All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.34 _ KBS WORLD TV 220207 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,992 What did he write in that will? 2 00:00:06,525 --> 00:00:07,960 That Haru... 3 00:00:09,326 --> 00:00:10,560 And Sori... 4 00:00:11,426 --> 00:00:12,759 Are brother and sister. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,926 Why are we brother and sister? 6 00:00:17,460 --> 00:00:20,660 No. We are definitely not brother and sister. 7 00:00:22,859 --> 00:00:25,525 Sori... 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,059 Well... 9 00:00:27,059 --> 00:00:28,092 That's right. 10 00:00:28,092 --> 00:00:29,960 Since I married his mom, 11 00:00:29,960 --> 00:00:33,259 the two of you are brother and sister. Yes. 12 00:00:34,225 --> 00:00:37,259 Tell us, Okhui. 13 00:00:37,259 --> 00:00:39,692 What did father say in his will? 14 00:00:41,526 --> 00:00:44,593 Never mind. Show it to mother. 15 00:00:44,593 --> 00:00:46,826 I tore it up. 16 00:00:50,826 --> 00:00:54,093 Father wrote something completely preposterous 17 00:00:54,093 --> 00:00:55,793 so I took it from her and tore it up. 18 00:00:56,692 --> 00:00:57,826 What was that? 19 00:00:59,993 --> 00:01:03,626 He wanted to make Haru the legal son of father 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 and give all of grandfather's assets to Haru. 21 00:01:07,093 --> 00:01:08,859 What? 22 00:01:14,426 --> 00:01:16,060 You were right, grandma. 23 00:01:16,926 --> 00:01:18,159 Outsiders are trying to take over 24 00:01:18,159 --> 00:01:19,560 because the owner's gone. 25 00:01:19,560 --> 00:01:22,692 The Oh family fortune is about to go to the Parks! 26 00:01:27,725 --> 00:01:30,525 Did your grandpa really say that... 27 00:01:31,426 --> 00:01:34,060 In his will? 28 00:01:34,060 --> 00:01:37,560 Yes. I was so angry when I read it, 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,126 that I had to destroy it. 30 00:01:39,126 --> 00:01:41,760 What? What right do you have? 31 00:01:41,760 --> 00:01:43,093 It's mine. 32 00:01:43,093 --> 00:01:44,659 Why should I let someone else take what's mine? 33 00:01:44,659 --> 00:01:46,625 Why is it yours? 34 00:01:46,626 --> 00:01:50,093 Your grandfather wanted to give his fortune to Haru. 35 00:01:50,093 --> 00:01:51,692 Who are you to destroy it? 36 00:01:55,325 --> 00:01:56,759 Good job. 37 00:01:56,760 --> 00:01:58,393 Your grandpa must've had dementia 38 00:01:58,393 --> 00:01:59,793 in his final moments. 39 00:02:03,126 --> 00:02:04,725 Why did you do that? 40 00:02:08,026 --> 00:02:10,926 Don't even dream of taking grandpa's fortune. 41 00:02:10,925 --> 00:02:14,125 Park Haru, you can never become an Oh. 42 00:02:18,893 --> 00:02:21,793 And I don't know why you came here 43 00:02:21,793 --> 00:02:23,659 but go back to the U.S. 44 00:02:23,659 --> 00:02:25,560 Go and live with your wife and kid. 45 00:02:28,126 --> 00:02:29,293 No. 46 00:02:30,225 --> 00:02:31,359 What? 47 00:02:31,992 --> 00:02:33,460 I came to live here. 48 00:02:38,693 --> 00:02:39,826 To live here? 49 00:02:41,325 --> 00:02:44,393 Yes, in my house. 50 00:02:47,693 --> 00:02:50,493 What are you talking about? 51 00:02:51,693 --> 00:02:52,926 I need to stay in Korea 52 00:02:52,925 --> 00:02:55,025 for a year to work on a business. 53 00:02:55,026 --> 00:02:58,926 I figured I'd live here with you, father, 54 00:02:58,925 --> 00:03:00,525 during that time. 55 00:03:00,526 --> 00:03:03,793 What? You want to live here? 56 00:03:04,526 --> 00:03:05,593 Yes. 57 00:03:07,360 --> 00:03:08,893 Who says you can live here? 58 00:03:11,560 --> 00:03:13,325 Why would you live here? 59 00:03:14,526 --> 00:03:15,659 Sori... 60 00:03:16,960 --> 00:03:19,826 That's no way to talk to your big brother. 61 00:03:19,825 --> 00:03:24,060 It's not like he's saying he'll live here forever. 62 00:03:24,060 --> 00:03:26,460 It's just for one year. 63 00:03:26,460 --> 00:03:28,492 How dare you talk to him that way? 64 00:03:28,492 --> 00:03:30,793 - Huiok! / - I'm right. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,325 What did Haru and I do wrong? 66 00:03:33,925 --> 00:03:36,025 The mother and daughter showed up after five years 67 00:03:36,026 --> 00:03:38,393 and are being so rude. 68 00:03:38,393 --> 00:03:39,893 What about your son? 69 00:03:40,560 --> 00:03:41,659 Mom... 70 00:03:42,325 --> 00:03:44,159 - Hi, Hanbyeol. / - Hanbyeol... 71 00:03:44,159 --> 00:03:45,225 Are you up? 72 00:03:51,126 --> 00:03:54,526 Mom, when did you come? 73 00:03:54,526 --> 00:03:55,659 What? 74 00:03:59,159 --> 00:04:01,259 Hanbyeol, let's go home. 75 00:04:01,925 --> 00:04:03,525 We'll get going now. 76 00:04:13,925 --> 00:04:17,526 Imagine how angry your grandfather is that he... 77 00:04:19,293 --> 00:04:21,660 What are you all doing at his memorial rite? 78 00:04:33,459 --> 00:04:34,859 We bow, right? 