All language subtitles for 11Sluga.Gosudarev.2007.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,662 --> 00:01:11,840 Look at that fog. Damn... 2 00:01:26,380 --> 00:01:27,928 Did you hear that? 3 00:01:27,920 --> 00:01:29,306 I think I did... 4 00:01:29,368 --> 00:01:30,755 What was that? 5 00:01:30,800 --> 00:01:32,480 How do I know? 6 00:02:22,790 --> 00:02:25,030 Not the first time this happens... 7 00:02:25,030 --> 00:02:29,360 I am telling you, this black rider is a Devil himself! 8 00:02:34,770 --> 00:02:36,800 Here he is, our hero. 9 00:02:37,470 --> 00:02:39,600 Go ahead, tell us! 10 00:02:39,740 --> 00:02:42,740 I hadn't a chance to figure out what has happened. 11 00:02:42,880 --> 00:02:46,840 Last thing I remember, the horses were spooked... 12 00:02:47,020 --> 00:02:49,780 and shadow flashed across the bushes. 13 00:02:52,230 --> 00:02:54,560 He's worth less then I thought. 14 00:02:59,270 --> 00:03:02,140 A shadow, says you? 15 00:03:07,910 --> 00:03:12,180 Yep, something's fishy in these woods. 16 00:03:13,520 --> 00:03:16,220 It was a third courier we've lost... 17 00:03:17,990 --> 00:03:22,090 Grigoriy, why don't you go there? 18 00:03:22,360 --> 00:03:25,930 Take a look-see. The soldiers keep talking about some black rider. 19 00:03:26,070 --> 00:03:28,700 Like he emerges from nowhere and vanishes into thin air. 20 00:03:28,700 --> 00:03:31,540 What are you laughing about? People are killed! 21 00:03:31,540 --> 00:03:32,910 Does that mean you believe this? 22 00:03:32,910 --> 00:03:34,210 You know me, right, Grigoriy?! 23 00:03:34,210 --> 00:03:37,980 Exactly, thus I will believe the devil when I grab him by it's tail. 24 00:04:09,850 --> 00:04:13,690 Have you heard, Your Grace, there is talk of an evil spirit's... 25 00:04:13,830 --> 00:04:18,320 appearances in Russia... 26 00:04:18,670 --> 00:04:19,830 Excuse me? 27 00:04:19,830 --> 00:04:22,300 In the form of a Rider of Death... 28 00:04:22,300 --> 00:04:24,640 this demon steals peoples' souls. 29 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 Well, that's Russia for you, my son. 30 00:04:26,080 --> 00:04:29,010 No wonder, it is a pagans' country after all! 31 00:04:52,210 --> 00:04:54,110 And here is De Brese! 32 00:04:58,050 --> 00:05:01,090 Unlike the devil the Russian embassador told us about... 33 00:05:01,090 --> 00:05:03,710 this demon hunts for womens' souls. 34 00:05:03,920 --> 00:05:06,690 Looks like he already found the next victim. 35 00:05:06,690 --> 00:05:09,360 He is always seen around Mademouiselle De Monterras! 36 00:05:09,500 --> 00:05:13,520 And what about the king? He wouldn't mind casting a net himself! 37 00:05:14,000 --> 00:05:17,130 Yes, but the fish doesn't seem eager to be caught! 38 00:05:19,980 --> 00:05:22,110 Look at that desperate move! 39 00:05:22,110 --> 00:05:23,770 King's gift! 40 00:05:24,450 --> 00:05:29,220 Mademoiselle, you shouldn't take such risks. 41 00:05:29,220 --> 00:05:31,850 Count de La Bush is seriously lucky today. 42 00:05:32,190 --> 00:05:34,060 At least with the ladies. 43 00:05:34,560 --> 00:05:37,390 Yes, of course... but I must have my revenge. 44 00:05:37,930 --> 00:05:43,700 And the King will be quite surprised to see his gift worn by the Count. 45 00:05:44,240 --> 00:05:45,840 That would be funny! 46 00:05:45,840 --> 00:05:48,970 I doubt the Count would wear women's ornaments. 47 00:05:49,280 --> 00:05:51,610 But, who knows, on the other hand? 48 00:05:52,720 --> 00:05:55,750 Chevalier is joking with the ladies. 49 00:05:55,750 --> 00:05:57,790 Or should I consider this a personal insult? 50 00:05:57,790 --> 00:06:01,330 Chevalier canjoke whenever and whoever with he wishes. 51 00:06:01,330 --> 00:06:03,430 And you can consider this whatever way you please. 52 00:06:03,430 --> 00:06:05,930 I am ready to pay this bill, if you dare to accept the payment. 53 00:06:05,930 --> 00:06:07,670 Gentlemen, gentlemen, what about the game? Your bids? 54 00:06:07,670 --> 00:06:10,470 Or are you read to open your cards? 55 00:06:11,970 --> 00:06:14,880 Chevalier de Bresse! Help, please! What should I do? 56 00:06:14,880 --> 00:06:17,810 Should I give up the game? I have nothing left! 57 00:06:18,320 --> 00:06:25,150 Don't worry... I think the victory will be yours! 58 00:06:42,040 --> 00:06:43,570 What luck! 59 00:06:46,020 --> 00:06:48,610 With this I could build a palace! 60 00:06:49,250 --> 00:06:50,620 A little one! 61 00:06:54,290 --> 00:06:56,360 I hope to be a first guest in it! 62 00:06:56,360 --> 00:06:57,920 Absolutely. 63 00:06:59,670 --> 00:07:02,100 The first guest might not be last! 64 00:07:02,100 --> 00:07:05,070 And to think she has been at the court for only a month! 65 00:07:05,240 --> 00:07:07,910 Get in line, the castle is still small. 66 00:07:07,910 --> 00:07:10,900 But De Brese is rather radiant with wit today! 67 00:07:11,280 --> 00:07:13,580 You mean thejoke about the ladies' ornaments! 68 00:07:13,580 --> 00:07:16,520 Thejoke was quite good and the bill is left unpaid! 69 00:07:16,690 --> 00:07:18,350 Are you suggesting a duel? 70 00:07:19,120 --> 00:07:20,890 My friend, I assure you... 71 00:07:20,890 --> 00:07:23,030 if you will further leave such witty remarks unpaid... 72 00:07:23,030 --> 00:07:24,100 you soon will be covered with scab. 73 00:07:24,100 --> 00:07:27,260 Besides, what's your risk? When you have such seconds! 74 00:07:37,110 --> 00:07:38,410 Hurry up. 75 00:07:38,850 --> 00:07:44,190 Chevalier De Brese! A letter for you! 76 00:08:02,580 --> 00:08:04,050 Come on. 77 00:08:23,370 --> 00:08:24,900 The show is about to start! 78 00:09:04,220 --> 00:09:06,820 Gentlemen, gentlemen, isn't it enough? 79 00:10:37,440 --> 00:10:39,740 Might this have been a robbery? 80 00:10:41,280 --> 00:10:45,840 A robbery, you say? Doesn't look like it. 81 00:10:47,520 --> 00:10:49,510 They didn't take the weapons. 82 00:10:51,050 --> 00:10:56,960 No papers are left behind though. A strange coincidence! 83 00:11:08,480 --> 00:11:10,940 And how are we going to solve this problem? 84 00:11:11,750 --> 00:11:15,013 I am sure this problem has already been solved for us... 85 00:11:22,660 --> 00:11:24,150 Your Highness! 86 00:11:28,070 --> 00:11:29,040 Yes? 87 00:11:29,040 --> 00:11:37,140 His Majesty is in a foul mood. I think the reason for this is the duel. 88 00:11:37,550 --> 00:11:40,850 The King will not forgive such deed soon... 89 00:11:45,360 --> 00:11:49,060 By the way, De la Bush is a friend of yours, isn't he? 90 00:11:49,060 --> 00:11:52,030 Would you be so kind and take the King's orders to him? 91 00:11:53,770 --> 00:11:55,130 Damn... 92 00:12:04,780 --> 00:12:06,940 The King awaits you, chevalier! 93 00:12:15,730 --> 00:12:23,130 Ah, it's you, chevalier De Brese! How is your wound? 94 00:12:24,270 --> 00:12:27,730 Thank you, sire, much better. 95 00:12:30,140 --> 00:12:34,140 I hope Your Majesty will not listen to different rumors... 