All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E05.The.Man.with.the.Mechanical.Arm.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:11,845 Let's see... 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Sorry to keep you waiting. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 Is this Lt. Col. Roy Mustang? 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,480 My humble name is Edward Elric. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 Humble? 6 00:00:25,567 --> 00:00:26,985 You don't have to be so tense. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,361 Right! 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,489 We'll be boarding the 9:20 train bound for Central. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 Roger. Hold on. 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 There's one before that, isn't there? 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 - Now departing! - Yes, there is. 12 00:00:39,497 --> 00:00:42,375 - Now departing! - But it sounds like it's already leaving. 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Get on that one. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,254 - But why? - Just hop aboard that one! 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Al! We're getting on! 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 Hurry! 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,599 {\an8}LIEUTENANT COLONEL MUSTANG 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 {\an8}I'm testing their luck. 19 00:01:03,021 --> 00:01:07,025 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,613 In order to obtain anything, something of equal value is required. 21 00:01:12,030 --> 00:01:16,618 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 22 00:01:17,702 --> 00:01:22,707 At the time, we believed that to be the true way of the world. 23 00:03:05,852 --> 00:03:09,105 THE MAN WITH THE MECHANICAL ARM 24 00:03:20,992 --> 00:03:23,995 I don't get Lt. Col. Mustang. 25 00:03:24,287 --> 00:03:26,205 I wonder what kind of person he is. 26 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 Brother, am I scary? 27 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - No, I wouldn't say that. - Say... 28 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 - There's someone strange over there. - Strange? 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Marin, that's not nice. Keep quiet. 30 00:03:47,560 --> 00:03:49,229 But he's funny! 31 00:03:49,312 --> 00:03:53,608 For him to wear his armor inside the train, he must really like it, right? 32 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 There's nothing particularly strange about us! 33 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 There, you see? She likes you, right? 34 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 Pretty cool, huh? 35 00:04:26,933 --> 00:04:29,686 There now, Marin, that's enough already. 36 00:04:45,368 --> 00:04:46,202 {\an8}GENERAL HAKURO 37 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 {\an8}Looks like they're tired from too much romping around. 38 00:04:48,788 --> 00:04:52,709 Yes, I'm so glad that you've been able to travel like this without any incidents, 39 00:04:52,792 --> 00:04:54,252 General Hakuro. 40 00:04:54,335 --> 00:04:56,921 They said that the situation in the east was unstable, 41 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 but then, here we are. 42 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 {\an8}WARRANT OFFICER FALMAN 43 00:05:01,551 --> 00:05:05,555 {\an8}My, my, the higher-ups sure do take it. 44 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 By the way, where is Maj. Hughes right now? 45 00:05:08,683 --> 00:05:13,187 He is communicating with Lt. Col. Mustang about that other matter. 46 00:05:13,271 --> 00:05:14,856 - That other matter? - Yes. 47 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 Well, I hope so. 48 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 So you see... 49 00:05:19,986 --> 00:05:21,362 {\an8}MAJOR HUGHES 50 00:05:21,446 --> 00:05:24,365 {\an8}...ever since my wife got pregnant, she's becoming more and more pretty. 51 00:05:24,449 --> 00:05:27,869 How should I put it? She's like an angel who fell to Earth-- 52 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 We got cut off again. 53 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 What lousy conditions for communications! 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 I can't do anything with this! 55 00:05:35,293 --> 00:05:37,045 You're the one we can't do anything with! 56 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 I'd better do another round to stop myself from worrying. 57 00:05:41,299 --> 00:05:44,010 - Hello? - My, my. 58 00:05:44,677 --> 00:05:48,264 So, listen, what am I going to do if the baby is born tomorrow? 59 00:05:50,850 --> 00:05:54,771 Hughes, I've heard this story about 50 times now. 60 00:05:55,521 --> 00:05:59,442 If you want to talk about this, take it up with your wife directly! 