All language subtitles for Cattive.Inclinazioni.XviD-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,468 --> 00:01:50,503 Valmis? 2 00:01:51,268 --> 00:01:52,337 Valmis?! 3 00:02:54,548 --> 00:02:57,221 Älä satuta minua! Ole kiltti, älä satuta minua! 4 00:02:58,908 --> 00:03:00,421 Teen mitä haluat! 5 00:03:01,748 --> 00:03:02,942 Rukoilen sinua! 6 00:03:57,228 --> 00:03:58,786 - Kyllä kyllä. Lähetän Grecon heti. - Minä menen. 7 00:03:58,868 --> 00:04:00,540 Kiirehdi. Yli ja ulos. 8 00:04:09,268 --> 00:04:12,385 Ihmettelen miksi juuri piirustusryhmän kanssa? 9 00:04:12,468 --> 00:04:14,140 10 00:04:14,348 --> 00:04:16,304 Ja jos sitä käytetään ammattimaisissa käsissä ei pakopaikkaa. 11 00:04:16,388 --> 00:04:20,427 Ja ennen kaikkea se ilmaisee persoonallisuutta erityisen sadistinen.. 12 00:04:20,628 --> 00:04:22,619 ..ja samalla itsekeskeinen... 13 00:04:23,308 --> 00:04:26,778 ...ikään kuin hän olisi halunnut tulostaa omaa brändiäsi. 14 00:04:29,188 --> 00:04:31,179 - Menen kuolemansyyntutkijalle. - Joo. 15 00:04:43,508 --> 00:04:46,102 16 00:04:46,428 --> 00:04:49,898 17 00:04:49,988 --> 00:04:52,661 <..� tapettiin julmasti> 18 00:04:52,988 --> 00:04:56,537 Murhaaja kirosi naisen ruumista epäinhimillisellä julmuudella. 19 00:04:58,108 --> 00:04:59,063 Hyvää huomenta! 20 00:04:59,908 --> 00:05:01,864 Hyvää huomenta, tohtori Facino. 21 00:05:01,988 --> 00:05:04,183 Onko illan rikoksesta tietoa? 22 00:05:04,268 --> 00:05:05,747 Liian aikaista, Concetta. 23 00:05:05,828 --> 00:05:09,343 No, tämä on palatsi jossa ei koskaan tapahtunut mitään. 24 00:05:09,868 --> 00:05:11,779 Se on hämmästyttävä asia! 25 00:05:12,308 --> 00:05:15,664 Jopa tappaminen rakennuksessa missä maistraatti asuu! 26 00:05:15,748 --> 00:05:18,945 Se on kuin sanoisi sen hammaslääkärille ei koskaan saa hammassärkyä! 27 00:05:19,868 --> 00:05:23,065 Minun täytyy mennä. Jos huomaat jotain outoa, pidä silmäsi auki. 28 00:05:23,148 --> 00:05:24,376 - Selvä. - HEI! 29 00:05:24,548 --> 00:05:25,503 Myöhemmin! 30 00:05:31,108 --> 00:05:35,021 - Hyvää huomenta, rouva Mirta! - Hyvää huomenta, Concetta! 31 00:05:42,748 --> 00:05:45,308 Hyödytön, isä. Hän ei edes kuuntele minua! 32 00:05:46,388 --> 00:05:50,939 Tähän mennessä hän on myynyt sielunsa paholaiselle! Ja minun on puututtava asiaan! 33 00:05:52,548 --> 00:05:55,221 Mutta häntä ei voi korvata meidän Herrallemme. 34 00:05:55,308 --> 00:05:57,697 Mutta hän ei voi jatkaa pahan tekemistä! 35 00:05:58,388 --> 00:06:00,185 Jonkun on pysäytettävä hänet! 36 00:06:02,268 --> 00:06:05,897 Tee sitten parhaasi hänen omatuntonsa määrää. 37 00:06:24,708 --> 00:06:27,620 Kyllä, ne ovat aitoja. Mistä löysit ne? 38 00:06:27,828 --> 00:06:31,059 No, jätetään se rauhaan. Minkä arvoisia ne ovat? 39 00:06:32,308 --> 00:06:33,661 Todella todella paljon. 40 00:06:34,268 --> 00:06:36,179 Annan sinulle yksityiskohtaisen arvion. 41 00:06:38,028 --> 00:06:40,667 En tietenkään voi vapauttaa viralliset asiakirjat. 42 00:06:40,748 --> 00:06:42,420 Joo joo. Ymmärrän. 43 00:06:44,348 --> 00:06:46,816 Herra Mariani, olkaa hyvä... 44 00:06:47,988 --> 00:06:51,264 ...pidä ne hyvin piilossa talossa äläkä näytä niitä kenellekään. 45 00:06:51,348 --> 00:06:54,579 Kreivitär, luulen olevani erittäin älykäs ihminen. 46 00:06:55,668 --> 00:06:58,057 - Kuinka paljon olen sinulle velkaa? - Asiantuntemuksen vuoksi... 47 00:06:58,388 --> 00:06:59,582 ...3000 euroa. 48 00:07:01,188 --> 00:07:03,418 Teet sen itsestään ja sitten käännät sen. 49 00:07:05,588 --> 00:07:09,501 - Valitettavasti en voi antaa lasku. - Tietysti ymmärrän. 50 00:07:38,508 --> 00:07:42,023 Edelleen pimeää kuolemasta nuoresta opettajasta; Nainen.. 51 00:07:42,108 --> 00:07:45,418 <..kenen yksityiselämä näyttää> 52 00:07:45,548 --> 00:07:48,267 Ruumiinavaus ei antanut merkittäviä löytöjä. 53 00:07:48,348 --> 00:07:50,418 54 00:07:50,508 --> 00:07:52,578 <..ja niihin liittyvissä> 55 00:07:52,668 --> 00:07:55,785 56 00:07:56,468 --> 00:07:57,537 Nainen... 57 00:07:57,948 --> 00:08:00,064 ...minun täytyy puhua hänelle lopullisesti! 58 00:08:00,148 --> 00:08:04,300 <� hän astui sisään väkisin talon ovesta.> 59 00:08:04,388 --> 00:08:07,585 Jatka, vältä minua. 60 00:08:08,668 --> 00:08:10,067 Se tulee olemaan hänelle paljon pahempaa! 61 00:08:10,148 --> 00:08:14,539 62 00:08:14,628 --> 00:08:16,744 <..kuka käsittelee tapausta.> 63 00:08:17,308 --> 00:08:19,299 64 00:08:19,388 --> 00:08:21,424 <..joka ehdottaa> 65 00:08:21,588 --> 00:08:22,862 66 00:08:22,948 --> 00:08:26,736 Luulen, että seuraavat neljäkymmentäkahdeksan tuntia on ratkaiseva tutkinnan kannalta. 67 00:08:26,908 --> 00:08:29,980 68 00:08:30,068 --> 00:08:32,502 En halua lähteä väittelyihin mutta mielestäni pitäisi.. 69 00:08:32,588 --> 00:08:34,419 ..usko enemmän oikeuteen. 70 00:08:35,388 --> 00:08:38,300 Kiitämme tohtori Viscontia puheensa vuoksi. 71 00:08:38,388 --> 00:08:40,663 ..ja jatketaan suora lähetys. 72 00:08:40,788 --> 00:08:43,985 Laura Mellisi studiossa Kertoa sinulle.. 73 00:08:44,068 --> 00:08:46,901 <..hirvittävästä murhasta> 74 00:09:18,628 --> 00:09:19,947 Hienosti onnistuit! 75 00:09:20,188 --> 00:09:23,737 Olet vakuuttanut hänet täydellisesti että nämä ovat erittäin arvokkaita löytöjä! 76 00:09:23,828 --> 00:09:24,863 Kuten aina! 77 00:09:25,228 --> 00:09:27,537 Vain se peli siitä tulee raskasta. 78 00:09:27,788 --> 00:09:30,746 Kyllä minäkin tiedän... ja virheet eivät ole sallittuja. 79 00:09:33,028 --> 00:09:35,303 Mikä sinua vaivaa? Näen sinun olevan huolestunut. 80 00:09:37,588 --> 00:09:39,658 Se on murhasta rakennuksessani... 81 00:09:41,348 --> 00:09:43,145 ...se ravisteli minua paljon. 82 00:09:43,508 --> 00:09:48,184 Ah, unohdin! Vernissaasi varten Järjestän sinulle tv-haastattelun. 83 00:09:48,988 --> 00:09:51,821 - Se yllättää sinut! - Kiitos! 84 00:09:52,228 --> 00:09:54,822 Hyvä on kultaseni, mutta nyt minun on mentävä. HEI. 85 00:10:21,228 --> 00:10:22,183 Hei! 86 00:10:22,588 --> 00:10:26,183 Mutta mitä sinä teet?! Varastat minulta! No ei! 87 00:10:30,988 --> 00:10:32,341 Mutta minä tunnen sinut! 88 00:10:39,308 --> 00:10:42,698 - Miksi teet tätä? - Koska näet, Tarvitsen rahaa, paljon. 89 00:10:43,908 --> 00:10:48,936 Akatemiassa olit ahkera opiskelija, täynnä inspiraatiota... Harmi! 90 00:10:49,028 --> 00:10:52,384 Koulu opettaa kaiken paitsi elää. 91 00:10:52,868 --> 00:10:55,780 Todellisuudessa siis ymmärrät, että hän petti sinua... 92 00:10:57,108 --> 00:10:59,064 Voinko tehdä jotain sinulle? 93 00:11:07,828 --> 00:11:11,104 - Tule, vien sinut kotiin. - Ei, älä vaivaudu! 94 00:11:11,188 --> 00:11:12,507 Teen sen ilolla! 95 00:11:19,028 --> 00:11:21,064 Kuinka olet onnistunut saamaan tällaisen, Donatella? 96 00:11:21,148 --> 00:11:24,857 meh! Mikään kirja ei opeta sinua että voit päätyä vankilaan syyttömänä.. 97 00:11:24,948 --> 00:11:27,337 ..vain koska rakastut rikollisesta. 98 00:11:27,588 --> 00:11:29,419 Sitten kun menet ulos, mitä teet? 99 00:11:29,788 --> 00:11:32,222 Voit olla vain huora tai varas. 100 00:11:32,748 --> 00:11:34,500 Minä... Tiedän molemmat. 101 00:11:38,268 --> 00:11:41,146 - Katsotaan voinko auttaa sinua. - Kiitos! 102 00:11:42,588 --> 00:11:43,987 Olen velkaa! 103 00:11:45,508 --> 00:11:47,658 Huumekauppiaat eivät anna taukoa! 104 00:12:02,788 --> 00:12:04,016 Se pelotti minua! 105 00:12:04,748 --> 00:12:07,387 - Tämän hirviön kanssa... - Olen pahoillani. 