79 00:05:06,293 --> 00:05:10,225 She wouldn't budge when we told her to go. 80 00:05:10,225 --> 00:05:12,992 What got into her that she went to her dad's house? 81 00:05:12,992 --> 00:05:15,826 Whatever it is, it's a good thing. 82 00:05:16,793 --> 00:05:19,793 True. She has run out of funds 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,259 and her business is going under. 84 00:05:21,259 --> 00:05:23,392 Imagine how frustrating it must've been for her. 85 00:05:23,392 --> 00:05:27,259 Gosh, I know. She should've made up sooner. 86 00:05:27,259 --> 00:05:29,492 Then she wouldn't have gone through all this suffering. 87 00:05:29,492 --> 00:05:30,659 That's what I'm saying. 88 00:05:31,293 --> 00:05:34,725 To be honest, I didn't expect her to last five years. 89 00:05:35,593 --> 00:05:37,793 She was born and raised a rich little girl 90 00:05:37,793 --> 00:05:38,959 who had everything she wanted. 91 00:05:38,959 --> 00:05:39,892 But she married into our family 92 00:05:39,892 --> 00:05:41,192 and does housework without complaint. 93 00:05:41,192 --> 00:05:42,492 Who would've imagined? 94 00:05:42,492 --> 00:05:44,826 Geez. I know, right? 95 00:05:44,826 --> 00:05:47,426 She used to say and do everything she wanted 96 00:05:47,425 --> 00:05:49,259 ever since she was a little girl. 97 00:05:49,259 --> 00:05:51,093 Once she got married and got a kid, 98 00:05:51,093 --> 00:05:53,793 she changed completely. 99 00:05:53,793 --> 00:05:56,060 It's all thanks to Hanbyeol. 100 00:05:56,892 --> 00:05:58,125 That's right. 101 00:05:59,192 --> 00:06:03,159 Oh, I'm kind of hungry. Do we have anything to eat? 102 00:06:03,160 --> 00:06:04,526 Wait. 103 00:06:04,526 --> 00:06:07,026 I'm sure they'll bring back food from the memorial. 104 00:06:07,026 --> 00:06:08,460 - Gosh. / - They're here. 105 00:06:08,459 --> 00:06:10,125 - Hey, you're back. / - We're home. 106 00:06:10,125 --> 00:06:11,225 Come in. 107 00:06:13,093 --> 00:06:15,793 You're back early. How was the memorial? 108 00:06:16,425 --> 00:06:18,125 We'll go to our room. 109 00:06:18,125 --> 00:06:19,625 What? Okay. 110 00:06:20,526 --> 00:06:22,160 - Me too. / - Okay. 111 00:06:24,093 --> 00:06:25,093 Hold on. Come here. 112 00:06:25,093 --> 00:06:26,492 What is it? 113 00:06:26,492 --> 00:06:27,759 Sit down. 114 00:06:28,725 --> 00:06:30,660 Hey, how was it? 115 00:06:31,392 --> 00:06:32,925 How was what? 116 00:06:32,925 --> 00:06:35,026 How was the mood there? 117 00:06:37,425 --> 00:06:39,159 Why? Was it bad? 118 00:06:40,459 --> 00:06:41,692 Haru came. 119 00:06:42,593 --> 00:06:44,526 What? Haru? 120 00:06:45,160 --> 00:06:47,993 Yes. Auntie Okhui too. 121 00:06:47,992 --> 00:06:49,125 Okhui? 122 00:06:50,060 --> 00:06:53,459 Yes. So obviously the mood wasn't pleasant. 123 00:06:54,293 --> 00:06:57,225 Why did Haru and Okhui go there? 124 00:06:58,625 --> 00:07:01,092 I'm tired. I'm going to turn in. 125 00:07:01,093 --> 00:07:03,026 Okay, sure. 126 00:07:05,959 --> 00:07:07,492 What's going on? 127 00:07:08,125 --> 00:07:10,659 Haru and Okhui cut ties for five years. 128 00:07:11,293 --> 00:07:13,026 Why did they show up there? 129 00:07:13,793 --> 00:07:17,860 Right? What's going on this time? 130 00:07:20,660 --> 00:07:22,893 What you said earlier... What did it all mean? 131 00:07:26,093 --> 00:07:28,660 Did grandfather leave a will? 132 00:07:29,360 --> 00:07:30,626 That's what she said. 133 00:07:32,293 --> 00:07:34,925 What did it say? 134 00:07:36,026 --> 00:07:37,293 I told you. 135 00:07:37,293 --> 00:07:40,060 He said he'd leave all of his assets to Park Haru. 136 00:07:41,293 --> 00:07:42,593 To Haru? Why? 137 00:07:43,660 --> 00:07:47,026 Grandpa always adored Haru. 138 00:07:47,892 --> 00:07:49,592 I guess he wanted to make him his grandson. 139 00:07:51,560 --> 00:07:52,692 That's absurd. 140 00:07:54,360 --> 00:07:55,393 My point exactly. 141 00:07:58,526 --> 00:08:00,960 He didn't say anything else in his will? 142 00:08:02,759 --> 00:08:03,825 Like what? 143 00:08:05,060 --> 00:08:07,160 His reason for leaving his assets to Haru. 144 00:08:08,392 --> 00:08:09,492 I don't know. 145 00:08:10,425 --> 00:08:12,959 Why not? I thought you read it. 146 00:08:13,892 --> 00:08:15,825 I didn't see it in person. 