Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,294 --> 00:00:05,702
Je ne retrouve pas mes clefs.
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,463
Ce n'est rien,
je dois juste partir en lune de miel.
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,840
Désolée, Mme Mitchell.
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,716
Non, je garde mon nom de jeune fille.
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,929
Tu ne gardes pas les deux ?
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,638
Matthews-Mitchell ?
On dirait un cabinet d'avocats.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,895
- C'est vrai.
- Comment va Cupidon ?
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,555
Tu veux dire Coop ?
Il va bien, pourquoi ?
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,311
Je croyais qu'il était mignon.
10
00:00:27,485 --> 00:00:30,154
Il est mignon,
mais il est plutôt envahissant.
11
00:00:30,321 --> 00:00:33,156
- Quel festin !
- Tu nous gâtes trop.
12
00:00:33,324 --> 00:00:37,108
C'est juste pour souhaiter
un bon voyage à Paige.
13
00:00:37,287 --> 00:00:38,662
C'est ainsi depuis une semaine.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,787
C'est bon d'avoir de la compagnie,
15
00:00:40,957 --> 00:00:43,412
vu que tout le monde
n'arrête pas de déménager.
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,582
Je crois qu'elle parle de nous.
17
00:00:46,754 --> 00:00:48,546
Tu veux des gaufres ?
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,707
Quand vas-tu me sortir de là ?
19
00:00:50,883 --> 00:00:52,378
- Christy !
- Hé !
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,758
- Pas de télépathie à table.
- Désolée.
21
00:00:54,929 --> 00:00:58,678
Vous vous êtes renseignées
sur les attaques à l'école de magie ?
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,175
Je peux rester, si vous avez besoin.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,686
Je disais ça comme ça.
24
00:01:07,233 --> 00:01:09,522
Appelez-moi,
si vous avez besoin d'aide.
25
00:01:10,069 --> 00:01:12,062
Il y a deux heures de décalage
à Bora Bora,
26
00:01:12,238 --> 00:01:15,690
ne me réveillez qu'en cas d'urgence.
Mais n'hésitez pas.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,824
C'est l'heure des cadeaux.
28
00:01:17,994 --> 00:01:20,699
Joyeuse lune de miel,
de notre part à toutes.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,543
Il n'y a rien, dans cette enveloppe.
30
00:01:27,712 --> 00:01:30,333
Oui, ça signifie : Pas de démon.
31
00:01:30,506 --> 00:01:32,879
Pas de warlocks,
pas de complications.
32
00:01:33,051 --> 00:01:36,052
On te souhaite une lune de miel
sans aucune distraction.
33
00:01:36,220 --> 00:01:37,596
À part Henry.
34
00:01:37,764 --> 00:01:39,555
Avant que tu dises quoi que ce soit,
35
00:01:39,724 --> 00:01:42,180
Phoebe, Billie et moi
contrôlons la situation.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,060
Et Christy va de mieux en mieux.
37
00:01:44,228 --> 00:01:45,936
- Tu crois ?
- Oui, bien sûr.
38
00:01:46,105 --> 00:01:47,897
Tu as fait de grands progrès.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,944
Que faites-vous ici ?
40
00:01:59,118 --> 00:02:02,404
Tu devais éloigner ta sœur
des trois sorcières,
41
00:02:02,580 --> 00:02:04,905
et non te laisser enrôler à ton tour.
42
00:02:05,083 --> 00:02:08,249
Vous n'avez pas à m'expliquer
comment m'y prendre.
43
00:02:08,419 --> 00:02:09,451
Partez, maintenant.
44
00:02:11,047 --> 00:02:12,078
Obéissez !
45
00:02:19,639 --> 00:02:21,133
Tu fais partie de la famille.
46
00:02:29,151 --> 00:02:31,227
LES NOXONS
47
00:03:19,490 --> 00:03:22,527
Tu as besoin d'autant d'affaires,
pour aller à Tahiti ?
48
00:03:22,702 --> 00:03:27,945
Ce sont plutôt des affaires
que je compte laisser chez Henry.
49
00:03:28,124 --> 00:03:32,501
J'espère qu'il a une grande armoire.
Ça fait de la place pour tes affaires.
50
00:03:32,670 --> 00:03:35,161
Je n'ai pas beaucoup de vêtements.
51
00:03:35,340 --> 00:03:37,083
Tu en as besoin, pourtant.
52
00:03:37,258 --> 00:03:40,674
Tu peux nous en emprunter.
Il faut bien que tu t'habilles.
53
00:03:40,845 --> 00:03:42,008
À l'aide.
54
00:03:42,180 --> 00:03:45,549
J'y vais. Il ne faut pas que je rate
ma lune de miel.
55
00:03:46,309 --> 00:03:47,637
Vous vous en sortirez ?
56
00:03:48,186 --> 00:03:50,143
On ne le saura que
quand tu seras partie.
57
00:03:52,523 --> 00:03:53,555
Je plaisante.
58
00:03:53,733 --> 00:03:56,520
Vas-y et profites-en.
Ne t'en fais pas.
59
00:03:56,694 --> 00:04:00,229
D'accord et je n'oublierai pas
de mettre de la crème solaire.
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,027
Salut, les filles.
61
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
- Elle rendra Henry fou.
- C'est sûr.
62
00:04:07,705 --> 00:04:09,199
Excusez-moi.
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,253
Est-ce que ça va ?
64
00:04:16,547 --> 00:04:18,624
Oui, je vais bien.
65
00:04:19,884 --> 00:04:23,004
Je me dis juste que ça devrait être
à nous de faire ça.
66
00:04:23,179 --> 00:04:25,385
On devrait déménager toutes les deux.
67
00:04:26,099 --> 00:04:28,506
Cet endroit est super.
Il y a Le Livre,
68
00:04:28,685 --> 00:04:31,639
- des ingrédients pour les potions...
- Et Piper.
69
00:04:32,522 --> 00:04:35,095
Elle est super, c'est vrai,
70
00:04:35,275 --> 00:04:38,940
mais j'ai l'impression
qu'elle nous utilise.
71
00:04:39,237 --> 00:04:43,021
Je vais exploser,
si elle continue à me gaver autant.
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,117
- Elle veut juste aider.
- Mais ce n'est pas notre mère.
73
00:04:46,286 --> 00:04:48,574
D'ailleurs, les parents sont en ville.
74
00:04:48,746 --> 00:04:51,072
Ils veulent te voir,
ils sont passés deux fois.
75
00:04:51,249 --> 00:04:52,411
- Billie.
- Allons.
76
00:04:52,584 --> 00:04:54,576
Tu ne veux pas déjeuner avec eux ?
77
00:04:54,752 --> 00:04:57,160
Ils repartent ce soir.
Va faire leur connaissance.
78
00:04:57,338 --> 00:04:59,130
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
79
00:04:59,299 --> 00:05:02,253
Parce que je leur en veux toujours.
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,757
Je sais que ça n'a aucun sens,
81
00:05:08,016 --> 00:05:12,309
mais j'ai en quelque sorte
l'impression qu'ils m'ont abandonnée.
82
00:05:12,478 --> 00:05:15,682
Je ne suis pas prête à les voir
pour le moment.
83
00:05:17,066 --> 00:05:19,818
Le bout de chou a faim.
Vous voulez manger ?
84
00:05:19,986 --> 00:05:21,610
Je dois rejoindre mes parents.
85
00:05:21,779 --> 00:05:23,772
D'accord. Et toi, Christy ?
86
00:05:28,620 --> 00:05:31,371
Je crois qu'elle veut ma mort.
87
00:05:31,915 --> 00:05:34,488
Elle veut me tuer en me gavant.
88
00:05:34,667 --> 00:05:38,499
Il est très difficile de sourire
quand on a la nausée.
