?
110
00:09:38,204 --> 00:09:40,837
Да, може ли?
- Аз съм Маркус.
111
00:09:40,987 --> 00:09:42,987
Емили.
112
00:09:44,769 --> 00:09:47,465
Един народ!
Един народ!
113
00:09:53,073 --> 00:09:55,073
Един народ!
Един народ!
114
00:10:26,204 --> 00:10:28,204
Мерси.
115
00:12:13,726 --> 00:12:17,706
Наистина ли мислеше, че тази
глупост ще остане незабелязана?
116
00:12:17,856 --> 00:12:20,532
Че няма да разберем?
- Но не по този начин.
117
00:12:20,682 --> 00:12:23,549
Какво те е прихванало?
- Ти си на 17 години.
118
00:12:23,699 --> 00:12:27,166
Не може да постъпваш така.
Просто да избягаш ей така.
119
00:12:28,029 --> 00:12:30,429
Моля те, да поговорим.
- По дяволите.
120
00:12:30,579 --> 00:12:34,445
Не съм убила никого.
Свирих, има снимка във вестниците.
121
00:12:34,595 --> 00:12:36,532
Какво не е наред?
- Проблемът е друг.
122
00:12:36,682 --> 00:12:39,533
Не мога ли да се гордея?
- Ние се гордеем с теб.
123
00:12:39,683 --> 00:12:41,898
Защо сте ми се лепнали?
- Изплашихме се.
124
00:12:42,048 --> 00:12:44,315
Ти ни излъга.
- Това ли те вбесява?
125
00:12:44,465 --> 00:12:47,619
Че реших нещо сама, без да те питам?
- Я си смени тона!
126
00:12:47,769 --> 00:12:49,923
Спрете и двамата.
- Държите ме на каишка.
127
00:12:50,073 --> 00:12:54,315
Какво имам в живота, освен бъдещето на
велика пианистка, ученичка на баща си?
128
00:12:54,465 --> 00:12:57,358
Уморих се да ти угаждам!
Писна ми винаги да се провалям!
129
00:12:57,508 --> 00:13:00,539
Това малко ли ти е?
Върви на майната си!
130
00:13:04,508 --> 00:13:06,508
Ти си изрод.
131
00:13:11,421 --> 00:13:13,421
Джулия!
132
00:13:17,204 --> 00:13:19,604
БЕРЛИН
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
133
00:13:27,900 --> 00:13:29,900
Благодаря.
134
00:13:32,030 --> 00:13:35,639
Благодаря.
- При вас е готино.
135
00:13:36,334 --> 00:13:38,334
О, здравей.
136
00:13:54,030 --> 00:13:56,030
Мерси.
137
00:14:20,160 --> 00:14:22,160
Здравей.
138
00:14:22,813 --> 00:14:26,856
И така...
За Джулия.
139
00:14:27,178 --> 00:14:31,045
Че трябваше да остане три дни,
а остана три години...
140
00:14:31,378 --> 00:14:35,378
и най-накрая получи разрешение
за пребиваване в Германия.
141
00:14:35,769 --> 00:14:38,565
Их бин айн берлинер.
- За Джулия.
142
00:14:41,117 --> 00:14:43,117
За нас.
143
00:14:43,639 --> 00:14:45,639
Имам подарък за теб.
144
00:14:52,160 --> 00:14:55,508
Намерих я докато
преглеждах стари документи.
145
00:14:56,508 --> 00:14:58,508
О, благодаря, Маркус.
146
00:14:59,334 --> 00:15:02,204
Ей, Джулия.
Питат за теб.
147
00:15:02,682 --> 00:15:04,682
Мамо?
148
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Честит рожден ден, скъпа.
149
00:15:12,421 --> 00:15:14,821
Защо не се обади?
Щях да те посрещна.
150
00:15:15,204 --> 00:15:17,769
Събрах си багажа
в последния момент.
151
00:15:18,769 --> 00:15:20,769
Поне радваш ли се?
- О, да.
152
00:15:20,919 --> 00:15:22,706
Да?
- Страхотно е.
153
00:15:22,856 --> 00:15:25,790
Страшно се радвам.
- И аз съм много щастлива.
154
00:15:27,291 --> 00:15:29,641
Отиват ти.
Наистина ми харесват.
155
00:15:29,791 --> 00:15:32,058
Въпреки, че не обичам...
- Тези ли?
156
00:15:35,291 --> 00:15:38,291
Кой от тях е?
Не, остави ме да позная.
157
00:15:41,030 --> 00:15:43,229
Той ли е?
- Не.
158
00:15:43,447 --> 00:15:46,465
Не?
- Това е Маркус, той е приятел.
159
00:15:46,813 --> 00:15:50,160
По начина, по който те гледа
не бих казала.
160
00:15:53,987 --> 00:15:55,987
Какво?
161
00:15:58,030 --> 00:16:00,030
Аз бях глупачка.
162
00:16:01,029 --> 00:16:04,184
От три години се самоубеждавам,
че "Това ще мине".
163
00:16:04,334 --> 00:16:08,160
"Тя ще се върне."
Но изведнъж разбрах, че не е така.
164
00:16:08,813 --> 00:16:11,595
Твоят живот е тук.
- Престани.
165
00:16:12,073 --> 00:16:14,073
Много ми липсваш.
166
00:16:15,421 --> 00:16:17,421
Но аз се гордея с теб...
167
00:16:18,421 --> 00:16:22,552
Наистина.
- Толкова дълго чаках това.
168
00:16:23,639 --> 00:16:26,054
Ще ти покажа Берлин,
истинският.
169
00:16:26,204 --> 00:16:29,613
Тук съм за целия уикенд.
- Трябва ни поне седмица.
170
00:16:29,763 --> 00:16:32,830
Не съм сигурна,
че баща ти ще издържи толкова.
171
00:16:33,073 --> 00:16:35,073
Ще му се наложи.
172
00:16:36,291 --> 00:16:40,378
Той помоли да те целуна.
- Не си измисляй.
173
00:16:40,595 --> 00:16:42,595
Благодаря, че си тук.
174
00:16:42,948 --> 00:16:46,291
Честит рожден ден на теб...
175
00:16:47,334 --> 00:16:51,856
Честит рожден ден,
скъпа Джулия...
176
00:16:52,117 --> 00:16:56,508
Честит рожден ден...
177
00:17:11,378 --> 00:17:13,378
Ето, това е за теб.
178
00:17:17,421 --> 00:17:19,421
Но мамо, това е...
179
00:17:21,334 --> 00:17:24,315
Баба ти ми подари
своя изумруд.
180
00:17:24,465 --> 00:17:26,465
Сега аз го предавам на теб.
181
00:17:32,421 --> 00:17:34,421
Честит рожден ден.
182
00:17:35,960 --> 00:17:39,663
За твоите 20 години, скъпа...
и за конкурса Клара Шуман.
183
00:17:39,813 --> 00:17:42,358
Не, Пиер, ще я урочасаме.
184
00:17:42,508 --> 00:17:45,656
Станала си суеверна ли?
- Не, но внимавай.
185
00:17:45,806 --> 00:17:49,406
Конкурсът и без това е тежък.
Дай Боже да имаме късмет.
186
00:17:49,734 --> 00:17:51,734
Късметът е нищо.
Има старание.
187
00:17:52,552 --> 00:17:55,390
Това е Емили.
- Бягай, скъпа, бягай.
188
00:17:55,540 --> 00:17:58,445
Да?
- Не се бави много, става ли?
189
00:17:58,595 --> 00:18:01,054
Не съм тиранин,
но конкурсът чака.
190
00:18:01,204 --> 00:18:04,117
Татко, моля те, не и днес.
- Забавлявай се.
191
00:18:04,378 --> 00:18:06,378
Мерси.
192
00:18:13,030 --> 00:18:15,030
Какво?
193
00:18:17,508 --> 00:18:19,679
Дамиен.
Дай ни от онова, двойно.
194
00:18:19,829 --> 00:18:22,750
Не, не, аз трябва да вървя.
Утре имам занятия.
195
00:18:22,900 --> 00:18:25,141
Няма да те пусна.
Изпий още едно.
196
00:18:25,291 --> 00:18:28,025
Хайде, за нас, за нас.
- Ти си вредителка.
197
00:18:30,726 --> 00:18:32,726
Ела да танцуваме.
198
00:18:40,334 --> 00:18:42,334
Давай.
199
00:19:21,029 --> 00:19:23,029
Мамка му.
200
00:19:44,247 --> 00:19:46,247
О, извинете.
201
00:19:53,613 --> 00:19:55,613
Момент... моля.
202
00:19:55,943 --> 00:19:57,943
Мерси.
203
00:19:59,247 --> 00:20:03,117
Охо... Италия,
Австралия, Япония...
204
00:20:04,030 --> 00:20:06,364
Околосветска обиколка
ли ще правиш?
205
00:20:09,378 --> 00:20:12,291
Въпреки, че не.
Ти не знаеш къде да отидеш.
206
00:20:13,291 --> 00:20:15,637
Иди в Мексико.
- Защо?
207
00:20:15,787 --> 00:20:18,167
С тях нямаме договор
за екстрадиция,
208
00:20:18,317 --> 00:20:21,576
а има слънце, плажове
и мариачи, ако обичаш.
209
00:20:21,726 --> 00:20:23,726
Какво си направила?
210
00:20:24,378 --> 00:20:26,532
Ограбих банка.
- О...
211
00:20:26,682 --> 00:20:30,349
и аз винаги съм мечтал за това,
но така и не се осмелих.
212
00:20:30,639 --> 00:20:34,291
Успешно ли мина?
- И още как.
213
00:20:34,787 --> 00:20:38,384
Прости ми за откровеността,
но не приличаш на крадла.
214
00:20:38,534 --> 00:20:41,552
Естествено, те и в банката
не се усетиха.
215
00:20:45,987 --> 00:20:48,465
Пол.
- Джулия.
216
00:20:49,291 --> 00:20:51,465
Ваш ред е, мосю.
- Да.
217
00:20:51,856 --> 00:20:54,706
И така... какво имате?
Отлично.
218
00:20:54,856 --> 00:20:58,204
Една, две... моля.
219
00:21:13,421 --> 00:21:16,813
Извинете, без да искам.
- Нищо.
220
00:21:18,552 --> 00:21:20,552
Ударихте ли се?
- Не.
221
00:21:25,378 --> 00:21:28,358
Мерси... моля.
- Здравейте.
222
00:21:28,508 --> 00:21:31,334
Мосю, от вас 17,80.
- Да.
223
00:21:34,856 --> 00:21:38,184
Мерси, приятен ден, мосю.
- Мерси.
224
00:21:38,334 --> 00:21:40,334
Здравейте.
- Здравейте.
225
00:21:52,717 --> 00:21:56,880
Какво ще кажете за едно питие?
Или поне да се скрием от дъжда.
226
00:21:57,030 --> 00:22:00,334
Само, че бегом... хайде.
227
00:22:01,004 --> 00:22:03,004
Там.
- Там ли?
228
00:22:03,160 --> 00:22:05,160
Бързо.
229
00:22:06,378 --> 00:22:08,378
Бягай, бягай, бягай...
230
00:22:13,291 --> 00:22:17,576
И... толкова много книги, защо?
- За да си запълня главата.
231
00:22:17,726 --> 00:22:20,639
Имам важен конкурс
следващата седмица.
232
00:22:20,813 --> 00:22:22,813
Не си ли готова?
233
00:22:23,030 --> 00:22:25,856
Ще се проваля.
- Защо ще се провалиш?
