All language subtitles for Charmed.S08E17.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,294 --> 00:00:05,702 Je ne retrouve pas mes clefs. 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,463 Ce n'est rien, je dois juste partir en lune de miel. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,840 Désolée, Mme Mitchell. 4 00:00:12,011 --> 00:00:14,716 Non, je garde mon nom de jeune fille. 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,929 Tu ne gardes pas les deux ? 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,638 Matthews-Mitchell ? On dirait un cabinet d'avocats. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,895 - C'est vrai. - Comment va Cupidon ? 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,555 Tu veux dire Coop ? Il va bien, pourquoi ? 9 00:00:25,733 --> 00:00:27,311 Je croyais qu'il était mignon. 10 00:00:27,485 --> 00:00:30,154 Il est mignon, mais il est plutôt envahissant. 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,156 - Quel festin ! - Tu nous gâtes trop. 12 00:00:33,324 --> 00:00:37,108 C'est juste pour souhaiter un bon voyage à Paige. 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,662 C'est ainsi depuis une semaine. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,787 C'est bon d'avoir de la compagnie, 15 00:00:40,957 --> 00:00:43,412 vu que tout le monde n'arrête pas de déménager. 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,582 Je crois qu'elle parle de nous. 17 00:00:46,754 --> 00:00:48,546 Tu veux des gaufres ? 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,707 Quand vas-tu me sortir de là ? 19 00:00:50,883 --> 00:00:52,378 - Christy ! - Hé ! 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,758 - Pas de télépathie à table. - Désolée. 21 00:00:54,929 --> 00:00:58,678 Vous vous êtes renseignées sur les attaques à l'école de magie ? 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,175 Je peux rester, si vous avez besoin. 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,686 Je disais ça comme ça. 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,522 Appelez-moi, si vous avez besoin d'aide. 25 00:01:10,069 --> 00:01:12,062 Il y a deux heures de décalage à Bora Bora, 26 00:01:12,238 --> 00:01:15,690 ne me réveillez qu'en cas d'urgence. Mais n'hésitez pas. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,824 C'est l'heure des cadeaux. 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,699 Joyeuse lune de miel, de notre part à toutes. 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,543 Il n'y a rien, dans cette enveloppe. 30 00:01:27,712 --> 00:01:30,333 Oui, ça signifie : Pas de démon. 31 00:01:30,506 --> 00:01:32,879 Pas de warlocks, pas de complications. 32 00:01:33,051 --> 00:01:36,052 On te souhaite une lune de miel sans aucune distraction. 33 00:01:36,220 --> 00:01:37,596 À part Henry. 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,555 Avant que tu dises quoi que ce soit, 35 00:01:39,724 --> 00:01:42,180 Phoebe, Billie et moi contrôlons la situation. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,060 Et Christy va de mieux en mieux. 37 00:01:44,228 --> 00:01:45,936 - Tu crois ? - Oui, bien sûr. 38 00:01:46,105 --> 00:01:47,897 Tu as fait de grands progrès. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,944 Que faites-vous ici ? 40 00:01:59,118 --> 00:02:02,404 Tu devais éloigner ta sœur des trois sorcières, 41 00:02:02,580 --> 00:02:04,905 et non te laisser enrôler à ton tour. 42 00:02:05,083 --> 00:02:08,249 Vous n'avez pas à m'expliquer comment m'y prendre. 43 00:02:08,419 --> 00:02:09,451 Partez, maintenant. 44 00:02:11,047 --> 00:02:12,078 Obéissez ! 45 00:02:19,639 --> 00:02:21,133 Tu fais partie de la famille. 46 00:02:29,151 --> 00:02:31,227 LES NOXONS 47 00:03:19,490 --> 00:03:22,527 Tu as besoin d'autant d'affaires, pour aller à Tahiti ? 48 00:03:22,702 --> 00:03:27,945 Ce sont plutôt des affaires que je compte laisser chez Henry. 49 00:03:28,124 --> 00:03:32,501 J'espère qu'il a une grande armoire. Ça fait de la place pour tes affaires. 50 00:03:32,670 --> 00:03:35,161 Je n'ai pas beaucoup de vêtements. 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,083 Tu en as besoin, pourtant. 52 00:03:37,258 --> 00:03:40,674 Tu peux nous en emprunter. Il faut bien que tu t'habilles. 53 00:03:40,845 --> 00:03:42,008 À l'aide. 54 00:03:42,180 --> 00:03:45,549 J'y vais. Il ne faut pas que je rate ma lune de miel. 55 00:03:46,309 --> 00:03:47,637 Vous vous en sortirez ? 56 00:03:48,186 --> 00:03:50,143 On ne le saura que quand tu seras partie. 57 00:03:52,523 --> 00:03:53,555 Je plaisante. 58 00:03:53,733 --> 00:03:56,520 Vas-y et profites-en. Ne t'en fais pas. 59 00:03:56,694 --> 00:04:00,229 D'accord et je n'oublierai pas de mettre de la crème solaire. 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,027 Salut, les filles. 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,538 - Elle rendra Henry fou. - C'est sûr. 62 00:04:07,705 --> 00:04:09,199 Excusez-moi. 63 00:04:14,545 --> 00:04:16,253 Est-ce que ça va ? 64 00:04:16,547 --> 00:04:18,624 Oui, je vais bien. 65 00:04:19,884 --> 00:04:23,004 Je me dis juste que ça devrait être à nous de faire ça. 66 00:04:23,179 --> 00:04:25,385 On devrait déménager toutes les deux. 67 00:04:26,099 --> 00:04:28,506 Cet endroit est super. Il y a Le Livre, 68 00:04:28,685 --> 00:04:31,639 - des ingrédients pour les potions... - Et Piper. 69 00:04:32,522 --> 00:04:35,095 Elle est super, c'est vrai, 70 00:04:35,275 --> 00:04:38,940 mais j'ai l'impression qu'elle nous utilise. 71 00:04:39,237 --> 00:04:43,021 Je vais exploser, si elle continue à me gaver autant. 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,117 - Elle veut juste aider. - Mais ce n'est pas notre mère. 73 00:04:46,286 --> 00:04:48,574 D'ailleurs, les parents sont en ville. 