106 00:12:10,028 --> 00:12:13,384 - Mutta... En ole koskaan nähnyt häntä ennen. - Se johtuu siitä, että olen asunut täällä muutaman päivän. 107 00:12:15,708 --> 00:12:18,984 Otiglia Scaramuzzi. Tulen usein tänne ystäväni luo. 108 00:12:23,668 --> 00:12:25,659 Ilo. Politano-palkinto. 109 00:12:27,988 --> 00:12:30,183 Sitten meillä on mahdollisuus tavata uudelleen. 110 00:12:32,188 --> 00:12:33,507 Hyvää iltaa. 111 00:12:42,908 --> 00:12:45,376 Mutta hanki sitten tämä! Hän oli mahtava eilen! 112 00:13:09,628 --> 00:13:12,461 Otiglia! Mikä kipu perseessä! 113 00:13:13,188 --> 00:13:15,065 Tapasin uuden vuokralaisen. 114 00:13:15,348 --> 00:13:16,383 Todellakin? 115 00:13:16,668 --> 00:13:18,863 - Se ullakolla, eikö niin? - Mh-mh. 116 00:13:19,428 --> 00:13:23,819 Hän vaikuttaa oudolta tyypiltä, ​​hieman ujolta ja jopa nimi on vähän hassu: Premio! 117 00:13:25,428 --> 00:13:27,225 Mutta hän on aika siisti kaveri. 118 00:13:27,468 --> 00:13:29,424 Tulitko suututtaa minua? 119 00:13:29,748 --> 00:13:33,184 Noniin, mikä siinä on vikana? Katso mitä toin sinulle tilalle! 120 00:13:33,708 --> 00:13:35,664 Katso kuinka kaunis Madonna on! 121 00:13:37,108 --> 00:13:38,621 Tuo kääpiö! 122 00:13:38,948 --> 00:13:41,542 Hän on vain onnekas joka kopioi muilta, jopa minulta. 123 00:13:41,628 --> 00:13:44,461 Älä viitsi! Työssämme, kaikki kopioivat kaikilta! 124 00:13:45,668 --> 00:13:48,262 Ja sinäkin olit hieno näköala, eikö? 125 00:13:48,828 --> 00:13:51,467 Se on, että pyörä pyörii, rakkaani. Käänny, käänny... 126 00:13:55,588 --> 00:13:57,704 Miksi sinä olet niin ilkeä minulle? 127 00:14:00,028 --> 00:14:01,541 Tule, rentoudu! 128 00:14:05,548 --> 00:14:08,301 Saat nähdä, että saan sinut takaisin hienoa, vai mitä? 129 00:14:08,628 --> 00:14:11,096 Olen jo järjestämässä sinua iltakierros! 130 00:14:11,548 --> 00:14:13,140 - Olet onnellinen? - Joo. 131 00:15:19,148 --> 00:15:20,342 Valmis? 132 00:15:21,628 --> 00:15:22,822 Valmis?! 133 00:15:41,788 --> 00:15:44,348 En kestä enää näistä jatkuvista keskeytyksistä. 134 00:15:45,468 --> 00:15:47,345 Kolme tuntia alasti samassa asennossa! 135 00:15:47,428 --> 00:15:50,864 - Valmis? <- Olen Donatella,> 136 00:15:51,228 --> 00:15:54,300 Löysit minut huonoon aikaan. Soitan sinulle takaisin. 137 00:16:06,468 --> 00:16:09,619 Valeria, koska olet väsynyt, se riittää tälle päivälle. 138 00:16:09,708 --> 00:16:12,984 Kyllä, mutta ensi kerralla irrota puhelin.. 139 00:16:13,068 --> 00:16:15,457 <..muuten nostan kantapääni> 140 00:16:15,548 --> 00:16:16,617 Oletko ajatellut sitä? 141 00:16:21,268 --> 00:16:25,056 Joten kerro kuinka paljon haluat ja lopeta se ikuisesti. 142 00:16:25,428 --> 00:16:27,020 Emme siis ymmärtäneet toisiamme! 143 00:16:27,268 --> 00:16:30,226 Haluan hänen lopettavan huijata ihmisiä! 144 00:16:31,388 --> 00:16:33,026 Mutta ei se mitään, Gabriella. 145 00:16:34,628 --> 00:16:38,177 Tästä lähtien, sinun ei tarvitse enää huolehtia mistään. 146 00:16:41,148 --> 00:16:44,584 Joten... voinko rentoutua? 147 00:17:08,268 --> 00:17:10,862 Mutta... näen hänen huolestuneena. 148 00:17:11,188 --> 00:17:13,497 Älä kerro sitä minulle hänelläkin on ongelmia. 149 00:17:13,708 --> 00:17:16,302 Parempi olla puhumatta siitä, sinulla on jo niin paljon ongelmia. 150 00:17:20,108 --> 00:17:22,417 - En halua harmittaa sinua. - Ei kiitos. 151 00:17:24,228 --> 00:17:27,425 - Kuolen. - Kuten?! Siinä lukee?! 152 00:17:28,108 --> 00:17:30,827 Parhaat lääkärit ovat lausuneet sen. 153 00:17:31,668 --> 00:17:33,499 Minulla on parantumaton sairaus. 154 00:17:34,268 --> 00:17:38,147 Sairaalat, kärsimykset, terapiat... koettelemus. 155 00:17:39,188 --> 00:17:43,943 Se on myös turhaa. Donatella, tarvitsen apuasi. 156 00:17:44,628 --> 00:17:48,667 En voi tehdä sitä yksin. Jumala ymmärtää heikkouteni. 157 00:17:49,908 --> 00:17:53,025 Sinulla on kuitenkin suuri perintö testamentissa. 158 00:17:53,268 --> 00:17:58,137 - En ymmärrä. Minne hän haluaa mennä? - Sinun täytyy vain auttaa minua. 159 00:18:00,348 --> 00:18:01,497 Ja miten? 160 00:18:02,508 --> 00:18:05,227 - Sinun täytyy auttaa minua kuolemaan. - Ei ei ei! 161 00:18:05,748 --> 00:18:09,457 Et voi kysyä sitä minulta! Eutanasia on rikos! ... 162 00:18:09,868 --> 00:18:13,463 Useille... Se on ylevin inhimillinen ele. 163 00:18:14,908 --> 00:18:18,867 Älä kuitenkaan huoli: kukaan ei saa koskaan tietää mitään. 164 00:18:29,268 --> 00:18:30,303 Sinulle. 165 00:18:31,508 --> 00:18:33,226 Se on pieni talletus. 166 00:18:50,988 --> 00:18:52,387 Oli päätöksesi mikä tahansa.. 167 00:18:52,468 --> 00:18:54,663 ..Haluan pidellä sinua asioita, jotka annoin sinulle. 168 00:18:54,748 --> 00:18:56,943 Tarvitset niitä nyt enemmän kuin minua. 169 00:19:39,388 --> 00:19:43,097 No, olin vähän pahoillani sille... opettajalle. 170 00:19:45,108 --> 00:19:49,147 Mutta se oli kalussani. Hän oli aina siellä arvostelemassa vaatteitani.. 171 00:19:49,228 --> 00:19:51,583 ..ikään kuin olisin narttu. 172 00:19:54,228 --> 00:19:57,026 Todellakin, ripaus ulkonäköön sinun pitäisi antaa se itsellesi. 173 00:19:57,108 --> 00:19:59,542 Ja mitä minä tarvitsen? Joka tapauksessa ainoa tähti on järkyttynyt mies.. 174 00:19:59,628 --> 00:20:03,098 ..joka kiertää tappamassa naisia piirtäminen joukkueen vedot! 175 00:20:04,028 --> 00:20:06,303 Kuvittele, jos hän oli väärässä huoneisto! 176 00:20:07,628 --> 00:20:10,700 - Varo, hän saattaa tulla takaisin! - Älä viitsi! Lopeta tuo! 177 00:20:16,908 --> 00:20:19,900 Mutta miksi vaadit kantamistani? tässä vitun paikassa? 178 00:20:21,348 --> 00:20:23,225 Se on ajanjakso, jolloin olet vaikeasti hoidettava. 179 00:20:23,748 --> 00:20:26,023 Siksi ei Tunnistiko kukaan sinut? 180 00:20:43,588 --> 00:20:44,657 Se on hyödytön. 181 00:20:46,148 --> 00:20:47,501 Ei huvita. 182 00:20:47,988 --> 00:20:51,344 Se tarkoittaa varkautta kyllä, narttu myös, mutta ei tappajaa. 183 00:20:52,548 --> 00:20:54,664 Et voi perääntyä. 184 00:20:55,748 --> 00:20:58,057 Mutta miksi emme löydä toista? 185 00:21:00,108 --> 00:21:01,587 Liian myöhään. 186 00:21:03,628 --> 00:21:06,301 Sitä paitsi... Luotan vain sinuun. 187 00:21:16,668 --> 00:21:19,740 - Mutta sanoin jo, en voi. - Anna mennä... 188 00:21:20,668 --> 00:21:22,977 ...entiselle opettajallesi. 189 00:21:23,068 --> 00:21:25,980 Mutta kuinka kauan hänen täytyy elää? 190 00:21:27,428 --> 00:21:28,622 Vähän. 191 00:21:28,988 --> 00:21:31,456 En halua vähentää itseäni toukkaksi. 192 00:21:31,788 --> 00:21:34,985 Haluan mieluummin tulla muistetuksi elinvoimani vuoksi. 193 00:21:35,948 --> 00:21:39,224 Ja sitten... kuolemani se tekisi hyvää myös sinulle. 194 00:21:39,788 --> 00:21:44,179 Sillä rahoilla jätän sinut, voit maksaa kaikki huumekauppiaat. 195 00:21:46,308 --> 00:21:49,983 Kuuntele minua, vain sinä tiedät nämä asiat. 196 00:21:59,748 --> 00:22:00,703 Täti! 197 00:22:02,108 --> 00:22:05,259 Kyllä, pysäköin. Muutama hetki ja olen kotona. 198 00:22:16,428 --> 00:22:20,137 Rita, mutta jätä se rauhaan täksi illaksi. Olet väsynyt! 199 00:22:20,828 --> 00:22:23,422 Täti Minun täytyy ymmärtää yhteys. 200 00:22:23,868 --> 00:22:26,462 Liian monet asiat jäävät minulta karkuun koko tarinan ajan. 201 00:22:26,548 --> 00:22:30,780 Muista, että rikollisuus on sairaus ja sitä tulee kohdella sellaisena. 202 00:22:31,548 --> 00:22:33,027 Täti, sinun täytyy saada kiinni! 