Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,626
He lied about his identity and his shares
2
00:00:02,625 --> 00:00:05,259
and appeared before us.
3
00:00:05,259 --> 00:00:07,493
Everything was planned from the get-go.
4
00:00:08,893 --> 00:00:12,426
So you should close Twist, come to Dongbang
5
00:00:12,426 --> 00:00:13,958
and begin successorship training.
6
00:00:15,092 --> 00:00:16,792
No. I won't go regardless.
7
00:00:17,393 --> 00:00:18,626
What about Dongbang?
8
00:00:19,992 --> 00:00:21,158
You're there.
9
00:00:22,393 --> 00:00:23,493
What?
10
00:00:23,492 --> 00:00:26,092
I have Twist so I want you...
11
00:00:27,826 --> 00:00:29,158
To protect Dongbang.
12
00:00:34,026 --> 00:00:35,893
You want me to protect it?
13
00:00:37,993 --> 00:00:39,026
Yes.
14
00:00:40,859 --> 00:00:44,126
I'm just an executive secretary. I have no power.
15
00:00:44,125 --> 00:00:47,558
You can succeed my dad in my place.
16
00:00:49,259 --> 00:00:50,426
Do you mean that?
17
00:00:51,158 --> 00:00:52,393
I told you.
18
00:00:52,393 --> 00:00:54,759
I have no intention of succeeding him.
19
00:00:55,459 --> 00:00:58,459
So you do it in my place.
20
00:01:01,692 --> 00:01:05,058
That's not for us to decide.
21
00:01:05,058 --> 00:01:07,126
Father has to agree.
22
00:01:07,126 --> 00:01:08,493
I'll talk to him.
23
00:01:09,692 --> 00:01:10,825
Really?
24
00:01:12,358 --> 00:01:13,525
Yes.
25
00:01:25,893 --> 00:01:27,926
She wants me to succeed him
26
00:01:27,926 --> 00:01:28,893
as the next chairman?
27
00:01:40,325 --> 00:01:41,625
What's up with you, Sori?
28
00:01:41,626 --> 00:01:43,959
You never want to talk to me first.
29
00:01:47,225 --> 00:01:48,325
What is it?
30
00:01:49,793 --> 00:01:51,559
It's about your successor.
31
00:01:52,525 --> 00:01:54,692
- My successor? / - Yes.
32
00:01:56,459 --> 00:01:58,326
You've finally made up your mind.
33
00:01:58,325 --> 00:01:59,925
Good thinking.
34
00:01:59,926 --> 00:02:02,992
It would've been better if you had started sooner
35
00:02:02,992 --> 00:02:04,926
but that's fine. It's not too late.
36
00:02:05,692 --> 00:02:08,092
Not me, Gyeongjun.
37
00:02:09,992 --> 00:02:12,725
If you insist on having your family succeed you,
38
00:02:12,725 --> 00:02:16,225
have Gyeongjun do it instead of me.
39
00:02:17,825 --> 00:02:19,058
What about you?
40
00:02:19,058 --> 00:02:20,558
I have my own company.
41
00:02:21,658 --> 00:02:23,692
Why would you give up a corporation for a company
42
00:02:23,693 --> 00:02:25,659
no one will invest in?
43
00:02:25,658 --> 00:02:26,893
We got an investment.
44
00:02:28,393 --> 00:02:29,925
You got an investment?
45
00:02:29,925 --> 00:02:31,158
Yes.
46
00:02:31,158 --> 00:02:32,992
How? From who?
47
00:02:34,359 --> 00:02:37,593
Why? So that you can interfere again?
48
00:02:40,526 --> 00:02:45,293
I know that you had been blocking our investments.
49
00:02:47,325 --> 00:02:49,025
Let me make myself clear.
50
00:02:49,026 --> 00:02:52,058
I will never succeed you and take over Dongbang.
51
00:02:52,058 --> 00:02:54,626
But if you insist on naming a successor,
52
00:02:54,626 --> 00:02:56,626
let it be Gyeongjun, not me.
53
00:02:57,658 --> 00:02:58,893
Not anyone can run a company.
54
00:02:58,893 --> 00:02:59,959
Gyeongjun can't do it.
55
00:02:59,959 --> 00:03:02,558
Then hire a management specialist.
56
00:03:02,558 --> 00:03:03,526
What?
57
00:03:03,526 --> 00:03:06,626
Regardless, my promise to you is null and void.
58
00:03:07,425 --> 00:03:10,225
Shut down Twist and come to my company.
59
00:03:11,893 --> 00:03:13,158
If not...
60
00:03:13,725 --> 00:03:15,893
I'll have to leave Dongbang to Haru.
61
00:03:18,859 --> 00:03:22,393
And move into my house.
62
00:03:23,058 --> 00:03:24,126
What?
63
00:03:24,126 --> 00:03:27,126
If not, Haru will move in.
64
00:03:30,425 --> 00:03:32,625
We'll move out of this house too.
65
00:03:32,626 --> 00:03:33,725
You can't do that.
66
00:03:36,859 --> 00:03:39,959
My only joy in life is seeing Hanbyeol.
67
00:03:39,959 --> 00:03:42,259
Please don't say you'll move out.
68
00:03:42,258 --> 00:03:45,392
I just can't live with you and stepmother
69
00:03:45,393 --> 00:03:47,859
together in this house.
70
00:03:48,592 --> 00:03:50,425
We'll move out.
71
00:03:50,425 --> 00:03:51,492
What about grandma?
72
00:03:54,258 --> 00:03:57,292
If you want to move out, persuade grandma.
73
00:03:57,293 --> 00:03:59,393
If she says yes, I won't stop you either.
74
00:04:03,026 --> 00:04:04,359
Move out after I die.
75
00:04:05,225 --> 00:04:06,558
Grandma!
76
00:04:07,558 --> 00:04:10,192
You and Hanbyeol are the only reasons
77
00:04:10,193 --> 00:04:12,326
I'm barely hanging on.
78
00:04:12,325 --> 00:04:15,126
How am I supposed to live if you two leave too?
79
00:04:16,692 --> 00:04:19,858
If you two move out, I'll follow your grandpa
80
00:04:19,858 --> 00:04:22,925
and leave this world before my time.
81
00:04:22,925 --> 00:04:26,293
Mother, I have your breakfast!