89
00:05:38,671 --> 00:05:42,455
Eh bien, pars et emmène ta sœur.
90
00:05:42,634 --> 00:05:44,044
Ce n'est pas aussi simple.
91
00:05:44,218 --> 00:05:47,136
Je dois l'attirer
sans qu'elle s'en rende compte.
92
00:05:47,305 --> 00:05:49,298
Et sans te laisser avoir.
93
00:05:49,474 --> 00:05:50,636
Plus tu tardes,
94
00:05:50,808 --> 00:05:53,513
plus il y a de chances
que tu oublies ton objectif.
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Impossible,
l'attitude de Piper me fera fuir.
96
00:06:06,115 --> 00:06:07,823
Alors, on ne rigole plus ?
97
00:06:10,828 --> 00:06:13,580
- Ça te fait quoi, sorcier ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
98
00:06:14,332 --> 00:06:17,167
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Dégage, vieillard.
99
00:06:21,714 --> 00:06:23,624
Je suis Candor de la Triade
100
00:06:23,800 --> 00:06:28,047
et je ne me laisserai pas insulter
par quelqu'un de ton espèce.
101
00:06:40,108 --> 00:06:42,184
- Rattrape-le.
- Laissez-le partir.
102
00:06:43,903 --> 00:06:46,228
Nous essayons de changer le monde.
103
00:06:46,406 --> 00:06:47,983
Il n'en vaut pas la peine.
104
00:06:48,157 --> 00:06:51,158
Ce sorcier nous a torturés
pendant un an.
105
00:06:51,327 --> 00:06:53,201
Nous méritons d'être vengés.
106
00:06:53,371 --> 00:06:55,198
Vous le serez.
107
00:06:55,373 --> 00:06:57,579
Mais pas ici et pas maintenant.
108
00:07:00,086 --> 00:07:02,921
Revenons-en à ta sœur.
109
00:07:06,551 --> 00:07:10,679
Pourquoi refuse-t-elle de nous voir ?
Je ne comprends pas.
110
00:07:10,847 --> 00:07:13,302
Elle a traversé de terribles épreuves.
111
00:07:13,474 --> 00:07:16,144
Je pense
qu'elle nous en veut toujours.
112
00:07:16,311 --> 00:07:18,599
Elle ne peut pas
nous le dire en face ?
113
00:07:21,232 --> 00:07:24,482
Billie, est-ce qu'elle entend
toujours des voix ?
114
00:07:24,652 --> 00:07:25,933
Non.
115
00:07:26,112 --> 00:07:29,148
Piper a dit qu'elle avait fait
des progrès.
116
00:07:29,324 --> 00:07:32,775
Mais dès que je lui parle de vous,
elle est sur la défensive.
117
00:07:33,244 --> 00:07:36,411
Tu crois qu'on pourrait
la voir ce soir ?
118
00:07:36,998 --> 00:07:40,248
Dis-lui qu'on veut la voir,
même quelques minutes.
119
00:07:40,418 --> 00:07:41,960
Ou au moins qu'elle appelle.
120
00:07:42,128 --> 00:07:44,085
On aimerait renouer le contact.
121
00:07:44,255 --> 00:07:47,292
Je sais,
et j'ai essayé de lui en parler.
122
00:07:48,468 --> 00:07:50,840
Je vais voir ce que je peux faire.
123
00:07:51,930 --> 00:07:53,388
Merci, ma chérie.
124
00:07:54,390 --> 00:07:55,671
Je t'en prie.
125
00:07:57,060 --> 00:08:00,642
Il faut que tu dises quelque chose
à Christy de ma part.
126
00:08:01,522 --> 00:08:04,891
Dis-lui qu'on l'aime, d'accord ?
127
00:08:05,735 --> 00:08:07,941
Mais je ne laisserai pas
votre mère souffrir.
128
00:08:08,404 --> 00:08:11,026
Je ne peux plus.
Si elle refuse de nous voir,
129
00:08:12,200 --> 00:08:13,528
nous ne reviendrons pas.
130
00:08:27,590 --> 00:08:30,793
- Oh, non, pas vous.
- Si, c'est moi.
131
00:08:30,969 --> 00:08:32,712
Vous ne pouvez pas fuir l'amour.
132
00:08:32,887 --> 00:08:34,844
Vous m'avez vu partir en courant ?
133
00:08:35,014 --> 00:08:37,470
Je ne cours pas, là, je marche.
134
00:08:44,899 --> 00:08:46,441
Alors, répondez-moi.
135
00:08:46,609 --> 00:08:49,065
À quand remonte
votre dernier rendez-vous ?
136
00:08:50,446 --> 00:08:53,317
Ça m'arrive très souvent,
je vous remercie.
137
00:08:53,491 --> 00:08:57,156
Je vous parle d'un vrai rendez-vous.
Le genre qui vous transporte.
138
00:08:57,328 --> 00:08:59,237
Auquel on pense
139
00:08:59,414 --> 00:09:03,079
- quand on se réveille.
- Ça ne fait pas si longtemps.
140
00:09:03,251 --> 00:09:05,160
Combien de temps ?
141
00:09:06,671 --> 00:09:09,542
Eh bien, ça fait...
142
00:09:13,678 --> 00:09:17,462
Peut-être que ça fait longtemps.
Et alors ?
143
00:09:17,640 --> 00:09:19,265
Ce n'est pas normal.
144
00:09:19,517 --> 00:09:20,680
Surtout chez vous.
145
00:09:20,852 --> 00:09:22,761
Vous avez toujours adoré l'amour.
146
00:09:23,187 --> 00:09:25,346
Là, vous résistez
sans vous en rendre compte.
147
00:09:25,523 --> 00:09:27,350
Vous avez tout compris, évidemment.
148
00:09:29,360 --> 00:09:31,353
C'est mon travail, c'est normal.
149
00:09:32,488 --> 00:09:33,983
Ce n'est pas de votre faute.
150
00:09:34,157 --> 00:09:37,857
Vous vous êtes sacrifiée pour le bien,
ça a été dur.
151
00:09:38,036 --> 00:09:41,950
C'est pour ça que les Fondateurs
m'ont envoyé ici.
152
00:09:47,587 --> 00:09:49,745
Qu'est-ce que c'est ?
153
00:09:49,923 --> 00:09:51,796
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Rien.
154
00:09:51,966 --> 00:09:54,457
Tout cela vient de votre cœur.
155
00:09:56,638 --> 00:09:59,389
Je sens un champ d'énergie
qui vous bloque.
156
00:09:59,933 --> 00:10:02,305
Il vous empêche
d'être réceptive à l'amour.
157
00:10:03,561 --> 00:10:06,396
- Vous savez pourquoi ?
- Non, je l'ignore.
158
00:10:07,065 --> 00:10:09,057
C'est pour ça qu'on doit y aller.
159
00:10:09,233 --> 00:10:11,107
Et où allons-nous comme ça ?
160
00:10:11,277 --> 00:10:14,480
On va chercher d'où vient le blocage.
Prête ?
161
00:10:16,074 --> 00:10:18,066
Et oui, encore une fois
162
00:10:18,243 --> 00:10:21,658
le Golden Gate doit être repeint.
163
00:10:21,829 --> 00:10:24,403
- Si vous pensez...
- C'est le passé ?
164
00:10:24,582 --> 00:10:27,073
Attention,
vous pourriez changer l'avenir.
165
00:10:27,252 --> 00:10:30,003
... avec sa peinture rouge-orange...
166
00:10:35,927 --> 00:10:38,299
- Je peux entrer ?
- Oui, bien sûr.
167
00:10:39,097 --> 00:10:41,718
Si vous cherchez Julie,
elle n'est pas ici.
168
00:10:43,351 --> 00:10:45,390
Ce n'est pas tout à fait vrai.