203 00:22:33,108 --> 00:22:35,417 Tänään tapaukset on ratkaistu aseptisella tavalla.. 204 00:22:35,508 --> 00:22:37,783 ..tietokoneeseen uudet laboratoriotekniikat. 205 00:22:37,868 --> 00:22:41,781 Kyllä, kyllä, niin usein antaa abstrakteja tuloksia. 206 00:22:42,028 --> 00:22:45,065 ..joka voi tarkoittaa mitä tahansa ja juuri päinvastoin. 207 00:22:45,748 --> 00:22:48,945 Sen sijaan meidän pitäisi toipua inhimillinen tekijä. 208 00:22:49,348 --> 00:22:52,385 Olen yhä vakuuttuneempi että haluat varastaa työpaikkani. 209 00:22:54,628 --> 00:22:59,258 Tiedätkö, minä ajattelin sille alakerran tytölle. 210 00:22:59,868 --> 00:23:05,147 Hän oli todella kaunis. Ehkä vähän' liikaa opettajaksi? 211 00:23:06,388 --> 00:23:07,821 212 00:23:08,388 --> 00:23:11,903 Ei, ei mitään, ei mitään! Vain se... 213 00:23:12,908 --> 00:23:15,263 Onko mahdollista, ettei hänellä ollut ketään? 214 00:23:16,028 --> 00:23:19,418 En ole koskaan nähnyt häntä miehen kanssa eikä ovikaan ole. 215 00:23:29,668 --> 00:23:33,217 - Täällä me olemme. Mutta sitä ei voitu käyttää vähemmän väkivaltainen järjestelmä? 216 00:23:33,308 --> 00:23:35,185 Parempi mutauttaa vedet. 217 00:23:35,588 --> 00:23:39,627 Se näyttää hirviön rikokselta, joten olet varma, että selviät siitä. 218 00:23:40,108 --> 00:23:41,382 Niin paljon minulle... 219 00:23:41,788 --> 00:23:45,064 ...se on vain hetki. otan unilääke, etkä tunne mitään. 220 00:23:45,148 --> 00:23:48,424 Sitten notaarini ottaa sinuun yhteyttä ja saat rahat. 221 00:23:56,668 --> 00:23:59,057 Tule, Van Gogh, Bisognino! Älä viitsi! 222 00:24:01,108 --> 00:24:03,258 Tule, Van Gogh, tarpeellinen! 223 00:24:42,308 --> 00:24:44,219 Ah! Tässä värit. 224 00:24:49,828 --> 00:24:50,897 Hyvä on. 225 00:24:52,148 --> 00:24:55,538 Sitten vaihdan ja sitten valmistan jotain syötävää. 226 00:24:55,628 --> 00:24:58,062 Älä välitä minusta, syön ulkona. 227 00:24:58,148 --> 00:24:59,103 Noh. 228 00:25:06,188 --> 00:25:07,177 229 00:25:08,628 --> 00:25:10,505 Kuinka vastenmielistä! Kuinka vastenmielistä! 230 00:25:11,228 --> 00:25:12,377 Kuinka vastenmielistä! 231 00:25:13,268 --> 00:25:14,496 Mitä tapahtui? 232 00:25:14,588 --> 00:25:17,307 Va Gogh kakasi sängylleni! 233 00:25:17,468 --> 00:25:19,857 Ja hän teki siitä myös suuren ja hän jopa pissi! 234 00:25:19,948 --> 00:25:23,827 - Sänky on kokonaan märkä! - Gogh! Huono! 235 00:25:23,948 --> 00:25:25,745 Mutta mitä pahaa? Niin huono?! 236 00:25:25,988 --> 00:25:28,343 Täällä me tarvitsemme hygieniatoimistoa, me tarvitsemme sitä! 237 00:25:28,548 --> 00:25:31,904 Olen pahoillani Gabriella. Älkäämme kuitenkaan dramatisoiko! 238 00:25:32,668 --> 00:25:36,104 Voit nukkua sängyssäni. Vietän yön ulkona. 239 00:25:53,148 --> 00:25:55,104 - Mutta kuka se on? <- Otiglia!> 240 00:25:58,148 --> 00:25:59,103 HEI. 241 00:26:00,268 --> 00:26:03,419 Anteeksi, etsin ystäväni kissa. 242 00:26:03,588 --> 00:26:06,341 - Onko hän täällä sattumalta? - Kyllä, hän tuli sisään terassilta. 243 00:26:06,428 --> 00:26:07,941 En tiennyt kuka se oli. 244 00:26:08,268 --> 00:26:09,542 - Tuo on parempi! - Tule istumaan. 245 00:26:09,628 --> 00:26:11,425 Jos ei Nicol, kuka sen kuulee? 246 00:26:11,868 --> 00:26:14,018 Hän on niin ihastunut tähän kissaan! 247 00:26:15,028 --> 00:26:17,258 Se on... Täällä on mukavaa. 248 00:26:18,508 --> 00:26:20,066 - Voinko noutaa sen? - Varma! 249 00:26:25,468 --> 00:26:29,347 - Etkä pelkää asua täällä? - Ei. 250 00:26:37,228 --> 00:26:40,106 Tämä rakennus on sen sijaan minua varten sillä on outo vaikutus. 251 00:26:43,828 --> 00:26:46,626 Se köyhä murhasi tuolla tavalla! 252 00:26:52,068 --> 00:26:54,377 Mutta nyt se houkuttelee minua myös paljon... 253 00:26:56,468 --> 00:26:58,220 ...koska olet täällä. 254 00:27:44,588 --> 00:27:46,101 255 00:27:47,588 --> 00:27:49,704 256 00:27:57,068 --> 00:27:58,262 Minun täytyy mennä. 257 00:28:02,948 --> 00:28:03,903 Hitsi! 258 00:30:08,428 --> 00:30:11,386 Kaikki uusimmat taiteellista tuotantoa.. 259 00:30:11,468 --> 00:30:15,222 ..saa inspiraatiota juuri erilaisten rikollisten teoista. 260 00:30:16,068 --> 00:30:21,188 Hulluutta, verta ja kuolemaa ne ovat intensiivisen ehdotuksen elementtejä. 261 00:30:21,668 --> 00:30:25,866 Ja siksi, Signora Valenti, on hienovarainen symbioosi. 262 00:30:25,948 --> 00:30:29,543 ..melkein perverssi vaihto totuuden ja fantasian välillä? 263 00:30:30,428 --> 00:30:35,900 Ehkä haluat kertoa meille sen taiteen velkaa jonkin verran kiitollisuutta salamurhaajille? 264 00:30:36,468 --> 00:30:39,778 No, äärimmäisestä näkökulmasta, kyllä. 265 00:31:30,108 --> 00:31:35,057 Suuri osa muinaisesta taiteesta saa otetta väkivallalta ja julmuudesta. 266 00:31:35,308 --> 00:31:40,507 Me kaikki ihailemme mestariteoksia traagisten tapahtumien, uskovien ja ei-uskovien innoittamana. 267 00:31:41,148 --> 00:31:46,541 Sitten on turvallista olettaa, että meidän jälkeläiset ihailevat hänen maalauksiaan... 268 00:31:46,868 --> 00:31:49,780 ...itsenäisesti ne synnyttävästä draamasta. 269 00:31:49,988 --> 00:31:53,537 Nykyään, viattomuutta ei ole olemassa. 270 00:31:54,108 --> 00:31:57,339 On vain asteikkoja syyllisyydestä. 271 00:32:36,628 --> 00:32:37,697 Voi luoja! Kuinka pelottavaa! 272 00:32:44,628 --> 00:32:48,382 - Luoja, olen järkyttynyt! - Se on jo toinen murha palatsissa! Sinä tulet! Mennään! 273 00:32:54,988 --> 00:32:56,899 Ne näyttävät minusta hyvin samanlaisilta. 274 00:32:57,548 --> 00:32:59,425 Se voi olla sama käsi. 275 00:32:59,628 --> 00:33:01,380 Mieluummin en sekaannu. 276 00:33:01,788 --> 00:33:04,063 Lähetä raportit laboratorioon. 277 00:33:21,228 --> 00:33:23,822 Nähdään viime aikoina tavallista useammin. 278 00:33:24,788 --> 00:33:29,418 Hän oli minulle kuin sisko. Kaikki on niin uskomatonta! 279 00:33:30,628 --> 00:33:33,779 Hän nukkui sängyssäni puhtaasti sattumalta. 280 00:33:34,788 --> 00:33:37,382 Ja jos se oli hän, nainen, maali? 281 00:33:38,628 --> 00:33:40,778 Mutta kuka voi olla minulle vihainen? 282 00:33:41,468 --> 00:33:44,301 Ehkä hän on sarjamurhaaja, sama, joka tappoi opettajan. 283 00:33:44,388 --> 00:33:46,140 Pelkästään sen ajatteleminen saa minut värisemään. 284 00:33:46,228 --> 00:33:48,298 No jos näin on... 285 00:33:49,028 --> 00:33:52,907 - ...on ainakin omituinen tosiasia. - Joo? Ja mikä se on? 286 00:33:54,468 --> 00:33:57,505 Outoa, että murhaaja jättää huomiotta hänen läsnäolonsa keskusteluohjelmassa.. 287 00:33:57,588 --> 00:34:00,056 ..joka jotenkin huolestutti häntä. 288 00:34:00,748 --> 00:34:02,306 En tiedä mitä sanoa. 289 00:34:16,908 --> 00:34:19,217 - Katso, se tulee! - Mennään toiselle puolelle! 290 00:34:19,308 --> 00:34:21,663 Tule, Santillo, yritetään välttämään toimittajia! 291 00:34:21,788 --> 00:34:23,744 Tohtori, Facino! Hetki! 292 00:34:23,828 --> 00:34:25,659 - Pysähdy hetkeksi, kiitos! - Vain kysymys! 293 00:34:25,748 --> 00:34:27,625 Lääkäri! Ole kiltti! 294 00:34:27,708 --> 00:34:29,061 Tohtori Facino! 295 00:34:34,788 --> 00:34:36,460 - Tässä hän on! - Onko murhaaja tunnistettu? 296 00:34:36,548 --> 00:34:37,663 Onko sinulla lausuntoa? 297 00:34:37,748 --> 00:34:40,421 Sanoin jo, ettei minulla ole mitään julistaa. Kiitos. 298 00:34:40,588 --> 00:34:42,624 - Ole kiltti! Lääkäri! - Tohtori! Yksi hetki! 299 00:34:43,268 --> 00:34:44,337 Rauhoittaa! Rauhoittaa! 300 00:34:44,428 --> 00:34:47,226 301 00:34:48,268 --> 00:34:50,577 302 00:34:51,468 --> 00:34:55,017 Siksi tarvitsemme lakeja, koodeja ja rangaistuksia! 