82
00:04:27,526 --> 00:04:28,992
Look at her.
83
00:04:28,992 --> 00:04:32,459
That witch is trying to kill me
84
00:04:32,459 --> 00:04:34,826
and tormenting me every day.
85
00:04:38,858 --> 00:04:40,658
I'm coming in.
86
00:04:44,425 --> 00:04:45,858
You were in there?
87
00:04:46,526 --> 00:04:49,326
Can you step aside and let me in?
88
00:04:49,326 --> 00:04:50,793
I'll take it to her.
89
00:04:51,826 --> 00:04:53,626
Okay, here.
90
00:04:58,425 --> 00:05:00,759
Enjoy, mother.
91
00:05:04,425 --> 00:05:08,259
Does Sori plan to keep living here?
92
00:05:09,259 --> 00:05:11,326
I would've moved out by now.
93
00:05:14,492 --> 00:05:16,692
See that? I'm right, aren't I?
94
00:05:17,425 --> 00:05:18,592
You should eat.
95
00:05:20,225 --> 00:05:23,992
No. Who knows what she put in it?
96
00:05:23,992 --> 00:05:26,826
How could you say that?
97
00:05:26,826 --> 00:05:29,559
She's like that even with you here.
98
00:05:29,559 --> 00:05:33,059
Imagine if you're gone and I'm here all alone.
99
00:05:33,059 --> 00:05:34,159
My gosh.
100
00:05:34,158 --> 00:05:37,658
She's more than capable of poisoning my food.
101
00:05:38,892 --> 00:05:41,092
Eat while the food's hot.
102
00:05:41,093 --> 00:05:42,259
I said I wouldn't.
103
00:05:43,559 --> 00:05:46,225
I won't eat from now on.
104
00:05:46,225 --> 00:05:47,425
Grandma!
105
00:05:48,425 --> 00:05:50,092
What use is there in living
106
00:05:50,093 --> 00:05:51,959
when you're leaving too?
107
00:05:51,959 --> 00:05:53,358
I'll stop eating...
108
00:05:54,026 --> 00:05:57,459
And join your grandpa so take this out.
109
00:05:58,992 --> 00:06:00,293
I said to get out.
110
00:06:03,892 --> 00:06:04,992
Fine.
111
00:06:06,425 --> 00:06:09,459
I won't move out so please eat.
112
00:06:12,326 --> 00:06:13,393
Really?
113
00:06:15,692 --> 00:06:16,758
Yes.
114
00:06:40,026 --> 00:06:42,026
Why is it so bland?
115
00:06:45,793 --> 00:06:50,158
Okhui made the best seaweed soup.
116
00:06:55,593 --> 00:06:57,293
The seaweed soup is delicious.
117
00:06:57,293 --> 00:07:00,158
Really? Eat up.
118
00:07:00,158 --> 00:07:02,925
Saetbyeol must like seaweed soup.
119
00:07:02,925 --> 00:07:05,058
Kids usually don't.
120
00:07:06,259 --> 00:07:08,059
I like seaweed soup
121
00:07:08,059 --> 00:07:10,993
but my mom hates it.
122
00:07:12,459 --> 00:07:13,658
Really?
123
00:07:13,658 --> 00:07:17,492
I should've made a soup that you like.
124
00:07:17,492 --> 00:07:21,026
It's okay. I don't like soup in general.
125
00:07:21,026 --> 00:07:24,359
Saetbyeol, you must take after dad's tastes
126
00:07:24,358 --> 00:07:26,225
rather than your mom's.
127
00:07:29,692 --> 00:07:31,959
It's Saetbyeol's birthday tomorrow.
128
00:07:31,959 --> 00:07:33,158
It is?
129
00:07:34,692 --> 00:07:36,658
It's your birthday tomorrow?
130
00:07:36,658 --> 00:07:39,759
What should grandma get for you?
131
00:07:39,759 --> 00:07:43,326
I want to have a party at home with Hanbyeol.
132
00:07:44,892 --> 00:07:47,725
You need to ask mom.
133
00:07:48,559 --> 00:07:51,826
Mom, I want to have a birthday party at home.
134
00:07:52,425 --> 00:07:53,925
At home?
135
00:07:53,925 --> 00:07:54,793
Yes!
136
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
We always had my birthday parties at home
137
00:07:57,293 --> 00:07:58,759
in the U.S. too.
138
00:07:58,759 --> 00:08:00,826
Sure. She needs to make new friends.
139
00:08:00,826 --> 00:08:01,926
That's a good idea.
140
00:08:04,093 --> 00:08:08,026
Okay. Mom will throw you a birthday party.
141
00:08:08,026 --> 00:08:09,893
Wow! I'm so excited.
142
00:08:12,858 --> 00:08:16,125
Even so, how could I have Gyeongjun succeed me?
143
00:08:17,225 --> 00:08:18,459
Not him.
144
00:08:19,326 --> 00:08:21,492
He's not good enough.
145
00:08:21,492 --> 00:08:22,625
Darn it.
146
00:08:24,625 --> 00:08:25,758
Hey.
147
00:08:28,526 --> 00:08:30,559
So? What is it?
148
00:08:30,559 --> 00:08:33,026
It's about Director Park Haru.
149
00:08:33,025 --> 00:08:34,293
What about him?
150
00:08:34,293 --> 00:08:38,259
He's reviewing Dongbang's financial records.
151
00:08:39,293 --> 00:08:40,525
Financial records?
152
00:08:40,525 --> 00:08:41,392
Yes.
153
00:08:43,458 --> 00:08:44,892
Why do you think he's doing that
154
00:08:44,893 --> 00:08:46,426
as soon as he got here?
155
00:08:59,426 --> 00:09:01,493
You punk. What do you think you're doing?
156
00:09:03,826 --> 00:09:06,625
I'm getting caught up with the financial situation.
157
00:09:07,293 --> 00:09:08,326
You're a director, not an auditor.
158
00:09:08,326 --> 00:09:10,558
Why are you reviewing this?
159
00:09:10,558 --> 00:09:11,492
A director needs to know
160
00:09:11,493 --> 00:09:13,093
in order to make the right decisions.
161
00:09:13,092 --> 00:09:14,392
What's the problem?
162
00:09:15,458 --> 00:09:17,692
So? Will you remove me as chairman
163
00:09:17,692 --> 00:09:19,859
if you find a problem?
