Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:03,349
(dramatic music)
2
00:00:54,270 --> 00:00:58,920
- [Manaaki] Dear Awa, I know
I have not written before now,
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,690
but I have not known what to say.
4
00:01:01,900 --> 00:01:04,470
I still don't understand
how I came to be here.
5
00:01:06,030 --> 00:01:07,570
- Are we all in?
- Come on Harry.
6
00:01:07,570 --> 00:01:08,710
Just a taste eh?
7
00:01:08,710 --> 00:01:10,370
- See that's the trouble with a dry camp.
8
00:01:10,370 --> 00:01:11,280
It encourages envy.
9
00:01:11,280 --> 00:01:14,890
- [Manaaki] Or how my closest
friend came to be Harry Smith.
10
00:01:15,890 --> 00:01:18,660
We survived the long journey to Egypt,
11
00:01:18,660 --> 00:01:20,500
though we missed the boat in Columbo
12
00:01:20,500 --> 00:01:23,064
because Harry got drunk and had a fight.
13
00:01:23,064 --> 00:01:24,607
- [Officer] All right lads, with me now.
14
00:01:24,607 --> 00:01:25,470
On the double lads.
15
00:01:25,470 --> 00:01:26,550
- Reckon this could be it?
16
00:01:26,550 --> 00:01:27,390
- Bloody hope so.
17
00:01:27,390 --> 00:01:28,880
Sick of the waiting.
18
00:01:28,880 --> 00:01:30,650
- Don't be in too much of
a hurry to get shot, mate.
19
00:01:30,650 --> 00:01:32,580
You still owe me a fiver.
20
00:01:32,580 --> 00:01:34,210
- Bugger off Harry.
21
00:01:34,210 --> 00:01:35,210
- Attention.
22
00:01:36,836 --> 00:01:37,720
How are we all?
23
00:01:37,720 --> 00:01:39,100
- Very good sir.
24
00:01:39,100 --> 00:01:40,690
- Well it seems we're
shipping out tonight,
25
00:01:40,690 --> 00:01:43,110
so if you chaps need anything from me,
26
00:01:43,110 --> 00:01:44,890
letters home, bit of a chat--
27
00:01:44,890 --> 00:01:47,130
- I have a question chaplain.
28
00:01:47,130 --> 00:01:49,970
- Yes, Mark Smith.
- Private.
29
00:01:49,970 --> 00:01:52,630
My question is who is in charge her sir?
30
00:01:52,630 --> 00:01:54,400
- Sorry I don't quite understand.
31
00:01:54,400 --> 00:01:55,940
- Well general Hamilton wants us
32
00:01:55,940 --> 00:01:58,420
to kill as many of the enemy as we can.
33
00:01:58,420 --> 00:01:59,610
That's right isn't it?
34
00:01:59,610 --> 00:02:00,710
- I suppose.
35
00:02:00,710 --> 00:02:03,700
- But there is the commandment
thou shalt not kill.
36
00:02:04,770 --> 00:02:07,760
Is general Hamilton or
God in charge here sir?
37
00:02:07,760 --> 00:02:09,730
- Very interesting question, sir.
38
00:02:10,920 --> 00:02:13,840
- If it's a case of kill or be killed,
39
00:02:13,840 --> 00:02:15,240
the Bible is quite clear.
40
00:02:16,444 --> 00:02:19,850
For he is the servant of God,
an avenger who carries out
41
00:02:19,850 --> 00:02:22,180
God's wrath on the wrongdoer.
42
00:02:22,180 --> 00:02:26,190
- But I say unto you do not
resist the one who is evil,
43
00:02:26,190 --> 00:02:27,780
but if anyone slaps you on the right cheek
44
00:02:27,780 --> 00:02:29,330
turn to him the other one also.
45
00:02:30,330 --> 00:02:33,400
- If that's how you feel,
why did you sign up?
46
00:02:33,400 --> 00:02:35,046
- I was drunk at the time, sir.
47
00:02:35,046 --> 00:02:37,093
(laughing)
48
00:02:37,093 --> 00:02:38,490
- [Officer] Fall in!
49
00:02:38,490 --> 00:02:40,250
To positions, all men assemble now!
50
00:02:40,250 --> 00:02:41,150
- Yes well that...
51
00:02:42,480 --> 00:02:44,670
Sounds like we're on the move, boys.
52
00:02:44,670 --> 00:02:45,910
- [Soldier] Wouldn't you bloody know it?
53
00:02:45,910 --> 00:02:46,760
That was my best hand.
54
00:02:46,760 --> 00:02:48,470
- [Soldier] Yeah well, bad luck sport.
55
00:02:49,510 --> 00:02:52,480
- [Manaaki] After four months
in training camp in Egypt,
56
00:02:52,480 --> 00:02:57,320
we thought we were going
to France to fight Germans,
57
00:02:57,320 --> 00:02:59,670
but instead they are
sending us someplace else.
58
00:03:01,310 --> 00:03:05,590
A place called Turkey, to
kill men I don't even know.
59
00:03:09,050 --> 00:03:11,189
- All right then, attention!
60
00:03:11,189 --> 00:03:12,550
Listen up you buggers!
61
00:03:12,550 --> 00:03:14,270
We're here and we have a job to do.
62
00:03:14,270 --> 00:03:15,900
We're to be towed ashore in convoy.
63
00:03:15,900 --> 00:03:18,420
Once there we are to ensure
that the beach is secure
64
00:03:18,420 --> 00:03:21,000
and then assemble near the
New Zealand headquarters.
65
00:03:21,000 --> 00:03:23,007
This is what all the
training's been about.
66
00:03:23,007 --> 00:03:26,650
There may be dangers but I don't think
67
00:03:26,650 --> 00:03:28,673
anyone's going to be killed today.
68
00:03:28,673 --> 00:03:29,506
(laughing)
69
00:03:29,506 --> 00:03:31,070
The Australians landed before sunrise
70
00:03:31,070 --> 00:03:32,760
and I believe the Turks
have had a nasty shock
71
00:03:32,760 --> 00:03:34,610
and are halfway up to Constantinople.
72
00:03:35,600 --> 00:03:38,650
But I'm sure there'll still be
plenty of work for us to do,
73
00:03:38,650 --> 00:03:40,950
and I've no doubt at
all that you will make
74
00:03:40,950 --> 00:03:43,160
your families and your country proud.
75
00:03:51,073 --> 00:03:53,240
(booming)
76
00:04:26,306 --> 00:04:27,632
(gunfire)
77
00:04:27,632 --> 00:04:29,465
- Get down!
- Get down!
78
00:04:30,753 --> 00:04:32,753
- Get low lads, get low!
79
00:04:35,106 --> 00:04:38,666
(booming, gunfire)
80
00:04:38,666 --> 00:04:41,025
Right, when you get to shore,
81
00:04:41,025 --> 00:04:45,594
take cover under those
hills and then move on up!
82
00:04:45,594 --> 00:04:47,216
Right, let's move!
83
00:04:47,216 --> 00:04:49,466
(shouting)
84
00:04:51,873 --> 00:04:54,206
(screaming)
85
00:04:56,575 --> 00:04:59,051
- Sir, grab my arm, sir here.
