Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,845
Let's see...
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Sorry to keep you waiting.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
Is this Lt. Col. Roy Mustang?
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,480
My humble name is Edward Elric.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,483
Humble?
6
00:00:25,567 --> 00:00:26,985
You don't have to be so tense.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
Right!
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,489
We'll be boarding the 9:20 train
bound for Central.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
Roger. Hold on.
10
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
There's one before that, isn't there?
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
- Now departing!
- Yes, there is.
12
00:00:39,497 --> 00:00:42,375
- Now departing!
- But it sounds like it's already leaving.
13
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Get on that one.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,254
- But why?
- Just hop aboard that one!
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Al! We're getting on!
16
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
Hurry!
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,599
{\an8}LIEUTENANT COLONEL MUSTANG
18
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
{\an8}I'm testing their luck.
19
00:01:03,021 --> 00:01:07,025
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
20
00:01:07,776 --> 00:01:11,613
In order to obtain anything,something of equal value is required.
21
00:01:12,030 --> 00:01:16,618
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
22
00:01:17,702 --> 00:01:22,707
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
23
00:03:05,852 --> 00:03:09,105
THE MAN WITH THE MECHANICAL ARM
24
00:03:20,992 --> 00:03:23,995
I don't get Lt. Col. Mustang.
25
00:03:24,287 --> 00:03:26,205
I wonder what kind of person he is.
26
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
Brother, am I scary?
27
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
- No, I wouldn't say that.
- Say...
28
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
- There's someone strange over there.
- Strange?
29
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Marin, that's not nice. Keep quiet.
30
00:03:47,560 --> 00:03:49,229
But he's funny!
31
00:03:49,312 --> 00:03:53,608
For him to wear his armor inside
the train, he must really like it, right?
32
00:03:59,405 --> 00:04:02,659
There's nothing
particularly strange about us!
33
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
There, you see? She likes you, right?
34
00:04:24,305 --> 00:04:25,515
Pretty cool, huh?
35
00:04:26,933 --> 00:04:29,686
There now, Marin, that's enough already.
36
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
{\an8}GENERAL HAKURO
37
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
{\an8}Looks like they're tired
from too much romping around.
38
00:04:48,788 --> 00:04:52,709
Yes, I'm so glad that you've been able
to travel like this without any incidents,
39
00:04:52,792 --> 00:04:54,252
General Hakuro.
40
00:04:54,335 --> 00:04:56,921
They said that the situation
in the east was unstable,
41
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
but then, here we are.
42
00:05:00,216 --> 00:05:01,467
{\an8}WARRANT OFFICER FALMAN
43
00:05:01,551 --> 00:05:05,555
{\an8}My, my, the higher-ups sure do take it.
44
00:05:06,139 --> 00:05:08,599
By the way,
where is Maj. Hughes right now?
45
00:05:08,683 --> 00:05:13,187
He is communicating with Lt. Col. Mustang
about that other matter.
46
00:05:13,271 --> 00:05:14,856
- That other matter?
- Yes.
47
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
Well, I hope so.
48
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
So you see...
49
00:05:19,986 --> 00:05:21,362
{\an8}MAJOR HUGHES
50
00:05:21,446 --> 00:05:24,365
{\an8}...ever since my wife got pregnant,
she's becoming more and more pretty.
51
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
How should I put it?
She's like an angel who fell to Earth--
52
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
We got cut off again.
53
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
What lousy conditions for communications!
54
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
I can't do anything with this!
55
00:05:35,293 --> 00:05:37,045
You're the one we can't do anything with!
56
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
I'd better do another round
to stop myself from worrying.
57
00:05:41,299 --> 00:05:44,010
- Hello?
- My, my.
58
00:05:44,677 --> 00:05:48,264
So, listen, what am I going to do
if the baby is born tomorrow?
59
00:05:50,850 --> 00:05:54,771
Hughes, I've heard this story
about 50 times now.
60
00:05:55,521 --> 00:05:59,442
If you want to talk about this,take it up with your wife directly!
61
00:05:59,525 --> 00:06:02,779
I did! Just a little while ago!
62
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
Then don't ask me!
63
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
{\an8}MAJOR HAWKEYE
64
00:06:07,366 --> 00:06:10,703
{\an8}Pardon me for breaking in.
Major, a piece of advice.
65
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
The baby won't be born
after just five months!
66
00:06:16,501 --> 00:06:17,543
What was that?
67
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
I can't hear too well over this phone.
