Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,992
What did he write in that will?
2
00:00:06,525 --> 00:00:07,960
That Haru...
3
00:00:09,326 --> 00:00:10,560
And Sori...
4
00:00:11,426 --> 00:00:12,759
Are brother and sister.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,926
Why are we brother and sister?
6
00:00:17,460 --> 00:00:20,660
No. We are definitely not brother and sister.
7
00:00:22,859 --> 00:00:25,525
Sori...
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,059
Well...
9
00:00:27,059 --> 00:00:28,092
That's right.
10
00:00:28,092 --> 00:00:29,960
Since I married his mom,
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,259
the two of you are brother and sister. Yes.
12
00:00:34,225 --> 00:00:37,259
Tell us, Okhui.
13
00:00:37,259 --> 00:00:39,692
What did father say in his will?
14
00:00:41,526 --> 00:00:44,593
Never mind. Show it to mother.
15
00:00:44,593 --> 00:00:46,826
I tore it up.
16
00:00:50,826 --> 00:00:54,093
Father wrote something completely preposterous
17
00:00:54,093 --> 00:00:55,793
so I took it from her and tore it up.
18
00:00:56,692 --> 00:00:57,826
What was that?
19
00:00:59,993 --> 00:01:03,626
He wanted to make Haru the legal son of father
20
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
and give all of grandfather's assets to Haru.
21
00:01:07,093 --> 00:01:08,859
What?
22
00:01:14,426 --> 00:01:16,060
You were right, grandma.
23
00:01:16,926 --> 00:01:18,159
Outsiders are trying to take over
24
00:01:18,159 --> 00:01:19,560
because the owner's gone.
25
00:01:19,560 --> 00:01:22,692
The Oh family fortune is about to go to the Parks!
26
00:01:27,725 --> 00:01:30,525
Did your grandpa really say that...
27
00:01:31,426 --> 00:01:34,060
In his will?
28
00:01:34,060 --> 00:01:37,560
Yes. I was so angry when I read it,
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,126
that I had to destroy it.
30
00:01:39,126 --> 00:01:41,760
What? What right do you have?
31
00:01:41,760 --> 00:01:43,093
It's mine.
32
00:01:43,093 --> 00:01:44,659
Why should I let someone else take what's mine?
33
00:01:44,659 --> 00:01:46,625
Why is it yours?
34
00:01:46,626 --> 00:01:50,093
Your grandfather wanted to give his fortune to Haru.
35
00:01:50,093 --> 00:01:51,692
Who are you to destroy it?
36
00:01:55,325 --> 00:01:56,759
Good job.
37
00:01:56,760 --> 00:01:58,393
Your grandpa must've had dementia
38
00:01:58,393 --> 00:01:59,793
in his final moments.
39
00:02:03,126 --> 00:02:04,725
Why did you do that?
40
00:02:08,026 --> 00:02:10,926
Don't even dream of taking grandpa's fortune.
41
00:02:10,925 --> 00:02:14,125
Park Haru, you can never become an Oh.
42
00:02:18,893 --> 00:02:21,793
And I don't know why you came here
43
00:02:21,793 --> 00:02:23,659
but go back to the U.S.
44
00:02:23,659 --> 00:02:25,560
Go and live with your wife and kid.
45
00:02:28,126 --> 00:02:29,293
No.
46
00:02:30,225 --> 00:02:31,359
What?
47
00:02:31,992 --> 00:02:33,460
I came to live here.
48
00:02:38,693 --> 00:02:39,826
To live here?
49
00:02:41,325 --> 00:02:44,393
Yes, in my house.
50
00:02:47,693 --> 00:02:50,493
What are you talking about?
51
00:02:51,693 --> 00:02:52,926
I need to stay in Korea
52
00:02:52,925 --> 00:02:55,025
for a year to work on a business.
53
00:02:55,026 --> 00:02:58,926
I figured I'd live here with you, father,
54
00:02:58,925 --> 00:03:00,525
during that time.
55
00:03:00,526 --> 00:03:03,793
What? You want to live here?
56
00:03:04,526 --> 00:03:05,593
Yes.
57
00:03:07,360 --> 00:03:08,893
Who says you can live here?
58
00:03:11,560 --> 00:03:13,325
Why would you live here?
59
00:03:14,526 --> 00:03:15,659
Sori...
60
00:03:16,960 --> 00:03:19,826
That's no way to talk to your big brother.
61
00:03:19,825 --> 00:03:24,060
It's not like he's saying he'll live here forever.
62
00:03:24,060 --> 00:03:26,460
It's just for one year.
63
00:03:26,460 --> 00:03:28,492
How dare you talk to him that way?
64
00:03:28,492 --> 00:03:30,793
- Huiok! / - I'm right.
65
00:03:30,793 --> 00:03:33,325
What did Haru and I do wrong?
66
00:03:33,925 --> 00:03:36,025
The mother and daughter showed up after five years
67
00:03:36,026 --> 00:03:38,393
and are being so rude.
68
00:03:38,393 --> 00:03:39,893
What about your son?
69
00:03:40,560 --> 00:03:41,659
Mom...
70
00:03:42,325 --> 00:03:44,159
- Hi, Hanbyeol. / - Hanbyeol...
71
00:03:44,159 --> 00:03:45,225
Are you up?
72
00:03:51,126 --> 00:03:54,526
Mom, when did you come?
73
00:03:54,526 --> 00:03:55,659
What?
74
00:03:59,159 --> 00:04:01,259
Hanbyeol, let's go home.
75
00:04:01,925 --> 00:04:03,525
We'll get going now.
76
00:04:13,925 --> 00:04:17,526
Imagine how angry your grandfather is that he...
77
00:04:19,293 --> 00:04:21,660
What are you all doing at his memorial rite?
78
00:04:33,459 --> 00:04:34,859
We bow, right?
79
00:05:06,293 --> 00:05:10,225
She wouldn't budge when we told her to go.
