Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,662 --> 00:01:11,840
Look at that fog.
Damn...
2
00:01:26,380 --> 00:01:27,928
Did you hear that?
3
00:01:27,920 --> 00:01:29,306
I think I did...
4
00:01:29,368 --> 00:01:30,755
What was that?
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,480
How do I know?
6
00:02:22,790 --> 00:02:25,030
Not the first time this happens...
7
00:02:25,030 --> 00:02:29,360
I am telling you,
this black rider is a Devil himself!
8
00:02:34,770 --> 00:02:36,800
Here he is, our hero.
9
00:02:37,470 --> 00:02:39,600
Go ahead, tell us!
10
00:02:39,740 --> 00:02:42,740
I hadn't a chance to figure
out what has happened.
11
00:02:42,880 --> 00:02:46,840
Last thing I remember,
the horses were spooked...
12
00:02:47,020 --> 00:02:49,780
and shadow flashed
across the bushes.
13
00:02:52,230 --> 00:02:54,560
He's worth less then I thought.
14
00:02:59,270 --> 00:03:02,140
A shadow, says you?
15
00:03:07,910 --> 00:03:12,180
Yep, something's fishy
in these woods.
16
00:03:13,520 --> 00:03:16,220
It was a third courier we've lost...
17
00:03:17,990 --> 00:03:22,090
Grigoriy, why don't you go there?
18
00:03:22,360 --> 00:03:25,930
Take a look-see. The soldiers keep
talking about some black rider.
19
00:03:26,070 --> 00:03:28,700
Like he emerges from nowhere
and vanishes into thin air.
20
00:03:28,700 --> 00:03:31,540
What are you laughing about?
People are killed!
21
00:03:31,540 --> 00:03:32,910
Does that mean you believe this?
22
00:03:32,910 --> 00:03:34,210
You know me, right, Grigoriy?!
23
00:03:34,210 --> 00:03:37,980
Exactly, thus I will believe the
devil when I grab him by it's tail.
24
00:04:09,850 --> 00:04:13,690
Have you heard, Your Grace,
there is talk of an evil spirit's...
25
00:04:13,830 --> 00:04:18,320
appearances in Russia...
26
00:04:18,670 --> 00:04:19,830
Excuse me?
27
00:04:19,830 --> 00:04:22,300
In the form of a Rider of Death...
28
00:04:22,300 --> 00:04:24,640
this demon steals peoples' souls.
29
00:04:24,640 --> 00:04:26,080
Well, that's Russia for you, my son.
30
00:04:26,080 --> 00:04:29,010
No wonder,
it is a pagans' country after all!
31
00:04:52,210 --> 00:04:54,110
And here is De Brese!
32
00:04:58,050 --> 00:05:01,090
Unlike the devil the Russian
embassador told us about...
33
00:05:01,090 --> 00:05:03,710
this demon hunts
for womens' souls.
34
00:05:03,920 --> 00:05:06,690
Looks like he already
found the next victim.
35
00:05:06,690 --> 00:05:09,360
He is always seen around
Mademouiselle De Monterras!
36
00:05:09,500 --> 00:05:13,520
And what about the king? He wouldn't
mind casting a net himself!
37
00:05:14,000 --> 00:05:17,130
Yes, but the fish doesn't
seem eager to be caught!
38
00:05:19,980 --> 00:05:22,110
Look at that desperate move!
39
00:05:22,110 --> 00:05:23,770
King's gift!
40
00:05:24,450 --> 00:05:29,220
Mademoiselle,
you shouldn't take such risks.
41
00:05:29,220 --> 00:05:31,850
Count de La Bush
is seriously lucky today.
42
00:05:32,190 --> 00:05:34,060
At least with the ladies.
43
00:05:34,560 --> 00:05:37,390
Yes, of course...
but I must have my revenge.
44
00:05:37,930 --> 00:05:43,700
And the King will be quite surprised
to see his gift worn by the Count.
45
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
That would be funny!
46
00:05:45,840 --> 00:05:48,970
I doubt the Count would
wear women's ornaments.
47
00:05:49,280 --> 00:05:51,610
But, who knows, on the other hand?
48
00:05:52,720 --> 00:05:55,750
Chevalier is joking with the ladies.
49
00:05:55,750 --> 00:05:57,790
Or should I consider
this a personal insult?
50
00:05:57,790 --> 00:06:01,330
Chevalier canjoke whenever
and whoever with he wishes.
51
00:06:01,330 --> 00:06:03,430
And you can consider
this whatever way you please.
52
00:06:03,430 --> 00:06:05,930
I am ready to pay this bill,
if you dare to accept the payment.
53
00:06:05,930 --> 00:06:07,670
Gentlemen, gentlemen,
what about the game? Your bids?
54
00:06:07,670 --> 00:06:10,470
Or are you read to open your cards?
55
00:06:11,970 --> 00:06:14,880
Chevalier de Bresse! Help, please!
What should I do?
56
00:06:14,880 --> 00:06:17,810
Should I give up the game?
I have nothing left!
57
00:06:18,320 --> 00:06:25,150
Don't worry...
I think the victory will be yours!
58
00:06:42,040 --> 00:06:43,570
What luck!
59
00:06:46,020 --> 00:06:48,610
With this I could build a palace!
60
00:06:49,250 --> 00:06:50,620
A little one!
61
00:06:54,290 --> 00:06:56,360
I hope to be a first guest in it!
62
00:06:56,360 --> 00:06:57,920
Absolutely.
63
00:06:59,670 --> 00:07:02,100
The first guest might not be last!
64
00:07:02,100 --> 00:07:05,070
And to think she has been
at the court for only a month!
65
00:07:05,240 --> 00:07:07,910
Get in line, the castle is still small.
66
00:07:07,910 --> 00:07:10,900
But De Brese is rather
radiant with wit today!
67
00:07:11,280 --> 00:07:13,580
You mean thejoke about
the ladies' ornaments!
68
00:07:13,580 --> 00:07:16,520
Thejoke was quite good
and the bill is left unpaid!
69
00:07:16,690 --> 00:07:18,350
Are you suggesting a duel?
70
00:07:19,120 --> 00:07:20,890
My friend, I assure you...
71
00:07:20,890 --> 00:07:23,030
if you will further leave such
witty remarks unpaid...
72
00:07:23,030 --> 00:07:24,100
you soon will be covered with scab.
73
00:07:24,100 --> 00:07:27,260
Besides, what's your risk?
When you have such seconds!
74
00:07:37,110 --> 00:07:38,410
Hurry up.
75
00:07:38,850 --> 00:07:44,190
Chevalier De Brese! A letter for you!
76
00:08:02,580 --> 00:08:04,050
Come on.
77
00:08:23,370 --> 00:08:24,900
The show is about to start!
78
00:09:04,220 --> 00:09:06,820
Gentlemen, gentlemen,
isn't it enough?
79
00:10:37,440 --> 00:10:39,740
Might this have been a robbery?
80
00:10:41,280 --> 00:10:45,840
A robbery, you say?
Doesn't look like it.
81
00:10:47,520 --> 00:10:49,510
They didn't take the weapons.
82
00:10:51,050 --> 00:10:56,960
No papers are left behind though.
A strange coincidence!
83
00:11:08,480 --> 00:11:10,940
And how are we going
to solve this problem?
84
00:11:11,750 --> 00:11:15,013
I am sure this problem has
already been solved for us...
85
00:11:22,660 --> 00:11:24,150
Your Highness!
86
00:11:28,070 --> 00:11:29,040
Yes?
87
00:11:29,040 --> 00:11:37,140
His Majesty is in a foul mood. I think
the reason for this is the duel.
88
00:11:37,550 --> 00:11:40,850
The King will not forgive
such deed soon...
89
00:11:45,360 --> 00:11:49,060
By the way, De la Bush
is a friend of yours, isn't he?
90
00:11:49,060 --> 00:11:52,030
Would you be so kind and take
the King's orders to him?
91
00:11:53,770 --> 00:11:55,130
Damn...
92
00:12:04,780 --> 00:12:06,940
The King awaits you, chevalier!
93
00:12:15,730 --> 00:12:23,130
Ah, it's you, chevalier De Brese!
How is your wound?
94
00:12:24,270 --> 00:12:27,730
Thank you, sire, much better.
95
00:12:30,140 --> 00:12:34,140
I hope Your Majesty will not listen
to different rumors...
96
00:12:34,222 --> 00:12:36,790
nothing but an insignificant
encounter took place.
