All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.34 _ KBS WORLD TV 220207 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,992
What did he write in that will?
2
00:00:06,525 --> 00:00:07,960
That Haru...
3
00:00:09,326 --> 00:00:10,560
And Sori...
4
00:00:11,426 --> 00:00:12,759
Are brother and sister.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,926
Why are we brother and sister?
6
00:00:17,460 --> 00:00:20,660
No. We are definitely not brother and sister.
7
00:00:22,859 --> 00:00:25,525
Sori...
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,059
Well...
9
00:00:27,059 --> 00:00:28,092
That's right.
10
00:00:28,092 --> 00:00:29,960
Since I married his mom,
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,259
the two of you are brother and sister. Yes.
12
00:00:34,225 --> 00:00:37,259
Tell us, Okhui.
13
00:00:37,259 --> 00:00:39,692
What did father say in his will?
14
00:00:41,526 --> 00:00:44,593
Never mind. Show it to mother.
15
00:00:44,593 --> 00:00:46,826
I tore it up.
16
00:00:50,826 --> 00:00:54,093
Father wrote something completely preposterous
17
00:00:54,093 --> 00:00:55,793
so I took it from her and tore it up.
18
00:00:56,692 --> 00:00:57,826
What was that?
19
00:00:59,993 --> 00:01:03,626
He wanted to make Haru the legal son of father
20
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
and give all of grandfather's assets to Haru.
21
00:01:07,093 --> 00:01:08,859
What?
22
00:01:14,426 --> 00:01:16,060
You were right, grandma.
23
00:01:16,926 --> 00:01:18,159
Outsiders are trying to take over
24
00:01:18,159 --> 00:01:19,560
because the owner's gone.
25
00:01:19,560 --> 00:01:22,692
The Oh family fortune is about to go to the Parks!
26
00:01:27,725 --> 00:01:30,525
Did your grandpa really say that...
27
00:01:31,426 --> 00:01:34,060
In his will?
28
00:01:34,060 --> 00:01:37,560
Yes. I was so angry when I read it,
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,126
that I had to destroy it.
30
00:01:39,126 --> 00:01:41,760
What? What right do you have?
31
00:01:41,760 --> 00:01:43,093
It's mine.
32
00:01:43,093 --> 00:01:44,659
Why should I let someone else take what's mine?
33
00:01:44,659 --> 00:01:46,625
Why is it yours?
34
00:01:46,626 --> 00:01:50,093
Your grandfather wanted to give his fortune to Haru.
35
00:01:50,093 --> 00:01:51,692
Who are you to destroy it?
36
00:01:55,325 --> 00:01:56,759
Good job.
37
00:01:56,760 --> 00:01:58,393
Your grandpa must've had dementia
38
00:01:58,393 --> 00:01:59,793
in his final moments.
39
00:02:03,126 --> 00:02:04,725
Why did you do that?
40
00:02:08,026 --> 00:02:10,926
Don't even dream of taking grandpa's fortune.
41
00:02:10,925 --> 00:02:14,125
Park Haru, you can never become an Oh.
42
00:02:18,893 --> 00:02:21,793
And I don't know why you came here
43
00:02:21,793 --> 00:02:23,659
but go back to the U.S.
44
00:02:23,659 --> 00:02:25,560
Go and live with your wife and kid.
45
00:02:28,126 --> 00:02:29,293
No.
46
00:02:30,225 --> 00:02:31,359
What?
47
00:02:31,992 --> 00:02:33,460
I came to live here.
48
00:02:38,693 --> 00:02:39,826
To live here?
49
00:02:41,325 --> 00:02:44,393
Yes, in my house.
50
00:02:47,693 --> 00:02:50,493
What are you talking about?
51
00:02:51,693 --> 00:02:52,926
I need to stay in Korea
52
00:02:52,925 --> 00:02:55,025
for a year to work on a business.
53
00:02:55,026 --> 00:02:58,926
I figured I'd live here with you, father,
54
00:02:58,925 --> 00:03:00,525
during that time.
55
00:03:00,526 --> 00:03:03,793
What? You want to live here?
56
00:03:04,526 --> 00:03:05,593
Yes.
57
00:03:07,360 --> 00:03:08,893
Who says you can live here?
58
00:03:11,560 --> 00:03:13,325
Why would you live here?
59
00:03:14,526 --> 00:03:15,659
Sori...
60
00:03:16,960 --> 00:03:19,826
That's no way to talk to your big brother.
61
00:03:19,825 --> 00:03:24,060
It's not like he's saying he'll live here forever.
62
00:03:24,060 --> 00:03:26,460
It's just for one year.
63
00:03:26,460 --> 00:03:28,492
How dare you talk to him that way?
64
00:03:28,492 --> 00:03:30,793
- Huiok! / - I'm right.
65
00:03:30,793 --> 00:03:33,325
What did Haru and I do wrong?
66
00:03:33,925 --> 00:03:36,025
The mother and daughter showed up after five years
67
00:03:36,026 --> 00:03:38,393
and are being so rude.
68
00:03:38,393 --> 00:03:39,893
What about your son?
69
00:03:40,560 --> 00:03:41,659
Mom...
70
00:03:42,325 --> 00:03:44,159
- Hi, Hanbyeol. / - Hanbyeol...
71
00:03:44,159 --> 00:03:45,225
Are you up?
72
00:03:51,126 --> 00:03:54,526
Mom, when did you come?
73
00:03:54,526 --> 00:03:55,659
What?
74
00:03:59,159 --> 00:04:01,259
Hanbyeol, let's go home.
75
00:04:01,925 --> 00:04:03,525
We'll get going now.
76
00:04:13,925 --> 00:04:17,526
Imagine how angry your grandfather is that he...
77
00:04:19,293 --> 00:04:21,660
What are you all doing at his memorial rite?
78
00:04:33,459 --> 00:04:34,859
We bow, right?