86
00:04:59,051 --> 00:05:01,301
(groaning)
87
00:05:03,758 --> 00:05:08,758
It's all right sir, you all right?
88
00:05:09,566 --> 00:05:11,801
- [Soldier] Hurry up, move it lads!
89
00:05:11,801 --> 00:05:14,468
(intense music)
90
00:05:35,962 --> 00:05:37,962
(yells)
91
00:05:41,408 --> 00:05:44,075
(whistle blows)
92
00:05:45,330 --> 00:05:46,490
- Jesus Christ.
93
00:05:48,360 --> 00:05:51,620
- Get to the high ground, advance!
94
00:05:54,618 --> 00:05:56,451
Advance, move forward!
95
00:05:57,588 --> 00:05:58,598
(blows whistle)
96
00:05:58,598 --> 00:06:00,214
- Forward, he's got to be joking.
97
00:06:00,214 --> 00:06:02,320
- We have to stay with our platoon.
98
00:06:03,160 --> 00:06:04,610
- Do you think anyone's watching?
99
00:06:05,576 --> 00:06:06,576
Bless it all, Jesus.
100
00:06:08,804 --> 00:06:10,971
(gunfire)
101
00:06:14,480 --> 00:06:15,710
- Anyone know what the
hell we're doing here?
102
00:06:15,710 --> 00:06:18,100
- I was hoping you could tell me.
103
00:06:18,100 --> 00:06:18,933
I blame him.
104
00:06:19,941 --> 00:06:21,608
- [Soldier] Help me!
105
00:06:23,750 --> 00:06:26,770
- [Manaaki] My dear
sister, I don't understand
106
00:06:26,770 --> 00:06:28,670
how I strayed so far from the path
107
00:06:28,670 --> 00:06:30,280
I believed to be righteous.
108
00:06:31,160 --> 00:06:33,190
I only know I was wrong to judge you.
109
00:06:34,200 --> 00:06:37,070
We are all sinners, and none
should cast the first stone.
110
00:06:38,755 --> 00:06:42,255
(speaks foreign language)
111
00:06:52,277 --> 00:06:55,027
(dramatic music)
112
00:07:04,680 --> 00:07:06,610
- Can I help you?
- Excuse me.
113
00:07:06,610 --> 00:07:08,360
- I wish to speak to
my sister, Awa Kokiri.
114
00:07:08,360 --> 00:07:10,643
- And may I ask your name sir?
115
00:07:10,643 --> 00:07:12,230
- Manaaki Kokiri, her brother.
116
00:07:12,230 --> 00:07:14,190
- I am sorry, Mr. Moreti has
117
00:07:14,190 --> 00:07:16,180
given instructions not to let you in.
118
00:07:22,385 --> 00:07:23,218
Sir!
119
00:07:24,291 --> 00:07:27,054
(knocks)
- Awa!
120
00:07:27,054 --> 00:07:28,538
(knocks)
Awa!
121
00:07:28,538 --> 00:07:29,569
- [Awa] Go away!
122
00:07:29,569 --> 00:07:33,069
(speaks foreign language)
123
00:07:34,564 --> 00:07:36,050
Go away, you go back home!
124
00:07:36,050 --> 00:07:37,900
- I will not let you stay here
125
00:07:37,900 --> 00:07:39,549
and be a white man's whore!
126
00:07:39,549 --> 00:07:41,540
(speaks foreign language)
127
00:07:41,540 --> 00:07:43,150
- You, out, now.
128
00:07:53,753 --> 00:07:55,900
- Do not be deceived.
129
00:07:55,900 --> 00:07:58,410
Neither the sexually immoral nor idolaters
130
00:07:58,410 --> 00:08:01,580
nor adulterers nor male prostitutes--
131
00:08:01,580 --> 00:08:03,170
- Will you look at the jumping Jesus?
132
00:08:03,170 --> 00:08:04,900
- I know him, he's a friend of the family.
133
00:08:04,900 --> 00:08:07,900
- Nor thieves, nor the
greedy, nor drunkards,
134
00:08:07,900 --> 00:08:10,970
nor slanderers, nor swindlers will inherit
135
00:08:10,970 --> 00:08:12,760
the kingdom of God, thank you ma'am.
136
00:08:12,760 --> 00:08:14,313
God bless you.
137
00:08:14,313 --> 00:08:15,146
- Hey nice racket you got going.
138
00:08:15,146 --> 00:08:16,993
- I speak the lord's truth.
139
00:08:16,993 --> 00:08:17,910
- Manaaki this is my mate--
140
00:08:17,910 --> 00:08:18,743
- [Man] Is he still there?
141
00:08:18,743 --> 00:08:20,430
- He's as stubborn as an old tree.
142
00:08:20,430 --> 00:08:22,770
- The porter has gone
to fetch the constable.
143
00:08:24,940 --> 00:08:27,610
Come away from the window, my darling.
144
00:08:27,610 --> 00:08:28,910
You'll only encourage him.
145
00:08:36,920 --> 00:08:38,520
- Right, what's this about?
146
00:08:38,520 --> 00:08:41,420
- My sister has been taken by evil.
147
00:08:41,420 --> 00:08:43,040
- You mean she's being
held against her will?
148
00:08:43,040 --> 00:08:45,180
- Nonsense, she's a guest of the hotel.
149
00:08:46,210 --> 00:08:48,360
- Look, you just take
our friend out of here
150
00:08:48,360 --> 00:08:49,820
or I'll have to arrest him.
151
00:08:49,820 --> 00:08:51,750
- Come on--
- Don't do that.
152
00:08:51,750 --> 00:08:53,870
- Don't I know you, constable?
153
00:08:55,920 --> 00:08:59,420
One of Massey's cossacks,
strike breaker he is
154
00:08:59,420 --> 00:09:02,250
down at the waterfront in 1913.
155
00:09:02,250 --> 00:09:05,170
Gave me a stick to the
head, nearly broke my crown.
156
00:09:05,170 --> 00:09:06,920
- Bygones, we were just leaving.
157
00:09:06,920 --> 00:09:08,510
Come on, let's go get
a drink somewhere else.
158
00:09:08,510 --> 00:09:09,730
- I don't drink.
159
00:09:09,730 --> 00:09:12,610
- How will you see your
sister if you're in the clink?
160
00:09:12,610 --> 00:09:14,230
Come on Patrick, I'm dry as a bone.
161
00:09:14,230 --> 00:09:15,210
- Right you are.
162
00:09:15,210 --> 00:09:16,850
- That's it, off you go mick.
163
00:09:18,530 --> 00:09:20,860
- Only, it's one thing I've been
164
00:09:20,860 --> 00:09:23,180
meaning to do for a long time.
165
00:09:23,180 --> 00:09:24,013
- Shit!
166
00:09:24,013 --> 00:09:25,832
Come on, come on let's go.
167
00:09:25,832 --> 00:09:29,870
(blows whistle)
- Stop that man!
168
00:09:29,870 --> 00:09:32,070
- Very nice, very tidy.
- Thank you sister.