80
00:05:10,225 --> 00:05:12,992
What got into her that she went to her dad's house?
81
00:05:12,992 --> 00:05:15,826
Whatever it is, it's a good thing.
82
00:05:16,793 --> 00:05:19,793
True. She has run out of funds
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,259
and her business is going under.
84
00:05:21,259 --> 00:05:23,392
Imagine how frustrating it must've been for her.
85
00:05:23,392 --> 00:05:27,259
Gosh, I know. She should've made up sooner.
86
00:05:27,259 --> 00:05:29,492
Then she wouldn't have gone through all this suffering.
87
00:05:29,492 --> 00:05:30,659
That's what I'm saying.
88
00:05:31,293 --> 00:05:34,725
To be honest, I didn't expect her to last five years.
89
00:05:35,593 --> 00:05:37,793
She was born and raised a rich little girl
90
00:05:37,793 --> 00:05:38,959
who had everything she wanted.
91
00:05:38,959 --> 00:05:39,892
But she married into our family
92
00:05:39,892 --> 00:05:41,192
and does housework without complaint.
93
00:05:41,192 --> 00:05:42,492
Who would've imagined?
94
00:05:42,492 --> 00:05:44,826
Geez. I know, right?
95
00:05:44,826 --> 00:05:47,426
She used to say and do everything she wanted
96
00:05:47,425 --> 00:05:49,259
ever since she was a little girl.
97
00:05:49,259 --> 00:05:51,093
Once she got married and got a kid,
98
00:05:51,093 --> 00:05:53,793
she changed completely.
99
00:05:53,793 --> 00:05:56,060
It's all thanks to Hanbyeol.
100
00:05:56,892 --> 00:05:58,125
That's right.
101
00:05:59,192 --> 00:06:03,159
Oh, I'm kind of hungry. Do we have anything to eat?
102
00:06:03,160 --> 00:06:04,526
Wait.
103
00:06:04,526 --> 00:06:07,026
I'm sure they'll bring back food from the memorial.
104
00:06:07,026 --> 00:06:08,460
- Gosh. / - They're here.
105
00:06:08,459 --> 00:06:10,125
- Hey, you're back. / - We're home.
106
00:06:10,125 --> 00:06:11,225
Come in.
107
00:06:13,093 --> 00:06:15,793
You're back early. How was the memorial?
108
00:06:16,425 --> 00:06:18,125
We'll go to our room.
109
00:06:18,125 --> 00:06:19,625
What? Okay.
110
00:06:20,526 --> 00:06:22,160
- Me too. / - Okay.
111
00:06:24,093 --> 00:06:25,093
Hold on. Come here.
112
00:06:25,093 --> 00:06:26,492
What is it?
113
00:06:26,492 --> 00:06:27,759
Sit down.
114
00:06:28,725 --> 00:06:30,660
Hey, how was it?
115
00:06:31,392 --> 00:06:32,925
How was what?
116
00:06:32,925 --> 00:06:35,026
How was the mood there?
117
00:06:37,425 --> 00:06:39,159
Why? Was it bad?
118
00:06:40,459 --> 00:06:41,692
Haru came.
119
00:06:42,593 --> 00:06:44,526
What? Haru?
120
00:06:45,160 --> 00:06:47,993
Yes. Auntie Okhui too.
121
00:06:47,992 --> 00:06:49,125
Okhui?
122
00:06:50,060 --> 00:06:53,459
Yes. So obviously the mood wasn't pleasant.
123
00:06:54,293 --> 00:06:57,225
Why did Haru and Okhui go there?
124
00:06:58,625 --> 00:07:01,092
I'm tired. I'm going to turn in.
125
00:07:01,093 --> 00:07:03,026
Okay, sure.
126
00:07:05,959 --> 00:07:07,492
What's going on?
127
00:07:08,125 --> 00:07:10,659
Haru and Okhui cut ties for five years.
128
00:07:11,293 --> 00:07:13,026
Why did they show up there?
129
00:07:13,793 --> 00:07:17,860
Right? What's going on this time?
130
00:07:20,660 --> 00:07:22,893
What you said earlier... What did it all mean?
131
00:07:26,093 --> 00:07:28,660
Did grandfather leave a will?
132
00:07:29,360 --> 00:07:30,626
That's what she said.
133
00:07:32,293 --> 00:07:34,925
What did it say?
134
00:07:36,026 --> 00:07:37,293
I told you.
135
00:07:37,293 --> 00:07:40,060
He said he'd leave all of his assets to Park Haru.
136
00:07:41,293 --> 00:07:42,593
To Haru? Why?
137
00:07:43,660 --> 00:07:47,026
Grandpa always adored Haru.
138
00:07:47,892 --> 00:07:49,592
I guess he wanted to make him his grandson.
139
00:07:51,560 --> 00:07:52,692
That's absurd.
140
00:07:54,360 --> 00:07:55,393
My point exactly.
141
00:07:58,526 --> 00:08:00,960
He didn't say anything else in his will?
142
00:08:02,759 --> 00:08:03,825
Like what?
143
00:08:05,060 --> 00:08:07,160
His reason for leaving his assets to Haru.
144
00:08:08,392 --> 00:08:09,492
I don't know.
145
00:08:10,425 --> 00:08:12,959
Why not? I thought you read it.
146
00:08:13,892 --> 00:08:15,825
I didn't see it in person.
147
00:08:15,826 --> 00:08:17,193
As soon as my mom told me the details,
148
00:08:17,192 --> 00:08:19,560
I got upset and tore it up.
149
00:08:20,560 --> 00:08:22,625
Did you really tear it up?
150
00:08:23,892 --> 00:08:24,959
Yes.
151
00:08:27,026 --> 00:08:28,326
Even still, how could you tear up
152
00:08:28,326 --> 00:08:29,526
your grandfather's will?
