All language subtitles for [Erai-raws] Rurouni Kenshin - Meiji Kenkaku Romantan (2023) - 014 [1080p] Eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:16,200 Yahiko is Kamiya Kasshin-ryu's precious successor, that he is. 2 00:01:54,000 --> 00:01:58,010 EPISODE 14: YAHIKO'S BATTLE By NaShWaN AL-YeMeN 2023 3 00:01:59,220 --> 00:02:00,470 Yahiko is missing? 4 00:02:00,680 --> 00:02:02,100 Yes, he is! 5 00:02:02,100 --> 00:02:06,230 Come to think of it, he disappears every so often lately, that he does. 6 00:02:06,230 --> 00:02:07,060 Doesn't he? 7 00:02:07,270 --> 00:02:09,650 Maybe he got a girl or somethin'. 8 00:02:09,650 --> 00:02:11,690 He's quite sassy, you know. 9 00:02:12,020 --> 00:02:15,110 I'm sure he's eating some snacks, whether he bought them or found them! 10 00:02:15,110 --> 00:02:17,070 His greediness is full-fledged already! 11 00:02:17,280 --> 00:02:21,700 I think he is working hard on practicing his swordsmanship by himself, that I do. 12 00:02:21,990 --> 00:02:26,450 He should be starting to see visions of what his own swordsmanship is, that he is. 13 00:02:26,700 --> 00:02:27,660 - No way! - No way! 14 00:02:28,160 --> 00:02:29,670 You think so? 15 00:02:29,870 --> 00:02:32,290 A girl. A girl! It's gotta be a girl! 16 00:02:32,290 --> 00:02:35,460 Food. It's got to be food. There's no doubt about it! 17 00:02:35,460 --> 00:02:36,710 I think it's swordsmanship— 18 00:02:36,710 --> 00:02:37,760 - No way! - No way! 19 00:02:38,420 --> 00:02:39,260 Food! 20 00:02:39,380 --> 00:02:40,220 A girl! 21 00:02:40,720 --> 00:02:45,180 What earthly nonsense are you two blathering about? So pathetic. 22 00:02:45,430 --> 00:02:46,600 So cheeky! 23 00:02:46,810 --> 00:02:47,770 Sheesh! 24 00:02:47,770 --> 00:02:48,770 Gimme a break! 25 00:02:50,310 --> 00:02:51,310 What the... 26 00:02:53,900 --> 00:02:56,570 Where have you been, that you have, Yahiko? 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,860 Just out on a walk. 28 00:02:59,570 --> 00:03:02,200 Ditching your training to go out on a stroll 29 00:03:02,200 --> 00:03:04,370 is not just a walk, that it isn't. 30 00:03:06,450 --> 00:03:08,450 I do my practice swings in the morning, 31 00:03:08,450 --> 00:03:11,670 and of the six training days a week, I properly show up for four of them, 32 00:03:11,670 --> 00:03:12,790 so it's okay. 33 00:03:13,080 --> 00:03:15,130 It's nothing you should worry about. 34 00:03:15,130 --> 00:03:15,960 Oro... 35 00:03:18,420 --> 00:03:19,550 Hmm... 36 00:03:20,510 --> 00:03:23,390 AND A FEW DAYS LATER 37 00:03:21,090 --> 00:03:26,390 KAMIYA KASSHIN SCHOOL OF KENDO 38 00:03:29,100 --> 00:03:29,980 All right. 39 00:03:31,350 --> 00:03:34,560 KAMIYA KASSHIN SCHOOL OF KENDO 40 00:03:34,810 --> 00:03:36,400 He really is suspicious. 41 00:03:36,400 --> 00:03:38,780 He's hiding something, that he is. 42 00:03:38,780 --> 00:03:41,530 Well, this is a great way to kill time. 43 00:03:43,990 --> 00:03:45,320 A girl! It's a girl! 44 00:03:45,320 --> 00:03:46,990 Food! I said it's food! 45 00:03:46,990 --> 00:03:49,700 I think he's training his swordsmanship, that I do. 46 00:03:50,500 --> 00:03:54,040 BEEF HOT-POT AND SAKE AKABEKO RESTAURANT 47 00:03:51,410 --> 00:03:54,040 What the? We're at Akabeko. 