169
00:09:34,460 --> 00:09:36,790
- Have you forgotten what you're
supposed to do nurse Smith?
170
00:09:38,860 --> 00:09:40,430
- It's hard to know the best approach
171
00:09:40,430 --> 00:09:42,150
if we don't know the nature of the injury.
172
00:09:42,150 --> 00:09:43,930
- For the purposes of this exercise--
173
00:09:43,930 --> 00:09:45,230
- Yes but does the wound need debriding?
174
00:09:45,230 --> 00:09:47,610
Is it infected, gangrenous
or would fresh air
175
00:09:47,610 --> 00:09:49,030
be more suitable in this case?
176
00:09:49,030 --> 00:09:51,030
- You were the medical student.
177
00:09:51,030 --> 00:09:52,330
- I completed two years.
178
00:09:52,330 --> 00:09:55,310
- And now you're sadly out
of practice as a nurse.
179
00:09:55,310 --> 00:09:56,860
- I don't think so.
180
00:09:56,860 --> 00:09:58,060
- Do it again.
181
00:10:01,276 --> 00:10:03,443
(gunfire)
182
00:10:07,800 --> 00:10:09,399
- We're too far north.
183
00:10:09,399 --> 00:10:10,599
We're still at HQ south.
184
00:10:11,460 --> 00:10:12,400
- Do you want to chance it?
185
00:10:12,400 --> 00:10:14,428
- Bugger that for a joke.
186
00:10:14,428 --> 00:10:15,708
(booming)
187
00:10:15,708 --> 00:10:17,209
- Christ!
188
00:10:17,209 --> 00:10:18,217
Nearly shitted myself.
189
00:10:18,217 --> 00:10:19,267
- I think I just did.
190
00:10:20,360 --> 00:10:22,096
- All right corporal?
191
00:10:22,096 --> 00:10:23,330
- Not too bad.
192
00:10:23,330 --> 00:10:25,360
- Glad to hear it, dig in.
193
00:10:25,360 --> 00:10:26,550
- What's that?
194
00:10:26,550 --> 00:10:28,510
- [Soldier] A trench man, dig a trench!
195
00:10:28,510 --> 00:10:31,261
- Shouldn't we be making
ourselves scarce sarge?
196
00:10:31,261 --> 00:10:32,255
- Do you want your bloody head
197
00:10:32,255 --> 00:10:34,770
blown off by the first
bloody Turkish shell
198
00:10:34,770 --> 00:10:38,380
that comes over that hill
when the bloody sun comes up,
199
00:10:38,380 --> 00:10:41,200
be my guest, otherwise obey bloody orders
200
00:10:41,200 --> 00:10:42,510
have I made myself clear?
201
00:10:43,363 --> 00:10:44,613
- Clear as mud!
202
00:10:45,990 --> 00:10:47,360
- I remember you, Smith!
203
00:10:48,230 --> 00:10:49,510
The sharpshooter.
204
00:10:49,510 --> 00:10:51,320
- Best shot in camp, all right.
205
00:10:51,320 --> 00:10:53,350
- Right, well give your mates
some covering fire then.
206
00:10:53,350 --> 00:10:56,860
Dig in, dig in you bastards, dig in!
207
00:10:59,576 --> 00:11:00,993
- Call me digger.
208
00:11:05,485 --> 00:11:06,735
It's rock hard!
209
00:11:08,503 --> 00:11:10,350
You just gonna lie there or
are you gonna shoot something?
210
00:11:13,058 --> 00:11:16,141
(gentle piano music)
211
00:11:23,295 --> 00:11:25,628
(screaming)
212
00:11:29,570 --> 00:11:31,170
- Take him down to the boats.
213
00:11:36,058 --> 00:11:38,225
(yelling)
214
00:11:42,838 --> 00:11:44,550
Christ in heaven!
215
00:11:44,550 --> 00:11:46,200
So many officers dead or wounded
216
00:11:46,200 --> 00:11:48,362
it's a wonder there's anyone left to lead.
217
00:11:48,362 --> 00:11:50,817
- [Charles] All I want is iodine.
218
00:11:50,817 --> 00:11:53,648
You must know what iodine is right?
219
00:11:53,648 --> 00:11:54,939
- Charles?
220
00:11:54,939 --> 00:11:56,473
- William, good evening.
221
00:11:56,473 --> 00:11:57,390
- What have you done to yourself?
222
00:11:57,390 --> 00:12:00,340
- Leg, no one warned me that
there was spikes on the beach.
223
00:12:02,670 --> 00:12:04,285
I asked your chap over
there for some iodine
224
00:12:04,285 --> 00:12:05,720
and I don't think he's ever heard of it.
225
00:12:05,720 --> 00:12:06,740
- It's not his fault.
226
00:12:06,740 --> 00:12:08,490
He was only pushed into ambo today.
227
00:12:09,660 --> 00:12:10,760
We'll get you off to a hospital ship
228
00:12:10,760 --> 00:12:11,890
just as soon as we can.
229
00:12:11,890 --> 00:12:14,260
- Can't you just patch it up
so I can get back out there?
230
00:12:14,260 --> 00:12:16,190
- No I'm afraid not,
you're out of the show
231
00:12:16,190 --> 00:12:17,610
for a bit, old chap.
232
00:12:17,610 --> 00:12:19,980
I can see about some
morphine if you need it.
233
00:12:19,980 --> 00:12:22,680
- You're all right, looks
like you got your hands full.
234
00:12:24,732 --> 00:12:26,520
- At least he seemed to
know what he was doing.
235
00:12:26,520 --> 00:12:28,724
Had a bloody vet see to me.
236
00:12:28,724 --> 00:12:31,190
That'd be right, should
have asked the bastard
237
00:12:31,190 --> 00:12:33,540
to put us out of our
misery while he was at it.
238
00:12:35,144 --> 00:12:36,090
G'day mate.
239
00:12:36,090 --> 00:12:37,770
- Charles Smith, lieutenant.
240
00:12:37,770 --> 00:12:40,770
- Jordy Davidson, pretty well fucked.
241
00:12:40,770 --> 00:12:44,460
I'd shake your hand, but
I'm a bit indisposed.
242
00:12:45,510 --> 00:12:47,280
Left my good arm up the hill a bit,
243
00:12:48,460 --> 00:12:49,800
along with a lot of good men.
244
00:12:51,400 --> 00:12:53,150
You hear what they say?
245
00:12:53,150 --> 00:12:55,700
They landed us on the wrong damn beach.
246
00:13:01,430 --> 00:13:03,450
- Thank you very much
for your understanding.
247
00:13:03,450 --> 00:13:05,560
- This is for you and your dad, not him.
248
00:13:05,560 --> 00:13:06,860
- Well we appreciate it.
249
00:13:06,860 --> 00:13:08,130
- [Man] What about my mate, Patrick?
250
00:13:08,130 --> 00:13:08,963
- [Man] Who?
251
00:13:08,963 --> 00:13:12,170
- He's a notorious red sir,
there's a war on sonny.
252
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
The fewer troublemakers
on the street the better.
253
00:13:14,690 --> 00:13:16,930
- So much for freedom of speech.