234
00:22:26,030 --> 00:22:29,115
Мразя конкурсите.
- Тогава защо участваш?
235
00:22:29,265 --> 00:22:31,265
В тези среди така е прието.
236
00:22:31,465 --> 00:22:34,184
Конкурсът е добър
начин да се докажеш,
237
00:22:34,334 --> 00:22:38,534
но трябва да угодиш на всички
членове на журито, за да спечелиш.
238
00:22:38,726 --> 00:22:41,793
И да не проявяваш много
индивидуалността си.
239
00:22:41,943 --> 00:22:44,160
Трябва да блестиш,
но скромно.
240
00:22:44,421 --> 00:22:47,045
Техника, а не емоции.
Да се покажеш.
241
00:22:47,195 --> 00:22:50,262
Не мисля, че това има
отношение към музиката...
242
00:22:50,578 --> 00:22:53,334
О, извинявай.
- Не, не, говори.
243
00:22:54,769 --> 00:22:57,224
Ами...
за да направиш кариера
244
00:22:57,374 --> 00:23:00,280
в това трябва
да свириш добре...
245
00:23:00,430 --> 00:23:02,430
с или без вдъхновение,
246
00:23:02,726 --> 00:23:06,126
а аз без вдъхновение,
само с техника няма да успея.
247
00:23:06,413 --> 00:23:10,760
Трябва да знам защо свиря.
- Тогава им тегли една майна.
248
00:23:11,326 --> 00:23:14,393
Свири за себе си.
Ако не победиш какво ти пука,
249
00:23:14,769 --> 00:23:18,967
а ако победиш значи
си ги пленила със своята страст.
250
00:23:19,117 --> 00:23:22,576
С моята страст?
- Не, не, не съм те слушал,
251
00:23:22,726 --> 00:23:25,445
но виждам колко страст
има в очите ти.
252
00:23:25,595 --> 00:23:27,595
Ще станеш велика...
253
00:23:27,769 --> 00:23:29,769
Тромбонистка.
254
00:23:30,073 --> 00:23:32,073
Велика тромбонистка.
255
00:23:33,047 --> 00:23:35,047
Не.
- Какво?
256
00:23:35,769 --> 00:23:38,619
Не, аз свиря на пиано.
- На пиано?
257
00:23:38,769 --> 00:23:40,769
Сега ми покажи твоята книга.
258
00:23:41,378 --> 00:23:44,228
"Химични процеси
и Браунови движения".
259
00:23:45,204 --> 00:23:48,471
Четеш за удоволствие или...
- Не, аз съм аспирант.
260
00:23:48,813 --> 00:23:52,750
Как да ти го обясня по-просто,
за да не избягаш.
261
00:23:52,900 --> 00:23:56,115
Вали силен дъжд
и ще стоя тук, започвай.
262
00:23:56,265 --> 00:23:58,265
Всяка случайност е следствие
263
00:23:58,471 --> 00:24:01,184
от действието
на математически закони.
264
00:24:01,334 --> 00:24:03,334
Например?
265
00:24:04,508 --> 00:24:06,508
Виждаш ли пича на бара?
266
00:24:06,769 --> 00:24:08,769
Значи...
267
00:24:08,919 --> 00:24:12,653
по всяко време... той може
да стане и да си отиде вкъщи.
268
00:24:12,987 --> 00:24:14,987
В неговото състояние...
269
00:24:15,204 --> 00:24:18,595
има всички шансове
да върви...
270
00:24:18,943 --> 00:24:21,619
люлеейки се
в различни посоки.
271
00:24:21,769 --> 00:24:24,036
Съгласна ли си?
Сега един въпрос.
272
00:24:24,186 --> 00:24:26,619
Ако все се добере до дома,
тогава...
273
00:24:26,769 --> 00:24:30,247
как ще знаем разстоянието,
което ще измине?
274
00:24:32,247 --> 00:24:34,915
Мерси.
- Мерси... и ти пишеш за това?
275
00:24:35,065 --> 00:24:37,065
Да, теоретично
това ще помогне
276
00:24:37,215 --> 00:24:39,749
да се предвидят
избухвания на епидемии.
277
00:24:39,995 --> 00:24:43,508
Производствени аварии,
особено в ядрената сфера.
278
00:24:44,030 --> 00:24:46,813
От примера с този пиян?
- Да.
279
00:24:49,760 --> 00:24:54,141
Мислиш ли, че всичко в живота може
да се сведе до толкова прост код?
280
00:24:54,291 --> 00:24:57,489
Ами да или...
не, не всичко,
281
00:24:57,639 --> 00:25:00,030
но искам да го разбера.
- Да.
282
00:25:01,378 --> 00:25:04,204
Пари.
- Изгорих се.
283
00:25:06,160 --> 00:25:09,494
Нашата задача е...
- Да намерим костюм за конкурса.
284
00:25:09,743 --> 00:25:11,743
Стил?
- Шикозен.
285
00:25:12,020 --> 00:25:14,030
Бюджет?
- Стотинки.
286
00:25:14,543 --> 00:25:16,445
Това?
287
00:25:16,595 --> 00:25:19,228
Ако роклята е ефектна
ще видят роклята.
288
00:25:19,378 --> 00:25:22,315
Ако е идеална ще видят жена.
Коко Шанел.
289
00:25:22,465 --> 00:25:24,465
О, да.
290
00:25:25,160 --> 00:25:27,160
Така...
291
00:25:31,160 --> 00:25:33,160
Да!
292
00:25:39,334 --> 00:25:41,334
Какво?
293
00:25:48,160 --> 00:25:50,160
Тя е.
294
00:26:56,743 --> 00:27:00,402
Защо си тук? Трябва да си в залата.
- Скоро е твоят ред.
295
00:27:00,552 --> 00:27:02,552
Реших да те ободря.
- Повърнах.
296
00:27:03,595 --> 00:27:06,489
Не забравяй,
че си велика тромбонистка.
297
00:27:07,508 --> 00:27:09,508
Върви, успех.
- Чао.
298
00:27:15,682 --> 00:27:17,682
Ваш ред е, мадмоазел.
299
00:27:37,030 --> 00:27:39,030
Браво!
300
00:27:51,943 --> 00:27:54,210
Отиваме ли при родителите ти?
- Да.
301
00:27:54,856 --> 00:27:56,856
Мерси.
302
00:27:59,073 --> 00:28:01,073
Поздравления, мила.
303
00:28:41,682 --> 00:28:43,682
Защо стоиш така?
304
00:28:44,421 --> 00:28:46,421
Любувам ти се.
305
00:28:54,700 --> 00:28:57,501
Обадиха ми се от банката.
- Проблем ли има?
306
00:28:57,813 --> 00:28:59,813
Не.
307
00:28:59,963 --> 00:29:04,079
Не, не, интересуват се от работата ми.
- Така ли, но ти си физик.
308
00:29:04,229 --> 00:29:06,229
Как се вписва банката в това?
309
00:29:06,482 --> 00:29:09,402
Те считат, че колебанията
на фондовия пазар
310
00:29:09,552 --> 00:29:12,752
са като брауновото движение
и може да се използва
311
00:29:12,902 --> 00:29:14,902
статистическата физика,
312
00:29:15,204 --> 00:29:18,880
за предсказване
на финансовите пазари.
313
00:29:19,030 --> 00:29:22,856
Мислиш ли?
- Това е интересно предложение.
314
00:29:23,987 --> 00:29:28,532
И доходно.
- А фундаменталните ти изследвания?
315
00:29:28,682 --> 00:29:31,769
Искам ти да се посветиш
на музиката.
316
00:29:31,987 --> 00:29:34,880
Аз ще имам време
да направя нещо друго,
317
00:29:35,030 --> 00:29:38,532
когато станеш
световноизвестна пианистка.
318
00:29:38,682 --> 00:29:40,682
Заради мен не си струва.
319
00:29:48,073 --> 00:29:50,073
Не мислиш ли?
- Какво?
320
00:29:50,334 --> 00:29:54,508
Какво?
- Че много бързаме.
321
00:30:04,465 --> 00:30:06,465
Здравей, как си?
322
00:30:07,247 --> 00:30:09,247
Толкова се радвам за тях.
323
00:30:10,247 --> 00:30:12,334
До горе,
за пълноценен живот.
324
00:30:14,856 --> 00:30:16,856
Приятелко...
325
00:30:18,073 --> 00:30:21,184
Трябва да произнесеш реч.
- Не, не, минутка.
326
00:30:21,334 --> 00:30:23,334
Искаме реч.
327
00:30:26,508 --> 00:30:30,421
Стегни се, все пак ще трябва.
- Много е вкусно, опитай.
328
00:30:34,769 --> 00:30:36,769
Отваря ли се?
329
00:30:41,247 --> 00:30:43,247
Толкова съм щастлив...
330
00:30:44,030 --> 00:30:46,030
Стегни се.
331
00:30:51,117 --> 00:30:53,117
Е, на кого са по-малки?
332
00:30:53,595 --> 00:30:55,595
Мисля, че моите.
333
00:31:33,726 --> 00:31:35,726
Нещо не ми харесваш.
334
00:31:36,508 --> 00:31:40,089
Ние не се виждаме.
- Не ми е до нотации, тръгвам си.
335
00:31:40,239 --> 00:31:43,639
Не, Джулия, не сме се виждали
от две седмици, седни.
336
00:31:43,789 --> 00:31:45,789
Поне си го допий.
337
00:31:46,595 --> 00:31:48,595
Искам да си щастлива.
338
00:31:48,769 --> 00:31:51,445
Само това ми е нужно,
а ти си нещастна.
339
00:31:51,595 --> 00:31:55,277
Не е по твоя вина.
- Аз съм твоя майка и вината е моя.
340
00:31:56,482 --> 00:31:59,416
Някои са готови да убият
за твоя талант, Джулия.
341
00:31:59,566 --> 00:32:03,233
Ако това не е животът, за който
мечтаеш няма да те упрекна.
342
00:32:03,383 --> 00:32:05,682
Не се самоизмъчвай.
Недей.
343
00:32:06,378 --> 00:32:10,552
Заслужаваш много повече от това
да търчиш след тази кикимора.
344
00:32:31,160 --> 00:32:33,160
О, моята спасителка.
345
00:32:38,995 --> 00:32:41,595
След като си тук
виж какво, по дяволите,
346
00:32:41,745 --> 00:32:44,212
правят със светлината.
Ще разбереш ли?
347
00:32:44,491 --> 00:32:46,625
И табуретката скърца
непоносимо.
348
00:32:47,552 --> 00:32:51,595
О, и Виктор обеща да дойде.
Изпрати го при мен.
349
00:34:47,073 --> 00:34:49,073
Извинете, че ви изплаших.
350
00:34:49,639 --> 00:34:51,639
Не чух кога сте влязъл.
351
00:34:52,050 --> 00:34:55,228
Аз съм Виктор Масне.
- Знам, агентът на Мария.
352
00:34:55,378 --> 00:34:58,663
Говорихме по телефона.
Джулия, личният й асистент.
353
00:34:58,813 --> 00:35:01,614
О, значи вие сте Джулия.
Моите комплименти.
354
00:35:01,769 --> 00:35:04,819
Вие сте първата, която я издържа
повече от година.
355
00:35:04,969 --> 00:35:06,969
Мария е от род "Хищници".
356
00:35:09,291 --> 00:35:13,029
Сега разбирам
защо ви държеше в сянка.
357
00:35:13,465 --> 00:35:17,793
Простете за любопитството ми,
но как успя да ви хване?