169
00:10:46,271 --> 00:10:47,302
Que voulez-vous dire ?
170
00:10:47,480 --> 00:10:52,605
J'aurais aimé t'expliquer tout ça
de manière plus subtile,
171
00:10:52,777 --> 00:10:54,485
pour t'éviter un choc,
172
00:10:54,654 --> 00:10:57,774
mais il n'y a pas d'autre moyen.
173
00:11:00,702 --> 00:11:04,402
Alors je vais devoir te montrer.
174
00:11:04,789 --> 00:11:05,952
Me montrer quoi ?
175
00:11:06,833 --> 00:11:08,292
Pardonne-moi.
176
00:11:23,182 --> 00:11:26,598
Les mortels ont parfois du mal
à accepter la magie.
177
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
Non, vous croyez ?
178
00:11:29,480 --> 00:11:32,398
Ce n'était qu'un petit incident.
179
00:11:32,567 --> 00:11:34,725
Ce n'est pas ça qui a causé
votre blocage.
180
00:11:34,902 --> 00:11:39,695
Lui, ce n'est que le dernier en date,
il y en a eu bien d'autres.
181
00:11:39,866 --> 00:11:41,146
Vraiment ?
182
00:11:42,702 --> 00:11:44,196
Montrez-moi ça.
183
00:11:55,173 --> 00:11:58,708
- Regarde-toi !
- C'est ça, regarde-moi.
184
00:11:58,885 --> 00:12:01,174
Cette robe te va à ravir.
185
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
Non, c'est faux.
186
00:12:04,015 --> 00:12:06,886
Elle est à Piper,
elle l'a retouchée pour moi.
187
00:12:07,060 --> 00:12:09,977
- C'est gentil.
- Non, ce n'est pas gentil !
188
00:12:10,146 --> 00:12:12,518
Bon, d'accord, c'est gentil,
189
00:12:12,690 --> 00:12:15,360
mais je la trouve vraiment bizarre.
190
00:12:15,818 --> 00:12:19,069
On n'est pas ses sœurs.
Toi et moi sommes sœurs.
191
00:12:19,405 --> 00:12:22,940
Elle en fait peut-être des tonnes
parce qu'elle se sent seule.
192
00:12:23,117 --> 00:12:25,406
Les parents seraient ravis
de te voir aussi jolie.
193
00:12:25,578 --> 00:12:28,283
- Tu remets ça ?
- Oui, tu sais pourquoi ?
194
00:12:28,456 --> 00:12:30,912
Si tu n'y vas pas ce soir,
ils ne reviendront pas.
195
00:12:31,084 --> 00:12:33,575
D'après toi, il dit toujours
ce genre de choses.
196
00:12:33,753 --> 00:12:36,873
Non. Ils ne comprennent pas
ce que tu as.
197
00:12:37,048 --> 00:12:38,079
Et moi non plus.
198
00:12:38,258 --> 00:12:40,380
Je t'ai dit ce qui n'allait pas.
199
00:12:40,551 --> 00:12:43,755
Tu n'arrêtes pas de parler
des liens du sang,
200
00:12:43,930 --> 00:12:46,255
mais tu ne penses pas aux parents.
201
00:12:48,643 --> 00:12:52,391
J'arrive.
Tu as vu comme elle est jolie ?
202
00:12:54,941 --> 00:12:56,684
C'est bon, je suis là.
203
00:12:56,859 --> 00:12:58,852
On doit voir Léo et vite.
204
00:12:59,028 --> 00:13:02,611
- Bonjour. Qui êtes-vous ?
- Des étudiants de l'école de magie.
205
00:13:02,782 --> 00:13:04,276
Des démons veulent nous tuer.
206
00:13:05,410 --> 00:13:09,110
Très bien. Doucement, venez par là.
207
00:13:09,289 --> 00:13:11,412
Doucement. Tout doux.
208
00:13:12,000 --> 00:13:13,375
Doucement.
209
00:13:20,550 --> 00:13:23,171
On devrait appeler Paige
pour qu'elle le soigne.
210
00:13:23,344 --> 00:13:25,301
Ça va aller, je vous assure.
211
00:13:25,471 --> 00:13:27,927
C'est faux, Ryan, ils ont failli te tuer.
212
00:13:28,099 --> 00:13:30,056
- Qui ça ?
- Les Noxons.
213
00:13:30,226 --> 00:13:33,429
- Léo les connaît.
- Racontez-moi tout.
214
00:13:33,605 --> 00:13:38,065
Léo les a capturés
pour s'en servir de cobayes à l'école.
215
00:13:38,234 --> 00:13:41,935
- Il ne vous a rien dit ?
- Vous êtes bien Piper Halliwell ?
216
00:13:42,363 --> 00:13:44,937
Oui, c'est moi.
217
00:13:45,116 --> 00:13:48,283
Mais il ne me dit pas toujours tout.
218
00:13:48,453 --> 00:13:50,113
Que vous veulent-ils ?
219
00:13:50,663 --> 00:13:53,333
Ils veulent se venger
de toute notre classe.
220
00:13:53,499 --> 00:13:56,073
Ils se sont échappés
et ils nous pourchassent.
221
00:13:56,628 --> 00:13:58,122
C'est-à-dire ?
222
00:13:58,296 --> 00:14:00,704
On était cinq, dans cette classe.
223
00:14:00,882 --> 00:14:04,132
- Mais il ne reste que Jen et moi.
- Et encore.
224
00:14:04,302 --> 00:14:06,875
Léo nous a dit de venir ici
en cas de problème.
225
00:14:07,055 --> 00:14:08,430
Où est-il ?
226
00:14:10,433 --> 00:14:12,307
Il n'est pas ici,
227
00:14:12,477 --> 00:14:14,683
et il ne rentrera pas
avant un moment.
228
00:14:14,854 --> 00:14:18,305
- Vous ne pouvez pas l'appeler ?
- Il n'a pas son portable sur lui.
229
00:14:18,608 --> 00:14:19,853
Ce n'est pas grave.
230
00:14:20,026 --> 00:14:22,232
Je vais m'occuper de vous.
Ne paniquez pas.
231
00:14:22,403 --> 00:14:24,941
Va consulter Le Livre avec Christy.
232
00:14:25,114 --> 00:14:26,229
D'accord.
233
00:14:26,407 --> 00:14:27,818
Vous ne comprenez pas.
234
00:14:27,992 --> 00:14:30,448
On ne peut pas les vaincre totalement.
235
00:14:30,620 --> 00:14:33,193
Comment ça ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
236
00:14:33,373 --> 00:14:36,991
D'autres démons les ont rendus
indestructibles.
237
00:14:37,168 --> 00:14:40,252
C'est pour ça
qu'on s'entraînait sur eux.
238
00:14:41,005 --> 00:14:42,832
- Viens, on s'en va.
- Attendez.
239
00:14:43,007 --> 00:14:44,715
Tu peux à peine marcher.
240
00:14:44,884 --> 00:14:48,253
Si on reste là, on est morts.
241
00:14:48,888 --> 00:14:51,723
Léo est le seul à pouvoir les arrêter
et il n'est pas là.
242
00:14:51,891 --> 00:14:53,848
Et moi, je compte pour du beurre ?
243
00:14:54,310 --> 00:14:56,884
Léo est mon mari.
S'il vous a envoyés ici,
244
00:14:57,063 --> 00:14:58,474
je me dois de vous aider.
245
00:15:00,692 --> 00:15:02,684
Ils ont besoin de notre aide.
246
00:15:02,860 --> 00:15:05,648
Je ne veux pas m'approcher
d'autres démons.
247
00:15:05,822 --> 00:15:07,364
Pas après ce que j'ai vécu.
248
00:15:07,532 --> 00:15:08,730
Oui, je comprends.