254
00:13:16,930 --> 00:13:18,940
- This had better be the
last time that I see you.
255
00:13:18,940 --> 00:13:20,270
- It will be.
256
00:13:20,270 --> 00:13:22,770
Well, thank you constable.
257
00:13:22,770 --> 00:13:23,620
- And best of luck to you, sir.
258
00:13:23,620 --> 00:13:24,480
- Take care.
259
00:13:27,440 --> 00:13:28,630
I'm sorry you had the misfortune
260
00:13:28,630 --> 00:13:29,550
of running into my brother.
261
00:13:29,550 --> 00:13:31,610
- I was trying to stop him
from getting himself arrested.
262
00:13:31,610 --> 00:13:33,220
- A great success, clearly.
263
00:13:33,220 --> 00:13:34,250
- Your brother's telling the truth.
264
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
It wasn't his fault.
265
00:13:36,510 --> 00:13:38,910
- Ah, well anyway we
better be getting on so--
266
00:13:38,910 --> 00:13:41,570
- What, and leave our chum
out here on the street?
267
00:13:43,050 --> 00:13:46,600
Hey hey I know, why don't you
come inside, stay for dinner?
268
00:13:46,600 --> 00:13:47,930
You can shine on with my sisters.
269
00:13:47,930 --> 00:13:49,660
- That's not necessary.
270
00:13:49,660 --> 00:13:52,300
- Nonsense, nonsense, we
would love to have you
271
00:13:52,300 --> 00:13:53,810
wouldn't we Charles?
272
00:13:53,810 --> 00:13:55,160
- Of course.
273
00:13:55,160 --> 00:13:56,430
Delighted.
274
00:13:56,430 --> 00:13:57,263
Please.
275
00:14:01,398 --> 00:14:02,231
- Yeah.
276
00:14:08,680 --> 00:14:09,610
Here we are.
277
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
- No, no thank you.
278
00:14:24,360 --> 00:14:27,500
- I'd like to propose a toast, to Charles
279
00:14:28,661 --> 00:14:30,430
who's soon to leave to
fight for king and country.
280
00:14:30,430 --> 00:14:33,210
We pray that God brings you home safely.
281
00:14:33,210 --> 00:14:34,560
Charles.
- Charles.
282
00:14:34,560 --> 00:14:35,393
- Thanks Dad.
283
00:14:35,393 --> 00:14:37,830
The empire is without peer
and I'm proud to fight for it.
284
00:14:37,830 --> 00:14:41,233
- We are both very proud to
be Britains at this time.
285
00:14:41,233 --> 00:14:44,570
- And to Manaaki, our Maori
friend from the mountain.
286
00:14:45,560 --> 00:14:46,750
- Manaaki.
- Manaaki.
287
00:14:52,630 --> 00:14:54,880
- Does the Bible not
say it is a sin to kill?
288
00:14:59,150 --> 00:15:00,750
- Well yes, but under the circumstances--
289
00:15:00,750 --> 00:15:01,930
- Well who is your real king,
290
00:15:01,930 --> 00:15:05,503
Jesus or a small man who lives far away?
291
00:15:05,503 --> 00:15:06,840
(giggles)
292
00:15:06,840 --> 00:15:08,260
- You can't be serious.
293
00:15:08,260 --> 00:15:09,780
- Manaaki here has got a damn good point.
294
00:15:09,780 --> 00:15:11,380
- Some fights are justified,
295
00:15:11,380 --> 00:15:13,550
especially when an enemy invades.
296
00:15:13,550 --> 00:15:15,490
- Our lands were invaded.
297
00:15:15,490 --> 00:15:17,400
Our people are lost,
those who are dear to us.
298
00:15:17,400 --> 00:15:19,480
- Surely you're not
comparing us to the Germans?
299
00:15:19,480 --> 00:15:20,790
- I think he might be.
300
00:15:20,790 --> 00:15:22,040
- That's enough from you.
301
00:15:25,440 --> 00:15:28,250
This beef is very nice, thank you.
302
00:15:28,250 --> 00:15:30,260
- I was lucky I could get it.
303
00:15:34,421 --> 00:15:36,571
- I did not intend to
show disrespect, sir.
304
00:15:38,470 --> 00:15:39,660
- Apology accepted.
305
00:15:41,350 --> 00:15:44,330
- I for one believe in
what Charles is doing.
306
00:15:44,330 --> 00:15:47,180
He is risking his life for us
and you should be grateful.
307
00:15:59,890 --> 00:16:03,370
- Thank you for your
hospitality, but I must be going.
308
00:16:03,370 --> 00:16:05,110
- Don't be a bad sport.
309
00:16:05,110 --> 00:16:07,260
- Good evening.
- I'll go and see him out.
310
00:16:08,498 --> 00:16:09,723
- What an appalling man.
311
00:16:09,723 --> 00:16:11,100
- A complete savage, I know.
312
00:16:14,054 --> 00:16:15,800
- I'm sorry for making trouble.
313
00:16:15,800 --> 00:16:18,040
- It's Harry's fault, he's
a dreadful mischief maker.
314
00:16:18,040 --> 00:16:20,740
- I'm still grateful for
what your brother did for me.
315
00:16:21,610 --> 00:16:23,139
And you.
316
00:16:23,139 --> 00:16:25,080
- It's what any Christian would do.
317
00:16:25,080 --> 00:16:27,010
- Not always in my experience.
318
00:16:28,220 --> 00:16:31,090
- I'm sorry you couldn't make
things right with your sister.
319
00:16:31,090 --> 00:16:32,020
- She has the pakeha sickness.
320
00:16:32,020 --> 00:16:34,360
All she cares about is money and fame.
321
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
- I'm not like that.
322
00:16:36,200 --> 00:16:37,550
- But you are very strange.
323
00:16:42,560 --> 00:16:44,260
I begged her to come back with me,
324
00:16:45,460 --> 00:16:47,800
but she is lost, a whore.
325
00:16:47,800 --> 00:16:49,300
- Surely you cannot mean that.
326
00:16:50,790 --> 00:16:54,580
- When our pakeha father
tired of our mother and left,
327
00:16:57,030 --> 00:16:58,440
she sickened and died.
328
00:17:00,840 --> 00:17:01,750
Awa cared for me.
329
00:17:02,730 --> 00:17:05,110
- [Bea] How old were you?
330
00:17:05,110 --> 00:17:05,990
- Three or four.
331
00:17:08,930 --> 00:17:11,600
We were alone, but we survived
332
00:17:11,600 --> 00:17:14,340
and now I wish to help her but she--
333
00:17:14,340 --> 00:17:15,880
- Would you like me to talk to Awa?
334
00:17:18,740 --> 00:17:20,490
- She's as stubborn as an old tree.
335
00:17:21,820 --> 00:17:22,780
- And so am I.
336
00:17:29,120 --> 00:17:30,590
- [Man] I loved your picture,
337
00:17:30,590 --> 00:17:32,710
and you did all that swimming yourself.
338
00:17:32,710 --> 00:17:35,090
- Ms. Kokiri is a wonderful swimmer.