164
00:09:20,692 --> 00:09:22,658
If I find a problem for which you must be
165
00:09:22,658 --> 00:09:24,492
held accountable for,
166
00:09:24,493 --> 00:09:26,159
that's a possibility.
167
00:09:26,158 --> 00:09:27,793
What was that?
168
00:09:27,793 --> 00:09:29,759
Why are you getting so defensive?
169
00:09:29,759 --> 00:09:31,558
Is it your tell-tale heart?
170
00:09:31,558 --> 00:09:33,025
What tell-tale heart!
171
00:09:33,025 --> 00:09:34,825
You rude little punk.
172
00:09:35,725 --> 00:09:37,192
Then why are you worried?
173
00:09:37,926 --> 00:09:39,026
Anyway...
174
00:09:41,225 --> 00:09:44,725
This is no way to manage finances in these times.
175
00:09:45,993 --> 00:09:48,026
How should we do it then?
176
00:09:48,025 --> 00:09:50,225
- Artificial intelligence. / - What?
177
00:09:51,025 --> 00:09:52,858
You know I succeeded big in the U.S.
178
00:09:52,859 --> 00:09:54,793
with my AI technology, don't you?
179
00:09:56,025 --> 00:09:59,158
So? You want to use AI to manage our finances?
180
00:09:59,158 --> 00:10:00,225
Yes.
181
00:10:00,225 --> 00:10:03,893
If we apply our data analysis AI that I developed,
182
00:10:03,893 --> 00:10:05,658
we can drastically reduce the time and manpower
183
00:10:05,658 --> 00:10:06,958
for financial management.
184
00:10:07,525 --> 00:10:11,358
It can also catch errors that people can't.
185
00:10:11,359 --> 00:10:13,426
My gosh, is that right?
186
00:10:14,958 --> 00:10:17,458
Don't be like that. I'm saying this for the company.
187
00:10:17,458 --> 00:10:19,258
Then you be the CEO!
188
00:10:21,359 --> 00:10:23,459
AI will not manage our finances
189
00:10:23,458 --> 00:10:25,225
as long as I'm the CEO.
190
00:10:25,225 --> 00:10:26,326
Why not?
191
00:10:27,158 --> 00:10:28,592
I don't want a world
192
00:10:28,592 --> 00:10:31,158
in which machines replace people.
193
00:10:31,158 --> 00:10:34,558
Although faulty accounting can lead to bankruptcy?
194
00:10:36,259 --> 00:10:38,493
If you use AI,
195
00:10:38,493 --> 00:10:40,826
you can prevent accounting fraud as well.
196
00:10:42,692 --> 00:10:45,826
I know I've lied to you but know this.
197
00:10:47,058 --> 00:10:49,625
Never during my time running Dongbang
198
00:10:49,625 --> 00:10:51,259
have I done anything deplorable
199
00:10:51,259 --> 00:10:52,592
like accounting fraud!
200
00:10:54,759 --> 00:10:57,526
I'm warning you. Stay down.
201
00:10:57,525 --> 00:10:58,793
This is my company!
202
00:11:01,225 --> 00:11:02,625
You insolent brat.
203
00:11:10,359 --> 00:11:12,493
We'll see whether or not...
204
00:11:13,859 --> 00:11:14,959
That's a lie too.
205
00:11:32,525 --> 00:11:34,158
Park Haru, that punk.
206
00:11:35,326 --> 00:11:37,859
I'm sure he came to Dongbang to get rid of me.
207
00:11:43,393 --> 00:11:46,658
Father will never consider me his successor
208
00:11:46,658 --> 00:11:48,725
even if Sori backs me.
209
00:11:52,692 --> 00:11:54,359
The chairman wants to see you.
210
00:12:02,458 --> 00:12:03,525
Come in.
211
00:12:11,092 --> 00:12:13,925
Did you want to talk to me?
212
00:12:15,192 --> 00:12:18,158
You're my successor from now on.
213
00:12:21,158 --> 00:12:22,692
That being said,
214
00:12:22,692 --> 00:12:24,826
be careful of how you act from now on.
215
00:12:27,158 --> 00:12:28,859
Do you mean it?
216
00:12:29,625 --> 00:12:32,558
That's right. First...
217
00:12:32,558 --> 00:12:33,892
I'll rename your department
218
00:12:33,893 --> 00:12:36,026
to the Division of Strategic Planning.
219
00:12:36,625 --> 00:12:38,259
Division of Strategic Planning?
220
00:12:38,259 --> 00:12:39,493
That's right.
221
00:12:40,125 --> 00:12:41,992
And you'll be the chief director of Strategic Planning.
222
00:12:44,793 --> 00:12:47,493
What difference is that though?
223
00:12:48,326 --> 00:12:50,558
It sounds different.
224
00:12:50,558 --> 00:12:52,058
Pardon?
225
00:12:52,058 --> 00:12:54,158
Doesn't chief director of strategic planning
226
00:12:54,158 --> 00:12:56,192
sound more impressive than executive secretary?
227
00:12:57,192 --> 00:12:59,092
Yes, it does.
228
00:12:59,092 --> 00:13:00,858
It sounds more like a conglomerate too.
229
00:13:05,592 --> 00:13:08,192
What should I do now?
230
00:13:09,826 --> 00:13:11,459
Stop Haru.
231
00:13:11,458 --> 00:13:12,558
Pardon?
232
00:13:13,625 --> 00:13:16,558
Stop Haru so that he behaves.
233
00:13:17,658 --> 00:13:19,558
Yes, sir. Will do.
234
00:13:20,592 --> 00:13:23,793
Can I trust this moron?
235
00:13:29,759 --> 00:13:30,893
Gosh.
236
00:13:32,458 --> 00:13:33,492
Oh, no.
237
00:13:33,493 --> 00:13:37,225
That's right. I knew he'd do that again.
238
00:13:37,225 --> 00:13:40,225
You should be careful, Wonbyeol.
239
00:13:40,225 --> 00:13:42,493
My lemon soda!
240
00:13:43,859 --> 00:13:45,793
I want lemon soda!
241
00:13:45,793 --> 00:13:46,826
Enough!
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,192
That's enough, Wonbyeol.
243
00:13:48,192 --> 00:13:51,759
My cup. My cup!
