Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,200
Die Gedanken sind frei.
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,360
Wer kann sie erraten?
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,680
Sie fliegen vorbei
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,840
wie nächtliche Schatten.
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,080
Kein Mensch kann sie wissen,
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,040
kein Jäger erschiessen
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,640
mit Pulver und Blei.
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,520
Die Gedanken sind frei.
9
00:00:49,680 --> 00:00:52,240
-Ja?
-Nei da, ingenting.
10
00:00:53,280 --> 00:00:56,880
-London ber oss vente noen dager.
-På hva?
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,480
Det sa de ikke noe om.
12
00:01:01,000 --> 00:01:04,960
-På noe stort, kanskje?
-Fikk ikke inntrykk av det.
13
00:01:07,240 --> 00:01:13,040
-Det blir veldig mye venting, syns jeg.
-Ja, det virker som krig er mest venting.
14
00:01:18,480 --> 00:01:22,480
Det må skje noe snart,
ellers går det utover moralen.
15
00:01:22,600 --> 00:01:27,720
Vi kunne jo trene på noe.
På kamuflasje, eller gå en tur.
16
00:01:27,840 --> 00:01:30,840
Vi har gjort det så mange ganger.
17
00:01:32,920 --> 00:01:38,200
Hva med trampoline?
Det er jo morsomt og veldig god trening.
18
00:01:41,160 --> 00:01:44,320
Trampoline hadde vært noe.
19
00:01:45,440 --> 00:01:50,160
-Som på sirkus?
-Ja. Kanskje London kan sende noe.
20
00:01:51,280 --> 00:01:56,800
Det er mye deler, fjærer og slikt.
Og en helt spesiell duk, tror jeg.
21
00:01:56,920 --> 00:02:00,200
Trampoline hadde vært supert.
22
00:02:02,160 --> 00:02:06,960
Men det tar tid.
Vi trenger kanskje at det skjer noe nå.
23
00:02:09,960 --> 00:02:18,320
Vi kunne jo bygge badstue. Et lite prosjekt for
å heve moralen og varme oss på kjølige kvelder.
24
00:02:18,440 --> 00:02:21,400
Det er en veldig god idé.
25
00:02:41,880 --> 00:02:43,600
Flott, Sverre.
26
00:03:18,200 --> 00:03:21,640
Må være minst hundre grader her inne.
27
00:03:21,760 --> 00:03:26,760
-Neppe hundre grader, men det er varmt, ja.
-Det er varmt nok.
28
00:03:29,640 --> 00:03:35,760
-Jeg syns det er varmt nok nå.
-Nå må vi ikke bli tenksomme og melankolske.
29
00:03:35,880 --> 00:03:38,600
Gjøre som finnene.
30
00:03:39,240 --> 00:03:42,040
-Kåre!
-Kåre, det holder.
31
00:03:51,240 --> 00:03:53,160
Ja ha?
32
00:04:39,520 --> 00:04:43,560
Nå trenger vi sikkert en dukkert, alle mann.
33
00:05:58,680 --> 00:06:01,720
Ikke legg for mye i det.
34
00:06:03,240 --> 00:06:09,480
Man sitter og drømmer seg bort,
og det er mye kropper rundt en ...
35
00:06:09,600 --> 00:06:13,880
Og så går det litt surr i lyster og lengsler?
36
00:06:16,440 --> 00:06:21,680
Det er nok ikke så enkelt.
Jeg har lenge kjent at jeg er annerledes.
37
00:06:23,560 --> 00:06:28,120
Jeg har for eksempel
aldri vært noen damenes mann.
38
00:06:28,240 --> 00:06:34,120
-Ikke interessert i slike blader med bilder.
-Det er ikke noe galt i det.
39
00:06:34,960 --> 00:06:40,400
Slike blader er jo noe griseri
og ingenting å være opptatt av.
40
00:06:42,840 --> 00:06:45,000
Kvinner ...
41
00:06:45,920 --> 00:06:48,120
De er folk ...