74 00:04:48,746 --> 00:04:51,072 Ils veulent te voir, ils sont passés deux fois. 75 00:04:51,249 --> 00:04:52,411 - Billie. - Allons. 76 00:04:52,584 --> 00:04:54,576 Tu ne veux pas déjeuner avec eux ? 77 00:04:54,752 --> 00:04:57,160 Ils repartent ce soir. Va faire leur connaissance. 78 00:04:57,338 --> 00:04:59,130 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,253 Parce que je leur en veux toujours. 80 00:05:03,052 --> 00:05:05,757 Je sais que ça n'a aucun sens, 81 00:05:08,016 --> 00:05:12,309 mais j'ai en quelque sorte l'impression qu'ils m'ont abandonnée. 82 00:05:12,478 --> 00:05:15,682 Je ne suis pas prête à les voir pour le moment. 83 00:05:17,066 --> 00:05:19,818 Le bout de chou a faim. Vous voulez manger ? 84 00:05:19,986 --> 00:05:21,610 Je dois rejoindre mes parents. 85 00:05:21,779 --> 00:05:23,772 D'accord. Et toi, Christy ? 86 00:05:28,620 --> 00:05:31,371 Je crois qu'elle veut ma mort. 87 00:05:31,915 --> 00:05:34,488 Elle veut me tuer en me gavant. 88 00:05:34,667 --> 00:05:38,499 Il est très difficile de sourire quand on a la nausée. 89 00:05:38,671 --> 00:05:42,455 Eh bien, pars et emmène ta sœur. 90 00:05:42,634 --> 00:05:44,044 Ce n'est pas aussi simple. 91 00:05:44,218 --> 00:05:47,136 Je dois l'attirer sans qu'elle s'en rende compte. 92 00:05:47,305 --> 00:05:49,298 Et sans te laisser avoir. 93 00:05:49,474 --> 00:05:50,636 Plus tu tardes, 94 00:05:50,808 --> 00:05:53,513 plus il y a de chances que tu oublies ton objectif. 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Impossible, l'attitude de Piper me fera fuir. 96 00:06:06,115 --> 00:06:07,823 Alors, on ne rigole plus ? 97 00:06:10,828 --> 00:06:13,580 - Ça te fait quoi, sorcier ? - Qu'est-ce qui se passe ? 98 00:06:14,332 --> 00:06:17,167 - Vous n'avez rien à faire ici. - Dégage, vieillard. 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,624 Je suis Candor de la Triade 100 00:06:23,800 --> 00:06:28,047 et je ne me laisserai pas insulter par quelqu'un de ton espèce. 101 00:06:40,108 --> 00:06:42,184 - Rattrape-le. - Laissez-le partir. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,228 Nous essayons de changer le monde. 103 00:06:46,406 --> 00:06:47,983 Il n'en vaut pas la peine. 104 00:06:48,157 --> 00:06:51,158 Ce sorcier nous a torturés pendant un an. 105 00:06:51,327 --> 00:06:53,201 Nous méritons d'être vengés. 106 00:06:53,371 --> 00:06:55,198 Vous le serez. 107 00:06:55,373 --> 00:06:57,579 Mais pas ici et pas maintenant. 108 00:07:00,086 --> 00:07:02,921 Revenons-en à ta sœur. 109 00:07:06,551 --> 00:07:10,679 Pourquoi refuse-t-elle de nous voir ? Je ne comprends pas. 110 00:07:10,847 --> 00:07:13,302 Elle a traversé de terribles épreuves. 111 00:07:13,474 --> 00:07:16,144 Je pense qu'elle nous en veut toujours. 112 00:07:16,311 --> 00:07:18,599 Elle ne peut pas nous le dire en face ? 113 00:07:21,232 --> 00:07:24,482 Billie, est-ce qu'elle entend toujours des voix ? 114 00:07:24,652 --> 00:07:25,933 Non. 115 00:07:26,112 --> 00:07:29,148 Piper a dit qu'elle avait fait des progrès. 116 00:07:29,324 --> 00:07:32,775 Mais dès que je lui parle de vous, elle est sur la défensive. 117 00:07:33,244 --> 00:07:36,411 Tu crois qu'on pourrait la voir ce soir ? 118 00:07:36,998 --> 00:07:40,248 Dis-lui qu'on veut la voir, même quelques minutes. 119 00:07:40,418 --> 00:07:41,960 Ou au moins qu'elle appelle. 120 00:07:42,128 --> 00:07:44,085 On aimerait renouer le contact. 121 00:07:44,255 --> 00:07:47,292 Je sais, et j'ai essayé de lui en parler. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,840 Je vais voir ce que je peux faire. 123 00:07:51,930 --> 00:07:53,388 Merci, ma chérie. 124 00:07:54,390 --> 00:07:55,671 Je t'en prie. 125 00:07:57,060 --> 00:08:00,642 Il faut que tu dises quelque chose à Christy de ma part. 126 00:08:01,522 --> 00:08:04,891 Dis-lui qu'on l'aime, d'accord ? 127 00:08:05,735 --> 00:08:07,941 Mais je ne laisserai pas votre mère souffrir. 128 00:08:08,404 --> 00:08:11,026 Je ne peux plus. Si elle refuse de nous voir, 129 00:08:12,200 --> 00:08:13,528 nous ne reviendrons pas. 130 00:08:27,590 --> 00:08:30,793 - Oh, non, pas vous. - Si, c'est moi. 131 00:08:30,969 --> 00:08:32,712 Vous ne pouvez pas fuir l'amour. 132 00:08:32,887 --> 00:08:34,844 Vous m'avez vu partir en courant ? 133 00:08:35,014 --> 00:08:37,470 Je ne cours pas, là, je marche. 134 00:08:44,899 --> 00:08:46,441 Alors, répondez-moi. 135 00:08:46,609 --> 00:08:49,065 À quand remonte votre dernier rendez-vous ? 136 00:08:50,446 --> 00:08:53,317 Ça m'arrive très souvent, je vous remercie. 137 00:08:53,491 --> 00:08:57,156 Je vous parle d'un vrai rendez-vous. Le genre qui vous transporte. 138 00:08:57,328 --> 00:08:59,237 Auquel on pense 139 00:08:59,414 --> 00:09:03,079 - quand on se réveille. - Ça ne fait pas si longtemps. 140 00:09:03,251 --> 00:09:05,160 Combien de temps ? 141 00:09:06,671 --> 00:09:09,542 Eh bien, ça fait... 142 00:09:13,678 --> 00:09:17,462 Peut-être que ça fait longtemps. Et alors ? 143 00:09:17,640 --> 00:09:19,265 Ce n'est pas normal. 144 00:09:19,517 --> 00:09:20,680 Surtout chez vous. 145 00:09:20,852 --> 00:09:22,761 Vous avez toujours adoré l'amour. 146 00:09:23,187 --> 00:09:25,346 Là, vous résistez sans vous en rendre compte. 147 00:09:25,523 --> 00:09:27,350 Vous avez tout compris, évidemment. 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,353 C'est mon travail, c'est normal. 149 00:09:32,488 --> 00:09:33,983 Ce n'est pas de votre faute. 150 00:09:34,157 --> 00:09:37,857 Vous vous êtes sacrifiée pour le bien, ça a été dur. 151 00:09:38,036 --> 00:09:41,950 C'est pour ça que les Fondateurs m'ont envoyé ici. 152 00:09:47,587 --> 00:09:49,745 Qu'est-ce que c'est ? 