96 00:12:34,222 --> 00:12:36,790 nothing but an insignificant encounter took place. 97 00:12:36,790 --> 00:12:40,420 An insignificant encounter?! Brilliant! 98 00:12:42,590 --> 00:12:47,960 An insignificant encounter! Every rumor is in part the truth. 99 00:12:48,830 --> 00:12:51,430 Ain't that so, my dear? My precious! 100 00:12:53,670 --> 00:12:59,080 In any case, I've made a decision to punish you. 101 00:13:00,550 --> 00:13:04,890 I will only grant you a pardon if you fulfill a commission I send you with. 102 00:13:04,890 --> 00:13:08,850 I will not conceal the truth, this trip will not be laced with sugar. 103 00:13:09,230 --> 00:13:12,060 Russia is at war. 104 00:13:12,260 --> 00:13:16,300 The King Peter is at war with Karl of swedes. 105 00:13:16,300 --> 00:13:18,270 We do not intend to take part in the military action... 106 00:13:18,270 --> 00:13:23,540 but we want to know of every breath this King of Barbarians takes. 107 00:13:23,680 --> 00:13:28,210 I need a loyal man beside Peter. 108 00:13:28,920 --> 00:13:36,760 Also, you are to deliver this to him Chevalier De Brese. 109 00:13:51,480 --> 00:13:56,920 Mademoiselle, the rumor is you are richer after the recent card game. 110 00:13:58,250 --> 00:14:03,030 But as they say, one might be lucky in game, but not in love. 111 00:14:03,030 --> 00:14:06,900 By the way, do you know the reason of the yesterday's duel? 112 00:14:09,270 --> 00:14:13,210 You still here? Do nor waste another minute. 113 00:14:13,670 --> 00:14:18,340 Leave immediately! My dear De Brese! 114 00:15:06,040 --> 00:15:09,030 How are you? How do you feel, my friend? 115 00:15:10,110 --> 00:15:13,710 Good enough, it could have been worse. 116 00:15:13,980 --> 00:15:16,420 Thank God, the slashes are not deep... 117 00:15:16,650 --> 00:15:19,310 just a headache bothers me. 118 00:15:20,490 --> 00:15:22,820 The duel made a lot of noise. 119 00:15:23,830 --> 00:15:27,770 The king is dissatisfied with your attempts to make a hole in each other. 120 00:15:31,500 --> 00:15:33,600 Don't weary me no more. 121 00:15:33,810 --> 00:15:37,830 Judging by that paper you are holding, you have news from Versailles. 122 00:15:39,650 --> 00:15:45,560 You are right. You have been ordered to leave for the army of Karl XII. 123 00:15:45,560 --> 00:15:46,990 And afterwards? 124 00:15:47,120 --> 00:15:50,960 You are ordered to inform His Majesty of all the military actions! 125 00:15:51,700 --> 00:15:54,290 You should consider yourself lucky. 126 00:15:54,870 --> 00:15:57,800 The King hates the duelists. 127 00:15:58,900 --> 00:16:03,810 Thank God, he seems to be unaware of the duel's cause, otherwise... 128 00:16:04,010 --> 00:16:06,450 Are you threatening me with the Bastille?! 129 00:16:07,120 --> 00:16:14,390 Who knows... I am leaving the King's orders and this package. 130 00:16:14,390 --> 00:16:16,790 You must deliver it to King Karl. 131 00:16:20,000 --> 00:16:26,430 Perhaps soon it'll all be forgotten and you will be able to return. Farewell! 132 00:16:46,200 --> 00:16:47,690 Damn! 133 00:17:16,030 --> 00:17:18,370 Hey you on the mainmast, move it! 134 00:17:35,420 --> 00:17:38,190 Mademoiselle! Hardly a week has passed... 135 00:17:38,190 --> 00:17:39,800 since I have parted with the Parisian society... 136 00:17:39,800 --> 00:17:42,600 but I hope that the spark of love that flashed between us... 137 00:17:42,600 --> 00:17:44,930 Is still alive in your heart. 138 00:17:45,770 --> 00:17:48,760 If so, remember the poor exile if only for a moment... 139 00:17:49,580 --> 00:17:52,240 blow me a kiss and It will warm my heart. 140 00:17:52,960 --> 00:17:55,380 I hope that the King's impetuosity hasn't... 141 00:17:55,380 --> 00:17:58,150 outshined our meeting in your memory! 142 00:17:58,920 --> 00:18:01,290 Yours Charles. 143 00:18:07,860 --> 00:18:09,090 Keep at it! 144 00:18:14,940 --> 00:18:21,780 Captain, would you be so kind and forward my letter? 145 00:18:22,480 --> 00:18:24,540 I would be much obliged. 146 00:18:30,690 --> 00:18:32,250 Surely, sir. 147 00:18:32,460 --> 00:18:33,990 Thank you. 148 00:18:37,170 --> 00:18:39,690 Allow me to give you an advice. 149 00:18:40,270 --> 00:18:47,180 Lose all this and find something more suitable for the road. 150 00:19:22,020 --> 00:19:23,460 How much? 151 00:20:06,210 --> 00:20:07,510 Greetings, officer! 152 00:21:21,910 --> 00:21:24,430 And who might this be? 153 00:21:45,470 --> 00:21:48,000 What does the distinguished sir want? 154 00:22:34,700 --> 00:22:36,490 Please, mademoiselle, messier! 155 00:22:36,770 --> 00:22:38,360 Make yourselves comfortable. 156 00:22:45,510 --> 00:22:48,210 Allow me to introduce myself, Chevalier De Brese! 157 00:22:48,210 --> 00:22:49,450 Marquies Von shomberg... 158 00:22:49,450 --> 00:22:52,940 and my sister Mademoiselle Von shomberg. At your service! 159 00:22:52,995 --> 00:22:55,820 You cannot imagine how good it feels to meet a member of the gentry... 160 00:22:55,820 --> 00:22:57,160 in this God forsaken country. 161 00:22:57,160 --> 00:22:58,320 Thank You. 162 00:23:01,230 --> 00:23:03,600 Bring food and prepare the rooms. 163 00:23:03,870 --> 00:23:05,460 You speak Russian? 164 00:23:05,740 --> 00:23:09,330 God no! This is not Russia yet! This is Poland! 165 00:23:09,510 --> 00:23:12,030 Although, the language resembles Russian very much! 166 00:23:12,180 --> 00:23:15,150 Chevalier! Is this you first trip to Russia? 167 00:23:15,510 --> 00:23:18,620 Are you traveling on business or to appear at the court? 168 00:23:18,620 --> 00:23:20,750 My lady, I am traveling to the King Peter's court! 169 00:23:23,190 --> 00:23:25,290 Me and Gretchen are to visit our father. 170 00:23:25,290 --> 00:23:26,700 He is also in the royal court. 171 00:23:26,700 --> 00:23:30,130 Father decided it is a great time for my protection. 172 00:23:30,470 --> 00:23:32,870 The King Peter is favorable to foreigners. 173 00:23:40,680 --> 00:23:41,840 He fell! 174 00:23:41,980 --> 00:23:43,450 What are we to do? 175 00:23:44,750 --> 00:23:46,690 Should we draw their blood? 176 00:23:46,850 --> 00:23:49,050 Relax! Wait for the morning! 177 00:23:53,660 --> 00:23:57,830 Foreign folk! The men are quite rude in these lands. 178 00:23:57,928 --> 00:24:00,330 This one was going through your carriage and... 179 00:24:00,500 --> 00:24:02,560 maybe, wanted to steal your horses. 180 00:24:02,810 --> 00:24:05,110 Hey, keep! Ain't good! 181 00:24:13,368 --> 00:24:15,490 Allow me the honor to introduce myself. 182 00:24:15,490 --> 00:24:18,790 His Majesty's Guards sergeant Voronov! Do you mind? 183 00:24:19,660 --> 00:24:23,600 Marquie and marquies Von shomberg. 184 00:24:27,140 --> 00:24:29,540 And this here is Chevalier De Brese. 