303 00:34:56,108 --> 00:34:58,781 Ja mitä ankarammat rangaistukset, sitä parempi! 304 00:34:59,308 --> 00:35:00,423 Hän on aivan hullu! 305 00:35:00,628 --> 00:35:03,938 Tiedät miksi tämä yritys meneekö se helvettiin?! 306 00:35:05,028 --> 00:35:08,304 307 00:35:09,628 --> 00:35:15,419 Kaikki televisiossa olohuoneen tekemiseksi, pilkkaavia tuomioita! Blaa blaa blaa! 308 00:35:16,548 --> 00:35:20,541 Nämä eivät ole ihmisiä! He ovat "tele-ihmisiä"! 309 00:35:20,668 --> 00:35:22,101 - Mutta kuka se on? - Etkö tunnista häntä? 310 00:35:22,188 --> 00:35:26,181 Uusi alalaji joka toistaa kuuntelun puolesta! 311 00:35:26,308 --> 00:35:29,584 Se on tuomari Valli, joka hän säikähti ja erosi. 312 00:35:30,188 --> 00:35:32,338 Meidän pitäisi soittaa Neurolle ja sulje se. 313 00:35:32,428 --> 00:35:35,386 Olen saanut tarpeekseni sijoituksesta tästä humalassa. 314 00:35:37,348 --> 00:35:39,657 No, mutta niitä olisi liikaa lukita. 315 00:35:39,948 --> 00:35:42,416 Ja sitten tänään hän antoi meille käden häiritsemään toimittajia.. 316 00:35:42,508 --> 00:35:43,782 ..vaikka se ei ole paljon... 317 00:35:43,868 --> 00:35:46,302 Jos sallit minun, tässä noudatat ohjeitani. 318 00:35:46,388 --> 00:35:48,902 julkinen mielipide, se on esimerkiksi rauhoitettava. 319 00:35:48,988 --> 00:35:49,943 Ja mitä minun pitäisi sanoa? 320 00:35:50,028 --> 00:35:52,906 Sitä pyydämme tälläkin kertaa 48 tunnin lisäaika tapauksen päättämiseen? 321 00:35:52,988 --> 00:35:54,785 En tiedä, mitä hän sanoo? 322 00:35:56,748 --> 00:35:59,820 Sääntö numero 1 kiihottaa itseäsi lehdistö ja julistaa aina.. 323 00:35:59,908 --> 00:36:02,820 ..ja joka tapauksessa olemme lähellä syyllisen vangitsemiseen. 324 00:36:03,148 --> 00:36:05,503 Hän on jo tehnyt sen, vaikka se ei olisi totta. 325 00:36:05,588 --> 00:36:08,182 Ja sitten riskimme vaarantaakseen tutkinnan. 326 00:36:08,268 --> 00:36:10,782 Sitä suuremmalla syyllä. Pitääkö minun opettaa hänelle kaikki? 327 00:36:12,388 --> 00:36:13,707 Tohtori Visconti... 328 00:36:14,788 --> 00:36:16,141 ... oikeuslääkäreille tällä kertaa laukaukset.. 329 00:36:16,228 --> 00:36:19,061 .. aiheutettiin eri intensiteetillä. 330 00:36:19,148 --> 00:36:21,298 Se ei välttämättä ole sama tappaja. 331 00:36:23,228 --> 00:36:25,219 Teillä naisilla on aina ollut aina todistamisen kompleksi.. 332 00:36:25,308 --> 00:36:29,187 .. kuinka hyvä olet, mutta tehdessäsi niin olet vaarassa monimutkaistaa asioita. 333 00:36:30,708 --> 00:36:33,176 <- Mutta oliko siellä raiskaus?> <- Emme tiedä.> 334 00:36:33,468 --> 00:36:36,380 Se on uskomatonta. On todellakin vapisevaa! 335 00:36:36,468 --> 00:36:39,938 Olen siitä lähtien, kun tyttäreni meni Pelkään asua yksin! 336 00:36:40,028 --> 00:36:41,700 Se on painajainen, en saa enää unta! 337 00:36:41,908 --> 00:36:43,739 Ajattele hirviötä voi olla kuka tahansa.. 338 00:36:43,828 --> 00:36:46,740 ..jopa kivenheiton päässä meistä emmekä tiedä. 339 00:36:49,788 --> 00:36:53,906 Piirustussarjan tappaja iskee uudelleen samassa rakennuksessa. 340 00:36:53,988 --> 00:36:55,626 Teurastettu...'' 341 00:36:57,028 --> 00:36:59,747 näinä päivinä hänen lapsenlapsestaan ​​puhutaan paljon. 342 00:37:00,028 --> 00:37:01,381 Mutta hän ansaitsee sen, huh! 343 00:37:01,548 --> 00:37:03,618 Siitä lähtien kun olin lapsi, koska toivotin hänet tervetulleeksi taloon.. 344 00:37:03,708 --> 00:37:05,903 ..hän osoitti rautaista luonnetta! 345 00:37:06,348 --> 00:37:10,500 Hänen vanhempansa olisivat ylpeitä hänestä, jos he olisivat vielä elossa. 346 00:37:11,828 --> 00:37:15,059 tässä palatsissa hirveitä asioita tapahtuu! 347 00:37:16,548 --> 00:37:19,460 Joillekin rikollisille se vaatisi kuolemantuomion! 348 00:37:20,268 --> 00:37:23,066 Kuka tappaa useammin Hän on henkisesti sairas. 349 00:37:24,188 --> 00:37:27,305 Ja tapan taas, koska hänellä ei ole rationaalista motiivia. 350 00:37:29,828 --> 00:37:30,977 Terveisiä. 351 00:37:33,508 --> 00:37:34,497 meh! 352 00:37:34,788 --> 00:37:36,426 Se on uusi vuokralainen. 353 00:37:36,668 --> 00:37:39,740 Mikä outo tunne! Minua väreilee edelleen! 354 00:37:40,868 --> 00:37:43,018 - Kuten? - Ei mitään ei mitään. 355 00:38:15,428 --> 00:38:17,658 Kirottu! Käytit minua, sitten katosit! 356 00:38:17,748 --> 00:38:20,501 Nyt tai irrota koukku nyt tai kerron kaiken! 357 00:38:20,588 --> 00:38:23,580 Mitä teet täällä?! Sinun täytyy pysyä erossa minusta! 358 00:38:23,988 --> 00:38:26,502 Järjestän rahan takia! Minä teen itseni eloon! 359 00:38:26,668 --> 00:38:29,421 - Kirottu! - Ah, onko se siinä? Tiedätkö mitä?! 360 00:38:29,868 --> 00:38:33,065 Häivy! Muistaa että sinä olet tappaja! 361 00:38:33,268 --> 00:38:34,860 Minulla on rautainen alibi! 362 00:39:50,028 --> 00:39:53,259 Riittää kateutta! Ja sitten se ei ole totta etten seuraa uraasi. 363 00:39:53,348 --> 00:39:56,818 Ajattelin niin hyvin! Hirviön tarina palauttaa menestyksesi. 364 00:39:56,908 --> 00:39:58,102 Postuumi! 365 00:39:58,668 --> 00:40:00,898 Mutta kuunteletko minua kerrankin? 366 00:40:01,068 --> 00:40:05,698 Jos se tahraa Mirtan kankaita Valenti on huomion keskipiste. 367 00:40:05,788 --> 00:40:10,657 ..koska hän kirjoittelee hullua, etkö voi tehdä esitystä siitä? 368 00:40:10,748 --> 00:40:13,387 Ja rahaa mainostamiseen uusi kiertueeni? 369 00:40:13,468 --> 00:40:14,901 Et sitten ymmärrä! 370 00:40:15,588 --> 00:40:18,341 Siitä tulee todella tappaja tahaton sponsori! 371 00:40:19,188 --> 00:40:20,541 Häh? Rakkaani! 372 00:40:21,548 --> 00:40:22,503 Mutta kyllä! 373 00:40:44,588 --> 00:40:47,864 374 00:40:48,188 --> 00:40:51,976 375 00:40:55,548 --> 00:41:00,576 376 00:41:13,468 --> 00:41:17,859 <...ja se joukkue on tarttumassa> 377 00:41:18,028 --> 00:41:21,657 Kuuletko sinä? Puhtaasti loukkaavaa, sekä vaarallisia. 378 00:41:22,628 --> 00:41:23,856 379 00:41:23,948 --> 00:41:27,907 380 00:41:28,308 --> 00:41:30,663 <..jotte ette enää repi meitä erilleen.> 381 00:41:31,548 --> 00:41:33,345 Tämä on ensimmäinen kerta, kun se julkistetaan. 382 00:41:33,508 --> 00:41:36,181 Ehkä hän vihaa häntä, tuntee hänet menestyvä ihminen. 383 00:41:36,908 --> 00:41:39,741 Ja menestys on sitä ilmeisesti hänellä ei ole sitä. 384 00:41:40,428 --> 00:41:42,703 385 00:41:43,108 --> 00:41:47,818 Me kuuluisat taiteilijat olemme tottuneet siihen niihin suunnattuihin aseisiin. 386 00:41:48,068 --> 00:41:50,423 Mutta sinä, Signora Cardente, hän oli kadonnut jonkin aikaa. 387 00:41:50,508 --> 00:41:53,500 Monien huippuvuosien jälkeen Pidin tauon. 388 00:41:53,588 --> 00:41:56,705 Yritin toipua mun inhimillinen ulottuvuus.. 389 00:41:56,788 --> 00:42:00,258 ..ja nyt olen valmis jatkamaan showgirl urani. 390 00:42:01,748 --> 00:42:04,899 - Kerro minulle. - Ajattelen edelleen että poikkeavuuksia on. 391 00:42:05,068 --> 00:42:08,265 Mitä olemme tekemässä? Laitoimme heille yhden meidän kannoillasi? 392 00:42:08,428 --> 00:42:12,307 Mutta ei, se ei ole välttämätöntä! Ehkä se on mytomaanin vitsi.. 393 00:42:12,388 --> 00:42:14,982 ..joka haluaa vain pelotella tämä friikki. 394 00:42:32,308 --> 00:42:34,424 395 00:42:34,508 --> 00:42:38,421 <..sen tiedätte kaikki varsin hyvin:> 396 00:42:42,988 --> 00:42:46,947 Näinä päivinä puhumme sinusta hieman häiritsevistä syistä. 397 00:42:47,028 --> 00:42:49,258 ..ja tässä miksi miksi kutsuimme sinut. 