153
00:08:31,293 --> 00:08:33,860
My mom said she'd show it to the entire family.
154
00:08:35,059 --> 00:08:36,092
That was why.
155
00:08:37,326 --> 00:08:39,659
You found out, didn't you, Sori?
156
00:08:40,259 --> 00:08:42,293
That Haru is your dad's son.
157
00:08:44,893 --> 00:08:47,125
I've been too out of it.
158
00:08:47,125 --> 00:08:47,860
What is this?
159
00:08:47,860 --> 00:08:50,326
I'm about to lose it all to that jerk, Park Haru.
160
00:08:50,326 --> 00:08:53,560
Are you really doing this because of the money?
161
00:08:53,559 --> 00:08:55,859
Of course. What else?
162
00:09:01,725 --> 00:09:05,460
I erased Haru from my life years ago.
163
00:09:05,460 --> 00:09:06,893
The past is in the past.
164
00:09:07,525 --> 00:09:09,825
The present is what matters to me now.
165
00:09:11,659 --> 00:09:13,725
Now? The present?
166
00:09:13,725 --> 00:09:18,692
Yes. You and Hanbyeol are the only ones
167
00:09:18,692 --> 00:09:19,860
who matter to me.
168
00:09:26,592 --> 00:09:28,259
Where did you go?
169
00:09:28,259 --> 00:09:30,960
My dad was waiting and just left.
170
00:09:30,960 --> 00:09:32,426
I went to Pyeongchang-dong.
171
00:09:33,592 --> 00:09:34,759
Pyeongchang-dong?
172
00:09:35,426 --> 00:09:36,693
You don't mean Sori's house, do you?
173
00:09:39,525 --> 00:09:42,659
It's my mom's house. And my dad's house.
174
00:09:42,659 --> 00:09:43,959
Why did you go there?
175
00:09:46,159 --> 00:09:47,925
It's the anniversary of grandfather's passing.
176
00:09:48,525 --> 00:09:50,459
I wanted to tell him I was back
177
00:09:50,460 --> 00:09:51,826
since I've been away for a while.
178
00:09:51,826 --> 00:09:54,026
Then you should've taken me and Saetbyeol.
179
00:09:55,893 --> 00:09:58,926
No. You just got here and got off a long flight.
180
00:10:00,960 --> 00:10:02,126
You're tired.
181
00:10:04,393 --> 00:10:05,660
Let's go together next time.
182
00:10:08,092 --> 00:10:10,159
Make sure to take us next time.
183
00:10:10,159 --> 00:10:11,125
I will.
184
00:10:19,125 --> 00:10:22,326
You must've seen Sori.
185
00:10:24,993 --> 00:10:26,126
Yes.
186
00:10:28,025 --> 00:10:29,259
Is she doing well?
187
00:10:30,192 --> 00:10:31,559
I assume so.
188
00:10:32,625 --> 00:10:33,893
What about her son?
189
00:10:35,893 --> 00:10:37,060
Did you see him?
190
00:10:38,125 --> 00:10:40,959
Yes. He's the same age as Saetbyeol.
191
00:10:41,993 --> 00:10:43,160
He is?
192
00:10:45,393 --> 00:10:48,225
How did you know that she has a son?
193
00:10:49,192 --> 00:10:50,259
What?
194
00:10:52,092 --> 00:10:54,325
I spoke with Gyeongjun a few years ago
195
00:10:54,326 --> 00:10:56,259
and he mentioned he had a son.
196
00:10:59,393 --> 00:11:01,660
How did it feel to see everyone again after so long?
197
00:11:02,659 --> 00:11:04,360
Was it nice?
198
00:11:04,360 --> 00:11:07,293
How could it be nice? Everyone was awkward.
199
00:11:08,793 --> 00:11:10,759
I'm flustered to be honest...
200
00:11:11,759 --> 00:11:13,992
That you went to Sori's house.
201
00:11:14,893 --> 00:11:17,026
As soon as you came to Korea.
202
00:11:17,025 --> 00:11:18,925
I said, it was the anniversary of grandfather's passing.
203
00:11:20,993 --> 00:11:22,626
I told you.
204
00:11:22,625 --> 00:11:24,893
Sori and I have the same father.
205
00:11:26,893 --> 00:11:27,960
Yes.
206
00:11:32,225 --> 00:11:35,826
I want to show Saetbyeol that I have a family too.
207
00:11:37,225 --> 00:11:38,893
She asked before
208
00:11:38,893 --> 00:11:40,625
where my parents were.
209
00:11:43,659 --> 00:11:46,059
That was why I went to Pyeongchang-dong.
210
00:11:46,059 --> 00:11:48,159
Since my parents are there.
211
00:11:50,159 --> 00:11:51,326
I see.
212
00:11:54,625 --> 00:11:58,192
Anyway, dad says he'll find us a place to live.
213
00:11:58,192 --> 00:12:00,492
No, he doesn't need to do that.
214
00:12:00,493 --> 00:12:02,626
You're busy. You have to work.
215
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
I'll find us a place.
216
00:12:04,893 --> 00:12:06,460
Tell father that.
217
00:12:07,993 --> 00:12:09,093
Okay.
218
00:12:13,525 --> 00:12:16,325
Why did Haru come? What is he up to?
219
00:12:18,993 --> 00:12:22,693
Are you sure your wife didn't tell him to come?
220
00:12:22,692 --> 00:12:24,326
No, she didn't.
221
00:12:24,326 --> 00:12:26,826
Then how could he walk in here so confidently?
222
00:12:26,826 --> 00:12:29,293
As if this is his house.
223
00:12:29,293 --> 00:12:31,025
It's his mom's house.
224
00:12:32,259 --> 00:12:35,860
How is this her house? It's your house.
225
00:12:35,860 --> 00:12:37,659
We're married now.
226
00:12:38,592 --> 00:12:42,125
You didn't even register your marriage.