185 00:24:35,550 --> 00:24:39,210 How many times have I told you! Not here! Not here! 186 00:24:41,350 --> 00:24:46,320 When will you learn not to do this in your own home! 187 00:25:01,310 --> 00:25:03,253 By the way, you are a very brave man! 188 00:25:04,080 --> 00:25:06,350 Keep, bring drinks and food. 189 00:25:08,050 --> 00:25:12,750 To travel these lands accompanied by no one except a beautiful sister! 190 00:25:15,060 --> 00:25:18,900 While the folks here, let me tell you are not what they used to be! 191 00:25:20,170 --> 00:25:23,900 Just as swedes came with war, the rogues raised their heads. 192 00:25:24,000 --> 00:25:27,180 Locals do not favor King Peter Alekseevich much anymore. 193 00:25:28,933 --> 00:25:31,128 And what kind of bird is this gentleman? 194 00:25:33,050 --> 00:25:36,820 He travels to Russian royal court. 195 00:25:37,820 --> 00:25:39,160 Royal court? 196 00:25:39,160 --> 00:25:40,590 A Frenchman. 197 00:25:41,368 --> 00:25:44,300 But the King has moved towards Poltava with the army! 198 00:25:44,300 --> 00:25:46,000 There is no more court! 199 00:25:46,000 --> 00:25:52,340 Very strange all this... But anyway. 200 00:25:53,640 --> 00:25:57,100 If you want nothing else, the lady can go to sleep. 201 00:26:06,515 --> 00:26:07,700 Goodbye. 202 00:26:07,700 --> 00:26:09,320 Good night, mademoiselle. 203 00:26:12,730 --> 00:26:16,170 Take them to the camp. I will catch up later. 204 00:26:27,466 --> 00:26:30,780 See you, Frenchman, I still need to go to the border. 205 00:26:38,270 --> 00:26:40,100 Please sir. 206 00:27:00,890 --> 00:27:02,360 God damn you! 207 00:27:54,460 --> 00:27:59,060 Take this all and remember, oneye. 208 00:28:00,570 --> 00:28:02,940 Tomorrow you must ambush the carriage. 209 00:28:29,970 --> 00:28:35,100 Arent' you feisty, little one! Nothing but murder you think of. 210 00:28:36,010 --> 00:28:38,880 Looks like I need to cool your head down a bit. 211 00:28:43,910 --> 00:28:46,190 And I have not believed the fairy tales. 212 00:29:32,950 --> 00:29:35,440 Give this coward a good thrashing! 213 00:29:44,130 --> 00:29:47,970 Poor bird... It hasjust gained freedom to immediately receive death! 214 00:29:52,540 --> 00:29:54,310 That's the way our cruel life is. 215 00:29:54,480 --> 00:29:56,280 But maybe it is worth it? 216 00:29:56,850 --> 00:29:59,510 To die free is better then to live in a cage? 217 00:30:02,090 --> 00:30:05,520 Mademoiselle, a little more... 218 00:30:06,020 --> 00:30:09,220 and I will suspect you are preparing a coupe! 219 00:30:10,630 --> 00:30:14,590 Why don't you execute me then, like you have executed your pigeon! 220 00:30:20,640 --> 00:30:25,550 By the way, sire, the falcon is also your slave... 221 00:30:25,850 --> 00:30:28,750 since he flies only where it's master tells it to! 222 00:30:29,860 --> 00:30:37,590 The falcon needs to live by the rules and not to fly too high! 223 00:30:38,100 --> 00:30:39,360 Otherwise? 224 00:30:39,530 --> 00:30:44,060 Otherwise, he is destined to a sure death! 225 00:30:44,106 --> 00:30:47,300 The sun will burn it's wings! 226 00:30:56,050 --> 00:30:58,650 Looks like she didn't save her falcon. 227 00:31:00,990 --> 00:31:04,790 Have you heard what was in the letters that our duelists are delivering? 228 00:31:04,930 --> 00:31:06,370 No, what? 229 00:31:06,570 --> 00:31:08,870 Simply that the poor souls are doomed. 230 00:31:08,970 --> 00:31:11,700 In those letters are their death sentences! 231 00:31:11,910 --> 00:31:13,030 Oh, my! 232 00:31:14,480 --> 00:31:20,080 An inevitable death awaits them at the end of their trip! 233 00:31:21,180 --> 00:31:23,150 But how did you find out about it? 234 00:31:24,460 --> 00:31:25,750 It's a secret! 235 00:31:42,550 --> 00:31:45,980 What caused such a beautiful face to frown? 236 00:31:48,320 --> 00:31:53,990 I have no idea what to do. Life is complicated! 237 00:31:54,790 --> 00:32:00,600 Listen to an old man! Do what your heart tells you to! 238 00:32:18,260 --> 00:32:20,690 You must be a totaljackass not to understand... 239 00:32:20,690 --> 00:32:22,030 that the carriage will never be able to turn around here. 240 00:32:22,030 --> 00:32:24,400 C'mon, c'mon, move it! Good day. 241 00:32:25,470 --> 00:32:28,440 You can't imagine, chevalier, this idiot started to set the carriage... 242 00:32:28,440 --> 00:32:30,510 and nearly broke the spring. 243 00:32:30,510 --> 00:32:31,440 Greetings. 244 00:32:31,440 --> 00:32:33,910 I can't figure out how this fool managed not to wreak the carriage itself. 245 00:32:40,950 --> 00:32:46,550 Sir, may I expect you to travel with us in our carriage? 246 00:32:47,630 --> 00:32:51,130 Of course, unless, you will bothered by our presence. 247 00:32:51,130 --> 00:32:53,720 On the contrary, marquie. This is a great offer. 248 00:32:54,300 --> 00:32:57,400 Plus the trip will seem shorter if passed in discussion. 249 00:32:57,640 --> 00:32:59,500 Greetings. 250 00:33:09,790 --> 00:33:13,150 Listen, what happened with our glorious officer? 251 00:33:13,360 --> 00:33:15,060 He left shortly after midnight. 252 00:33:15,060 --> 00:33:18,390 By the way he left us two of his soldiers to escort us. 253 00:34:33,260 --> 00:34:40,670 Here I come! I have so many questions. Answer and you will live! 254 00:35:21,050 --> 00:35:26,220 First, you have to understand that all the virtues you are used to... 255 00:35:26,220 --> 00:35:27,660 in your homeland are nothing more then thin air here. 256 00:35:27,660 --> 00:35:32,560 You can be robbed or, what is even worse, killed at any time... 257 00:35:55,395 --> 00:35:57,830 The winters here are incredibly cold. 258 00:35:57,830 --> 00:36:01,890 Thus is you plan to stay here for a winter, you must have a fur coat. 259 00:36:02,600 --> 00:36:04,870 No one obeys any laws here... 260 00:36:04,870 --> 00:36:08,070 that is why King Peter impresses his power in a very harsh manner. 261 00:36:09,140 --> 00:36:12,420 Our father was stunned by it at first time... 262 00:36:12,420 --> 00:36:15,280 but later understood that there is no other way. 263 00:36:20,620 --> 00:36:23,730 But this land is unbelievably rich with woods and so on. 264 00:36:23,730 --> 00:36:25,460 You will fall in love with it. 265 00:36:27,730 --> 00:36:29,460 What happened? 266 00:36:48,860 --> 00:36:50,090 It's an ambush. 267 00:37:06,480 --> 00:37:08,350 Bad guys, sir! 268 00:37:22,200 --> 00:37:24,190 - Don't say a thing! - Damn you! 269 00:40:06,110 --> 00:40:09,340 Such a stupid death! 270 00:40:18,150 --> 00:40:20,990 Yes, one must get used to the sight of dead. 271 00:40:21,290 --> 00:40:25,660 This is horrible! We must give them a proper burial! 272 00:40:27,030 --> 00:40:29,300 I feel something's wrong with you. 273 00:40:30,470 --> 00:40:33,030 Like you are laced with honey. 274 00:40:33,470 --> 00:40:37,770 And a tiny fly in a black cape buzzes around you time and again. 275 00:40:42,250 --> 00:40:43,840 You hear, Frenchman? 276 00:40:44,020 --> 00:40:47,110 Without me you'll vanish here. We'll ride together. 277 00:42:01,084 --> 00:42:04,835 My God! These are my letters! Give them here! 278 00:42:05,650 --> 00:42:07,290 What kind of country is this! What kind of people! 