249
00:15:08,908 --> 00:15:11,067
Mais ils n'en ont pas après toi.
250
00:15:11,244 --> 00:15:13,236
Il ne t'arrivera rien, je te le jure.
251
00:15:13,413 --> 00:15:14,492
Tu m'as déjà dit ça.
252
00:15:15,164 --> 00:15:17,122
Je sais, mais je suis sincère.
253
00:15:17,292 --> 00:15:20,043
Tu peux utiliser tes pouvoirs
pour aider les gens.
254
00:15:20,211 --> 00:15:22,251
On peut le faire ensemble,
c'est génial.
255
00:15:22,422 --> 00:15:24,213
C'est une façon de se rattraper.
256
00:15:25,842 --> 00:15:28,878
Viens, on va aider Piper. Je t'en prie.
257
00:15:29,429 --> 00:15:30,460
Je ne peux pas.
258
00:15:31,681 --> 00:15:33,757
Je ne veux pas manquer les parents.
259
00:15:33,933 --> 00:15:36,638
- Quoi ?
- Ils partent bien ce soir ?
260
00:15:36,811 --> 00:15:38,056
Il faut qu'on y aille.
261
00:15:38,479 --> 00:15:41,184
Piper se chargera d'eux.
Viens, on y va.
262
00:15:43,735 --> 00:15:46,356
- Ce n'est pas si grave.
- Ah non ?
263
00:15:46,946 --> 00:15:50,232
La Triade nous a renvoyés
comme des démons de bas étage.
264
00:15:50,408 --> 00:15:52,151
C'est ce que nous sommes.
265
00:15:52,327 --> 00:15:54,366
Le sorcier nous a échappé.
266
00:15:54,537 --> 00:15:57,787
Il nous a empêchés
de prendre notre revanche.
267
00:15:58,249 --> 00:16:01,583
Quoi qu'il en soit,
nous leur ferons payer.
268
00:16:03,296 --> 00:16:06,914
Rondok,
c'était un membre de la Triade.
269
00:16:07,091 --> 00:16:10,009
La prochaine fois,
il ne nous renverra pas,
270
00:16:10,178 --> 00:16:12,301
il nous réservera
un destin pire que la mort.
271
00:16:13,973 --> 00:16:17,888
Tu as oublié à quel point
nous avons souffert ?
272
00:16:18,061 --> 00:16:21,430
On a été capturés,
assommés de formules magiques,
273
00:16:21,606 --> 00:16:23,978
aspergés de potions,
vaincus encore et encore,
274
00:16:24,150 --> 00:16:26,771
sans le moindre égard
pour l'humiliation qu'on a subie.
275
00:16:27,195 --> 00:16:28,606
Non.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,103
Personne n'oublierait ça.
277
00:16:31,282 --> 00:16:36,443
Il ne nous reste que deux sorciers
à capturer et à faire souffrir.
278
00:16:36,621 --> 00:16:40,405
Nous les retrouverons. Il le faut.
279
00:16:43,670 --> 00:16:44,701
Où sommes-nous ?
280
00:16:45,463 --> 00:16:48,547
Nous sommes dans votre passé.
Je suis votre cœur.
281
00:17:00,186 --> 00:17:01,217
Eh bien !
282
00:17:01,396 --> 00:17:03,602
Je t'ai cherchée partout.
283
00:17:08,987 --> 00:17:10,647
- Pas mal.
- C'est ça.
284
00:17:10,822 --> 00:17:13,527
Vous êtes remonté
dans ma vie antérieure.
285
00:17:13,700 --> 00:17:16,025
Ça peut nous renseigner
sur votre vie présente.
286
00:17:16,202 --> 00:17:18,076
Ça peut être intéressant.
287
00:17:18,663 --> 00:17:20,988
C'est en effet très intéressant.
288
00:17:41,853 --> 00:17:44,391
Pourquoi tu me tourmentes de la sorte,
Anton ?
289
00:17:45,982 --> 00:17:49,517
Dites donc,
vous étiez très intimes, tous les deux.
290
00:17:49,694 --> 00:17:51,817
Pourquoi ça n'a pas marché ?
291
00:17:52,363 --> 00:17:55,530
Mes sœurs ont dû le vaincre,
c'était un démon.
292
00:18:00,038 --> 00:18:02,493
Ce n'était pas une relation très saine.
293
00:18:02,665 --> 00:18:05,500
C'est le seul démon
que vous avez aimé ?
294
00:18:07,462 --> 00:18:09,039
Pas vraiment.
295
00:18:13,927 --> 00:18:16,418
Il n'y a pas de plus beau jour
pour mourir.
296
00:18:17,472 --> 00:18:18,503
Désolé.
297
00:18:20,391 --> 00:18:22,847
Je t'ai aidée à trouver l'amour.
298
00:18:23,019 --> 00:18:25,308
Je t'ai bien aidée, n'est-ce pas ?
299
00:18:25,480 --> 00:18:27,686
- C'est vrai.
- Ouf, j'ai eu peur.
300
00:18:27,857 --> 00:18:30,609
J'espère que j'irai au paradis, après ça.
301
00:18:32,403 --> 00:18:35,155
- Vous l'aimiez bien ?
- Oui.
302
00:18:35,323 --> 00:18:39,190
Mais il n'avait qu'un an à vivre
et c'était son dernier jour.
303
00:18:39,369 --> 00:18:41,242
Oui, c'est dommage.
304
00:18:41,829 --> 00:18:44,581
On dirait que je suis tombée
sur le bon, cette fois.
305
00:18:45,667 --> 00:18:48,454
Hélas, mon heure est venue.
306
00:18:50,088 --> 00:18:53,172
Je ne veux pas
que tu assistes à ma fin.
307
00:19:14,112 --> 00:19:15,487
Pense à moi quand tu danseras.
308
00:19:24,289 --> 00:19:25,617
Tu me manqueras.
309
00:19:31,838 --> 00:19:33,914
Je commence à comprendre.
310
00:19:40,972 --> 00:19:43,593
Il est normal d'avoir
le cœur brisé en amour.
311
00:19:43,766 --> 00:19:46,055
C'est comme la parade nuptiale.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,805
Après, on sait ce qu'on veut.
313
00:19:47,979 --> 00:19:50,268
J'ai eu le cœur brisé
de nombreuses fois.
314
00:19:50,440 --> 00:19:53,310
Ça s'enchaîne
depuis sept ans et demi.
315
00:19:53,818 --> 00:19:55,146
Je n'en peux plus.
316
00:19:55,320 --> 00:19:57,359
Ça n'a pas dû être si dur.
317
00:19:57,530 --> 00:19:59,986
Vous avez bien dû avoir
des relations sérieuses.
318
00:20:00,158 --> 00:20:02,316
Vous avez eu une relation durable ?
319
00:20:06,080 --> 00:20:07,623
Avec Cole.
320
00:20:10,835 --> 00:20:13,124
À la prochaine attaque des Noxons,
321
00:20:13,296 --> 00:20:15,454
on sera prêts à les recevoir.
322
00:20:15,632 --> 00:20:17,708
Mais ils sont indestructibles.
323
00:20:17,884 --> 00:20:20,671
Les règles peuvent différer
dans le monde extérieur.
324
00:20:20,845 --> 00:20:22,008
Un peu comme à Vegas.
325
00:20:23,181 --> 00:20:25,220
Si Léo était préoccupé par cela,
326
00:20:25,391 --> 00:20:27,301
il m'en aurait parlé.
327
00:20:27,977 --> 00:20:30,017
- Vous êtes sûre ?
- Tout à fait.
328
00:20:30,188 --> 00:20:32,346
Quand ils arriveront,
laissez-moi faire.
329
00:20:33,483 --> 00:20:36,852
- Vous n'avez pas besoin d'aide ?
- Léo nous a appris...