227
00:12:42,125 --> 00:12:43,259
Mother...
228
00:12:44,225 --> 00:12:46,192
I knew this day would come.
229
00:12:46,192 --> 00:12:47,192
That was why I stopped you
230
00:12:47,192 --> 00:12:48,725
from registering your marriage.
231
00:12:48,725 --> 00:12:51,360
Gosh. Thank goodness I did.
232
00:12:53,125 --> 00:12:55,092
Don't you ever register it.
233
00:12:55,092 --> 00:12:56,759
Don't you even dare.
234
00:12:57,460 --> 00:13:01,893
If you do, I'll die just as your father did.
235
00:13:01,893 --> 00:13:04,526
Seriously. Stop saying things like that.
236
00:13:04,525 --> 00:13:06,525
I'll say this one more time.
237
00:13:06,525 --> 00:13:08,692
You can't add Huiok to the family registry
238
00:13:08,692 --> 00:13:10,425
while I'm still alive.
239
00:13:11,725 --> 00:13:13,393
Gosh. Seriously.
240
00:13:14,225 --> 00:13:18,125
He dumped Sori to marry Yuna and took off.
241
00:13:19,426 --> 00:13:21,293
That traumatized Sori
242
00:13:21,293 --> 00:13:22,326
and made her marry Gyeongjun,
243
00:13:22,326 --> 00:13:24,560
which is why she's suffering now.
244
00:13:24,559 --> 00:13:27,059
My gosh. That shameless jerk.
245
00:13:27,059 --> 00:13:29,025
How dare he come here?
246
00:13:29,025 --> 00:13:32,159
And what? He's here to live?
247
00:13:32,159 --> 00:13:34,959
He was just saying that because he was drunk.
248
00:13:34,960 --> 00:13:36,660
Haru would never do that.
249
00:13:37,759 --> 00:13:41,125
Regardless, I refuse to let him into this house.
250
00:13:43,059 --> 00:13:46,859
If you ever do, I will move out.
251
00:13:48,192 --> 00:13:49,360
Don't worry.
252
00:13:51,259 --> 00:13:56,460
Also, what is that will that Okhui mentioned?
253
00:13:57,493 --> 00:14:01,060
Right? I know nothing about it either.
254
00:14:01,059 --> 00:14:04,425
What? He wanted to leave his assets to Haru?
255
00:14:05,159 --> 00:14:08,159
Why would your father leave a will like that?
256
00:14:08,159 --> 00:14:09,326
I don't know.
257
00:14:10,192 --> 00:14:12,092
Why did Okhui suddenly show up
258
00:14:12,092 --> 00:14:13,025
and bring up that nonsense?
259
00:14:15,692 --> 00:14:17,725
Lawyer Jeong said...
260
00:14:18,525 --> 00:14:20,659
Your father told him
261
00:14:20,659 --> 00:14:23,860
he wanted to rewrite his will before he passed away.
262
00:14:24,993 --> 00:14:27,926
I think this must be connected to the will
263
00:14:27,926 --> 00:14:30,393
that Okhui was hiding.
264
00:14:31,225 --> 00:14:32,993
I need to know what it says.
265
00:14:33,659 --> 00:14:36,892
But it's all in the past.
266
00:14:36,893 --> 00:14:39,192
It's not like his will changed.
267
00:14:39,192 --> 00:14:41,059
We've already distributed everything.
268
00:14:41,059 --> 00:14:43,459
Why do you want to dig up something from the past?
269
00:14:47,625 --> 00:14:49,326
This is insane.
270
00:14:51,159 --> 00:14:52,293
Did everyone...
271
00:14:53,192 --> 00:14:55,293
Plan this together or something?
272
00:14:55,293 --> 00:14:57,360
All three of them charged in together.
273
00:14:59,159 --> 00:15:01,192
Anyway. What is Haru thinking?
274
00:15:02,059 --> 00:15:04,492
Why does he want to live here?
275
00:15:07,025 --> 00:15:10,059
Is it really about the money as Sori said?
276
00:15:18,625 --> 00:15:19,925
You hid...
277
00:15:21,159 --> 00:15:24,025
Father's will for five years?
278
00:15:26,259 --> 00:15:27,360
You cow.
279
00:15:28,159 --> 00:15:31,125
You always acted nice
280
00:15:31,125 --> 00:15:32,459
but you're wicked.
281
00:15:44,393 --> 00:15:45,493
Once again...
282
00:15:46,725 --> 00:15:49,793
I couldn't share your will, father.
283
00:15:53,860 --> 00:15:55,860
What should I do about Sori?
284
00:16:04,326 --> 00:16:06,493
Did you talk to Sori last night...
285
00:16:07,125 --> 00:16:08,592
When you got home?
286
00:16:09,960 --> 00:16:11,493
No, it was too late.
287
00:16:12,960 --> 00:16:15,526
Did she say anything in particular?
288
00:16:16,960 --> 00:16:19,493
She said she wouldn't lose her inheritance to Haru.
289
00:16:21,293 --> 00:16:23,159
Did she really say that?
290
00:16:23,159 --> 00:16:23,860
Yes.
291
00:16:24,926 --> 00:16:26,759
What's gotten into her?
292
00:16:26,759 --> 00:16:27,893
She cared nothing for the family inheritance
293
00:16:27,893 --> 00:16:29,160
all this time.
294
00:16:30,059 --> 00:16:31,992
Her final hope of an investment was Next,
295
00:16:31,993 --> 00:16:33,826
and even that got rejected.
296
00:16:33,826 --> 00:16:35,560
So she must not have the will to do it on her own.
297
00:16:37,326 --> 00:16:38,759
Any new investors?
298
00:16:39,426 --> 00:16:41,193
Most places turned them down
299
00:16:41,192 --> 00:16:42,393
so I doubt she'll find one.
300
00:16:43,360 --> 00:16:45,592
Keep a close eye on it just in case.