61 00:05:59,525 --> 00:06:02,779 I did! Just a little while ago! 62 00:06:03,905 --> 00:06:05,531 Then don't ask me! 63 00:06:06,282 --> 00:06:07,283 {\an8}MAJOR HAWKEYE 64 00:06:07,366 --> 00:06:10,703 {\an8}Pardon me for breaking in. Major, a piece of advice. 65 00:06:11,913 --> 00:06:14,040 The baby won't be born after just five months! 66 00:06:16,501 --> 00:06:17,543 What was that? 67 00:06:17,627 --> 00:06:20,421 I can't hear too well over this phone. 68 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 That's suspicious! 69 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 That's enough, Hughes. 70 00:06:36,646 --> 00:06:38,064 We just got confirmation 71 00:06:38,147 --> 00:06:39,941 that there's no one monitoring communications. 72 00:06:40,024 --> 00:06:41,275 So how about it? 73 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Have you seen anyone suspicious? 74 00:06:43,319 --> 00:06:45,988 No, or so I'd like to tell you. 75 00:06:46,072 --> 00:06:48,491 There have been more passengers getting on and off than anticipated. 76 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 If you factor in the private rooms... 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 - What is it? - They're here! 78 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 - They're here? - They're here! 79 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 - Someone awfully suspicious! - What? 80 00:07:00,545 --> 00:07:02,421 They're wearing armor this huge. 81 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 Armor? 82 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 That guy is fine. 83 00:07:07,426 --> 00:07:10,471 Is there a pipsqueak with him? 84 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Pipsqueak? 85 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 He was right! He is here and he really is little! 86 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 Who are you calling so puny that you can only see him under a magnifying glass? 87 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 No, I was just... 88 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 I'm not the one who said so. 89 00:07:42,628 --> 00:07:45,548 Be quiet! Everyone, get your hands up! 90 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Why, you... 91 00:08:10,573 --> 00:08:13,618 Good day, General Hakuro. 92 00:08:16,454 --> 00:08:19,499 Hey, Hughes! What is it? Has something happened? 93 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Hey, Hughes! 94 00:08:26,422 --> 00:08:30,051 Hey, inform Bald that we have taken the wireless! 95 00:08:30,134 --> 00:08:32,178 It doesn't look like anyone was using it, either! 96 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Is it them, after all? 97 00:08:44,482 --> 00:08:45,691 There's a call for headquarters 98 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 from General Hakuro aboard the train heading for Central. 99 00:08:47,735 --> 00:08:48,819 It's an emergency. 100 00:08:48,903 --> 00:08:50,029 Put it through. 101 00:08:50,863 --> 00:08:52,365 It's me. 102 00:08:52,448 --> 00:08:55,159 Lt. Colonel? Is this Lt. Col. Mustang? 103 00:08:56,953 --> 00:09:00,206 This is Bald of the Eastern Liberation Front Blue Squad. 104 00:09:00,540 --> 00:09:04,001 We have taken control of this train. 105 00:09:04,085 --> 00:09:06,379 - What are your demands? - Don't play dumb! 106 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 We suddenly lost contact with one of our allies today. 107 00:09:10,341 --> 00:09:13,970 Someone who was supposed to deliver a statement to you. 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 What are you talking about? 109 00:09:18,224 --> 00:09:19,725 Okay, fine. 110 00:09:19,809 --> 00:09:25,147 Bring our leader in Prison No. 8 to Central Station. 111 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 We'll exchange prisoners there. 112 00:09:28,192 --> 00:09:29,318 Very well. 113 00:09:29,402 --> 00:09:31,696 In exchange, do not kill anyone. 114 00:09:31,779 --> 00:09:32,822 If you do-- 115 00:09:36,200 --> 00:09:37,535 Are you sure about this? 116 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 We do have a statement here, 117 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 but if the general finds out, 118 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 he's going to ask who was responsible. 119 00:09:43,374 --> 00:09:44,625 No problem. 120 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 As long as the situation gets resolved, right? 121 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 I've already taken sufficient measures. 122 00:09:54,760 --> 00:09:59,015 What is this man Mustang thinking? 123 00:10:00,141 --> 00:10:02,810 If he does anything funny, then it won't just be you! 124 00:10:03,644 --> 00:10:06,355 Consider all of the passengers dead! 125 00:10:35,176 --> 00:10:37,595 - Brother. - Yeah. 126 00:10:39,180 --> 00:10:40,389 Hey, you two. 