358
00:35:17,943 --> 00:35:20,402
Провалих се
на конкурса Клара Шуман.
359
00:35:20,552 --> 00:35:24,595
Вие бяхте в журито.
- А... помня ви.
360
00:35:25,204 --> 00:35:28,097
Аз си търсех работа,
а тя асистент-музикант.
361
00:35:28,247 --> 00:35:30,247
Аха.
362
00:35:30,856 --> 00:35:32,856
Вие имате страхотен стил...
363
00:35:33,006 --> 00:35:35,340
но прекалено потискате
емоциите си.
364
00:35:35,639 --> 00:35:39,028
Освободете ги, но така,
че да не ви затрупат.
365
00:35:39,178 --> 00:35:42,112
Ще й кажа, че сте дошли.
- Почакайте, Джулия.
366
00:35:42,378 --> 00:35:45,845
Ако нямате нищо против,
бих искал да ви послушам още.
367
00:35:46,013 --> 00:35:48,247
Ще ми посвирите ли?
- Тя чака.
368
00:35:48,813 --> 00:35:51,141
Мария кара
да я чакат цял живот.
369
00:35:51,291 --> 00:35:53,639
Нека и тя да почака
пет минути.
370
00:36:42,047 --> 00:36:44,047
Не е ли твърде тежко?
371
00:36:44,273 --> 00:36:47,140
С такова турне няма
да я видиш цяла година.
372
00:36:47,421 --> 00:36:49,769
Аз знаех
в какво се забърквам.
373
00:36:50,639 --> 00:36:52,839
Затова пък после
ще бъда щастлив.
374
00:36:53,378 --> 00:36:55,378
Роялът е прекрасен.
375
00:36:55,856 --> 00:36:58,893
Радвам се, че уцелих.
Подарък е за новата ви къща.
376
00:36:59,043 --> 00:37:01,043
Не, ти си полудял.
377
00:37:01,193 --> 00:37:04,602
Ако не ти харесва може
да го смениш за тостер или грил.
378
00:37:04,752 --> 00:37:06,752
Мерси, татко, мерси.
379
00:37:07,073 --> 00:37:10,010
Искам да пия
за твоето голямо турне.
380
00:37:10,160 --> 00:37:12,160
Европейско.
- Европейско.
381
00:37:12,369 --> 00:37:16,031
За великата Джулия Сорел.
- Това е осма наздравица за вечерта.
382
00:37:16,181 --> 00:37:18,879
Не, не, не, не ги брой.
За първото турне.
383
00:37:19,029 --> 00:37:21,029
И за Джулия.
384
00:37:26,856 --> 00:37:29,141
Разкажи ми, Пол...
- Да?
385
00:37:29,291 --> 00:37:32,358
Как върви с онази история?
386
00:37:32,508 --> 00:37:36,291
Прогнозирането на финансови потоци ли?
- Да.
387
00:37:36,465 --> 00:37:40,132
На борсата повече купуват,
отколкото продават.
388
00:37:40,769 --> 00:37:44,889
Моят изкуствен интелект...
анализира колебанията...
389
00:37:45,039 --> 00:37:48,619
и решава за микросекунда
дали да купува или да продава.
390
00:37:48,769 --> 00:37:52,117
Тоест, той ще прави
богатите по-богати?
391
00:37:52,595 --> 00:37:56,552
Всъщност е малко по-сложно.
- И напипа ли го?
392
00:37:58,552 --> 00:38:02,576
Вече пет години при мен идват
банкери със същите въпроси?
393
00:38:02,726 --> 00:38:05,889
Аз съм учен и ако ми дадат
задача я решавам...
394
00:38:06,039 --> 00:38:09,106
и междувременно се опитвам
да ги науча на нещо.
395
00:38:09,447 --> 00:38:11,714
На устойчивост.
Как да разработваме
396
00:38:12,017 --> 00:38:15,141
толкова непостоянни продукти.
И, да...
397
00:38:15,291 --> 00:38:18,923
имам собствена фирма
и хората ми доверяват парите си.
398
00:38:19,073 --> 00:38:23,054
Напипал си го.
- Но на мен това не ми е интересно.
399
00:38:23,204 --> 00:38:25,204
О, а кое?
400
00:38:27,073 --> 00:38:29,073
Възможността за прогнозиране.
401
00:38:32,378 --> 00:38:35,247
Не помня пихме ли
за турнето на Джулия?
402
00:38:35,465 --> 00:38:37,813
О, не, не сме пили.
- Хайде.
403
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
За Джулия.
- За нас.
404
00:38:47,587 --> 00:38:49,587
Не мислиш ли,
че е парадоксално
405
00:38:49,862 --> 00:38:52,263
експерт по риска
да кара такова чудо?
406
00:38:52,552 --> 00:38:55,445
Отнасям се към това сериозно.
Тук имаме двойна защита.
407
00:38:55,595 --> 00:38:58,576
Коженото яке и каската
са пасивната защита,
408
00:38:58,726 --> 00:39:01,810
а на скутера има
и динамична защита.
409
00:39:01,960 --> 00:39:04,027
Ти не го караш,
а го пилотираш.
410
00:39:04,247 --> 00:39:06,325
Анализираш пътната настилка
411
00:39:06,575 --> 00:39:10,196
и траекторията
на другите автомобили и...
412
00:39:10,346 --> 00:39:12,880
Приготви си памперса,
аз ще съм пилота.
413
00:39:13,030 --> 00:39:15,315
Тя ще ме возиш днес,
така че...
414
00:39:15,465 --> 00:39:19,073
Чао, Пиер, мерси.
- Довиждане, татко.
415
00:39:27,073 --> 00:39:30,160
Дръж се.
По-здраво.
416
00:39:30,856 --> 00:39:32,856
Целувки, татко.
417
00:39:35,943 --> 00:39:38,358
Внимателно.
Не надувай така.
418
00:39:38,508 --> 00:39:41,315
Карам направо...
- Още не си много опитна.
419
00:39:41,465 --> 00:39:43,489
Бавно, бавно.
- Не надувам.
420
00:39:45,073 --> 00:39:48,334
Още по-бавно.
- Но аз едва пълзя.
421
00:39:48,943 --> 00:39:51,465
Не мога по-бавно.
- Светофар.
422
00:39:51,656 --> 00:39:53,790
Много внимателно.
Бавно, бавно...
423
00:39:54,117 --> 00:39:57,150
Боиш ли се, когато спирам?
- Не се боя от нищо.
424
00:39:57,300 --> 00:40:00,987
Според мен ти си пиян.
- Не, но се страхувам за теб.
425
00:40:02,769 --> 00:40:05,117
Скъпа.
- Ние сме като две птички.
426
00:40:06,900 --> 00:40:08,967
Ти не караш, ти пилотираш.
427
00:40:09,117 --> 00:40:11,900
Анализираш пътната
настилка и...
428
00:40:12,291 --> 00:40:15,489
траектория на другите
превозни средства и...
429
00:40:15,639 --> 00:40:17,819
Ти си.
- Значи аз.
430
00:40:17,969 --> 00:40:20,769
Лека нощ.
- Мерси.
431
00:40:20,987 --> 00:40:22,987
Довиждане, татко.
432
00:40:27,900 --> 00:40:31,073
Излитаме.
Приятна вечер.
433
00:41:22,378 --> 00:41:24,378
Кретен!
434
00:41:25,029 --> 00:41:28,856
Можеш ли малко по-бързо?
- По-добре не. Дръж се тогава.
435
00:41:29,682 --> 00:41:31,682
Ще ти покажа класа.
436
00:41:34,856 --> 00:41:37,682
Жива ли си?
- Да, жива съм.
437
00:42:16,587 --> 00:42:20,254
Операцията приключи успешно.
Изкарала сте късмет, мадам Сорел.
438
00:42:20,404 --> 00:42:23,205
Дясната ви ръка
ще се възстанови на 70-80%.
439
00:42:28,030 --> 00:42:30,030
Тя е пианистка.
440
00:42:32,421 --> 00:42:34,421
Има ли и нещо друго?
441
00:42:34,856 --> 00:42:38,900
Била сте бременна.
В шестата седмица.
442
00:42:39,769 --> 00:42:41,769
Много съжалявам.
443
00:43:02,421 --> 00:43:04,421
Може да ти закъснява?
444
00:43:05,769 --> 00:43:07,769
На мен ми се случва.
445
00:43:10,421 --> 00:43:12,769
Не се стягай, аз...
446
00:43:13,639 --> 00:43:15,639
Аз ти казвах...
447
00:43:17,639 --> 00:43:20,663
Мамка му.
А турнето ти?
448
00:43:20,813 --> 00:43:23,987
Какво турнето ми?
- Как ще отидеш?
449
00:43:24,639 --> 00:43:29,793
Защо, не съм безкрак инвалид.
Мога да седна на пианото.
450
00:43:29,943 --> 00:43:33,900
Чакай, не...
- Още може.
451
00:43:35,204 --> 00:43:38,943
Аз съм бременна.
Аз съм бременна.
452
00:45:20,204 --> 00:45:22,204
Джулия.
453
00:45:22,508 --> 00:45:25,880
Джулия.
Кажи ми какво става?
454
00:45:26,030 --> 00:45:28,856
Имам спазъм.
- Спокойно, спокойно.
455
00:45:29,117 --> 00:45:31,117
Отпуска ме.
456
00:45:32,943 --> 00:45:35,097
Ето пак.
- Да извикам ли линейка?
457
00:45:35,247 --> 00:45:37,247
Не.
458
00:45:43,421 --> 00:45:45,421
Не ставай.
459
00:45:45,829 --> 00:45:48,879
"Режим на легло" означава,
че трябва да лежиш.
460
00:45:49,029 --> 00:45:51,315
Не можеш да седиш.
- А моето турне?
461
00:45:51,465 --> 00:45:53,465
Друг път ще го направиш.
462
00:45:54,117 --> 00:45:56,117
Няма такова нещо.
463
00:45:57,552 --> 00:46:00,639
Никой не получава
подобен шанс два пъти.
464
00:46:01,421 --> 00:46:05,682
Може и да получиш. Само Бог знае.
Това също е риск.
465
00:46:06,204 --> 00:46:09,005
Иначе може да загубим бебето.
466
00:46:13,073 --> 00:46:15,807
И да стоя далеч от пианото
половин година?
467
00:46:18,160 --> 00:46:20,160
Знаеш ли какво е това?
468
00:46:21,030 --> 00:46:25,160
Ще наваксаш по-късно.
Просто го повярвай.
469
00:46:33,160 --> 00:46:36,160
А ти ще имаш
най-прекрасната майка.
470
00:46:37,900 --> 00:46:39,900
Просто потърпи малко.
471
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
Добро утро. Виждаш ли?
- Да.
472
00:47:13,310 --> 00:47:14,696
Той спи.
473
00:47:14,846 --> 00:47:18,332
5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
Как мина нощта, поспа ли?
474
00:47:18,482 --> 00:47:20,749
Толкова искам
да се прибера вкъщи.
475
00:47:23,421 --> 00:47:27,378
Виж, скъпа.
Това е малкият ти брат.
476
00:47:29,900 --> 00:47:32,769
Елате.
- Да.
477
00:47:33,291 --> 00:47:35,291
Спокойно, спокойно.
478
00:47:41,204 --> 00:47:43,813
Получихме резултатите
от анализа.
479
00:47:44,465 --> 00:47:46,465
Много съжалявам.
480
00:47:46,615 --> 00:47:49,749
Мадам Сорел, това е
четвъртото ви IVF (инвитро).