48 00:03:54,250 --> 00:03:57,170 See? It really was food! 49 00:03:57,170 --> 00:03:58,000 Oro? 50 00:03:59,340 --> 00:04:01,470 Sneaking off to come here on a regular basis... 51 00:04:02,800 --> 00:04:05,050 Wait, huh? 52 00:04:05,260 --> 00:04:08,760 That's strange. I'm sure he came in here. 53 00:04:08,760 --> 00:04:10,390 Oh, Kaoru! 54 00:04:10,600 --> 00:04:13,600 Welcome! We have some open seats. 55 00:04:13,600 --> 00:04:14,770 Go ahead and sit down. 56 00:04:15,020 --> 00:04:16,730 Yeah, sorry to barge in. 57 00:04:16,730 --> 00:04:18,320 That's not it. 58 00:04:18,320 --> 00:04:19,900 Miss Tae, actually... 59 00:04:22,240 --> 00:04:23,570 Hey, boy! 60 00:04:23,820 --> 00:04:27,030 I don't have enough coal. Grab me a bag! 61 00:04:27,030 --> 00:04:28,030 Yeah! 62 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 Tsubame, you go get a bag, too. 63 00:04:30,160 --> 00:04:34,250 It's getting crowded in there, so when you're done, go over as a server! 64 00:04:34,250 --> 00:04:35,500 O-Okay. 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 I see. 66 00:04:37,750 --> 00:04:39,960 So working as a day laborer, that he is. 67 00:04:39,960 --> 00:04:42,340 Actually, he told me not to tell you about it. 68 00:04:42,590 --> 00:04:46,800 He came here and asked me to hire him, but kept it a secret from you. 69 00:04:47,010 --> 00:04:48,510 Why would he do such a thing? 70 00:04:49,470 --> 00:04:51,390 Maybe that's what he's after? 71 00:04:51,720 --> 00:04:52,600 "That"? 72 00:04:53,640 --> 00:04:55,440 Oh, Tsubame? 73 00:04:55,810 --> 00:04:57,520 It wouldn't be her. 74 00:04:57,520 --> 00:05:01,530 Tsubame started working for us after Yahiko did. 75 00:05:01,730 --> 00:05:03,440 What are you doing? 76 00:05:03,440 --> 00:05:05,280 I'm sorry, Little Yahiko. 77 00:05:05,280 --> 00:05:07,360 Stop saying I'm little! 78 00:05:07,360 --> 00:05:08,240 I'm sorry! 79 00:05:11,830 --> 00:05:15,250 Don't be so sobby and jittery. 80 00:05:15,410 --> 00:05:18,500 I hate people like that. 81 00:05:18,630 --> 00:05:19,790 Little Yah— 82 00:05:19,790 --> 00:05:21,170 Uh, Yahiko... 83 00:05:21,170 --> 00:05:24,220 Training my lower body is part of swordsmanship training. 84 00:05:24,220 --> 00:05:26,760 So just hurry up, and go serve people. 85 00:05:29,800 --> 00:05:32,850 Food, a girl, and swordsmanship training. 86 00:05:33,140 --> 00:05:35,560 We have all three here, at least. 87 00:05:35,770 --> 00:05:38,600 But none of them are his real objective, that they aren't. 88 00:05:39,020 --> 00:05:41,400 Does that mean he's just getting a bit of pocket cash? 89 00:05:41,520 --> 00:05:42,530 If that's the case, 90 00:05:42,530 --> 00:05:45,490 why is he telling people to stay quiet and hiding it from us? 91 00:05:45,490 --> 00:05:46,450 Hmm... 92 00:05:46,650 --> 00:05:52,080 Perhaps he is trying to help out with the Kamiya Dojo's budget? 93 00:05:52,200 --> 00:05:55,660 Never! He doesn't have that admirable a personality! 94 00:05:55,660 --> 00:05:57,040 Says you! 95 00:05:57,040 --> 00:05:58,580 You're eating on us without paying! 