147 00:08:15,826 --> 00:08:17,193 As soon as my mom told me the details, 148 00:08:17,192 --> 00:08:19,560 I got upset and tore it up. 149 00:08:20,560 --> 00:08:22,625 Did you really tear it up? 150 00:08:23,892 --> 00:08:24,959 Yes. 151 00:08:27,026 --> 00:08:28,326 Even still, how could you tear up 152 00:08:28,326 --> 00:08:29,526 your grandfather's will? 153 00:08:31,293 --> 00:08:33,860 My mom said she'd show it to the entire family. 154 00:08:35,059 --> 00:08:36,092 That was why. 155 00:08:37,326 --> 00:08:39,659 You found out, didn't you, Sori? 156 00:08:40,259 --> 00:08:42,293 That Haru is your dad's son. 157 00:08:44,893 --> 00:08:47,125 I've been too out of it. 158 00:08:47,125 --> 00:08:47,860 What is this? 159 00:08:47,860 --> 00:08:50,326 I'm about to lose it all to that jerk, Park Haru. 160 00:08:50,326 --> 00:08:53,560 Are you really doing this because of the money? 161 00:08:53,559 --> 00:08:55,859 Of course. What else? 162 00:09:01,725 --> 00:09:05,460 I erased Haru from my life years ago. 163 00:09:05,460 --> 00:09:06,893 The past is in the past. 164 00:09:07,525 --> 00:09:09,825 The present is what matters to me now. 165 00:09:11,659 --> 00:09:13,725 Now? The present? 166 00:09:13,725 --> 00:09:18,692 Yes. You and Hanbyeol are the only ones 167 00:09:18,692 --> 00:09:19,860 who matter to me. 168 00:09:26,592 --> 00:09:28,259 Where did you go? 169 00:09:28,259 --> 00:09:30,960 My dad was waiting and just left. 170 00:09:30,960 --> 00:09:32,426 I went to Pyeongchang-dong. 171 00:09:33,592 --> 00:09:34,759 Pyeongchang-dong? 172 00:09:35,426 --> 00:09:36,693 You don't mean Sori's house, do you? 173 00:09:39,525 --> 00:09:42,659 It's my mom's house. And my dad's house. 174 00:09:42,659 --> 00:09:43,959 Why did you go there? 175 00:09:46,159 --> 00:09:47,925 It's the anniversary of grandfather's passing. 176 00:09:48,525 --> 00:09:50,459 I wanted to tell him I was back 177 00:09:50,460 --> 00:09:51,826 since I've been away for a while. 178 00:09:51,826 --> 00:09:54,026 Then you should've taken me and Saetbyeol. 179 00:09:55,893 --> 00:09:58,926 No. You just got here and got off a long flight. 180 00:10:00,960 --> 00:10:02,126 You're tired. 181 00:10:04,393 --> 00:10:05,660 Let's go together next time. 182 00:10:08,092 --> 00:10:10,159 Make sure to take us next time. 183 00:10:10,159 --> 00:10:11,125 I will. 184 00:10:19,125 --> 00:10:22,326 You must've seen Sori. 185 00:10:24,993 --> 00:10:26,126 Yes. 186 00:10:28,025 --> 00:10:29,259 Is she doing well? 187 00:10:30,192 --> 00:10:31,559 I assume so. 188 00:10:32,625 --> 00:10:33,893 What about her son? 189 00:10:35,893 --> 00:10:37,060 Did you see him? 190 00:10:38,125 --> 00:10:40,959 Yes. He's the same age as Saetbyeol. 191 00:10:41,993 --> 00:10:43,160 He is? 192 00:10:45,393 --> 00:10:48,225 How did you know that she has a son? 193 00:10:49,192 --> 00:10:50,259 What? 194 00:10:52,092 --> 00:10:54,325 I spoke with Gyeongjun a few years ago 195 00:10:54,326 --> 00:10:56,259 and he mentioned he had a son. 196 00:10:59,393 --> 00:11:01,660 How did it feel to see everyone again after so long? 197 00:11:02,659 --> 00:11:04,360 Was it nice? 198 00:11:04,360 --> 00:11:07,293 How could it be nice? Everyone was awkward. 199 00:11:08,793 --> 00:11:10,759 I'm flustered to be honest... 200 00:11:11,759 --> 00:11:13,992 That you went to Sori's house. 201 00:11:14,893 --> 00:11:17,026 As soon as you came to Korea. 202 00:11:17,025 --> 00:11:18,925 I said, it was the anniversary of grandfather's passing. 203 00:11:20,993 --> 00:11:22,626 I told you. 204 00:11:22,625 --> 00:11:24,893 Sori and I have the same father. 205 00:11:26,893 --> 00:11:27,960 Yes. 206 00:11:32,225 --> 00:11:35,826 I want to show Saetbyeol that I have a family too. 207 00:11:37,225 --> 00:11:38,893 She asked before 208 00:11:38,893 --> 00:11:40,625 where my parents were. 209 00:11:43,659 --> 00:11:46,059 That was why I went to Pyeongchang-dong. 210 00:11:46,059 --> 00:11:48,159 Since my parents are there. 211 00:11:50,159 --> 00:11:51,326 I see. 212 00:11:54,625 --> 00:11:58,192 Anyway, dad says he'll find us a place to live. 213 00:11:58,192 --> 00:12:00,492 No, he doesn't need to do that. 214 00:12:00,493 --> 00:12:02,626 You're busy. You have to work. 215 00:12:02,625 --> 00:12:04,125 I'll find us a place. 216 00:12:04,893 --> 00:12:06,460 Tell father that. 217 00:12:07,993 --> 00:12:09,093 Okay. 218 00:12:13,525 --> 00:12:16,325 Why did Haru come? What is he up to? 219 00:12:18,993 --> 00:12:22,693 Are you sure your wife didn't tell him to come? 220 00:12:22,692 --> 00:12:24,326 No, she didn't. 221 00:12:24,326 --> 00:12:26,826 Then how could he walk in here so confidently? 222 00:12:26,826 --> 00:12:29,293 As if this is his house. 223 00:12:29,293 --> 00:12:31,025 It's his mom's house. 