153 00:09:49,923 --> 00:09:51,796 - Qu'est-ce que vous faites ? - Rien. 154 00:09:51,966 --> 00:09:54,457 Tout cela vient de votre cœur. 155 00:09:56,638 --> 00:09:59,389 Je sens un champ d'énergie qui vous bloque. 156 00:09:59,933 --> 00:10:02,305 Il vous empêche d'être réceptive à l'amour. 157 00:10:03,561 --> 00:10:06,396 - Vous savez pourquoi ? - Non, je l'ignore. 158 00:10:07,065 --> 00:10:09,057 C'est pour ça qu'on doit y aller. 159 00:10:09,233 --> 00:10:11,107 Et où allons-nous comme ça ? 160 00:10:11,277 --> 00:10:14,480 On va chercher d'où vient le blocage. Prête ? 161 00:10:16,074 --> 00:10:18,066 Et oui, encore une fois 162 00:10:18,243 --> 00:10:21,658 le Golden Gate doit être repeint. 163 00:10:21,829 --> 00:10:24,403 - Si vous pensez... - C'est le passé ? 164 00:10:24,582 --> 00:10:27,073 Attention, vous pourriez changer l'avenir. 165 00:10:27,252 --> 00:10:30,003 ... avec sa peinture rouge-orange... 166 00:10:35,927 --> 00:10:38,299 - Je peux entrer ? - Oui, bien sûr. 167 00:10:39,097 --> 00:10:41,718 Si vous cherchez Julie, elle n'est pas ici. 168 00:10:43,351 --> 00:10:45,390 Ce n'est pas tout à fait vrai. 169 00:10:46,271 --> 00:10:47,302 Que voulez-vous dire ? 170 00:10:47,480 --> 00:10:52,605 J'aurais aimé t'expliquer tout ça de manière plus subtile, 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,485 pour t'éviter un choc, 172 00:10:54,654 --> 00:10:57,774 mais il n'y a pas d'autre moyen. 173 00:11:00,702 --> 00:11:04,402 Alors je vais devoir te montrer. 174 00:11:04,789 --> 00:11:05,952 Me montrer quoi ? 175 00:11:06,833 --> 00:11:08,292 Pardonne-moi. 176 00:11:23,182 --> 00:11:26,598 Les mortels ont parfois du mal à accepter la magie. 177 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 Non, vous croyez ? 178 00:11:29,480 --> 00:11:32,398 Ce n'était qu'un petit incident. 179 00:11:32,567 --> 00:11:34,725 Ce n'est pas ça qui a causé votre blocage. 180 00:11:34,902 --> 00:11:39,695 Lui, ce n'est que le dernier en date, il y en a eu bien d'autres. 181 00:11:39,866 --> 00:11:41,146 Vraiment ? 182 00:11:42,702 --> 00:11:44,196 Montrez-moi ça. 183 00:11:55,173 --> 00:11:58,708 - Regarde-toi ! - C'est ça, regarde-moi. 184 00:11:58,885 --> 00:12:01,174 Cette robe te va à ravir. 185 00:12:01,846 --> 00:12:03,305 Non, c'est faux. 186 00:12:04,015 --> 00:12:06,886 Elle est à Piper, elle l'a retouchée pour moi. 187 00:12:07,060 --> 00:12:09,977 - C'est gentil. - Non, ce n'est pas gentil ! 188 00:12:10,146 --> 00:12:12,518 Bon, d'accord, c'est gentil, 189 00:12:12,690 --> 00:12:15,360 mais je la trouve vraiment bizarre. 190 00:12:15,818 --> 00:12:19,069 On n'est pas ses sœurs. Toi et moi sommes sœurs. 191 00:12:19,405 --> 00:12:22,940 Elle en fait peut-être des tonnes parce qu'elle se sent seule. 192 00:12:23,117 --> 00:12:25,406 Les parents seraient ravis de te voir aussi jolie. 193 00:12:25,578 --> 00:12:28,283 - Tu remets ça ? - Oui, tu sais pourquoi ? 194 00:12:28,456 --> 00:12:30,912 Si tu n'y vas pas ce soir, ils ne reviendront pas. 195 00:12:31,084 --> 00:12:33,575 D'après toi, il dit toujours ce genre de choses. 196 00:12:33,753 --> 00:12:36,873 Non. Ils ne comprennent pas ce que tu as. 197 00:12:37,048 --> 00:12:38,079 Et moi non plus. 198 00:12:38,258 --> 00:12:40,380 Je t'ai dit ce qui n'allait pas. 199 00:12:40,551 --> 00:12:43,755 Tu n'arrêtes pas de parler des liens du sang, 200 00:12:43,930 --> 00:12:46,255 mais tu ne penses pas aux parents. 201 00:12:48,643 --> 00:12:52,391 J'arrive. Tu as vu comme elle est jolie ? 202 00:12:54,941 --> 00:12:56,684 C'est bon, je suis là. 203 00:12:56,859 --> 00:12:58,852 On doit voir Léo et vite. 204 00:12:59,028 --> 00:13:02,611 - Bonjour. Qui êtes-vous ? - Des étudiants de l'école de magie. 205 00:13:02,782 --> 00:13:04,276 Des démons veulent nous tuer. 206 00:13:05,410 --> 00:13:09,110 Très bien. Doucement, venez par là. 207 00:13:09,289 --> 00:13:11,412 Doucement. Tout doux. 208 00:13:12,000 --> 00:13:13,375 Doucement. 209 00:13:20,550 --> 00:13:23,171 On devrait appeler Paige pour qu'elle le soigne. 210 00:13:23,344 --> 00:13:25,301 Ça va aller, je vous assure. 211 00:13:25,471 --> 00:13:27,927 C'est faux, Ryan, ils ont failli te tuer. 212 00:13:28,099 --> 00:13:30,056 - Qui ça ? - Les Noxons. 213 00:13:30,226 --> 00:13:33,429 - Léo les connaît. - Racontez-moi tout. 214 00:13:33,605 --> 00:13:38,065 Léo les a capturés pour s'en servir de cobayes à l'école. 215 00:13:38,234 --> 00:13:41,935 - Il ne vous a rien dit ? - Vous êtes bien Piper Halliwell ? 216 00:13:42,363 --> 00:13:44,937 Oui, c'est moi. 217 00:13:45,116 --> 00:13:48,283 Mais il ne me dit pas toujours tout. 218 00:13:48,453 --> 00:13:50,113 Que vous veulent-ils ? 219 00:13:50,663 --> 00:13:53,333 Ils veulent se venger de toute notre classe. 220 00:13:53,499 --> 00:13:56,073 Ils se sont échappés et ils nous pourchassent. 221 00:13:56,628 --> 00:13:58,122 C'est-à-dire ? 222 00:13:58,296 --> 00:14:00,704 On était cinq, dans cette classe. 223 00:14:00,882 --> 00:14:04,132 - Mais il ne reste que Jen et moi. - Et encore. 224 00:14:04,302 --> 00:14:06,875 Léo nous a dit de venir ici en cas de problème. 225 00:14:07,055 --> 00:14:08,430 Où est-il ? 226 00:14:10,433 --> 00:14:12,307 Il n'est pas ici, 227 00:14:12,477 --> 00:14:14,683 et il ne rentrera pas avant un moment. 228 00:14:14,854 --> 00:14:18,305 - Vous ne pouvez pas l'appeler ? - Il n'a pas son portable sur lui. 229 00:14:18,608 --> 00:14:19,853 Ce n'est pas grave. 230 00:14:20,026 --> 00:14:22,232 Je vais m'occuper de vous. Ne paniquez pas. 231 00:14:22,403 --> 00:14:24,941 Va consulter Le Livre avec Christy. 232 00:14:25,114 --> 00:14:26,229 D'accord. 233 00:14:26,407 --> 00:14:27,818 Vous ne comprenez pas. 234 00:14:27,992 --> 00:14:30,448 On ne peut pas les vaincre totalement. 