339
00:17:35,090 --> 00:17:37,040
- I have no doubt.
340
00:17:37,040 --> 00:17:40,170
No doubt at all.
341
00:17:40,170 --> 00:17:42,490
- I did it all myself,
as Pania would have,
342
00:17:42,490 --> 00:17:44,890
though it was a little cold.
343
00:17:44,890 --> 00:17:46,470
- Suffering for your art, eh?
344
00:17:48,270 --> 00:17:49,190
Very impressive.
345
00:17:51,490 --> 00:17:54,850
- Miss Kokiri will be the star
of our next film, of course.
346
00:17:54,850 --> 00:17:56,370
- As she must.
347
00:17:56,370 --> 00:17:58,560
- In Amor is a great love story.
348
00:17:58,560 --> 00:18:00,440
Perhaps the greatest.
349
00:18:00,440 --> 00:18:02,890
It's just a matter of
finding the right investor.
350
00:18:04,530 --> 00:18:06,530
- These are uncertain times.
351
00:18:06,530 --> 00:18:09,160
- [Man] But this film will
be breaking new ground.
352
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
- What with the war.
353
00:18:10,640 --> 00:18:11,700
- Mr. Timms.
354
00:18:15,220 --> 00:18:18,500
The first time I went to
town to see a motion picture,
355
00:18:18,500 --> 00:18:20,440
I was living in a fuddy in the bush.
356
00:18:21,630 --> 00:18:24,330
It was a vision, a revelation to me
357
00:18:25,296 --> 00:18:27,030
of something more.
358
00:18:28,580 --> 00:18:30,500
It gave me hope, and
that's what people want,
359
00:18:30,500 --> 00:18:31,820
especially right now.
360
00:18:36,610 --> 00:18:38,930
- She's quite a girl, isn't she?
361
00:18:38,930 --> 00:18:39,880
- I think so.
362
00:18:43,920 --> 00:18:44,753
Perhaps we should leave you
363
00:18:44,753 --> 00:18:46,070
with some time to think about it.
364
00:18:46,070 --> 00:18:48,600
- Nonsense, let's have dinner together,
365
00:18:48,600 --> 00:18:51,080
get to know each other,
see where that leads us.
366
00:18:57,632 --> 00:18:59,521
- What's this?
367
00:18:59,521 --> 00:19:01,000
- Nothing.
368
00:19:01,000 --> 00:19:03,370
- Positions vacant, wait wait.
369
00:19:03,370 --> 00:19:04,680
You're not thinking of leaving us are you
370
00:19:04,680 --> 00:19:06,640
for the charms of the boot factory?
371
00:19:06,640 --> 00:19:08,050
- Give that back.
- No.
372
00:19:08,050 --> 00:19:09,600
Annie, don't leave me.
373
00:19:09,600 --> 00:19:11,268
You're the only one who loves me!
374
00:19:11,268 --> 00:19:12,910
(giggling)
375
00:19:12,910 --> 00:19:15,830
- Need more wood in the
parlor, if you wouldn't mind.
376
00:19:15,830 --> 00:19:16,730
- [Annie] Yes sir.
377
00:19:21,430 --> 00:19:23,150
- What time do you call this?
378
00:19:23,150 --> 00:19:24,160
- I have about 10.
379
00:19:25,420 --> 00:19:28,619
- Everyone else in this
family's pulling their weight.
380
00:19:28,619 --> 00:19:30,290
What are you doing, loafing about,
381
00:19:30,290 --> 00:19:31,850
keeping Annie from her duties?
382
00:19:31,850 --> 00:19:32,950
- We were just having a bit of fun.
383
00:19:32,950 --> 00:19:35,405
- Well that's what's
important to you is it?
384
00:19:35,405 --> 00:19:37,640
Well the world doesn't exist
purely for your amusement.
385
00:19:37,640 --> 00:19:39,020
- What else is there for me to do?
386
00:19:39,020 --> 00:19:40,310
- Men are leaving in droves.
387
00:19:40,310 --> 00:19:41,690
However long this war lasts,
388
00:19:41,690 --> 00:19:43,500
we'll need extra hands at the store.
389
00:19:44,740 --> 00:19:46,920
Oh, you think you're too good
390
00:19:46,920 --> 00:19:48,340
for the family business now, is that it?
391
00:19:48,340 --> 00:19:50,200
- No I didn't say that.
- You didn't have to.
392
00:19:52,118 --> 00:19:53,280
That store has put clothes on your back
393
00:19:53,280 --> 00:19:54,670
and a roof over your head.
394
00:19:58,040 --> 00:19:59,040
Get out of my sight.
395
00:20:01,090 --> 00:20:02,248
Go.
396
00:20:02,248 --> 00:20:03,370
- Yeah I was just leaving anyway.
397
00:20:07,786 --> 00:20:10,786
(people chattering)
398
00:20:19,277 --> 00:20:20,695
- You're working too hard.
399
00:20:20,695 --> 00:20:21,817
- Don't be talking to me.
400
00:20:21,817 --> 00:20:23,670
My husband's here, he's suspicious.
401
00:20:23,670 --> 00:20:25,330
- But you're my lucky charm, Jen.
402
00:20:25,330 --> 00:20:26,820
- You want to watch yourself.
403
00:20:26,820 --> 00:20:28,570
Word is you owe money all over the shop.
404
00:20:28,570 --> 00:20:30,610
- Just a temporary setback, you'll see.
405
00:20:43,450 --> 00:20:44,400
- Tough luck Harry.
406
00:20:47,040 --> 00:20:49,030
- Well chaps, it's been a laugh.
407
00:20:50,161 --> 00:20:51,461
A fellow has things to do.
408
00:20:54,829 --> 00:20:56,854
(groaning)
409
00:20:56,854 --> 00:20:58,029
- Where are you going?
410
00:20:58,029 --> 00:21:01,130
You owe me money, five guineas!
411
00:21:01,130 --> 00:21:02,260
- I will get it to you.
412
00:21:02,260 --> 00:21:06,090
- By tomorrow or you will
have fingers chopped off
413
00:21:06,090 --> 00:21:07,650
and maybe something else.
414
00:21:13,520 --> 00:21:15,640
- [Awa] Is my brother
still waiting out there?
415
00:21:15,640 --> 00:21:16,480
- I came alone.
416
00:21:17,800 --> 00:21:20,150
But he is worried about your state.
417
00:21:20,150 --> 00:21:21,450
- Well I'm perfectly well.
418
00:21:22,530 --> 00:21:23,363
As you can see.
419
00:21:25,580 --> 00:21:27,430
How do you know Manaaki?
420
00:21:27,430 --> 00:21:30,160
- He contracted influenza when
he first came to Auckland.
421
00:21:30,160 --> 00:21:31,520
I helped him through it.
422
00:21:31,520 --> 00:21:32,390
- He was sick?
423
00:21:32,390 --> 00:21:33,380
- He could've died.
424
00:21:36,590 --> 00:21:38,890
- Were you his nurse or his lover?
425
00:21:38,890 --> 00:21:42,600
- I'm certainly not his lover.
426
00:21:42,600 --> 00:21:44,250
I was training to be a doctor.