398 00:42:49,348 --> 00:42:52,579 Se oli kauhea kokemus. En halua puhua siitä. 399 00:42:52,668 --> 00:42:55,057 Mutta katsojamme ovat huolissaan. 400 00:42:55,148 --> 00:42:57,821 Et voi tehdä sitä onko vähän tietoa? 401 00:42:57,988 --> 00:43:03,016 Olen edelleen hyvin järkyttynyt ja sitten en Haluaisin mainostaa hullulle. 402 00:43:03,468 --> 00:43:07,017 Kyllä, mutta juuri silloin kun ne ovat oletko aloittanut uhkailut? 403 00:43:08,788 --> 00:43:11,382 404 00:43:11,468 --> 00:43:15,143 405 00:43:15,228 --> 00:43:19,665 406 00:43:22,028 --> 00:43:23,143 Mutta mitä?! 407 00:43:27,428 --> 00:43:29,225 Adele-täti, pelkäsinkö sinua? 408 00:43:29,508 --> 00:43:33,865 Ihan kuin olisi ollut synkkä läsnäolo täällä! 409 00:43:35,828 --> 00:43:37,386 Täti, olet aina sama. 410 00:43:37,468 --> 00:43:41,222 Tarkoitan, milloin lopetat Oletko kiinnostunut mustista uutisista? 411 00:43:41,428 --> 00:43:43,578 Tiedän, ettet koskaan usko minua. 412 00:43:43,988 --> 00:43:47,264 Ja silti, katso tuntemuksiani he eivät petä minua! 413 00:43:49,628 --> 00:43:52,506 Olen varma, että joku haluaa tappaa minut! 414 00:43:52,668 --> 00:43:53,942 Lopeta! 415 00:43:54,428 --> 00:43:56,384 Kenelle haluat olla vihainen sinulle? 416 00:44:00,748 --> 00:44:02,147 Kerron lisää! 417 00:44:02,588 --> 00:44:04,783 Tappaja on yksi palatsista! 418 00:44:07,508 --> 00:44:09,180 Kuinka voit olla niin varma? 419 00:44:12,788 --> 00:44:15,063 - Toimimme hyvin, vai mitä? - Luulen niin. 420 00:44:15,148 --> 00:44:16,661 Ja se on vasta alkua. 421 00:44:21,788 --> 00:44:24,177 Käänny, mene. Jätä minut kotiin, kiitos. 422 00:44:25,348 --> 00:44:26,667 Etkö pysy kanssani tänä yönä? 423 00:44:26,748 --> 00:44:29,421 Minulla on jyrkkä nousu aamulla. En halua häiritä sinua. 424 00:44:31,508 --> 00:44:32,782 Mikset käänny ympäri? 425 00:44:35,988 --> 00:44:37,307 Oletko hullu?! 426 00:44:40,988 --> 00:44:41,977 Häivy! 427 00:44:57,308 --> 00:44:58,297 Nainen! 428 00:44:58,988 --> 00:45:00,307 Tule tule! 429 00:45:00,388 --> 00:45:01,343 Sanoiko se minulle? 430 00:45:01,868 --> 00:45:05,781 Kerro soubrette-ystävällesi huolehtia osakehuoneistosta. 431 00:45:05,988 --> 00:45:07,580 Hän ei ole maksanut lähes vuoteen. 432 00:45:07,668 --> 00:45:09,898 Pohjimmiltaan siitä lähtien, kun hän on asunut täällä! 433 00:45:11,148 --> 00:45:14,663 - Ylläpitäjä on raivoissaan. - Hän raportoi. 434 00:45:19,228 --> 00:45:20,183 nousen ylös. 435 00:45:37,108 --> 00:45:38,177 Se on päällä. 436 00:45:38,548 --> 00:45:39,947 Kuvaatko kaikkea? 437 00:45:40,828 --> 00:45:43,023 Kyllä, se innostaa minua enemmän! 438 00:45:43,708 --> 00:45:44,982 rankaise minua! 439 00:45:46,068 --> 00:45:47,342 Älä viitsi! Älä viitsi! 440 00:45:52,868 --> 00:45:55,098 Annoin hänen ystävälleen suurlähetystö hänelle. 441 00:45:55,188 --> 00:45:56,826 Onko Otiglia jo saapunut?! 442 00:45:56,908 --> 00:45:58,387 Vähintään kahdeksi tunniksi! 443 00:46:01,188 --> 00:46:02,143 Ah! 444 00:46:04,668 --> 00:46:05,737 Otiglia! 445 00:46:10,948 --> 00:46:12,142 Otiglia! 446 00:46:16,708 --> 00:46:17,902 447 00:46:20,388 --> 00:46:21,707 448 00:46:31,268 --> 00:46:32,781 Otiglia! 449 00:46:49,508 --> 00:46:50,543 HEI! 450 00:46:51,588 --> 00:46:54,386 - Oletko täällä nyt? <- Kyllä, tottakai.> 451 00:46:56,508 --> 00:46:58,100 Näytät hyvällä tuulella. 452 00:46:58,428 --> 00:47:00,339 Se johtuu siitä, että työskentelen sinulle. 453 00:47:02,028 --> 00:47:02,983 Hyvä on. 454 00:48:15,668 --> 00:48:18,182 Se on väärennös! Se on väärennös, se on muovia! 455 00:48:19,308 --> 00:48:21,776 Oletko hullu?! Miten keksit?! 456 00:48:21,988 --> 00:48:23,307 Mutta mikä pelko! 457 00:48:23,868 --> 00:48:25,062 Voi äiti! 458 00:48:26,628 --> 00:48:28,539 Olet kauhuissasi, rakas! 459 00:48:30,348 --> 00:48:31,383 Tässä se on! 460 00:48:34,788 --> 00:48:38,383 - Rauhoittaa! Onko nyt parempi? - Kyllä hieman. 461 00:48:39,468 --> 00:48:43,700 Halusin saada sinut tuntemaan sitä pelkoa sitten sinun on kerrottava maistraatille. 462 00:48:44,068 --> 00:48:46,218 - Henkikirjoittaja? - Eh, kyllä! 463 00:48:46,628 --> 00:48:48,664 - Mitä? - Henkikirjoittaja. 464 00:48:52,148 --> 00:48:53,297 Henkikirjoittaja. 465 00:48:54,468 --> 00:48:56,186 Kyllä, meidän on oltava rohkeampia! 466 00:48:56,308 --> 00:48:59,027 Teeskennellen todellista hyökkäystä, haavoilla, haavoilla, verellä.. 467 00:48:59,108 --> 00:49:01,906 - .. ja niin edelleen! - jne, ja niin edelleen, mitä? 468 00:49:02,188 --> 00:49:04,861 Se on se lavastus sen täytyy olla uskottavaa. 469 00:49:05,108 --> 00:49:10,182 Varmistan, että löydän itseni concierge kun alat huutaa.. 470 00:49:10,268 --> 00:49:12,862 ..kaiken hengenveto kurkussani ''apua''. Ymmärsi? 471 00:49:14,348 --> 00:49:18,864 Sinä ja hän pääsette sinne suihkuun, huomaan olevani paniikissa. 472 00:49:20,508 --> 00:49:23,705 Mutta anteeksi, poliisi he eivät ole tyhmiä. 473 00:49:25,348 --> 00:49:28,704 Meidän on saatava asiat tehtyä tietyllä kriteerillä. 474 00:49:29,268 --> 00:49:32,465 Okei, nyt olen käynnistänyt idean, sitten meillä on paljon aikaa laittaa.. 475 00:49:32,548 --> 00:49:34,266 ..viimeistelemään yksityiskohdat, eikö? 476 00:49:34,828 --> 00:49:36,944 - Oletko nähnyt sen pojan uudestaan? - Ei. 477 00:50:03,668 --> 00:50:06,501 Tiedätkö, joskus ajattelen meitä kahta... 478 00:50:07,868 --> 00:50:09,938 ...ja kaikki näyttää minusta tältä... 479 00:50:14,108 --> 00:50:16,178 - Ja silti pelkään. - Mutta mistä? 480 00:50:21,748 --> 00:50:22,703 Valmis? 481 00:50:22,828 --> 00:50:24,227 <- Missä olet?> - Ja hän! 482 00:50:25,108 --> 00:50:27,258 Työskentelen sinulle. Se on Nicol! 483 00:50:27,748 --> 00:50:30,057 <- Tuletko luokseni tänä iltana?> - Tottakai! 484 00:50:30,268 --> 00:50:33,021 En edes mene kotiin. Olen kanssasi klo 8.00. 485 00:50:33,228 --> 00:50:34,502 486 00:50:35,068 --> 00:50:36,342 Tietysti! 487 00:50:48,428 --> 00:50:52,307 Tarinamme on kauan ohi, mutta hän ei luovuta. 488 00:50:52,708 --> 00:50:55,700 Arkuus jäi Kiintymys säilyi... 489 00:50:57,228 --> 00:50:58,377 ...mutta... 490 00:51:52,828 --> 00:51:54,341 - Hyvää iltaa - Hyvää iltaa. 491 00:51:56,428 --> 00:51:59,101 Sulje ovi, on aika! 492 00:52:02,028 --> 00:52:05,907 Odota. Katso mitä minulla on täällä. Taloyhtiön tasapaino! 493 00:52:09,028 --> 00:52:12,338 Olen iloinen, että se sujuu hyvin, Nainen. Fantastinen! 494 00:52:13,508 --> 00:52:15,385 annan sen ylläpitäjälle. 495 00:52:15,748 --> 00:52:17,420 - Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 496 00:53:08,988 --> 00:53:09,943 Nicol! 497 00:53:16,468 --> 00:53:17,537 Nicol! 498 00:53:39,148 --> 00:53:40,547 499 00:54:14,708 --> 00:54:15,777 Mikä se on? 500 00:54:16,028 --> 00:54:18,098 Concetta, en pääse sisään asunnossa. 501 00:54:18,188 --> 00:54:19,826 Sen on täytynyt tapahtua jotain lukkoon. 502 00:54:19,908 --> 00:54:22,138 Ole hyvä ja tule katsomaan. 503 00:54:22,348 --> 00:54:24,020 Hyvä on sitten! Tarkistetaan. 504 00:54:35,308 --> 00:54:36,821 Avain ei käänny. 505 00:54:37,148 --> 00:54:39,981 En ole hänen ystävänsä kuka on lukittu sisään? 506 00:54:42,508 --> 00:54:45,739 Olen peloissani. En haluaisi siitä jotain oli tapahtunut. 507 00:54:48,948 --> 00:54:50,859 Parempi soittaa poliisille. 508 00:54:58,748 --> 00:55:02,377 ''Häpeä! Epäpätevät tutkijat. Järkyttynyt kansalainen.'' 509 00:55:03,348 --> 00:55:05,782 <� sietämätöntä.> 510 00:55:05,868 --> 00:55:06,857 Kolme ruumista. 