279 00:42:07,290 --> 00:42:09,690 How can you take other people's letters and burn them! 280 00:42:09,690 --> 00:42:11,160 Are all people here such fools? 281 00:42:11,160 --> 00:42:12,530 This is not appropriate! 282 00:42:12,530 --> 00:42:14,730 To come and take a letter and throw it in the fire! 283 00:42:14,730 --> 00:42:16,790 I haven't even had a chance to finish it! 284 00:42:18,600 --> 00:42:19,770 Wow, you can certainly sing, brother! 285 00:42:19,770 --> 00:42:21,570 I, actually, am impressed! 286 00:42:21,570 --> 00:42:23,980 Does everyone mumble like that where you are from? 287 00:42:26,480 --> 00:42:28,580 This is it. You have needed a good teaching long enough! 288 00:42:28,580 --> 00:42:30,570 Go on, get your sword! 289 00:42:30,890 --> 00:42:32,790 Couldn't have found a better place to put holes in each other... 290 00:42:32,790 --> 00:42:34,850 but the woods, could you? 291 00:42:35,020 --> 00:42:36,060 Get up, hero! 292 00:42:36,060 --> 00:42:37,960 It isn't like stealing other people's letters! 293 00:42:37,960 --> 00:42:41,520 Go on! Show yourself, Russian bear! 294 00:42:51,980 --> 00:42:54,780 Bear... look at it! 295 00:43:04,942 --> 00:43:06,930 Scram, get out of here. 296 00:43:37,370 --> 00:43:39,840 Listen, don't be upset... because of the letters. 297 00:43:41,040 --> 00:43:43,440 Well, I had to start the fire somehow, had I not? 298 00:43:43,440 --> 00:43:46,470 And the paper catches fire better then moss. 299 00:43:48,950 --> 00:43:51,350 And, to tell you the truth, I did look at it before setting it aflame. 300 00:43:51,350 --> 00:43:56,050 And couldn't make out anything. So I thought it ain't important. 301 00:43:58,830 --> 00:44:01,630 Besides, we scared the beast away. 302 00:44:06,440 --> 00:44:09,810 Here, take this! Drink, drink! 303 00:44:18,650 --> 00:44:20,140 Such poison. 304 00:44:20,790 --> 00:44:23,090 You French soul! 305 00:44:25,330 --> 00:44:27,260 Just give me some time! 306 00:44:31,770 --> 00:44:34,170 I wish we could visit the hamlet. 307 00:44:35,170 --> 00:44:36,800 You hear, Frenchman? 308 00:44:36,980 --> 00:44:37,780 What you're called? 309 00:44:37,780 --> 00:44:39,400 My name is Grishka. And your? 310 00:44:40,180 --> 00:44:41,840 Chevalier De Brese! 311 00:44:42,520 --> 00:44:44,280 De Brese? All right. 312 00:44:44,820 --> 00:44:46,650 Listen, let's stop by my village. 313 00:44:48,660 --> 00:44:53,290 You know, some sauna, we need to wash the wounds. 314 00:44:53,460 --> 00:44:56,400 I need to get to the King urgently, I have an order. 315 00:44:57,330 --> 00:44:59,240 So do I need to get to King! 316 00:44:59,240 --> 00:45:01,400 But we must straighten ourselves out. 317 00:45:04,140 --> 00:45:07,050 You have no idea, you fool, what Russian sauna is! 318 00:45:07,050 --> 00:45:08,810 And the girls we have... 319 00:45:09,350 --> 00:45:11,580 you haven't seen such girls in France. 320 00:45:12,250 --> 00:45:15,160 De Brese? Do you have girls there? 321 00:45:16,890 --> 00:45:18,880 This road is dreadful. 322 00:45:20,330 --> 00:45:23,030 Exactly what I am saying, there is no life without girls. 323 00:45:46,360 --> 00:45:48,090 Home sweet home! 324 00:46:31,990 --> 00:46:33,590 It's OK, it's OK. 325 00:46:33,590 --> 00:46:35,210 Hold on, Frenchman. 326 00:46:35,324 --> 00:46:37,110 Lie still, will 'ya! 327 00:46:46,586 --> 00:46:49,130 Wow, kvas! 328 00:47:00,590 --> 00:47:02,750 It's like you have no cross on you! 329 00:47:16,010 --> 00:47:17,870 Same thing for so many years. 330 00:47:18,540 --> 00:47:21,440 Such shame for the girl... will not marry her! 331 00:47:22,150 --> 00:47:24,150 Like a thunder on a clear day... 332 00:47:24,150 --> 00:47:27,140 you appear and leave for God knows how long. 333 00:47:29,160 --> 00:47:33,060 If there were men in the village, they would've broken a couple of your ribs! 334 00:47:33,400 --> 00:47:36,920 Enough! 335 00:47:37,570 --> 00:47:40,700 Stop screaming like a crow, don't get me started... 336 00:47:40,900 --> 00:47:45,280 Yep, that's right... No men left in the village! 337 00:47:45,540 --> 00:47:50,680 None! All of them in the service of our father the King! 338 00:47:50,680 --> 00:47:53,250 Yeah, right! I've seen that Kings army. 339 00:47:53,250 --> 00:47:55,190 Can't bear to watch it. 340 00:47:55,490 --> 00:47:57,920 Men is tights. 341 00:47:58,930 --> 00:48:01,090 No... This is the end of Russia. 342 00:48:01,300 --> 00:48:03,370 Right after Peter got rid of archers... 343 00:48:03,370 --> 00:48:06,530 only Germans around the King now. 344 00:48:06,700 --> 00:48:07,540 What are you talking about, you beard! 345 00:48:07,540 --> 00:48:08,370 What? 346 00:48:08,370 --> 00:48:11,440 What?! I'll slash you, I will... 347 00:48:11,440 --> 00:48:13,910 Go on, go on, slash me! 348 00:48:14,480 --> 00:48:18,120 Where is the sword? Where is it? 349 00:48:18,120 --> 00:48:19,290 Fighter! Go get some sleep! 350 00:48:19,290 --> 00:48:25,020 Drunk he is! Don't understand, do you? Barbarian! 351 00:48:25,490 --> 00:48:28,260 De Brese... 352 00:49:52,900 --> 00:49:55,030 And who do we have here? 353 00:49:55,970 --> 00:49:57,630 I think this must be a peacock! 354 00:50:07,350 --> 00:50:08,880 Who are you? 355 00:50:09,490 --> 00:50:12,090 Allow me the honor to introduce myself, I am Count De la Bush. 356 00:50:12,090 --> 00:50:13,730 I have arrived on the orders of the King of France. 357 00:50:13,730 --> 00:50:17,070 I have a delivery for His Majesty King Karl! 358 00:50:17,070 --> 00:50:20,300 The King is not here. But you can give me the letter. 359 00:50:21,000 --> 00:50:23,600 I must deliver the letter personally! 360 00:50:23,740 --> 00:50:27,110 Then you will have to share these quarters with the officers! 361 00:50:27,250 --> 00:50:29,210 Romkel, escort the courier. 362 00:51:03,060 --> 00:51:04,290 Good day, gentlemen! 363 00:51:04,290 --> 00:51:06,850 Allow me to introduce myself. I am Count De la Bush. 364 00:51:09,660 --> 00:51:12,860 Are you here on the military cause or to have fun? 365 00:51:13,240 --> 00:51:16,830 I beg your pardon, but I have arrived tojoin you on the battlefield... 366 00:51:17,270 --> 00:51:20,770 and I do not find this kind ofjokes appropriate. 367 00:51:21,680 --> 00:51:25,280 Then, you will not disagree tojoin us in a little expedition, will you? 368 00:51:26,050 --> 00:51:27,750 You must surely love to hunt? 369 00:51:27,920 --> 00:51:29,520 What kind of expedition? 370 00:51:29,520 --> 00:51:33,150 The Polaks informed us of a spy, we have followed him. 371 00:51:34,060 --> 00:51:37,830 - A great chance! - Here is the hunt for you! 372 00:51:38,480 --> 00:51:40,200 We leave in the morning! 373 00:51:40,200 --> 00:51:42,300 Yes, but I absolutely must see the King! 374 00:51:43,210 --> 00:51:44,640 Do you mind? 375 00:51:44,770 --> 00:51:48,010 Don't worry, our Karl will be here no earlier then tomorrow. 