427
00:21:44,250 --> 00:21:45,260
- A woman doctor?
428
00:21:45,260 --> 00:21:46,550
- And why not?
429
00:21:46,550 --> 00:21:48,480
- It's not something I would want to do.
430
00:21:50,100 --> 00:21:52,200
- Your brother wants
you to go home with him.
431
00:21:52,200 --> 00:21:55,140
- If Manaaki brings me
home, he will be rewarded
432
00:21:55,140 --> 00:21:56,730
with a place by the prophet's side
433
00:21:56,730 --> 00:21:58,220
and a white mare.
- A what?
434
00:21:58,220 --> 00:21:59,930
- [Awa] A horse.
435
00:21:59,930 --> 00:22:01,200
- He's worried about you.
436
00:22:01,200 --> 00:22:04,050
- Worried enough to see me
married off to an old man
437
00:22:04,050 --> 00:22:06,310
who already has four wives?
438
00:22:06,310 --> 00:22:07,880
- Four wives?
439
00:22:07,880 --> 00:22:09,690
- They're old.
440
00:22:09,690 --> 00:22:11,080
They can't give him any more children
441
00:22:11,080 --> 00:22:13,470
so he wants a younger body in his bed.
442
00:22:15,220 --> 00:22:16,600
- Good heavens.
443
00:22:16,600 --> 00:22:18,760
- Now maybe you see why
I prefer to stay here.
444
00:22:18,760 --> 00:22:20,100
- As a kept woman?
445
00:22:20,100 --> 00:22:22,880
- If my brother told you
that, then he is a liar.
446
00:22:22,880 --> 00:22:25,180
I make my own living, as an actress.
447
00:22:27,060 --> 00:22:27,893
- I see.
448
00:22:30,350 --> 00:22:33,500
Well, if you do need anything--
449
00:22:33,500 --> 00:22:34,700
- Thank you but I won't.
450
00:22:49,475 --> 00:22:51,310
- [Bea] I thought that
despite our differences,
451
00:22:51,310 --> 00:22:53,220
I believed you were still a Christian.
452
00:22:53,220 --> 00:22:54,970
- Did not Solomon have many wives?
453
00:22:54,970 --> 00:22:56,190
- And you think that's all right?
454
00:22:56,190 --> 00:22:58,750
- I haven't found one woman
I would like to marry,
455
00:22:58,750 --> 00:23:01,630
but if there were four I'd take them.
456
00:23:02,580 --> 00:23:05,090
- This is your own sister, can
you not see that it's wrong?
457
00:23:05,090 --> 00:23:06,950
- My prophet has great love for women.
458
00:23:06,950 --> 00:23:08,720
He looks after them, they are well fed.
459
00:23:08,720 --> 00:23:10,444
- They're women, not horses.
460
00:23:10,444 --> 00:23:12,230
- He has plenty of horses already.
461
00:23:17,770 --> 00:23:18,720
And what about Awa?
462
00:23:20,040 --> 00:23:20,890
How did she look?
463
00:23:22,300 --> 00:23:24,230
- Very well, she's beautiful.
464
00:23:24,230 --> 00:23:27,240
- How can she be well, living like this?
465
00:23:27,240 --> 00:23:29,590
- She has the right to
live by her own beliefs.
466
00:23:33,660 --> 00:23:34,510
- Then it's over.
467
00:23:37,401 --> 00:23:38,234
- Will you go home?
468
00:23:39,330 --> 00:23:40,980
- How can I return to my prophet?
469
00:23:42,990 --> 00:23:43,823
I've failed him.
470
00:23:51,030 --> 00:23:51,863
- I'm sorry.
471
00:24:04,180 --> 00:24:06,960
- Naturally there will be
men who will speak coarsely,
472
00:24:06,960 --> 00:24:09,010
especially when they're in pain
473
00:24:09,010 --> 00:24:10,940
but we must bear that with patience.
474
00:24:10,940 --> 00:24:13,360
Our job is to comfort the afflicted,
475
00:24:13,360 --> 00:24:15,320
like Florence Nightingale.
476
00:24:15,320 --> 00:24:17,810
You will of course be exposed
to men who are unclothed.
477
00:24:17,810 --> 00:24:18,680
(giggling)
478
00:24:18,680 --> 00:24:20,240
And you will sometimes be exposed
479
00:24:20,240 --> 00:24:22,120
to vice and its consequences.
480
00:24:24,483 --> 00:24:26,300
- Are you talking about
venereal disease, sister?
481
00:24:26,300 --> 00:24:27,934
- Bea!
- I implore you
482
00:24:27,934 --> 00:24:31,390
to speak to the soldiers of
the virtues of abstinence.
483
00:24:31,390 --> 00:24:32,400
- Is that realistic?
484
00:24:32,400 --> 00:24:35,430
- It is our duty to prevent
the spread of the scourge.
485
00:24:35,430 --> 00:24:37,260
- We could suggest the
use of prophylactics.
486
00:24:37,260 --> 00:24:38,590
- That won't be necessary.
487
00:24:38,590 --> 00:24:39,650
- What's a prophylactic?
488
00:24:39,650 --> 00:24:42,050
- You may be more familiar
with the term French letter
489
00:24:42,050 --> 00:24:43,420
or raincoat or Johnny.
490
00:24:43,420 --> 00:24:44,253
- Nurse Smith!
491
00:24:44,253 --> 00:24:45,750
- It's a thin rubber sheath
492
00:24:45,750 --> 00:24:47,830
designed to fit over a man's penis.
493
00:24:47,830 --> 00:24:49,000
- Stop this at once!
- The sheath not only
494
00:24:49,000 --> 00:24:50,380
prevents unwanted pregnancy,
495
00:24:50,380 --> 00:24:52,210
but also the spread of sexual disease.
496
00:24:52,210 --> 00:24:54,210
- That's enough, more than enough!
497
00:24:54,210 --> 00:24:55,280
Outside, now.
498
00:24:58,961 --> 00:25:01,690
(giggling)
499
00:25:01,690 --> 00:25:03,880
I don't know what sort of
privileges you're used to.
500
00:25:03,880 --> 00:25:04,780
- Privileges?
501
00:25:04,780 --> 00:25:06,240
- But in my hospital I do not
502
00:25:06,240 --> 00:25:08,410
tolerate nurses who speak out of turn.
503
00:25:08,410 --> 00:25:09,680
- It's common sense.
504
00:25:09,680 --> 00:25:13,150
- Excuse me sister.
- Major Chambers.
505
00:25:13,150 --> 00:25:14,510
I'm sorry if we disturbed you.
506
00:25:14,510 --> 00:25:16,670
- It was nurse Smith I came to see.
507
00:25:16,670 --> 00:25:17,700
I just want a few moments
508
00:25:17,700 --> 00:25:20,040
of her time, if I'm not interrupting.
509
00:25:20,040 --> 00:25:20,873
- Very well.
510
00:25:21,750 --> 00:25:24,290
- Actually doctor, we've been discussing
511
00:25:24,290 --> 00:25:25,630
whether or not it is appropriate
512
00:25:25,630 --> 00:25:29,390
to educate soldiers on the
prevention of venereal diseases.