235 00:14:30,620 --> 00:14:33,193 Comment ça ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 236 00:14:33,373 --> 00:14:36,991 D'autres démons les ont rendus indestructibles. 237 00:14:37,168 --> 00:14:40,252 C'est pour ça qu'on s'entraînait sur eux. 238 00:14:41,005 --> 00:14:42,832 - Viens, on s'en va. - Attendez. 239 00:14:43,007 --> 00:14:44,715 Tu peux à peine marcher. 240 00:14:44,884 --> 00:14:48,253 Si on reste là, on est morts. 241 00:14:48,888 --> 00:14:51,723 Léo est le seul à pouvoir les arrêter et il n'est pas là. 242 00:14:51,891 --> 00:14:53,848 Et moi, je compte pour du beurre ? 243 00:14:54,310 --> 00:14:56,884 Léo est mon mari. S'il vous a envoyés ici, 244 00:14:57,063 --> 00:14:58,474 je me dois de vous aider. 245 00:15:00,692 --> 00:15:02,684 Ils ont besoin de notre aide. 246 00:15:02,860 --> 00:15:05,648 Je ne veux pas m'approcher d'autres démons. 247 00:15:05,822 --> 00:15:07,364 Pas après ce que j'ai vécu. 248 00:15:07,532 --> 00:15:08,730 Oui, je comprends. 249 00:15:08,908 --> 00:15:11,067 Mais ils n'en ont pas après toi. 250 00:15:11,244 --> 00:15:13,236 Il ne t'arrivera rien, je te le jure. 251 00:15:13,413 --> 00:15:14,492 Tu m'as déjà dit ça. 252 00:15:15,164 --> 00:15:17,122 Je sais, mais je suis sincère. 253 00:15:17,292 --> 00:15:20,043 Tu peux utiliser tes pouvoirs pour aider les gens. 254 00:15:20,211 --> 00:15:22,251 On peut le faire ensemble, c'est génial. 255 00:15:22,422 --> 00:15:24,213 C'est une façon de se rattraper. 256 00:15:25,842 --> 00:15:28,878 Viens, on va aider Piper. Je t'en prie. 257 00:15:29,429 --> 00:15:30,460 Je ne peux pas. 258 00:15:31,681 --> 00:15:33,757 Je ne veux pas manquer les parents. 259 00:15:33,933 --> 00:15:36,638 - Quoi ? - Ils partent bien ce soir ? 260 00:15:36,811 --> 00:15:38,056 Il faut qu'on y aille. 261 00:15:38,479 --> 00:15:41,184 Piper se chargera d'eux. Viens, on y va. 262 00:15:43,735 --> 00:15:46,356 - Ce n'est pas si grave. - Ah non ? 263 00:15:46,946 --> 00:15:50,232 La Triade nous a renvoyés comme des démons de bas étage. 264 00:15:50,408 --> 00:15:52,151 C'est ce que nous sommes. 265 00:15:52,327 --> 00:15:54,366 Le sorcier nous a échappé. 266 00:15:54,537 --> 00:15:57,787 Il nous a empêchés de prendre notre revanche. 267 00:15:58,249 --> 00:16:01,583 Quoi qu'il en soit, nous leur ferons payer. 268 00:16:03,296 --> 00:16:06,914 Rondok, c'était un membre de la Triade. 269 00:16:07,091 --> 00:16:10,009 La prochaine fois, il ne nous renverra pas, 270 00:16:10,178 --> 00:16:12,301 il nous réservera un destin pire que la mort. 271 00:16:13,973 --> 00:16:17,888 Tu as oublié à quel point nous avons souffert ? 272 00:16:18,061 --> 00:16:21,430 On a été capturés, assommés de formules magiques, 273 00:16:21,606 --> 00:16:23,978 aspergés de potions, vaincus encore et encore, 274 00:16:24,150 --> 00:16:26,771 sans le moindre égard pour l'humiliation qu'on a subie. 275 00:16:27,195 --> 00:16:28,606 Non. 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,103 Personne n'oublierait ça. 277 00:16:31,282 --> 00:16:36,443 Il ne nous reste que deux sorciers à capturer et à faire souffrir. 278 00:16:36,621 --> 00:16:40,405 Nous les retrouverons. Il le faut. 279 00:16:43,670 --> 00:16:44,701 Où sommes-nous ? 280 00:16:45,463 --> 00:16:48,547 Nous sommes dans votre passé. Je suis votre cœur. 281 00:17:00,186 --> 00:17:01,217 Eh bien ! 282 00:17:01,396 --> 00:17:03,602 Je t'ai cherchée partout. 283 00:17:08,987 --> 00:17:10,647 - Pas mal. - C'est ça. 284 00:17:10,822 --> 00:17:13,527 Vous êtes remonté dans ma vie antérieure. 285 00:17:13,700 --> 00:17:16,025 Ça peut nous renseigner sur votre vie présente. 286 00:17:16,202 --> 00:17:18,076 Ça peut être intéressant. 287 00:17:18,663 --> 00:17:20,988 C'est en effet très intéressant. 288 00:17:41,853 --> 00:17:44,391 Pourquoi tu me tourmentes de la sorte, Anton ? 289 00:17:45,982 --> 00:17:49,517 Dites donc, vous étiez très intimes, tous les deux. 290 00:17:49,694 --> 00:17:51,817 Pourquoi ça n'a pas marché ? 291 00:17:52,363 --> 00:17:55,530 Mes sœurs ont dû le vaincre, c'était un démon. 292 00:18:00,038 --> 00:18:02,493 Ce n'était pas une relation très saine. 293 00:18:02,665 --> 00:18:05,500 C'est le seul démon que vous avez aimé ? 294 00:18:07,462 --> 00:18:09,039 Pas vraiment. 295 00:18:13,927 --> 00:18:16,418 Il n'y a pas de plus beau jour pour mourir. 296 00:18:17,472 --> 00:18:18,503 Désolé. 297 00:18:20,391 --> 00:18:22,847 Je t'ai aidée à trouver l'amour. 298 00:18:23,019 --> 00:18:25,308 Je t'ai bien aidée, n'est-ce pas ? 299 00:18:25,480 --> 00:18:27,686 - C'est vrai. - Ouf, j'ai eu peur. 300 00:18:27,857 --> 00:18:30,609 J'espère que j'irai au paradis, après ça. 301 00:18:32,403 --> 00:18:35,155 - Vous l'aimiez bien ? - Oui. 302 00:18:35,323 --> 00:18:39,190 Mais il n'avait qu'un an à vivre et c'était son dernier jour. 303 00:18:39,369 --> 00:18:41,242 Oui, c'est dommage. 304 00:18:41,829 --> 00:18:44,581 On dirait que je suis tombée sur le bon, cette fois. 305 00:18:45,667 --> 00:18:48,454 Hélas, mon heure est venue. 306 00:18:50,088 --> 00:18:53,172 Je ne veux pas que tu assistes à ma fin. 307 00:19:14,112 --> 00:19:15,487 Pense à moi quand tu danseras. 308 00:19:24,289 --> 00:19:25,617 Tu me manqueras. 309 00:19:31,838 --> 00:19:33,914 Je commence à comprendre. 310 00:19:40,972 --> 00:19:43,593 Il est normal d'avoir le cœur brisé en amour. 311 00:19:43,766 --> 00:19:46,055 C'est comme la parade nuptiale. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,805 Après, on sait ce qu'on veut. 313 00:19:47,979 --> 00:19:50,268 J'ai eu le cœur brisé de nombreuses fois. 314 00:19:50,440 --> 00:19:53,310 Ça s'enchaîne depuis sept ans et demi. 315 00:19:53,818 --> 00:19:55,146 Je n'en peux plus. 316 00:19:55,320 --> 00:19:57,359 Ça n'a pas dû être si dur. 317 00:19:57,530 --> 00:19:59,986 Vous avez bien dû avoir des relations sérieuses. 