68
00:06:33,101 --> 00:06:34,310
That's suspicious!
69
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
That's enough, Hughes.
70
00:06:36,646 --> 00:06:38,064
We just got confirmation
71
00:06:38,147 --> 00:06:39,941
that there's no one
monitoring communications.
72
00:06:40,024 --> 00:06:41,275
So how about it?
73
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Have you seen anyone suspicious?
74
00:06:43,319 --> 00:06:45,988
No, or so I'd like to tell you.
75
00:06:46,072 --> 00:06:48,491
There have been more passengers
getting on and off than anticipated.
76
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
If you factor in the private rooms...
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
- What is it?
- They're here!
78
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
- They're here?
- They're here!
79
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
- Someone awfully suspicious!
- What?
80
00:07:00,545 --> 00:07:02,421
They're wearing armor this huge.
81
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
Armor?
82
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
That guy is fine.
83
00:07:07,426 --> 00:07:10,471
Is there a pipsqueak with him?
84
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Pipsqueak?
85
00:07:18,271 --> 00:07:21,107
He was right!
He is here and he really is little!
86
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
Who are you calling so puny that you can
only see him under a magnifying glass?
87
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
No, I was just...
88
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
I'm not the one who said so.
89
00:07:42,628 --> 00:07:45,548
Be quiet! Everyone, get your hands up!
90
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Why, you...
91
00:08:10,573 --> 00:08:13,618
Good day, General Hakuro.
92
00:08:16,454 --> 00:08:19,499
Hey, Hughes! What is it?Has something happened?
93
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Hey, Hughes!
94
00:08:26,422 --> 00:08:30,051
Hey, inform Bald
that we have taken the wireless!
95
00:08:30,134 --> 00:08:32,178
It doesn't look
like anyone was using it, either!
96
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Is it them, after all?
97
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
There's a call for headquarters
98
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
from General Hakuroaboard the train heading for Central.
99
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
It's an emergency.
100
00:08:48,903 --> 00:08:50,029
Put it through.
101
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
It's me.
102
00:08:52,448 --> 00:08:55,159
Lt. Colonel? Is this Lt. Col. Mustang?
103
00:08:56,953 --> 00:09:00,206
This is Bald of the Eastern
Liberation Front Blue Squad.
104
00:09:00,540 --> 00:09:04,001
We have taken control of this train.
105
00:09:04,085 --> 00:09:06,379
- What are your demands?
- Don't play dumb!
106
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
We suddenly lost contactwith one of our allies today.
107
00:09:10,341 --> 00:09:13,970
Someone who was supposedto deliver a statement to you.
108
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
What are you talking about?
109
00:09:18,224 --> 00:09:19,725
Okay, fine.
110
00:09:19,809 --> 00:09:25,147
Bring our leader in Prison No. 8
to Central Station.
111
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
We'll exchange prisoners there.
112
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
Very well.
113
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
In exchange, do not kill anyone.
114
00:09:31,779 --> 00:09:32,822
If you do--
115
00:09:36,200 --> 00:09:37,535
Are you sure about this?
116
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
We do have a statement here,
117
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
but if the general finds out,
118
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
he's going to ask who was responsible.
119
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
No problem.
120
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
As long as the situation
gets resolved, right?
121
00:09:48,129 --> 00:09:49,880
I've already taken sufficient measures.
122
00:09:54,760 --> 00:09:59,015
What is this man Mustang thinking?
123
00:10:00,141 --> 00:10:02,810
If he does anything funny,
then it won't just be you!
124
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
Consider all of the passengers dead!
125
00:10:35,176 --> 00:10:37,595
- Brother.
- Yeah.
126
00:10:39,180 --> 00:10:40,389
Hey, you two.
127
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
Why, you--
128
00:10:55,488 --> 00:10:58,491
Hey, now that you've done that,
what do we do?
129
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
When their buddies come
to get back at us for this...
130
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
He's right.
131
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
If you hadn't resisted,
we probably would have gotten to Central
132
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
without any trouble.
133
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
He's right.
134
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
- What do we do?
- You're asking me?
135
00:11:23,015 --> 00:11:24,016
Are you all right?
136
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
Yes.
137
00:11:40,908 --> 00:11:44,120
Sorry about that. Your big brothers
will take care of this somehow, okay?
138
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Let's go, Al.
139
00:11:50,835 --> 00:11:52,545
Hey, you guys!
140
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
This is embarrassing.
141
00:12:01,554 --> 00:12:03,931
Who on earth are you?