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 Why, you-- 128 00:10:55,488 --> 00:10:58,491 Hey, now that you've done that, what do we do? 129 00:10:59,325 --> 00:11:02,203 When their buddies come to get back at us for this... 130 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 He's right. 131 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 If you hadn't resisted, we probably would have gotten to Central 132 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 without any trouble. 133 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 He's right. 134 00:11:11,212 --> 00:11:13,464 - What do we do? - You're asking me? 135 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Are you all right? 136 00:11:27,186 --> 00:11:28,229 Yes. 137 00:11:40,908 --> 00:11:44,120 Sorry about that. Your big brothers will take care of this somehow, okay? 138 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Let's go, Al. 139 00:11:50,835 --> 00:11:52,545 Hey, you guys! 140 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 This is embarrassing. 141 00:12:01,554 --> 00:12:03,931 Who on earth are you? 142 00:12:04,014 --> 00:12:07,601 - We're just ordinary alchemists. - Really? 143 00:12:07,685 --> 00:12:09,728 I'm Falman, warrant officer. 144 00:12:09,812 --> 00:12:12,273 A soldier? You don't look like one at all! 145 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 There's a reason why I'm dressed like this. 146 00:12:16,735 --> 00:12:18,779 You see, up in the first car... 147 00:12:21,031 --> 00:12:22,992 Then that's who the criminals are after. 148 00:12:26,162 --> 00:12:27,913 And they're dragging others into the middle of it! 149 00:12:29,748 --> 00:12:33,252 Al, I'll go at them from above. You take them from below, with this man. 150 00:12:49,810 --> 00:12:53,063 - What? - Hey! Come quick! 151 00:12:53,772 --> 00:12:56,025 There's something funny going on behind us. 152 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Ah, you'd better not shoot. 153 00:13:08,913 --> 00:13:12,791 I was about to tell you that you risk ricochets by shooting. 154 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 What's going on? 155 00:13:14,752 --> 00:13:17,087 Ah, you'd better not shoot! 156 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 Hey, Bald! Contact from behind us has been cut off! 157 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 What's going on? 158 00:13:28,224 --> 00:13:31,310 So you did have something set up, did you? 159 00:13:31,393 --> 00:13:33,354 Give up, already. 160 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 Turn yourselves in and release the other passengers. 161 00:13:37,691 --> 00:13:40,945 Things just aren't going to go your way this time! 162 00:13:46,367 --> 00:13:50,204 We're the only ones giving orders here, General. 163 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Check all of the cars on this train again. 164 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 And examine the outside of the cars too! 165 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 Hey, are you all right? 166 00:14:13,352 --> 00:14:15,062 I'm surprised you got this far. 167 00:14:16,355 --> 00:14:17,731 I'm Hughes. 168 00:14:17,815 --> 00:14:20,109 Edward Elric-kun, right? 169 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Yes! 170 00:14:22,027 --> 00:14:24,363 I heard about you from Lt. Col. Mustang. 171 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 - From the lieutenant colonel? - Yeah. 172 00:14:29,076 --> 00:14:32,204 Now then, you'll work with me. 173 00:14:32,288 --> 00:14:34,123 I've already checked things out below. 174 00:14:50,264 --> 00:14:51,473 What's the matter? 175 00:14:56,312 --> 00:14:57,229 Who are you? 176 00:15:12,369 --> 00:15:15,456 There you are, there you are. Take this! 177 00:15:16,957 --> 00:15:18,375 Are you all right? 178 00:15:28,093 --> 00:15:28,969 What? 179 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 That was awesome! 180 00:15:36,143 --> 00:15:37,645 Hey, you! 181 00:15:37,728 --> 00:15:40,940 Don't mess around with the tender! It's the life of this train! 182 00:15:41,982 --> 00:15:43,192 Yeah, sorry! 183 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 Tender, huh? 184 00:15:50,699 --> 00:15:54,036 You can't, Bald! There's someone outrageous up there! 185 00:15:54,119 --> 00:15:57,957 Bald, contact with everywhere else has been cut off! 186 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 They said something about a big suit of armor! 187 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 Don't get excited! 188 00:16:08,592 --> 00:16:11,720 You guys in the criminal gang, can you hear me? 189 00:16:13,013 --> 00:16:14,723 What's that? 190 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 All right, you guys! 191 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 Threaten everyone else, will you? 192 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Let the hostages go! 193 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Are you one of Mustang's secret agents? 