376 00:51:48,750 --> 00:51:50,820 You must find something more serious. 377 00:51:50,820 --> 00:51:54,080 This needle is good only to sew the ornaments in Versailles. 378 00:51:56,690 --> 00:51:58,850 Have you ever served in the army? 379 00:51:59,190 --> 00:52:02,220 Yes, I've served two years in the dragoon regiment! 380 00:52:02,660 --> 00:52:03,830 Well then you must try this on. 381 00:52:03,830 --> 00:52:06,000 You see I've ordered a new one for myself and it won't fit. 382 00:52:06,000 --> 00:52:07,970 It looks like it fits you perfect. 383 00:52:07,970 --> 00:52:09,440 Otherwise... In your dress... 384 00:52:09,440 --> 00:52:11,460 Not too hard to have you mistaken! 385 00:52:17,450 --> 00:52:19,180 Ah, and there is our crazy beauty! 386 00:52:27,530 --> 00:52:29,260 Who is that youngster? 387 00:52:29,660 --> 00:52:32,160 I hope you do not have maids here! 388 00:52:32,670 --> 00:52:33,570 Oh, but, hell no! 389 00:52:33,570 --> 00:52:35,430 There is no comparing her to sutlers! 390 00:52:40,010 --> 00:52:42,170 She is our eyes and ears! 391 00:52:44,350 --> 00:52:46,250 She told us of the spy. 392 00:52:52,360 --> 00:52:54,450 And these are our maids! 393 00:53:40,720 --> 00:53:42,150 Whatta hell are you doing? 394 00:53:42,990 --> 00:53:44,720 Let me go, I tells 'ya. 395 00:53:44,990 --> 00:53:46,960 Where the hell have you got here from? 396 00:53:49,800 --> 00:53:51,320 Damn bitches! 397 00:53:53,340 --> 00:53:57,240 To think about it! To punch a Russian officer in the eye! 398 00:53:57,840 --> 00:53:59,710 No subordination! 399 00:53:59,710 --> 00:54:01,510 Like there's no cross on you! 400 00:54:08,220 --> 00:54:09,740 Who would've fought like that! 401 00:54:11,920 --> 00:54:13,520 Are you done yet? 402 00:54:19,730 --> 00:54:23,500 My God, what are you doing? No cross no you! 403 00:54:28,780 --> 00:54:30,410 I'll axe you! 404 00:54:53,680 --> 00:54:54,970 Watch it! 405 00:54:58,850 --> 00:55:00,550 What is she doing here? 406 00:55:02,120 --> 00:55:03,690 We must check upstairs! 407 00:55:03,690 --> 00:55:05,590 Don't take too long, hurry! 408 00:55:33,890 --> 00:55:38,760 Have you conquered all the chickens? C'mon! 409 00:55:43,400 --> 00:55:50,810 Baby... don't be afraid... I won't hurt you. 410 00:55:53,820 --> 00:55:55,340 Look at what we have found in the shed. 411 00:56:08,940 --> 00:56:12,170 If your letter is the same, you are in a lot of trouble! 412 00:56:16,050 --> 00:56:18,510 Attention! Fall out! 413 00:56:20,577 --> 00:56:22,180 Hey, where is Olges? 414 00:56:22,693 --> 00:56:25,120 He'll catch up! 415 00:56:29,730 --> 00:56:30,960 You, trash! 416 00:58:59,220 --> 00:59:02,950 It's him! 417 01:00:14,180 --> 01:00:16,340 Attention, stop! Look! 418 01:00:47,720 --> 01:00:52,710 Don't shoot! He is mine! 419 01:01:33,140 --> 01:01:36,540 Thanks, girls, I didn't expect that! 420 01:01:47,620 --> 01:01:49,390 I owe you one! 421 01:02:50,540 --> 01:02:55,170 Who are you? Why did you help me? 422 01:03:02,380 --> 01:03:04,940 An enemy of my enemy is a friend of mine! 423 01:03:08,830 --> 01:03:10,960 Our family was wealthy and well known... 424 01:03:10,960 --> 01:03:13,500 before the war came to Poland. 425 01:03:13,500 --> 01:03:15,800 The Poland split in two... 426 01:03:16,000 --> 01:03:19,970 and our neighbors took the side of swedes... 427 01:03:19,970 --> 01:03:25,310 while my father and brothers stayed at home. 428 01:03:25,980 --> 01:03:31,350 But soon the Russian soldiers came and burned the villages down. 429 01:03:31,350 --> 01:03:39,350 They drowned villagers in Visla... all of them. 430 01:03:39,475 --> 01:03:41,260 I was fifteen then. 431 01:03:41,870 --> 01:03:45,600 My father hid me and my brother in the wood shed. 432 01:03:46,070 --> 01:03:48,080 And no matter how many times he told the Russians... 433 01:03:48,080 --> 01:03:49,710 that he didn't fight them... 434 01:03:49,710 --> 01:03:54,010 he and my other two brothers were hanged. 435 01:03:54,550 --> 01:03:57,990 Me and my little brother managed to escape. 436 01:03:59,290 --> 01:04:03,780 So my war will be over only with Peter's death. 437 01:04:27,390 --> 01:04:30,760 This is sheer madness. You don't know what you are doing. 438 01:04:31,430 --> 01:04:33,100 What do you want from me? 439 01:04:33,100 --> 01:04:37,640 Ambushing carriages on the road, that's what you call the war against Russians? 440 01:04:37,640 --> 01:04:39,670 I have another goal, and you will not stop me. 441 01:04:39,670 --> 01:04:41,830 My darling brother, King Peter! 442 01:04:42,270 --> 01:04:44,880 The bearer of this letter is a well known duelist and debauchee. 443 01:04:44,880 --> 01:04:46,410 It will please me most if you send him... 444 01:04:46,410 --> 01:04:47,950 to the most dangerous parts on the battlefield... 445 01:04:47,950 --> 01:04:49,720 and only God himself will decide whether he should live... 446 01:04:49,720 --> 01:04:53,050 or should he pay for his sins with his own life. 447 01:04:56,060 --> 01:04:58,720 Not much use of you ambushes on couriers. 448 01:05:02,930 --> 01:05:04,870 Can you make it to the Russian camp? 449 01:05:04,870 --> 01:05:06,200 It's no easy. 450 01:05:06,640 --> 01:05:09,110 This will destroy you and your brother! 451 01:05:10,740 --> 01:05:13,540 You do not understand! This is impossible! 452 01:05:18,420 --> 01:05:19,850 And with this? 453 01:05:41,850 --> 01:05:45,790 Have you heard? They say the Russia is losing a war to sweden. 454 01:05:45,790 --> 01:05:49,520 That Peter is simply incapable of ruling a country. 455 01:05:50,190 --> 01:05:53,790 Russia? Where is Russia exactly? 456 01:05:56,940 --> 01:06:00,130 Madame, a letter of love! 457 01:06:08,720 --> 01:06:17,020 My child, do you have a letter for mademoiselle de Monterras? 458 01:06:17,390 --> 01:06:19,360 Yes, madame... for her! 459 01:06:19,900 --> 01:06:25,060 She told me she expects a letter, and asked me to hold it for her... 460 01:06:25,440 --> 01:06:28,460 in case she will be dancing upon it's arrival! 461 01:06:43,830 --> 01:06:46,300 Brilliant, we'll see now... 462 01:06:46,460 --> 01:06:50,490 whether the King is ready to share his lover with the others. 463 01:08:19,980 --> 01:08:27,120 How? How could she? Tell me why? 464 01:08:36,170 --> 01:08:41,540 I could have given her everything she ever dreamed off! 465 01:08:42,880 --> 01:08:46,000 I made her close to myself. 466 01:08:47,550 --> 01:08:52,040 She could have been with the King of France! 467 01:08:56,790 --> 01:09:10,730 And what? At the first chance she falls into the hands of the milksup. 468 01:09:20,490 --> 01:09:22,480 We are getting older. 469 01:09:32,300 --> 01:09:38,300 But it still no reason to offend the King of France! 470 01:09:52,060 --> 01:09:57,230 See that! They have besieged Poltava, damn them. 471 01:10:00,540 --> 01:10:06,450 I hear the artillery. Gotta take a look-see. 472 01:10:23,700 --> 01:10:26,030 And there are a few more inside the tent there. 