318 00:20:00,158 --> 00:20:02,316 Vous avez eu une relation durable ? 319 00:20:06,080 --> 00:20:07,623 Avec Cole. 320 00:20:10,835 --> 00:20:13,124 À la prochaine attaque des Noxons, 321 00:20:13,296 --> 00:20:15,454 on sera prêts à les recevoir. 322 00:20:15,632 --> 00:20:17,708 Mais ils sont indestructibles. 323 00:20:17,884 --> 00:20:20,671 Les règles peuvent différer dans le monde extérieur. 324 00:20:20,845 --> 00:20:22,008 Un peu comme à Vegas. 325 00:20:23,181 --> 00:20:25,220 Si Léo était préoccupé par cela, 326 00:20:25,391 --> 00:20:27,301 il m'en aurait parlé. 327 00:20:27,977 --> 00:20:30,017 - Vous êtes sûre ? - Tout à fait. 328 00:20:30,188 --> 00:20:32,346 Quand ils arriveront, laissez-moi faire. 329 00:20:33,483 --> 00:20:36,852 - Vous n'avez pas besoin d'aide ? - Léo nous a appris... 330 00:20:37,028 --> 00:20:39,519 C'était à l'école. Ici, c'est bien réel. 331 00:20:39,697 --> 00:20:40,860 Écoutez, 332 00:20:41,032 --> 00:20:43,523 laissez-moi vous protéger. 333 00:20:43,701 --> 00:20:45,160 C'est comme ça. 334 00:20:48,373 --> 00:20:49,535 Baissez-vous. 335 00:21:02,720 --> 00:21:03,835 Il guérit ! 336 00:21:12,397 --> 00:21:16,229 J'ai peut-être sous-estimé leur indestructibilité. 337 00:21:16,401 --> 00:21:17,729 Enfin, juste un peu. 338 00:21:28,621 --> 00:21:29,819 Ils sont là-bas. 339 00:21:31,749 --> 00:21:34,953 Et si je ne correspondais pas à leurs attentes ? 340 00:21:35,128 --> 00:21:37,167 S'ils étaient déçus ? 341 00:21:38,131 --> 00:21:39,293 Dis que je suis malade. 342 00:21:40,091 --> 00:21:40,921 Billie... 343 00:21:41,092 --> 00:21:45,006 Tu as été captive pendant 15 ans. Tu peux tenir 15 minutes avec eux. 344 00:21:46,806 --> 00:21:48,004 Viens. 345 00:21:55,565 --> 00:21:57,059 Ma chérie. 346 00:22:01,070 --> 00:22:03,740 Je suis tellement contente de te voir. 347 00:22:04,866 --> 00:22:06,574 Oui, moi aussi. 348 00:22:08,995 --> 00:22:10,952 Merci, mon Dieu. 349 00:22:11,956 --> 00:22:13,415 Viens t'asseoir. 350 00:22:14,083 --> 00:22:16,123 J'aimerais te regarder. 351 00:22:17,629 --> 00:22:19,538 Qu'est-ce que tu es jolie. 352 00:22:22,133 --> 00:22:24,706 Tu as l'air d'aller bien. 353 00:22:24,886 --> 00:22:27,638 Alors, comment vas-tu, maintenant ? 354 00:22:28,181 --> 00:22:29,295 Ça va. 355 00:22:30,183 --> 00:22:31,642 C'est bien vrai ? 356 00:22:32,226 --> 00:22:34,018 Billie s'occupe bien de moi. 357 00:22:34,729 --> 00:22:36,057 Avec les sœurs Halliwell. 358 00:22:36,689 --> 00:22:39,726 Ça ne me surprend pas, vous avez toujours été proches. 359 00:22:39,901 --> 00:22:41,360 C'est Piper. 360 00:22:42,070 --> 00:22:44,027 Désolée, je dois répondre. 361 00:22:45,907 --> 00:22:47,650 Ne me laisse pas toute seule. 362 00:22:47,825 --> 00:22:49,154 Tout va bien se passer. 363 00:22:52,080 --> 00:22:53,111 - Allô ? - Billie ? 364 00:22:53,289 --> 00:22:54,368 J'ai besoin de toi. 365 00:22:54,540 --> 00:22:56,248 Je ne peux pas te parler, là. 366 00:22:56,417 --> 00:22:58,077 Je gère une situation délicate. 367 00:22:58,253 --> 00:23:01,207 Je suis navrée, mais les Noxons ont attaqué. 368 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 - Et ? - Honnêtement ? 369 00:23:03,216 --> 00:23:05,208 Je ne sais pas comment les vaincre. 370 00:23:06,010 --> 00:23:08,762 Très bien, j'arrive. À tout de suite. 371 00:23:08,972 --> 00:23:11,297 Je dois y aller, Piper a besoin d'aide. 372 00:23:11,474 --> 00:23:14,510 - Tout va bien ? - C'est juste une petite crise. 373 00:23:14,686 --> 00:23:17,889 Je vous retrouve à l'hôtel, ça vous va ? 374 00:23:18,856 --> 00:23:20,564 Je te déteste. 375 00:23:23,152 --> 00:23:24,695 Alors... 376 00:23:25,697 --> 00:23:28,733 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr, ma chérie. 377 00:23:28,908 --> 00:23:31,197 Demande ce que tu voudras. 378 00:23:32,453 --> 00:23:34,280 Vous m'avez longtemps cherchée ? 379 00:23:36,207 --> 00:23:37,536 Ma chérie. 380 00:23:38,042 --> 00:23:40,368 On a tout tenté, ma puce. 381 00:23:41,546 --> 00:23:44,037 On a suivi toutes les pistes possibles. 382 00:23:44,215 --> 00:23:46,124 Mais malgré nos efforts, tu étais... 383 00:23:47,677 --> 00:23:49,088 dans un lieu inaccessible. 384 00:23:49,262 --> 00:23:51,053 C'est un tel miracle. 385 00:23:55,226 --> 00:23:56,720 Oui, c'est vrai. 386 00:23:56,936 --> 00:23:59,059 Que fais-tu là ? 387 00:23:59,731 --> 00:24:00,810 Laissez-moi. 388 00:24:01,983 --> 00:24:03,062 Christy, ça va ? 389 00:24:03,234 --> 00:24:05,725 Ne te laisse pas amadouer. 390 00:24:05,903 --> 00:24:07,148 Montrez-vous. 391 00:24:15,538 --> 00:24:18,409 - Comment osez-vous ? - Je n'avais pas le choix. 392 00:24:18,583 --> 00:24:22,248 Plus tu te rapproches de ta famille, plus tu t'éloignes de notre objectif. 393 00:24:22,420 --> 00:24:23,998 Il fallait que je vienne. 394 00:24:24,172 --> 00:24:25,963 Billie aurait eu des soupçons. 395 00:24:26,132 --> 00:24:28,457 Peut-être, mais ils t'influencent. 396 00:24:28,635 --> 00:24:31,126 Ne m'oblige pas à régler ça à ta place. 397 00:24:31,304 --> 00:24:33,343 Ne me menacez pas. 398 00:24:40,063 --> 00:24:42,470 Tu ne peux pas me détruire. 399 00:24:43,441 --> 00:24:47,486 Tu ne le pourras pas tant que tu ne seras pas libérée de ces liens. 400 00:24:53,660 --> 00:24:55,118 - Christy ? - Ma chérie. 401 00:24:55,745 --> 00:24:57,287 Que s'est-il passé ? 402 00:24:58,289 --> 00:25:01,124 La situation est désespérée, il faut prendre des mesures. 403 00:25:01,793 --> 00:25:04,747 Léo ne peut pas nous aider pour l'instant. 404 00:25:04,921 --> 00:25:06,830 On ne peut pas l'appeler. 405 00:25:07,006 --> 00:25:08,631 Alors que faire ? 