194 00:16:24,233 --> 00:16:26,694 If you interfere, I'll kill the hostages, one by one! 195 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 You're just itching to do it, huh? Well, then... 196 00:16:32,700 --> 00:16:34,410 A water pipe? 197 00:16:34,994 --> 00:16:38,914 Okay, hostages, please take cover! 198 00:16:39,832 --> 00:16:40,749 What? 199 00:16:58,475 --> 00:17:00,060 Welcome! 200 00:17:06,316 --> 00:17:08,485 All right, don't move. 201 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 You're the ringleader, aren't you? 202 00:17:19,913 --> 00:17:22,541 What's the matter? Come on out. 203 00:17:22,624 --> 00:17:23,876 Damn! 204 00:17:26,754 --> 00:17:30,257 Before I kill the general, I'll take care of you! 205 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 Hold it! 206 00:17:39,433 --> 00:17:41,060 A fellow automailer, huh? 207 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 A brat like you? 208 00:17:43,854 --> 00:17:46,482 Is the military using children now? 209 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 You'll pay for that "brat" line! 210 00:17:49,234 --> 00:17:51,987 And I'm not being used by anyone! 211 00:17:53,697 --> 00:17:55,991 Kid, let me tell you something. 212 00:17:56,575 --> 00:17:58,952 I used to be in the military a long time ago. 213 00:17:59,286 --> 00:18:03,457 At the time, I thought I wanted to be better armed. 214 00:18:04,833 --> 00:18:08,253 But the military didn't seem to like that idea. 215 00:18:09,171 --> 00:18:12,716 They were afraid of me becoming any stronger on my own. 216 00:18:12,800 --> 00:18:16,929 Shortly after I had this operation, they got rid of me. 217 00:18:17,221 --> 00:18:18,722 And so... 218 00:18:18,806 --> 00:18:22,601 I wanted to crush the military! 219 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 You understand, don't you? 220 00:18:24,770 --> 00:18:28,524 If you've got an arm like that, then you must have wanted it too! 221 00:18:28,607 --> 00:18:33,445 You wanted to be stronger than anyone! 222 00:18:34,613 --> 00:18:36,657 No, I don't understand! 223 00:18:37,366 --> 00:18:43,914 And don't you lump my arm in with yours! 224 00:19:08,313 --> 00:19:11,984 Good grief, that was something else. 225 00:19:39,553 --> 00:19:41,471 Don't kill anyone. 226 00:19:42,181 --> 00:19:43,974 That's what I told you. 227 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 As it turns out, it looks like you did as you were told. 228 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 You're Mustang, are you? 229 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Awesome! 230 00:20:17,799 --> 00:20:19,092 I held back. 231 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 The effect on your body probably isn't as bad as it looks. 232 00:20:23,639 --> 00:20:25,599 I am Roy Mustang. 233 00:20:25,682 --> 00:20:30,354 My rank is lieutenant colonel and I am the Flame Alchemist. 234 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 Remember that. 235 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 He's Mustang. 236 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 - Brother! - Lt. Colonel! 237 00:20:42,532 --> 00:20:43,700 Why, you... 238 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 You knew about all of this when you had us get on this train, right? 239 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 It's not as if I had a grasp on everything. 240 00:20:50,415 --> 00:20:52,501 More importantly though, I have good news. 241 00:20:53,210 --> 00:20:56,255 The general heard about your exploits, 242 00:20:56,338 --> 00:21:00,133 and he said he would specially allow you 243 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 to take the State Alchemist Certification Exam. 244 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 Specially? 245 00:21:04,763 --> 00:21:07,516 But we came because you told us to take it! 246 00:21:08,433 --> 00:21:12,271 There's no way a child could take such an important military test, you know. 247 00:21:13,063 --> 00:21:18,735 Now, aren't you glad that I had you take this train? 248 00:21:26,576 --> 00:21:30,455 Whether you take the test or not is still up to you. 249 00:21:35,210 --> 00:21:37,462 Of course, we're going to take it! 250 00:21:38,797 --> 00:21:40,632 We'll take it, all right! 251 00:21:50,434 --> 00:21:54,771 Apparently, those people had us dancing right in the palm of their hands. 252 00:21:55,689 --> 00:21:57,566 But then, there was no way around it. 253 00:21:57,649 --> 00:22:00,485 We still don't have any power. 254 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 There he is! Over here! Over here! 255 00:22:14,207 --> 00:22:15,334 Marin-chan! 256 00:22:15,417 --> 00:22:20,547 Big brother, thank you! 257 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 Thank you! 258 00:23:38,208 --> 00:23:39,835 Fullmetal Alchemist... 259 00:23:39,918 --> 00:23:42,087 Episode 6: "The Alchemy Exam." 260 00:23:42,629 --> 00:23:48,301 Everyone but me thinks it's impossible for my brother to pass. 261 00:23:48,385 --> 00:23:51,888 But then, on that day, miraculous flowers will bloom. 19428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.