481
00:47:50,013 --> 00:47:52,378
Предпочитам да съм откровена.
482
00:49:05,900 --> 00:49:07,900
Всичко наред ли е?
483
00:49:08,987 --> 00:49:12,029
Вие как сте?
Напред.
484
00:49:12,204 --> 00:49:14,204
Излитаме.
485
00:49:44,465 --> 00:49:46,465
Здравей.
- Здравей.
486
00:49:47,813 --> 00:49:50,204
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
487
00:49:51,987 --> 00:49:53,987
Прическата ти ми харесва.
488
00:49:54,873 --> 00:49:58,007
Прииска ми се някаква промяна.
- Много ти отива.
489
00:49:58,317 --> 00:50:00,317
Мерси.
490
00:50:01,421 --> 00:50:03,421
Как са нещата в Лондон?
491
00:50:04,726 --> 00:50:06,726
Вали...
492
00:50:07,029 --> 00:50:09,029
но аз съм свикнал...
работя.
493
00:50:11,334 --> 00:50:13,334
Срещна ли някого?
494
00:50:17,247 --> 00:50:19,247
Никой.
495
00:50:19,943 --> 00:50:22,813
Компанията бързо расте
и се разширява.
496
00:50:22,987 --> 00:50:26,256
Вече работим и в чужбина.
- Браво.
497
00:50:27,813 --> 00:50:31,682
А ти?
Още ли си в лицея?
498
00:50:33,726 --> 00:50:35,726
Това учудва ли те?
499
00:50:36,508 --> 00:50:38,508
Не те разбирам.
500
00:50:38,658 --> 00:50:42,210
С такива заслуги можеше
да си намериш по-престижно място.
501
00:50:42,360 --> 00:50:45,760
Поне в консерваторията.
- Няма да пропилея живота си
502
00:50:45,910 --> 00:50:48,177
да уча малките гении
как да свирят,
503
00:50:48,327 --> 00:50:50,727
а те да ми напомнят
какво загубих аз.
504
00:50:52,639 --> 00:50:56,421
Не прави такава физиономия.
- Извинявай.
505
00:50:57,900 --> 00:51:00,639
Щом толкова ти харесва
аз се радвам.
506
00:51:07,030 --> 00:51:10,465
Можеше просто да изпратиш
документите за развода.
507
00:51:14,204 --> 00:51:16,204
Едва ли е по-просто.
508
00:51:42,726 --> 00:51:44,726
По-нататък.
509
00:51:48,030 --> 00:51:51,117
Главите горе.
Ей, стоп, стоп!
510
00:51:51,421 --> 00:51:56,054
Не става. Изглежда,
че не разбирате за какво пеете.
511
00:51:56,204 --> 00:52:00,489
Не чувам нюанси и ви казах
да изтегляте двойните.
512
00:52:00,639 --> 00:52:03,239
Два дни.
След два дни ще сте на сцената,
513
00:52:03,389 --> 00:52:06,256
пред семействата си,
приятелите, пред лицея,
514
00:52:06,406 --> 00:52:08,406
а вие не сте готови.
515
00:52:10,334 --> 00:52:13,117
Пеенето е емоция,
то те поглъща.
516
00:52:13,326 --> 00:52:17,593
Мога да ви науча на музика, но не аз
решавам какво ви дава това.
517
00:52:17,830 --> 00:52:21,210
Отпуснете се и след два дни
ще изненадате всички.
518
00:52:21,360 --> 00:52:24,489
Ще докажете на присмехулниците,
че не са прави.
519
00:52:24,639 --> 00:52:26,726
Така, да продължим.
Станете.
520
00:52:27,769 --> 00:52:29,769
Прави е по-добре.
521
00:52:49,160 --> 00:52:52,247
Скъпа, върви си в стаята.
Аз трябва да работя.
522
00:52:53,117 --> 00:52:55,117
Марш в стаята си, живо.
523
00:52:56,291 --> 00:52:59,639
И не събуждай брат си.
Едва го приспах.
524
00:53:01,204 --> 00:53:03,204
Камила.
525
00:53:20,552 --> 00:53:22,552
Отлично.
526
00:53:25,160 --> 00:53:27,160
Много чисто.
527
00:53:33,030 --> 00:53:35,900
Работа с пръстите,
финес, прецизност.
528
00:53:40,378 --> 00:53:42,378
Вие започнахте блестящо.
529
00:53:42,726 --> 00:53:47,291
Спомням си конкурса Клара Шуман.
И къде изчезнахте?
530
00:53:47,465 --> 00:53:50,941
Изкарах две бременности на легло
и чак сега мога...
531
00:53:51,091 --> 00:53:53,637
Знаете ли какво казваше Рубинщайн?
- Не.
532
00:53:53,787 --> 00:53:56,054
Ако един ден не свиря
ще го усетя.
533
00:53:56,204 --> 00:54:00,117
Два дни ще ги усетят критиците,
а три дни и публиката.
534
00:54:00,595 --> 00:54:03,465
Никога няма да наваксате
пропуснатото.
535
00:54:05,160 --> 00:54:08,030
Помня ви
на конкурса Клара Шуман.
536
00:54:09,552 --> 00:54:12,879
Вие бяхте изгряваща звезда
с блестяща кариера.
537
00:54:13,029 --> 00:54:15,029
Колко жалко.
538
00:54:20,073 --> 00:54:23,247
На колко са?
Вашите деца.
539
00:54:24,073 --> 00:54:26,160
На пет и на две.
- Чудесно.
540
00:54:26,421 --> 00:54:28,421
Наслаждавайте им се.
541
00:54:34,526 --> 00:54:36,576
Добър ден.
- Здравейте.
542
00:54:36,726 --> 00:54:39,987
Заповядайте, сега идвам.
- Довиждане.
543
00:54:57,029 --> 00:54:59,750
Не стой в кухнята,
а иди при гостите.
544
00:54:59,900 --> 00:55:03,967
Няма да духнат свещичките
на тортата без теб.
545
00:55:04,239 --> 00:55:06,573
Съжалявам,
че няма да дочакаме Пол.
546
00:55:06,824 --> 00:55:09,358
Обещах на бавачката
да я пусна по-рано.
547
00:55:12,421 --> 00:55:14,421
Е, да вървим.
548
00:55:21,073 --> 00:55:23,073
Така...
549
00:55:24,117 --> 00:55:28,160
Честит рожден ден...
550
00:55:40,856 --> 00:55:42,990
Извинявай, извинявай,
извинявай.
551
00:55:43,987 --> 00:55:46,639
Скъпа,
сблъсках се с тях долу...
552
00:55:47,247 --> 00:55:49,247
но ще наваксам, повярвай ми.
553
00:55:50,378 --> 00:55:53,595
О, днес бе такъв ден.
554
00:55:54,247 --> 00:55:56,726
Получи ли цветята?
- Да.
555
00:55:57,639 --> 00:55:59,639
Как мина срещата ви?
556
00:56:00,204 --> 00:56:02,204
Е?
557
00:56:02,421 --> 00:56:04,900
Веднага след мен имаше
едно момиче.
558
00:56:05,595 --> 00:56:07,595
Младичко.
559
00:56:07,856 --> 00:56:09,856
А аз вече съм старица.
560
00:56:11,291 --> 00:56:15,073
Съжалявам.
Беше важно за теб.
561
00:56:16,160 --> 00:56:18,160
Ей.
562
00:56:18,552 --> 00:56:20,552
Рожденият ти ден
не е свършил.
563
00:56:21,247 --> 00:56:23,247
Да се заредим с настроение.
564
00:56:26,943 --> 00:56:30,880
Мислиш, че ще ти простя
за 3,5 минути изпепеляваща страст?
565
00:56:31,030 --> 00:56:35,315
Бях много по-оптимистично
настроен и имам аргументи.
566
00:56:35,465 --> 00:56:37,532
Може би.
- Може би? Имам.
567
00:56:37,682 --> 00:56:40,879
Може би, ако този ден
не бе толкова шибан.
568
00:56:41,029 --> 00:56:45,228
Пазаруване, готвене, чистене.
Може би, ако не бяха децата.
569
00:56:45,378 --> 00:56:47,532
Хранене, миене, спане.
570
00:56:47,682 --> 00:56:51,082
Може би, ако не трябваше
сама да си поръчвам тортата
571
00:56:51,232 --> 00:56:53,174
и да паля шибаните свещи.
572
00:56:53,324 --> 00:56:56,524
Може би, ако съпругът ми
не се бе появил в 23:47.
573
00:56:57,056 --> 00:57:00,839
Тогава може би щях
да поискам да го целуна.
574
00:57:01,813 --> 00:57:03,813
Извинявай.
575
00:57:09,030 --> 00:57:13,132
А защо работя толкова много?
За теб и за нашите деца.
576
00:57:13,282 --> 00:57:15,682
Чакаш благодарности ли?
- Не, не, не.
577
00:57:16,030 --> 00:57:18,837
Просто искам да разбереш.
Нямам избор.
578
00:57:18,987 --> 00:57:22,445
Да не мислиш,
че от това ми става по-добре?
579
00:57:22,595 --> 00:57:24,595
Не, моята роля е друга.
580
00:57:25,247 --> 00:57:27,247
Аз плащам сметките тук.
581
00:57:27,587 --> 00:57:29,779
А по-добре ще ти стане
от хапчета.
582
00:57:29,929 --> 00:57:32,196
Розово сутрин,
синьо преди лягане.
583
00:57:32,378 --> 00:57:34,445
Извинявай.
- Колко ужасен е животът ти.
584
00:57:34,595 --> 00:57:38,595
Истинският проблем е, че трябва
да се самосъжаляваш по-малко.
585
00:57:38,745 --> 00:57:41,412
И спри да ядеш тази гадост
като мармалад.
586
00:57:41,734 --> 00:57:44,900
Наистина съжалявам.
Знам, че съм кретен.
587
00:57:45,204 --> 00:57:47,879
А ти си пила много,
така че достатъчно.
588
00:57:48,029 --> 00:57:50,029
Ти си прав.
589
00:57:50,247 --> 00:57:52,247
Измий чиниите.
590
00:57:52,856 --> 00:57:54,856
Аз...
591
00:58:09,639 --> 00:58:11,639
Такси.
592
00:58:27,160 --> 00:58:29,160
Липсваше ми.
593
00:58:34,030 --> 00:58:36,030
Как беше в Ню Йорк?
594
00:58:36,552 --> 00:58:38,813
Всички в "Мет" бяха
във възторг.
595
00:58:39,613 --> 00:58:41,613
Обсъдихме следващия сезон.
596
00:58:41,926 --> 00:58:45,221
Предложиха ми пет концерта
на Бетовен с оркестър.
597
00:58:51,421 --> 00:58:54,682
Гордееш ли се с мен?
- Да, да, но...
598
00:58:55,943 --> 00:58:59,378
Договорихме се да имаш
по-малко изяви...
599
00:58:59,943 --> 00:59:02,465
и заедно да помислим за дете.
600
00:59:03,726 --> 00:59:06,726
Това е само предложение.
Не се цупи.
601
00:59:07,029 --> 00:59:10,639
Да, да, да, знам.
- Още нищо не е решено.
602
00:59:19,987 --> 00:59:23,552
Не бъди толкова мрачен.
- Да, да, да...
603
00:59:24,508 --> 00:59:26,508
Понякога се чувствам като...
604
00:59:27,787 --> 00:59:31,054
Току-що долетях, не съм спала,
а утре имам Моцарт.
605
00:59:31,291 --> 00:59:34,228
Приятелката ти Емили ще дойде.