224 00:12:32,259 --> 00:12:35,860 How is this her house? It's your house. 225 00:12:35,860 --> 00:12:37,659 We're married now. 226 00:12:38,592 --> 00:12:42,125 You didn't even register your marriage. 227 00:12:42,125 --> 00:12:43,259 Mother... 228 00:12:44,225 --> 00:12:46,192 I knew this day would come. 229 00:12:46,192 --> 00:12:47,192 That was why I stopped you 230 00:12:47,192 --> 00:12:48,725 from registering your marriage. 231 00:12:48,725 --> 00:12:51,360 Gosh. Thank goodness I did. 232 00:12:53,125 --> 00:12:55,092 Don't you ever register it. 233 00:12:55,092 --> 00:12:56,759 Don't you even dare. 234 00:12:57,460 --> 00:13:01,893 If you do, I'll die just as your father did. 235 00:13:01,893 --> 00:13:04,526 Seriously. Stop saying things like that. 236 00:13:04,525 --> 00:13:06,525 I'll say this one more time. 237 00:13:06,525 --> 00:13:08,692 You can't add Huiok to the family registry 238 00:13:08,692 --> 00:13:10,425 while I'm still alive. 239 00:13:11,725 --> 00:13:13,393 Gosh. Seriously. 240 00:13:14,225 --> 00:13:18,125 He dumped Sori to marry Yuna and took off. 241 00:13:19,426 --> 00:13:21,293 That traumatized Sori 242 00:13:21,293 --> 00:13:22,326 and made her marry Gyeongjun, 243 00:13:22,326 --> 00:13:24,560 which is why she's suffering now. 244 00:13:24,559 --> 00:13:27,059 My gosh. That shameless jerk. 245 00:13:27,059 --> 00:13:29,025 How dare he come here? 246 00:13:29,025 --> 00:13:32,159 And what? He's here to live? 247 00:13:32,159 --> 00:13:34,959 He was just saying that because he was drunk. 248 00:13:34,960 --> 00:13:36,660 Haru would never do that. 249 00:13:37,759 --> 00:13:41,125 Regardless, I refuse to let him into this house. 250 00:13:43,059 --> 00:13:46,859 If you ever do, I will move out. 251 00:13:48,192 --> 00:13:49,360 Don't worry. 252 00:13:51,259 --> 00:13:56,460 Also, what is that will that Okhui mentioned? 253 00:13:57,493 --> 00:14:01,060 Right? I know nothing about it either. 254 00:14:01,059 --> 00:14:04,425 What? He wanted to leave his assets to Haru? 255 00:14:05,159 --> 00:14:08,159 Why would your father leave a will like that? 256 00:14:08,159 --> 00:14:09,326 I don't know. 257 00:14:10,192 --> 00:14:12,092 Why did Okhui suddenly show up 258 00:14:12,092 --> 00:14:13,025 and bring up that nonsense? 259 00:14:15,692 --> 00:14:17,725 Lawyer Jeong said... 260 00:14:18,525 --> 00:14:20,659 Your father told him 261 00:14:20,659 --> 00:14:23,860 he wanted to rewrite his will before he passed away. 262 00:14:24,993 --> 00:14:27,926 I think this must be connected to the will 263 00:14:27,926 --> 00:14:30,393 that Okhui was hiding. 264 00:14:31,225 --> 00:14:32,993 I need to know what it says. 265 00:14:33,659 --> 00:14:36,892 But it's all in the past. 266 00:14:36,893 --> 00:14:39,192 It's not like his will changed. 267 00:14:39,192 --> 00:14:41,059 We've already distributed everything. 268 00:14:41,059 --> 00:14:43,459 Why do you want to dig up something from the past? 269 00:14:47,625 --> 00:14:49,326 This is insane. 270 00:14:51,159 --> 00:14:52,293 Did everyone... 271 00:14:53,192 --> 00:14:55,293 Plan this together or something? 272 00:14:55,293 --> 00:14:57,360 All three of them charged in together. 273 00:14:59,159 --> 00:15:01,192 Anyway. What is Haru thinking? 274 00:15:02,059 --> 00:15:04,492 Why does he want to live here? 275 00:15:07,025 --> 00:15:10,059 Is it really about the money as Sori said? 276 00:15:18,625 --> 00:15:19,925 You hid... 277 00:15:21,159 --> 00:15:24,025 Father's will for five years? 278 00:15:26,259 --> 00:15:27,360 You cow. 279 00:15:28,159 --> 00:15:31,125 You always acted nice 280 00:15:31,125 --> 00:15:32,459 but you're wicked. 281 00:15:44,393 --> 00:15:45,493 Once again... 282 00:15:46,725 --> 00:15:49,793 I couldn't share your will, father. 283 00:15:53,860 --> 00:15:55,860 What should I do about Sori? 284 00:16:04,326 --> 00:16:06,493 Did you talk to Sori last night... 285 00:16:07,125 --> 00:16:08,592 When you got home? 286 00:16:09,960 --> 00:16:11,493 No, it was too late. 287 00:16:12,960 --> 00:16:15,526 Did she say anything in particular? 288 00:16:16,960 --> 00:16:19,493 She said she wouldn't lose her inheritance to Haru. 289 00:16:21,293 --> 00:16:23,159 Did she really say that? 290 00:16:23,159 --> 00:16:23,860 Yes. 291 00:16:24,926 --> 00:16:26,759 What's gotten into her? 292 00:16:26,759 --> 00:16:27,893 She cared nothing for the family inheritance 293 00:16:27,893 --> 00:16:29,160 all this time. 294 00:16:30,059 --> 00:16:31,992 Her final hope of an investment was Next, 295 00:16:31,993 --> 00:16:33,826 and even that got rejected. 296 00:16:33,826 --> 00:16:35,560 So she must not have the will to do it on her own. 297 00:16:37,326 --> 00:16:38,759 Any new investors? 