473 01:10:26,370 --> 01:10:28,240 I wonder how many there are here altogether! 474 01:11:07,955 --> 01:11:11,090 I wish we could slip by that officer on the other side! 475 01:11:11,330 --> 01:11:14,260 After all we had to do is get past that swamp and stir to the right. 476 01:11:14,430 --> 01:11:16,030 We could try to go across... 477 01:11:16,030 --> 01:11:19,066 but it looks as though the swamp is too treacherous to try! 478 01:11:19,440 --> 01:11:20,970 What are you looking at? 479 01:11:20,970 --> 01:11:27,070 Put it on! God forgive! 480 01:12:07,530 --> 01:12:09,520 No, he's His Majesty! 481 01:12:56,290 --> 01:12:59,450 We gonna make it. Almost there. 482 01:13:01,430 --> 01:13:05,100 The King is hurt. Help 'em. 483 01:13:06,500 --> 01:13:07,730 Get him inside. 484 01:13:25,260 --> 01:13:28,200 Looks like we'll have to perform an amputation! 485 01:13:30,853 --> 01:13:33,440 You want to leave your King with only one leg! 486 01:13:33,440 --> 01:13:34,970 Are youjoking? 487 01:13:34,970 --> 01:13:36,340 We could try to keep the leg... 488 01:13:36,340 --> 01:13:39,280 but we'll have to get the bone shards out of it! 489 01:13:43,120 --> 01:13:44,280 Cut! 490 01:14:17,930 --> 01:14:19,520 How's it hangin'? 491 01:14:19,700 --> 01:14:21,860 Looks like we got out! 492 01:14:21,960 --> 01:14:23,160 Watch it! 493 01:14:30,040 --> 01:14:31,770 What are you doing? 494 01:14:31,910 --> 01:14:33,780 This is a Russian officer! 495 01:14:33,980 --> 01:14:35,710 What do we have here? 496 01:14:36,980 --> 01:14:39,080 You see we've captured the barbarians! 497 01:14:39,250 --> 01:14:42,920 So what are you waiting for? Hang them sons of bitches! 498 01:14:43,190 --> 01:14:44,820 Come, barbarian, come. 499 01:14:45,564 --> 01:14:46,630 Look at that! 500 01:14:46,630 --> 01:14:48,630 Screams like the death is near... 501 01:14:48,630 --> 01:14:50,790 and looks him in the eyes. 502 01:14:53,370 --> 01:14:54,700 Don't be upset, brother, don't! 503 01:14:54,700 --> 01:14:55,540 That's the way! 504 01:14:55,540 --> 01:14:58,030 That's what our soldier's fate is, to die! 505 01:14:58,140 --> 01:15:01,370 One day earlier, one day late, no matter! 506 01:15:05,290 --> 01:15:07,950 So, brothers, want to have some fun? 507 01:15:10,220 --> 01:15:11,090 Shoot! 508 01:15:12,030 --> 01:15:13,690 Are you crazy? 509 01:15:13,690 --> 01:15:15,930 Can't you tell one of you own? 510 01:15:15,930 --> 01:15:17,130 I'll kick your butts for this, I swear... 511 01:15:17,130 --> 01:15:18,430 that'll teach you to tell who's who fast! 512 01:15:18,430 --> 01:15:20,300 Jeez... He speaks our tongue! 513 01:15:20,300 --> 01:15:22,510 Can't you tell we are just dressed like swedes? 514 01:15:22,510 --> 01:15:23,540 We've escaped from their camp! 515 01:15:23,540 --> 01:15:24,640 You should have said so! 516 01:15:24,640 --> 01:15:25,910 Otherwise how can we tell! 517 01:15:25,910 --> 01:15:28,350 Should have said so! Yeah, right! 518 01:15:28,350 --> 01:15:31,150 Who's idea was to clubber me on the head? 519 01:15:39,760 --> 01:15:42,320 You? Are you coming about? 520 01:15:42,630 --> 01:15:45,530 Officer, we need to get to the camp and fast! 521 01:16:10,330 --> 01:16:11,800 Greetings, general! 522 01:16:12,840 --> 01:16:13,860 Come in! 523 01:16:18,510 --> 01:16:20,100 Come in, chevalier! 524 01:16:21,110 --> 01:16:24,050 As you can see even the King of sweden is not bulletproof. 525 01:16:24,320 --> 01:16:26,050 Have you arrived with orders? 526 01:16:26,490 --> 01:16:29,080 The King has sent me as an observer. 527 01:16:31,260 --> 01:16:35,290 I am glad the King is worried about the war's outcome. 528 01:16:35,730 --> 01:16:38,370 But this outcome is foretold. 529 01:16:38,370 --> 01:16:40,530 Tommorow I will crush Peter. 530 01:16:40,970 --> 01:16:43,370 Sire I wish you luck! 531 01:16:45,580 --> 01:16:48,310 The King still considers himself a King-sun... 532 01:16:48,410 --> 01:16:52,280 and all the other monarchs he sees as those who must obey his will. 533 01:16:52,280 --> 01:16:54,580 His own hands he wishes not to cover with blood! 534 01:16:59,360 --> 01:17:00,730 If Your Majesty wishes... 535 01:17:00,730 --> 01:17:03,600 Our Majesty wishes to have you beside us... 536 01:17:03,600 --> 01:17:07,040 and send you back with the news of our victory. 537 01:17:07,600 --> 01:17:13,070 Besides, looks like you have fought enough already. 538 01:17:53,230 --> 01:17:55,390 Grigoriy, you son of a bitch! 539 01:17:55,500 --> 01:17:57,160 Take the horse! 540 01:18:01,370 --> 01:18:03,500 Nice costume you have! 541 01:18:04,310 --> 01:18:06,170 Listen, let's go to see the King. 542 01:18:07,410 --> 01:18:09,240 And who is this with you? 543 01:18:10,680 --> 01:18:13,380 A Frenchman, a courier he says! 544 01:18:13,550 --> 01:18:15,110 Chevalier De Brese! 545 01:18:15,390 --> 01:18:17,564 All right, take your Frenchman and let's go. 546 01:18:17,573 --> 01:18:18,850 Let's go. 547 01:18:21,262 --> 01:18:22,900 What are they in for, brother? 548 01:18:22,900 --> 01:18:26,390 They've totally slaughtered our couriers, them foes! 549 01:18:30,210 --> 01:18:31,730 Oh, wait up! 550 01:18:37,750 --> 01:18:40,120 See, old man, I told you we would meet again! 551 01:18:40,120 --> 01:18:42,380 Don't touch this one, yet. 552 01:18:43,040 --> 01:18:47,850 I've got to talk to King and then we'll talk. 553 01:18:49,130 --> 01:18:52,590 What's the point in talking... none! 554 01:18:55,970 --> 01:18:59,440 When Peter started getting rid of archers... 555 01:18:59,440 --> 01:19:01,930 there was the start of the end, right there! 556 01:19:03,410 --> 01:19:05,610 My entire life went to hell. 557 01:19:06,520 --> 01:19:10,290 I thought I ran away from the capital and hid in the swamps. 558 01:19:11,090 --> 01:19:16,050 And still they found me there. 559 01:19:17,670 --> 01:19:20,030 If that soldier would tighten the noose better then... 560 01:19:20,030 --> 01:19:21,870 wouldn't have been talking to you now. 561 01:19:21,870 --> 01:19:25,270 But for many years everyone stirred clear of these lands. 562 01:19:26,980 --> 01:19:29,810 Everyone was afraid of the black rider. 563 01:19:31,180 --> 01:19:36,880 No one knew who he was, that black rider! 564 01:19:42,760 --> 01:19:46,460 Mein Herr! Grigoriy Voronov made it! 565 01:19:46,740 --> 01:19:49,430 Through an entire Poland straight through swedes he made it here. 566 01:19:50,040 --> 01:19:53,410 Hero! And what happened to our couriers? 567 01:19:57,200 --> 01:19:59,620 Polish games! Under the swedish hand. 568 01:19:59,620 --> 01:20:04,060 Seriously? And so then the people are lying about the black rider? 569 01:20:04,260 --> 01:20:06,590 Nope, they aren't lying! I've seen him! 570 01:20:06,590 --> 01:20:07,290 Seriously? 571 01:20:07,290 --> 01:20:08,060 You go that right! 572 01:20:08,060 --> 01:20:09,690 So why didn't you catch him? 573 01:20:10,030 --> 01:20:11,730 Not strong enough? Or smart? 