Взе си билет.
606
00:59:34,378 --> 00:59:36,378
Добре.
607
00:59:37,029 --> 00:59:40,378
А сега нека се насладим
на това, че сме заедно.
608
01:00:01,856 --> 01:00:03,915
Кога?
Скоро ще стана на 55.
609
01:00:04,065 --> 01:00:06,532
Когато той завърши
училище аз ще умра.
610
01:00:07,029 --> 01:00:09,271
Искам да го отгледам,
преди да остарея.
611
01:00:09,421 --> 01:00:11,271
Да беше мислил за това,
преди да ме срещнеш.
612
01:00:11,421 --> 01:00:12,663
Преди теб не исках деца.
613
01:00:12,813 --> 01:00:15,532
Ако "Мет" потвърди офертата си
няма да им откажа.
614
01:00:15,682 --> 01:00:16,750
Това е Метрополитен, Виктор.
615
01:00:16,900 --> 01:00:20,500
Няма да пожертвам кариерата си
за дете, което не желая.
616
01:00:20,665 --> 01:00:22,665
Значи така, а?
- Мамка му.
617
01:00:23,073 --> 01:00:25,402
Защо винаги избираш
грешния момент?
618
01:00:25,552 --> 01:00:28,561
Критиците отново ще ме нарекат
Снежната кралица.
619
01:00:28,711 --> 01:00:31,706
Не искаш деца?
- Не искам така и не искам сега.
620
01:00:31,856 --> 01:00:35,073
А ако теб толкова те напъва
направи си настрани.
621
01:00:35,715 --> 01:00:38,315
Ненапразно те наричат
Снежната кралица.
622
01:00:38,465 --> 01:00:41,689
Ти си като лед.
Свириш виртуозно, но безстрастно
623
01:00:41,839 --> 01:00:44,640
и сега знам защо.
Ти си само добър пианист.
624
01:00:44,790 --> 01:00:47,057
Няма да си нито Гулд,
нито Хоровиц.
625
01:00:55,021 --> 01:00:59,315
Време е да спре да пикае в леглото.
Докторът казва, че е от ревност.
626
01:00:59,465 --> 01:01:02,271
Много се занимаваме с брат й.
- Но това ще мине.
627
01:01:02,421 --> 01:01:05,863
Казват ти, че е лесно с децата,
за да ги създадеш,
628
01:01:06,013 --> 01:01:08,639
а когато ги създадеш...
629
01:01:08,987 --> 01:01:11,923
не чуваш от никого:
"О, колко е готино".
630
01:01:12,073 --> 01:01:14,995
Много са палави
и ще станат тийнейджъри.
631
01:01:15,145 --> 01:01:18,345
После ще си тръгнат,
а ти ще остарееш и ще умреш.
632
01:01:19,943 --> 01:01:24,010
Дай ми назаем живота си.
Поне за седмица.
633
01:01:24,160 --> 01:01:26,943
За час.
Може ли за един час?
634
01:01:27,378 --> 01:01:30,104
Ти пътуваш навсякъде,
ядеш в ресторанти,
635
01:01:30,254 --> 01:01:32,334
отсядаш в хотели,
почиваш си.
636
01:01:33,334 --> 01:01:37,184
Почиваш си... не е толкова
бляскаво, колкото си мислиш.
637
01:01:37,334 --> 01:01:39,576
Аз дори не знам какво
е блясък...
638
01:01:39,726 --> 01:01:41,987
Ти пикаеш
като затваряш вратата.
639
01:01:42,639 --> 01:01:44,639
Не, това е вярно.
640
01:01:45,813 --> 01:01:48,747
Аз изтривах това,
което повръщаха върху мен,
641
01:01:48,900 --> 01:01:53,358
но не изчислих траекторията
на замаха и веднага ми влезе в лицето.
642
01:01:53,508 --> 01:01:55,508
И вечерята бе за моя сметка.
643
01:01:55,682 --> 01:01:59,682
На теб ти е смешно, но на мен
не ми е, защото е всеки ден.
644
01:02:01,378 --> 01:02:04,712
И няма къде да се дяна.
Не съм спала от пет години.
645
01:02:04,900 --> 01:02:08,715
Тъкмо се сетя за себе си и:
"Мамо, къде ми е пуловерът"?
646
01:02:08,865 --> 01:02:12,565
"Мамо, имам нещо в гащите."
Много са изобретателни.
647
01:02:13,160 --> 01:02:15,358
И това са единствените
изненади в живота.
648
01:02:15,508 --> 01:02:18,701
Всичко останало е рутина.
Всичко е канализирано.
649
01:02:18,851 --> 01:02:22,518
Вечно една и съща поза.
Напред-назад две минути и край.
650
01:02:22,682 --> 01:02:25,552
Не успявам дори да охна,
а той вече хърка.
651
01:02:27,813 --> 01:02:31,160
Тогава му изневери.
- Кога?
652
01:02:31,334 --> 01:02:33,871
Родителите му ще дойдат
за уикенда.
653
01:02:34,021 --> 01:02:36,793
Вече не съм на 20.
Всичко ми коства много усилия.
654
01:02:36,943 --> 01:02:39,715
На Луис и на Ив не им пука
какво става с майка им.
655
01:02:39,865 --> 01:02:42,132
Какво й се е стоварило
на главата.
656
01:02:42,508 --> 01:02:46,097
Е, трябва да се прибирам вкъщи.
Ще вземем ли такси?
657
01:02:46,247 --> 01:02:49,793
Аз ще посея още малко.
Времето напредна, няма да заспя.
658
01:02:49,943 --> 01:02:52,880
Да, да.
Радвам се, че се видяхме.
659
01:02:53,030 --> 01:02:55,465
Трябва да се срещаме по-често.
- Да.
660
01:02:56,029 --> 01:02:58,706
А Нова година?
Вкъщи ли ще я посрещнете?
661
01:02:58,856 --> 01:03:01,034
Аз ще бъда в Милано.
- Добре.
662
01:03:03,813 --> 01:03:07,117
Чао.
- Да.
663
01:03:12,160 --> 01:03:16,291
Мерси, всичко добро.
- И на вас.
664
01:03:23,465 --> 01:03:25,465
Мерси.
665
01:03:39,856 --> 01:03:43,247
Договорихме се да имаш
по-малко изяви...
666
01:03:43,769 --> 01:03:46,378
и заедно да помислим за дете.
667
01:03:49,029 --> 01:03:51,029
Не искаш ли деца?
668
01:03:51,813 --> 01:03:55,160
Не искам по този начин...
и определено не сега.
669
01:03:55,465 --> 01:03:58,682
А ако теб толкова те напъва
направи си настрани.
670
01:04:00,291 --> 01:04:04,247
Ти си като лед.
Свириш виртуозно, но безстрастно.
671
01:04:04,421 --> 01:04:06,421
Не даваш нищо от себе си.
672
01:04:07,856 --> 01:04:10,900
ТОКИО
5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
673
01:04:19,552 --> 01:04:21,552
Да, мамо?
674
01:04:22,987 --> 01:04:25,595
Тате, какво е станало?
- Майка ти...
675
01:04:25,769 --> 01:04:28,358
Току-що получихме
резултатите от ЯМР.
676
01:04:28,508 --> 01:04:30,508
Има тумор в белия дроб.
677
01:04:31,030 --> 01:04:34,097
Обади ми се,
когато получиш съобщението.
678
01:04:43,829 --> 01:04:46,732
Мадам Сорел, как сте?
- Съпругът ми тук ли е?
679
01:04:46,882 --> 01:04:48,882
Не, отиде на вечеря.
680
01:04:49,247 --> 01:04:52,204
Искате ли кафе?
- Не, мерси.
681
01:05:13,029 --> 01:05:15,619
Да?
- Пол?
682
01:05:15,769 --> 01:05:19,682
Мама има тумор.
Имам нужда от теб, ела тук.
683
01:05:19,856 --> 01:05:21,856
Скъпа, ужасно съжалявам.
684
01:05:22,726 --> 01:05:26,334
Кажи ми къде да дойда.
Веднага хуквам от офиса.
685
01:05:28,160 --> 01:05:30,160
Но аз съм в офиса.
686
01:05:48,204 --> 01:05:50,204
Ало, Джулия?
687
01:05:51,073 --> 01:05:54,117
Какво се е случило?
- Чувствам ужасно зле.
688
01:05:54,421 --> 01:05:57,663
Ти... вкъщи ли си?
Мога ли да дойда?
689
01:05:57,813 --> 01:06:01,213
Джулия има големи проблеми.
Трябва да отида веднага.
690
01:06:03,247 --> 01:06:05,247
Пол е с теб?
691
01:06:25,856 --> 01:06:27,856
Мамо, вкъщи ли си?
692
01:06:35,465 --> 01:06:37,465
Мамо?
693
01:06:52,682 --> 01:06:54,923
Значи директорът
все пак отстъпи?
694
01:06:55,073 --> 01:06:58,097
Да, не беше лесно,
но не можеше да откаже.
695
01:06:58,247 --> 01:07:00,984
Мерси.
- С такива резултати на учениците.
696
01:07:01,134 --> 01:07:03,935
Програмата е написана
за три години напред.
697
01:07:04,085 --> 01:07:08,197
Ще имаме Бейрут и след това Залцбург.
- Къде ще ходиш тази година?
698
01:07:08,347 --> 01:07:10,663
Във Венеция.
- А, Венеция, уау.
699
01:07:10,813 --> 01:07:13,680
Бях във Венеция година
преди да се родиш.
700
01:07:13,830 --> 01:07:17,364
Всички трябва да отидат.
Разкажи ми повече, разсей ме.
701
01:07:17,595 --> 01:07:21,879
Ще пеем в базиликата Сан Марко.
Това е щастие.
702
01:07:22,029 --> 01:07:24,663
И още как!
А, докторе...
703
01:07:24,813 --> 01:07:26,837
Вие понасяте добре лечението,
704
01:07:26,987 --> 01:07:30,321
но ще изчакам томографията,
преди да взема решение.
705
01:07:30,557 --> 01:07:33,358
Ако туморът замре
или се свие ще продължим.
706
01:07:33,508 --> 01:07:35,967
Или ще измислим нещо, нали?
- Добре.
707
01:07:36,117 --> 01:07:39,239
Не съм сигурна, че имам избор.
Добре.
708
01:07:39,630 --> 01:07:43,764
Мама казва, че сте много внимателен.
- Всичко е наред. Тръгвам.
709
01:07:44,291 --> 01:07:47,141
Докторе, може ли дъщеря ми
да ви покани на кафе?
710
01:07:47,291 --> 01:07:49,773
Мамо, какво правиш?
- Нали каза, че е сладък.
711
01:07:49,923 --> 01:07:51,923
Искам да ме излекува.
712
01:07:52,073 --> 01:07:54,204
Добре.
- Аз трябва да тръгвам.
713
01:07:54,900 --> 01:07:58,141
Чао, скъпа.
Учениците ти имат късмет с теб.
714
01:07:58,291 --> 01:08:01,030
Сега почивайте.
Утре пак ще намина.
715
01:08:05,682 --> 01:08:07,682
Простете й.
716
01:08:08,160 --> 01:08:11,494
Вие преподавате ли?
- Да, музика в лицей Жак Декур.
717
01:08:11,644 --> 01:08:13,906
Дъщеря ми учи там.
- Как се казва?
718
01:08:14,056 --> 01:08:17,030
Мадлен Луазе.
- Тя е чудесна.