79
00:05:06,293 --> 00:05:10,225
She wouldn't budge when we told her to go.
80
00:05:10,225 --> 00:05:12,992
What got into her that she went to her dad's house?
81
00:05:12,992 --> 00:05:15,826
Whatever it is, it's a good thing.
82
00:05:16,793 --> 00:05:19,793
True. She has run out of funds
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,259
and her business is going under.
84
00:05:21,259 --> 00:05:23,392
Imagine how frustrating it must've been for her.
85
00:05:23,392 --> 00:05:27,259
Gosh, I know. She should've made up sooner.
86
00:05:27,259 --> 00:05:29,492
Then she wouldn't have gone through all this suffering.
87
00:05:29,492 --> 00:05:30,659
That's what I'm saying.
88
00:05:31,293 --> 00:05:34,725
To be honest, I didn't expect her to last five years.
89
00:05:35,593 --> 00:05:37,793
She was born and raised a rich little girl
90
00:05:37,793 --> 00:05:38,959
who had everything she wanted.
91
00:05:38,959 --> 00:05:39,892
But she married into our family
92
00:05:39,892 --> 00:05:41,192
and does housework without complaint.
93
00:05:41,192 --> 00:05:42,492
Who would've imagined?
94
00:05:42,492 --> 00:05:44,826
Geez. I know, right?
95
00:05:44,826 --> 00:05:47,426
She used to say and do everything she wanted
96
00:05:47,425 --> 00:05:49,259
ever since she was a little girl.
97
00:05:49,259 --> 00:05:51,093
Once she got married and got a kid,
98
00:05:51,093 --> 00:05:53,793
she changed completely.
99
00:05:53,793 --> 00:05:56,060
It's all thanks to Hanbyeol.
100
00:05:56,892 --> 00:05:58,125
That's right.
101
00:05:59,192 --> 00:06:03,159
Oh, I'm kind of hungry. Do we have anything to eat?
102
00:06:03,160 --> 00:06:04,526
Wait.
103
00:06:04,526 --> 00:06:07,026
I'm sure they'll bring back food from the memorial.
104
00:06:07,026 --> 00:06:08,460
- Gosh. / - They're here.
105
00:06:08,459 --> 00:06:10,125
- Hey, you're back. / - We're home.
106
00:06:10,125 --> 00:06:11,225
Come in.
107
00:06:13,093 --> 00:06:15,793
You're back early. How was the memorial?
108
00:06:16,425 --> 00:06:18,125
We'll go to our room.
109
00:06:18,125 --> 00:06:19,625
What? Okay.
110
00:06:20,526 --> 00:06:22,160
- Me too. / - Okay.
111
00:06:24,093 --> 00:06:25,093
Hold on. Come here.
112
00:06:25,093 --> 00:06:26,492
What is it?
113
00:06:26,492 --> 00:06:27,759
Sit down.
114
00:06:28,725 --> 00:06:30,660
Hey, how was it?
115
00:06:31,392 --> 00:06:32,925
How was what?
116
00:06:32,925 --> 00:06:35,026
How was the mood there?
117
00:06:37,425 --> 00:06:39,159
Why? Was it bad?
118
00:06:40,459 --> 00:06:41,692
Haru came.
119
00:06:42,593 --> 00:06:44,526
What? Haru?
120
00:06:45,160 --> 00:06:47,993
Yes. Auntie Okhui too.
121
00:06:47,992 --> 00:06:49,125
Okhui?
122
00:06:50,060 --> 00:06:53,459
Yes. So obviously the mood wasn't pleasant.
123
00:06:54,293 --> 00:06:57,225
Why did Haru and Okhui go there?
124
00:06:58,625 --> 00:07:01,092
I'm tired. I'm going to turn in.
125
00:07:01,093 --> 00:07:03,026
Okay, sure.
126
00:07:05,959 --> 00:07:07,492
What's going on?
127
00:07:08,125 --> 00:07:10,659
Haru and Okhui cut ties for five years.
128
00:07:11,293 --> 00:07:13,026
Why did they show up there?
129
00:07:13,793 --> 00:07:17,860
Right? What's going on this time?
130
00:07:20,660 --> 00:07:22,893
What you said earlier... What did it all mean?
131
00:07:26,093 --> 00:07:28,660
Did grandfather leave a will?
132
00:07:29,360 --> 00:07:30,626
That's what she said.
133
00:07:32,293 --> 00:07:34,925
What did it say?
134
00:07:36,026 --> 00:07:37,293
I told you.
135
00:07:37,293 --> 00:07:40,060
He said he'd leave all of his assets to Park Haru.
136
00:07:41,293 --> 00:07:42,593
To Haru? Why?
137
00:07:43,660 --> 00:07:47,026
Grandpa always adored Haru.
138
00:07:47,892 --> 00:07:49,592
I guess he wanted to make him his grandson.
139
00:07:51,560 --> 00:07:52,692
That's absurd.
140
00:07:54,360 --> 00:07:55,393
My point exactly.
141
00:07:58,526 --> 00:08:00,960
He didn't say anything else in his will?
142
00:08:02,759 --> 00:08:03,825
Like what?
143
00:08:05,060 --> 00:08:07,160
His reason for leaving his assets to Haru.
144
00:08:08,392 --> 00:08:09,492
I don't know.
145
00:08:10,425 --> 00:08:12,959
Why not? I thought you read it.
146
00:08:13,892 --> 00:08:15,825
I didn't see it in person.
147
00:08:15,826 --> 00:08:17,193
As soon as my mom told me the details,
148
00:08:17,192 --> 00:08:19,560
I got upset and tore it up.
149
00:08:20,560 --> 00:08:22,625
Did you really tear it up?
150
00:08:23,892 --> 00:08:24,959
Yes.
151
00:08:27,026 --> 00:08:28,326
Even still, how could you tear up
152
00:08:28,326 --> 00:08:29,526
your grandfather's will?