97
00:12:36,790 --> 00:12:40,420
An insignificant encounter?!
Brilliant!
98
00:12:42,590 --> 00:12:47,960
An insignificant encounter!
Every rumor is in part the truth.
99
00:12:48,830 --> 00:12:51,430
Ain't that so, my dear? My precious!
100
00:12:53,670 --> 00:12:59,080
In any case, I've made
a decision to punish you.
101
00:13:00,550 --> 00:13:04,890
I will only grant you a pardon if you
fulfill a commission I send you with.
102
00:13:04,890 --> 00:13:08,850
I will not conceal the truth, this
trip will not be laced with sugar.
103
00:13:09,230 --> 00:13:12,060
Russia is at war.
104
00:13:12,260 --> 00:13:16,300
The King Peter is at war
with Karl of swedes.
105
00:13:16,300 --> 00:13:18,270
We do not intend to take
part in the military action...
106
00:13:18,270 --> 00:13:23,540
but we want to know of every breath
this King of Barbarians takes.
107
00:13:23,680 --> 00:13:28,210
I need a loyal man beside Peter.
108
00:13:28,920 --> 00:13:36,760
Also, you are to deliver this to him
Chevalier De Brese.
109
00:13:51,480 --> 00:13:56,920
Mademoiselle, the rumor is you are
richer after the recent card game.
110
00:13:58,250 --> 00:14:03,030
But as they say, one might be
lucky in game, but not in love.
111
00:14:03,030 --> 00:14:06,900
By the way, do you know
the reason of the yesterday's duel?
112
00:14:09,270 --> 00:14:13,210
You still here?
Do nor waste another minute.
113
00:14:13,670 --> 00:14:18,340
Leave immediately!
My dear De Brese!
114
00:15:06,040 --> 00:15:09,030
How are you?
How do you feel, my friend?
115
00:15:10,110 --> 00:15:13,710
Good enough,
it could have been worse.
116
00:15:13,980 --> 00:15:16,420
Thank God,
the slashes are not deep...
117
00:15:16,650 --> 00:15:19,310
just a headache bothers me.
118
00:15:20,490 --> 00:15:22,820
The duel made a lot of noise.
119
00:15:23,830 --> 00:15:27,770
The king is dissatisfied with your
attempts to make a hole in each other.
120
00:15:31,500 --> 00:15:33,600
Don't weary me no more.
121
00:15:33,810 --> 00:15:37,830
Judging by that paper you are holding,
you have news from Versailles.
122
00:15:39,650 --> 00:15:45,560
You are right. You have been ordered
to leave for the army of Karl XII.
123
00:15:45,560 --> 00:15:46,990
And afterwards?
124
00:15:47,120 --> 00:15:50,960
You are ordered to inform His Majesty
of all the military actions!
125
00:15:51,700 --> 00:15:54,290
You should consider yourself lucky.
126
00:15:54,870 --> 00:15:57,800
The King hates the duelists.
127
00:15:58,900 --> 00:16:03,810
Thank God, he seems to be unaware
of the duel's cause, otherwise...
128
00:16:04,010 --> 00:16:06,450
Are you threatening me
with the Bastille?!
129
00:16:07,120 --> 00:16:14,390
Who knows... I am leaving
the King's orders and this package.
130
00:16:14,390 --> 00:16:16,790
You must deliver it to King Karl.
131
00:16:20,000 --> 00:16:26,430
Perhaps soon it'll all be forgotten and
you will be able to return. Farewell!
132
00:16:46,200 --> 00:16:47,690
Damn!
133
00:17:16,030 --> 00:17:18,370
Hey you on the mainmast, move it!
134
00:17:35,420 --> 00:17:38,190
Mademoiselle! Hardly
a week has passed...
135
00:17:38,190 --> 00:17:39,800
since I have parted with
the Parisian society...
136
00:17:39,800 --> 00:17:42,600
but I hope that the spark of
love that flashed between us...
137
00:17:42,600 --> 00:17:44,930
Is still alive in your heart.
138
00:17:45,770 --> 00:17:48,760
If so, remember the poor exile
if only for a moment...
139
00:17:49,580 --> 00:17:52,240
blow me a kiss
and It will warm my heart.
140
00:17:52,960 --> 00:17:55,380
I hope that the
King's impetuosity hasn't...
141
00:17:55,380 --> 00:17:58,150
outshined our meeting
in your memory!
142
00:17:58,920 --> 00:18:01,290
Yours Charles.
143
00:18:07,860 --> 00:18:09,090
Keep at it!
144
00:18:14,940 --> 00:18:21,780
Captain, would you be so kind
and forward my letter?
145
00:18:22,480 --> 00:18:24,540
I would be much obliged.
146
00:18:30,690 --> 00:18:32,250
Surely, sir.
147
00:18:32,460 --> 00:18:33,990
Thank you.
148
00:18:37,170 --> 00:18:39,690
Allow me to give you an advice.
149
00:18:40,270 --> 00:18:47,180
Lose all this and find something
more suitable for the road.
150
00:19:22,020 --> 00:19:23,460
How much?
151
00:20:06,210 --> 00:20:07,510
Greetings, officer!
152
00:21:21,910 --> 00:21:24,430
And who might this be?
153
00:21:45,470 --> 00:21:48,000
What does
the distinguished sir want?
154
00:22:34,700 --> 00:22:36,490
Please, mademoiselle, messier!
155
00:22:36,770 --> 00:22:38,360
Make yourselves comfortable.
156
00:22:45,510 --> 00:22:48,210
Allow me to introduce myself,
Chevalier De Brese!
157
00:22:48,210 --> 00:22:49,450
Marquies Von shomberg...
158
00:22:49,450 --> 00:22:52,940
and my sister Mademoiselle
Von shomberg. At your service!
159
00:22:52,995 --> 00:22:55,820
You cannot imagine how good it feels
to meet a member of the gentry...
160
00:22:55,820 --> 00:22:57,160
in this God forsaken country.
161
00:22:57,160 --> 00:22:58,320
Thank You.
162
00:23:01,230 --> 00:23:03,600
Bring food and prepare the rooms.
163
00:23:03,870 --> 00:23:05,460
You speak Russian?
164
00:23:05,740 --> 00:23:09,330
God no! This is not Russia yet!
This is Poland!
165
00:23:09,510 --> 00:23:12,030
Although, the language
resembles Russian very much!
166
00:23:12,180 --> 00:23:15,150
Chevalier! Is this
you first trip to Russia?
167
00:23:15,510 --> 00:23:18,620
Are you traveling on business
or to appear at the court?
168
00:23:18,620 --> 00:23:20,750
My lady, I am traveling
to the King Peter's court!
169
00:23:23,190 --> 00:23:25,290
Me and Gretchen are
to visit our father.
170
00:23:25,290 --> 00:23:26,700
He is also in the royal court.
171
00:23:26,700 --> 00:23:30,130
Father decided it is a great
time for my protection.
172
00:23:30,470 --> 00:23:32,870
The King Peter is favorable
to foreigners.
173
00:23:40,680 --> 00:23:41,840
He fell!
174
00:23:41,980 --> 00:23:43,450
What are we to do?
175
00:23:44,750 --> 00:23:46,690
Should we draw their blood?
176
00:23:46,850 --> 00:23:49,050
Relax! Wait for the morning!
177
00:23:53,660 --> 00:23:57,830
Foreign folk! The men
are quite rude in these lands.
178
00:23:57,928 --> 00:24:00,330
This one was going through
your carriage and...
179
00:24:00,500 --> 00:24:02,560
maybe, wanted to steal your horses.
180
00:24:02,810 --> 00:24:05,110
Hey, keep! Ain't good!
181
00:24:13,368 --> 00:24:15,490
Allow me the honor
to introduce myself.
182
00:24:15,490 --> 00:24:18,790
His Majesty's Guards
sergeant Voronov! Do you mind?
183
00:24:19,660 --> 00:24:23,600
Marquie and marquies Von shomberg.
184
00:24:27,140 --> 00:24:29,540
And this here is Chevalier De Brese.
185
00:24:35,550 --> 00:24:39,210
How many times have I told you!
Not here! Not here!
186
00:24:41,350 --> 00:24:46,320
When will you learn not
to do this in your own home!
187
00:25:01,310 --> 00:25:03,253
By the way, you are
a very brave man!
188
00:25:04,080 --> 00:25:06,350
Keep, bring drinks and food.
189
00:25:08,050 --> 00:25:12,750
To travel these lands accompanied by
no one except a beautiful sister!