406 00:25:08,800 --> 00:25:10,627 On se prépare au pire avec les cristaux 407 00:25:10,802 --> 00:25:12,794 - et on trouve un plan. - Et nous ? 408 00:25:12,971 --> 00:25:15,806 Restez ici, vous serez protégés. Je m'occupe du reste. 409 00:25:15,974 --> 00:25:17,432 On peut vous aider. Léo... 410 00:25:17,600 --> 00:25:22,642 Il n'est pas là. Mais moi si, alors faites-moi confiance, d'accord ? 411 00:25:26,317 --> 00:25:28,440 Je vais devoir repartir. Qu'est-ce qu'on fait ? 412 00:25:28,611 --> 00:25:30,900 Prends un cristal, on protège la maison. 413 00:25:31,072 --> 00:25:33,907 - C'est tout ? - Apparemment, seul Léo 414 00:25:34,075 --> 00:25:37,776 sait comment vaincre ces démons. Il ne m'a pas laissé d'instructions. 415 00:25:37,954 --> 00:25:39,745 On devrait appeler Paige et Phoebe. 416 00:25:39,914 --> 00:25:42,666 Laissons Paige profiter de sa lune de miel. 417 00:25:42,834 --> 00:25:44,708 Phoebe ne répond pas au téléphone. 418 00:25:44,877 --> 00:25:48,044 - Ce n'est pas bon signe. - Elle est avec Cupidon. 419 00:25:48,214 --> 00:25:50,539 Dieu seul sait ce qu'ils font. 420 00:25:55,013 --> 00:25:56,721 Où sommes-nous ? 421 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 C'est là que Cole et moi nous sommes rencontrés. 422 00:26:08,568 --> 00:26:11,569 - Cole. - Salut, comment ça va ? 423 00:26:13,865 --> 00:26:15,739 Quelle jolie rencontre. 424 00:26:15,909 --> 00:26:17,237 Il voulait me piéger. 425 00:26:17,410 --> 00:26:19,568 C'est très gênant. 426 00:26:20,705 --> 00:26:22,365 Ça va. Je n'ai rien. 427 00:26:23,750 --> 00:26:26,953 - Joli mollet. - Merci. 428 00:26:28,630 --> 00:26:30,622 - Je peux le récupérer ? - Bien sûr. 429 00:26:30,798 --> 00:26:31,913 Merci. 430 00:26:32,091 --> 00:26:34,214 Vous étiez sous le charme. 431 00:26:34,385 --> 00:26:35,583 Et lui aussi. 432 00:26:35,762 --> 00:26:37,137 Encore un démon. 433 00:26:37,305 --> 00:26:40,425 Ce n'était pas un démon comme les autres, vous l'avez épousé. 434 00:26:41,059 --> 00:26:42,968 Vous avez dû l'aimer. 435 00:26:44,520 --> 00:26:45,896 C'est vrai. 436 00:26:46,064 --> 00:26:47,807 Alors, que s'est-il passé ? 437 00:26:49,901 --> 00:26:51,443 Toujours la même chose. 438 00:26:57,033 --> 00:26:59,239 Vas-y avant qu'il ne se dématérialise ! 439 00:26:59,410 --> 00:27:00,442 Allez-y. 440 00:27:00,620 --> 00:27:02,945 Tu ne vas pas faire ça, n'est-ce pas ? 441 00:27:03,122 --> 00:27:04,914 Lance la potion sur lui. 442 00:27:05,333 --> 00:27:06,911 On a vécu tant de choses. 443 00:27:07,335 --> 00:27:09,078 N'est-ce pas ? 444 00:27:09,254 --> 00:27:13,999 Notre amour est si fort que rien ne pourrait le détruire, pas même ça. 445 00:27:16,427 --> 00:27:18,005 On est faits l'un pour l'autre. 446 00:27:21,266 --> 00:27:22,594 Je ne crois pas. 447 00:27:22,767 --> 00:27:23,965 Non ! 448 00:27:28,523 --> 00:27:30,183 Non ! 449 00:27:36,614 --> 00:27:38,192 Vous en avez assez vu ? 450 00:27:38,574 --> 00:27:40,651 Pour comprendre ? Oui. 451 00:27:41,786 --> 00:27:43,446 Je dois vous montrer pourquoi 452 00:27:43,621 --> 00:27:47,619 il vaut mieux avoir aimé et souffert que de ne pas avoir connu l'amour. 453 00:27:52,046 --> 00:27:55,629 Je savais qu'une chose terrible allait se passer. 454 00:27:55,800 --> 00:27:58,836 Léo ne savait pas que les démons allaient s'échapper. 455 00:27:59,012 --> 00:28:01,585 Il y a tant de choses sur lui que je ne sais pas. 456 00:28:01,764 --> 00:28:03,757 Sur sa vie antérieure et celle-ci. 457 00:28:03,933 --> 00:28:06,768 - Mes enfants n'ont pas leur père. - Ça va aller. 458 00:28:06,936 --> 00:28:09,641 Nous avons des pouvoirs, tes garçons sont en sécurité. 459 00:28:10,064 --> 00:28:11,724 On va y arriver, ne t'en fais pas. 460 00:28:14,027 --> 00:28:16,648 Salut ! Pas de panique, c'est sans alcool. 461 00:28:17,196 --> 00:28:20,150 Paige, qu'est-ce que tu fais ici ? 462 00:28:20,325 --> 00:28:22,650 J'avais un peu de temps avant mon spa. 463 00:28:22,827 --> 00:28:24,985 Je suis passée voir si tout allait bien. 464 00:28:25,163 --> 00:28:27,535 Vous me manquiez peut-être un peu. 465 00:28:28,374 --> 00:28:32,039 Pourquoi il y a des cristaux partout ? 466 00:28:32,503 --> 00:28:34,543 Des cristaux ? 467 00:28:34,714 --> 00:28:37,715 C'est pour se protéger d'éventuels problèmes. 468 00:28:38,676 --> 00:28:39,921 Vous avez des ennuis ? 469 00:28:40,345 --> 00:28:41,922 - Non, pas du tout. - Non. 470 00:28:42,096 --> 00:28:44,801 Simple précaution pendant ta lune de miel. 471 00:28:44,974 --> 00:28:47,975 - Comment ça se passe ? - Magnifiquement bien. 472 00:28:48,144 --> 00:28:49,935 Tant mieux, tu devrais y retourner. 473 00:28:50,104 --> 00:28:52,430 - Va retrouver ton mari. - Ça alors, 474 00:28:53,191 --> 00:28:55,397 ça fait bizarre d'entendre ça. 475 00:28:55,568 --> 00:28:56,943 Bon, j'y retourne. 476 00:29:00,740 --> 00:29:02,531 Retournons à nos démons. 477 00:29:04,118 --> 00:29:06,028 On peut y arriver, Pator. 478 00:29:06,204 --> 00:29:08,576 Je savais qu'ils nous mèneraient jusqu'à Léo. 479 00:29:08,748 --> 00:29:10,871 Tu veux déjà y retourner ? 480 00:29:11,042 --> 00:29:13,284 Sa femme est une Halliwell. 481 00:29:13,461 --> 00:29:15,335 J'ai atrocement souffert. 482 00:29:15,505 --> 00:29:19,372 Elle ne peut pas nous détruire, sinon, elle l'aurait fait. 483 00:29:19,550 --> 00:29:23,762 C'est le seul moyen d'attirer Léo pour notre vengeance. 484 00:29:24,514 --> 00:29:27,634 Malheureusement, vous ne pourrez pas vous venger. 485 00:29:28,726 --> 00:29:32,806 Vous ne pouvez pas détruire les trois sœurs, pas sans mon aide. 486 00:29:33,856 --> 00:29:35,648 Vous voulez nous aider ? 487 00:29:35,817 --> 00:29:39,399 Si vous m'aidez à me débarrasser d'une petite gêne. 488 00:29:40,196 --> 00:29:42,402 Même vous pouvez y arriver. 489 00:29:43,157 --> 00:29:44,984 Nous aurons tous ce que nous voulons. 