244
00:13:53,025 --> 00:13:54,092
Oops.
245
00:13:55,125 --> 00:13:57,425
- That punk. / - Quiet. They'll hear you.
246
00:13:58,958 --> 00:14:00,258
Gosh.
247
00:14:00,259 --> 00:14:02,959
- I'm sorry. / - It's fine. Kids will be kids.
248
00:14:02,958 --> 00:14:04,092
Leave it. We'll do it.
249
00:14:04,092 --> 00:14:06,092
No, I'll clean it up. I'm sorry.
250
00:14:06,092 --> 00:14:07,158
It's fine.
251
00:14:09,058 --> 00:14:11,158
Mom, I need to poo!
252
00:14:13,225 --> 00:14:16,293
Go on. He needs to poo.
253
00:14:16,293 --> 00:14:17,192
I'm sorry.
254
00:14:17,192 --> 00:14:20,759
Mom! I need to poo!
255
00:14:22,725 --> 00:14:23,793
Gosh.
256
00:14:23,793 --> 00:14:26,658
I really need to poo...
257
00:14:26,658 --> 00:14:28,992
I have to poo real bad.
258
00:14:28,993 --> 00:14:31,326
I want to go home.
259
00:14:33,458 --> 00:14:34,925
Dad!
260
00:14:34,926 --> 00:14:37,459
Mom, dad was just here.
261
00:14:38,625 --> 00:14:39,826
Let's go, Wonbyeol.
262
00:14:42,259 --> 00:14:43,526
- I'm sorry. / - It's okay.
263
00:14:43,525 --> 00:14:44,592
I need to poo.
264
00:14:48,359 --> 00:14:50,293
My goodness.
265
00:14:50,293 --> 00:14:52,058
I wish he wouldn't come anymore.
266
00:14:52,058 --> 00:14:54,826
I can't stand him. It's like he's trying to annoy me.
267
00:14:54,826 --> 00:14:57,993
Shush. Don't be like that. They're regulars.
268
00:14:57,993 --> 00:15:00,393
They do this every time they come. That's why.
269
00:15:00,393 --> 00:15:03,393
Gosh. Gyeongjun was the same when he was a kid.
270
00:15:03,393 --> 00:15:05,093
Be understanding.
271
00:15:05,092 --> 00:15:06,192
Was he?
272
00:15:06,993 --> 00:15:08,859
True. We got kicked out
273
00:15:08,859 --> 00:15:11,793
from restaurants several times because of him.
274
00:15:12,625 --> 00:15:16,092
Didn't Gyeongjun come in and leave just now?
275
00:15:16,092 --> 00:15:18,092
- He did? / - Yes.
276
00:15:18,092 --> 00:15:20,759
I was sure he came in a moment ago.
277
00:15:20,759 --> 00:15:22,293
You must've been mistaken.
278
00:15:23,225 --> 00:15:24,893
Was I?
279
00:15:24,893 --> 00:15:26,326
Poo!
280
00:15:33,359 --> 00:15:35,559
How could you go there?
281
00:15:35,558 --> 00:15:39,225
It's my day off and Wonbyeol wanted to go.
282
00:15:39,225 --> 00:15:42,259
He likes your parents' pizza.
283
00:15:42,926 --> 00:15:44,359
Are you kidding me right now?
284
00:15:45,826 --> 00:15:47,625
Why are you doing this?
285
00:15:48,359 --> 00:15:50,059
The kindergarten, the nursing home
286
00:15:50,058 --> 00:15:51,625
and even my parents' restaurant.
287
00:15:52,426 --> 00:15:54,093
You'll end up at our house soon.
288
00:15:55,393 --> 00:15:57,393
- "Our house?" / - Yes, our house.
289
00:15:57,393 --> 00:15:59,625
Then what's this? Someone else's house?
290
00:16:02,926 --> 00:16:06,426
I went to show your parents your child.
291
00:16:06,426 --> 00:16:08,059
Was that so wrong?
292
00:16:08,793 --> 00:16:09,826
I don't want to get caught.
293
00:16:09,826 --> 00:16:11,893
Did you want to live like this forever?
294
00:16:13,926 --> 00:16:17,759
How long will you make poor Wonbyeol live like this?
295
00:16:17,759 --> 00:16:20,259
- He'll hear you. / - Let him!
296
00:16:21,125 --> 00:16:23,893
Mom! I pooed in my pants!
297
00:16:25,826 --> 00:16:28,093
Go to him. He pooed in his pants.
298
00:16:28,092 --> 00:16:30,458
You go. It's your kid's poop!
299
00:16:31,692 --> 00:16:33,225
Why that...
300
00:16:33,225 --> 00:16:36,158
I pooed in my pants!
301
00:16:38,058 --> 00:16:40,425
Okay, dad's coming.
302
00:16:47,125 --> 00:16:48,192
Geez.
303
00:16:54,926 --> 00:16:56,526
You've been patient until now.
304
00:16:56,525 --> 00:16:58,058
Why are you being like this?
305
00:16:58,926 --> 00:17:00,393
Like you don't know?
306
00:17:00,393 --> 00:17:02,192
It's because of Wonbyeol.
307
00:17:02,192 --> 00:17:03,859
Because of our poor Wonbyeol.
308
00:17:07,858 --> 00:17:09,826
What should I do?
309
00:17:09,826 --> 00:17:11,125
What do you want me to do?
310
00:17:13,459 --> 00:17:14,558
Get a divorce.
311
00:17:16,558 --> 00:17:18,893
Divorce Oh Sori right now.
312
00:17:20,459 --> 00:17:21,493
What if I refuse?
313
00:17:22,393 --> 00:17:24,093
I'll tell everyone about us.
314
00:17:27,792 --> 00:17:29,325
Do you doubt me?
315
00:17:31,826 --> 00:17:33,358
The chairman
316
00:17:33,358 --> 00:17:36,025
finally chose me to succeed him to run Dongbang.
317
00:17:37,558 --> 00:17:39,393
Not Oh Sori but Jo Gyeongjun.
318
00:17:40,492 --> 00:17:43,358
I will inherit management rights over Dongbang.
319
00:17:45,393 --> 00:17:46,492
Really?
320
00:17:47,259 --> 00:17:48,358
That's right.
321
00:17:49,026 --> 00:17:50,159
What about Oh Sori?