190
00:25:15,060 --> 00:25:18,900
While the folks here, let me tell you
are not what they used to be!
191
00:25:20,170 --> 00:25:23,900
Just as swedes came with war,
the rogues raised their heads.
192
00:25:24,000 --> 00:25:27,180
Locals do not favor King Peter
Alekseevich much anymore.
193
00:25:28,933 --> 00:25:31,128
And what kind
of bird is this gentleman?
194
00:25:33,050 --> 00:25:36,820
He travels to Russian royal court.
195
00:25:37,820 --> 00:25:39,160
Royal court?
196
00:25:39,160 --> 00:25:40,590
A Frenchman.
197
00:25:41,368 --> 00:25:44,300
But the King has moved
towards Poltava with the army!
198
00:25:44,300 --> 00:25:46,000
There is no more court!
199
00:25:46,000 --> 00:25:52,340
Very strange all this...
But anyway.
200
00:25:53,640 --> 00:25:57,100
If you want nothing else,
the lady can go to sleep.
201
00:26:06,515 --> 00:26:07,700
Goodbye.
202
00:26:07,700 --> 00:26:09,320
Good night, mademoiselle.
203
00:26:12,730 --> 00:26:16,170
Take them to the camp.
I will catch up later.
204
00:26:27,466 --> 00:26:30,780
See you, Frenchman,
I still need to go to the border.
205
00:26:38,270 --> 00:26:40,100
Please sir.
206
00:27:00,890 --> 00:27:02,360
God damn you!
207
00:27:54,460 --> 00:27:59,060
Take this all and remember, oneye.
208
00:28:00,570 --> 00:28:02,940
Tomorrow you must
ambush the carriage.
209
00:28:29,970 --> 00:28:35,100
Arent' you feisty, little one!
Nothing but murder you think of.
210
00:28:36,010 --> 00:28:38,880
Looks like I need
to cool your head down a bit.
211
00:28:43,910 --> 00:28:46,190
And I have not believed
the fairy tales.
212
00:29:32,950 --> 00:29:35,440
Give this coward a good thrashing!
213
00:29:44,130 --> 00:29:47,970
Poor bird... It hasjust gained
freedom to immediately receive death!
214
00:29:52,540 --> 00:29:54,310
That's the way our cruel life is.
215
00:29:54,480 --> 00:29:56,280
But maybe it is worth it?
216
00:29:56,850 --> 00:29:59,510
To die free is better
then to live in a cage?
217
00:30:02,090 --> 00:30:05,520
Mademoiselle, a little more...
218
00:30:06,020 --> 00:30:09,220
and I will suspect
you are preparing a coupe!
219
00:30:10,630 --> 00:30:14,590
Why don't you execute me then,
like you have executed your pigeon!
220
00:30:20,640 --> 00:30:25,550
By the way, sire, the falcon
is also your slave...
221
00:30:25,850 --> 00:30:28,750
since he flies only where
it's master tells it to!
222
00:30:29,860 --> 00:30:37,590
The falcon needs to live by
the rules and not to fly too high!
223
00:30:38,100 --> 00:30:39,360
Otherwise?
224
00:30:39,530 --> 00:30:44,060
Otherwise, he is destined
to a sure death!
225
00:30:44,106 --> 00:30:47,300
The sun will burn it's wings!
226
00:30:56,050 --> 00:30:58,650
Looks like she didn't
save her falcon.
227
00:31:00,990 --> 00:31:04,790
Have you heard what was in the letters
that our duelists are delivering?
228
00:31:04,930 --> 00:31:06,370
No, what?
229
00:31:06,570 --> 00:31:08,870
Simply that
the poor souls are doomed.
230
00:31:08,970 --> 00:31:11,700
In those letters are their
death sentences!
231
00:31:11,910 --> 00:31:13,030
Oh, my!
232
00:31:14,480 --> 00:31:20,080
An inevitable death awaits them
at the end of their trip!
233
00:31:21,180 --> 00:31:23,150
But how did you find out about it?
234
00:31:24,460 --> 00:31:25,750
It's a secret!
235
00:31:42,550 --> 00:31:45,980
What caused such
a beautiful face to frown?
236
00:31:48,320 --> 00:31:53,990
I have no idea what to do.
Life is complicated!
237
00:31:54,790 --> 00:32:00,600
Listen to an old man!
Do what your heart tells you to!
238
00:32:18,260 --> 00:32:20,690
You must be a totaljackass
not to understand...
239
00:32:20,690 --> 00:32:22,030
that the carriage will never be able
to turn around here.
240
00:32:22,030 --> 00:32:24,400
C'mon, c'mon, move it! Good day.
241
00:32:25,470 --> 00:32:28,440
You can't imagine, chevalier, this
idiot started to set the carriage...
242
00:32:28,440 --> 00:32:30,510
and nearly broke the spring.
243
00:32:30,510 --> 00:32:31,440
Greetings.
244
00:32:31,440 --> 00:32:33,910
I can't figure out how this fool managed
not to wreak the carriage itself.
245
00:32:40,950 --> 00:32:46,550
Sir, may I expect you
to travel with us in our carriage?
246
00:32:47,630 --> 00:32:51,130
Of course, unless,
you will bothered by our presence.
247
00:32:51,130 --> 00:32:53,720
On the contrary, marquie.
This is a great offer.
248
00:32:54,300 --> 00:32:57,400
Plus the trip will seem shorter
if passed in discussion.
249
00:32:57,640 --> 00:32:59,500
Greetings.
250
00:33:09,790 --> 00:33:13,150
Listen, what happened
with our glorious officer?
251
00:33:13,360 --> 00:33:15,060
He left shortly after midnight.
252
00:33:15,060 --> 00:33:18,390
By the way he left us two
of his soldiers to escort us.
253
00:34:33,260 --> 00:34:40,670
Here I come! I have so many questions.
Answer and you will live!
254
00:35:21,050 --> 00:35:26,220
First, you have to understand that
all the virtues you are used to...
255
00:35:26,220 --> 00:35:27,660
in your homeland are nothing
more then thin air here.
256
00:35:27,660 --> 00:35:32,560
You can be robbed or, what is even
worse, killed at any time...
257
00:35:55,395 --> 00:35:57,830
The winters here
are incredibly cold.
258
00:35:57,830 --> 00:36:01,890
Thus is you plan to stay here for
a winter, you must have a fur coat.
259
00:36:02,600 --> 00:36:04,870
No one obeys any laws here...
260
00:36:04,870 --> 00:36:08,070
that is why King Peter impresses
his power in a very harsh manner.
261
00:36:09,140 --> 00:36:12,420
Our father was stunned
by it at first time...
262
00:36:12,420 --> 00:36:15,280
but later understood
that there is no other way.
263
00:36:20,620 --> 00:36:23,730
But this land is unbelievably
rich with woods and so on.
264
00:36:23,730 --> 00:36:25,460
You will fall in love with it.
265
00:36:27,730 --> 00:36:29,460
What happened?
266
00:36:48,860 --> 00:36:50,090
It's an ambush.
267
00:37:06,480 --> 00:37:08,350
Bad guys, sir!
268
00:37:22,200 --> 00:37:24,190
- Don't say a thing!
- Damn you!
269
00:40:06,110 --> 00:40:09,340
Such a stupid death!
270
00:40:18,150 --> 00:40:20,990
Yes, one must get used
to the sight of dead.
271
00:40:21,290 --> 00:40:25,660
This is horrible! We must give
them a proper burial!
272
00:40:27,030 --> 00:40:29,300
I feel something's wrong with you.
273
00:40:30,470 --> 00:40:33,030
Like you are laced with honey.
274
00:40:33,470 --> 00:40:37,770
And a tiny fly in a black cape buzzes
around you time and again.
275
00:40:42,250 --> 00:40:43,840
You hear, Frenchman?
276
00:40:44,020 --> 00:40:47,110
Without me you'll vanish here.
We'll ride together.
277
00:42:01,084 --> 00:42:04,835
My God! These are my letters!
Give them here!
278
00:42:05,650 --> 00:42:07,290
What kind of country is this!
What kind of people!
279
00:42:07,290 --> 00:42:09,690
How can you take other
people's letters and burn them!
280
00:42:09,690 --> 00:42:11,160
Are all people here such fools?
281
00:42:11,160 --> 00:42:12,530
This is not appropriate!
282
00:42:12,530 --> 00:42:14,730
To come and take a letter
and throw it in the fire!