153
00:08:31,293 --> 00:08:33,860
My mom said she'd show it to the entire family.
154
00:08:35,059 --> 00:08:36,092
That was why.
155
00:08:37,326 --> 00:08:39,659
You found out, didn't you, Sori?
156
00:08:40,259 --> 00:08:42,293
That Haru is your dad's son.
157
00:08:44,893 --> 00:08:47,125
I've been too out of it.
158
00:08:47,125 --> 00:08:47,860
What is this?
159
00:08:47,860 --> 00:08:50,326
I'm about to lose it all to that jerk, Park Haru.
160
00:08:50,326 --> 00:08:53,560
Are you really doing this because of the money?
161
00:08:53,559 --> 00:08:55,859
Of course. What else?
162
00:09:01,725 --> 00:09:05,460
I erased Haru from my life years ago.
163
00:09:05,460 --> 00:09:06,893
The past is in the past.
164
00:09:07,525 --> 00:09:09,825
The present is what matters to me now.
165
00:09:11,659 --> 00:09:13,725
Now? The present?
166
00:09:13,725 --> 00:09:18,692
Yes. You and Hanbyeol are the only ones
167
00:09:18,692 --> 00:09:19,860
who matter to me.
168
00:09:26,592 --> 00:09:28,259
Where did you go?
169
00:09:28,259 --> 00:09:30,960
My dad was waiting and just left.
170
00:09:30,960 --> 00:09:32,426
I went to Pyeongchang-dong.
171
00:09:33,592 --> 00:09:34,759
Pyeongchang-dong?
172
00:09:35,426 --> 00:09:36,693
You don't mean Sori's house, do you?
173
00:09:39,525 --> 00:09:42,659
It's my mom's house. And my dad's house.
174
00:09:42,659 --> 00:09:43,959
Why did you go there?
175
00:09:46,159 --> 00:09:47,925
It's the anniversary of grandfather's passing.
176
00:09:48,525 --> 00:09:50,459
I wanted to tell him I was back
177
00:09:50,460 --> 00:09:51,826
since I've been away for a while.
178
00:09:51,826 --> 00:09:54,026
Then you should've taken me and Saetbyeol.
179
00:09:55,893 --> 00:09:58,926
No. You just got here and got off a long flight.
180
00:10:00,960 --> 00:10:02,126
You're tired.
181
00:10:04,393 --> 00:10:05,660
Let's go together next time.
182
00:10:08,092 --> 00:10:10,159
Make sure to take us next time.
183
00:10:10,159 --> 00:10:11,125
I will.
184
00:10:19,125 --> 00:10:22,326
You must've seen Sori.
185
00:10:24,993 --> 00:10:26,126
Yes.
186
00:10:28,025 --> 00:10:29,259
Is she doing well?
187
00:10:30,192 --> 00:10:31,559
I assume so.
188
00:10:32,625 --> 00:10:33,893
What about her son?
189
00:10:35,893 --> 00:10:37,060
Did you see him?
190
00:10:38,125 --> 00:10:40,959
Yes. He's the same age as Saetbyeol.
191
00:10:41,993 --> 00:10:43,160
He is?
192
00:10:45,393 --> 00:10:48,225
How did you know that she has a son?
193
00:10:49,192 --> 00:10:50,259
What?
194
00:10:52,092 --> 00:10:54,325
I spoke with Gyeongjun a few years ago
195
00:10:54,326 --> 00:10:56,259
and he mentioned he had a son.
196
00:10:59,393 --> 00:11:01,660
How did it feel to see everyone again after so long?
197
00:11:02,659 --> 00:11:04,360
Was it nice?
198
00:11:04,360 --> 00:11:07,293
How could it be nice? Everyone was awkward.
199
00:11:08,793 --> 00:11:10,759
I'm flustered to be honest...
200
00:11:11,759 --> 00:11:13,992
That you went to Sori's house.
201
00:11:14,893 --> 00:11:17,026
As soon as you came to Korea.
202
00:11:17,025 --> 00:11:18,925
I said, it was the anniversary of grandfather's passing.
203
00:11:20,993 --> 00:11:22,626
I told you.
204
00:11:22,625 --> 00:11:24,893
Sori and I have the same father.
205
00:11:26,893 --> 00:11:27,960
Yes.
206
00:11:32,225 --> 00:11:35,826
I want to show Saetbyeol that I have a family too.
207
00:11:37,225 --> 00:11:38,893
She asked before
208
00:11:38,893 --> 00:11:40,625
where my parents were.
209
00:11:43,659 --> 00:11:46,059
That was why I went to Pyeongchang-dong.
210
00:11:46,059 --> 00:11:48,159
Since my parents are there.
211
00:11:50,159 --> 00:11:51,326
I see.
212
00:11:54,625 --> 00:11:58,192
Anyway, dad says he'll find us a place to live.
213
00:11:58,192 --> 00:12:00,492
No, he doesn't need to do that.
214
00:12:00,493 --> 00:12:02,626
You're busy. You have to work.
215
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
I'll find us a place.
216
00:12:04,893 --> 00:12:06,460
Tell father that.
217
00:12:07,993 --> 00:12:09,093
Okay.
218
00:12:13,525 --> 00:12:16,325
Why did Haru come? What is he up to?
219
00:12:18,993 --> 00:12:22,693
Are you sure your wife didn't tell him to come?
220
00:12:22,692 --> 00:12:24,326
No, she didn't.
221
00:12:24,326 --> 00:12:26,826
Then how could he walk in here so confidently?
222
00:12:26,826 --> 00:12:29,293
As if this is his house.
223
00:12:29,293 --> 00:12:31,025
It's his mom's house.
224
00:12:32,259 --> 00:12:35,860
How is this her house? It's your house.
225
00:12:35,860 --> 00:12:37,659
We're married now.
226
00:12:38,592 --> 00:12:42,125
You didn't even register your marriage.