322
00:17:50,925 --> 00:17:54,358
She told me to be responsible for Dongbang.
323
00:17:54,358 --> 00:17:56,492
She was the one who convinced the chairman.
324
00:17:58,093 --> 00:17:59,859
So how can I divorce her?
325
00:18:01,692 --> 00:18:04,658
You know what my dream is.
326
00:18:04,659 --> 00:18:05,726
You want me to give up on my dream
327
00:18:05,726 --> 00:18:06,959
when it's within reach?
328
00:18:07,759 --> 00:18:08,992
Could you do that?
329
00:18:09,692 --> 00:18:11,259
What about Wonbyeol?
330
00:18:11,259 --> 00:18:13,293
He's my son.
331
00:18:13,292 --> 00:18:15,258
I'll take care of him to the very end.
332
00:18:15,259 --> 00:18:18,558
What about me? What will you do about me?
333
00:18:18,558 --> 00:18:20,459
Naturally, I'll take care of you too.
334
00:18:20,459 --> 00:18:22,192
You're the mother of my child.
335
00:18:25,593 --> 00:18:27,192
I won't be the only one to benefit
336
00:18:27,192 --> 00:18:28,358
if I become the chairman.
337
00:18:29,125 --> 00:18:32,158
You and Wonbyeol will enjoy all the benefits too.
338
00:18:33,192 --> 00:18:34,292
Fine.
339
00:18:35,259 --> 00:18:37,593
How will we enjoy them together?
340
00:18:38,992 --> 00:18:40,292
What?
341
00:18:40,292 --> 00:18:41,825
If you become the chairman,
342
00:18:41,826 --> 00:18:43,925
how will you enjoy them with me?
343
00:18:44,526 --> 00:18:45,726
Well...
344
00:18:46,659 --> 00:18:48,293
I'll have to start thinking about it.
345
00:18:48,959 --> 00:18:50,192
Then think hard.
346
00:18:51,593 --> 00:18:55,058
Think hard about what you'll do for me.
347
00:18:56,226 --> 00:18:59,559
Otherwise, you may never become the chairman.
348
00:19:05,593 --> 00:19:09,326
What? Where did he go?
349
00:19:10,159 --> 00:19:12,526
I wanted to go home together.
350
00:19:14,726 --> 00:19:15,826
Oh, my gosh.
351
00:19:16,558 --> 00:19:18,959
This is my favorite wine.
352
00:19:20,526 --> 00:19:23,125
He couldn't have gotten it for me.
353
00:19:23,792 --> 00:19:25,625
Did he get it as a gift?
354
00:19:34,792 --> 00:19:36,425
How is it that...
355
00:19:37,192 --> 00:19:38,925
Nobody's on my side?
356
00:19:46,558 --> 00:19:48,858
Yes. Good.
357
00:19:50,558 --> 00:19:54,158
I should go and see what the restaurant looks like.
358
00:19:55,093 --> 00:19:57,793
With a gift. That's right. Gosh.
359
00:19:59,459 --> 00:20:00,558
Goodness.
360
00:20:03,659 --> 00:20:04,726
Welcome...
361
00:20:06,893 --> 00:20:08,058
What brings you here?
362
00:20:08,058 --> 00:20:08,959
Hey.
363
00:20:08,959 --> 00:20:11,493
I wanted to come right after the grand opening
364
00:20:11,492 --> 00:20:14,292
but I was too busy that day.
365
00:20:14,292 --> 00:20:16,225
Sorry for coming so late.
366
00:20:17,125 --> 00:20:18,358
You don't have to be sorry.
367
00:20:19,226 --> 00:20:22,159
Anyway, thanks
368
00:20:22,159 --> 00:20:23,993
for the restaurant.
369
00:20:23,992 --> 00:20:26,259
No need to thank me.
370
00:20:26,259 --> 00:20:29,159
Anyway, it'd be exhausting to run a restaurant.
371
00:20:29,159 --> 00:20:31,126
It'll be so tiring for you.
372
00:20:31,125 --> 00:20:33,858
I have to be able to endure this much
373
00:20:33,858 --> 00:20:35,292
in order to survive.
374
00:20:35,292 --> 00:20:38,058
Right. I'm sure you'll do well.
375
00:20:38,058 --> 00:20:39,358
You're strong.
376
00:20:39,358 --> 00:20:40,592
And here.
377
00:20:41,226 --> 00:20:43,459
I brought this for you.
378
00:20:43,459 --> 00:20:44,926
What is it?
379
00:20:44,925 --> 00:20:48,525
It's wine. It's very hard to get.
380
00:20:49,992 --> 00:20:52,759
Hey, this wine is super expensive.
381
00:20:52,759 --> 00:20:55,159
Why did you bring me something so expensive?
382
00:20:55,159 --> 00:20:56,326
It's okay.
383
00:20:56,326 --> 00:20:57,226
What's okay?
384
00:20:57,226 --> 00:20:59,159
You should drink expensive wine now.
385
00:20:59,159 --> 00:21:01,793
Don't just drink soju all the time.
386
00:21:04,058 --> 00:21:05,292
Sori's mother!
387
00:21:06,625 --> 00:21:08,326
- You're here. / - Yes.
388
00:21:08,326 --> 00:21:10,425
I was craving your braised chicken.
389
00:21:13,492 --> 00:21:16,125
What are you doing here, Sori's father?
390
00:21:16,125 --> 00:21:18,858
What else? I heard that she opened a restaurant
391
00:21:18,858 --> 00:21:20,925
so I came to check it out.
392
00:21:20,925 --> 00:21:23,558
Even still. I don't think
393
00:21:23,558 --> 00:21:26,792
it's proper for an ex-husband to come like this.
394
00:21:27,893 --> 00:21:30,992
That's what you think.
395
00:21:31,893 --> 00:21:34,558
What do you think then?
396
00:21:36,292 --> 00:21:37,725
Gosh.
397
00:21:38,759 --> 00:21:40,192
My goodness.
398
00:21:40,192 --> 00:21:42,058
I'm fine so please have a seat
399
00:21:42,058 --> 00:21:44,658
and enjoy your chicken.
400
00:21:44,659 --> 00:21:46,726
Hear that? She says it's fine.
401
00:21:46,726 --> 00:21:49,093
Even so, people will talk.