96 00:05:58,580 --> 00:06:00,710 Damn it! Our order's late! 97 00:06:00,710 --> 00:06:02,290 O-Okay, right away. 98 00:06:02,960 --> 00:06:05,010 Sorry for the wait. Your order— 99 00:06:07,590 --> 00:06:08,630 Hey. 100 00:06:09,550 --> 00:06:12,010 What's with that glum look on your face? 101 00:06:12,220 --> 00:06:14,970 Is that how you look at your master? 102 00:06:17,390 --> 00:06:19,150 Man, this is tough. 103 00:06:19,690 --> 00:06:22,360 This is tougher than Kaoru's training. 104 00:06:22,860 --> 00:06:25,360 But it's up to me to make enough to get that. 105 00:06:25,360 --> 00:06:26,990 I can't complain about it. 106 00:06:28,030 --> 00:06:31,120 Come to think of it, how much does that thing cost? 107 00:06:31,620 --> 00:06:32,450 Hmm? 108 00:06:39,000 --> 00:06:41,040 So, how was it? 109 00:06:42,790 --> 00:06:44,750 I'm asking you, how was it? 110 00:06:46,460 --> 00:06:49,090 Akabeko doesn't keep a large stash of cash. 111 00:06:49,090 --> 00:06:52,600 The owner carries all profits back home with him. 112 00:06:52,850 --> 00:06:55,140 Hmph. Just as I thought. 113 00:06:56,100 --> 00:06:57,430 Now give it to me. 114 00:06:58,310 --> 00:07:00,520 You made them just like I told you to, right? 115 00:07:00,730 --> 00:07:04,360 The clay molds for the keys to the owner's house and the warehouse! 116 00:07:05,570 --> 00:07:08,530 Y-You shouldn't be doing this, Lord Mikio! 117 00:07:08,530 --> 00:07:09,740 If you become a thief, 118 00:07:09,740 --> 00:07:12,660 you will tarnish the name of Nagaoka, former vassal of the Shogun... 119 00:07:13,160 --> 00:07:14,530 Damn you. 120 00:07:14,910 --> 00:07:18,370 When have you had enough authority to give me your opinions? 121 00:07:18,660 --> 00:07:21,080 You're nothing more than the daughter of a poor samurai 122 00:07:21,080 --> 00:07:25,590 who survived by serving under my family for the 300 years of Edo! 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,760 And now that the revolution changed how samurais live, 124 00:07:28,760 --> 00:07:32,300 my family and yours are strangers? 125 00:07:32,550 --> 00:07:35,050 Meiji really is a crummy time to live in! 126 00:07:35,050 --> 00:07:37,390 No loyalty to people or nothin'! 127 00:07:37,600 --> 00:07:39,680 Clamor for equality for the four classes, 128 00:07:39,680 --> 00:07:43,600 and you can trample on 300 years of gratitude all you want! 129 00:07:43,600 --> 00:07:46,610 But... you really shouldn't steal. 130 00:07:47,270 --> 00:07:52,320 Oh, I get it. I won't ask perfect strangers for anything. 131 00:07:52,780 --> 00:07:55,570 I'll do what I want from now on. 132 00:07:55,870 --> 00:07:59,700 Without a key, I gotta kill to steal, but I have no choice. 133 00:08:00,200 --> 00:08:04,290 If there's a witness, I will tarnish my cherished name of Nagaoka. 134 00:08:05,000 --> 00:08:09,260 Guess I'll have to kill everyone, including that woman named Tae. 135 00:08:13,180 --> 00:08:15,430 Heh. That's how you should act. 136 00:08:15,930 --> 00:08:17,050 Are you an idiot? 137 00:08:17,640 --> 00:08:20,180 It's 10 years into Meiji already. 138 00:08:20,180 --> 00:08:22,940 Are you still trapped in such a master-servant relationship? 139 00:08:22,940 --> 00:08:23,770 Who is it? 140 00:08:23,770 --> 00:08:25,900 Hey, Sideburns down there! 141 00:08:25,900 --> 00:08:29,820 As a fellow samurai, I can't let you off the hook! 142 00:08:29,980 --> 00:08:30,900 Little Yahiko! 