301
00:16:46,525 --> 00:16:47,859
And tell me right away
302
00:16:47,860 --> 00:16:49,326
if she contacts a new investor.
303
00:16:50,960 --> 00:16:52,060
But father...
304
00:16:53,192 --> 00:16:56,259
What if she finds out later on?
305
00:16:56,259 --> 00:16:58,259
How will you handle the consequences?
306
00:16:58,259 --> 00:17:00,793
I'll think about it then.
307
00:17:01,460 --> 00:17:04,726
Twist needs to fail for Sori to come to Dongbang.
308
00:17:05,425 --> 00:17:06,659
That's true but...
309
00:17:07,692 --> 00:17:10,359
If she finds out I was involved,
310
00:17:10,359 --> 00:17:11,859
she'll have my head.
311
00:17:13,759 --> 00:17:15,859
You gave me information about the investors
312
00:17:15,859 --> 00:17:17,625
and told me everything
313
00:17:17,625 --> 00:17:19,160
but you want to play dumb now?
314
00:17:19,160 --> 00:17:22,026
I'm not playing dumb. That's not what I mean.
315
00:17:23,160 --> 00:17:25,793
I'm saying you can stop wasting your time now.
316
00:17:26,826 --> 00:17:28,259
Why do you say that?
317
00:17:28,259 --> 00:17:31,792
I think Sori has changed after seeing mother.
318
00:17:32,826 --> 00:17:34,425
You saw her last night.
319
00:17:34,425 --> 00:17:35,625
You're right.
320
00:17:36,093 --> 00:17:39,926
What was in the will that Sori has become like that?
321
00:17:42,593 --> 00:17:46,125
I think she found out that Haru is her brother.
322
00:17:46,125 --> 00:17:49,625
Right. That was my guess as well.
323
00:17:51,359 --> 00:17:53,959
Shouldn't you meet with her and have a talk?
324
00:17:57,625 --> 00:17:59,960
You have to do it eventually.
325
00:18:00,826 --> 00:18:02,992
Where's Sori's office again?
326
00:18:02,992 --> 00:18:04,259
Well...
327
00:18:05,026 --> 00:18:06,393
In the Next building.
328
00:18:07,093 --> 00:18:09,893
Of all the buildings, why did she rent an office there?
329
00:18:12,259 --> 00:18:13,660
What do we do now?
330
00:18:15,026 --> 00:18:16,826
Are we going under?
331
00:18:16,826 --> 00:18:18,326
Euijin, why do you keep talking about
332
00:18:18,326 --> 00:18:20,559
going under all the time?
333
00:18:20,559 --> 00:18:22,292
It's frustrating, that's why.
334
00:18:22,292 --> 00:18:24,292
I don't see a light at the end of the tunnel.
335
00:18:25,893 --> 00:18:28,692
Companies worse than us get investments easily.
336
00:18:28,692 --> 00:18:30,160
Why can't we?
337
00:18:31,226 --> 00:18:33,460
Are they all colluding? To mess with us?
338
00:18:50,660 --> 00:18:53,060
I felt bad about sending you away like that last night.
339
00:18:53,759 --> 00:18:55,292
And wanted to come by.
340
00:18:56,925 --> 00:18:59,393
But I didn't know how to face you.
341
00:19:02,393 --> 00:19:03,826
Mom told you, didn't she?
342
00:19:07,059 --> 00:19:08,359
Regardless, I'm sorry.
343
00:19:09,726 --> 00:19:11,860
I did something unforgivable...
344
00:19:12,893 --> 00:19:14,625
To you and your mom.
345
00:19:16,125 --> 00:19:17,893
Haru's back.
346
00:19:18,625 --> 00:19:19,960
What will you do now?
347
00:19:21,226 --> 00:19:22,293
About what?
348
00:19:22,292 --> 00:19:23,659
Will you register Haru...
349
00:19:24,492 --> 00:19:27,025
As your son as grandpa wanted?
350
00:19:29,093 --> 00:19:32,826
What do you want me to do?
351
00:19:34,625 --> 00:19:35,759
You can't do that.
352
00:19:38,026 --> 00:19:39,226
Why not?
353
00:19:40,425 --> 00:19:43,092
Then I'll have to split my inheritance.
354
00:19:46,125 --> 00:19:48,759
That's true. If I do that,
355
00:19:48,759 --> 00:19:50,826
your inheritance will be cut in half.
356
00:19:51,826 --> 00:19:53,960
You won't do it, will you?
357
00:19:57,660 --> 00:20:00,060
Regardless, Haru is my son.
358
00:20:02,160 --> 00:20:03,259
So?
359
00:20:04,859 --> 00:20:06,825
I didn't tell anyone before
360
00:20:06,826 --> 00:20:08,059
but grandpa told me the same thing
361
00:20:08,059 --> 00:20:09,592
before he passed away.
362
00:20:10,326 --> 00:20:13,226
To add Haru to the Oh family register.
363
00:20:13,226 --> 00:20:16,360
That way he could leave his fortune to Haru.
364
00:20:16,992 --> 00:20:19,992
So? Will you do it?
365
00:20:21,792 --> 00:20:23,725
He even left a will.
366
00:20:23,726 --> 00:20:26,160
As his child, I can't ignore his will.
367
00:20:31,960 --> 00:20:33,026
Fine.
368
00:20:34,359 --> 00:20:35,859
I'll do as you wish.
369
00:20:35,859 --> 00:20:38,492
But on one condition.
370
00:20:39,526 --> 00:20:40,692
What condition?
371
00:20:41,759 --> 00:20:44,559
Shut down Twist and join my company.
372
00:20:46,460 --> 00:20:47,559
If not...
373
00:20:48,292 --> 00:20:50,659
I'll have to leave Dongbang to Haru.
374
00:20:53,759 --> 00:20:57,259
And move back into my house.
375
00:20:58,425 --> 00:20:59,559
What?