283
00:42:14,730 --> 00:42:16,790
I haven't even had a chance
to finish it!
284
00:42:18,600 --> 00:42:19,770
Wow, you can certainly sing, brother!
285
00:42:19,770 --> 00:42:21,570
I, actually, am impressed!
286
00:42:21,570 --> 00:42:23,980
Does everyone mumble like
that where you are from?
287
00:42:26,480 --> 00:42:28,580
This is it. You have needed
a good teaching long enough!
288
00:42:28,580 --> 00:42:30,570
Go on, get your sword!
289
00:42:30,890 --> 00:42:32,790
Couldn't have found a better
place to put holes in each other...
290
00:42:32,790 --> 00:42:34,850
but the woods, could you?
291
00:42:35,020 --> 00:42:36,060
Get up, hero!
292
00:42:36,060 --> 00:42:37,960
It isn't like stealing
other people's letters!
293
00:42:37,960 --> 00:42:41,520
Go on! Show yourself,
Russian bear!
294
00:42:51,980 --> 00:42:54,780
Bear... look at it!
295
00:43:04,942 --> 00:43:06,930
Scram, get out of here.
296
00:43:37,370 --> 00:43:39,840
Listen, don't be upset...
because of the letters.
297
00:43:41,040 --> 00:43:43,440
Well, I had to start
the fire somehow, had I not?
298
00:43:43,440 --> 00:43:46,470
And the paper catches
fire better then moss.
299
00:43:48,950 --> 00:43:51,350
And, to tell you the truth, I did
look at it before setting it aflame.
300
00:43:51,350 --> 00:43:56,050
And couldn't make out anything.
So I thought it ain't important.
301
00:43:58,830 --> 00:44:01,630
Besides, we scared the beast away.
302
00:44:06,440 --> 00:44:09,810
Here, take this! Drink, drink!
303
00:44:18,650 --> 00:44:20,140
Such poison.
304
00:44:20,790 --> 00:44:23,090
You French soul!
305
00:44:25,330 --> 00:44:27,260
Just give me some time!
306
00:44:31,770 --> 00:44:34,170
I wish we could visit the hamlet.
307
00:44:35,170 --> 00:44:36,800
You hear, Frenchman?
308
00:44:36,980 --> 00:44:37,780
What you're called?
309
00:44:37,780 --> 00:44:39,400
My name is Grishka. And your?
310
00:44:40,180 --> 00:44:41,840
Chevalier De Brese!
311
00:44:42,520 --> 00:44:44,280
De Brese? All right.
312
00:44:44,820 --> 00:44:46,650
Listen, let's stop by my village.
313
00:44:48,660 --> 00:44:53,290
You know, some sauna,
we need to wash the wounds.
314
00:44:53,460 --> 00:44:56,400
I need to get to the King urgently,
I have an order.
315
00:44:57,330 --> 00:44:59,240
So do I need to get to King!
316
00:44:59,240 --> 00:45:01,400
But we must straighten
ourselves out.
317
00:45:04,140 --> 00:45:07,050
You have no idea, you fool,
what Russian sauna is!
318
00:45:07,050 --> 00:45:08,810
And the girls we have...
319
00:45:09,350 --> 00:45:11,580
you haven't seen
such girls in France.
320
00:45:12,250 --> 00:45:15,160
De Brese?
Do you have girls there?
321
00:45:16,890 --> 00:45:18,880
This road is dreadful.
322
00:45:20,330 --> 00:45:23,030
Exactly what I am saying,
there is no life without girls.
323
00:45:46,360 --> 00:45:48,090
Home sweet home!
324
00:46:31,990 --> 00:46:33,590
It's OK, it's OK.
325
00:46:33,590 --> 00:46:35,210
Hold on, Frenchman.
326
00:46:35,324 --> 00:46:37,110
Lie still, will 'ya!
327
00:46:46,586 --> 00:46:49,130
Wow, kvas!
328
00:47:00,590 --> 00:47:02,750
It's like you have no cross on you!
329
00:47:16,010 --> 00:47:17,870
Same thing for so many years.
330
00:47:18,540 --> 00:47:21,440
Such shame for the girl...
will not marry her!
331
00:47:22,150 --> 00:47:24,150
Like a thunder on a clear day...
332
00:47:24,150 --> 00:47:27,140
you appear and leave
for God knows how long.
333
00:47:29,160 --> 00:47:33,060
If there were men in the village, they
would've broken a couple of your ribs!
334
00:47:33,400 --> 00:47:36,920
Enough!
335
00:47:37,570 --> 00:47:40,700
Stop screaming like a crow,
don't get me started...
336
00:47:40,900 --> 00:47:45,280
Yep, that's right...
No men left in the village!
337
00:47:45,540 --> 00:47:50,680
None! All of them in the service
of our father the King!
338
00:47:50,680 --> 00:47:53,250
Yeah, right! I've seen
that Kings army.
339
00:47:53,250 --> 00:47:55,190
Can't bear to watch it.
340
00:47:55,490 --> 00:47:57,920
Men is tights.
341
00:47:58,930 --> 00:48:01,090
No...
This is the end of Russia.
342
00:48:01,300 --> 00:48:03,370
Right after Peter
got rid of archers...
343
00:48:03,370 --> 00:48:06,530
only Germans
around the King now.
344
00:48:06,700 --> 00:48:07,540
What are you talking about,
you beard!
345
00:48:07,540 --> 00:48:08,370
What?
346
00:48:08,370 --> 00:48:11,440
What?! I'll slash you, I will...
347
00:48:11,440 --> 00:48:13,910
Go on, go on, slash me!
348
00:48:14,480 --> 00:48:18,120
Where is the sword?
Where is it?
349
00:48:18,120 --> 00:48:19,290
Fighter! Go get some sleep!
350
00:48:19,290 --> 00:48:25,020
Drunk he is! Don't understand,
do you? Barbarian!
351
00:48:25,490 --> 00:48:28,260
De Brese...
352
00:49:52,900 --> 00:49:55,030
And who do we have here?
353
00:49:55,970 --> 00:49:57,630
I think this must be a peacock!
354
00:50:07,350 --> 00:50:08,880
Who are you?
355
00:50:09,490 --> 00:50:12,090
Allow me the honor to introduce
myself, I am Count De la Bush.
356
00:50:12,090 --> 00:50:13,730
I have arrived on the orders
of the King of France.
357
00:50:13,730 --> 00:50:17,070
I have a delivery for
His Majesty King Karl!
358
00:50:17,070 --> 00:50:20,300
The King is not here.
But you can give me the letter.
359
00:50:21,000 --> 00:50:23,600
I must deliver the letter personally!
360
00:50:23,740 --> 00:50:27,110
Then you will have to share
these quarters with the officers!
361
00:50:27,250 --> 00:50:29,210
Romkel, escort the courier.
362
00:51:03,060 --> 00:51:04,290
Good day, gentlemen!
363
00:51:04,290 --> 00:51:06,850
Allow me to introduce myself.
I am Count De la Bush.
364
00:51:09,660 --> 00:51:12,860
Are you here on the military cause
or to have fun?
365
00:51:13,240 --> 00:51:16,830
I beg your pardon, but I have arrived
tojoin you on the battlefield...
366
00:51:17,270 --> 00:51:20,770
and I do not find this kind
ofjokes appropriate.
367
00:51:21,680 --> 00:51:25,280
Then, you will not disagree tojoin us
in a little expedition, will you?
368
00:51:26,050 --> 00:51:27,750
You must surely love to hunt?
369
00:51:27,920 --> 00:51:29,520
What kind of expedition?
370
00:51:29,520 --> 00:51:33,150
The Polaks informed us of a spy,
we have followed him.
371
00:51:34,060 --> 00:51:37,830
- A great chance!
- Here is the hunt for you!
372
00:51:38,480 --> 00:51:40,200
We leave in the morning!
373
00:51:40,200 --> 00:51:42,300
Yes, but I absolutely
must see the King!
374
00:51:43,210 --> 00:51:44,640
Do you mind?
375
00:51:44,770 --> 00:51:48,010
Don't worry, our Karl will be here
no earlier then tomorrow.
376
00:51:48,750 --> 00:51:50,820
You must find something more serious.
377
00:51:50,820 --> 00:51:54,080
This needle is good only to sew
the ornaments in Versailles.
378
00:51:56,690 --> 00:51:58,850
Have you ever served in the army?
379
00:51:59,190 --> 00:52:02,220
Yes, I've served two years
in the dragoon regiment!