511 00:55:06,948 --> 00:55:09,257 Ehkä emme voi saada tämä sarjamurhaaja kiinni? 512 00:55:09,348 --> 00:55:12,146 Aina olettaen että on todellakin sarjamurhista. 513 00:55:12,228 --> 00:55:14,503 Kuuntele, Pacino. Tämä on puhetta. 514 00:55:14,708 --> 00:55:19,065 Jos pian en toimita kyselyyn tarkat elementit, minun on pakko... 515 00:55:19,268 --> 00:55:20,747 Ota tapaukseni pois. 516 00:55:20,908 --> 00:55:23,342 Ja en ajattele hänen puolestaan se tulee olemaan suuri yritys. 517 00:55:23,508 --> 00:55:25,260 Hyvästi, tohtori Visconti. 518 00:55:51,548 --> 00:55:55,826 Signora Concetta muistaa hyvin kun hän palasi. 519 00:55:56,348 --> 00:55:58,464 Hän oli juuri sulkenut portin. 520 00:55:58,908 --> 00:56:03,584 Mutta siitä hetkestä siihen hetkeen, kun hän on ainakin kymmenen minuuttia on kulunut. 521 00:56:04,388 --> 00:56:05,707 522 00:56:06,228 --> 00:56:08,423 Hän kyseenalaistaa sanani. 523 00:56:09,028 --> 00:56:11,667 Anna lisää luottoa conciergelle kuin minulle. 524 00:56:13,788 --> 00:56:18,782 Hän on varmasti hukannut aikaa yrittäessään avata ovi, joka oli lukittu sisältä. 525 00:56:19,468 --> 00:56:20,787 Varma. 526 00:56:21,108 --> 00:56:23,702 Murhaaja rikoksen jälkeen hän syötti avaimen tarkoituksella.. 527 00:56:23,788 --> 00:56:25,779 ..signora Otiglian lukossa. 528 00:56:25,868 --> 00:56:30,225 Ja kaikki tämä sisäänpääsyn estämiseksi ja viivyttää ruumiin löytämistä. 529 00:56:30,508 --> 00:56:32,339 Ovea ei ole pakotettu. 530 00:56:32,428 --> 00:56:35,579 Ja se voisi olla vain Otiglia hän tunsi teloittajansa... 531 00:56:35,668 --> 00:56:37,306 ...ja päästää hänet sisään? 532 00:56:38,588 --> 00:56:41,625 Kerroin hänelle aina ei luota tuntemattomiin. 533 00:56:41,828 --> 00:56:43,864 Tarkoitatko ketään erityisesti? 534 00:56:47,748 --> 00:56:48,703 Joo! 535 00:56:50,428 --> 00:56:53,738 Otiglia tapasi miehen, joka hän asuu asunnossamme. 536 00:58:06,508 --> 00:58:09,261 Politano-palkinnon, tunnen hänet teini-iästä lähtien. 537 00:58:09,748 --> 00:58:13,184 - Onko sinulla ollut ongelmia? - Vanhentunut, lähes kokonaan. 538 00:58:14,428 --> 00:58:15,577 Selitä itseäsi paremmin. 539 00:58:15,668 --> 00:58:18,182 Poikana hänellä oli jonkinlainen mania. 540 00:58:18,388 --> 00:58:21,425 Hän piirsi saman aiheen satoja kertoja. 541 00:58:22,308 --> 00:58:24,185 Ja voiko näitä piirustuksia nähdä? 542 00:58:24,268 --> 00:58:25,667 Ei! 543 00:58:26,068 --> 00:58:28,423 Ammattisalaisuuksia, ymmärräthän. 544 00:58:29,948 --> 00:58:31,904 No, palaan luvan kanssa. 545 00:58:36,268 --> 00:58:37,303 Teleo! 546 00:58:37,388 --> 00:58:38,662 Sano, johtaja. 547 00:58:38,908 --> 00:58:41,422 - Politanon tiedosto, kiitos. - Heti. 548 00:58:46,948 --> 00:58:48,745 - Tervetuloa, johtaja. - Kiitos. 549 00:58:53,388 --> 00:58:54,377 Katso. 550 00:58:57,308 --> 00:58:58,297 Tässä, näetkö? 551 00:58:58,748 --> 00:59:01,057 Tämä kuva edustaa isää. 552 00:59:01,748 --> 00:59:03,659 Arvostettu arkkitehti. 553 00:59:04,228 --> 00:59:07,777 Eräänä päivänä Premio meni äitinsä kanssa löytää sen rakennustyömaalta. 554 00:59:07,988 --> 00:59:12,982 Ei tiedetä miten, mutta isä kaatui seitsemännestä kerroksesta, jäljellä vartaassa. 555 00:59:13,628 --> 00:59:15,823 Poika sai vakavan trauman. 556 00:59:15,908 --> 00:59:18,786 Ehkä vanhemmilla oli keskustelu. 557 00:59:18,908 --> 00:59:20,819 Ei! Tiedän mihin se viittaa. 558 00:59:21,148 --> 00:59:23,787 Sitä ei ole koskaan todistettu se oli äiti, joka tappoi. 559 00:59:23,868 --> 00:59:27,497 Vain traaginen kuolemantapaus nuori mies ei koskaan hyväksynyt. 560 00:59:30,308 --> 00:59:31,707 - Ole kiltti. - Kiitos. 561 00:59:32,508 --> 00:59:34,738 Mutta missä äiti on nyt? 562 00:59:35,108 --> 00:59:38,544 Uusi elämä on rakennettu uudelleen. Hänellä on toinen mies. 563 00:59:39,228 --> 00:59:41,025 Ja suhde poikaan? 564 00:59:41,188 --> 00:59:45,386 Ristiriitainen. Hän kaipasi sitä tunnistusmalli. 565 00:59:45,468 --> 00:59:46,696 Kuuntele, mutta... 566 00:59:46,788 --> 00:59:49,541 Hän, joka ehkä tuntee hänet parhaiten kuin kukaan muu... 567 00:59:49,628 --> 00:59:52,142 ...kuka on intiimissä Politano-palkinnossa? 568 00:59:53,108 --> 00:59:55,303 Se on jopa minulle käsittämätön. 569 00:59:56,108 --> 00:59:58,941 Sen lähetys ei onnistu ei tunnetta. 570 00:59:59,188 --> 01:00:01,497 Tiedätkö pneumaattisen tyhjiön? 571 01:00:25,308 --> 01:00:27,503 Haluamme tuoda asian esille tilanteesta? 572 01:00:28,108 --> 01:00:30,497 Tohtori Visconti, Olen samaa mieltä ohjaajan kanssa. 573 01:00:30,588 --> 01:00:33,739 Häiriintynyt poika ei välttämättä tappaja. 574 01:00:33,948 --> 01:00:35,666 mutta ajattelen toisin. 575 01:00:35,748 --> 01:00:38,979 On tarpeeksi kysyä GLP:ltä tutkintavankeus. 576 01:00:39,228 --> 01:00:41,139 Cardenten todistus.. 577 01:00:41,508 --> 01:00:44,341 ..luonnollinen asetyyppi yliopisto-opintojaan. 578 01:00:44,428 --> 01:00:45,907 ..epäilyttävää käytöstä... 579 01:00:45,988 --> 01:00:48,377 Lisäksi hän asuu samassa rakennuksessa uhrien asunto. 580 01:00:48,468 --> 01:00:51,301 Sen takia ei myöskään Cardente on täysin normaali. 581 01:00:51,388 --> 01:00:53,822 Mietin sitä ennen kuin pidättäisin hänet. 582 01:00:54,028 --> 01:00:57,703 Mielestäni solmu purkaa Se on oikeassa ensimmäisessä murhassa. 583 01:00:58,348 --> 01:01:02,500 Hän on tappaja ja osoitan heidät että ylhäältä joku uhkaa.. 584 01:01:02,588 --> 01:01:05,341 ..kysyä toimistomme käyttöönoton. 585 01:01:05,428 --> 01:01:07,498 - Todella? - Ja he ovat kusipäitä. 586 01:01:23,508 --> 01:01:25,385 587 01:01:25,948 --> 01:01:28,985 588 01:02:01,668 --> 01:02:03,943 (Mutta tämä on Grazia Scagnetti!) 589 01:02:04,948 --> 01:02:07,303 (Hän mainosti hardcore-sivustoa.) 590 01:02:11,548 --> 01:02:14,346 (Ja tiedän tämän toisen mustan...) 591 01:02:17,948 --> 01:02:20,018 (Mutta kyllä, se on Joara.) 592 01:02:46,388 --> 01:02:48,743 Tule, Santillo. Tule jo, tule jo! 593 01:03:06,348 --> 01:03:08,066 Joara, tässä on ystäväsi! 594 01:03:08,148 --> 01:03:09,137 Joara! 595 01:03:09,748 --> 01:03:11,022 Nähdään myöhemmin. 596 01:03:15,748 --> 01:03:18,501 Hyvää iltaa, tohtori. Tarvitsetko tietoa? 597 01:03:18,908 --> 01:03:21,741 - Kyllä, Joara. - Saatavilla, kuten aina. 598 01:03:36,668 --> 01:03:38,420 Tunsin hänet erittäin hyvin. 599 01:03:39,788 --> 01:03:42,018 Tehtiin yhdessä julkisuuskuvia.. 600 01:03:42,748 --> 01:03:46,423 ..mutta viime aikoina hän oli töissä koulussa, mutta pyöristetty. 601 01:03:46,708 --> 01:03:48,778 - Tuliko hän tänne? - Ei koskaan. 602 01:03:49,788 --> 01:03:52,302 Ja miten löysit asiakkaasi? Internetissä? 603 01:03:52,388 --> 01:03:55,027 Ei, hän työskenteli vain muiden ihmisten kodissa. 604 01:03:55,548 --> 01:03:57,425 Harvat ja aina samat. 605 01:03:57,868 --> 01:03:59,779 Hän käytti paljon harkintaa. 606 01:03:59,948 --> 01:04:03,099 ..ja ryhtyi moniin varotoimiin. Hän oli hyvin varovainen. 607 01:04:03,308 --> 01:04:05,378 Siksi sitä ei jätetty. 608 01:04:06,708 --> 01:04:09,302 Ja nämä kaksi? Tunnetko heidät? 609 01:04:14,868 --> 01:04:16,460 Ehdottomasti ei. 610 01:04:17,028 --> 01:04:22,182 Mutta ystäväsi tappaja voi olla ihminen.. 611 01:04:22,268 --> 01:04:25,260 .. tapasin sinut harjoitellessasi? 612 01:04:25,628 --> 01:04:27,858 En tiedä, en tiedä tätä. 613 01:04:28,188 --> 01:04:29,826 Tiedätkö hänet? 614 01:04:33,108 --> 01:04:35,463 Kyllä, hän on hyvin tunnettu kasvot. 