143 00:08:31,030 --> 00:08:33,320 I told you to cut the "little" stuff! 144 00:08:37,620 --> 00:08:40,580 Hey! Quit the stupid thoughts, like stealing! 145 00:08:40,830 --> 00:08:45,370 If you don't, Tokyo samurai Yahiko Myojin will take you on! 146 00:08:45,370 --> 00:08:46,880 You little brat! 147 00:08:46,880 --> 00:08:48,000 Don't be cheeky! 148 00:08:48,000 --> 00:08:48,840 Body! 149 00:08:48,960 --> 00:08:50,050 Damn you! 150 00:08:51,670 --> 00:08:54,470 I can do it! My swordsmanship works well enough! 151 00:08:54,470 --> 00:08:55,300 Why, you... 152 00:08:55,300 --> 00:08:56,140 Come at me! 153 00:08:58,760 --> 00:09:00,060 Hey, give me that. 154 00:09:03,980 --> 00:09:06,310 Now! Surround and pummel him! 155 00:09:09,440 --> 00:09:10,270 Oro? 156 00:09:10,520 --> 00:09:13,240 Why are you so carefree, posin' like you're just gonna watch? 157 00:09:14,360 --> 00:09:16,860 That's right! Yahiko is in trouble! 158 00:09:17,070 --> 00:09:18,990 Calm down, that you will. 159 00:09:18,990 --> 00:09:20,780 I can't stay calm! 160 00:09:20,780 --> 00:09:23,330 He is my precious first student! 161 00:09:23,540 --> 00:09:24,790 Hold on. 162 00:09:25,000 --> 00:09:27,710 Yahiko doesn't realize we are here. 163 00:09:28,210 --> 00:09:31,500 It's extremely unnatural for us to show ourselves here, that it is. 164 00:09:31,590 --> 00:09:32,420 But— 165 00:09:32,420 --> 00:09:36,720 One never gets any stronger if they are saved all the time. 166 00:09:37,800 --> 00:09:39,640 This is Yahiko's battle. 167 00:09:40,140 --> 00:09:42,770 It's one thing if Yahiko is seeking us for help. 168 00:09:43,060 --> 00:09:46,020 This isn't something we should be intruding upon, that it isn't. 169 00:09:46,730 --> 00:09:52,440 How they say lions send their cubs down into the abyss of a ravine? But... 170 00:09:53,730 --> 00:09:54,690 Stop! 171 00:09:54,860 --> 00:09:59,160 Stop them, Lord Mikio! He has nothing to do with it! 172 00:09:59,160 --> 00:10:00,910 I will give you the key molds! 173 00:10:02,830 --> 00:10:06,750 Hey! This is only a little taste before the big event. 174 00:10:06,750 --> 00:10:08,210 That's enough. 175 00:10:08,460 --> 00:10:09,330 Yes, sir! 176 00:10:11,750 --> 00:10:13,170 A-Are you okay? 177 00:10:13,670 --> 00:10:17,420 Damn it, if I could go one-on-one, those guys... 178 00:10:17,420 --> 00:10:18,550 Tsubame! 179 00:10:19,300 --> 00:10:21,800 Keep devoting yourself to me. 180 00:10:22,890 --> 00:10:26,020 See you, Little Yahiko. 181 00:10:28,390 --> 00:10:31,940 I'm sorry to get you roped into all of this. 182 00:10:33,020 --> 00:10:34,230 I'm sorry. 183 00:10:38,400 --> 00:10:43,240 It will take at least one day to make a precise key from a mold. 184 00:10:43,660 --> 00:10:46,290 They won't strike until at least tomorrow night. 185 00:10:46,290 --> 00:10:47,290 Little Yahiko! 186 00:10:47,910 --> 00:10:49,120 I don't care. 187 00:10:49,710 --> 00:10:53,590 If I'm still losing to thugs like that, I should be called "little." 188 00:10:54,170 --> 00:10:59,180 And I didn't get myself roped into this. I decided to meddle in it myself. 189 00:10:59,800 --> 00:11:02,140 So you don't have to worry about any of this. 190 00:11:07,770 --> 00:11:09,100 Little Yahiko... 