142
00:12:04,014 --> 00:12:07,601
- We're just ordinary alchemists.
- Really?
143
00:12:07,685 --> 00:12:09,728
I'm Falman, warrant officer.
144
00:12:09,812 --> 00:12:12,273
A soldier? You don't look like one at all!
145
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
There's a reason
why I'm dressed like this.
146
00:12:16,735 --> 00:12:18,779
You see, up in the first car...
147
00:12:21,031 --> 00:12:22,992
Then that's who the criminals are after.
148
00:12:26,162 --> 00:12:27,913
And they're dragging others
into the middle of it!
149
00:12:29,748 --> 00:12:33,252
Al, I'll go at them from above.
You take them from below, with this man.
150
00:12:49,810 --> 00:12:53,063
- What?
- Hey! Come quick!
151
00:12:53,772 --> 00:12:56,025
There's something funny
going on behind us.
152
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Ah, you'd better not shoot.
153
00:13:08,913 --> 00:13:12,791
I was about to tell you
that you risk ricochets by shooting.
154
00:13:12,875 --> 00:13:13,876
What's going on?
155
00:13:14,752 --> 00:13:17,087
Ah, you'd better not shoot!
156
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
Hey, Bald! Contact from behind us
has been cut off!
157
00:13:26,222 --> 00:13:28,140
What's going on?
158
00:13:28,224 --> 00:13:31,310
So you did have something
set up, did you?
159
00:13:31,393 --> 00:13:33,354
Give up, already.
160
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
Turn yourselves in
and release the other passengers.
161
00:13:37,691 --> 00:13:40,945
Things just aren't going
to go your way this time!
162
00:13:46,367 --> 00:13:50,204
We're the only ones
giving orders here, General.
163
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Check all of the cars on this train again.
164
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
And examine the outside of the cars too!
165
00:14:10,766 --> 00:14:12,643
Hey, are you all right?
166
00:14:13,352 --> 00:14:15,062
I'm surprised you got this far.
167
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
I'm Hughes.
168
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
Edward Elric-kun, right?
169
00:14:20,192 --> 00:14:21,735
Yes!
170
00:14:22,027 --> 00:14:24,363
I heard about you from Lt. Col. Mustang.
171
00:14:25,823 --> 00:14:28,117
- From the lieutenant colonel?
- Yeah.
172
00:14:29,076 --> 00:14:32,204
Now then, you'll work with me.
173
00:14:32,288 --> 00:14:34,123
I've already checked things out below.
174
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
What's the matter?
175
00:14:56,312 --> 00:14:57,229
Who are you?
176
00:15:12,369 --> 00:15:15,456
There you are, there you are. Take this!
177
00:15:16,957 --> 00:15:18,375
Are you all right?
178
00:15:28,093 --> 00:15:28,969
What?
179
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
That was awesome!
180
00:15:36,143 --> 00:15:37,645
Hey, you!
181
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
Don't mess around with the tender!
It's the life of this train!
182
00:15:41,982 --> 00:15:43,192
Yeah, sorry!
183
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
Tender, huh?
184
00:15:50,699 --> 00:15:54,036
You can't, Bald!
There's someone outrageous up there!
185
00:15:54,119 --> 00:15:57,957
Bald, contact with everywhere else
has been cut off!
186
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
They said something
about a big suit of armor!
187
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
Don't get excited!
188
00:16:08,592 --> 00:16:11,720
You guys in the criminal gang,can you hear me?
189
00:16:13,013 --> 00:16:14,723
What's that?
190
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
All right, you guys!
191
00:16:16,976 --> 00:16:18,811
Threaten everyone else, will you?
192
00:16:18,894 --> 00:16:19,979
Let the hostages go!
193
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Are you one of Mustang's secret agents?
194
00:16:24,233 --> 00:16:26,694
If you interfere,
I'll kill the hostages, one by one!
195
00:16:26,777 --> 00:16:30,447
You're just itching to do it, huh?Well, then...
196
00:16:32,700 --> 00:16:34,410
A water pipe?
197
00:16:34,994 --> 00:16:38,914
Okay, hostages, please take cover!
198
00:16:39,832 --> 00:16:40,749
What?
199
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
Welcome!
200
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
All right, don't move.
201
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
You're the ringleader, aren't you?
202
00:17:19,913 --> 00:17:22,541
What's the matter? Come on out.
203
00:17:22,624 --> 00:17:23,876
Damn!