574 01:20:11,730 --> 01:20:14,600 Strong or smart, give me time and I'll deal with him. 575 01:20:14,700 --> 01:20:17,640 This Frenchman nearly died from his hand three times. 576 01:20:17,770 --> 01:20:20,330 So I've decided to escort them to you, my King. 577 01:20:20,346 --> 01:20:22,410 Says he's a courier! 578 01:20:23,710 --> 01:20:25,440 Chevalier De Brese! 579 01:20:26,020 --> 01:20:29,540 The King of France Louis XIV sent me to observer the situation. 580 01:20:39,030 --> 01:20:41,020 Papers to enter. 581 01:20:41,400 --> 01:20:44,860 His Majesty sends this member of the gentry to act as an observer. 582 01:20:45,610 --> 01:20:47,870 De Brese! 583 01:20:48,650 --> 01:20:52,210 Surely without this Frenchman we are to lose the war! 584 01:20:52,380 --> 01:20:54,190 How can we so stupid and weak... 585 01:20:54,190 --> 01:20:56,590 go against the swedes without such a force! 586 01:20:56,590 --> 01:20:57,990 Shut it! 587 01:20:58,220 --> 01:21:01,160 Force or no force, but he didn't hesitate to go against 10 swedes... 588 01:21:01,160 --> 01:21:03,130 to get me out of their hands when needed! 589 01:21:03,130 --> 01:21:06,590 Oh, mein Herr! Seems to me we've been sent a snitch by the King! 590 01:21:07,140 --> 01:21:09,160 You think? A snitch, you say? 591 01:21:10,170 --> 01:21:11,570 Grishka! 592 01:21:11,710 --> 01:21:14,510 Take this Frenchman and go to the first line or redoubts! 593 01:21:14,510 --> 01:21:16,210 Let him snitch from out of there. 594 01:21:16,210 --> 01:21:18,720 I know, it will be hot there! 595 01:21:18,720 --> 01:21:22,950 Look here... The redoubts will split the enemy lines. 596 01:21:25,930 --> 01:21:28,330 To maneuver Karl will have to line up his army... 597 01:21:28,330 --> 01:21:31,090 right under your shooter's aim. 598 01:21:31,164 --> 01:21:33,800 The most important thing is to hold these position as long as possible... 599 01:21:33,800 --> 01:21:36,140 and to split the swedish army! 600 01:21:36,140 --> 01:21:37,540 Split, says you! 601 01:21:37,540 --> 01:21:41,530 Don't you growl at me! I understand how hard it will be. 602 01:21:41,910 --> 01:21:43,780 But retreat only when signaled. 603 01:21:43,780 --> 01:21:45,180 When the trumpet sounds... 604 01:21:45,180 --> 01:21:47,150 retreat to the second line of redoubts. 605 01:21:50,290 --> 01:21:53,220 Let's go split! 606 01:21:58,900 --> 01:22:00,970 My King, redoubts are ready... 607 01:22:00,970 --> 01:22:02,560 except for the first two. 608 01:22:02,640 --> 01:22:04,940 Damn Mazepa is now on Karl's side! 609 01:22:04,940 --> 01:22:06,280 That bitche's tail! 610 01:22:06,280 --> 01:22:10,270 So many swords went with him! 611 01:22:11,150 --> 01:22:14,880 Your Highness! There are deserters from Germany with a letter! 612 01:22:41,020 --> 01:22:42,350 Well let's go then. 613 01:22:50,100 --> 01:22:51,560 Wait here. 614 01:22:53,570 --> 01:22:56,590 Mein Herr, there are deserters with the letter from the Germans here. 615 01:22:57,140 --> 01:22:59,940 Look at it, will you, maybe it's important. 616 01:23:00,510 --> 01:23:03,880 Let me look at this. It bears a French stamp. 617 01:23:54,180 --> 01:23:56,240 An interesting piece of correspondence! 618 01:23:56,610 --> 01:23:58,710 Aleksashka, look at this! 619 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 Where is that Frenchman? 620 01:24:02,750 --> 01:24:05,660 My King, the swedes have started their attack! 621 01:25:50,050 --> 01:25:53,250 Is The Dark Knight! But... he is a woman! 622 01:26:08,810 --> 01:26:11,180 Platoon! Forward! 623 01:26:23,697 --> 01:26:25,790 Align! 624 01:26:37,510 --> 01:26:42,920 You hear, De Brese? It started! 625 01:26:45,390 --> 01:26:46,410 Fire! 626 01:27:00,440 --> 01:27:01,570 Warriors! 627 01:27:01,740 --> 01:27:05,650 Today is the day that will decide the history of our Motherland. 628 01:27:05,650 --> 01:27:08,490 You shouldn't think you are fighting for Peter, but for the Motherland... 629 01:27:08,490 --> 01:27:10,990 which was entrusted to Peter and for the faith! 630 01:27:10,990 --> 01:27:13,020 You shouldn't be intimidated by the enemy's glory... 631 01:27:13,020 --> 01:27:16,190 as if he is invincible. 632 01:27:16,190 --> 01:27:17,960 It is a lie... 633 01:27:17,960 --> 01:27:23,060 which you have many times proved with your own victories. 634 01:27:23,140 --> 01:27:27,310 And you should know about Peter, that he values his life not... 635 01:27:27,310 --> 01:27:29,310 just let the Russia live in glory and wealth... 636 01:27:29,310 --> 01:27:32,970 for your own good! 637 01:27:44,090 --> 01:27:47,960 Prepare guns! March! 638 01:28:09,490 --> 01:28:14,360 Looks like my kids will be orphans after all. Yours? 639 01:28:47,010 --> 01:28:49,200 Platoon! Stop! 640 01:28:51,050 --> 01:28:52,240 Load! 641 01:28:56,490 --> 01:28:58,780 Aim! 642 01:29:00,520 --> 01:29:01,580 Shoot! 643 01:29:10,240 --> 01:29:11,570 Gimme the torch. 644 01:29:28,990 --> 01:29:30,090 Forward! 645 01:29:42,080 --> 01:29:43,770 Load! Fire! 646 01:30:19,490 --> 01:30:21,010 Load! Fire! 647 01:30:45,290 --> 01:30:48,220 Sovereign, let me throw the swedes off the redoubts. 648 01:30:48,220 --> 01:30:49,660 Too early! 649 01:30:49,660 --> 01:30:52,860 No matter that it looks hot there, Grishka is still holding. 650 01:31:00,210 --> 01:31:02,110 Granade! 651 01:31:55,370 --> 01:31:58,110 Come on! Wake up! 652 01:32:02,220 --> 01:32:04,010 You got a fight. 653 01:32:14,430 --> 01:32:16,430 Mein Herr. God help me, it is the time. 654 01:32:16,430 --> 01:32:18,230 They'll crush Grishka! 655 01:32:35,960 --> 01:32:38,360 Get up! Come on! 656 01:32:39,000 --> 01:32:42,760 Let's get out of here. 657 01:32:51,240 --> 01:32:53,150 I'm show something to these swedish. 658 01:32:56,820 --> 01:32:59,480 Come with me. 659 01:33:03,330 --> 01:33:04,880 Run! 660 01:33:28,160 --> 01:33:30,060 Prepare guns! 661 01:33:31,160 --> 01:33:32,790 Aim, fire! 662 01:33:37,800 --> 01:33:39,860 Now is the time; do it, Alexashka! 663 01:34:25,230 --> 01:34:27,660 Looks like we'll live to see another day after all! 664 01:34:30,170 --> 01:34:32,800 And I've thought the death was imminent! 665 01:34:34,640 --> 01:34:36,630 Here, cool yourself down a bit. 666 01:34:44,990 --> 01:34:46,980 Look, sashka is attacking. 667 01:34:47,590 --> 01:34:51,690 Just 20 years ago he was selling pirozhkis and now he's a hero. 668 01:35:07,150 --> 01:35:08,670 What now? 669 01:35:09,120 --> 01:35:10,880 Sovereign's orders. 670 01:35:17,190 --> 01:35:19,990 You hear, De Brese, let's go. 671 01:35:27,511 --> 01:35:29,440 Another platoon. 672 01:35:29,740 --> 01:35:30,870 Platoon! Forward! 673 01:35:47,030 --> 01:35:49,260 Looks like Karl is surrounding us. 674 01:35:51,440 --> 01:35:53,540 Then we shall meet the swedes here. 675 01:35:53,540 --> 01:35:56,980 They are retreating, sons of bitches! 676 01:36:34,320 --> 01:36:36,350 Prepare... 