490 00:29:46,953 --> 00:29:47,984 Ça vous tente ? 491 00:29:59,549 --> 00:30:00,747 - Ça va ? - Oui. 492 00:30:00,925 --> 00:30:02,336 Si on ne peut les vaincre, 493 00:30:02,510 --> 00:30:04,503 autant bien les faire souffrir. 494 00:30:04,679 --> 00:30:06,257 À moins que tu aies une piste. 495 00:30:06,431 --> 00:30:10,215 Non, ce ne sont que des cours de l'école de magie, des notes, 496 00:30:10,393 --> 00:30:12,884 des sorties éducatives prévues par Léo. 497 00:30:13,062 --> 00:30:16,099 J'aurais dû lui demander de me parler de ses cours. 498 00:30:16,274 --> 00:30:18,101 Vous avez des vies bien remplies. 499 00:30:18,568 --> 00:30:22,612 Si on avait un peu plus communiqué, j'aurais pu trouver une solution. 500 00:30:22,780 --> 00:30:25,532 - On a une solution. - À quoi ? 501 00:30:25,700 --> 00:30:27,942 Pour vaincre les Noxons une fois pour toutes. 502 00:30:28,119 --> 00:30:29,910 En utilisant l'univers astral. 503 00:30:30,079 --> 00:30:32,535 - Quel univers ? - L'univers astral. 504 00:30:32,707 --> 00:30:35,910 D'après Léo, dans l'univers astral, le temps s'arrête. 505 00:30:36,085 --> 00:30:39,917 Toute personne qui y est transportée est coincée dans le temps. 506 00:30:40,465 --> 00:30:42,457 Et quel rapport avec les Noxons ? 507 00:30:42,634 --> 00:30:44,792 Si on les envoie dans cet univers 508 00:30:44,969 --> 00:30:48,718 avant qu'ils ne se régénèrent, ils seront coincés pour toujours. 509 00:30:48,890 --> 00:30:50,799 Dans la souffrance éternelle. 510 00:30:50,975 --> 00:30:54,973 Mais on ne peut s'approcher d'eux, pour l'instant. 511 00:30:55,146 --> 00:30:57,055 Il suffit de détourner leur attention. 512 00:30:57,231 --> 00:30:59,271 - Comment ? - Avec ce qu'ils cherchent. 513 00:31:00,735 --> 00:31:03,273 Vous voulez jouer les appâts ? 514 00:31:03,446 --> 00:31:05,154 On utilise nos pouvoirs pour le bien. 515 00:31:05,323 --> 00:31:07,731 On veut arrêter ces démons. 516 00:31:07,909 --> 00:31:09,985 Je comprends votre enthousiasme, 517 00:31:10,161 --> 00:31:11,904 - mais je ne peux pas. - Pourquoi ? 518 00:31:12,080 --> 00:31:15,449 - C'est nous qui prenons le risque. - Léo ne serait pas d'accord. 519 00:31:15,667 --> 00:31:17,493 - Si. - Tu n'en sais rien. 520 00:31:17,669 --> 00:31:19,163 Et vous, si ? 521 00:31:23,091 --> 00:31:25,214 Bon, j'en ai assez vu. 522 00:31:25,385 --> 00:31:26,962 - Il y a autre chose. - Quoi ? 523 00:31:27,136 --> 00:31:28,844 Vu la fin de vos relations, 524 00:31:29,013 --> 00:31:31,053 c'est étonnant que votre blocage soit si petit. 525 00:31:31,224 --> 00:31:33,347 Tout à fait, c'est ce que je veux dire. 526 00:31:33,518 --> 00:31:35,475 Et comment elles ont commencé ? 527 00:31:35,687 --> 00:31:37,430 - Quoi ? - Je vous en prie. 528 00:31:37,605 --> 00:31:39,514 La naissance de l'amour. 529 00:31:39,691 --> 00:31:42,894 Lorsque vos regards se croisent pour la première fois 530 00:31:43,069 --> 00:31:45,358 et que tout est simplement parfait. 531 00:31:45,530 --> 00:31:49,362 C'est à ce moment-là que naît l'étincelle de l'amour. 532 00:31:49,534 --> 00:31:51,194 Je ne vous suis pas. 533 00:31:51,369 --> 00:31:53,112 C'est bien le problème. 534 00:31:53,288 --> 00:31:55,079 Avec tout ce qui vous est arrivé, 535 00:31:55,248 --> 00:31:57,869 vous avez oublié cette sensation. 536 00:31:59,002 --> 00:32:02,335 C'est de cela dont vous devez vous souvenir. 537 00:32:06,884 --> 00:32:09,173 Il fait près de trois kilos. 538 00:32:09,345 --> 00:32:11,385 - Quel âge a-t-il ? - Trois semaines. 539 00:32:11,556 --> 00:32:14,557 Vous êtes en forme pour une maman de 3 semaines. 540 00:32:14,726 --> 00:32:15,805 Jason Dean. 541 00:32:16,603 --> 00:32:18,394 Vous avez vu l'étincelle ? 542 00:32:18,563 --> 00:32:21,564 Je te veux, Jason Dean. Je suis à toi. 543 00:32:29,907 --> 00:32:31,734 Vous vous en souvenez ? 544 00:32:32,410 --> 00:32:33,904 Je vous rappellerai. 545 00:32:34,078 --> 00:32:37,661 J'espère que ça ne vous gêne pas, je me mettais dans le bain. 546 00:32:37,832 --> 00:32:39,492 - C'est Leslie ? - Surprise ! 547 00:32:39,667 --> 00:32:40,912 Appelez-moi Les. 548 00:32:42,045 --> 00:32:43,918 Non. Pas encore ça. 549 00:32:55,183 --> 00:32:57,057 C'est bon, ça suffit. 550 00:33:00,438 --> 00:33:05,266 Vous ne voyez donc pas ? Il s'agit de la naissance de l'amour. 551 00:33:05,443 --> 00:33:10,235 L'amour non réfléchi, inégalé. L'amour pur. 552 00:33:11,616 --> 00:33:13,525 C'est à ça que vous devez croire. 553 00:33:27,757 --> 00:33:30,628 - C'est parti ? - Oui, vous êtes prête. 554 00:33:31,135 --> 00:33:33,887 - À quoi ? - À recommencer. 555 00:33:38,142 --> 00:33:40,680 On dirait que tu te débrouilles bien, papa. 556 00:33:40,853 --> 00:33:45,646 Oui, mais j'aurais tout abandonné pour toi. 557 00:33:46,150 --> 00:33:47,858 Tu le sais, ma chérie ? 558 00:33:48,111 --> 00:33:49,605 Je sais. 559 00:33:51,406 --> 00:33:54,110 Je vais régler la chambre d'hôtel. 560 00:33:54,284 --> 00:33:55,944 Je reviens tout de suite. 561 00:34:06,337 --> 00:34:08,330 C'était trop court. 562 00:34:10,008 --> 00:34:14,835 Peut-être que Billie et toi pourrez revenir à la maison, tu ne crois pas ? 563 00:34:15,346 --> 00:34:16,675 Si, peut-être. 564 00:34:17,348 --> 00:34:20,385 Mais on doit gérer certaines choses, avant. 565 00:34:20,685 --> 00:34:21,716 Ce serait bien. 566 00:34:23,438 --> 00:34:25,347 Tu es sûre que tout va bien ? 567 00:34:27,108 --> 00:34:30,477 - Après ce qui s'est passé au parc... - Oui, tout va bien. 568 00:34:31,029 --> 00:34:34,362 Je dois me débarrasser de certaines choses du passé. 569 00:34:34,532 --> 00:34:36,026 J'y arriverai. 570 00:34:36,409 --> 00:34:38,865 Oui, j'en suis certaine. 571 00:34:46,377 --> 00:34:48,536 - Allô ? - Christy, c'est Piper. 