376
00:20:59,559 --> 00:21:02,559
If not, Haru will move in.
377
00:21:03,559 --> 00:21:04,725
Is that what you want?
378
00:21:10,059 --> 00:21:11,292
What do we do?
379
00:21:11,292 --> 00:21:13,825
I think CEO Oh is going to her father's company.
380
00:21:37,326 --> 00:21:39,160
It's grandpa's will.
381
00:21:39,160 --> 00:21:41,526
I thought Sori tore it up.
382
00:21:41,526 --> 00:21:44,759
She lied about that.
383
00:21:46,960 --> 00:21:50,425
Sorry. I lied for Sori's sake again.
384
00:21:52,492 --> 00:21:54,725
Why did you keep this all this time?
385
00:21:54,726 --> 00:21:55,826
You should've thrown it away.
386
00:21:57,026 --> 00:21:58,993
That wouldn't have been right.
387
00:21:58,992 --> 00:22:01,092
Was that why you cut ties
388
00:22:01,093 --> 00:22:02,960
and lived like some sinner for five years?
389
00:22:04,326 --> 00:22:06,059
How did you know that?
390
00:22:08,425 --> 00:22:10,359
I had someone I know here
391
00:22:10,359 --> 00:22:12,425
look into how you were doing.
392
00:22:13,393 --> 00:22:14,492
What for?
393
00:22:15,960 --> 00:22:18,093
I was just worried.
394
00:22:22,425 --> 00:22:24,559
I didn't tell anyone yet because of Sori.
395
00:22:26,425 --> 00:22:27,759
But this time, Sori...
396
00:22:29,359 --> 00:22:31,392
I didn't know she'd be so against it.
397
00:22:32,859 --> 00:22:34,025
I want to leave this...
398
00:22:35,026 --> 00:22:37,793
To you to handle from now on.
399
00:22:39,925 --> 00:22:43,559
You can share it with the others if you want.
400
00:22:56,160 --> 00:23:00,526
I leave my assets to Park Haru.
401
00:23:01,160 --> 00:23:03,125
It may be hard to believe
402
00:23:03,125 --> 00:23:05,425
but Haru is my biological grandson.
403
00:23:05,425 --> 00:23:07,225
I had an agent run a DNA test between him
404
00:23:07,226 --> 00:23:11,760
and my son, Oh Gwangnam.
405
00:23:11,759 --> 00:23:13,625
So please check it.
406
00:23:14,960 --> 00:23:16,093
How did...
407
00:23:16,992 --> 00:23:19,460
Grandfather find out that I was his grandson?
408
00:23:21,093 --> 00:23:22,226
Good question.
409
00:23:26,559 --> 00:23:27,625
What is it?
410
00:23:35,593 --> 00:23:38,393
(Hanguk Genetics Laboratory)
411
00:23:40,593 --> 00:23:41,860
What is this?
412
00:23:41,859 --> 00:23:44,659
This is the DNA test I had done
413
00:23:44,660 --> 00:23:47,426
with Uncle Gwangnam recently.
414
00:24:09,960 --> 00:24:11,925
You're not his son?
415
00:24:13,326 --> 00:24:14,393
No.
416
00:24:17,125 --> 00:24:18,259
Then...
417
00:24:20,292 --> 00:24:21,725
How did father...
418
00:24:22,393 --> 00:24:23,526
Exactly.
419
00:24:24,359 --> 00:24:25,459
Wait.
420
00:24:26,160 --> 00:24:29,093
That means someone lied to father.
421
00:24:30,925 --> 00:24:32,025
That's right.
422
00:24:33,526 --> 00:24:34,960
But who?
423
00:24:37,125 --> 00:24:39,059
Why would they do something so horrible?
424
00:24:40,593 --> 00:24:41,759
I need to find out.
425
00:24:42,925 --> 00:24:44,059
What?
426
00:24:44,059 --> 00:24:47,092
Who lied to grandfather and why,
427
00:24:47,093 --> 00:24:48,893
which caused him to die.
428
00:24:50,826 --> 00:24:52,492
I'll get to the bottom of this.
429
00:24:56,460 --> 00:24:58,093
Please keep it a secret until then.
430
00:25:00,292 --> 00:25:01,559
A secret?
431
00:25:01,559 --> 00:25:02,692
The fact...
432
00:25:03,692 --> 00:25:06,759
That I found out that I'm not Uncle Gwangnam's son.
433
00:25:07,792 --> 00:25:09,225
You want me to lie?
434
00:25:09,859 --> 00:25:10,959
Yes.
435
00:25:10,960 --> 00:25:12,192
Why?
436
00:25:13,259 --> 00:25:14,625
What do you plan to do now?
437
00:25:16,259 --> 00:25:18,059
I'll make them confess.
438
00:25:18,893 --> 00:25:19,992
First...
439
00:25:21,226 --> 00:25:23,160
I must find out who that agent was.
440
00:25:23,160 --> 00:25:24,192
The one that lied to him.
441
00:25:47,226 --> 00:25:48,326
Oh Gwangnam...
442
00:25:50,559 --> 00:25:52,659
You're not Haru's dad?
443
00:25:54,559 --> 00:25:56,460
So how?
444
00:25:56,460 --> 00:26:00,093
Is Haru really my husband's son?
445
00:26:00,726 --> 00:26:02,760
Is he really Oh Gwangnam's son?
446
00:26:03,492 --> 00:26:05,393
You saw for yourself.
447
00:26:05,393 --> 00:26:08,759
I know you don't want to believe it but it's true.
448
00:26:10,759 --> 00:26:13,859
Don't you think we should tell the kids?
449
00:26:15,125 --> 00:26:16,559
They'll break up if they find out
450
00:26:16,559 --> 00:26:17,925
that they're blood-related.
451
00:26:22,826 --> 00:26:24,360
You wicked wench.