719
01:08:17,291 --> 01:08:20,663
Чакайте, вие сте мадам Фейнман?
- Да.
720
01:08:20,813 --> 01:08:24,263
Откакто тя пее в хора
слушам само за вас.
721
01:08:24,413 --> 01:08:26,881
Вярно ли?
- Да, и заради вас слушам
722
01:08:27,031 --> 01:08:30,184
"Va Penciero" на Верди
по четири пъти на ден.
723
01:08:30,334 --> 01:08:33,776
Да, ще трябва да свикнете.
Ще го учим цяла година.
724
01:08:33,926 --> 01:08:37,193
А аз исках да ви почерпя с кафе.
- Ядосвате ли се?
725
01:08:37,378 --> 01:08:40,097
Е, малко.
- Как да го поправя?
726
01:08:40,247 --> 01:08:43,315
Вие лекувала ли сте се
от среден дивертикулит?
727
01:08:43,465 --> 01:08:47,291
Не.
- Тогава не знам. Какво да е кафето?
728
01:09:06,769 --> 01:09:09,334
Защо не мога да видя децата?
729
01:09:10,465 --> 01:09:12,465
Искам да ги видя.
730
01:09:13,413 --> 01:09:16,741
Още е рано, Джулия.
Дъщеря ви се тревожи за опита ви
731
01:09:16,891 --> 01:09:19,158
за самоубийство
и им трябва време.
732
01:09:19,465 --> 01:09:22,599
Стана случайно.
Колко още трябва да го повтарям.
733
01:09:22,749 --> 01:09:25,532
Той ги настройва срещу мен
заради попечителството.
734
01:09:25,682 --> 01:09:28,228
Бившият ви съпруг
се опитва да ги защити.
735
01:09:28,378 --> 01:09:30,378
Нещата не стоят така.
736
01:09:32,029 --> 01:09:34,334
Той изобщо не мисли за тях.
737
01:09:35,117 --> 01:09:38,030
Просто не иска
да плаща издръжка.
738
01:09:39,378 --> 01:09:41,378
Моля ви...
739
01:09:43,265 --> 01:09:47,141
не му позволявате да ми вземе децата.
- Но вие не сте в кондиция.
740
01:09:47,291 --> 01:09:50,793
Трябва да мислите за себе си.
Съдията вече е взел решение.
741
01:09:50,943 --> 01:09:55,393
Баща им ще получи попечителството.
- Защо не ми дават да ги видя?
742
01:09:55,543 --> 01:09:59,141
Децата са мои.
- Когато се подобрите ще ги видите.
743
01:09:59,291 --> 01:10:01,663
Отначало в присъствието
на настойник.
744
01:10:01,813 --> 01:10:04,532
Кога?
- Скоро, потърпете.
745
01:10:04,682 --> 01:10:08,334
Всичко ще бъде наред.
Кураж.
746
01:10:09,009 --> 01:10:12,602
Как успяхте да опитомите
дъщеря ми за два месеца?
747
01:10:12,752 --> 01:10:15,486
Аз се опитвам от 15 години,
но безуспешно.
748
01:10:16,943 --> 01:10:20,726
Вие сте онколог и пушите?
- Да.
749
01:10:21,204 --> 01:10:24,228
Прочетох едно ново
американско изследване.
750
01:10:24,378 --> 01:10:27,778
Доказва, че между пушенето
и рака няма пряка връзка.
751
01:10:27,928 --> 01:10:30,421
Вие ми повярвахте.
- Не.
752
01:10:30,873 --> 01:10:33,445
Да, виждам го в очите ви.
- Въобще не.
753
01:10:33,595 --> 01:10:37,421
Почти решихте да пропушите.
- Глупости.
754
01:10:37,943 --> 01:10:40,900
Откога работите с хора?
- От шест години.
755
01:10:41,508 --> 01:10:45,291
Невинаги е лесно,
но има и други като дъщеря ви.
756
01:10:45,441 --> 01:10:47,967
Не е ли, за да флиртувате
с бащите им?
757
01:10:48,117 --> 01:10:50,271
Харесва ли ви?
- Да, и то много.
758
01:10:50,421 --> 01:10:52,421
А на вас вашата работа?
759
01:10:53,073 --> 01:10:56,508
Да... и това ми помага.
760
01:10:56,769 --> 01:10:58,769
На мен също.
761
01:11:00,117 --> 01:11:02,117
Кафето е повече от добро.
762
01:11:02,291 --> 01:11:04,358
От машината във фоайето е.
763
01:11:05,029 --> 01:11:07,706
В болницата няма да намерите
добро кафе.
764
01:11:07,856 --> 01:11:09,856
Искате ли да хапнем нещо?
765
01:11:20,987 --> 01:11:23,552
Ние мислехме,
че сме щастливи.
766
01:11:24,421 --> 01:11:28,726
Имахме прекрасна дъщеря,
не се карахме и изведнъж...
767
01:11:29,247 --> 01:11:31,247
тя я взе и си тръгна.
768
01:11:31,856 --> 01:11:35,900
Сигурно се е чувствала
в капан, но аз не го разбрах.
769
01:11:36,160 --> 01:11:38,160
Преживях го...
770
01:11:38,900 --> 01:11:40,900
много трудно...
771
01:11:42,334 --> 01:11:44,334
но с Мадлен се справихме.
772
01:11:44,534 --> 01:11:48,073
Разбира се, понякога има
изблици, но все по-рядко.
773
01:11:50,030 --> 01:11:53,595
А вие?
- Погубиха ни четири инвитро.
774
01:11:55,378 --> 01:11:58,639
Виждах само лекари,
сестри, апарати.
775
01:12:00,726 --> 01:12:03,726
Най-болезнено е,
че трябва да се примириш...
776
01:12:04,265 --> 01:12:07,184
въпреки, че аз никога
не се примирих истински.
777
01:12:07,334 --> 01:12:09,682
Децата в хора са ми като мои.
778
01:12:11,073 --> 01:12:14,465
Беше много отдавна.
Не знам защо ви го разказвам.
779
01:12:15,639 --> 01:12:17,639
Нека да повторим.
780
01:12:18,726 --> 01:12:20,726
Ако обичате, моля.
781
01:12:23,856 --> 01:12:27,271
Стига бе... "Китаристът".
Бях луда по него в лицея.
782
01:12:27,421 --> 01:12:30,141
Бях готова на всичко само,
за да ме забележи.
783
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
Искате ли да го поздравите?
784
01:12:33,465 --> 01:12:35,969
Забравих му името.
- Така ли?
785
01:12:36,119 --> 01:12:38,141
Напълно.
- Какво ще поръчате?
786
01:12:38,291 --> 01:12:41,204
Повторете същото.
- Мерси.
787
01:13:29,247 --> 01:13:31,247
Обичам те, мамо.
788
01:13:34,030 --> 01:13:36,987
Прости ми,
че дълго време не бях с теб.
789
01:13:57,900 --> 01:13:59,900
Почивай си.
790
01:14:10,395 --> 01:14:12,297
Извинете?
- Да?
791
01:14:12,447 --> 01:14:15,030
Д-р Троуне още ли е тук?
- Тръгна си.
792
01:14:15,247 --> 01:14:17,445
Ясно.
- Може да е в кафето.
793
01:14:17,595 --> 01:14:21,117
От болницата надясно.
- Мерси.
794
01:14:27,421 --> 01:14:29,967
Извинете,
дали д-р Троуне е тук?
795
01:14:30,117 --> 01:14:32,117
Не, няма го.
796
01:14:35,943 --> 01:14:37,943
Джулия?
797
01:14:39,030 --> 01:14:42,813
Натан, Натан Жиро.
- А, да, наистина.
798
01:14:43,508 --> 01:14:46,682
Как си?
- Невероятно.
799
01:14:49,029 --> 01:14:51,029
Може би ще седнеш?
800
01:14:51,987 --> 01:14:54,813
Защо не?
С удоволствие.
801
01:14:55,508 --> 01:14:59,160
Още ли свириш на китара?
- Да, свиря в петъците.
802
01:14:59,856 --> 01:15:01,856
И работя като акушер.
803
01:15:02,204 --> 01:15:06,160
Необичайно е за мъж.
Сега това се казва...
804
01:15:06,595 --> 01:15:10,117
Неонатолог.
Да, модерна дума...
805
01:15:10,334 --> 01:15:13,595
а аз ходя с розов халат
и съм акушер.
806
01:15:13,856 --> 01:15:17,160
Съпровождам непреодолимото си
желание да се родя.
807
01:15:17,482 --> 01:15:21,628
В нашия бенд сме трима такива.
- Значи това е концепцията ви.
808
01:15:21,778 --> 01:15:25,030
Нещо такова...
но барабанистът е кардиолог.
809
01:15:28,943 --> 01:15:31,639
Не мислех,
че помниш името ми.
810
01:15:32,421 --> 01:15:36,967
Малко изхитрувах.
Видях твоя снимка в едно списание.
811
01:15:37,117 --> 01:15:40,489
А ти не ме позна, но нищо.
- Шегуваш ли се?
812
01:15:40,639 --> 01:15:42,639
Чакай.
813
01:15:47,247 --> 01:15:49,271
Не може да бъде.
Ти я помниш.
814
01:15:49,421 --> 01:15:52,054
Ами да.
- Не съм я свирил от години.
815
01:15:52,204 --> 01:15:56,663
Помня, че написа тази песен,
когато се върна от Берлин...
816
01:15:56,813 --> 01:16:00,639
за Касандра Дрюилие.
Дебеланката.
817
01:16:00,987 --> 01:16:02,987
Берлин, Боже.
818
01:16:06,117 --> 01:16:08,117
Съжалявах, че ти не дойде.
819
01:16:08,291 --> 01:16:11,030
Тогава ти не ме познаваше.
- Грешиш...
820
01:16:11,180 --> 01:16:13,580
но ти бе толкова сериозна,
че се боях
821
01:16:13,730 --> 01:16:15,730
да направя първата крачка.
822
01:16:18,813 --> 01:16:20,813
Сега омъжена ли си?
823
01:16:20,987 --> 01:16:22,987
Имаш ли деца?
824
01:16:23,639 --> 01:16:25,639
Не се получи.
825
01:16:25,987 --> 01:16:29,117
А ти?
- Засега съм сам.
826
01:17:57,073 --> 01:17:59,073
Баща ми.
827
01:18:05,421 --> 01:18:08,552
Ало.
- Здравей, Джулия.
828
01:18:08,856 --> 01:18:10,856
Здравей.
829
01:18:12,117 --> 01:18:16,029
Неудобно ли е?
- Не, не, не, какво говориш?
830
01:18:16,595 --> 01:18:19,543
Просто е малко странно
да чуя гласа ти.
831
01:18:21,421 --> 01:18:23,421
Не съм се обаждал...
832
01:18:24,334 --> 01:18:26,334
от четвърт век.
833
01:18:29,726 --> 01:18:33,378
Джулия, знам, че ти
и майка ти често общувахте.
834
01:18:36,117 --> 01:18:38,117
Тя умира, Джулия.
835
01:18:41,421 --> 01:18:45,160
Не ти ли каза... не?
- Не.
836
01:18:46,247 --> 01:18:49,714
Наскоро я диагностицираха
с рак на белия дроб.
837
01:18:50,029 --> 01:18:52,429
Първата химиотерапия
мина успешно...
838
01:18:53,639 --> 01:18:55,682
но след това ракът се върна.
839
01:18:56,465 --> 01:18:59,880
Тя не искаше да те тревожи,
затова го скри.
840
01:19:00,030 --> 01:19:01,940
Не разбирам.