677 01:36:38,560 --> 01:36:39,860 God protects us... 678 01:36:40,000 --> 01:36:41,520 Prepare! Fire! 679 01:36:44,440 --> 01:36:45,770 Fire! 680 01:36:54,050 --> 01:36:55,380 Fire! 681 01:36:56,920 --> 01:36:58,580 Fire! 682 01:37:08,770 --> 01:37:10,060 Platoon! In your position! 683 01:37:10,430 --> 01:37:14,060 Prepare! Attack! 684 01:38:11,610 --> 01:38:12,940 Another platoon. 685 01:38:48,820 --> 01:38:51,660 A little more and we cath them. 686 01:38:53,360 --> 01:38:54,590 Attack! 687 01:39:11,320 --> 01:39:14,050 The King is fighting! Come on guys! 688 01:39:19,800 --> 01:39:21,350 Fire! 689 01:39:31,280 --> 01:39:33,400 Your Majesty, we are under attack! 690 01:39:45,590 --> 01:39:47,250 We should retreat. 691 01:40:45,200 --> 01:40:49,140 Sovereign! Allow me to ask you what is so wrong with the Frenchman... 692 01:40:49,140 --> 01:40:50,940 that you order him to be taken under guard? 693 01:40:54,880 --> 01:40:56,580 Have you seen this letter? 694 01:40:56,580 --> 01:40:58,780 This letter is the cause of the attempt to kill the King. 695 01:40:59,590 --> 01:41:03,020 In it, by the way, is the mention of your Frenchman's name! 696 01:41:03,220 --> 01:41:07,800 I've not seen it, but I've seen how he shed his blood for you in battle... 697 01:41:07,800 --> 01:41:09,230 that I've seen plenty! 698 01:41:09,400 --> 01:41:11,190 So? Are you satisfied? 699 01:41:11,700 --> 01:41:14,430 You are now a victor, a barbarian hero! 700 01:41:21,610 --> 01:41:23,150 I am the one who should be satisfied? 701 01:41:23,150 --> 01:41:24,520 Have I heard you right? 702 01:41:24,520 --> 01:41:26,920 I think, you were the one who insisted on that stupid duel... 703 01:41:26,920 --> 01:41:28,290 that lead us both to this horrible place... 704 01:41:28,290 --> 01:41:29,890 where we will certainly rot to death. 705 01:41:29,890 --> 01:41:34,130 I insisted? You were the one who messed with the card game... 706 01:41:34,130 --> 01:41:37,120 you ladies' toy, and after that it's been shit all the time! 707 01:41:37,635 --> 01:41:39,130 Enough. 708 01:41:40,170 --> 01:41:42,610 Looks like the Frenchman misses him own kind. 709 01:41:42,610 --> 01:41:45,300 Read this! Maybe it will finally open your eyes! 710 01:41:54,800 --> 01:41:58,330 Your Majesty! You have a right to execute me or to grant me pardon... 711 01:41:58,330 --> 01:42:01,460 that's up to you! But allow me to finish an old business... 712 01:42:01,460 --> 01:42:03,770 a matter of honor, before. 713 01:42:03,770 --> 01:42:05,430 Release this captive! 714 01:42:09,770 --> 01:42:11,240 Let it be so! 715 01:42:36,440 --> 01:42:37,770 An enemy! 716 01:42:59,230 --> 01:43:03,173 Who would of thought this to happen. 717 01:43:03,244 --> 01:43:04,460 Too bad! 718 01:43:07,640 --> 01:43:09,200 Katya, Aleshka... 719 01:43:11,150 --> 01:43:13,780 They don't have a mother of father now! 720 01:43:14,650 --> 01:43:16,450 You hear, De Brese? 721 01:43:18,290 --> 01:43:21,060 And who think I didn't trust you before either. 722 01:43:23,100 --> 01:43:24,160 And you are swell. 723 01:43:24,560 --> 01:43:27,670 Ouch... hurts... 724 01:43:50,160 --> 01:43:52,000 Hang the bitch! 725 01:44:03,580 --> 01:44:09,020 Girgoriy... He was with us... 726 01:44:09,020 --> 01:44:11,620 since we were in Peter's children's mock army. 727 01:44:24,110 --> 01:44:25,470 Trash! 728 01:45:09,630 --> 01:45:14,030 The Archduke of Austria claims his rights to the spanish crown. 729 01:45:15,000 --> 01:45:19,800 Prussia signed a military alliance with Denmark against sweden. 730 01:45:21,010 --> 01:45:25,610 Swedes suffered a crushing defeat from King Peter. 731 01:45:26,350 --> 01:45:31,020 We have information that Charles de Brese... 732 01:45:31,560 --> 01:45:35,390 took part in the battle and survived. 733 01:45:37,630 --> 01:45:40,430 Your Majesty! Maybe the Fate... 734 01:45:40,430 --> 01:45:43,600 is benevolent to him with God's will. 735 01:45:44,640 --> 01:45:47,300 It may seem so, Philip! 736 01:45:48,680 --> 01:45:55,550 Fate... fate, my friend, is fickle! 737 01:48:22,100 --> 01:48:25,000 My beauty! Come here. 738 01:48:26,580 --> 01:48:27,700 Wait up. 739 01:48:28,610 --> 01:48:30,040 Hi, duelist! 740 01:48:30,780 --> 01:48:32,540 So how about it, to survive two times? 741 01:48:32,750 --> 01:48:34,580 Good man! How to say it... 742 01:48:34,580 --> 01:48:36,990 Come on... let's go... let's go to the King. 743 01:48:36,990 --> 01:48:39,680 It's sin not to drink to such a victory! 744 01:48:40,460 --> 01:48:41,830 Sit down! 745 01:48:42,328 --> 01:48:44,360 Hey you, give him a drink. 746 01:48:44,417 --> 01:48:47,690 To the Victory at Poltava! Hurrah! 747 01:48:57,080 --> 01:48:58,520 It's hard, I understand! 748 01:48:58,520 --> 01:49:01,010 Don't look at it as it's smut. 749 01:49:03,390 --> 01:49:06,950 People are tired, let them have their fun the way they know. 750 01:49:07,430 --> 01:49:09,860 Not too many loyal people. 751 01:49:10,460 --> 01:49:12,930 If you would only know how many lost their heads... 752 01:49:15,270 --> 01:49:17,700 The foes don't want to cope with the will of the King. 753 01:49:19,070 --> 01:49:22,040 They don't understand, fools, that Russia cannot become great... 754 01:49:22,040 --> 01:49:23,510 if they live the old way. 755 01:49:23,510 --> 01:49:27,240 You, for instance... will you serve me? 756 01:49:32,120 --> 01:49:38,120 To change the country is to change faith! Impossible! 757 01:49:39,777 --> 01:49:41,760 I got it! 758 01:49:59,590 --> 01:50:03,990 You, brother, are a fool. No one refuses the King's will. 759 01:51:00,900 --> 01:51:02,370 Good day. 760 01:51:48,730 --> 01:51:50,490 Charles! 761 01:52:19,333 --> 01:52:20,986 Where they are? 762 01:52:29,340 --> 01:52:32,180 Hurry to the docks! Stop them from leaving! 763 01:52:33,550 --> 01:52:35,450 There is no stopping them! 764 01:52:44,360 --> 01:52:47,800 In the face of the previous events, I've finally achieved peace. 765 01:52:47,800 --> 01:52:48,930 All the tricky stratagems of faith were left behind... 766 01:52:48,930 --> 01:52:51,100 but despite all the trials the faith had led me to... 767 01:52:51,100 --> 01:52:53,010 I was thankful to it. 768 01:52:53,010 --> 01:52:56,070 Because of the love I have found, that seemed to be lost forever. 769 01:52:57,610 --> 01:52:58,480 And in my memory... 770 01:52:58,480 --> 01:53:00,680 there is no a man, that I could call a real friend. 771 01:53:00,680 --> 01:53:02,450 I made it my duty to raise his kids... 772 01:53:02,450 --> 01:53:05,580 and give them all that a real father would have. 773 01:53:07,830 --> 01:53:10,420 Ahead of us lied uncertanty. 774 01:53:11,430 --> 01:53:13,230 But it didn't worry us... 775 01:53:13,230 --> 01:53:18,860 but rather beaconed, as did the vast void of the ocean. 776 01:53:36,600 --> 01:53:40,600 Done by (c) dCd / June 2009 56307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.