330
00:20:37,028 --> 00:20:39,519
C'était à l'école.
Ici, c'est bien réel.
331
00:20:39,697 --> 00:20:40,860
Écoutez,
332
00:20:41,032 --> 00:20:43,523
laissez-moi vous protéger.
333
00:20:43,701 --> 00:20:45,160
C'est comme ça.
334
00:20:48,373 --> 00:20:49,535
Baissez-vous.
335
00:21:02,720 --> 00:21:03,835
Il guérit !
336
00:21:12,397 --> 00:21:16,229
J'ai peut-être sous-estimé
leur indestructibilité.
337
00:21:16,401 --> 00:21:17,729
Enfin, juste un peu.
338
00:21:28,621 --> 00:21:29,819
Ils sont là-bas.
339
00:21:31,749 --> 00:21:34,953
Et si je ne correspondais pas
à leurs attentes ?
340
00:21:35,128 --> 00:21:37,167
S'ils étaient déçus ?
341
00:21:38,131 --> 00:21:39,293
Dis que je suis malade.
342
00:21:40,091 --> 00:21:40,921
Billie...
343
00:21:41,092 --> 00:21:45,006
Tu as été captive pendant 15 ans.
Tu peux tenir 15 minutes avec eux.
344
00:21:46,806 --> 00:21:48,004
Viens.
345
00:21:55,565 --> 00:21:57,059
Ma chérie.
346
00:22:01,070 --> 00:22:03,740
Je suis tellement contente de te voir.
347
00:22:04,866 --> 00:22:06,574
Oui, moi aussi.
348
00:22:08,995 --> 00:22:10,952
Merci, mon Dieu.
349
00:22:11,956 --> 00:22:13,415
Viens t'asseoir.
350
00:22:14,083 --> 00:22:16,123
J'aimerais te regarder.
351
00:22:17,629 --> 00:22:19,538
Qu'est-ce que tu es jolie.
352
00:22:22,133 --> 00:22:24,706
Tu as l'air d'aller bien.
353
00:22:24,886 --> 00:22:27,638
Alors, comment vas-tu, maintenant ?
354
00:22:28,181 --> 00:22:29,295
Ça va.
355
00:22:30,183 --> 00:22:31,642
C'est bien vrai ?
356
00:22:32,226 --> 00:22:34,018
Billie s'occupe bien de moi.
357
00:22:34,729 --> 00:22:36,057
Avec les sœurs Halliwell.
358
00:22:36,689 --> 00:22:39,726
Ça ne me surprend pas,
vous avez toujours été proches.
359
00:22:39,901 --> 00:22:41,360
C'est Piper.
360
00:22:42,070 --> 00:22:44,027
Désolée, je dois répondre.
361
00:22:45,907 --> 00:22:47,650
Ne me laisse pas toute seule.
362
00:22:47,825 --> 00:22:49,154
Tout va bien se passer.
363
00:22:52,080 --> 00:22:53,111
- Allô ?
- Billie ?
364
00:22:53,289 --> 00:22:54,368
J'ai besoin de toi.
365
00:22:54,540 --> 00:22:56,248
Je ne peux pas te parler, là.
366
00:22:56,417 --> 00:22:58,077
Je gère une situation délicate.
367
00:22:58,253 --> 00:23:01,207
Je suis navrée,
mais les Noxons ont attaqué.
368
00:23:01,673 --> 00:23:03,048
- Et ?
- Honnêtement ?
369
00:23:03,216 --> 00:23:05,208
Je ne sais pas comment les vaincre.
370
00:23:06,010 --> 00:23:08,762
Très bien, j'arrive. À tout de suite.
371
00:23:08,972 --> 00:23:11,297
Je dois y aller,
Piper a besoin d'aide.
372
00:23:11,474 --> 00:23:14,510
- Tout va bien ?
- C'est juste une petite crise.
373
00:23:14,686 --> 00:23:17,889
Je vous retrouve à l'hôtel, ça vous va ?
374
00:23:18,856 --> 00:23:20,564
Je te déteste.
375
00:23:23,152 --> 00:23:24,695
Alors...
376
00:23:25,697 --> 00:23:28,733
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr, ma chérie.
377
00:23:28,908 --> 00:23:31,197
Demande ce que tu voudras.
378
00:23:32,453 --> 00:23:34,280
Vous m'avez longtemps cherchée ?
379
00:23:36,207 --> 00:23:37,536
Ma chérie.
380
00:23:38,042 --> 00:23:40,368
On a tout tenté, ma puce.
381
00:23:41,546 --> 00:23:44,037
On a suivi toutes les pistes possibles.
382
00:23:44,215 --> 00:23:46,124
Mais malgré nos efforts, tu étais...
383
00:23:47,677 --> 00:23:49,088
dans un lieu inaccessible.
384
00:23:49,262 --> 00:23:51,053
C'est un tel miracle.
385
00:23:55,226 --> 00:23:56,720
Oui, c'est vrai.
386
00:23:56,936 --> 00:23:59,059
Que fais-tu là ?
387
00:23:59,731 --> 00:24:00,810
Laissez-moi.
388
00:24:01,983 --> 00:24:03,062
Christy, ça va ?
389
00:24:03,234 --> 00:24:05,725
Ne te laisse pas amadouer.
390
00:24:05,903 --> 00:24:07,148
Montrez-vous.
391
00:24:15,538 --> 00:24:18,409
- Comment osez-vous ?
- Je n'avais pas le choix.
392
00:24:18,583 --> 00:24:22,248
Plus tu te rapproches de ta famille,
plus tu t'éloignes de notre objectif.
393
00:24:22,420 --> 00:24:23,998
Il fallait que je vienne.
394
00:24:24,172 --> 00:24:25,963
Billie aurait eu des soupçons.
395
00:24:26,132 --> 00:24:28,457
Peut-être, mais ils t'influencent.
396
00:24:28,635 --> 00:24:31,126
Ne m'oblige pas à régler ça à ta place.
397
00:24:31,304 --> 00:24:33,343
Ne me menacez pas.
398
00:24:40,063 --> 00:24:42,470
Tu ne peux pas me détruire.
399
00:24:43,441 --> 00:24:47,486
Tu ne le pourras pas tant que
tu ne seras pas libérée de ces liens.
400
00:24:53,660 --> 00:24:55,118
- Christy ?
- Ma chérie.
401
00:24:55,745 --> 00:24:57,287
Que s'est-il passé ?
402
00:24:58,289 --> 00:25:01,124
La situation est désespérée,il faut prendre des mesures.
403
00:25:01,793 --> 00:25:04,747
Léo ne peut pas nous aider
pour l'instant.
404
00:25:04,921 --> 00:25:06,830
On ne peut pas l'appeler.
405
00:25:07,006 --> 00:25:08,631
Alors que faire ?
406
00:25:08,800 --> 00:25:10,627
On se prépare au pire
avec les cristaux
407
00:25:10,802 --> 00:25:12,794
- et on trouve un plan.
- Et nous ?
408
00:25:12,971 --> 00:25:15,806
Restez ici, vous serez protégés.
Je m'occupe du reste.
409
00:25:15,974 --> 00:25:17,432
On peut vous aider. Léo...
410
00:25:17,600 --> 00:25:22,642
Il n'est pas là. Mais moi si,
alors faites-moi confiance, d'accord ?
411
00:25:26,317 --> 00:25:28,440
Je vais devoir repartir.
Qu'est-ce qu'on fait ?
412
00:25:28,611 --> 00:25:30,900
Prends un cristal,
on protège la maison.
413
00:25:31,072 --> 00:25:33,907
- C'est tout ?
- Apparemment, seul Léo
414
00:25:34,075 --> 00:25:37,776
sait comment vaincre ces démons.
Il ne m'a pas laissé d'instructions.