42
00:06:48,240 --> 00:06:52,320
Med tanker og drømmer, akkurat som oss.
43
00:06:52,440 --> 00:06:56,280
-Ikke noe vi må glo på, syns jeg.
-Jo.
44
00:06:57,880 --> 00:07:03,840
Men det er ikke til å komme bort fra
at jeg har hatt tanker som har vært merkelige.
45
00:07:03,960 --> 00:07:08,160
Og i det siste har jeg hatt forstyrrende drømmer.
46
00:07:08,280 --> 00:07:12,520
Deilige, men samtidig ... veldig underlige.
47
00:07:13,440 --> 00:07:18,760
-Vi har alle litt underlige drømmer.
-Jeg drømmer om dere gutter.
48
00:07:18,880 --> 00:07:22,760
Om deg og Thorvald og Kåre.
49
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Ikke Sverre?
50
00:07:26,720 --> 00:07:32,120
Jeg drømmer om bryting,
at jeg bryter med andre menn.
51
00:07:32,240 --> 00:07:38,360
-Det hender at jeg òg drømmer om slåssing.
-Men det er så deilig å bryte.
52
00:07:38,480 --> 00:07:44,640
Vi er svette og ruller rundt
mens vi klamrer oss fast til hverandre.
53
00:07:44,760 --> 00:07:49,720
Kroppene er gylne av svette
og ofte smurt inn med olje.
54
00:07:49,840 --> 00:07:56,840
-Og vi har bare på sånne små brytebukser.
-Slåssing er slåssing; det er ikke noe galt i det.
55
00:07:56,960 --> 00:08:02,440
Men det er så herlig;
jeg har ikke lyst til at det skal stoppe.
56
00:08:02,560 --> 00:08:08,640
Helst har jeg lyst til å tape kampen
og bli holdt hardt, hardt fast.
57
00:08:08,760 --> 00:08:12,760
Ja, nei, det ... har jeg aldri drømt om.
58
00:08:15,080 --> 00:08:21,560
Og rundt står det masse menn
i bar overkropp og spiller på trommer.
59
00:08:34,520 --> 00:08:37,160
Alf er homo.
60
00:08:38,640 --> 00:08:41,120
Er du sikker?
61
00:08:41,240 --> 00:08:43,640
Ja.
62
00:08:43,760 --> 00:08:46,520
Han mener det sjøl, òg.
63
00:08:46,640 --> 00:08:50,960
Hvis begge er overbevist,
er det vel antakelig riktig.
64
00:08:53,240 --> 00:08:58,600
Det er ikke noe galt i det.
På noen måter er det vel det vi kjemper for.
65
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
Jo ...
66
00:09:04,080 --> 00:09:07,440
Må være ugreit med slike lyster.
67
00:09:08,840 --> 00:09:16,320
Vi er kjekke karer. Det må være forstyrrende
å gå rundt sånn uten mulighet til å leve det ut.
68
00:09:28,120 --> 00:09:33,000
-Jeg får ringe London.
-Nå bør dere se dere grundig og lenge i speilet.
69
00:09:33,120 --> 00:09:38,040
Europa brenner; da må vi
legge fra oss smålige fordommer.
70
00:09:38,160 --> 00:09:42,200
Ja, men vi er bekymret for
at han skal føle seg utenfor.
71
00:09:42,320 --> 00:09:49,880
Helst vil vi at han skal få møte likesinnede
så han kan ... leve ut sine lyster og lengsler.
72
00:09:50,000 --> 00:09:54,040
Beklager at jeg ble sint.
Det har vært mye i det siste.
73
00:09:54,160 --> 00:10:00,080
Men nå er det krig og små muligheter
for å leve ut lyster og lengsler uansett.
74
00:10:00,200 --> 00:10:05,880
Ja, men vi med kone eller kjæreste
kan jo bare snike oss ned til byen.
75
00:10:06,000 --> 00:10:09,320
Han har akkurat oppdaget sin natur.