191 00:11:11,310 --> 00:11:13,310 I can't talk to the cops. 192 00:11:13,730 --> 00:11:15,820 If I do, she'll become an accomplice. 193 00:11:16,320 --> 00:11:18,780 I can't rely on Kenshin or the others. 194 00:11:19,400 --> 00:11:20,490 More than anything else, 195 00:11:20,490 --> 00:11:23,990 I don't want to trouble them with the likes of those guys. 196 00:11:25,580 --> 00:11:28,540 This is my battle! 197 00:11:30,080 --> 00:11:33,080 RUROUNI KENSHIN 198 00:11:33,630 --> 00:11:36,340 KAMIYA KASSHIN SCHOOL OF KENDO 199 00:11:33,630 --> 00:11:36,340 NEXT MORNING 200 00:11:37,420 --> 00:11:40,050 I guess that about does it. 201 00:11:40,340 --> 00:11:42,380 What kind of toy is it? 202 00:11:42,380 --> 00:11:47,140 Idiot! This is an improvised training machine to fight multiple enemies at once! 203 00:11:47,350 --> 00:11:48,600 You're so silly. 204 00:11:49,020 --> 00:11:50,480 Things like that are useless. 205 00:11:50,680 --> 00:11:51,980 What did you say? 206 00:11:51,980 --> 00:11:53,190 It's obvious. 207 00:11:53,480 --> 00:11:57,070 Those boards only move in a certain way, but human swordsmanship doesn't. 208 00:11:57,070 --> 00:11:59,320 Coordination, waves, surrounding... 209 00:11:59,690 --> 00:12:04,240 all sorts of tactics will be used for complicated attacks. 210 00:12:05,160 --> 00:12:07,990 Even if you were to train just your reflexes, 211 00:12:07,990 --> 00:12:09,790 you can't do that in just a day. 212 00:12:11,290 --> 00:12:13,000 Call it a kid's shallow thinking. 213 00:12:14,040 --> 00:12:15,000 Shut up! 214 00:12:18,000 --> 00:12:19,510 Hey, Kenshin. 215 00:12:19,630 --> 00:12:20,460 Oro? 216 00:12:20,710 --> 00:12:24,430 You know anything about how to fight multiple guys alone? 217 00:12:24,930 --> 00:12:26,550 What's this all of a sudden, that is? 218 00:12:28,180 --> 00:12:30,640 I just kinda wanna know. 219 00:12:33,270 --> 00:12:34,100 I see. 220 00:12:34,940 --> 00:12:38,110 There is one thing I can think of, that I can. 221 00:12:38,360 --> 00:12:39,400 Really? 222 00:12:39,400 --> 00:12:40,940 Back in the Bakumatsu Era, 223 00:12:40,940 --> 00:12:44,530 Revolutionary warriors used this tactic when they were hopelessly outnumbered. 224 00:12:45,200 --> 00:12:47,240 First of all, you run away, that you do. 225 00:12:47,700 --> 00:12:48,530 Run away? 226 00:12:48,530 --> 00:12:49,370 Right. 227 00:12:50,450 --> 00:12:53,960 To be precise, you pretend to run away, that you do. 228 00:12:54,670 --> 00:12:56,540 Of course the enemy will come after you, 229 00:12:56,540 --> 00:12:59,300 but each man differs, so their speeds will be inconsistent. 230 00:12:59,300 --> 00:13:02,510 Naturally, they will catch up in turn, starting with the fastest runners. 231 00:13:03,300 --> 00:13:07,640 You rely on that fact to look back and slay one man, then run away again. 232 00:13:08,430 --> 00:13:11,390 If you keep doing that over and over, you can defeat all the enemies, 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,770 or at the very least, you'll shake them off the trail 234 00:13:13,770 --> 00:13:15,190 and get to safety, that you will. 235 00:13:15,190 --> 00:13:16,350 I see! 236 00:13:16,350 --> 00:13:17,350 But to do that, 237 00:13:17,350 --> 00:13:20,940 you absolutely need the leg power from heavy training, that you do. 238 00:13:21,780 --> 00:13:23,110 I see. 239 00:13:23,360 --> 00:13:27,160 Basically, how can you bring the situation around so you can fight one-on-one. 240 00:13:27,780 --> 00:13:30,030 Try thinking about that aspect, that you should. 