415
00:25:37,954 --> 00:25:39,745
On devrait appeler Paige et Phoebe.
416
00:25:39,914 --> 00:25:42,666
Laissons Paige
profiter de sa lune de miel.
417
00:25:42,834 --> 00:25:44,708
Phoebe ne répond pas au téléphone.
418
00:25:44,877 --> 00:25:48,044
- Ce n'est pas bon signe.
- Elle est avec Cupidon.
419
00:25:48,214 --> 00:25:50,539
Dieu seul sait ce qu'ils font.
420
00:25:55,013 --> 00:25:56,721
Où sommes-nous ?
421
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
C'est là que Cole et moi
nous sommes rencontrés.
422
00:26:08,568 --> 00:26:11,569
- Cole.
- Salut, comment ça va ?
423
00:26:13,865 --> 00:26:15,739
Quelle jolie rencontre.
424
00:26:15,909 --> 00:26:17,237
Il voulait me piéger.
425
00:26:17,410 --> 00:26:19,568
C'est très gênant.
426
00:26:20,705 --> 00:26:22,365
Ça va. Je n'ai rien.
427
00:26:23,750 --> 00:26:26,953
- Joli mollet.
- Merci.
428
00:26:28,630 --> 00:26:30,622
- Je peux le récupérer ?
- Bien sûr.
429
00:26:30,798 --> 00:26:31,913
Merci.
430
00:26:32,091 --> 00:26:34,214
Vous étiez sous le charme.
431
00:26:34,385 --> 00:26:35,583
Et lui aussi.
432
00:26:35,762 --> 00:26:37,137
Encore un démon.
433
00:26:37,305 --> 00:26:40,425
Ce n'était pas un démon comme
les autres, vous l'avez épousé.
434
00:26:41,059 --> 00:26:42,968
Vous avez dû l'aimer.
435
00:26:44,520 --> 00:26:45,896
C'est vrai.
436
00:26:46,064 --> 00:26:47,807
Alors, que s'est-il passé ?
437
00:26:49,901 --> 00:26:51,443
Toujours la même chose.
438
00:26:57,033 --> 00:26:59,239
Vas-y avant qu'il ne se dématérialise !
439
00:26:59,410 --> 00:27:00,442
Allez-y.
440
00:27:00,620 --> 00:27:02,945
Tu ne vas pas faire ça, n'est-ce pas ?
441
00:27:03,122 --> 00:27:04,914
Lance la potion sur lui.
442
00:27:05,333 --> 00:27:06,911
On a vécu tant de choses.
443
00:27:07,335 --> 00:27:09,078
N'est-ce pas ?
444
00:27:09,254 --> 00:27:13,999
Notre amour est si fort que rien
ne pourrait le détruire, pas même ça.
445
00:27:16,427 --> 00:27:18,005
On est faits l'un pour l'autre.
446
00:27:21,266 --> 00:27:22,594
Je ne crois pas.
447
00:27:22,767 --> 00:27:23,965
Non !
448
00:27:28,523 --> 00:27:30,183
Non !
449
00:27:36,614 --> 00:27:38,192
Vous en avez assez vu ?
450
00:27:38,574 --> 00:27:40,651
Pour comprendre ? Oui.
451
00:27:41,786 --> 00:27:43,446
Je dois vous montrer pourquoi
452
00:27:43,621 --> 00:27:47,619
il vaut mieux avoir aimé et souffert
que de ne pas avoir connu l'amour.
453
00:27:52,046 --> 00:27:55,629
Je savais qu'une chose terrible
allait se passer.
454
00:27:55,800 --> 00:27:58,836
Léo ne savait pas que
les démons allaient s'échapper.
455
00:27:59,012 --> 00:28:01,585
Il y a tant de choses sur lui
que je ne sais pas.
456
00:28:01,764 --> 00:28:03,757
Sur sa vie antérieure et celle-ci.
457
00:28:03,933 --> 00:28:06,768
- Mes enfants n'ont pas leur père.
- Ça va aller.
458
00:28:06,936 --> 00:28:09,641
Nous avons des pouvoirs,
tes garçons sont en sécurité.
459
00:28:10,064 --> 00:28:11,724
On va y arriver,
ne t'en fais pas.
460
00:28:14,027 --> 00:28:16,648
Salut ! Pas de panique,
c'est sans alcool.
461
00:28:17,196 --> 00:28:20,150
Paige, qu'est-ce que tu fais ici ?
462
00:28:20,325 --> 00:28:22,650
J'avais un peu de temps
avant mon spa.
463
00:28:22,827 --> 00:28:24,985
Je suis passée voir
si tout allait bien.
464
00:28:25,163 --> 00:28:27,535
Vous me manquiez peut-être un peu.
465
00:28:28,374 --> 00:28:32,039
Pourquoi il y a des cristaux partout ?
466
00:28:32,503 --> 00:28:34,543
Des cristaux ?
467
00:28:34,714 --> 00:28:37,715
C'est pour se protéger
d'éventuels problèmes.
468
00:28:38,676 --> 00:28:39,921
Vous avez des ennuis ?
469
00:28:40,345 --> 00:28:41,922
- Non, pas du tout.
- Non.
470
00:28:42,096 --> 00:28:44,801
Simple précaution
pendant ta lune de miel.
471
00:28:44,974 --> 00:28:47,975
- Comment ça se passe ?
- Magnifiquement bien.
472
00:28:48,144 --> 00:28:49,935
Tant mieux, tu devrais y retourner.
473
00:28:50,104 --> 00:28:52,430
- Va retrouver ton mari.
- Ça alors,
474
00:28:53,191 --> 00:28:55,397
ça fait bizarre d'entendre ça.
475
00:28:55,568 --> 00:28:56,943
Bon, j'y retourne.
476
00:29:00,740 --> 00:29:02,531
Retournons à nos démons.
477
00:29:04,118 --> 00:29:06,028
On peut y arriver, Pator.
478
00:29:06,204 --> 00:29:08,576
Je savais qu'ils nous mèneraient
jusqu'à Léo.
479
00:29:08,748 --> 00:29:10,871
Tu veux déjà y retourner ?
480
00:29:11,042 --> 00:29:13,284
Sa femme est une Halliwell.
481
00:29:13,461 --> 00:29:15,335
J'ai atrocement souffert.
482
00:29:15,505 --> 00:29:19,372
Elle ne peut pas nous détruire,
sinon, elle l'aurait fait.
483
00:29:19,550 --> 00:29:23,762
C'est le seul moyen d'attirer Léo
pour notre vengeance.
484
00:29:24,514 --> 00:29:27,634
Malheureusement,
vous ne pourrez pas vous venger.
485
00:29:28,726 --> 00:29:32,806
Vous ne pouvez pas détruire
les trois sœurs, pas sans mon aide.
486
00:29:33,856 --> 00:29:35,648
Vous voulez nous aider ?
487
00:29:35,817 --> 00:29:39,399
Si vous m'aidez à me débarrasser
d'une petite gêne.
488
00:29:40,196 --> 00:29:42,402
Même vous pouvez y arriver.
489
00:29:43,157 --> 00:29:44,984
Nous aurons tous
ce que nous voulons.
490
00:29:46,953 --> 00:29:47,984
Ça vous tente ?
491
00:29:59,549 --> 00:30:00,747
- Ça va ?
- Oui.
492
00:30:00,925 --> 00:30:02,336
Si on ne peut les vaincre,
493
00:30:02,510 --> 00:30:04,503
autant bien les faire souffrir.
494
00:30:04,679 --> 00:30:06,257
À moins que tu aies une piste.
495
00:30:06,431 --> 00:30:10,215
Non, ce ne sont que des cours
de l'école de magie, des notes,
496
00:30:10,393 --> 00:30:12,884
des sorties éducatives
prévues par Léo.