572 00:34:48,713 --> 00:34:50,255 Billie a besoin de toi. 573 00:34:50,423 --> 00:34:52,712 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'expliquerai. 574 00:34:52,884 --> 00:34:54,046 Dépêche-toi. 575 00:34:54,677 --> 00:34:56,717 Est-ce que tout va bien ? 576 00:34:57,221 --> 00:34:58,799 Je ne sais pas. Je dois y aller. 577 00:34:58,973 --> 00:35:00,088 Attends. 578 00:35:00,725 --> 00:35:02,468 - Christy. - Je dois y aller. 579 00:35:02,644 --> 00:35:04,304 Mais attends... 580 00:35:06,272 --> 00:35:08,064 Je t'aime. 581 00:35:21,454 --> 00:35:23,743 Léo, que dois-je faire ? 582 00:35:23,915 --> 00:35:29,455 Je ne peux pas les laisser risquer leur vie, mais que faire d'autre ? 583 00:35:29,712 --> 00:35:31,871 Et si je les laisse faire, 584 00:35:32,048 --> 00:35:34,420 comment être sûre que ça marchera ? 585 00:35:34,592 --> 00:35:36,384 Laisse-les essayer. 586 00:35:40,139 --> 00:35:41,764 C'est ce que ferait papa. 587 00:35:52,986 --> 00:35:56,437 Très bien, on va essayer votre solution. 588 00:35:57,782 --> 00:36:00,154 J'y vais. J'y vais ! 589 00:36:03,538 --> 00:36:06,111 - Billie, ça va ? - Que fais-tu ici ? 590 00:36:06,291 --> 00:36:09,126 Piper m'a appelée, elle m'a dit de venir. 591 00:36:09,294 --> 00:36:11,085 - Non, c'est faux. - Mais si ! 592 00:36:11,254 --> 00:36:13,293 Tu m'as appelée et tu m'as dit... 593 00:36:14,424 --> 00:36:16,297 Qu'est-ce qui se passe ? 594 00:36:18,011 --> 00:36:20,881 Mon Dieu. Maman et papa... Vite, allons-y. 595 00:36:25,977 --> 00:36:27,970 C'est bon, tout est réglé. 596 00:36:38,615 --> 00:36:40,109 Maman, papa ? 597 00:36:40,283 --> 00:36:42,441 Oh, mon Dieu ! 598 00:36:42,619 --> 00:36:44,113 Oh, non ! 599 00:36:46,539 --> 00:36:47,784 Qui a fait ça ? 600 00:36:47,957 --> 00:36:49,499 Qui a pu faire ça ? 601 00:36:49,667 --> 00:36:51,993 - Billie, viens. - Non. 602 00:36:52,170 --> 00:36:53,545 On doit partir. 603 00:36:56,925 --> 00:36:58,467 Viens, Billie. 604 00:37:00,094 --> 00:37:02,301 Il faut appeler la police. 605 00:37:02,472 --> 00:37:04,511 Va m'attendre à ta résidence. 606 00:37:04,682 --> 00:37:06,011 - Quoi ? - Écoute-moi. 607 00:37:06,184 --> 00:37:08,342 Le manoir va être attaqué par des démons, 608 00:37:08,519 --> 00:37:10,144 je ne peux pas risquer de te perdre. 609 00:37:10,313 --> 00:37:11,476 - Mais... - Non ! 610 00:37:11,648 --> 00:37:13,806 Je t'en prie, fais-moi confiance. 611 00:37:13,983 --> 00:37:16,225 - Vas-y. - Et où comptes-tu aller ? 612 00:37:16,402 --> 00:37:18,644 Je vais découvrir qui a fait ça. 613 00:37:25,036 --> 00:37:26,827 - Laisse tomber. - Impossible. 614 00:37:26,996 --> 00:37:29,534 On a rendu service à la Triade. 615 00:37:29,707 --> 00:37:32,377 Lorsque le mal régnera, on sera récompensés. 616 00:37:32,543 --> 00:37:35,248 Je souhaite juste tuer Léo et ses étudiants. 617 00:37:35,421 --> 00:37:37,794 Non, c'est terminé. 618 00:37:38,341 --> 00:37:40,380 - La Triade... - Oublie ça. 619 00:37:41,427 --> 00:37:43,503 Comment peux-tu abandonner ? 620 00:37:45,139 --> 00:37:46,931 C'est la seule chose à faire. 621 00:37:47,100 --> 00:37:52,390 Peut-être pour toi, mais moi, je compte bien me venger. 622 00:38:00,238 --> 00:38:01,946 Vous êtes prêts ? 623 00:38:02,365 --> 00:38:05,070 - Il faut bien essayer. - Léo nous a beaucoup appris. 624 00:38:05,743 --> 00:38:07,783 Très bien. J'espère que c'est vrai. 625 00:38:11,833 --> 00:38:12,864 Allons-y. 626 00:38:21,092 --> 00:38:22,290 Le voilà ! 627 00:38:38,401 --> 00:38:41,651 - Maintenant ! - Démon de feu et du mal 628 00:38:41,821 --> 00:38:44,277 Sois banni dans l'univers astral 629 00:38:44,449 --> 00:38:45,907 Non ! 630 00:38:58,046 --> 00:38:59,456 - Piper. - Ça va ? 631 00:38:59,631 --> 00:39:02,631 Oui, ça va, j'ai connu pire. 632 00:39:02,800 --> 00:39:05,422 C'était une bonne idée, finalement. 633 00:39:05,595 --> 00:39:07,137 Vous trouvez ? 634 00:39:07,305 --> 00:39:10,140 Oui et je crois que Léo serait fier de vous. 635 00:39:10,308 --> 00:39:12,929 Bon, aidez-moi à me relever. 636 00:39:31,663 --> 00:39:33,904 Depuis quand on souffre d'être soigné ? 637 00:39:34,082 --> 00:39:36,573 - Depuis que tu m'as menti. - Mais grâce à moi, 638 00:39:36,751 --> 00:39:40,334 tu as pu passer une lune de miel sans démons. 639 00:39:40,505 --> 00:39:44,170 Merci, mais tu n'aurais pas dû faire ça toute seule. 640 00:39:44,342 --> 00:39:46,050 Il y avait Billie, 641 00:39:46,219 --> 00:39:49,802 des étudiants plutôt malins et puis il y avait Léo. 642 00:39:50,807 --> 00:39:53,345 - Léo ? - C'est une longue histoire. 643 00:39:53,518 --> 00:39:56,602 Henry est parti faire de la plongée. 644 00:39:56,771 --> 00:39:58,349 J'ai un peu de temps. 645 00:39:58,523 --> 00:40:02,223 Rien d'important, j'ai juste senti sa présence. 646 00:40:02,402 --> 00:40:03,481 Ce n'est rien. 647 00:40:03,903 --> 00:40:05,018 Salut ! 648 00:40:08,116 --> 00:40:10,108 Tu as retrouvé tes clefs. 649 00:40:10,326 --> 00:40:11,904 Et je n'ai pas trouvé que ça. 650 00:40:12,078 --> 00:40:13,952 Quoi ? La flèche de Cupidon ? 651 00:40:14,122 --> 00:40:16,494 Oui, c'est un peu ça. 652 00:40:16,666 --> 00:40:19,371 Mais que s'est-il passé, ici ? 653 00:40:19,544 --> 00:40:21,702 J'ai raté quelque chose ? 654 00:40:34,225 --> 00:40:36,265 Piper ne m'a pas appelée. 655 00:40:37,395 --> 00:40:39,851 C'était vous, n'est-ce pas ? 656 00:40:41,274 --> 00:40:43,397 J'ai fait le nécessaire. 657 00:40:43,568 --> 00:40:45,477 C'étaient mes parents ! 658 00:40:48,906 --> 00:40:52,572 Ils te détournaient de ton objectif. 659 00:40:53,077 --> 00:40:56,945 Maintenant, grâce à moi, ils ne sont plus là. 660 00:40:57,832 --> 00:40:59,030 Salaud ! 661 00:41:06,633 --> 00:41:08,091 Félicitations. 662 00:41:09,052 --> 00:41:14,129 Tu as réussi la dernière épreuve. 49587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.