402
00:21:51,992 --> 00:21:54,925
Enjoy your chicken. I'll go now.
403
00:21:54,925 --> 00:21:56,525
Aren't you going to eat?
404
00:21:56,526 --> 00:21:58,993
It's okay. I'll come another time.
405
00:21:58,992 --> 00:22:00,625
Good luck with your business. Bye.
406
00:22:05,259 --> 00:22:07,058
He'll come back?
407
00:22:08,125 --> 00:22:10,058
Which one would you like?
408
00:22:10,058 --> 00:22:13,858
You shouldn't be like this.
409
00:22:13,858 --> 00:22:15,458
Pardon?
410
00:22:15,459 --> 00:22:18,558
You have to be careful.
411
00:22:18,558 --> 00:22:19,725
About what?
412
00:22:20,492 --> 00:22:22,393
I'm just saying...
413
00:22:22,393 --> 00:22:24,358
If you want to eat,
414
00:22:24,358 --> 00:22:26,425
have a seat and look at the menu.
415
00:22:27,526 --> 00:22:28,625
Yes, ma'am.
416
00:22:31,992 --> 00:22:34,058
Hello, grandma.
417
00:22:34,058 --> 00:22:35,259
Hi.
418
00:22:35,259 --> 00:22:36,826
Grandma came to see you
419
00:22:36,826 --> 00:22:38,393
because I missed you.
420
00:22:38,393 --> 00:22:40,093
I'm glad you came.
421
00:22:40,093 --> 00:22:41,625
- Please, have a seat. / - Thanks.
422
00:22:41,625 --> 00:22:42,625
Saetbyeol, sit with me.
423
00:22:49,425 --> 00:22:50,558
Have you had dinner?
424
00:22:50,558 --> 00:22:53,992
I have. I had coffee too so don't bring out anything.
425
00:22:54,726 --> 00:22:55,793
Okay.
426
00:22:56,492 --> 00:22:59,458
Grandma, it's my birthday tomorrow.
427
00:23:00,159 --> 00:23:03,293
Oh, my gosh. It's your birthday tomorrow?
428
00:23:03,292 --> 00:23:06,192
What should I do for you?
429
00:23:06,192 --> 00:23:08,858
Tell me if there's anything you want.
430
00:23:10,358 --> 00:23:12,092
I'll think about it.
431
00:23:12,093 --> 00:23:16,293
Okay. Think about it and make sure to tell me.
432
00:23:16,292 --> 00:23:18,625
- I will. And... / - Yes?
433
00:23:18,625 --> 00:23:20,259
Please tell Hanbyeol
434
00:23:20,259 --> 00:23:23,058
to come over tomorrow
435
00:23:23,058 --> 00:23:25,292
for my birthday party.
436
00:23:25,292 --> 00:23:28,525
I will. I promise to tell him.
437
00:23:31,159 --> 00:23:34,526
Gosh. Having a child really brightens the mood
438
00:23:34,526 --> 00:23:37,426
in the house.
439
00:23:37,425 --> 00:23:39,058
It does.
440
00:23:40,326 --> 00:23:43,558
Haru adores Saetbyeol, right?
441
00:23:43,558 --> 00:23:47,292
Of course. He can't get enough of her.
442
00:23:47,292 --> 00:23:50,225
Sure. It's probably even more so
443
00:23:50,226 --> 00:23:51,826
because he grew up lonely.
444
00:23:51,826 --> 00:23:53,293
Since he grew up like an orphan,
445
00:23:53,292 --> 00:23:55,458
he must've longed for his own blood.
446
00:23:57,326 --> 00:24:00,358
Did you decide to have only one child?
447
00:24:00,358 --> 00:24:01,492
No.
448
00:24:02,726 --> 00:24:06,726
I want to have more but Haru absolutely refuses.
449
00:24:06,726 --> 00:24:08,193
He does?
450
00:24:08,192 --> 00:24:09,225
Yes.
451
00:24:10,425 --> 00:24:11,958
I want to have another child
452
00:24:11,959 --> 00:24:13,993
before Saetbyeol gets too old
453
00:24:13,992 --> 00:24:15,125
but he says
454
00:24:15,125 --> 00:24:18,326
he doesn't want any more kids.
455
00:24:18,326 --> 00:24:21,558
Really? Oh, well. What can you do?
456
00:24:22,692 --> 00:24:25,593
But I want to have another child.
457
00:24:26,893 --> 00:24:29,759
Please talk to him for me.
458
00:24:29,759 --> 00:24:32,192
What? Don't be silly.
459
00:24:32,192 --> 00:24:34,692
He won't listen to me.
460
00:24:34,692 --> 00:24:36,158
Still.
461
00:24:36,159 --> 00:24:39,826
Fine, I'll bring it up with him
462
00:24:39,826 --> 00:24:40,959
but don't get your hopes up.
463
00:24:42,459 --> 00:24:43,959
Hello, in-law.
464
00:24:43,959 --> 00:24:46,558
Oh, how have you been?
465
00:24:46,558 --> 00:24:48,959
I've been well.
466
00:24:48,959 --> 00:24:50,793
What are you doing here at this hour?
467
00:24:50,792 --> 00:24:53,758
I went to Sori's mom's restaurant
468
00:24:53,759 --> 00:24:55,425
and got this for Saetbyeol.
469
00:24:55,425 --> 00:24:58,358
Saetbyeol, grandpa brought you braised chicken.
470
00:24:58,358 --> 00:25:00,492
Wow!
471
00:25:00,492 --> 00:25:04,025
Sori's mom has a restaurant?
472
00:25:04,026 --> 00:25:06,993
Yes. She opened a chicken place. Didn't you know?
473
00:25:06,992 --> 00:25:08,592
No.
474
00:25:08,593 --> 00:25:10,726
I meant to tell you.
475
00:25:11,326 --> 00:25:13,492
She opened it not long ago.
476
00:25:14,459 --> 00:25:15,625
I see.
477
00:25:17,425 --> 00:25:19,259
Have fun with Saetbyeol.
478
00:25:19,259 --> 00:25:20,425
I'll get going now.
479
00:25:20,425 --> 00:25:23,625
- Good night, Saetbyeol. / - Thank you.
480
00:25:23,625 --> 00:25:24,792
No need to see me out.