298 00:16:39,426 --> 00:16:41,193 Most places turned them down 299 00:16:41,192 --> 00:16:42,393 so I doubt she'll find one. 300 00:16:43,360 --> 00:16:45,592 Keep a close eye on it just in case. 301 00:16:46,525 --> 00:16:47,859 And tell me right away 302 00:16:47,860 --> 00:16:49,326 if she contacts a new investor. 303 00:16:50,960 --> 00:16:52,060 But father... 304 00:16:53,192 --> 00:16:56,259 What if she finds out later on? 305 00:16:56,259 --> 00:16:58,259 How will you handle the consequences? 306 00:16:58,259 --> 00:17:00,793 I'll think about it then. 307 00:17:01,460 --> 00:17:04,726 Twist needs to fail for Sori to come to Dongbang. 308 00:17:05,425 --> 00:17:06,659 That's true but... 309 00:17:07,692 --> 00:17:10,359 If she finds out I was involved, 310 00:17:10,359 --> 00:17:11,859 she'll have my head. 311 00:17:13,759 --> 00:17:15,859 You gave me information about the investors 312 00:17:15,859 --> 00:17:17,625 and told me everything 313 00:17:17,625 --> 00:17:19,160 but you want to play dumb now? 314 00:17:19,160 --> 00:17:22,026 I'm not playing dumb. That's not what I mean. 315 00:17:23,160 --> 00:17:25,793 I'm saying you can stop wasting your time now. 316 00:17:26,826 --> 00:17:28,259 Why do you say that? 317 00:17:28,259 --> 00:17:31,792 I think Sori has changed after seeing mother. 318 00:17:32,826 --> 00:17:34,425 You saw her last night. 319 00:17:34,425 --> 00:17:35,625 You're right. 320 00:17:36,093 --> 00:17:39,926 What was in the will that Sori has become like that? 321 00:17:42,593 --> 00:17:46,125 I think she found out that Haru is her brother. 322 00:17:46,125 --> 00:17:49,625 Right. That was my guess as well. 323 00:17:51,359 --> 00:17:53,959 Shouldn't you meet with her and have a talk? 324 00:17:57,625 --> 00:17:59,960 You have to do it eventually. 325 00:18:00,826 --> 00:18:02,992 Where's Sori's office again? 326 00:18:02,992 --> 00:18:04,259 Well... 327 00:18:05,026 --> 00:18:06,393 In the Next building. 328 00:18:07,093 --> 00:18:09,893 Of all the buildings, why did she rent an office there? 329 00:18:12,259 --> 00:18:13,660 What do we do now? 330 00:18:15,026 --> 00:18:16,826 Are we going under? 331 00:18:16,826 --> 00:18:18,326 Euijin, why do you keep talking about 332 00:18:18,326 --> 00:18:20,559 going under all the time? 333 00:18:20,559 --> 00:18:22,292 It's frustrating, that's why. 334 00:18:22,292 --> 00:18:24,292 I don't see a light at the end of the tunnel. 335 00:18:25,893 --> 00:18:28,692 Companies worse than us get investments easily. 336 00:18:28,692 --> 00:18:30,160 Why can't we? 337 00:18:31,226 --> 00:18:33,460 Are they all colluding? To mess with us? 338 00:18:50,660 --> 00:18:53,060 I felt bad about sending you away like that last night. 339 00:18:53,759 --> 00:18:55,292 And wanted to come by. 340 00:18:56,925 --> 00:18:59,393 But I didn't know how to face you. 341 00:19:02,393 --> 00:19:03,826 Mom told you, didn't she? 342 00:19:07,059 --> 00:19:08,359 Regardless, I'm sorry. 343 00:19:09,726 --> 00:19:11,860 I did something unforgivable... 344 00:19:12,893 --> 00:19:14,625 To you and your mom. 345 00:19:16,125 --> 00:19:17,893 Haru's back. 346 00:19:18,625 --> 00:19:19,960 What will you do now? 347 00:19:21,226 --> 00:19:22,293 About what? 348 00:19:22,292 --> 00:19:23,659 Will you register Haru... 349 00:19:24,492 --> 00:19:27,025 As your son as grandpa wanted? 350 00:19:29,093 --> 00:19:32,826 What do you want me to do? 351 00:19:34,625 --> 00:19:35,759 You can't do that. 352 00:19:38,026 --> 00:19:39,226 Why not? 353 00:19:40,425 --> 00:19:43,092 Then I'll have to split my inheritance. 354 00:19:46,125 --> 00:19:48,759 That's true. If I do that, 355 00:19:48,759 --> 00:19:50,826 your inheritance will be cut in half. 356 00:19:51,826 --> 00:19:53,960 You won't do it, will you? 357 00:19:57,660 --> 00:20:00,060 Regardless, Haru is my son. 358 00:20:02,160 --> 00:20:03,259 So? 359 00:20:04,859 --> 00:20:06,825 I didn't tell anyone before 360 00:20:06,826 --> 00:20:08,059 but grandpa told me the same thing 361 00:20:08,059 --> 00:20:09,592 before he passed away. 362 00:20:10,326 --> 00:20:13,226 To add Haru to the Oh family register. 363 00:20:13,226 --> 00:20:16,360 That way he could leave his fortune to Haru. 364 00:20:16,992 --> 00:20:19,992 So? Will you do it? 365 00:20:21,792 --> 00:20:23,725 He even left a will. 366 00:20:23,726 --> 00:20:26,160 As his child, I can't ignore his will. 367 00:20:31,960 --> 00:20:33,026 Fine. 368 00:20:34,359 --> 00:20:35,859 I'll do as you wish. 369 00:20:35,859 --> 00:20:38,492 But on one condition. 370 00:20:39,526 --> 00:20:40,692 What condition? 