615 01:04:38,108 --> 01:04:41,100 Kollegat sanovat niin Hän on hyvin lapsellinen asiakas. 616 01:04:41,548 --> 01:04:44,984 - Mutta tiesikö hän Grazian? - Kyllä, luulen niin. 617 01:06:18,028 --> 01:06:20,417 - Tule, Losurdo on verkossa - Selvä. 618 01:06:40,308 --> 01:06:41,661 Tämä on hyväksikäyttöä! 619 01:06:41,948 --> 01:06:43,506 - Etkö nähnyt määräystä? - Kyllä, mutta... 620 01:06:43,588 --> 01:06:46,056 Vähän tarinoita. Olemme täällä töissä! 621 01:06:46,548 --> 01:06:48,345 Mutta mitä haluat minusta? 622 01:06:48,788 --> 01:06:50,983 Kysy asianajaja Viscontilta. 623 01:07:21,268 --> 01:07:22,496 Ja nämä? 624 01:07:24,348 --> 01:07:26,066 Ja nämä eivät ole minun. 625 01:07:26,668 --> 01:07:28,624 Ja sitten en käytä metallisia neliöitä piirtää. 626 01:07:28,708 --> 01:07:30,505 Mutta tappaa kyllä! 627 01:07:31,708 --> 01:07:33,141 En ole tappaja. 628 01:07:33,348 --> 01:07:35,737 - Ymmärrätkö, sinä poliisin ääliö?! - Todellakin?! 629 01:07:37,548 --> 01:07:41,826 630 01:07:42,188 --> 01:07:44,144 <..eikä vähemmän,> 631 01:07:44,228 --> 01:07:46,378 <..on metallineliöt kotona.> 632 01:07:49,308 --> 01:07:50,946 633 01:07:52,068 --> 01:07:54,707 <...en edes tiedä> 634 01:07:58,388 --> 01:08:00,856 Ilmeisesti joku hän haluaa kehystää minut. 635 01:08:02,068 --> 01:08:03,501 Mutta kaikki tämä objektiivisesti.. 636 01:08:03,588 --> 01:08:06,421 ..sopii kuvaan erittäin epäsuotuisa hänelle. 637 01:08:06,508 --> 01:08:09,147 Toistan taas, En tuntenut opettajaa. 638 01:08:09,628 --> 01:08:11,698 en tiennyt tuon maalarin piika.. 639 01:08:11,788 --> 01:08:14,427 ..ja minulla ei ollut syytä tappaa Otiglia. 640 01:08:14,508 --> 01:08:18,296 Valitettavasti hänellä ei ole alibiä samaan aikaan kolmen rikoksen kanssa... 641 01:08:18,588 --> 01:08:20,977 ...ja ennen kaikkea mieli yhdestä keskeisestä asiasta: 642 01:08:21,068 --> 01:08:25,584 ..ei kerro totuutta ensimmäisestä uhrista, Scagnetti, joka tiesi kaiken oikein! 643 01:08:25,708 --> 01:08:28,017 Mutta tajuaako hän vai ei että hänen perustelunsa.. 644 01:08:28,108 --> 01:08:30,576 ..ne alkavat vuotaa joka paikassa? 645 01:08:36,548 --> 01:08:38,778 Ja tässä ollaan isoa esikatselua varten. 646 01:08:39,388 --> 01:08:42,937 Nyt lähetämme täysin poikkeuksellinen.. 647 01:08:43,148 --> 01:08:45,708 ..kuvat pidätyksestä väitetystä murhaajasta. 648 01:08:47,908 --> 01:08:50,103 - Kurja! - Murhaaja! 649 01:08:50,508 --> 01:08:51,782 Olen vankilassa! 650 01:08:58,028 --> 01:08:59,586 Se on hämmästyttävä asia! 651 01:09:00,268 --> 01:09:04,466 mutta kuvittelin sen, koska siitä lähtien kun hän saapui tähän taloon.. 652 01:09:04,548 --> 01:09:08,860 ..jotain oli... epäilyttävä käytöksestään. 653 01:09:09,068 --> 01:09:14,426 Siellä oli... jotain väärinkäsitystä. Tämä on todellinen hirviö! 654 01:09:15,748 --> 01:09:16,703 Hirviö! 655 01:09:16,988 --> 01:09:20,344 Ja näiden sensaatiomaisten kuvien jälkeen me kaikki haluamme tietää.. 656 01:09:20,428 --> 01:09:23,022 ..miten pääsimme perille tapauksen ratkaisuun. 657 01:09:23,308 --> 01:09:28,257 No, mies on valvonut meitä kunnes vapautamme itsemme painajaisesta. 658 01:09:28,868 --> 01:09:32,463 < Tasavallan pääsyyttäjä: 659 01:09:36,268 --> 01:09:37,303 Illan aikana... 660 01:09:37,388 --> 01:09:41,017 ..Teemme kyselyn aiheesta syyllistynyt Politano-palkintoon.. 661 01:09:41,108 --> 01:09:45,784 <..yrittää ymmärtää miten> 662 01:09:45,868 --> 01:09:49,747 - Mutta sillä välin... Tohtori Visconti! - Hyvää iltaa kaikille. 663 01:09:50,468 --> 01:09:54,347 Valitettavasti en osaa sanoa paljoa, alustava vaihe on juuri alkanut. 664 01:09:54,588 --> 01:09:58,137 Löytö oli ratkaiseva metallisista neliöistä. 665 01:09:58,508 --> 01:10:02,945 666 01:10:03,108 --> 01:10:05,383 ..kierteisestä persoonasta. 667 01:12:55,988 --> 01:12:58,502 Sinä paskiainen, senkin paskiainen! Olen odottanut sinua kolme tuntia! 668 01:12:58,588 --> 01:13:00,499 Nostit minut taas pystyyn! 669 01:13:00,668 --> 01:13:04,217 Toivoin, että ymmärsit sen! Sinun ei tarvitse suututtaa minua! 670 01:13:04,988 --> 01:13:06,899 Olet epäpuhdas olento! 671 01:13:16,468 --> 01:13:18,459 Kaikki mitä hän sanoo sillä ei ole arvoa. 672 01:13:18,548 --> 01:13:20,106 Meidän osaltamme tapaus on suljettu. 673 01:13:20,508 --> 01:13:22,021 Meillä on tarpeeksi vihjeitä harkita.. 674 01:13:22,108 --> 01:13:24,258 ..Politano-palkinto Hän on ainoa tappaja. 675 01:13:24,348 --> 01:13:26,782 Eli hyvä niin älä tuhlaa aikaamme. 676 01:13:26,868 --> 01:13:29,257 Ennemminkin kuka olet? Mitä se tekee? Miten hän elää? 677 01:13:30,188 --> 01:13:33,066 - Anteeksi, mutta mitä tekemistä tällä on sen kanssa? - Sen on tehtävä, sen on tehtävä! 678 01:13:51,588 --> 01:13:52,862 Soittiko hän minulle? 679 01:13:54,788 --> 01:13:59,020 Halusin onnitella häntä. Hyvin tehty, toimimme hyvin yhdessä. 680 01:13:59,708 --> 01:14:03,542 Tein vain sen, mitä hän olosuhteet ovat pakottaneet minut siihen. 681 01:14:03,948 --> 01:14:09,068 Joka tapauksessa, tuon palkinnon kotona Minulla oli tunne, että siellä oli.. 682 01:14:09,148 --> 01:14:10,661 ..liian monta helppoa vihjettä. 683 01:14:10,748 --> 01:14:12,340 Mitä tarkoitat? 684 01:14:12,708 --> 01:14:15,063 Hän ymmärtää, ettei se voi olla viaton sairas.. 685 01:14:15,148 --> 01:14:18,584 ..kierretty, kierretty Mikä tekee rakkaudesta epänormaalia? 686 01:14:19,228 --> 01:14:22,903 Jopa kanta-asiakas prostituoidut, mukaan lukien ensimmäinen uhri? 687 01:14:22,988 --> 01:14:26,105 Läheisyydessä ei ole rooleja, on vain nautintoja. 688 01:14:27,228 --> 01:14:31,506 Hän saattoi kaatua tahallaan syntipukin roolissa. 689 01:14:31,588 --> 01:14:33,260 Olen vain maistraatti... 690 01:14:33,628 --> 01:14:35,220 ...ei psykologi! 691 01:14:42,108 --> 01:14:46,465 Hirviö on vain materialisaatio vaistoista, joita emme hyväksy. 692 01:14:54,788 --> 01:14:58,144 Nykyään, viattomuutta ei ole olemassa. 693 01:14:59,028 --> 01:15:02,703 On vain asteikkoja syyllisyydestä. 694 01:15:33,308 --> 01:15:37,017 (Pitää olla ratkaisu tuomaan ne esiin.) 695 01:15:51,228 --> 01:15:52,297 Adele-täti! 696 01:15:54,268 --> 01:15:56,657 Minun täytyy pystyä purkamaan tämä vyyhti. 697 01:16:00,308 --> 01:16:03,345 Hänellä on liikaa naisia liian monta naista tässä tapauksessa! 698 01:16:03,828 --> 01:16:06,900 Jossain luin että miehet valitsevat uhria.. 699 01:16:06,988 --> 01:16:10,139 ..joihin heillä ei ole suhdetta jo olemassa. 700 01:16:11,548 --> 01:16:14,346 Vaikka naisten tappajille päinvastoin on totta. 701 01:16:14,428 --> 01:16:18,467 Tarkalleen ottaen! Suhteet tässä tarinassa niitä on niin monta! 702 01:16:21,228 --> 01:16:24,698 703 01:16:25,468 --> 01:16:27,424 Se on todellakin liikaa! 704 01:16:28,148 --> 01:16:31,220 Kutsun jumalallista vihaa! 705 01:16:32,828 --> 01:16:34,102 Hyvin... 706 01:16:34,508 --> 01:16:38,945 ...on aika jollekin alkaa polttaa.. 707 01:16:39,908 --> 01:16:42,866 ..että joku alkaa polttaa! 708 01:16:43,228 --> 01:16:44,900 Alkaa polttaa! 709 01:16:45,228 --> 01:16:46,343 Polttaa! 710 01:16:49,028 --> 01:16:51,496 Se on vähän korjattu mutta hän ei ole ollenkaan hullu. 711 01:16:54,108 --> 01:16:55,985 Hänellä on se Viscontin menetelmillä. 712 01:16:56,148 --> 01:16:57,740 No, ehkä hän ei ole väärässä. 713 01:17:01,028 --> 01:17:04,065 714 01:17:04,948 --> 01:17:06,017 Kuka hän on? 715 01:17:06,228 --> 01:17:08,583 716 01:17:08,788 --> 01:17:10,187 Sinä puhut, minä kuuntelen. 