241 00:13:30,660 --> 00:13:33,290 A situation where I can fight one-on-one... 242 00:13:34,710 --> 00:13:35,750 Yahiko. 243 00:13:36,620 --> 00:13:39,170 Kamiya Kasshin-ryu is a life-giving sword. 244 00:13:39,170 --> 00:13:42,670 It is a sword to wield for the sake of others and a sword to protect people. 245 00:13:43,630 --> 00:13:47,550 You put two destinies, yours and that of the one you're trying to protect, 246 00:13:47,550 --> 00:13:48,470 on one sword. 247 00:13:48,970 --> 00:13:51,350 If you lose, not only is it the end for you, 248 00:13:51,350 --> 00:13:53,350 but also for the one you're trying to protect. 249 00:13:53,970 --> 00:13:57,900 Those that wield life-giving swords are not allowed defeat of any sort. 250 00:13:58,350 --> 00:14:00,610 Make sure to take that to heart. 251 00:14:09,240 --> 00:14:13,120 AKABEKO OWNER'S HOUSE 252 00:14:13,490 --> 00:14:15,000 All right, let's go! 253 00:14:15,200 --> 00:14:17,870 We really doin' this, Mr. Mikio? 254 00:14:17,870 --> 00:14:21,040 Huh? Why you cowering now after all this? 255 00:14:21,540 --> 00:14:26,470 I told you, merchants' money is all thanks to samurai to begin with. 256 00:14:26,970 --> 00:14:30,010 It's totally okay if we take a big chunk of that. 257 00:14:30,510 --> 00:14:32,760 And we aren't gonna fail. 258 00:14:32,760 --> 00:14:35,520 That's why we made this spare key to begin with— 259 00:14:39,690 --> 00:14:41,230 You're that kid from yesterday! 260 00:14:41,520 --> 00:14:43,230 Damn brat! Give that back! 261 00:14:43,520 --> 00:14:45,610 If you want it, come at me with force! 262 00:14:45,610 --> 00:14:47,360 You're better at that, aren't you? 263 00:14:47,490 --> 00:14:48,700 Damn it, wait! 264 00:14:50,450 --> 00:14:51,780 Little Yahiko. 265 00:14:52,830 --> 00:14:54,870 - Hold it! - Don't you run! 266 00:14:55,080 --> 00:14:56,330 Now you're cornered. 267 00:14:56,330 --> 00:14:57,580 Resign yourself! 268 00:14:59,080 --> 00:15:02,790 The destiny of the one I'm protecting is on my sword. 269 00:15:03,500 --> 00:15:04,960 Defeat is not allowed! 270 00:15:06,210 --> 00:15:08,590 Kamiya Kasshin-ryu, Yahiko Myojin! 271 00:15:08,920 --> 00:15:11,300 I will fight you fair and square! 272 00:15:11,590 --> 00:15:13,680 You're a rat in a trap! Shut your— 273 00:15:15,640 --> 00:15:17,810 Why are you getting caught, you morons? 274 00:15:17,810 --> 00:15:19,390 Get at him, one at a time! 275 00:15:19,390 --> 00:15:20,350 Huh? 276 00:15:25,360 --> 00:15:26,610 I see. 277 00:15:26,980 --> 00:15:28,690 You pretended like you were cornered, 278 00:15:28,690 --> 00:15:32,820 but actually were luring us into a place where you can fight one-on-one. 279 00:15:33,030 --> 00:15:33,870 You got me. 280 00:15:34,370 --> 00:15:36,540 But that is your fatal error! 