371 00:20:41,759 --> 00:20:44,559 Shut down Twist and join my company. 372 00:20:46,460 --> 00:20:47,559 If not... 373 00:20:48,292 --> 00:20:50,659 I'll have to leave Dongbang to Haru. 374 00:20:53,759 --> 00:20:57,259 And move back into my house. 375 00:20:58,425 --> 00:20:59,559 What? 376 00:20:59,559 --> 00:21:02,559 If not, Haru will move in. 377 00:21:03,559 --> 00:21:04,725 Is that what you want? 378 00:21:10,059 --> 00:21:11,292 What do we do? 379 00:21:11,292 --> 00:21:13,825 I think CEO Oh is going to her father's company. 380 00:21:37,326 --> 00:21:39,160 It's grandpa's will. 381 00:21:39,160 --> 00:21:41,526 I thought Sori tore it up. 382 00:21:41,526 --> 00:21:44,759 She lied about that. 383 00:21:46,960 --> 00:21:50,425 Sorry. I lied for Sori's sake again. 384 00:21:52,492 --> 00:21:54,725 Why did you keep this all this time? 385 00:21:54,726 --> 00:21:55,826 You should've thrown it away. 386 00:21:57,026 --> 00:21:58,993 That wouldn't have been right. 387 00:21:58,992 --> 00:22:01,092 Was that why you cut ties 388 00:22:01,093 --> 00:22:02,960 and lived like some sinner for five years? 389 00:22:04,326 --> 00:22:06,059 How did you know that? 390 00:22:08,425 --> 00:22:10,359 I had someone I know here 391 00:22:10,359 --> 00:22:12,425 look into how you were doing. 392 00:22:13,393 --> 00:22:14,492 What for? 393 00:22:15,960 --> 00:22:18,093 I was just worried. 394 00:22:22,425 --> 00:22:24,559 I didn't tell anyone yet because of Sori. 395 00:22:26,425 --> 00:22:27,759 But this time, Sori... 396 00:22:29,359 --> 00:22:31,392 I didn't know she'd be so against it. 397 00:22:32,859 --> 00:22:34,025 I want to leave this... 398 00:22:35,026 --> 00:22:37,793 To you to handle from now on. 399 00:22:39,925 --> 00:22:43,559 You can share it with the others if you want. 400 00:22:56,160 --> 00:23:00,526 I leave my assets to Park Haru. 401 00:23:01,160 --> 00:23:03,125 It may be hard to believe 402 00:23:03,125 --> 00:23:05,425 but Haru is my biological grandson. 403 00:23:05,425 --> 00:23:07,225 I had an agent run a DNA test between him 404 00:23:07,226 --> 00:23:11,760 and my son, Oh Gwangnam. 405 00:23:11,759 --> 00:23:13,625 So please check it. 406 00:23:14,960 --> 00:23:16,093 How did... 407 00:23:16,992 --> 00:23:19,460 Grandfather find out that I was his grandson? 408 00:23:21,093 --> 00:23:22,226 Good question. 409 00:23:26,559 --> 00:23:27,625 What is it? 410 00:23:35,593 --> 00:23:38,393 (Hanguk Genetics Laboratory) 411 00:23:40,593 --> 00:23:41,860 What is this? 412 00:23:41,859 --> 00:23:44,659 This is the DNA test I had done 413 00:23:44,660 --> 00:23:47,426 with Uncle Gwangnam recently. 414 00:24:09,960 --> 00:24:11,925 You're not his son? 415 00:24:13,326 --> 00:24:14,393 No. 416 00:24:17,125 --> 00:24:18,259 Then... 417 00:24:20,292 --> 00:24:21,725 How did father... 418 00:24:22,393 --> 00:24:23,526 Exactly. 419 00:24:24,359 --> 00:24:25,459 Wait. 420 00:24:26,160 --> 00:24:29,093 That means someone lied to father. 421 00:24:30,925 --> 00:24:32,025 That's right. 422 00:24:33,526 --> 00:24:34,960 But who? 423 00:24:37,125 --> 00:24:39,059 Why would they do something so horrible? 424 00:24:40,593 --> 00:24:41,759 I need to find out. 425 00:24:42,925 --> 00:24:44,059 What? 426 00:24:44,059 --> 00:24:47,092 Who lied to grandfather and why, 427 00:24:47,093 --> 00:24:48,893 which caused him to die. 428 00:24:50,826 --> 00:24:52,492 I'll get to the bottom of this. 429 00:24:56,460 --> 00:24:58,093 Please keep it a secret until then. 430 00:25:00,292 --> 00:25:01,559 A secret? 431 00:25:01,559 --> 00:25:02,692 The fact... 432 00:25:03,692 --> 00:25:06,759 That I found out that I'm not Uncle Gwangnam's son. 433 00:25:07,792 --> 00:25:09,225 You want me to lie? 434 00:25:09,859 --> 00:25:10,959 Yes. 435 00:25:10,960 --> 00:25:12,192 Why? 436 00:25:13,259 --> 00:25:14,625 What do you plan to do now? 437 00:25:16,259 --> 00:25:18,059 I'll make them confess. 438 00:25:18,893 --> 00:25:19,992 First... 439 00:25:21,226 --> 00:25:23,160 I must find out who that agent was. 440 00:25:23,160 --> 00:25:24,192 The one that lied to him. 441 00:25:47,226 --> 00:25:48,326 Oh Gwangnam... 442 00:25:50,559 --> 00:25:52,659 You're not Haru's dad? 443 00:25:54,559 --> 00:25:56,460 So how? 444 00:25:56,460 --> 00:26:00,093 Is Haru really my husband's son? 445 00:26:00,726 --> 00:26:02,760 Is he really Oh Gwangnam's son? 446 00:26:03,492 --> 00:26:05,393 You saw for yourself. 447 00:26:05,393 --> 00:26:08,759 I know you don't want to believe it but it's true. 448 00:26:10,759 --> 00:26:13,859 Don't you think we should tell the kids? 449 00:26:15,125 --> 00:26:16,559 They'll break up if they find out 450 00:26:16,559 --> 00:26:17,925 that they're blood-related. 