717 01:17:11,028 --> 01:17:13,986 718 01:17:14,188 --> 01:17:15,416 Tule tänne minun luokseni syyttäjänvirastoon. 719 01:17:15,508 --> 01:17:17,385 720 01:17:17,468 --> 01:17:20,824 721 01:17:22,668 --> 01:17:23,817 Valmis? 722 01:17:24,228 --> 01:17:25,422 Valmis?! 723 01:17:43,828 --> 01:17:45,386 Miksei hän tullut toimistolle? 724 01:17:45,468 --> 01:17:49,177 Olen jo käynyt syyttäjänvirastossa. mutta he eivät kuunnelleet minua. 725 01:17:49,268 --> 01:17:50,462 nouse ylös! 726 01:17:50,628 --> 01:17:51,583 Joo. 727 01:18:02,428 --> 01:18:07,183 Anna heidän analysoida. Saatat tietää joita käytettiin tappamiseen. 728 01:18:09,308 --> 01:18:10,821 Minne luulet olevasi menossa? 729 01:18:11,028 --> 01:18:13,178 - Nyt sinä kerrot minulle kaiken! - Ei, katso. En tiedä enää mitään. 730 01:18:13,268 --> 01:18:15,987 Katso, me emme pelaa oikeudenmukaisesti, vai mitä?! 731 01:18:17,108 --> 01:18:20,783 Okei, mutta kuten tässä tarinassa minäkin olen mukana.. 732 01:18:20,868 --> 01:18:23,541 ..sinun täytyy taata minulle se pitää minut poissa. 733 01:18:23,628 --> 01:18:26,745 Katso tehdäksesi yhteistyötä. Jos se on sen arvoista, se auttaa sinua. 734 01:18:26,948 --> 01:18:30,304 Minun on ensin arvioitava luotettavuus siitä, mitä kerroit minulle. 735 01:18:30,388 --> 01:18:31,946 - Selvä? - Selvä. 736 01:18:35,988 --> 01:18:38,377 Tohtori, kuuntele. Itse asiassa näyttelyissä.. 737 01:18:38,468 --> 01:18:41,107 ..on selviä verenjälkiä Kirjailija: Otiglia Scaramuzzi 738 01:18:41,188 --> 01:18:43,179 Onko murhaajan sormenjälkiä? 739 01:18:43,388 --> 01:18:44,343 Ei vieläkään mitään. 740 01:18:44,428 --> 01:18:46,578 Tarkistamme laboratoriokokeet. 741 01:18:46,668 --> 01:18:49,501 Valitettavasti tulokset ovat vääristyneet korkeasta lämpötilasta. 742 01:18:49,588 --> 01:18:51,544 ..joille löydöt on altistettu. 743 01:18:51,628 --> 01:18:54,540 - Jos on uutisia, kerro minulle heti. - Varma. 744 01:18:54,628 --> 01:18:56,300 - Hyvästi. - Nähdään pian. 745 01:19:00,508 --> 01:19:03,739 Tein seitsemän paitaa saada syyllinen kiinni... 746 01:19:04,748 --> 01:19:07,740 ...ja mielipidemittausten mukaan tavalliset ihmiset ovat kanssani. 747 01:19:07,988 --> 01:19:10,024 Tämä mies on jo tuomittu mediasta.. 748 01:19:10,108 --> 01:19:12,019 ..jopa ennen jalkaasi oikeudessa! 749 01:19:12,108 --> 01:19:13,427 Mutta se on absurdia! 750 01:19:13,628 --> 01:19:16,904 Katso, en salli ketään pilata työni. 751 01:19:17,068 --> 01:19:18,899 jatkan matkaani. 752 01:19:18,988 --> 01:19:21,582 Ehkä se on vain hän mutta haluan pystyä todistamaan sen. 753 01:19:21,708 --> 01:19:24,939 Hän ei tee aloitetta ilman lupaani! 754 01:19:31,548 --> 01:19:32,617 se olisi todella sääli.. 755 01:19:32,708 --> 01:19:35,984 ..joudun riistämään itseni arvokkaasta yhteistyöstäsi. 756 01:19:36,108 --> 01:19:37,541 Varoitin jo sinua. 757 01:19:40,308 --> 01:19:41,423 Ei täällä! siellä! 758 01:19:43,508 --> 01:19:44,497 Näyttää hyvältä minusta, eikö? 759 01:19:44,588 --> 01:19:47,341 vihreä! Nosta se! Lisää ylös! 760 01:19:51,428 --> 01:19:54,101 Vaihda toiselle puolelle. Se on kauniimpi! 761 01:19:56,868 --> 01:19:58,221 Mikä ajatus! Komea! 762 01:20:00,908 --> 01:20:02,466 Mirta, se on sinua varten. 763 01:20:03,068 --> 01:20:04,057 Kuka se on? 764 01:20:04,148 --> 01:20:05,501 Toimittaja. 765 01:20:08,068 --> 01:20:10,263 - Valmis? - Tällä kertaa olen tosissani. 766 01:20:10,588 --> 01:20:11,907 767 01:20:13,908 --> 01:20:16,297 Minulla ei ole nyt niin paljon ei enää mitään menetettävää. 768 01:20:18,548 --> 01:20:20,266 Selvä, tuon sinulle rahat. 769 01:20:21,268 --> 01:20:23,736 Tule keskiyöllä vanhaan mäntymetsään. 770 01:20:56,148 --> 01:20:57,342 Joo! 771 01:21:33,828 --> 01:21:36,945 - Joo? <- Jos olisin sinä> 772 01:21:37,028 --> 01:21:38,620 - Mitä sanot? <- Tiedän mitä teit.> 773 01:21:38,708 --> 01:21:40,107 narttu! 774 01:21:40,268 --> 01:21:41,587 Kuka vittu sinä olet?! 775 01:21:44,228 --> 01:21:45,183 Kuka oli? 776 01:21:45,788 --> 01:21:47,187 Ei mitään ei mitään. 777 01:21:47,828 --> 01:21:49,580 Miten, ei mitään? Muutit kasvosi. Kuka oli? 778 01:21:49,668 --> 01:21:51,624 Lopeta, älä hermostuta minua! 779 01:21:58,668 --> 01:22:00,420 01:22:02,181 Et halua olla narttu. 781 01:22:02,268 --> 01:22:04,384 Sinä taas? Mitä vittua sinä haluat?! 782 01:22:04,628 --> 01:22:08,667 Odotan sinua keskiyöllä vanhassa Pineta, jotta voimme päästä sopimukseen. 783 01:23:13,708 --> 01:23:15,539 Hyvää iltaa, rouva. asiakirjat, kiitos. 784 01:23:15,628 --> 01:23:17,459 Teinkö minä jotain väärin? 785 01:23:17,548 --> 01:23:20,346 Hän ei nähnyt merkkiä ohituskiellon kanssa? 786 01:23:23,388 --> 01:23:25,663 - Katso, minulla on kiire. - Ota rauhallisesti, rouva. 787 01:23:25,748 --> 01:23:28,785 Tätini on sairas! se on vakavaa, Kiirehdin sairaalaan. 788 01:23:28,868 --> 01:23:30,540 Se on minuutin kysymys. 789 01:23:36,068 --> 01:23:38,377 - Tarkista tämä kutsu. - Selvä. 790 01:23:38,548 --> 01:23:39,947 Mikä kaunis nainen! 791 01:23:40,148 --> 01:23:44,221 Katso, mutta niin hän ei tehnyt näytä? Sydämellinen Nicol! 792 01:23:44,308 --> 01:23:46,902 <- Nyt kun ajattelen sitä, se on todella hän.> - Olet oikeassa. 793 01:23:47,428 --> 01:23:49,384 Vittu kuinka hyvin se säilyy! 794 01:23:49,708 --> 01:23:51,505 795 01:23:55,308 --> 01:23:56,263 Pidä. 796 01:23:56,908 --> 01:23:57,897 Hyvin. 797 01:24:01,868 --> 01:24:03,779 Voit mennä, rouva. Hyvää iltaa. 798 01:24:26,308 --> 01:24:28,424 Mutta mitä vittua minä siellä teen? 799 01:24:29,028 --> 01:24:32,179 Se narttu puhelimessa hän bluffaa ehdottomasti. 800 01:24:34,068 --> 01:24:37,140 Kukaan ei nähnyt minua! Kukaan ei nähnyt minua! 801 01:25:02,308 --> 01:25:03,502 Donatella! 802 01:25:05,148 --> 01:25:06,786 Tule, pois! 803 01:25:17,428 --> 01:25:18,577 Donatella! 804 01:25:25,508 --> 01:25:26,736 Vitun narttu! 805 01:25:26,908 --> 01:25:29,263 Kuka ikinä oletkin, se saa sinut kaipaamaan! 806 01:25:53,508 --> 01:25:54,907 Ja mitä sinä täällä teet?! 807 01:26:01,748 --> 01:26:04,137 Halusitko rahani? Täällä sinua palvellaan! 808 01:26:08,788 --> 01:26:10,665 809 01:26:40,828 --> 01:26:41,897 Mene pois, mene pois. 810 01:26:41,988 --> 01:26:43,979 Mene pois tai ammun hänet! 811 01:26:44,348 --> 01:26:45,861 Mene eteenpäin, kulta! 812 01:26:46,428 --> 01:26:49,067 Ja liikkua! Älä ole heroiini! 813 01:26:58,348 --> 01:26:59,667 814 01:27:00,308 --> 01:27:01,741 815 01:27:01,908 --> 01:27:04,342 Hyvä! Hän oli erittäin hyvä, Hyvin tehty! 816 01:27:10,388 --> 01:27:11,537 Rohkeutta, Rita! 817 01:27:11,628 --> 01:27:15,940 Ja vihdoin sana kirjoitettiin "loppu" tälle kauhealle tarinalle. 818 01:27:16,628 --> 01:27:19,938 Tohtori Visconti! Voitko antaa meille kuuman kommentin? 819 01:27:20,868 --> 01:27:23,302 Sanoisin, että tohtori Facino on suorittanut.. 820 01:27:23,388 --> 01:27:26,380 .. erinomainen tehtävä joka on uskottu hänelle. 821 01:27:26,468 --> 01:27:28,777 Ei ihme, että hän seurasi minun ohjeet koko matkan. 822 01:27:28,868 --> 01:27:29,937 Kiitos. 823 01:27:30,068 --> 01:27:34,300 Ja niille, jotka haluavat tietää enemmän tavataan illalla.. 824 01:27:34,388 --> 01:27:37,744 ..räjähtävälle vedolle "Incontri Roventista". 825 01:27:38,268 --> 01:27:41,226 Nyt kaupunki voi nukkua rauhallinen uni. 67051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.