281 00:15:36,700 --> 00:15:38,620 He has nowhere to run! 282 00:15:38,620 --> 00:15:40,250 Slowly run him down! 283 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 Don't go easy on him! 284 00:15:42,960 --> 00:15:47,550 They'll never catch on to us killing a guy or two if we bury 'em! 285 00:15:50,220 --> 00:15:51,470 What are you doing? 286 00:15:51,800 --> 00:15:53,550 Hurry up, and move it! 287 00:16:02,140 --> 00:16:03,650 That cross-shaped scar. 288 00:16:03,650 --> 00:16:05,940 That's probably the guy rumored to be super strong. 289 00:16:06,150 --> 00:16:08,480 The fighter for hire Zanza's here, too! 290 00:16:08,480 --> 00:16:11,150 Run for it! We're the ones that will be killed! 291 00:16:11,150 --> 00:16:13,240 Hey! Damn it, why are you guys chickening out? 292 00:16:17,540 --> 00:16:20,750 Well, I guess that about wraps it up for us. 293 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 Guess so, that it does. 294 00:16:22,750 --> 00:16:26,590 But how did you know that I would come here, that you did? 295 00:16:27,090 --> 00:16:28,750 I left without telling anyone. 296 00:16:29,380 --> 00:16:32,800 I can tell. You said, "Yahiko's battle," 297 00:16:32,800 --> 00:16:36,390 but his defeat would trouble that Tsubame girl and Akabeko. 298 00:16:36,970 --> 00:16:39,560 You're not one to leave him alone, knowing that. 299 00:16:40,060 --> 00:16:42,140 Besides, you're too ridiculously good-natured 300 00:16:42,140 --> 00:16:46,560 to actually go through with sending lion cubs down ravines. 301 00:16:47,270 --> 00:16:49,690 I wonder if you're complimenting me or insulting me. 302 00:16:50,480 --> 00:16:53,450 Well, in any case, from here on... 303 00:16:53,650 --> 00:16:56,950 Yeah. A true one-on-one, that it is. 304 00:16:57,490 --> 00:17:00,830 I didn't think that I would go against a brat like this 305 00:17:00,830 --> 00:17:05,880 to show the mastery of the Mikio Nagaoka-ryu! 306 00:17:09,670 --> 00:17:10,500 I can see it! 307 00:17:12,460 --> 00:17:13,420 Face! 308 00:17:16,010 --> 00:17:19,100 I can clearly see the sword path of a real sword! 309 00:17:19,680 --> 00:17:22,930 The results of daily training are really paying off. 310 00:17:23,980 --> 00:17:27,560 I hate to say it, but I feel grateful to Kaoru for all of this. 311 00:17:28,900 --> 00:17:30,190 Damn brat! 312 00:17:32,400 --> 00:17:36,320 It's dangerous for a girl to walk alone this late at night. 313 00:17:38,240 --> 00:17:39,370 I'm Kaoru Kamiya. 314 00:17:39,870 --> 00:17:41,790 I'm Yahiko's mentor in swordsmanship. 315 00:17:42,410 --> 00:17:44,250 You came here to stop that guy, didn't you? 316 00:17:47,290 --> 00:17:51,710 I'm sorry to say it, but, Tsubame, you won't be able to stop that man. 317 00:17:52,510 --> 00:17:54,340 You can leave Yahiko to take care of this. 318 00:17:55,090 --> 00:17:57,340 But in return, I'd like you to promise me one thing. 319 00:17:57,840 --> 00:17:59,050 Promise? 320 00:17:59,510 --> 00:18:03,220 If Yahiko wins, you need to feel more secure about yourself! 321 00:18:04,560 --> 00:18:07,350 Don't be trapped in a stupid old tradition. 322 00:18:07,350 --> 00:18:10,690 If something like this ever happens again, you need to clearly say no. 323 00:18:11,940 --> 00:18:15,070 Times have changed, and there is equality for the four classes. 324 00:18:15,070 --> 00:18:19,160 But if people's hearts don't change, all of that means absolutely nothing. 