451 00:26:22,826 --> 00:26:24,360 You wicked wench. 452 00:26:26,393 --> 00:26:27,925 I won't forgive you. 453 00:26:29,093 --> 00:26:31,493 I can never forgive you. 454 00:26:39,226 --> 00:26:41,893 Who made up such an outrageous lie? 455 00:26:42,526 --> 00:26:44,293 I'll get to the bottom of this. 456 00:26:47,192 --> 00:26:48,559 Why aren't you sleeping? 457 00:26:50,093 --> 00:26:52,660 I couldn't sleep. 458 00:26:55,460 --> 00:26:57,793 You can't sleep because this isn't your home. 459 00:26:58,960 --> 00:27:01,925 We have to find a place soon. 460 00:27:01,925 --> 00:27:04,692 Don't worry about me and sleep. 461 00:27:06,160 --> 00:27:08,793 I'm awake anyway. How about some wine? 462 00:27:08,792 --> 00:27:10,559 No thanks. Let's sleep. 463 00:27:11,425 --> 00:27:13,025 You said you can't sleep. 464 00:27:13,026 --> 00:27:14,326 It's late. 465 00:27:14,326 --> 00:27:15,593 I'm awake though. 466 00:27:16,792 --> 00:27:19,392 Then you can drink by yourself. 467 00:27:19,393 --> 00:27:20,460 I'm going to sleep. 468 00:27:22,492 --> 00:27:23,559 Can you really... 469 00:27:25,792 --> 00:27:28,025 Be brother and sister with Sori? 470 00:27:31,826 --> 00:27:33,059 You said you'd visit 471 00:27:33,059 --> 00:27:34,225 the Pyeonchang-dong house often. 472 00:27:35,960 --> 00:27:37,059 Of course. 473 00:27:38,125 --> 00:27:39,393 She's my little sister now. 474 00:27:41,359 --> 00:27:42,392 Good night. 475 00:28:04,460 --> 00:28:06,460 Sori doesn't know 476 00:28:06,460 --> 00:28:08,526 that she's Haru's sister, does she? 477 00:28:09,160 --> 00:28:11,060 She can't keep that baby. 478 00:28:11,059 --> 00:28:12,859 I need to tell her. 479 00:28:12,859 --> 00:28:13,925 Don't. 480 00:28:14,559 --> 00:28:15,525 Those two... 481 00:28:16,425 --> 00:28:17,559 Aren't related by blood. 482 00:28:19,625 --> 00:28:21,259 That's right. 483 00:28:21,259 --> 00:28:23,660 You have to live as Sori's brother. 484 00:28:24,625 --> 00:28:27,359 For Saetbyeol and me. 485 00:28:31,726 --> 00:28:33,993 You want to move into father's house? 486 00:28:33,992 --> 00:28:35,059 Yes. 487 00:28:35,960 --> 00:28:37,893 Why all of a sudden? 488 00:28:37,893 --> 00:28:40,726 I saw my dad today. 489 00:28:42,226 --> 00:28:43,860 You did? 490 00:28:43,859 --> 00:28:44,625 Yes. 491 00:28:45,826 --> 00:28:47,893 What did you discuss with him? 492 00:28:50,960 --> 00:28:53,059 He said to join Dongbang. 493 00:28:54,393 --> 00:28:55,460 And? 494 00:28:56,226 --> 00:28:57,493 I said I would. 495 00:28:58,125 --> 00:28:59,292 Really? 496 00:28:59,292 --> 00:29:00,192 Yes. 497 00:29:02,792 --> 00:29:04,459 And he said to move into 498 00:29:04,460 --> 00:29:05,425 the Pyeongchang-dong house. 499 00:29:06,393 --> 00:29:07,460 And? 500 00:29:08,326 --> 00:29:09,460 I said I would. 501 00:29:10,292 --> 00:29:12,092 Really? 502 00:29:12,093 --> 00:29:13,692 Yes. 503 00:29:13,692 --> 00:29:16,093 Why the sudden change? 504 00:29:16,093 --> 00:29:17,960 I need to protect my inheritance. 505 00:29:22,925 --> 00:29:24,025 You found out 506 00:29:24,026 --> 00:29:26,560 that Haru and you are blood-related, didn't you? 507 00:29:28,526 --> 00:29:30,993 How do you know... 508 00:29:32,759 --> 00:29:36,160 I unintentionally overheard mother tell Haru 509 00:29:36,160 --> 00:29:37,393 back then. 510 00:29:38,425 --> 00:29:40,692 Why didn't you tell me? 511 00:29:41,792 --> 00:29:44,459 Mother said to keep it a secret 512 00:29:44,460 --> 00:29:45,860 at all costs. 513 00:29:49,125 --> 00:29:51,759 I couldn't say anything for Hanbyeol's sake. 514 00:29:52,593 --> 00:29:54,860 It would've been unbearable for you, 515 00:29:54,859 --> 00:29:57,292 if you knew Haru was your brother. 516 00:30:02,726 --> 00:30:05,360 You're joining your father's company? 517 00:30:05,359 --> 00:30:06,792 Yes. 518 00:30:06,792 --> 00:30:10,259 Then, are you shutting down Twist? 519 00:30:12,093 --> 00:30:13,125 Yes. 520 00:30:15,593 --> 00:30:17,860 Okay, good thinking. 521 00:30:17,859 --> 00:30:19,259 You should've done that years ago. 522 00:30:19,259 --> 00:30:21,826 You wasted time for nothing. 523 00:30:21,826 --> 00:30:24,059 At least you finally had a change of heart. 524 00:30:24,059 --> 00:30:26,025 Thank goodness for that. 525 00:30:26,026 --> 00:30:28,960 He's right. We may not have shown it... 526 00:30:28,960 --> 00:30:31,726 - But were very worried about you. / - Of course. 527 00:30:31,726 --> 00:30:33,193 I'm sorry. 528 00:30:33,192 --> 00:30:35,393 There you go again. 