227
00:12:42,125 --> 00:12:43,259
Mother...
228
00:12:44,225 --> 00:12:46,192
I knew this day would come.
229
00:12:46,192 --> 00:12:47,192
That was why I stopped you
230
00:12:47,192 --> 00:12:48,725
from registering your marriage.
231
00:12:48,725 --> 00:12:51,360
Gosh. Thank goodness I did.
232
00:12:53,125 --> 00:12:55,092
Don't you ever register it.
233
00:12:55,092 --> 00:12:56,759
Don't you even dare.
234
00:12:57,460 --> 00:13:01,893
If you do, I'll die just as your father did.
235
00:13:01,893 --> 00:13:04,526
Seriously. Stop saying things like that.
236
00:13:04,525 --> 00:13:06,525
I'll say this one more time.
237
00:13:06,525 --> 00:13:08,692
You can't add Huiok to the family registry
238
00:13:08,692 --> 00:13:10,425
while I'm still alive.
239
00:13:11,725 --> 00:13:13,393
Gosh. Seriously.
240
00:13:14,225 --> 00:13:18,125
He dumped Sori to marry Yuna and took off.
241
00:13:19,426 --> 00:13:21,293
That traumatized Sori
242
00:13:21,293 --> 00:13:22,326
and made her marry Gyeongjun,
243
00:13:22,326 --> 00:13:24,560
which is why she's suffering now.
244
00:13:24,559 --> 00:13:27,059
My gosh. That shameless jerk.
245
00:13:27,059 --> 00:13:29,025
How dare he come here?
246
00:13:29,025 --> 00:13:32,159
And what? He's here to live?
247
00:13:32,159 --> 00:13:34,959
He was just saying that because he was drunk.
248
00:13:34,960 --> 00:13:36,660
Haru would never do that.
249
00:13:37,759 --> 00:13:41,125
Regardless, I refuse to let him into this house.
250
00:13:43,059 --> 00:13:46,859
If you ever do, I will move out.
251
00:13:48,192 --> 00:13:49,360
Don't worry.
252
00:13:51,259 --> 00:13:56,460
Also, what is that will that Okhui mentioned?
253
00:13:57,493 --> 00:14:01,060
Right? I know nothing about it either.
254
00:14:01,059 --> 00:14:04,425
What? He wanted to leave his assets to Haru?
255
00:14:05,159 --> 00:14:08,159
Why would your father leave a will like that?
256
00:14:08,159 --> 00:14:09,326
I don't know.
257
00:14:10,192 --> 00:14:12,092
Why did Okhui suddenly show up
258
00:14:12,092 --> 00:14:13,025
and bring up that nonsense?
259
00:14:15,692 --> 00:14:17,725
Lawyer Jeong said...
260
00:14:18,525 --> 00:14:20,659
Your father told him
261
00:14:20,659 --> 00:14:23,860
he wanted to rewrite his will before he passed away.
262
00:14:24,993 --> 00:14:27,926
I think this must be connected to the will
263
00:14:27,926 --> 00:14:30,393
that Okhui was hiding.
264
00:14:31,225 --> 00:14:32,993
I need to know what it says.
265
00:14:33,659 --> 00:14:36,892
But it's all in the past.
266
00:14:36,893 --> 00:14:39,192
It's not like his will changed.
267
00:14:39,192 --> 00:14:41,059
We've already distributed everything.
268
00:14:41,059 --> 00:14:43,459
Why do you want to dig up something from the past?
269
00:14:47,625 --> 00:14:49,326
This is insane.
270
00:14:51,159 --> 00:14:52,293
Did everyone...
271
00:14:53,192 --> 00:14:55,293
Plan this together or something?
272
00:14:55,293 --> 00:14:57,360
All three of them charged in together.
273
00:14:59,159 --> 00:15:01,192
Anyway. What is Haru thinking?
274
00:15:02,059 --> 00:15:04,492
Why does he want to live here?
275
00:15:07,025 --> 00:15:10,059
Is it really about the money as Sori said?
276
00:15:18,625 --> 00:15:19,925
You hid...
277
00:15:21,159 --> 00:15:24,025
Father's will for five years?
278
00:15:26,259 --> 00:15:27,360
You cow.
279
00:15:28,159 --> 00:15:31,125
You always acted nice
280
00:15:31,125 --> 00:15:32,459
but you're wicked.
281
00:15:44,393 --> 00:15:45,493
Once again...
282
00:15:46,725 --> 00:15:49,793
I couldn't share your will, father.
283
00:15:53,860 --> 00:15:55,860
What should I do about Sori?
284
00:16:04,326 --> 00:16:06,493
Did you talk to Sori last night...
285
00:16:07,125 --> 00:16:08,592
When you got home?
286
00:16:09,960 --> 00:16:11,493
No, it was too late.
287
00:16:12,960 --> 00:16:15,526
Did she say anything in particular?
288
00:16:16,960 --> 00:16:19,493
She said she wouldn't lose her inheritance to Haru.
289
00:16:21,293 --> 00:16:23,159
Did she really say that?
290
00:16:23,159 --> 00:16:23,860
Yes.
291
00:16:24,926 --> 00:16:26,759
What's gotten into her?
292
00:16:26,759 --> 00:16:27,893
She cared nothing for the family inheritance
293
00:16:27,893 --> 00:16:29,160
all this time.
294
00:16:30,059 --> 00:16:31,992
Her final hope of an investment was Next,
295
00:16:31,993 --> 00:16:33,826
and even that got rejected.
296
00:16:33,826 --> 00:16:35,560
So she must not have the will to do it on her own.
297
00:16:37,326 --> 00:16:38,759
Any new investors?
298
00:16:39,426 --> 00:16:41,193
Most places turned them down
299
00:16:41,192 --> 00:16:42,393
so I doubt she'll find one.
300
00:16:43,360 --> 00:16:45,592
Keep a close eye on it just in case.