452
00:26:26,393 --> 00:26:27,925
I won't forgive you.
453
00:26:29,093 --> 00:26:31,493
I can never forgive you.
454
00:26:39,226 --> 00:26:41,893
Who made up such an outrageous lie?
455
00:26:42,526 --> 00:26:44,293
I'll get to the bottom of this.
456
00:26:47,192 --> 00:26:48,559
Why aren't you sleeping?
457
00:26:50,093 --> 00:26:52,660
I couldn't sleep.
458
00:26:55,460 --> 00:26:57,793
You can't sleep because this isn't your home.
459
00:26:58,960 --> 00:27:01,925
We have to find a place soon.
460
00:27:01,925 --> 00:27:04,692
Don't worry about me and sleep.
461
00:27:06,160 --> 00:27:08,793
I'm awake anyway. How about some wine?
462
00:27:08,792 --> 00:27:10,559
No thanks. Let's sleep.
463
00:27:11,425 --> 00:27:13,025
You said you can't sleep.
464
00:27:13,026 --> 00:27:14,326
It's late.
465
00:27:14,326 --> 00:27:15,593
I'm awake though.
466
00:27:16,792 --> 00:27:19,392
Then you can drink by yourself.
467
00:27:19,393 --> 00:27:20,460
I'm going to sleep.
468
00:27:22,492 --> 00:27:23,559
Can you really...
469
00:27:25,792 --> 00:27:28,025
Be brother and sister with Sori?
470
00:27:31,826 --> 00:27:33,059
You said you'd visit
471
00:27:33,059 --> 00:27:34,225
the Pyeonchang-dong house often.
472
00:27:35,960 --> 00:27:37,059
Of course.
473
00:27:38,125 --> 00:27:39,393
She's my little sister now.
474
00:27:41,359 --> 00:27:42,392
Good night.
475
00:28:04,460 --> 00:28:06,460
Sori doesn't know
476
00:28:06,460 --> 00:28:08,526
that she's Haru's sister, does she?
477
00:28:09,160 --> 00:28:11,060
She can't keep that baby.
478
00:28:11,059 --> 00:28:12,859
I need to tell her.
479
00:28:12,859 --> 00:28:13,925
Don't.
480
00:28:14,559 --> 00:28:15,525
Those two...
481
00:28:16,425 --> 00:28:17,559
Aren't related by blood.
482
00:28:19,625 --> 00:28:21,259
That's right.
483
00:28:21,259 --> 00:28:23,660
You have to live as Sori's brother.
484
00:28:24,625 --> 00:28:27,359
For Saetbyeol and me.
485
00:28:31,726 --> 00:28:33,993
You want to move into father's house?
486
00:28:33,992 --> 00:28:35,059
Yes.
487
00:28:35,960 --> 00:28:37,893
Why all of a sudden?
488
00:28:37,893 --> 00:28:40,726
I saw my dad today.
489
00:28:42,226 --> 00:28:43,860
You did?
490
00:28:43,859 --> 00:28:44,625
Yes.
491
00:28:45,826 --> 00:28:47,893
What did you discuss with him?
492
00:28:50,960 --> 00:28:53,059
He said to join Dongbang.
493
00:28:54,393 --> 00:28:55,460
And?
494
00:28:56,226 --> 00:28:57,493
I said I would.
495
00:28:58,125 --> 00:28:59,292
Really?
496
00:28:59,292 --> 00:29:00,192
Yes.
497
00:29:02,792 --> 00:29:04,459
And he said to move into
498
00:29:04,460 --> 00:29:05,425
the Pyeongchang-dong house.
499
00:29:06,393 --> 00:29:07,460
And?
500
00:29:08,326 --> 00:29:09,460
I said I would.
501
00:29:10,292 --> 00:29:12,092
Really?
502
00:29:12,093 --> 00:29:13,692
Yes.
503
00:29:13,692 --> 00:29:16,093
Why the sudden change?
504
00:29:16,093 --> 00:29:17,960
I need to protect my inheritance.
505
00:29:22,925 --> 00:29:24,025
You found out
506
00:29:24,026 --> 00:29:26,560
that Haru and you are blood-related, didn't you?
507
00:29:28,526 --> 00:29:30,993
How do you know...
508
00:29:32,759 --> 00:29:36,160
I unintentionally overheard mother tell Haru
509
00:29:36,160 --> 00:29:37,393
back then.
510
00:29:38,425 --> 00:29:40,692
Why didn't you tell me?
511
00:29:41,792 --> 00:29:44,459
Mother said to keep it a secret
512
00:29:44,460 --> 00:29:45,860
at all costs.
513
00:29:49,125 --> 00:29:51,759
I couldn't say anything for Hanbyeol's sake.
514
00:29:52,593 --> 00:29:54,860
It would've been unbearable for you,
515
00:29:54,859 --> 00:29:57,292
if you knew Haru was your brother.
516
00:30:02,726 --> 00:30:05,360
You're joining your father's company?
517
00:30:05,359 --> 00:30:06,792
Yes.
518
00:30:06,792 --> 00:30:10,259
Then, are you shutting down Twist?
519
00:30:12,093 --> 00:30:13,125
Yes.
520
00:30:15,593 --> 00:30:17,860
Okay, good thinking.
521
00:30:17,859 --> 00:30:19,259
You should've done that years ago.
522
00:30:19,259 --> 00:30:21,826
You wasted time for nothing.
523
00:30:21,826 --> 00:30:24,059
At least you finally had a change of heart.
524
00:30:24,059 --> 00:30:26,025
Thank goodness for that.
525
00:30:26,026 --> 00:30:28,960
He's right. We may not have shown it...
526
00:30:28,960 --> 00:30:31,726
- But were very worried about you. / - Of course.
527
00:30:31,726 --> 00:30:33,193
I'm sorry.
528
00:30:33,192 --> 00:30:35,393
There you go again.