497
00:30:13,062 --> 00:30:16,099
J'aurais dû lui demander
de me parler de ses cours.
498
00:30:16,274 --> 00:30:18,101
Vous avez des vies bien remplies.
499
00:30:18,568 --> 00:30:22,612
Si on avait un peu plus communiqué,
j'aurais pu trouver une solution.
500
00:30:22,780 --> 00:30:25,532
- On a une solution.
- À quoi ?
501
00:30:25,700 --> 00:30:27,942
Pour vaincre les Noxons
une fois pour toutes.
502
00:30:28,119 --> 00:30:29,910
En utilisant l'univers astral.
503
00:30:30,079 --> 00:30:32,535
- Quel univers ?
- L'univers astral.
504
00:30:32,707 --> 00:30:35,910
D'après Léo, dans l'univers astral,
le temps s'arrête.
505
00:30:36,085 --> 00:30:39,917
Toute personne qui y est transportée
est coincée dans le temps.
506
00:30:40,465 --> 00:30:42,457
Et quel rapport avec les Noxons ?
507
00:30:42,634 --> 00:30:44,792
Si on les envoie dans cet univers
508
00:30:44,969 --> 00:30:48,718
avant qu'ils ne se régénèrent,
ils seront coincés pour toujours.
509
00:30:48,890 --> 00:30:50,799
Dans la souffrance éternelle.
510
00:30:50,975 --> 00:30:54,973
Mais on ne peut s'approcher d'eux,
pour l'instant.
511
00:30:55,146 --> 00:30:57,055
Il suffit de détourner leur attention.
512
00:30:57,231 --> 00:30:59,271
- Comment ?
- Avec ce qu'ils cherchent.
513
00:31:00,735 --> 00:31:03,273
Vous voulez jouer les appâts ?
514
00:31:03,446 --> 00:31:05,154
On utilise nos pouvoirs
pour le bien.
515
00:31:05,323 --> 00:31:07,731
On veut arrêter ces démons.
516
00:31:07,909 --> 00:31:09,985
Je comprends votre enthousiasme,
517
00:31:10,161 --> 00:31:11,904
- mais je ne peux pas.
- Pourquoi ?
518
00:31:12,080 --> 00:31:15,449
- C'est nous qui prenons le risque.
- Léo ne serait pas d'accord.
519
00:31:15,667 --> 00:31:17,493
- Si.
- Tu n'en sais rien.
520
00:31:17,669 --> 00:31:19,163
Et vous, si ?
521
00:31:23,091 --> 00:31:25,214
Bon, j'en ai assez vu.
522
00:31:25,385 --> 00:31:26,962
- Il y a autre chose.
- Quoi ?
523
00:31:27,136 --> 00:31:28,844
Vu la fin de vos relations,
524
00:31:29,013 --> 00:31:31,053
c'est étonnant que
votre blocage soit si petit.
525
00:31:31,224 --> 00:31:33,347
Tout à fait,
c'est ce que je veux dire.
526
00:31:33,518 --> 00:31:35,475
Et comment elles ont commencé ?
527
00:31:35,687 --> 00:31:37,430
- Quoi ?
- Je vous en prie.
528
00:31:37,605 --> 00:31:39,514
La naissance de l'amour.
529
00:31:39,691 --> 00:31:42,894
Lorsque vos regards se croisent
pour la première fois
530
00:31:43,069 --> 00:31:45,358
et que tout est simplement parfait.
531
00:31:45,530 --> 00:31:49,362
C'est à ce moment-là
que naît l'étincelle de l'amour.
532
00:31:49,534 --> 00:31:51,194
Je ne vous suis pas.
533
00:31:51,369 --> 00:31:53,112
C'est bien le problème.
534
00:31:53,288 --> 00:31:55,079
Avec tout ce qui vous est arrivé,
535
00:31:55,248 --> 00:31:57,869
vous avez oublié cette sensation.
536
00:31:59,002 --> 00:32:02,335
C'est de cela dont vous devez
vous souvenir.
537
00:32:06,884 --> 00:32:09,173
Il fait près de trois kilos.
538
00:32:09,345 --> 00:32:11,385
- Quel âge a-t-il ?
- Trois semaines.
539
00:32:11,556 --> 00:32:14,557
Vous êtes en formepour une maman de 3 semaines.
540
00:32:14,726 --> 00:32:15,805
Jason Dean.
541
00:32:16,603 --> 00:32:18,394
Vous avez vu l'étincelle ?
542
00:32:18,563 --> 00:32:21,564
Je te veux, Jason Dean. Je suis à toi.
543
00:32:29,907 --> 00:32:31,734
Vous vous en souvenez ?
544
00:32:32,410 --> 00:32:33,904
Je vous rappellerai.
545
00:32:34,078 --> 00:32:37,661
J'espère que ça ne vous gêne pas,je me mettais dans le bain.
546
00:32:37,832 --> 00:32:39,492
- C'est Leslie ?
- Surprise !
547
00:32:39,667 --> 00:32:40,912
Appelez-moi Les.
548
00:32:42,045 --> 00:32:43,918
Non. Pas encore ça.
549
00:32:55,183 --> 00:32:57,057
C'est bon, ça suffit.
550
00:33:00,438 --> 00:33:05,266
Vous ne voyez donc pas ?
Il s'agit de la naissance de l'amour.
551
00:33:05,443 --> 00:33:10,235
L'amour non réfléchi, inégalé.
L'amour pur.
552
00:33:11,616 --> 00:33:13,525
C'est à ça que vous devez croire.
553
00:33:27,757 --> 00:33:30,628
- C'est parti ?
- Oui, vous êtes prête.
554
00:33:31,135 --> 00:33:33,887
- À quoi ?
- À recommencer.
555
00:33:38,142 --> 00:33:40,680
On dirait que tu te débrouilles bien,
papa.
556
00:33:40,853 --> 00:33:45,646
Oui, mais j'aurais tout abandonné
pour toi.
557
00:33:46,150 --> 00:33:47,858
Tu le sais, ma chérie ?
558
00:33:48,111 --> 00:33:49,605
Je sais.
559
00:33:51,406 --> 00:33:54,110
Je vais régler la chambre d'hôtel.
560
00:33:54,284 --> 00:33:55,944
Je reviens tout de suite.
561
00:34:06,337 --> 00:34:08,330
C'était trop court.
562
00:34:10,008 --> 00:34:14,835
Peut-être que Billie et toi pourrez
revenir à la maison, tu ne crois pas ?
563
00:34:15,346 --> 00:34:16,675
Si, peut-être.
564
00:34:17,348 --> 00:34:20,385
Mais on doit gérer
certaines choses, avant.
565
00:34:20,685 --> 00:34:21,716
Ce serait bien.
566
00:34:23,438 --> 00:34:25,347
Tu es sûre que tout va bien ?
567
00:34:27,108 --> 00:34:30,477
- Après ce qui s'est passé au parc...
- Oui, tout va bien.
568
00:34:31,029 --> 00:34:34,362
Je dois me débarrasser
de certaines choses du passé.
569
00:34:34,532 --> 00:34:36,026
J'y arriverai.
570
00:34:36,409 --> 00:34:38,865
Oui, j'en suis certaine.
571
00:34:46,377 --> 00:34:48,536
- Allô ?
- Christy, c'est Piper.
572
00:34:48,713 --> 00:34:50,255
Billie a besoin de toi.
573
00:34:50,423 --> 00:34:52,712
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je t'expliquerai.
574
00:34:52,884 --> 00:34:54,046
Dépêche-toi.
575
00:34:54,677 --> 00:34:56,717
Est-ce que tout va bien ?
576
00:34:57,221 --> 00:34:58,799
Je ne sais pas. Je dois y aller.
577
00:34:58,973 --> 00:35:00,088
Attends.