204
00:17:26,754 --> 00:17:30,257
Before I kill the general,
I'll take care of you!
205
00:17:30,340 --> 00:17:31,341
Hold it!
206
00:17:39,433 --> 00:17:41,060
A fellow automailer, huh?
207
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
A brat like you?
208
00:17:43,854 --> 00:17:46,482
Is the military using children now?
209
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
You'll pay for that "brat" line!
210
00:17:49,234 --> 00:17:51,987
And I'm not being used by anyone!
211
00:17:53,697 --> 00:17:55,991
Kid, let me tell you something.
212
00:17:56,575 --> 00:17:58,952
I used to be in the military
a long time ago.
213
00:17:59,286 --> 00:18:03,457
At the time, I thought I wanted
to be better armed.
214
00:18:04,833 --> 00:18:08,253
But the military didn't seem
to like that idea.
215
00:18:09,171 --> 00:18:12,716
They were afraid of me becoming
any stronger on my own.
216
00:18:12,800 --> 00:18:16,929
Shortly after I had this operation,
they got rid of me.
217
00:18:17,221 --> 00:18:18,722
And so...
218
00:18:18,806 --> 00:18:22,601
I wanted to crush the military!
219
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
You understand, don't you?
220
00:18:24,770 --> 00:18:28,524
If you've got an arm like that,
then you must have wanted it too!
221
00:18:28,607 --> 00:18:33,445
You wanted to be stronger than anyone!
222
00:18:34,613 --> 00:18:36,657
No, I don't understand!
223
00:18:37,366 --> 00:18:43,914
And don't you lump my arm in with yours!
224
00:19:08,313 --> 00:19:11,984
Good grief, that was something else.
225
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
Don't kill anyone.
226
00:19:42,181 --> 00:19:43,974
That's what I told you.
227
00:19:45,309 --> 00:19:47,936
As it turns out,
it looks like you did as you were told.
228
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
You're Mustang, are you?
229
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Awesome!
230
00:20:17,799 --> 00:20:19,092
I held back.
231
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
The effect on your body
probably isn't as bad as it looks.
232
00:20:23,639 --> 00:20:25,599
I am Roy Mustang.
233
00:20:25,682 --> 00:20:30,354
My rank is lieutenant colonel
and I am the Flame Alchemist.
234
00:20:31,313 --> 00:20:32,481
Remember that.
235
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
He's Mustang.
236
00:20:39,738 --> 00:20:41,990
- Brother!
- Lt. Colonel!
237
00:20:42,532 --> 00:20:43,700
Why, you...
238
00:20:43,784 --> 00:20:46,495
You knew about all of this
when you had us get on this train, right?
239
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
It's not as if I had a grasp
on everything.
240
00:20:50,415 --> 00:20:52,501
More importantly though,
I have good news.
241
00:20:53,210 --> 00:20:56,255
The general heard about your exploits,
242
00:20:56,338 --> 00:21:00,133
and he said he would specially allow you
243
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
to take the State Alchemist
Certification Exam.
244
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
Specially?
245
00:21:04,763 --> 00:21:07,516
But we came
because you told us to take it!
246
00:21:08,433 --> 00:21:12,271
There's no way a child could take
such an important military test, you know.
247
00:21:13,063 --> 00:21:18,735
Now, aren't you glad
that I had you take this train?
248
00:21:26,576 --> 00:21:30,455
Whether you take the test or not
is still up to you.
249
00:21:35,210 --> 00:21:37,462
Of course, we're going to take it!
250
00:21:38,797 --> 00:21:40,632
We'll take it, all right!
251
00:21:50,434 --> 00:21:54,771
Apparently, those people had us dancing
right in the palm of their hands.
252
00:21:55,689 --> 00:21:57,566
But then, there was no way around it.
253
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
We still don't have any power.
254
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
There he is! Over here! Over here!
255
00:22:14,207 --> 00:22:15,334
Marin-chan!
256
00:22:15,417 --> 00:22:20,547
Big brother, thank you!
257
00:22:20,630 --> 00:22:23,133
Thank you!
258
00:23:38,208 --> 00:23:39,835
Fullmetal Alchemist...
259
00:23:39,918 --> 00:23:42,087
Episode 6: "The Alchemy Exam."
260
00:23:42,629 --> 00:23:48,301
Everyone but me thinksit's impossible for my brother to pass.
261
00:23:48,385 --> 00:23:51,888
But then, on that day,miraculous flowers will bloom.
19428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.