529
00:30:35,393 --> 00:30:37,425
I told you to stop apologizing, didn't I?
530
00:30:39,593 --> 00:30:42,360
We have more news.
531
00:30:42,359 --> 00:30:43,425
More?
532
00:30:45,059 --> 00:30:47,025
We're going to move into
533
00:30:47,026 --> 00:30:48,526
the Pyeongchang-dong house.
534
00:30:48,526 --> 00:30:50,226
Sori's house?
535
00:30:50,226 --> 00:30:52,226
You'll live in your in-law's house?
536
00:30:52,226 --> 00:30:55,360
Yes, father said to move in.
537
00:30:56,992 --> 00:30:58,192
That's okay, isn't it?
538
00:30:59,259 --> 00:31:01,960
Of course, it is.
539
00:31:01,960 --> 00:31:04,093
You've been living with us
540
00:31:04,093 --> 00:31:08,093
so you should live a few years with Sori's family too.
541
00:31:08,093 --> 00:31:09,293
He's right.
542
00:31:09,292 --> 00:31:12,025
Sori's huge house will be much better for Hanbyeol...
543
00:31:12,026 --> 00:31:14,060
- Than this tiny apartment. / - That's right.
544
00:31:14,792 --> 00:31:16,892
We have your permission then, right?
545
00:31:18,292 --> 00:31:19,559
- Of course. / - Of course.
546
00:31:20,726 --> 00:31:22,793
Thank you, mother and father.
547
00:31:27,726 --> 00:31:29,426
It's frightening if a person changes
548
00:31:29,425 --> 00:31:30,960
too drastically too quickly.
549
00:31:30,960 --> 00:31:33,192
Why has Sori changed so much?
550
00:31:33,192 --> 00:31:35,625
She finally came to her senses
551
00:31:35,625 --> 00:31:37,960
because she's standing on the edge of the cliff.
552
00:31:39,292 --> 00:31:41,225
Anyway, Huiok
553
00:31:41,226 --> 00:31:43,160
will be living in the same house as Sori.
554
00:31:43,160 --> 00:31:45,526
That should be interesting.
555
00:31:45,526 --> 00:31:48,460
I wonder if they can get along.
556
00:31:48,460 --> 00:31:51,360
What do you think?
557
00:31:51,359 --> 00:31:52,825
It'd be a relief if they don't fight every day.
558
00:31:54,259 --> 00:31:57,692
Anyway, Hanbyeol won't be living with us anymore.
559
00:31:58,326 --> 00:32:00,593
We're going to miss him so much.
560
00:32:00,593 --> 00:32:03,625
You're right. I didn't think of that.
561
00:32:06,226 --> 00:32:09,160
Mom, is dad not coming again tonight?
562
00:32:09,160 --> 00:32:12,793
No, he went far away on a business trip.
563
00:32:14,125 --> 00:32:14,960
Again?
564
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
He's busy. What can we do?
565
00:32:16,960 --> 00:32:18,293
Let's be understanding.
566
00:32:19,093 --> 00:32:21,093
I want to play with him.
567
00:32:21,093 --> 00:32:22,625
You have kindergarten tomorrow.
568
00:32:22,625 --> 00:32:23,826
You should sleep early.
569
00:32:23,826 --> 00:32:26,226
Let's go to bed, Wonbyeol.
570
00:32:26,226 --> 00:32:28,826
No! I want to play.
571
00:32:31,059 --> 00:32:34,025
He'll get worse the older he gets.
572
00:32:34,026 --> 00:32:35,593
What should I do?
573
00:32:37,026 --> 00:32:41,093
That's right. We can't live like this forever.
574
00:32:41,093 --> 00:32:43,293
I refuse to live like this.
575
00:32:55,192 --> 00:32:58,192
How could Park Haru be my older brother?
576
00:32:59,359 --> 00:33:02,259
That can never be.
577
00:33:02,960 --> 00:33:04,125
It can't.
578
00:33:24,226 --> 00:33:27,493
Finally, my baby's coming home.
579
00:33:35,226 --> 00:33:37,693
You heard Haru say he wants to live here...
580
00:33:38,393 --> 00:33:40,960
So you brought in Sori as well, is that it?
581
00:33:42,893 --> 00:33:46,125
In other words, Haru and I are outsiders?
582
00:33:51,893 --> 00:33:53,059
I'm home.
583
00:33:55,192 --> 00:33:57,160
How long has it been?
584
00:33:58,026 --> 00:33:59,093
Sori...
585
00:34:00,093 --> 00:34:02,625
I'm sorry for everything.
586
00:34:02,625 --> 00:34:04,759
You're back so it's all good.
587
00:34:05,460 --> 00:34:08,492
I'm glad you came. I'm so glad.
588
00:34:09,693 --> 00:34:10,660
You're here.
589
00:34:15,492 --> 00:34:18,125
I hope we'll get along.
590
00:34:22,693 --> 00:34:24,326
You too, Hanbyeol.
591
00:34:24,326 --> 00:34:26,193
Yes, grandma.
592
00:34:38,561 --> 00:34:39,527
(Love Twist)
593
00:34:39,527 --> 00:34:41,361
Now that you know who I am...
594
00:34:41,362 --> 00:34:43,762
You're Chairman Oh's biological son, is that it?
595
00:34:43,762 --> 00:34:45,795
I'm going to enjoy what's rightfully mine.
596
00:34:46,561 --> 00:34:49,461
I didn't plan to tell anyone who Haru's father was.
597
00:34:49,461 --> 00:34:52,228
Please don't tell grandma.
598
00:34:52,228 --> 00:34:54,262
You can't cut a father-and-son bond.
599
00:34:54,262 --> 00:34:55,362
You should be struck by lightning.
600
00:34:55,362 --> 00:34:57,362
What? Father-and-son bond? Try me.
601
00:34:57,362 --> 00:35:01,262
I realized that things don't always go your way.
39982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.