578
00:35:00,725 --> 00:35:02,468
- Christy.
- Je dois y aller.
579
00:35:02,644 --> 00:35:04,304
Mais attends...
580
00:35:06,272 --> 00:35:08,064
Je t'aime.
581
00:35:21,454 --> 00:35:23,743
Léo, que dois-je faire ?
582
00:35:23,915 --> 00:35:29,455
Je ne peux pas les laisser risquer
leur vie, mais que faire d'autre ?
583
00:35:29,712 --> 00:35:31,871
Et si je les laisse faire,
584
00:35:32,048 --> 00:35:34,420
comment être sûre que ça marchera ?
585
00:35:34,592 --> 00:35:36,384
Laisse-les essayer.
586
00:35:40,139 --> 00:35:41,764
C'est ce que ferait papa.
587
00:35:52,986 --> 00:35:56,437
Très bien,
on va essayer votre solution.
588
00:35:57,782 --> 00:36:00,154
J'y vais. J'y vais !
589
00:36:03,538 --> 00:36:06,111
- Billie, ça va ?
- Que fais-tu ici ?
590
00:36:06,291 --> 00:36:09,126
Piper m'a appelée,
elle m'a dit de venir.
591
00:36:09,294 --> 00:36:11,085
- Non, c'est faux.
- Mais si !
592
00:36:11,254 --> 00:36:13,293
Tu m'as appelée et tu m'as dit...
593
00:36:14,424 --> 00:36:16,297
Qu'est-ce qui se passe ?
594
00:36:18,011 --> 00:36:20,881
Mon Dieu. Maman et papa...
Vite, allons-y.
595
00:36:25,977 --> 00:36:27,970
C'est bon, tout est réglé.
596
00:36:38,615 --> 00:36:40,109
Maman, papa ?
597
00:36:40,283 --> 00:36:42,441
Oh, mon Dieu !
598
00:36:42,619 --> 00:36:44,113
Oh, non !
599
00:36:46,539 --> 00:36:47,784
Qui a fait ça ?
600
00:36:47,957 --> 00:36:49,499
Qui a pu faire ça ?
601
00:36:49,667 --> 00:36:51,993
- Billie, viens.
- Non.
602
00:36:52,170 --> 00:36:53,545
On doit partir.
603
00:36:56,925 --> 00:36:58,467
Viens, Billie.
604
00:37:00,094 --> 00:37:02,301
Il faut appeler la police.
605
00:37:02,472 --> 00:37:04,511
Va m'attendre à ta résidence.
606
00:37:04,682 --> 00:37:06,011
- Quoi ?
- Écoute-moi.
607
00:37:06,184 --> 00:37:08,342
Le manoir va être attaqué
par des démons,
608
00:37:08,519 --> 00:37:10,144
je ne peux pas risquer de te perdre.
609
00:37:10,313 --> 00:37:11,476
- Mais...
- Non !
610
00:37:11,648 --> 00:37:13,806
Je t'en prie, fais-moi confiance.
611
00:37:13,983 --> 00:37:16,225
- Vas-y.
- Et où comptes-tu aller ?
612
00:37:16,402 --> 00:37:18,644
Je vais découvrir qui a fait ça.
613
00:37:25,036 --> 00:37:26,827
- Laisse tomber.
- Impossible.
614
00:37:26,996 --> 00:37:29,534
On a rendu service à la Triade.
615
00:37:29,707 --> 00:37:32,377
Lorsque le mal régnera,
on sera récompensés.
616
00:37:32,543 --> 00:37:35,248
Je souhaite juste tuer Léo
et ses étudiants.
617
00:37:35,421 --> 00:37:37,794
Non, c'est terminé.
618
00:37:38,341 --> 00:37:40,380
- La Triade...
- Oublie ça.
619
00:37:41,427 --> 00:37:43,503
Comment peux-tu abandonner ?
620
00:37:45,139 --> 00:37:46,931
C'est la seule chose à faire.
621
00:37:47,100 --> 00:37:52,390
Peut-être pour toi, mais moi,
je compte bien me venger.
622
00:38:00,238 --> 00:38:01,946
Vous êtes prêts ?
623
00:38:02,365 --> 00:38:05,070
- Il faut bien essayer.
- Léo nous a beaucoup appris.
624
00:38:05,743 --> 00:38:07,783
Très bien. J'espère que c'est vrai.
625
00:38:11,833 --> 00:38:12,864
Allons-y.
626
00:38:21,092 --> 00:38:22,290
Le voilà !
627
00:38:38,401 --> 00:38:41,651
- Maintenant !
- Démon de feu et du mal
628
00:38:41,821 --> 00:38:44,277
Sois banni dans l'univers astral
629
00:38:44,449 --> 00:38:45,907
Non !
630
00:38:58,046 --> 00:38:59,456
- Piper.
- Ça va ?
631
00:38:59,631 --> 00:39:02,631
Oui, ça va, j'ai connu pire.
632
00:39:02,800 --> 00:39:05,422
C'était une bonne idée, finalement.
633
00:39:05,595 --> 00:39:07,137
Vous trouvez ?
634
00:39:07,305 --> 00:39:10,140
Oui et je crois que
Léo serait fier de vous.
635
00:39:10,308 --> 00:39:12,929
Bon, aidez-moi à me relever.
636
00:39:31,663 --> 00:39:33,904
Depuis quand on souffre
d'être soigné ?
637
00:39:34,082 --> 00:39:36,573
- Depuis que tu m'as menti.
- Mais grâce à moi,
638
00:39:36,751 --> 00:39:40,334
tu as pu passer une lune de miel
sans démons.
639
00:39:40,505 --> 00:39:44,170
Merci, mais tu n'aurais pas dû
faire ça toute seule.
640
00:39:44,342 --> 00:39:46,050
Il y avait Billie,
641
00:39:46,219 --> 00:39:49,802
des étudiants plutôt malins
et puis il y avait Léo.
642
00:39:50,807 --> 00:39:53,345
- Léo ?
- C'est une longue histoire.
643
00:39:53,518 --> 00:39:56,602
Henry est parti faire de la plongée.
644
00:39:56,771 --> 00:39:58,349
J'ai un peu de temps.
645
00:39:58,523 --> 00:40:02,223
Rien d'important,
j'ai juste senti sa présence.
646
00:40:02,402 --> 00:40:03,481
Ce n'est rien.
647
00:40:03,903 --> 00:40:05,018
Salut !
648
00:40:08,116 --> 00:40:10,108
Tu as retrouvé tes clefs.
649
00:40:10,326 --> 00:40:11,904
Et je n'ai pas trouvé que ça.
650
00:40:12,078 --> 00:40:13,952
Quoi ? La flèche de Cupidon ?
651
00:40:14,122 --> 00:40:16,494
Oui, c'est un peu ça.
652
00:40:16,666 --> 00:40:19,371
Mais que s'est-il passé, ici ?
653
00:40:19,544 --> 00:40:21,702
J'ai raté quelque chose ?
654
00:40:34,225 --> 00:40:36,265
Piper ne m'a pas appelée.
655
00:40:37,395 --> 00:40:39,851
C'était vous, n'est-ce pas ?
656
00:40:41,274 --> 00:40:43,397
J'ai fait le nécessaire.
657
00:40:43,568 --> 00:40:45,477
C'étaient mes parents !
658
00:40:48,906 --> 00:40:52,572
Ils te détournaient de ton objectif.
659
00:40:53,077 --> 00:40:56,945
Maintenant, grâce à moi,
ils ne sont plus là.
660
00:40:57,832 --> 00:40:59,030
Salaud !
661
00:41:06,633 --> 00:41:08,091
Félicitations.
662
00:41:09,052 --> 00:41:14,129
Tu as réussi la dernière épreuve.
49587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.