76
00:10:09,440 --> 00:10:15,960
Da er det vel naturlig at han får kjenne på
og utforske det på det en eller annen måte?
77
00:10:16,080 --> 00:10:22,120
Og nå har vi også bygget en badstue.
Vi er usikre på hva vi skal gjøre med den.
78
00:10:22,240 --> 00:10:29,120
Helt merkelig om han skulle være med der,
men vi vil ikke at han skal føle seg utenfor.
79
00:10:29,240 --> 00:10:34,880
-Få et par timer, så får vi snakka med Milorg.
-Ja, det er i orden.
80
00:10:41,680 --> 00:10:48,040
-Vi bør ikke gi helt slipp på trampolineplanene.
-Nei, jeg har ikke glemt det.
81
00:10:50,160 --> 00:10:53,720
Flere av oss kunne trengt bedre spenst.
82
00:10:53,840 --> 00:10:55,880
Jeg òg, for all del.
83
00:11:04,200 --> 00:11:08,400
-Thorvald.
-Vi har snakka med Milorg, og har ei løsning.
84
00:11:08,520 --> 00:11:12,040
-Det er jo ikke første gang dette skjer.
-Så bra.
85
00:11:12,160 --> 00:11:16,360
Det fins ei homo-gruppe.
De har akkurat mistet en fyr, -
86
00:11:16,480 --> 00:11:22,600
- så det passer egentlig veldig bra
om din kamerat kunne flytte over dit.
87
00:11:24,600 --> 00:11:28,080
-Vi må gi ham fra oss?
-Ja, det må dere.
88
00:11:33,080 --> 00:11:37,480
-Men vi er jo blitt veldig glad i ham.
-Sånn er det.
89
00:11:37,600 --> 00:11:42,040
Fint om dere sender han
av gårde allerede i morgen.
90
00:11:56,640 --> 00:11:58,840
Alf blir overført.
91
00:11:58,960 --> 00:12:04,080
-Hva mener du?
-En gruppe i Asker trenger forsterkninger straks.
92
00:12:04,200 --> 00:12:06,480
-Når da?
-I dag.
93
00:12:10,240 --> 00:12:14,280
-Hvorfor må det være Alf?
-Ordre fra London.
94
00:12:15,200 --> 00:12:18,240
-At det måtte være Alf?
-Ja.
95
00:12:19,720 --> 00:12:24,600
-Dette er ikke noen diskusjon.
-Men kan vi få følge han?
96
00:12:24,720 --> 00:12:26,400
Ja.
97
00:12:27,600 --> 00:12:30,320
Det går vel bra, det.
98
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
Flere som vil være med?
99
00:14:09,480 --> 00:14:11,480
Donnerwetter!
100
00:14:23,240 --> 00:14:25,560
Donnerwetter!
101
00:14:25,680 --> 00:14:28,200
Donnerwetter, hvor er du?
102
00:14:34,240 --> 00:14:37,080
Ikke skyt, vær så snill.
103
00:14:40,760 --> 00:14:45,400
Vær så snill, vis nåde!
Hunden min er i stor fare.
104
00:14:46,720 --> 00:14:49,640
Vi burde kanskje hjelpe?
105
00:14:49,760 --> 00:14:55,040
-Ja, det er kanskje best.
-Slike dilemmaer var jeg redd vi ville havne i.
106
00:14:55,160 --> 00:14:57,480
Hjelp, vær så snill!
107
00:15:00,440 --> 00:15:03,200
Der!
Donnerwetter!
108
00:15:04,480 --> 00:15:08,040
Donnerwetter!
Der kommer han!
109
00:15:13,520 --> 00:15:15,360
Donnerwetter!
110
00:15:19,800 --> 00:15:22,760
Min kjære Donnerwetter.
111
00:15:24,280 --> 00:15:28,040
Jeg takker dere av hele mitt hjerte.
112
00:15:28,160 --> 00:15:30,960
Det var så lite.
113
00:15:31,080 --> 00:15:33,880
Det er en veldig søt hund.