301
00:16:46,525 --> 00:16:47,859
And tell me right away
302
00:16:47,860 --> 00:16:49,326
if she contacts a new investor.
303
00:16:50,960 --> 00:16:52,060
But father...
304
00:16:53,192 --> 00:16:56,259
What if she finds out later on?
305
00:16:56,259 --> 00:16:58,259
How will you handle the consequences?
306
00:16:58,259 --> 00:17:00,793
I'll think about it then.
307
00:17:01,460 --> 00:17:04,726
Twist needs to fail for Sori to come to Dongbang.
308
00:17:05,425 --> 00:17:06,659
That's true but...
309
00:17:07,692 --> 00:17:10,359
If she finds out I was involved,
310
00:17:10,359 --> 00:17:11,859
she'll have my head.
311
00:17:13,759 --> 00:17:15,859
You gave me information about the investors
312
00:17:15,859 --> 00:17:17,625
and told me everything
313
00:17:17,625 --> 00:17:19,160
but you want to play dumb now?
314
00:17:19,160 --> 00:17:22,026
I'm not playing dumb. That's not what I mean.
315
00:17:23,160 --> 00:17:25,793
I'm saying you can stop wasting your time now.
316
00:17:26,826 --> 00:17:28,259
Why do you say that?
317
00:17:28,259 --> 00:17:31,792
I think Sori has changed after seeing mother.
318
00:17:32,826 --> 00:17:34,425
You saw her last night.
319
00:17:34,425 --> 00:17:35,625
You're right.
320
00:17:36,093 --> 00:17:39,926
What was in the will that Sori has become like that?
321
00:17:42,593 --> 00:17:46,125
I think she found out that Haru is her brother.
322
00:17:46,125 --> 00:17:49,625
Right. That was my guess as well.
323
00:17:51,359 --> 00:17:53,959
Shouldn't you meet with her and have a talk?
324
00:17:57,625 --> 00:17:59,960
You have to do it eventually.
325
00:18:00,826 --> 00:18:02,992
Where's Sori's office again?
326
00:18:02,992 --> 00:18:04,259
Well...
327
00:18:05,026 --> 00:18:06,393
In the Next building.
328
00:18:07,093 --> 00:18:09,893
Of all the buildings, why did she rent an office there?
329
00:18:12,259 --> 00:18:13,660
What do we do now?
330
00:18:15,026 --> 00:18:16,826
Are we going under?
331
00:18:16,826 --> 00:18:18,326
Euijin, why do you keep talking about
332
00:18:18,326 --> 00:18:20,559
going under all the time?
333
00:18:20,559 --> 00:18:22,292
It's frustrating, that's why.
334
00:18:22,292 --> 00:18:24,292
I don't see a light at the end of the tunnel.
335
00:18:25,893 --> 00:18:28,692
Companies worse than us get investments easily.
336
00:18:28,692 --> 00:18:30,160
Why can't we?
337
00:18:31,226 --> 00:18:33,460
Are they all colluding? To mess with us?
338
00:18:50,660 --> 00:18:53,060
I felt bad about sending you away like that last night.
339
00:18:53,759 --> 00:18:55,292
And wanted to come by.
340
00:18:56,925 --> 00:18:59,393
But I didn't know how to face you.
341
00:19:02,393 --> 00:19:03,826
Mom told you, didn't she?
342
00:19:07,059 --> 00:19:08,359
Regardless, I'm sorry.
343
00:19:09,726 --> 00:19:11,860
I did something unforgivable...
344
00:19:12,893 --> 00:19:14,625
To you and your mom.
345
00:19:16,125 --> 00:19:17,893
Haru's back.
346
00:19:18,625 --> 00:19:19,960
What will you do now?
347
00:19:21,226 --> 00:19:22,293
About what?
348
00:19:22,292 --> 00:19:23,659
Will you register Haru...
349
00:19:24,492 --> 00:19:27,025
As your son as grandpa wanted?
350
00:19:29,093 --> 00:19:32,826
What do you want me to do?
351
00:19:34,625 --> 00:19:35,759
You can't do that.
352
00:19:38,026 --> 00:19:39,226
Why not?
353
00:19:40,425 --> 00:19:43,092
Then I'll have to split my inheritance.
354
00:19:46,125 --> 00:19:48,759
That's true. If I do that,
355
00:19:48,759 --> 00:19:50,826
your inheritance will be cut in half.
356
00:19:51,826 --> 00:19:53,960
You won't do it, will you?
357
00:19:57,660 --> 00:20:00,060
Regardless, Haru is my son.
358
00:20:02,160 --> 00:20:03,259
So?
359
00:20:04,859 --> 00:20:06,825
I didn't tell anyone before
360
00:20:06,826 --> 00:20:08,059
but grandpa told me the same thing
361
00:20:08,059 --> 00:20:09,592
before he passed away.
362
00:20:10,326 --> 00:20:13,226
To add Haru to the Oh family register.
363
00:20:13,226 --> 00:20:16,360
That way he could leave his fortune to Haru.
364
00:20:16,992 --> 00:20:19,992
So? Will you do it?
365
00:20:21,792 --> 00:20:23,725
He even left a will.
366
00:20:23,726 --> 00:20:26,160
As his child, I can't ignore his will.
367
00:20:31,960 --> 00:20:33,026
Fine.
368
00:20:34,359 --> 00:20:35,859
I'll do as you wish.
369
00:20:35,859 --> 00:20:38,492
But on one condition.
370
00:20:39,526 --> 00:20:40,692
What condition?
371
00:20:41,759 --> 00:20:44,559
Shut down Twist and join my company.
372
00:20:46,460 --> 00:20:47,559
If not...
373
00:20:48,292 --> 00:20:50,659
I'll have to leave Dongbang to Haru.
374
00:20:53,759 --> 00:20:57,259
And move back into my house.