481
00:25:24,792 --> 00:25:26,125
Have fun.
482
00:25:26,992 --> 00:25:28,092
But...
483
00:25:28,093 --> 00:25:29,093
It's okay. No need to see me out.
484
00:25:29,093 --> 00:25:30,726
Please come by again.
485
00:25:30,726 --> 00:25:31,826
Bye.
486
00:25:31,826 --> 00:25:34,459
What? Was he seeing his ex-wife
487
00:25:34,459 --> 00:25:36,526
without telling his current wife?
488
00:25:38,526 --> 00:25:39,993
You went there again?
489
00:25:41,393 --> 00:25:42,959
Of course.
490
00:25:42,959 --> 00:25:44,459
Why?
491
00:25:44,459 --> 00:25:47,058
Why else? For braised chicken.
492
00:25:47,058 --> 00:25:48,925
You're being suspicious.
493
00:25:48,925 --> 00:25:50,393
Whatever.
494
00:25:50,393 --> 00:25:52,558
How old is Sori's dad?
495
00:25:52,558 --> 00:25:54,425
Why do you ask?
496
00:25:54,425 --> 00:25:56,259
Just answer me.
497
00:25:56,959 --> 00:25:58,726
I think he's your age.
498
00:25:59,659 --> 00:26:01,493
He's my age?
499
00:26:01,492 --> 00:26:03,858
Yes, I think so.
500
00:26:03,858 --> 00:26:05,558
But he looks that young?
501
00:26:05,558 --> 00:26:07,558
He looks young for his age.
502
00:26:07,558 --> 00:26:08,858
And I'm sure he takes care of himself
503
00:26:08,858 --> 00:26:10,458
since he's a chairman.
504
00:26:11,625 --> 00:26:14,526
Is that why he's popular with women?
505
00:26:14,526 --> 00:26:16,125
You should take care of yourself
506
00:26:16,125 --> 00:26:18,093
if you don't want to look old.
507
00:26:18,093 --> 00:26:19,493
What should I do?
508
00:26:21,925 --> 00:26:24,458
Forget it. Your hair gives you away.
509
00:26:24,459 --> 00:26:25,558
My hair?
510
00:26:25,558 --> 00:26:26,925
Yes.
511
00:26:26,925 --> 00:26:29,925
Cabbage! What's wrong with my hair?
512
00:26:29,925 --> 00:26:32,858
If you want to know, take a look in the mirror.
513
00:26:32,858 --> 00:26:35,225
Why you...
514
00:26:37,826 --> 00:26:40,192
Welcome home, grandma.
515
00:26:41,058 --> 00:26:42,093
Hi.
516
00:26:43,326 --> 00:26:46,692
What? Do you have something to say?
517
00:26:46,692 --> 00:26:48,858
No, ma'am.
518
00:26:48,858 --> 00:26:51,425
That's right. Saetbyeol says
519
00:26:51,425 --> 00:26:54,326
she's having a birthday party at her house tomorrow.
520
00:26:54,326 --> 00:26:56,625
- She wants you to come. / - Okay.
521
00:26:59,558 --> 00:27:02,492
Hanbyeol, grandpa's home!
522
00:27:02,492 --> 00:27:03,826
Grandpa!
523
00:27:03,826 --> 00:27:07,425
My baby. My goodness.
524
00:27:07,425 --> 00:27:09,092
I missed you so much
525
00:27:09,093 --> 00:27:11,959
that I ran all the way home.
526
00:27:13,625 --> 00:27:18,492
Goodness. Hanbyeol, have you gained weight?
527
00:27:18,492 --> 00:27:21,158
Hanbyeol, do you like living in grandpa's house?
528
00:27:21,159 --> 00:27:22,059
Yes!
529
00:27:22,058 --> 00:27:23,358
Goodness.
530
00:27:23,358 --> 00:27:27,125
Me too. I love living with you.
531
00:27:28,292 --> 00:27:30,125
So, Hanbyeol...
532
00:27:30,125 --> 00:27:33,026
Tell mom you don't want to go anywhere
533
00:27:33,026 --> 00:27:35,058
and that you want to live here
534
00:27:35,058 --> 00:27:37,259
in grandpa's house. Okay?
535
00:27:37,259 --> 00:27:39,925
- Okay. / - My goodness.
536
00:27:39,925 --> 00:27:41,792
Goodness. My Hanbyeol.
537
00:27:42,726 --> 00:27:46,459
Fine. Hanbyeol is your flesh and blood, is that it?
538
00:27:52,492 --> 00:27:54,625
It's Saetbyeol's birthday tomorrow.
539
00:27:54,625 --> 00:27:55,692
So?
540
00:27:55,692 --> 00:27:57,393
Buy her a present.
541
00:27:57,393 --> 00:27:58,826
You're still her grandfather.
542
00:27:59,659 --> 00:28:01,159
Did you ever buy Hanbyeol a present
543
00:28:01,159 --> 00:28:03,159
on his birthday?
544
00:28:04,992 --> 00:28:06,625
You're so shameless.
545
00:28:06,625 --> 00:28:09,259
So? You won't do it?
546
00:28:09,259 --> 00:28:10,893
I don't have time to buy presents for kids.
547
00:28:10,893 --> 00:28:12,459
You take care of it.
548
00:28:13,292 --> 00:28:16,692
Fine. I'll buy the gift myself
549
00:28:16,692 --> 00:28:19,625
so call her to wish her a happy birthday tomorrow.
550
00:28:20,259 --> 00:28:23,026
Fine. I got it.
551
00:28:23,625 --> 00:28:25,658
And Hanbyeol is living with us now.
552
00:28:25,659 --> 00:28:26,993
I know he isn't your flesh and blood
553
00:28:26,992 --> 00:28:28,925
but be nice to him.
554
00:28:28,925 --> 00:28:31,725
Oh, my gosh. You make it sound like
555
00:28:31,726 --> 00:28:33,559
I'm mean to him.
556
00:28:33,558 --> 00:28:35,125
You're not nice to him either.
557
00:28:35,125 --> 00:28:36,826
I don't like kids...
558
00:28:36,826 --> 00:28:38,159
I know you don't like kids.
559
00:28:38,159 --> 00:28:40,626
But you're nice to Saetbyeol.
560
00:28:40,625 --> 00:28:43,492
That's because she's my flesh and blood.