380
00:52:02,660 --> 00:52:03,830
Well then you must try this on.
381
00:52:03,830 --> 00:52:06,000
You see I've ordered a new one
for myself and it won't fit.
382
00:52:06,000 --> 00:52:07,970
It looks like it fits you perfect.
383
00:52:07,970 --> 00:52:09,440
Otherwise...
In your dress...
384
00:52:09,440 --> 00:52:11,460
Not too hard to have you mistaken!
385
00:52:17,450 --> 00:52:19,180
Ah, and there is our crazy beauty!
386
00:52:27,530 --> 00:52:29,260
Who is that youngster?
387
00:52:29,660 --> 00:52:32,160
I hope you do not have maids here!
388
00:52:32,670 --> 00:52:33,570
Oh, but, hell no!
389
00:52:33,570 --> 00:52:35,430
There is no comparing
her to sutlers!
390
00:52:40,010 --> 00:52:42,170
She is our eyes and ears!
391
00:52:44,350 --> 00:52:46,250
She told us of the spy.
392
00:52:52,360 --> 00:52:54,450
And these are our maids!
393
00:53:40,720 --> 00:53:42,150
Whatta hell are you doing?
394
00:53:42,990 --> 00:53:44,720
Let me go, I tells 'ya.
395
00:53:44,990 --> 00:53:46,960
Where the hell have
you got here from?
396
00:53:49,800 --> 00:53:51,320
Damn bitches!
397
00:53:53,340 --> 00:53:57,240
To think about it! To punch
a Russian officer in the eye!
398
00:53:57,840 --> 00:53:59,710
No subordination!
399
00:53:59,710 --> 00:54:01,510
Like there's no cross on you!
400
00:54:08,220 --> 00:54:09,740
Who would've fought like that!
401
00:54:11,920 --> 00:54:13,520
Are you done yet?
402
00:54:19,730 --> 00:54:23,500
My God, what are you doing?
No cross no you!
403
00:54:28,780 --> 00:54:30,410
I'll axe you!
404
00:54:53,680 --> 00:54:54,970
Watch it!
405
00:54:58,850 --> 00:55:00,550
What is she doing here?
406
00:55:02,120 --> 00:55:03,690
We must check upstairs!
407
00:55:03,690 --> 00:55:05,590
Don't take too long, hurry!
408
00:55:33,890 --> 00:55:38,760
Have you conquered
all the chickens? C'mon!
409
00:55:43,400 --> 00:55:50,810
Baby... don't be afraid...
I won't hurt you.
410
00:55:53,820 --> 00:55:55,340
Look at what we have
found in the shed.
411
00:56:08,940 --> 00:56:12,170
If your letter is the same,
you are in a lot of trouble!
412
00:56:16,050 --> 00:56:18,510
Attention! Fall out!
413
00:56:20,577 --> 00:56:22,180
Hey, where is Olges?
414
00:56:22,693 --> 00:56:25,120
He'll catch up!
415
00:56:29,730 --> 00:56:30,960
You, trash!
416
00:58:59,220 --> 00:59:02,950
It's him!
417
01:00:14,180 --> 01:00:16,340
Attention, stop! Look!
418
01:00:47,720 --> 01:00:52,710
Don't shoot! He is mine!
419
01:01:33,140 --> 01:01:36,540
Thanks, girls,
I didn't expect that!
420
01:01:47,620 --> 01:01:49,390
I owe you one!
421
01:02:50,540 --> 01:02:55,170
Who are you?
Why did you help me?
422
01:03:02,380 --> 01:03:04,940
An enemy of my enemy
is a friend of mine!
423
01:03:08,830 --> 01:03:10,960
Our family was wealthy
and well known...
424
01:03:10,960 --> 01:03:13,500
before the war came to Poland.
425
01:03:13,500 --> 01:03:15,800
The Poland split in two...
426
01:03:16,000 --> 01:03:19,970
and our neighbors took
the side of swedes...
427
01:03:19,970 --> 01:03:25,310
while my father
and brothers stayed at home.
428
01:03:25,980 --> 01:03:31,350
But soon the Russian soldiers came
and burned the villages down.
429
01:03:31,350 --> 01:03:39,350
They drowned villagers in Visla...
all of them.
430
01:03:39,475 --> 01:03:41,260
I was fifteen then.
431
01:03:41,870 --> 01:03:45,600
My father hid me and my brother
in the wood shed.
432
01:03:46,070 --> 01:03:48,080
And no matter how many times
he told the Russians...
433
01:03:48,080 --> 01:03:49,710
that he didn't fight them...
434
01:03:49,710 --> 01:03:54,010
he and my other
two brothers were hanged.
435
01:03:54,550 --> 01:03:57,990
Me and my little brother
managed to escape.
436
01:03:59,290 --> 01:04:03,780
So my war will be over
only with Peter's death.
437
01:04:27,390 --> 01:04:30,760
This is sheer madness.
You don't know what you are doing.
438
01:04:31,430 --> 01:04:33,100
What do you want from me?
439
01:04:33,100 --> 01:04:37,640
Ambushing carriages on the road, that's
what you call the war against Russians?
440
01:04:37,640 --> 01:04:39,670
I have another goal,
and you will not stop me.
441
01:04:39,670 --> 01:04:41,830
My darling brother, King Peter!
442
01:04:42,270 --> 01:04:44,880
The bearer of this letter is a well
known duelist and debauchee.
443
01:04:44,880 --> 01:04:46,410
It will please me most
if you send him...
444
01:04:46,410 --> 01:04:47,950
to the most dangerous
parts on the battlefield...
445
01:04:47,950 --> 01:04:49,720
and only God himself will
decide whether he should live...
446
01:04:49,720 --> 01:04:53,050
or should he pay for his sins
with his own life.
447
01:04:56,060 --> 01:04:58,720
Not much use
of you ambushes on couriers.
448
01:05:02,930 --> 01:05:04,870
Can you make it
to the Russian camp?
449
01:05:04,870 --> 01:05:06,200
It's no easy.
450
01:05:06,640 --> 01:05:09,110
This will destroy you
and your brother!
451
01:05:10,740 --> 01:05:13,540
You do not understand!
This is impossible!
452
01:05:18,420 --> 01:05:19,850
And with this?
453
01:05:41,850 --> 01:05:45,790
Have you heard? They say the Russia
is losing a war to sweden.
454
01:05:45,790 --> 01:05:49,520
That Peter is simply incapable
of ruling a country.
455
01:05:50,190 --> 01:05:53,790
Russia? Where is Russia exactly?
456
01:05:56,940 --> 01:06:00,130
Madame, a letter of love!
457
01:06:08,720 --> 01:06:17,020
My child, do you have a letter
for mademoiselle de Monterras?
458
01:06:17,390 --> 01:06:19,360
Yes, madame... for her!
459
01:06:19,900 --> 01:06:25,060
She told me she expects a letter,
and asked me to hold it for her...
460
01:06:25,440 --> 01:06:28,460
in case she will be dancing
upon it's arrival!
461
01:06:43,830 --> 01:06:46,300
Brilliant, we'll see now...
462
01:06:46,460 --> 01:06:50,490
whether the King is ready
to share his lover with the others.
463
01:08:19,980 --> 01:08:27,120
How? How could she?
Tell me why?
464
01:08:36,170 --> 01:08:41,540
I could have given her everything
she ever dreamed off!
465
01:08:42,880 --> 01:08:46,000
I made her close to myself.
466
01:08:47,550 --> 01:08:52,040
She could have been
with the King of France!
467
01:08:56,790 --> 01:09:10,730
And what? At the first chance she
falls into the hands of the milksup.
468
01:09:20,490 --> 01:09:22,480
We are getting older.
469
01:09:32,300 --> 01:09:38,300
But it still no reason
to offend the King of France!
470
01:09:52,060 --> 01:09:57,230
See that! They have
besieged Poltava, damn them.
471
01:10:00,540 --> 01:10:06,450
I hear the artillery.
Gotta take a look-see.
472
01:10:23,700 --> 01:10:26,030
And there are a few more
inside the tent there.
473
01:10:26,370 --> 01:10:28,240
I wonder how many
there are here altogether!
474
01:11:07,955 --> 01:11:11,090
I wish we could slip by
that officer on the other side!
475
01:11:11,330 --> 01:11:14,260
After all we had to do is get past
that swamp and stir to the right.
476
01:11:14,430 --> 01:11:16,030
We could try to go across...