375
00:20:58,425 --> 00:20:59,559
What?
376
00:20:59,559 --> 00:21:02,559
If not, Haru will move in.
377
00:21:03,559 --> 00:21:04,725
Is that what you want?
378
00:21:10,059 --> 00:21:11,292
What do we do?
379
00:21:11,292 --> 00:21:13,825
I think CEO Oh is going to her father's company.
380
00:21:37,326 --> 00:21:39,160
It's grandpa's will.
381
00:21:39,160 --> 00:21:41,526
I thought Sori tore it up.
382
00:21:41,526 --> 00:21:44,759
She lied about that.
383
00:21:46,960 --> 00:21:50,425
Sorry. I lied for Sori's sake again.
384
00:21:52,492 --> 00:21:54,725
Why did you keep this all this time?
385
00:21:54,726 --> 00:21:55,826
You should've thrown it away.
386
00:21:57,026 --> 00:21:58,993
That wouldn't have been right.
387
00:21:58,992 --> 00:22:01,092
Was that why you cut ties
388
00:22:01,093 --> 00:22:02,960
and lived like some sinner for five years?
389
00:22:04,326 --> 00:22:06,059
How did you know that?
390
00:22:08,425 --> 00:22:10,359
I had someone I know here
391
00:22:10,359 --> 00:22:12,425
look into how you were doing.
392
00:22:13,393 --> 00:22:14,492
What for?
393
00:22:15,960 --> 00:22:18,093
I was just worried.
394
00:22:22,425 --> 00:22:24,559
I didn't tell anyone yet because of Sori.
395
00:22:26,425 --> 00:22:27,759
But this time, Sori...
396
00:22:29,359 --> 00:22:31,392
I didn't know she'd be so against it.
397
00:22:32,859 --> 00:22:34,025
I want to leave this...
398
00:22:35,026 --> 00:22:37,793
To you to handle from now on.
399
00:22:39,925 --> 00:22:43,559
You can share it with the others if you want.
400
00:22:56,160 --> 00:23:00,526
I leave my assets to Park Haru.
401
00:23:01,160 --> 00:23:03,125
It may be hard to believe
402
00:23:03,125 --> 00:23:05,425
but Haru is my biological grandson.
403
00:23:05,425 --> 00:23:07,225
I had an agent run a DNA test between him
404
00:23:07,226 --> 00:23:11,760
and my son, Oh Gwangnam.
405
00:23:11,759 --> 00:23:13,625
So please check it.
406
00:23:14,960 --> 00:23:16,093
How did...
407
00:23:16,992 --> 00:23:19,460
Grandfather find out that I was his grandson?
408
00:23:21,093 --> 00:23:22,226
Good question.
409
00:23:26,559 --> 00:23:27,625
What is it?
410
00:23:35,593 --> 00:23:38,393
(Hanguk Genetics Laboratory)
411
00:23:40,593 --> 00:23:41,860
What is this?
412
00:23:41,859 --> 00:23:44,659
This is the DNA test I had done
413
00:23:44,660 --> 00:23:47,426
with Uncle Gwangnam recently.
414
00:24:09,960 --> 00:24:11,925
You're not his son?
415
00:24:13,326 --> 00:24:14,393
No.
416
00:24:17,125 --> 00:24:18,259
Then...
417
00:24:20,292 --> 00:24:21,725
How did father...
418
00:24:22,393 --> 00:24:23,526
Exactly.
419
00:24:24,359 --> 00:24:25,459
Wait.
420
00:24:26,160 --> 00:24:29,093
That means someone lied to father.
421
00:24:30,925 --> 00:24:32,025
That's right.
422
00:24:33,526 --> 00:24:34,960
But who?
423
00:24:37,125 --> 00:24:39,059
Why would they do something so horrible?
424
00:24:40,593 --> 00:24:41,759
I need to find out.
425
00:24:42,925 --> 00:24:44,059
What?
426
00:24:44,059 --> 00:24:47,092
Who lied to grandfather and why,
427
00:24:47,093 --> 00:24:48,893
which caused him to die.
428
00:24:50,826 --> 00:24:52,492
I'll get to the bottom of this.
429
00:24:56,460 --> 00:24:58,093
Please keep it a secret until then.
430
00:25:00,292 --> 00:25:01,559
A secret?
431
00:25:01,559 --> 00:25:02,692
The fact...
432
00:25:03,692 --> 00:25:06,759
That I found out that I'm not Uncle Gwangnam's son.
433
00:25:07,792 --> 00:25:09,225
You want me to lie?
434
00:25:09,859 --> 00:25:10,959
Yes.
435
00:25:10,960 --> 00:25:12,192
Why?
436
00:25:13,259 --> 00:25:14,625
What do you plan to do now?
437
00:25:16,259 --> 00:25:18,059
I'll make them confess.
438
00:25:18,893 --> 00:25:19,992
First...
439
00:25:21,226 --> 00:25:23,160
I must find out who that agent was.
440
00:25:23,160 --> 00:25:24,192
The one that lied to him.
441
00:25:47,226 --> 00:25:48,326
Oh Gwangnam...
442
00:25:50,559 --> 00:25:52,659
You're not Haru's dad?
443
00:25:54,559 --> 00:25:56,460
So how?
444
00:25:56,460 --> 00:26:00,093
Is Haru really my husband's son?
445
00:26:00,726 --> 00:26:02,760
Is he really Oh Gwangnam's son?
446
00:26:03,492 --> 00:26:05,393
You saw for yourself.
447
00:26:05,393 --> 00:26:08,759
I know you don't want to believe it but it's true.
448
00:26:10,759 --> 00:26:13,859
Don't you think we should tell the kids?
449
00:26:15,125 --> 00:26:16,559
They'll break up if they find out
450
00:26:16,559 --> 00:26:17,925
that they're blood-related.
451
00:26:22,826 --> 00:26:24,360
You wicked wench.