561
00:28:43,492 --> 00:28:44,625
See?
562
00:28:45,326 --> 00:28:46,959
Why are you empty-handed?
563
00:28:47,692 --> 00:28:50,225
Was I supposed to bring something?
564
00:28:50,226 --> 00:28:53,526
I saw wine on your desk earlier.
565
00:28:53,526 --> 00:28:55,058
Why didn't you bring it home?
566
00:28:58,326 --> 00:29:00,393
It's my favorite wine.
567
00:29:00,393 --> 00:29:03,326
I bought that as a gift.
568
00:29:04,226 --> 00:29:05,493
I see.
569
00:29:06,492 --> 00:29:08,358
For who?
570
00:29:08,358 --> 00:29:10,692
A client, of course.
571
00:29:12,759 --> 00:29:14,726
Is Gyeongjun really going to succeed your father
572
00:29:14,726 --> 00:29:17,359
to run Dongbang?
573
00:29:17,358 --> 00:29:18,826
Yes.
574
00:29:18,826 --> 00:29:22,492
Sori pushed father to make me his successor.
575
00:29:23,358 --> 00:29:26,925
Sori, how did you think of doing such a thing?
576
00:29:26,925 --> 00:29:30,225
My father doesn't want a management specialist.
577
00:29:30,226 --> 00:29:32,859
If someone in the family needs to succeed him,
578
00:29:32,858 --> 00:29:34,358
Gyeongjun is the only option.
579
00:29:35,026 --> 00:29:38,493
That's true. What about you though?
580
00:29:38,492 --> 00:29:40,225
I have Twist.
581
00:29:40,226 --> 00:29:43,859
Sure. Twist is all you care about then and now.
582
00:29:43,858 --> 00:29:45,292
You even got this big investor.
583
00:29:45,292 --> 00:29:47,058
You can't stop now, right?
584
00:29:47,959 --> 00:29:48,793
That's right.
585
00:29:48,792 --> 00:29:50,158
Gyeongjun, you'll have a lot of weight
586
00:29:50,159 --> 00:29:51,926
on your shoulders now.
587
00:29:51,925 --> 00:29:55,125
You have to stay on your toes and do a good job.
588
00:29:55,125 --> 00:29:57,158
Yes, sir. Trust me.
589
00:29:57,159 --> 00:30:01,626
I swear I'll make Dongbang a global company.
590
00:30:01,625 --> 00:30:02,759
That's the way.
591
00:30:02,759 --> 00:30:05,959
Don't just talk. Make sure it happens.
592
00:30:05,959 --> 00:30:07,759
Don't worry about it.
593
00:30:09,259 --> 00:30:12,526
Anyway, that couldn't have been an easy decision.
594
00:30:12,526 --> 00:30:13,625
Thanks.
595
00:30:27,292 --> 00:30:30,092
Yes. Just until Hanbyeol is all grown up.
596
00:30:30,826 --> 00:30:32,959
I'll entrust Gyeongjun with it until then.
597
00:30:34,826 --> 00:30:38,826
Gosh. Hanbyeol, grow up quickly.
598
00:30:38,826 --> 00:30:42,125
Grow up quickly and inherit grandpa's company.
599
00:30:43,826 --> 00:30:44,893
Gosh.
600
00:30:47,026 --> 00:30:48,926
- We're home, father. / - Hey.
601
00:30:48,925 --> 00:30:50,893
Hanbyeol just fell asleep.
602
00:30:50,893 --> 00:30:52,659
Take him upstairs and tuck him in.
603
00:30:52,659 --> 00:30:55,893
- Yes, sir. Good night, father. / - Okay.
604
00:30:56,492 --> 00:30:57,893
Be careful. Slowly.
605
00:30:58,625 --> 00:31:00,358
That's it.
606
00:31:00,358 --> 00:31:03,858
He's sound asleep. My gosh.
607
00:31:03,858 --> 00:31:05,292
- Good night. / - Good night.
608
00:31:08,925 --> 00:31:11,858
We won't move out of this house.
609
00:31:13,425 --> 00:31:15,125
Do you mean it?
610
00:31:15,125 --> 00:31:18,326
It's for grandma so don't get any ideas.
611
00:31:19,692 --> 00:31:21,558
- Good night. / - You too.
612
00:31:24,726 --> 00:31:26,126
Hold on.
613
00:31:26,125 --> 00:31:28,292
So she'll live here, right?
614
00:31:29,058 --> 00:31:31,959
Yes, that's good. It's all good now.
615
00:31:32,759 --> 00:31:36,093
Honey, you must've been right.
616
00:31:36,858 --> 00:31:37,925
About what?
617
00:31:37,925 --> 00:31:39,525
You said
618
00:31:39,526 --> 00:31:42,659
Gyeongjun was the type to conquer the world.
619
00:31:44,393 --> 00:31:48,226
Gyeongjun will be the successor to run Dongbang?
620
00:31:48,226 --> 00:31:52,693
- It feels like a dream. My gosh. / - That's right.
621
00:31:52,692 --> 00:31:54,093
Stop hitting yourself.
622
00:31:54,093 --> 00:31:56,893
This is why people must dream big
623
00:31:56,893 --> 00:31:58,058
as Gyeongjun did.
624
00:31:58,726 --> 00:32:00,293
You must be right.
625
00:32:12,425 --> 00:32:14,192
He must've been very tired.
626
00:32:24,593 --> 00:32:27,058
(Won Star)
627
00:32:44,897 --> 00:32:45,860
(Love Twist)
628
00:32:45,861 --> 00:32:48,528
I think we should agree.
629
00:32:48,528 --> 00:32:50,060
Have you lost your mind?
630
00:32:50,060 --> 00:32:51,494
I'm not the Oh Sori of old.
631
00:32:51,494 --> 00:32:55,627
You know that I always protect what I love.
632
00:32:55,627 --> 00:32:57,694
I want to make up with you.
633
00:32:57,694 --> 00:33:00,360
We can't be enemies forever.
634
00:33:00,361 --> 00:33:02,661
Life must be so easy for you.
635
00:33:02,661 --> 00:33:04,128
You think you know me?
636
00:33:04,127 --> 00:33:05,627
You know nothing about me
637
00:33:05,627 --> 00:33:06,894
so watch what you say.
41793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.