114
00:15:34,000 --> 00:15:36,240
Takk.
115
00:15:45,240 --> 00:15:48,320
-På gjensyn.
-På gjensyn.
116
00:15:51,160 --> 00:15:53,480
-Takk.
-Ja.
117
00:16:01,640 --> 00:16:05,560
-Jeg tror jeg har lyst på hund.
-Det er mye ansvar.
118
00:16:05,680 --> 00:16:08,880
Ja.
Men en motstandshund, da?
119
00:16:09,000 --> 00:16:15,000
Da kan vi lære den å gjøre ting:
plante bomber og gå med beskjeder.
120
00:16:15,120 --> 00:16:18,760
Jeg vet ikke om det er noen god idé.
121
00:16:20,200 --> 00:16:22,280
Så nei, da?
122
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
Jeg syns vi skal tenke litt på det.
123
00:16:25,520 --> 00:16:29,520
Det er bra om alle er enige,
så flere kan passe den.
124
00:16:29,640 --> 00:16:34,120
Tror Kåre er allergisk; han er typen til det.
125
00:16:34,240 --> 00:16:37,880
Så vi må iallfall sjekke med han først.
126
00:16:38,000 --> 00:16:40,760
-Er det greit?
-Greit.
127
00:16:42,080 --> 00:16:45,120
Jeg skal høre med London.
128
00:17:58,960 --> 00:18:01,400
Nå må vi ta farvel.
129
00:18:02,240 --> 00:18:06,840
-Blir dere ikke med ned?
-Vi skulle ikke blitt med så langt engang.
130
00:18:06,960 --> 00:18:13,800
Vi skal jo ikke vite om hverandre
i tilfelle vi blir tatt og presset for opplysninger.
131
00:18:13,920 --> 00:18:20,080
Men vi følte at vi måtte følge deg.
Litt fordi stedsansen din er så dårlig.
132
00:18:20,200 --> 00:18:26,160
Men mest fordi vi er blitt
så knyttet til deg at det er tungt å si adjø.
133
00:18:26,280 --> 00:18:31,240
Det er farlige tider,
og vi vet ikke om vi ser hverandre igjen.
134
00:19:28,920 --> 00:19:31,320
Gå, nå.
135
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Å, kan jeg?
136
00:20:53,720 --> 00:20:58,360
-Tror du han savner oss?
-Ja. Selvfølgelig savner han oss.
137
00:21:01,120 --> 00:21:05,600
Tror kanskje vi savner han
mer enn han savner oss.
138
00:21:11,000 --> 00:21:14,320
Vi bør vel få tak i en ny mann nå?
139
00:21:15,680 --> 00:21:19,120
Ja, vi bør vel kanskje være fem.
140
00:21:27,880 --> 00:21:31,520
Monsieur le Président,
141
00:21:31,640 --> 00:21:34,640
je vous fais une lettre
142
00:21:34,760 --> 00:21:37,720
que vous lirez peut-être
143
00:21:37,840 --> 00:21:41,080
si vous avez le temps.
144
00:21:41,200 --> 00:21:44,440
Je viens de recevoir
145
00:21:44,560 --> 00:21:47,360
mes papiers militaires
146
00:21:47,480 --> 00:21:50,480
pour partir à la guerre
147
00:21:50,600 --> 00:21:53,600
avant mercredi soir.
148
00:21:54,680 --> 00:21:57,800
Monsieur le Président,
149
00:21:57,920 --> 00:22:01,200
je ne veux pas la faire,
150
00:22:01,320 --> 00:22:04,320
je ne suis pas sur terre
151
00:22:04,440 --> 00:22:07,680
pour tuer des pauvres gens.
152
00:22:07,800 --> 00:22:11,240
C'est pas pour vous fâcher.
153
00:22:11,360 --> 00:22:14,640
Il faut que je vous dise,
154
00:22:14,760 --> 00:22:18,040
ma décision est prise:
155
00:22:18,160 --> 00:22:20,920
Je m'en vais déserter.
12649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.