452
00:26:26,393 --> 00:26:27,925
I won't forgive you.
453
00:26:29,093 --> 00:26:31,493
I can never forgive you.
454
00:26:39,226 --> 00:26:41,893
Who made up such an outrageous lie?
455
00:26:42,526 --> 00:26:44,293
I'll get to the bottom of this.
456
00:26:47,192 --> 00:26:48,559
Why aren't you sleeping?
457
00:26:50,093 --> 00:26:52,660
I couldn't sleep.
458
00:26:55,460 --> 00:26:57,793
You can't sleep because this isn't your home.
459
00:26:58,960 --> 00:27:01,925
We have to find a place soon.
460
00:27:01,925 --> 00:27:04,692
Don't worry about me and sleep.
461
00:27:06,160 --> 00:27:08,793
I'm awake anyway. How about some wine?
462
00:27:08,792 --> 00:27:10,559
No thanks. Let's sleep.
463
00:27:11,425 --> 00:27:13,025
You said you can't sleep.
464
00:27:13,026 --> 00:27:14,326
It's late.
465
00:27:14,326 --> 00:27:15,593
I'm awake though.
466
00:27:16,792 --> 00:27:19,392
Then you can drink by yourself.
467
00:27:19,393 --> 00:27:20,460
I'm going to sleep.
468
00:27:22,492 --> 00:27:23,559
Can you really...
469
00:27:25,792 --> 00:27:28,025
Be brother and sister with Sori?
470
00:27:31,826 --> 00:27:33,059
You said you'd visit
471
00:27:33,059 --> 00:27:34,225
the Pyeonchang-dong house often.
472
00:27:35,960 --> 00:27:37,059
Of course.
473
00:27:38,125 --> 00:27:39,393
She's my little sister now.
474
00:27:41,359 --> 00:27:42,392
Good night.
475
00:28:04,460 --> 00:28:06,460
Sori doesn't know
476
00:28:06,460 --> 00:28:08,526
that she's Haru's sister, does she?
477
00:28:09,160 --> 00:28:11,060
She can't keep that baby.
478
00:28:11,059 --> 00:28:12,859
I need to tell her.
479
00:28:12,859 --> 00:28:13,925
Don't.
480
00:28:14,559 --> 00:28:15,525
Those two...
481
00:28:16,425 --> 00:28:17,559
Aren't related by blood.
482
00:28:19,625 --> 00:28:21,259
That's right.
483
00:28:21,259 --> 00:28:23,660
You have to live as Sori's brother.
484
00:28:24,625 --> 00:28:27,359
For Saetbyeol and me.
485
00:28:31,726 --> 00:28:33,993
You want to move into father's house?
486
00:28:33,992 --> 00:28:35,059
Yes.
487
00:28:35,960 --> 00:28:37,893
Why all of a sudden?
488
00:28:37,893 --> 00:28:40,726
I saw my dad today.
489
00:28:42,226 --> 00:28:43,860
You did?
490
00:28:43,859 --> 00:28:44,625
Yes.
491
00:28:45,826 --> 00:28:47,893
What did you discuss with him?
492
00:28:50,960 --> 00:28:53,059
He said to join Dongbang.
493
00:28:54,393 --> 00:28:55,460
And?
494
00:28:56,226 --> 00:28:57,493
I said I would.
495
00:28:58,125 --> 00:28:59,292
Really?
496
00:28:59,292 --> 00:29:00,192
Yes.
497
00:29:02,792 --> 00:29:04,459
And he said to move into
498
00:29:04,460 --> 00:29:05,425
the Pyeongchang-dong house.
499
00:29:06,393 --> 00:29:07,460
And?
500
00:29:08,326 --> 00:29:09,460
I said I would.
501
00:29:10,292 --> 00:29:12,092
Really?
502
00:29:12,093 --> 00:29:13,692
Yes.
503
00:29:13,692 --> 00:29:16,093
Why the sudden change?
504
00:29:16,093 --> 00:29:17,960
I need to protect my inheritance.
505
00:29:22,925 --> 00:29:24,025
You found out
506
00:29:24,026 --> 00:29:26,560
that Haru and you are blood-related, didn't you?
507
00:29:28,526 --> 00:29:30,993
How do you know...
508
00:29:32,759 --> 00:29:36,160
I unintentionally overheard mother tell Haru
509
00:29:36,160 --> 00:29:37,393
back then.
510
00:29:38,425 --> 00:29:40,692
Why didn't you tell me?
511
00:29:41,792 --> 00:29:44,459
Mother said to keep it a secret
512
00:29:44,460 --> 00:29:45,860
at all costs.
513
00:29:49,125 --> 00:29:51,759
I couldn't say anything for Hanbyeol's sake.
514
00:29:52,593 --> 00:29:54,860
It would've been unbearable for you,
515
00:29:54,859 --> 00:29:57,292
if you knew Haru was your brother.
516
00:30:02,726 --> 00:30:05,360
You're joining your father's company?
517
00:30:05,359 --> 00:30:06,792
Yes.
518
00:30:06,792 --> 00:30:10,259
Then, are you shutting down Twist?
519
00:30:12,093 --> 00:30:13,125
Yes.
520
00:30:15,593 --> 00:30:17,860
Okay, good thinking.
521
00:30:17,859 --> 00:30:19,259
You should've done that years ago.
522
00:30:19,259 --> 00:30:21,826
You wasted time for nothing.
523
00:30:21,826 --> 00:30:24,059
At least you finally had a change of heart.
524
00:30:24,059 --> 00:30:26,025
Thank goodness for that.
525
00:30:26,026 --> 00:30:28,960
He's right. We may not have shown it...
526
00:30:28,960 --> 00:30:31,726
- But were very worried about you. / - Of course.
527
00:30:31,726 --> 00:30:33,193
I'm sorry.
528
00:30:33,192 --> 00:30:35,393
There you go again.