325 00:18:20,200 --> 00:18:22,080 Damn little brat! 326 00:18:22,080 --> 00:18:23,830 I've had enough! 327 00:18:23,830 --> 00:18:25,290 Mikio Nagaoka-ryu... 328 00:18:25,540 --> 00:18:28,790 Sure-kill Ukiashi Drop! 329 00:18:32,460 --> 00:18:34,630 Damn it, my right foot! 330 00:18:35,010 --> 00:18:35,840 Win! 331 00:18:36,170 --> 00:18:38,300 Please win, Yahiko! 332 00:18:39,510 --> 00:18:40,720 That's right. 333 00:18:40,970 --> 00:18:45,060 The destiny of those I protect is riding on my sword! 334 00:18:50,400 --> 00:18:51,810 - Wha— - Oh! 335 00:18:52,770 --> 00:18:55,280 I'm gonna win! 336 00:19:01,070 --> 00:19:01,910 So... 337 00:19:02,910 --> 00:19:06,120 what the hell are you doing here, Kaoru? 338 00:19:06,330 --> 00:19:07,330 Huh? 339 00:19:07,330 --> 00:19:08,830 Oh, um... 340 00:19:09,460 --> 00:19:12,460 That, and... you two up on the rooftop! 341 00:19:17,170 --> 00:19:18,840 There are no cicadas in springtime! 342 00:19:19,550 --> 00:19:22,760 Sheesh. You guys are such busybodies. 343 00:19:24,560 --> 00:19:28,100 I'll walk Tsubame home, so you guys can head back without me. 344 00:19:28,100 --> 00:19:30,350 All right. Be careful, that you should. 345 00:19:30,850 --> 00:19:32,860 Thank you so very much, Yahiko. 346 00:19:33,360 --> 00:19:35,110 No need to thank me. 347 00:19:35,440 --> 00:19:39,570 I just hate seeing people so sobby and jittery. 348 00:19:40,070 --> 00:19:45,280 Yup. So I won't be sobby or jittery anymore. 349 00:19:48,330 --> 00:19:51,290 Then I'll see you again tomorrow at Akabeko. 350 00:19:52,750 --> 00:19:55,000 And that settles everything. 351 00:19:55,000 --> 00:19:56,710 No, not yet. 352 00:19:57,710 --> 00:20:01,220 We still haven't heard the reason why this guy is working! 353 00:20:01,720 --> 00:20:04,600 After all we've been through, try telling us it's a secret! 354 00:20:04,600 --> 00:20:05,600 When that happens... 355 00:20:06,100 --> 00:20:08,890 All right. I'll say it, okay? 356 00:20:09,560 --> 00:20:11,940 It was so that I can buy a sakabato. 357 00:20:11,940 --> 00:20:15,560 Someday, when I'm as strong as Kenshin, I want to have one myself. 358 00:20:15,560 --> 00:20:18,400 So I'm just starting to save up funds for it now. 359 00:20:21,990 --> 00:20:24,240 Y-Yahiko, with a s-sakabato? 360 00:20:24,240 --> 00:20:26,120 Don't laugh about it, bird head! 361 00:20:26,120 --> 00:20:28,120 This is exactly why I kept it a secret! 362 00:20:28,290 --> 00:20:30,660 Listen up! Don't tell Kaoru, okay? 363 00:20:30,660 --> 00:20:32,920 - I'm sure she'd laugh about it, too! - Sakabato! 364 00:20:33,870 --> 00:20:36,670 - All right, you better not say it! - But I already heard it. 365 00:20:38,840 --> 00:20:39,710 Kenshin. 366 00:20:40,460 --> 00:20:41,300 Yahiko. 367 00:20:42,590 --> 00:20:44,590 It costs quite a bit, that it does. 368 00:20:45,090 --> 00:20:46,350 It does? 369 00:20:46,350 --> 00:20:47,430 It does, that it does. 370 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 So it does. 371 00:22:37,000 --> 00:22:37,830 Okay! 372 00:22:45,090 --> 00:22:50,090 NEXT EPISODE THAT MAN - RAIJUTA 373 00:22:46,260 --> 00:22:49,590 Next episode, "That Man - Raijuta." 25953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.