477
01:11:16,030 --> 01:11:19,066
but it looks as though the swamp
is too treacherous to try!
478
01:11:19,440 --> 01:11:20,970
What are you looking at?
479
01:11:20,970 --> 01:11:27,070
Put it on! God forgive!
480
01:12:07,530 --> 01:12:09,520
No, he's His Majesty!
481
01:12:56,290 --> 01:12:59,450
We gonna make it.
Almost there.
482
01:13:01,430 --> 01:13:05,100
The King is hurt. Help 'em.
483
01:13:06,500 --> 01:13:07,730
Get him inside.
484
01:13:25,260 --> 01:13:28,200
Looks like we'll have
to perform an amputation!
485
01:13:30,853 --> 01:13:33,440
You want to leave your King
with only one leg!
486
01:13:33,440 --> 01:13:34,970
Are youjoking?
487
01:13:34,970 --> 01:13:36,340
We could try to keep the leg...
488
01:13:36,340 --> 01:13:39,280
but we'll have to get
the bone shards out of it!
489
01:13:43,120 --> 01:13:44,280
Cut!
490
01:14:17,930 --> 01:14:19,520
How's it hangin'?
491
01:14:19,700 --> 01:14:21,860
Looks like we got out!
492
01:14:21,960 --> 01:14:23,160
Watch it!
493
01:14:30,040 --> 01:14:31,770
What are you doing?
494
01:14:31,910 --> 01:14:33,780
This is a Russian officer!
495
01:14:33,980 --> 01:14:35,710
What do we have here?
496
01:14:36,980 --> 01:14:39,080
You see we've captured
the barbarians!
497
01:14:39,250 --> 01:14:42,920
So what are you waiting for?
Hang them sons of bitches!
498
01:14:43,190 --> 01:14:44,820
Come, barbarian, come.
499
01:14:45,564 --> 01:14:46,630
Look at that!
500
01:14:46,630 --> 01:14:48,630
Screams like the death is near...
501
01:14:48,630 --> 01:14:50,790
and looks him in the eyes.
502
01:14:53,370 --> 01:14:54,700
Don't be upset, brother, don't!
503
01:14:54,700 --> 01:14:55,540
That's the way!
504
01:14:55,540 --> 01:14:58,030
That's what our soldier's
fate is, to die!
505
01:14:58,140 --> 01:15:01,370
One day earlier,
one day late, no matter!
506
01:15:05,290 --> 01:15:07,950
So, brothers, want to have some fun?
507
01:15:10,220 --> 01:15:11,090
Shoot!
508
01:15:12,030 --> 01:15:13,690
Are you crazy?
509
01:15:13,690 --> 01:15:15,930
Can't you tell one of you own?
510
01:15:15,930 --> 01:15:17,130
I'll kick your butts for this,
I swear...
511
01:15:17,130 --> 01:15:18,430
that'll teach you
to tell who's who fast!
512
01:15:18,430 --> 01:15:20,300
Jeez... He speaks our tongue!
513
01:15:20,300 --> 01:15:22,510
Can't you tell we are
just dressed like swedes?
514
01:15:22,510 --> 01:15:23,540
We've escaped from their camp!
515
01:15:23,540 --> 01:15:24,640
You should have said so!
516
01:15:24,640 --> 01:15:25,910
Otherwise how can we tell!
517
01:15:25,910 --> 01:15:28,350
Should have said so!
Yeah, right!
518
01:15:28,350 --> 01:15:31,150
Who's idea was
to clubber me on the head?
519
01:15:39,760 --> 01:15:42,320
You? Are you coming about?
520
01:15:42,630 --> 01:15:45,530
Officer, we need to get
to the camp and fast!
521
01:16:10,330 --> 01:16:11,800
Greetings, general!
522
01:16:12,840 --> 01:16:13,860
Come in!
523
01:16:18,510 --> 01:16:20,100
Come in, chevalier!
524
01:16:21,110 --> 01:16:24,050
As you can see even the King
of sweden is not bulletproof.
525
01:16:24,320 --> 01:16:26,050
Have you arrived with orders?
526
01:16:26,490 --> 01:16:29,080
The King has sent me as an observer.
527
01:16:31,260 --> 01:16:35,290
I am glad the King is worried
about the war's outcome.
528
01:16:35,730 --> 01:16:38,370
But this outcome is foretold.
529
01:16:38,370 --> 01:16:40,530
Tommorow I will crush Peter.
530
01:16:40,970 --> 01:16:43,370
Sire I wish you luck!
531
01:16:45,580 --> 01:16:48,310
The King still considers
himself a King-sun...
532
01:16:48,410 --> 01:16:52,280
and all the other monarchs he sees
as those who must obey his will.
533
01:16:52,280 --> 01:16:54,580
His own hands he wishes not
to cover with blood!
534
01:16:59,360 --> 01:17:00,730
If Your Majesty wishes...
535
01:17:00,730 --> 01:17:03,600
Our Majesty wishes
to have you beside us...
536
01:17:03,600 --> 01:17:07,040
and send you back with
the news of our victory.
537
01:17:07,600 --> 01:17:13,070
Besides, looks like you have
fought enough already.
538
01:17:53,230 --> 01:17:55,390
Grigoriy, you son of a bitch!
539
01:17:55,500 --> 01:17:57,160
Take the horse!
540
01:18:01,370 --> 01:18:03,500
Nice costume you have!
541
01:18:04,310 --> 01:18:06,170
Listen, let's go to see the King.
542
01:18:07,410 --> 01:18:09,240
And who is this with you?
543
01:18:10,680 --> 01:18:13,380
A Frenchman, a courier he says!
544
01:18:13,550 --> 01:18:15,110
Chevalier De Brese!
545
01:18:15,390 --> 01:18:17,564
All right,
take your Frenchman and let's go.
546
01:18:17,573 --> 01:18:18,850
Let's go.
547
01:18:21,262 --> 01:18:22,900
What are they in for, brother?
548
01:18:22,900 --> 01:18:26,390
They've totally slaughtered
our couriers, them foes!
549
01:18:30,210 --> 01:18:31,730
Oh, wait up!
550
01:18:37,750 --> 01:18:40,120
See, old man, I told you
we would meet again!
551
01:18:40,120 --> 01:18:42,380
Don't touch this one, yet.
552
01:18:43,040 --> 01:18:47,850
I've got to talk to King
and then we'll talk.
553
01:18:49,130 --> 01:18:52,590
What's the point in talking...
none!
554
01:18:55,970 --> 01:18:59,440
When Peter started
getting rid of archers...
555
01:18:59,440 --> 01:19:01,930
there was the start of the end,
right there!
556
01:19:03,410 --> 01:19:05,610
My entire life went to hell.
557
01:19:06,520 --> 01:19:10,290
I thought I ran away from
the capital and hid in the swamps.
558
01:19:11,090 --> 01:19:16,050
And still they found me there.
559
01:19:17,670 --> 01:19:20,030
If that soldier would tighten
the noose better then...
560
01:19:20,030 --> 01:19:21,870
wouldn't have been
talking to you now.
561
01:19:21,870 --> 01:19:25,270
But for many years everyone
stirred clear of these lands.
562
01:19:26,980 --> 01:19:29,810
Everyone was afraid
of the black rider.
563
01:19:31,180 --> 01:19:36,880
No one knew who he was,
that black rider!
564
01:19:42,760 --> 01:19:46,460
Mein Herr!
Grigoriy Voronov made it!
565
01:19:46,740 --> 01:19:49,430
Through an entire Poland straight
through swedes he made it here.
566
01:19:50,040 --> 01:19:53,410
Hero! And what happened
to our couriers?
567
01:19:57,200 --> 01:19:59,620
Polish games!
Under the swedish hand.
568
01:19:59,620 --> 01:20:04,060
Seriously? And so then the people
are lying about the black rider?
569
01:20:04,260 --> 01:20:06,590
Nope, they aren't lying!
I've seen him!
570
01:20:06,590 --> 01:20:07,290
Seriously?
571
01:20:07,290 --> 01:20:08,060
You go that right!
572
01:20:08,060 --> 01:20:09,690
So why didn't you catch him?
573
01:20:10,030 --> 01:20:11,730
Not strong enough?
Or smart?
574
01:20:11,730 --> 01:20:14,600
Strong or smart, give me time
and I'll deal with him.
575
01:20:14,700 --> 01:20:17,640
This Frenchman nearly died
from his hand three times.
576
01:20:17,770 --> 01:20:20,330
So I've decided to escort
them to you, my King.