529
00:30:35,393 --> 00:30:37,425
I told you to stop apologizing, didn't I?
530
00:30:39,593 --> 00:30:42,360
We have more news.
531
00:30:42,359 --> 00:30:43,425
More?
532
00:30:45,059 --> 00:30:47,025
We're going to move into
533
00:30:47,026 --> 00:30:48,526
the Pyeongchang-dong house.
534
00:30:48,526 --> 00:30:50,226
Sori's house?
535
00:30:50,226 --> 00:30:52,226
You'll live in your in-law's house?
536
00:30:52,226 --> 00:30:55,360
Yes, father said to move in.
537
00:30:56,992 --> 00:30:58,192
That's okay, isn't it?
538
00:30:59,259 --> 00:31:01,960
Of course, it is.
539
00:31:01,960 --> 00:31:04,093
You've been living with us
540
00:31:04,093 --> 00:31:08,093
so you should live a few years with Sori's family too.
541
00:31:08,093 --> 00:31:09,293
He's right.
542
00:31:09,292 --> 00:31:12,025
Sori's huge house will be much better for Hanbyeol...
543
00:31:12,026 --> 00:31:14,060
- Than this tiny apartment. / - That's right.
544
00:31:14,792 --> 00:31:16,892
We have your permission then, right?
545
00:31:18,292 --> 00:31:19,559
- Of course. / - Of course.
546
00:31:20,726 --> 00:31:22,793
Thank you, mother and father.
547
00:31:27,726 --> 00:31:29,426
It's frightening if a person changes
548
00:31:29,425 --> 00:31:30,960
too drastically too quickly.
549
00:31:30,960 --> 00:31:33,192
Why has Sori changed so much?
550
00:31:33,192 --> 00:31:35,625
She finally came to her senses
551
00:31:35,625 --> 00:31:37,960
because she's standing on the edge of the cliff.
552
00:31:39,292 --> 00:31:41,225
Anyway, Huiok
553
00:31:41,226 --> 00:31:43,160
will be living in the same house as Sori.
554
00:31:43,160 --> 00:31:45,526
That should be interesting.
555
00:31:45,526 --> 00:31:48,460
I wonder if they can get along.
556
00:31:48,460 --> 00:31:51,360
What do you think?
557
00:31:51,359 --> 00:31:52,825
It'd be a relief if they don't fight every day.
558
00:31:54,259 --> 00:31:57,692
Anyway, Hanbyeol won't be living with us anymore.
559
00:31:58,326 --> 00:32:00,593
We're going to miss him so much.
560
00:32:00,593 --> 00:32:03,625
You're right. I didn't think of that.
561
00:32:06,226 --> 00:32:09,160
Mom, is dad not coming again tonight?
562
00:32:09,160 --> 00:32:12,793
No, he went far away on a business trip.
563
00:32:14,125 --> 00:32:14,960
Again?
564
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
He's busy. What can we do?
565
00:32:16,960 --> 00:32:18,293
Let's be understanding.
566
00:32:19,093 --> 00:32:21,093
I want to play with him.
567
00:32:21,093 --> 00:32:22,625
You have kindergarten tomorrow.
568
00:32:22,625 --> 00:32:23,826
You should sleep early.
569
00:32:23,826 --> 00:32:26,226
Let's go to bed, Wonbyeol.
570
00:32:26,226 --> 00:32:28,826
No! I want to play.
571
00:32:31,059 --> 00:32:34,025
He'll get worse the older he gets.
572
00:32:34,026 --> 00:32:35,593
What should I do?
573
00:32:37,026 --> 00:32:41,093
That's right. We can't live like this forever.
574
00:32:41,093 --> 00:32:43,293
I refuse to live like this.
575
00:32:55,192 --> 00:32:58,192
How could Park Haru be my older brother?
576
00:32:59,359 --> 00:33:02,259
That can never be.
577
00:33:02,960 --> 00:33:04,125
It can't.
578
00:33:24,226 --> 00:33:27,493
Finally, my baby's coming home.
579
00:33:35,226 --> 00:33:37,693
You heard Haru say he wants to live here...
580
00:33:38,393 --> 00:33:40,960
So you brought in Sori as well, is that it?
581
00:33:42,893 --> 00:33:46,125
In other words, Haru and I are outsiders?
582
00:33:51,893 --> 00:33:53,059
I'm home.
583
00:33:55,192 --> 00:33:57,160
How long has it been?
584
00:33:58,026 --> 00:33:59,093
Sori...
585
00:34:00,093 --> 00:34:02,625
I'm sorry for everything.
586
00:34:02,625 --> 00:34:04,759
You're back so it's all good.
587
00:34:05,460 --> 00:34:08,492
I'm glad you came. I'm so glad.
588
00:34:09,693 --> 00:34:10,660
You're here.
589
00:34:15,492 --> 00:34:18,125
I hope we'll get along.
590
00:34:22,693 --> 00:34:24,326
You too, Hanbyeol.
591
00:34:24,326 --> 00:34:26,193
Yes, grandma.
592
00:34:38,561 --> 00:34:39,527
(Love Twist)
593
00:34:39,527 --> 00:34:41,361
Now that you know who I am...
594
00:34:41,362 --> 00:34:43,762
You're Chairman Oh's biological son, is that it?
595
00:34:43,762 --> 00:34:45,795
I'm going to enjoy what's rightfully mine.
596
00:34:46,561 --> 00:34:49,461
I didn't plan to tell anyone who Haru's father was.
597
00:34:49,461 --> 00:34:52,228
Please don't tell grandma.
598
00:34:52,228 --> 00:34:54,262
You can't cut a father-and-son bond.
599
00:34:54,262 --> 00:34:55,362
You should be struck by lightning.
600
00:34:55,362 --> 00:34:57,362
What? Father-and-son bond? Try me.
601
00:34:57,362 --> 00:35:01,262
I realized that things don't always go your way.
39982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.