841
01:19:02,090 --> 01:19:04,769
Говорих с нея
преди две седмици.
842
01:19:05,247 --> 01:19:07,247
Състоянието й се влоши рязко.
843
01:19:08,334 --> 01:19:11,135
Докторите й дават
няколко дни, до седмица.
844
01:19:11,378 --> 01:19:13,378
Е, може би две.
845
01:19:19,160 --> 01:19:21,433
Знам, че ще се разстрои,
846
01:19:21,583 --> 01:19:23,856
ако не те види,
преди да си отиде.
847
01:19:31,378 --> 01:19:33,378
Благодаря, че се обади.
848
01:19:36,726 --> 01:19:38,726
Чао.
849
01:19:39,073 --> 01:19:41,073
Чао.
850
01:20:52,117 --> 01:20:54,117
Дами и господа...
851
01:20:54,856 --> 01:20:57,793
преди да изсвиря
концерта в до мажор...
852
01:20:57,943 --> 01:20:59,994
ще изсвиря едно произведение,
853
01:21:00,144 --> 01:21:03,030
което има специално място
в живота ми.
854
01:21:04,073 --> 01:21:06,963
Това е любимото произведение
на една жена.
855
01:21:07,113 --> 01:21:10,104
Тя не може да е тук,
но ни слуша.
856
01:28:02,030 --> 01:28:04,726
Извинете...
извинете.
857
01:28:05,508 --> 01:28:08,967
Няма нищо.
Продължавай да свириш.
858
01:28:09,117 --> 01:28:12,682
Познаваш ли тази пиеса?
- Мама ме научи.
859
01:28:14,160 --> 01:28:16,160
Мога ли?
860
01:29:15,726 --> 01:29:19,421
Щастлива ли си в Берлин?
- Много.
861
01:29:20,508 --> 01:29:22,663
Имам съпруг
и прекрасна дъщеря.
862
01:29:22,813 --> 01:29:24,813
Любима работа.
863
01:29:25,029 --> 01:29:27,029
Какво правиш?
864
01:29:29,987 --> 01:29:31,987
Пиана.
865
01:29:32,291 --> 01:29:34,625
Ябълка не пада
по-далеч от дървото.
866
01:29:36,160 --> 01:29:40,030
Дълго се занимавах с дизайн,
но нещо все ми липсваше.
867
01:29:40,247 --> 01:29:42,247
Най-накрая...
868
01:29:42,465 --> 01:29:45,769
кръгът все пак се затвори.
Отворих фирма.
869
01:29:46,117 --> 01:29:50,421
Вече имаше пиана "Фейнман"
и затова взех името "Маркус".
870
01:29:50,595 --> 01:29:53,160
Пиана "Шьонберг".
Звучи добре, нали?
871
01:29:56,943 --> 01:29:59,410
Не искаш ли да го запазиш
за себе си?
872
01:29:59,987 --> 01:30:02,254
Майка ти искаше
да го даде на теб.
873
01:30:17,030 --> 01:30:19,421
С какво ще се заемеш
сега, тате?
874
01:30:22,030 --> 01:30:24,030
Нещата не вървят добре.
875
01:30:26,595 --> 01:30:29,813
Когато Ана се разболя
зарязах всичко.
876
01:30:33,073 --> 01:30:37,273
След шест месеца тук
ще се появи модерен коуъркинг.
877
01:30:43,987 --> 01:30:46,552
И не искам
да продължавам без нея.
878
01:30:50,943 --> 01:30:52,943
Живей с нас.
879
01:30:53,629 --> 01:30:57,296
От няколко години се опитвам
да разбера накъде да поема.
880
01:30:57,604 --> 01:30:59,604
Няма на кого да разчитам.
881
01:31:01,726 --> 01:31:03,726
Измислих нова "Дека".
882
01:31:05,030 --> 01:31:07,030
Твоят опит би бил безценен.
883
01:32:05,334 --> 01:32:07,334
Може би ще останеш?
884
01:32:10,726 --> 01:32:13,291
Сега и двамата с теб
сме без котва.
885
01:32:18,943 --> 01:32:21,706
Можеш да останеш
колкото искаш.
886
01:32:21,856 --> 01:32:23,856
Колкото е нужно.
887
01:32:24,117 --> 01:32:26,117
Това е твоят дом.
888
01:32:26,508 --> 01:32:28,508
Аз живея в работилницата.
889
01:32:29,639 --> 01:32:31,639
Няма да ме виждаш.
890
01:32:42,813 --> 01:32:44,813
Мерси.
891
01:33:21,508 --> 01:33:24,856
Когато беше на три години
ти направих джобно пиано.
892
01:33:25,987 --> 01:33:29,334
Да... по твоя размер.
893
01:33:29,484 --> 01:33:32,097
Като в онова рисувано филмче,
помниш ли?
894
01:33:32,247 --> 01:33:36,029
Да.
- Беше със струни...
895
01:33:38,160 --> 01:33:40,160
но след пет минути...
896
01:33:40,682 --> 01:33:42,682
ти направи ето така...
897
01:33:44,117 --> 01:33:46,117
обиколи работилницата...
898
01:33:47,334 --> 01:33:52,029
и пробваше пианата.
Всички, които бяха там.
899
01:33:52,639 --> 01:33:56,639
Опита всички пиана, които
бяха попаднали в работилницата.
900
01:33:58,029 --> 01:34:00,900
И залепна на това,
което стои там.
901
01:34:02,639 --> 01:34:05,769
Изглеждаше така,
сякаш искаше да кажеш:
902
01:34:06,378 --> 01:34:08,378
"Ето това ми трябва".
903
01:34:09,204 --> 01:34:11,465
Разказвал си ми го 100 пъти.
904
01:34:19,029 --> 01:34:21,334
Аз не ти бях добър баща...
905
01:34:23,813 --> 01:34:25,813
но знам друго.
906
01:34:26,813 --> 01:34:29,508
Ти не се зае
с музика заради мен.
907
01:34:31,813 --> 01:34:35,682
Тя винаги е била в теб...
и ще бъде.
908
01:34:36,204 --> 01:34:39,639
Това е нещо, което...
не можах да си обясня.
909
01:34:40,465 --> 01:34:43,160
То едновременно ме очарова
и плаши.
910
01:34:45,682 --> 01:34:48,987
Можеш да си го припомниш,
за да станеш себе си.
911
01:34:57,073 --> 01:34:59,682
Само музиката
ще върне децата ти.
912
01:35:20,108 --> 01:35:22,642
Мадам Фейнман,
не седете в кабинета ми,
913
01:35:22,792 --> 01:35:24,880
опитвайки се
да спасите неспасяемото.
914
01:35:25,030 --> 01:35:28,619
Майката умря, бащата рядко
е вкъщи и при това бие детето.
915
01:35:28,769 --> 01:35:31,228
Съветът вече реши.
- Това е трето училище за година.
916
01:35:31,378 --> 01:35:33,793
Ако го изгоните и оттук
той ще отпадне от системата
917
01:35:33,943 --> 01:35:35,943
и определено ще пропадне.
918
01:35:44,465 --> 01:35:47,769
Сега ще го отнеса от баща си.
Аз го познавам.
919
01:35:48,291 --> 01:35:51,445
Мога ли да си вървя?
- Не... ходих в лицея.
920
01:35:51,595 --> 01:35:55,039
Е, спукана ми е работата.
- Тео, те ти дават шанс.
921
01:35:55,508 --> 01:35:59,089
Не съм ги молил... какъв?
- Шанс да се промениш.
922
01:35:59,239 --> 01:36:02,306
И какво трябва да направя?
Трябва да работя ли?
923
01:36:02,856 --> 01:36:04,584
Мога да боядисам стените.
924
01:36:04,734 --> 01:36:08,401
Запиши се в хора и учи музика
с мен два пъти седмично.
925
01:36:08,595 --> 01:36:10,967
Само това ми липсваше.
- Тео.
926
01:36:11,117 --> 01:36:13,117
Какво ще получа от това?
927
01:36:13,639 --> 01:36:15,639
Ще останеш в училището.
928
01:36:15,987 --> 01:36:19,726
Репетицията е в 15:00.
Да или не, зависи от теб.
929
01:36:23,291 --> 01:36:26,552
Не знам какво да правя
с това момче.
930
01:36:27,726 --> 01:36:31,726
Съсипва всичко.
Агресивен е към другите.
931
01:36:33,073 --> 01:36:35,073
Попадала си и на по-лоши.
932
01:36:35,769 --> 01:36:40,595
Знам, но изглежда,
че напразно... го взех.
933
01:36:40,900 --> 01:36:43,167
Не е напразно,
не се притеснявай.
934
01:36:45,943 --> 01:36:48,769
Бях сигурна,
че в него има нещо.
935
01:36:51,073 --> 01:36:53,073
Джулия.
936
01:36:56,073 --> 01:36:58,073
Премести се тук.
937
01:37:20,682 --> 01:37:24,465
Знам, че се страхуваш,
че Мадлен ще те намрази.
938
01:37:28,856 --> 01:37:30,856
Но това няма да се случи.
939
01:37:33,943 --> 01:37:35,943
Глупости.
940
01:37:36,178 --> 01:37:38,712
Ако не е заради нея,
тогава за какво е?
941
01:37:39,029 --> 01:37:41,763
Така ни е добре.
Защо ни е промяна?
942
01:37:46,334 --> 01:37:49,263
Договорихме се и аз живея
сама от много години.
943
01:37:49,413 --> 01:37:52,880
Искам собствен апартамент, време...
- Знаеш ли какво?
944
01:37:53,030 --> 01:37:55,630
Уморих се.
Уморих се да получавам трохи.
945
01:37:59,073 --> 01:38:01,595
Не искам повече.
Писна ми.
946
01:39:55,552 --> 01:39:57,552
Коя е тази нота?
947
01:39:58,030 --> 01:40:00,030
Сол.
948
01:40:00,334 --> 01:40:02,334
А тази?
949
01:40:02,987 --> 01:40:04,987
Фа диез.
950
01:40:06,508 --> 01:40:10,595
А тази?
- До-ми-сол.
951
01:40:13,813 --> 01:40:15,813
А тази?
952
01:40:16,421 --> 01:40:20,160
Ре, ми бемол.
Си-ми-ла.
953
01:40:22,334 --> 01:40:24,334
Тео, не знаеше ли?
954
01:40:25,465 --> 01:40:28,184
Имаш абсолютен слух.
Дарба.
955
01:40:28,334 --> 01:40:30,334
Страхотна.
956
01:40:31,595 --> 01:40:35,879
Утре ще заведа класа на концерт
за пиано от Клара Шуман.
957
01:40:36,029 --> 01:40:40,160
Много искам и ти да дойдеш.
- Не знам.
958
01:40:40,943 --> 01:40:44,987
Защо ви е всичко това?
Защо ви е?
959
01:40:47,073 --> 01:40:50,769
Не мога да гледам
как пропада такъв талант.
960
01:40:53,508 --> 01:40:55,508
Можеш да си вървиш.
961
01:41:00,334 --> 01:41:02,334
Тео.
962
01:41:03,421 --> 01:41:05,421
До утре.
963
01:41:08,030 --> 01:41:10,497
Не, не е измислена държава.
- Не знам.
964
01:41:10,647 --> 01:41:12,647
Коя е?
- Нигерия.
965
01:41:12,797 --> 01:41:15,489
Гренландия.
- Вашите места са на контролата.
966
01:41:15,639 --> 01:41:17,793
Къде са останали?
- Седят в кафето.