577
01:20:20,346 --> 01:20:22,410
Says he's a courier!
578
01:20:23,710 --> 01:20:25,440
Chevalier De Brese!
579
01:20:26,020 --> 01:20:29,540
The King of France Louis XIV sent me
to observer the situation.
580
01:20:39,030 --> 01:20:41,020
Papers to enter.
581
01:20:41,400 --> 01:20:44,860
His Majesty sends this member
of the gentry to act as an observer.
582
01:20:45,610 --> 01:20:47,870
De Brese!
583
01:20:48,650 --> 01:20:52,210
Surely without this Frenchman
we are to lose the war!
584
01:20:52,380 --> 01:20:54,190
How can we so stupid and weak...
585
01:20:54,190 --> 01:20:56,590
go against the swedes
without such a force!
586
01:20:56,590 --> 01:20:57,990
Shut it!
587
01:20:58,220 --> 01:21:01,160
Force or no force, but he didn't
hesitate to go against 10 swedes...
588
01:21:01,160 --> 01:21:03,130
to get me out of their
hands when needed!
589
01:21:03,130 --> 01:21:06,590
Oh, mein Herr! Seems to me we've
been sent a snitch by the King!
590
01:21:07,140 --> 01:21:09,160
You think? A snitch, you say?
591
01:21:10,170 --> 01:21:11,570
Grishka!
592
01:21:11,710 --> 01:21:14,510
Take this Frenchman and go
to the first line or redoubts!
593
01:21:14,510 --> 01:21:16,210
Let him snitch from out of there.
594
01:21:16,210 --> 01:21:18,720
I know, it will be hot there!
595
01:21:18,720 --> 01:21:22,950
Look here... The redoubts will
split the enemy lines.
596
01:21:25,930 --> 01:21:28,330
To maneuver Karl will have
to line up his army...
597
01:21:28,330 --> 01:21:31,090
right under your shooter's aim.
598
01:21:31,164 --> 01:21:33,800
The most important thing is to hold
these position as long as possible...
599
01:21:33,800 --> 01:21:36,140
and to split the swedish army!
600
01:21:36,140 --> 01:21:37,540
Split, says you!
601
01:21:37,540 --> 01:21:41,530
Don't you growl at me!
I understand how hard it will be.
602
01:21:41,910 --> 01:21:43,780
But retreat only when signaled.
603
01:21:43,780 --> 01:21:45,180
When the trumpet sounds...
604
01:21:45,180 --> 01:21:47,150
retreat to the second
line of redoubts.
605
01:21:50,290 --> 01:21:53,220
Let's go split!
606
01:21:58,900 --> 01:22:00,970
My King, redoubts are ready...
607
01:22:00,970 --> 01:22:02,560
except for the first two.
608
01:22:02,640 --> 01:22:04,940
Damn Mazepa is now
on Karl's side!
609
01:22:04,940 --> 01:22:06,280
That bitche's tail!
610
01:22:06,280 --> 01:22:10,270
So many swords went with him!
611
01:22:11,150 --> 01:22:14,880
Your Highness! There are deserters
from Germany with a letter!
612
01:22:41,020 --> 01:22:42,350
Well let's go then.
613
01:22:50,100 --> 01:22:51,560
Wait here.
614
01:22:53,570 --> 01:22:56,590
Mein Herr, there are deserters with
the letter from the Germans here.
615
01:22:57,140 --> 01:22:59,940
Look at it, will you,
maybe it's important.
616
01:23:00,510 --> 01:23:03,880
Let me look at this.
It bears a French stamp.
617
01:23:54,180 --> 01:23:56,240
An interesting piece
of correspondence!
618
01:23:56,610 --> 01:23:58,710
Aleksashka, look at this!
619
01:24:01,250 --> 01:24:02,750
Where is that Frenchman?
620
01:24:02,750 --> 01:24:05,660
My King, the swedes
have started their attack!
621
01:25:50,050 --> 01:25:53,250
Is The Dark Knight!
But... he is a woman!
622
01:26:08,810 --> 01:26:11,180
Platoon! Forward!
623
01:26:23,697 --> 01:26:25,790
Align!
624
01:26:37,510 --> 01:26:42,920
You hear, De Brese? It started!
625
01:26:45,390 --> 01:26:46,410
Fire!
626
01:27:00,440 --> 01:27:01,570
Warriors!
627
01:27:01,740 --> 01:27:05,650
Today is the day that will decide
the history of our Motherland.
628
01:27:05,650 --> 01:27:08,490
You shouldn't think you are fighting
for Peter, but for the Motherland...
629
01:27:08,490 --> 01:27:10,990
which was entrusted to Peter
and for the faith!
630
01:27:10,990 --> 01:27:13,020
You shouldn't be intimidated
by the enemy's glory...
631
01:27:13,020 --> 01:27:16,190
as if he is invincible.
632
01:27:16,190 --> 01:27:17,960
It is a lie...
633
01:27:17,960 --> 01:27:23,060
which you have many times
proved with your own victories.
634
01:27:23,140 --> 01:27:27,310
And you should know about Peter,
that he values his life not...
635
01:27:27,310 --> 01:27:29,310
just let the Russia live
in glory and wealth...
636
01:27:29,310 --> 01:27:32,970
for your own good!
637
01:27:44,090 --> 01:27:47,960
Prepare guns!
March!
638
01:28:09,490 --> 01:28:14,360
Looks like my kids will
be orphans after all. Yours?
639
01:28:47,010 --> 01:28:49,200
Platoon! Stop!
640
01:28:51,050 --> 01:28:52,240
Load!
641
01:28:56,490 --> 01:28:58,780
Aim!
642
01:29:00,520 --> 01:29:01,580
Shoot!
643
01:29:10,240 --> 01:29:11,570
Gimme the torch.
644
01:29:28,990 --> 01:29:30,090
Forward!
645
01:29:42,080 --> 01:29:43,770
Load! Fire!
646
01:30:19,490 --> 01:30:21,010
Load! Fire!
647
01:30:45,290 --> 01:30:48,220
Sovereign, let me throw
the swedes off the redoubts.
648
01:30:48,220 --> 01:30:49,660
Too early!
649
01:30:49,660 --> 01:30:52,860
No matter that it looks hot there,
Grishka is still holding.
650
01:31:00,210 --> 01:31:02,110
Granade!
651
01:31:55,370 --> 01:31:58,110
Come on!
Wake up!
652
01:32:02,220 --> 01:32:04,010
You got a fight.
653
01:32:14,430 --> 01:32:16,430
Mein Herr.
God help me, it is the time.
654
01:32:16,430 --> 01:32:18,230
They'll crush Grishka!
655
01:32:35,960 --> 01:32:38,360
Get up! Come on!
656
01:32:39,000 --> 01:32:42,760
Let's get out of here.
657
01:32:51,240 --> 01:32:53,150
I'm show something to these swedish.
658
01:32:56,820 --> 01:32:59,480
Come with me.
659
01:33:03,330 --> 01:33:04,880
Run!
660
01:33:28,160 --> 01:33:30,060
Prepare guns!
661
01:33:31,160 --> 01:33:32,790
Aim, fire!
662
01:33:37,800 --> 01:33:39,860
Now is the time; do it, Alexashka!
663
01:34:25,230 --> 01:34:27,660
Looks like we'll live
to see another day after all!
664
01:34:30,170 --> 01:34:32,800
And I've thought
the death was imminent!
665
01:34:34,640 --> 01:34:36,630
Here, cool yourself down a bit.
666
01:34:44,990 --> 01:34:46,980
Look, sashka is attacking.
667
01:34:47,590 --> 01:34:51,690
Just 20 years ago he was selling
pirozhkis and now he's a hero.
668
01:35:07,150 --> 01:35:08,670
What now?
669
01:35:09,120 --> 01:35:10,880
Sovereign's orders.
670
01:35:17,190 --> 01:35:19,990
You hear, De Brese, let's go.
671
01:35:27,511 --> 01:35:29,440
Another platoon.
672
01:35:29,740 --> 01:35:30,870
Platoon! Forward!
673
01:35:47,030 --> 01:35:49,260
Looks like Karl is surrounding us.
674
01:35:51,440 --> 01:35:53,540
Then we shall meet the swedes here.
675
01:35:53,540 --> 01:35:56,980
They are retreating, sons of bitches!
676
01:36:34,320 --> 01:36:36,350
Prepare...
677
01:36:38,560 --> 01:36:39,860
God protects us...