529 00:30:35,393 --> 00:30:37,425 I told you to stop apologizing, didn't I? 530 00:30:39,593 --> 00:30:42,360 We have more news. 531 00:30:42,359 --> 00:30:43,425 More? 532 00:30:45,059 --> 00:30:47,025 We're going to move into 533 00:30:47,026 --> 00:30:48,526 the Pyeongchang-dong house. 534 00:30:48,526 --> 00:30:50,226 Sori's house? 535 00:30:50,226 --> 00:30:52,226 You'll live in your in-law's house? 536 00:30:52,226 --> 00:30:55,360 Yes, father said to move in. 537 00:30:56,992 --> 00:30:58,192 That's okay, isn't it? 538 00:30:59,259 --> 00:31:01,960 Of course, it is. 539 00:31:01,960 --> 00:31:04,093 You've been living with us 540 00:31:04,093 --> 00:31:08,093 so you should live a few years with Sori's family too. 541 00:31:08,093 --> 00:31:09,293 He's right. 542 00:31:09,292 --> 00:31:12,025 Sori's huge house will be much better for Hanbyeol... 543 00:31:12,026 --> 00:31:14,060 - Than this tiny apartment. / - That's right. 544 00:31:14,792 --> 00:31:16,892 We have your permission then, right? 545 00:31:18,292 --> 00:31:19,559 - Of course. / - Of course. 546 00:31:20,726 --> 00:31:22,793 Thank you, mother and father. 547 00:31:27,726 --> 00:31:29,426 It's frightening if a person changes 548 00:31:29,425 --> 00:31:30,960 too drastically too quickly. 549 00:31:30,960 --> 00:31:33,192 Why has Sori changed so much? 550 00:31:33,192 --> 00:31:35,625 She finally came to her senses 551 00:31:35,625 --> 00:31:37,960 because she's standing on the edge of the cliff. 552 00:31:39,292 --> 00:31:41,225 Anyway, Huiok 553 00:31:41,226 --> 00:31:43,160 will be living in the same house as Sori. 554 00:31:43,160 --> 00:31:45,526 That should be interesting. 555 00:31:45,526 --> 00:31:48,460 I wonder if they can get along. 556 00:31:48,460 --> 00:31:51,360 What do you think? 557 00:31:51,359 --> 00:31:52,825 It'd be a relief if they don't fight every day. 558 00:31:54,259 --> 00:31:57,692 Anyway, Hanbyeol won't be living with us anymore. 559 00:31:58,326 --> 00:32:00,593 We're going to miss him so much. 560 00:32:00,593 --> 00:32:03,625 You're right. I didn't think of that. 561 00:32:06,226 --> 00:32:09,160 Mom, is dad not coming again tonight? 562 00:32:09,160 --> 00:32:12,793 No, he went far away on a business trip. 563 00:32:14,125 --> 00:32:14,960 Again? 564 00:32:14,960 --> 00:32:16,960 He's busy. What can we do? 565 00:32:16,960 --> 00:32:18,293 Let's be understanding. 566 00:32:19,093 --> 00:32:21,093 I want to play with him. 567 00:32:21,093 --> 00:32:22,625 You have kindergarten tomorrow. 568 00:32:22,625 --> 00:32:23,826 You should sleep early. 569 00:32:23,826 --> 00:32:26,226 Let's go to bed, Wonbyeol. 570 00:32:26,226 --> 00:32:28,826 No! I want to play. 571 00:32:31,059 --> 00:32:34,025 He'll get worse the older he gets. 572 00:32:34,026 --> 00:32:35,593 What should I do? 573 00:32:37,026 --> 00:32:41,093 That's right. We can't live like this forever. 574 00:32:41,093 --> 00:32:43,293 I refuse to live like this. 575 00:32:55,192 --> 00:32:58,192 How could Park Haru be my older brother? 576 00:32:59,359 --> 00:33:02,259 That can never be. 577 00:33:02,960 --> 00:33:04,125 It can't. 578 00:33:24,226 --> 00:33:27,493 Finally, my baby's coming home. 579 00:33:35,226 --> 00:33:37,693 You heard Haru say he wants to live here... 580 00:33:38,393 --> 00:33:40,960 So you brought in Sori as well, is that it? 581 00:33:42,893 --> 00:33:46,125 In other words, Haru and I are outsiders? 582 00:33:51,893 --> 00:33:53,059 I'm home. 583 00:33:55,192 --> 00:33:57,160 How long has it been? 584 00:33:58,026 --> 00:33:59,093 Sori... 585 00:34:00,093 --> 00:34:02,625 I'm sorry for everything. 586 00:34:02,625 --> 00:34:04,759 You're back so it's all good. 587 00:34:05,460 --> 00:34:08,492 I'm glad you came. I'm so glad. 588 00:34:09,693 --> 00:34:10,660 You're here. 589 00:34:15,492 --> 00:34:18,125 I hope we'll get along. 590 00:34:22,693 --> 00:34:24,326 You too, Hanbyeol. 591 00:34:24,326 --> 00:34:26,193 Yes, grandma. 592 00:34:38,561 --> 00:34:39,527 (Love Twist) 593 00:34:39,527 --> 00:34:41,361 Now that you know who I am... 594 00:34:41,362 --> 00:34:43,762 You're Chairman Oh's biological son, is that it? 595 00:34:43,762 --> 00:34:45,795 I'm going to enjoy what's rightfully mine. 596 00:34:46,561 --> 00:34:49,461 I didn't plan to tell anyone who Haru's father was. 597 00:34:49,461 --> 00:34:52,228 Please don't tell grandma. 598 00:34:52,228 --> 00:34:54,262 You can't cut a father-and-son bond. 599 00:34:54,262 --> 00:34:55,362 You should be struck by lightning. 600 00:34:55,362 --> 00:34:57,362 What? Father-and-son bond? Try me. 601 00:34:57,362 --> 00:35:01,262 I realized that things don't always go your way. 39982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.