967
01:41:17,943 --> 01:41:21,143
Добре, вие вървете,
а аз ще ги намеря... вървете.
968
01:41:28,195 --> 01:41:30,595
Всички ви очакват.
Концертът започва.
969
01:41:30,745 --> 01:41:32,745
Побързайте.
970
01:41:33,829 --> 01:41:37,370
Престани, Мадлен, ядосана си ми,
но аз съм твоя учителка.
971
01:41:37,520 --> 01:41:41,054
Съжалявам, че ни изненада
с баща ти, но ти не си дете.
972
01:41:41,204 --> 01:41:43,604
Аз не се сърдя,
защото спиш с баща ми.
973
01:41:43,754 --> 01:41:46,750
Очаквах повече.
Че ще се преместиш при нас.
974
01:41:46,900 --> 01:41:49,706
Знаеше ли?
- Да, от началото, не съм глупава,
975
01:41:49,856 --> 01:41:52,879
а сега той е притеснен.
Не се бе случвало от развода.
976
01:41:53,029 --> 01:41:55,745
Това е наша работа.
- И двамата сте задници.
977
01:41:55,895 --> 01:41:57,967
Държите се като недорасляци.
978
01:41:58,117 --> 01:42:01,184
И никой няма да отстъпи.
- Не е толкова просто.
979
01:42:01,408 --> 01:42:05,421
Не, и двамата вървете по дяволите.
Само губите време.
980
01:42:06,247 --> 01:42:08,247
Време е да пораснете.
981
01:42:15,030 --> 01:42:17,297
Добре, Карим, да тръгваме.
982
01:42:23,421 --> 01:42:26,552
Сметката за 12-та.
- Да.
983
01:42:29,639 --> 01:42:31,923
Мога ли да изляза?
- Точно сега не.
984
01:42:32,073 --> 01:42:35,607
Много е важно, за две минути.
- Две минути, не повече.
985
01:43:04,378 --> 01:43:07,489
Ало.
- Добър ден, Джулия Фейнман е.
986
01:43:07,639 --> 01:43:09,663
Има ли някакви новини?
- Съжалявам, Джулия.
987
01:43:09,813 --> 01:43:13,880
Искането ви за преразглеждане
на попечителството е отхвърлено.
988
01:43:14,187 --> 01:43:16,941
Не разбирам... имам работа,
имам жилище,
989
01:43:17,091 --> 01:43:19,091
отказах антидепресантите.
990
01:43:19,595 --> 01:43:22,245
Всичко направих и мога
да се грижа за тях.
991
01:43:22,395 --> 01:43:25,489
Защо да не нощуват при мен
поне веднъж седмично.
992
01:43:25,639 --> 01:43:28,793
Съжалявам, Джулия,
опитах се да убедя съдията,
993
01:43:28,943 --> 01:43:33,037
но той няма достатъчно основания
да преразгледа вашия случай.
994
01:43:33,187 --> 01:43:35,726
А аз какво да правя...
с всичко това?
995
01:43:35,876 --> 01:43:39,793
Няма да се откажем, става ли?
Ще опитваме отново и отново.
996
01:43:39,943 --> 01:43:43,856
Извинете, имам друго обаждане.
Ще ви се обадя.
997
01:43:47,334 --> 01:43:49,334
Мамка му.
998
01:44:14,204 --> 01:44:16,532
Аз съм Камила,
оставете съобщение.
999
01:44:16,682 --> 01:44:18,682
Камила, мама се обажда.
1000
01:44:18,987 --> 01:44:21,987
Знам, че не искаш
да говориш с мен.
1001
01:44:27,291 --> 01:44:29,291
Съжалявам, скъпа.
1002
01:44:29,465 --> 01:44:31,465
Аз съм виновна.
1003
01:44:32,900 --> 01:44:35,552
Липсваш ми.
Липсваш ми ти и брат ти.
1004
01:44:39,595 --> 01:44:43,195
Вие сте най-красивото нещо,
което ми се случи в живота.
1005
01:44:46,030 --> 01:44:48,726
Исках да ти кажа,
че те обичам...
1006
01:44:49,160 --> 01:44:51,160
и че винаги ще съм до теб.
1007
01:44:53,465 --> 01:44:55,465
Целувам те.
1008
01:45:11,656 --> 01:45:15,228
Ей, минаха десет минути, а не две.
Ще ти ги приспадна.
1009
01:45:15,378 --> 01:45:19,291
14-та маса.
Отивай.
1010
01:45:24,769 --> 01:45:26,769
Здравейте.
1011
01:45:27,117 --> 01:45:29,117
Джулия?
1012
01:45:29,595 --> 01:45:31,595
Ти...
1013
01:45:33,856 --> 01:45:35,856
Как си?
1014
01:45:36,595 --> 01:45:40,680
Аз... много се радвам,
че вече се чувстваш по-добре.
1015
01:45:42,029 --> 01:45:44,029
Извини ме, но съм на работа.
1016
01:45:44,378 --> 01:45:47,813
Ще вечеряте ли?
- Не, просто ще пием по едно.
1017
01:45:52,421 --> 01:45:54,421
Две Шабли.
1018
01:45:55,030 --> 01:45:58,697
Наистина ли не искате да ядете?
Днес в менюто има треска
1019
01:45:58,847 --> 01:46:00,847
и страхотна салата
от моркови.
1020
01:46:08,943 --> 01:46:12,204
Какво стана?
Извикайте линейка.
1021
01:46:22,073 --> 01:46:26,923
Ще чуете концерт в ла минор на
Клара Шуман на живо от Опера Комик.
1022
01:46:27,073 --> 01:46:31,097
Утре ще се срещнем отново
на живо в 17:00 от Берлин,
1023
01:46:31,247 --> 01:46:33,314
на концерта
на Джулия Фейнман...
1024
01:46:33,464 --> 01:46:37,464
в чест на 30-тата годишнина
от падането на Берлинската стена.
1025
01:47:30,204 --> 01:47:33,738
Обадете се по-късно.
- Не, това е синът ми и трябва...
1026
01:47:34,117 --> 01:47:36,402
Мили?
- Мамо, Камила е болна.
1027
01:47:36,552 --> 01:47:39,532
Цялата е бяла, много я боли
корема и е мокра.
1028
01:47:39,682 --> 01:47:42,228
Татко не ми отговаря.
Какво да правя?
1029
01:47:42,378 --> 01:47:46,726
Какво точно я боли?
- Болеше я пъпа, а сега и корема.
1030
01:47:47,065 --> 01:47:49,507
Дъщеря ми е на 14.
Боли я корема и има температура.
1031
01:47:49,657 --> 01:47:51,350
Да я вземем ли?
1032
01:47:51,500 --> 01:47:55,568
Не, трябва да ви закарам в болницата.
- Нищо няма да ми стане.
1033
01:47:55,995 --> 01:47:57,995
На път ни е.
- Не мога.
1034
01:47:58,220 --> 01:48:00,954
Тогава аз ще сляза.
- Тече ви кръв, мадам.
1035
01:48:01,104 --> 01:48:04,971
Не мога да оставя дъщеря си така.
Тя има нужда от мен сега.
1036
01:48:27,726 --> 01:48:29,726
Скъпа, тук съм.
1037
01:48:30,117 --> 01:48:34,030
Всичко ще мине.
Не се бой.
1038
01:49:11,856 --> 01:49:14,657
30 години чакахме
това пътуване до Берлин.
1039
01:49:15,421 --> 01:49:17,421
Струвало си е чакането.
1040
01:49:31,029 --> 01:49:33,029
Потърпи.
1041
01:49:33,378 --> 01:49:35,378
Всичко ще мине.
1042
01:49:44,421 --> 01:49:46,421
Ще мине.
1043
01:50:05,073 --> 01:50:07,073
Никога не съм имала
семейство.
1044
01:50:07,223 --> 01:50:10,557
Десет години живях с мисълта
за своята малоценност.
1045
01:50:10,821 --> 01:50:14,117
Мислех, че вината е моя.
Че аз съм никоя.
1046
01:50:14,291 --> 01:50:16,491
Че съм безполезна,
че съм грозна.
1047
01:50:16,682 --> 01:50:19,216
Десет години са много време,
свикваш...
1048
01:50:19,366 --> 01:50:23,166
и си създадох черупка, в която
се скрих, за да не страдам.
1049
01:50:23,421 --> 01:50:25,421
Но не бях права.
1050
01:50:25,682 --> 01:50:27,682
Обичам те, Габриел.
1051
01:50:41,595 --> 01:50:46,247
19 ОКТОМВРИ 2028
1052
01:50:56,595 --> 01:50:58,595
Искаш ли?
1053
01:50:59,073 --> 01:51:03,029
Не знам.
- Ела.
1054
01:51:10,639 --> 01:51:13,682
Виж.
- Какво определя съдбата?
1055
01:51:14,204 --> 01:51:16,682
Нашите действия?
Нашият избор?
1056
01:51:17,204 --> 01:51:20,073
Този, когото срещаме
по пътя си?
1057
01:51:22,421 --> 01:51:27,029
Толкова пъти всичко
бе напразно... буквално.
1058
01:51:30,813 --> 01:51:34,619
И днес съм безкрайно радостна
да се запозная с теб.
1059
01:51:34,769 --> 01:51:36,769
Здравей, Клер.
1060
01:51:56,073 --> 01:51:59,291
Бабо.
Бабо.
1061
01:51:59,900 --> 01:52:01,993
Да, Клер.
- Дойдохме рано,
1062
01:52:02,143 --> 01:52:06,334
но казаха, че може да седнем в залата.
Ще дойдеш ли?
1063
01:52:07,682 --> 01:52:10,445
Не можеше да ми направиш
по-добър подарък.
1064
01:52:10,595 --> 01:52:14,291
Аз се опитвах да взема билети,
но те веднага изчезваха.
1065
01:52:15,856 --> 01:52:17,856
Ти не го знаеш,
1066
01:52:18,065 --> 01:52:21,856
но диригентът Тео Ватин
учи при мен заедно с майка ти.
1067
01:52:23,465 --> 01:52:25,465
Веднага го забелязах.
1068
01:52:28,160 --> 01:52:30,160
Но той вече ме е забравил.
1069
01:52:30,378 --> 01:52:33,552
Мисля, че учениците ти
те помнят добре.
1070
01:53:05,030 --> 01:53:08,630
Бих искал специално
да отбележа една необикновена жена.
1071
01:53:09,029 --> 01:53:12,984
Ние нямаше да сме това, което сме,
ако не я бяхме срещнали.
1072
01:53:13,134 --> 01:53:15,134
Джулия, това е вашата страст,
1073
01:53:15,346 --> 01:53:17,747
вашата преданост,
вашата отдаденост.
1074
01:53:18,421 --> 01:53:20,967
Вие бяхте вдъхновение
за всеки,
1075
01:53:21,117 --> 01:53:23,958
който имаше шанса
да ви срещне по пътя си.
1076
01:53:24,108 --> 01:53:27,880
Вие ме накарахте да разбера,
че не е важно откъде идваш,
1077
01:53:28,030 --> 01:53:30,619
нито през какви изпитания
преминаваш.
1078
01:53:30,769 --> 01:53:33,334
Животът ни не е написан
предварително.
1079
01:53:33,639 --> 01:53:35,639
Благодаря ви.
1080
01:56:08,552 --> 01:56:11,682
ПЪТЕШЕСТВЕНИЦА ВЪВ ВРЕМЕТО
1081
01:56:16,276 --> 01:56:22,976
превод и субтитри
Ivon
102475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.