678
01:36:40,000 --> 01:36:41,520
Prepare! Fire!
679
01:36:44,440 --> 01:36:45,770
Fire!
680
01:36:54,050 --> 01:36:55,380
Fire!
681
01:36:56,920 --> 01:36:58,580
Fire!
682
01:37:08,770 --> 01:37:10,060
Platoon! In your position!
683
01:37:10,430 --> 01:37:14,060
Prepare! Attack!
684
01:38:11,610 --> 01:38:12,940
Another platoon.
685
01:38:48,820 --> 01:38:51,660
A little more
and we cath them.
686
01:38:53,360 --> 01:38:54,590
Attack!
687
01:39:11,320 --> 01:39:14,050
The King is fighting!
Come on guys!
688
01:39:19,800 --> 01:39:21,350
Fire!
689
01:39:31,280 --> 01:39:33,400
Your Majesty, we are under attack!
690
01:39:45,590 --> 01:39:47,250
We should retreat.
691
01:40:45,200 --> 01:40:49,140
Sovereign! Allow me to ask you what
is so wrong with the Frenchman...
692
01:40:49,140 --> 01:40:50,940
that you order him
to be taken under guard?
693
01:40:54,880 --> 01:40:56,580
Have you seen this letter?
694
01:40:56,580 --> 01:40:58,780
This letter is the cause
of the attempt to kill the King.
695
01:40:59,590 --> 01:41:03,020
In it, by the way, is the mention
of your Frenchman's name!
696
01:41:03,220 --> 01:41:07,800
I've not seen it, but I've seen how
he shed his blood for you in battle...
697
01:41:07,800 --> 01:41:09,230
that I've seen plenty!
698
01:41:09,400 --> 01:41:11,190
So? Are you satisfied?
699
01:41:11,700 --> 01:41:14,430
You are now a victor,
a barbarian hero!
700
01:41:21,610 --> 01:41:23,150
I am the one who
should be satisfied?
701
01:41:23,150 --> 01:41:24,520
Have I heard you right?
702
01:41:24,520 --> 01:41:26,920
I think, you were the one who
insisted on that stupid duel...
703
01:41:26,920 --> 01:41:28,290
that lead us both
to this horrible place...
704
01:41:28,290 --> 01:41:29,890
where we will certainly rot to death.
705
01:41:29,890 --> 01:41:34,130
I insisted? You were the one
who messed with the card game...
706
01:41:34,130 --> 01:41:37,120
you ladies' toy, and after
that it's been shit all the time!
707
01:41:37,635 --> 01:41:39,130
Enough.
708
01:41:40,170 --> 01:41:42,610
Looks like the Frenchman
misses him own kind.
709
01:41:42,610 --> 01:41:45,300
Read this! Maybe it will
finally open your eyes!
710
01:41:54,800 --> 01:41:58,330
Your Majesty! You have a right to
execute me or to grant me pardon...
711
01:41:58,330 --> 01:42:01,460
that's up to you! But allow me
to finish an old business...
712
01:42:01,460 --> 01:42:03,770
a matter of honor, before.
713
01:42:03,770 --> 01:42:05,430
Release this captive!
714
01:42:09,770 --> 01:42:11,240
Let it be so!
715
01:42:36,440 --> 01:42:37,770
An enemy!
716
01:42:59,230 --> 01:43:03,173
Who would of thought this
to happen.
717
01:43:03,244 --> 01:43:04,460
Too bad!
718
01:43:07,640 --> 01:43:09,200
Katya, Aleshka...
719
01:43:11,150 --> 01:43:13,780
They don't have a mother
of father now!
720
01:43:14,650 --> 01:43:16,450
You hear, De Brese?
721
01:43:18,290 --> 01:43:21,060
And who think I didn't trust
you before either.
722
01:43:23,100 --> 01:43:24,160
And you are swell.
723
01:43:24,560 --> 01:43:27,670
Ouch... hurts...
724
01:43:50,160 --> 01:43:52,000
Hang the bitch!
725
01:44:03,580 --> 01:44:09,020
Girgoriy... He was with us...
726
01:44:09,020 --> 01:44:11,620
since we were in Peter's
children's mock army.
727
01:44:24,110 --> 01:44:25,470
Trash!
728
01:45:09,630 --> 01:45:14,030
The Archduke of Austria claims
his rights to the spanish crown.
729
01:45:15,000 --> 01:45:19,800
Prussia signed a military alliance
with Denmark against sweden.
730
01:45:21,010 --> 01:45:25,610
Swedes suffered a crushing
defeat from King Peter.
731
01:45:26,350 --> 01:45:31,020
We have information
that Charles de Brese...
732
01:45:31,560 --> 01:45:35,390
took part in the battle
and survived.
733
01:45:37,630 --> 01:45:40,430
Your Majesty! Maybe the Fate...
734
01:45:40,430 --> 01:45:43,600
is benevolent to him
with God's will.
735
01:45:44,640 --> 01:45:47,300
It may seem so, Philip!
736
01:45:48,680 --> 01:45:55,550
Fate... fate, my friend, is fickle!
737
01:48:22,100 --> 01:48:25,000
My beauty! Come here.
738
01:48:26,580 --> 01:48:27,700
Wait up.
739
01:48:28,610 --> 01:48:30,040
Hi, duelist!
740
01:48:30,780 --> 01:48:32,540
So how about it,
to survive two times?
741
01:48:32,750 --> 01:48:34,580
Good man! How to say it...
742
01:48:34,580 --> 01:48:36,990
Come on... let's go...
let's go to the King.
743
01:48:36,990 --> 01:48:39,680
It's sin not to drink
to such a victory!
744
01:48:40,460 --> 01:48:41,830
Sit down!
745
01:48:42,328 --> 01:48:44,360
Hey you, give him a drink.
746
01:48:44,417 --> 01:48:47,690
To the Victory at Poltava! Hurrah!
747
01:48:57,080 --> 01:48:58,520
It's hard, I understand!
748
01:48:58,520 --> 01:49:01,010
Don't look at it as it's smut.
749
01:49:03,390 --> 01:49:06,950
People are tired, let them have
their fun the way they know.
750
01:49:07,430 --> 01:49:09,860
Not too many loyal people.
751
01:49:10,460 --> 01:49:12,930
If you would only know how
many lost their heads...
752
01:49:15,270 --> 01:49:17,700
The foes don't want to cope
with the will of the King.
753
01:49:19,070 --> 01:49:22,040
They don't understand, fools,
that Russia cannot become great...
754
01:49:22,040 --> 01:49:23,510
if they live the old way.
755
01:49:23,510 --> 01:49:27,240
You, for instance...
will you serve me?
756
01:49:32,120 --> 01:49:38,120
To change the country is
to change faith! Impossible!
757
01:49:39,777 --> 01:49:41,760
I got it!
758
01:49:59,590 --> 01:50:03,990
You, brother, are a fool.
No one refuses the King's will.
759
01:51:00,900 --> 01:51:02,370
Good day.
760
01:51:48,730 --> 01:51:50,490
Charles!
761
01:52:19,333 --> 01:52:20,986
Where they are?
762
01:52:29,340 --> 01:52:32,180
Hurry to the docks!
Stop them from leaving!
763
01:52:33,550 --> 01:52:35,450
There is no stopping them!
764
01:52:44,360 --> 01:52:47,800
In the face of the previous events,
I've finally achieved peace.
765
01:52:47,800 --> 01:52:48,930
All the tricky stratagems
of faith were left behind...
766
01:52:48,930 --> 01:52:51,100
but despite all the trials
the faith had led me to...
767
01:52:51,100 --> 01:52:53,010
I was thankful to it.
768
01:52:53,010 --> 01:52:56,070
Because of the love I have found,
that seemed to be lost forever.
769
01:52:57,610 --> 01:52:58,480
And in my memory...
770
01:52:58,480 --> 01:53:00,680
there is no a man,
that I could call a real friend.
771
01:53:00,680 --> 01:53:02,450
I made it my duty
to raise his kids...
772
01:53:02,450 --> 01:53:05,580
and give them all that
a real father would have.
773
01:53:07,830 --> 01:53:10,420
Ahead of us lied uncertanty.
774
01:53:11,430 --> 01:53:13,230
But it didn't worry us...
775
01:53:13,230 --> 01:53:18,860
but rather beaconed, as did
the vast void of the ocean.
776
01:53:36,600 --> 01:53:40,600
Done by (c) dCd / June 2009
56307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.