513
00:25:29,390 --> 00:25:30,480
Do you have any thoughts?
514
00:25:30,480 --> 00:25:33,050
- Not only is it
appropriate, it's essential.
515
00:25:33,050 --> 00:25:34,450
I'm sure sister would agree.
516
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
- Of course, doctor.
517
00:25:38,266 --> 00:25:39,516
Good afternoon.
518
00:25:45,708 --> 00:25:46,541
- [Doctor] It's good to see
519
00:25:46,541 --> 00:25:47,850
you're still making yourself popular.
520
00:25:47,850 --> 00:25:50,650
- Now I remember what
I hated about nursing.
521
00:25:50,650 --> 00:25:53,280
We hardly learn anything medical.
522
00:25:53,280 --> 00:25:54,113
- I'm sure.
523
00:25:54,113 --> 00:25:55,750
- Sister keeps droning on and on about
524
00:25:55,750 --> 00:25:58,600
how we're here to comfort, as
if that made anyone better.
525
00:26:01,940 --> 00:26:03,240
And now you're off to war.
526
00:26:04,240 --> 00:26:06,448
- I took up my commission.
527
00:26:06,448 --> 00:26:08,410
The army needs as many
doctors as they can get.
528
00:26:10,120 --> 00:26:13,410
Bea, it's not right that you
can't finish your studies.
529
00:26:13,410 --> 00:26:14,860
- Worse things happen at sea.
530
00:26:16,840 --> 00:26:17,740
When do you leave?
531
00:26:18,850 --> 00:26:22,150
- As soon as they give
word, any day now I imagine.
532
00:26:23,290 --> 00:26:24,123
Perhaps...
533
00:26:25,430 --> 00:26:26,750
I might write to you?
534
00:26:29,040 --> 00:26:29,873
- I'd like that.
535
00:26:33,490 --> 00:26:35,320
It really is very nice to see you William,
536
00:26:35,320 --> 00:26:37,050
but I should get back to sister.
537
00:26:37,050 --> 00:26:38,200
- I bet she can't wait.
538
00:26:44,860 --> 00:26:46,260
- If I don't see you before,
539
00:26:47,800 --> 00:26:48,750
be careful William.
540
00:26:50,049 --> 00:26:50,882
- I will.
541
00:26:55,420 --> 00:26:56,253
- Good luck.
542
00:27:07,170 --> 00:27:09,420
- Ah, Miss Kokiri.
- Yes?
543
00:27:16,920 --> 00:27:19,010
It's just an invitation to supper.
544
00:27:20,010 --> 00:27:23,950
- [Alonzo] In a hotel room,
just you and Mr. Timms.
545
00:27:23,950 --> 00:27:25,090
- If we're going to make another film,
546
00:27:25,090 --> 00:27:26,630
we need money so you can pay me.
547
00:27:26,630 --> 00:27:28,860
- Don't be so naive.
548
00:27:28,860 --> 00:27:30,580
I saw the way he was looking at you.
549
00:27:30,580 --> 00:27:32,280
- He wants what all men want, so what?
550
00:27:34,497 --> 00:27:36,460
I'm not going to let
him seduce me, Alonzo.
551
00:27:36,460 --> 00:27:38,509
I'll just string him along.
552
00:27:38,509 --> 00:27:39,480
- Or perhaps it would be a good idea
553
00:27:39,480 --> 00:27:40,313
if I came along as well.
554
00:27:40,313 --> 00:27:41,941
- I doubt Mr. Timms would
like that very much.
555
00:27:41,941 --> 00:27:44,970
- You are not going to go!
- Alonzo!
556
00:27:44,970 --> 00:27:47,210
- I will find another
way to get the money.
557
00:27:47,210 --> 00:27:48,310
- How?
558
00:27:48,310 --> 00:27:49,500
I'm sick of waiting.
559
00:27:49,500 --> 00:27:50,333
- Awa.
560
00:27:51,600 --> 00:27:52,433
Please.
561
00:27:53,467 --> 00:27:54,605
Don't do this.
562
00:27:54,605 --> 00:27:55,900
- Don't beg, it's weak.
563
00:27:56,770 --> 00:27:58,400
- Stay here.
- You let go of me.
564
00:27:58,400 --> 00:28:00,731
- You think he will take
better care of you than me.
565
00:28:00,731 --> 00:28:02,260
- Maybe he will.
566
00:28:03,951 --> 00:28:07,451
(speaks foreign language)
567
00:28:09,546 --> 00:28:11,320
- Awa please I am so sorry.
568
00:28:11,320 --> 00:28:12,550
Forgive me my temper.
569
00:28:12,550 --> 00:28:14,894
I'm sorry Awa, come here.
570
00:28:14,894 --> 00:28:16,644
- Don't you touch me!
571
00:28:22,680 --> 00:28:23,513
You bastard.
572
00:28:37,617 --> 00:28:39,017
- They're not very graceful.
573
00:28:40,170 --> 00:28:41,860
- They're sensible.
574
00:28:41,860 --> 00:28:44,710
Hard wearing and perfect for
a nurse on her feet all day.
575
00:28:47,130 --> 00:28:50,220
- Shame.
- I know.
576
00:28:50,220 --> 00:28:51,120
Miss Kokiri?
577
00:28:53,370 --> 00:28:54,420
My god, are you hurt?
578
00:28:56,330 --> 00:28:58,140
- Do you know where I can find my brother?
579
00:29:04,580 --> 00:29:06,370
- He did this to you?
580
00:29:06,370 --> 00:29:07,420
- I said I wanted to leave him,
581
00:29:07,420 --> 00:29:09,710
and I was going home with you
582
00:29:10,797 --> 00:29:14,400
and he was very angry
and I was frightened.
583
00:29:14,400 --> 00:29:17,930
- I might be on my way,
if that's all right.
584
00:29:17,930 --> 00:29:19,240
- I'm grateful to you.
585
00:29:28,214 --> 00:29:29,864
Look now we can leave this place.
586
00:29:30,933 --> 00:29:31,783
- I have nothing.
587
00:29:32,870 --> 00:29:34,920
No clothes, no money.
588
00:29:36,560 --> 00:29:38,860
I can't go back to our
prophet with nothing.
589
00:29:38,860 --> 00:29:39,760
It's not fair!
590
00:29:44,160 --> 00:29:45,650
Help me, brother.
591
00:29:53,910 --> 00:29:55,050
- [Harry] It's just a short term loan
592
00:29:55,050 --> 00:29:56,650
until I get back on my feet.
593
00:29:56,650 --> 00:29:58,140
- Were you ever on your feet?
594
00:30:00,500 --> 00:30:02,760
How much is it you want?
595
00:30:02,760 --> 00:30:04,310
- 15 guineas would about do it.
596
00:30:07,320 --> 00:30:08,750
20 would be better.
597
00:30:08,750 --> 00:30:10,100
- How in the dickens did...
598
00:30:11,260 --> 00:30:13,610
Don't tell me, I don't want to know.
599
00:30:17,150 --> 00:30:19,030
- Dad, thank you.
600
00:30:19,030 --> 00:30:20,700
You really don't know what this means.
601
00:30:23,970 --> 00:30:24,970
- What this means is
602
00:30:26,150 --> 00:30:28,500
this is the last penny
you'll ever get from me.
603
00:30:29,612 --> 00:30:31,930
I want you to find somewhere else to live.
604
00:30:31,930 --> 00:30:33,980
You're no longer welcome under this roof.
605
00:30:35,387 --> 00:30:38,220
(emotional music)
606
00:31:05,199 --> 00:31:06,366
- Who's there?
607
00:31:12,064 --> 00:31:12,897
Awa.
608
00:31:15,497 --> 00:31:17,097
Principesa, you came back to me.
609
00:31:18,510 --> 00:31:20,260
I thought you were with the bank...
610
00:31:25,240 --> 00:31:26,680
What's he doing here?
611
00:31:26,680 --> 00:31:28,930
- I've come for my things, and my money.
612
00:31:28,930 --> 00:31:31,100
You owe me my wages.
613
00:31:31,100 --> 00:31:32,300
- There is no money.
614
00:31:33,210 --> 00:31:38,210
I spent it all on film stock
and promotions, on you.
615
00:31:38,770 --> 00:31:39,780
- You're lying.
616
00:31:43,170 --> 00:31:48,050
Where is it?
617
00:31:48,050 --> 00:31:49,950
- What you are going to rob me now?
618
00:31:51,514 --> 00:31:52,922
You whore!
619
00:31:52,922 --> 00:31:54,440
(speaks foreign language)
620
00:31:54,440 --> 00:31:55,790
What did you call her,
621
00:31:55,790 --> 00:31:59,097
a woman who sleeps with
men for money, huh?
622
00:31:59,097 --> 00:32:01,010
(speaks foreign language)
Whore, a slut!
623
00:32:01,010 --> 00:32:02,572
- Silence your mouth!
624
00:32:02,572 --> 00:32:04,322
- You go back to the bush together.
625
00:32:13,830 --> 00:32:18,416
- Alonzo?
626
00:32:18,416 --> 00:32:19,249
Alonzo?
627
00:32:23,590 --> 00:32:24,423
Is he...
628
00:32:25,830 --> 00:32:26,750
Is he dead?
629
00:32:34,590 --> 00:32:35,550
He's not breathing.
630
00:32:41,310 --> 00:32:42,860
You have to go now.
631
00:32:42,860 --> 00:32:44,410
- No no no, it was an accident.
632
00:32:45,490 --> 00:32:47,040
- No one is gonna believe that.
633
00:32:48,304 --> 00:32:49,721
Come on, come on.
634
00:32:54,910 --> 00:32:55,743
Wait.
635
00:32:57,184 --> 00:32:59,267
(groans)
636
00:33:00,935 --> 00:33:02,830
We need to make it look like a robbery.
637
00:33:17,098 --> 00:33:18,848
There's nothing here.
638
00:33:19,870 --> 00:33:21,310
He was telling the truth.
639
00:33:30,954 --> 00:33:33,704
(rain pattering)
640
00:33:35,204 --> 00:33:37,342
(sobbing)
641
00:33:37,342 --> 00:33:38,612
Oh god, poor Alonzo.
642
00:33:38,612 --> 00:33:42,112
(speaks foreign language)
643
00:33:45,420 --> 00:33:47,194
Listen listen.
(yells)
644
00:33:47,194 --> 00:33:48,290
Manaaki, listen to me!
645
00:33:49,290 --> 00:33:50,990
Take these things.
646
00:33:50,990 --> 00:33:53,150
And you throw them away, or you hide them
647
00:33:54,378 --> 00:33:55,211
and then you get away.
648
00:33:55,211 --> 00:33:56,820
You go as far away as you can go.
649
00:34:01,350 --> 00:34:02,400
Please forgive me.
650
00:34:04,330 --> 00:34:07,490
- How can a sinner who breaks
651
00:34:07,490 --> 00:34:09,560
the first commandment pass judgment?
652
00:34:13,090 --> 00:34:15,750
- An older sister should
care for her brother.
653
00:34:17,350 --> 00:34:21,340
Instead, I have been a
trial to you, a curse.
654
00:34:23,870 --> 00:34:25,120
But it will be all right.
655
00:34:26,000 --> 00:34:29,530
- Where are you going,
where are you going?
656
00:34:29,530 --> 00:34:31,270
- To give a performance.
657
00:34:33,140 --> 00:34:35,260
But you have to leave, now.
658
00:34:37,110 --> 00:34:38,420
Go.
659
00:34:38,420 --> 00:34:39,253
Go.
660
00:34:40,745 --> 00:34:42,460
(thunder rumbles)
661
00:34:42,460 --> 00:34:43,293
Please.
662
00:34:54,741 --> 00:34:58,700
- Darling boy, did your luck change?
663
00:34:58,700 --> 00:34:59,950
Let Jenny kiss it better.
664
00:35:01,670 --> 00:35:05,210
- Go on, kiss my lucky rabbit's foot.
665
00:35:05,210 --> 00:35:08,500
- Your rabbit's foot, is
that what you call it?
666
00:35:10,000 --> 00:35:12,983
Oh bloody hell, it's my husband.
667
00:35:12,983 --> 00:35:15,951
- [Husband] Jenny, open the door!
668
00:35:15,951 --> 00:35:18,577
I know you're in there!
669
00:35:18,577 --> 00:35:19,410
Jenny!
670
00:35:20,655 --> 00:35:21,488
Jenny!
671
00:35:40,770 --> 00:35:42,520
- Looking a bit shifty there Jesus.
672
00:35:43,821 --> 00:35:45,080
- I need to leave this place.
673
00:35:45,080 --> 00:35:48,611
- Me too, and I'm badly
in need of a drink.
674
00:35:48,611 --> 00:35:50,327
- I want a drink as well.
675
00:35:50,327 --> 00:35:52,057
- Harry Smith!
676
00:35:52,057 --> 00:35:53,361
You little bastard!
677
00:35:53,361 --> 00:35:56,111
(dramatic music)
678
00:36:04,240 --> 00:36:06,040
- My father expects me to work here.
679
00:36:06,910 --> 00:36:08,390
Slave for my brother Richard.
680
00:36:09,770 --> 00:36:10,990
I'd rather rot in hell.
681
00:36:12,710 --> 00:36:14,180
- I nearly died right here.
682
00:36:16,070 --> 00:36:17,010
Right there.
683
00:36:18,228 --> 00:36:20,134
Might have been better.
684
00:36:20,134 --> 00:36:21,400
- Well the booze doesn't
make you any better company.
685
00:36:21,400 --> 00:36:22,830
- There's blood on my hands.
686
00:36:22,830 --> 00:36:24,730
- You took a lot of booze yes you did.
687
00:36:26,073 --> 00:36:28,200
You know I spent my last
schilling on this bottle.
688
00:36:29,680 --> 00:36:31,280
- I have no money either.
689
00:36:32,430 --> 00:36:34,730
- Well here's something going.
690
00:36:34,730 --> 00:36:36,410
Five schillings a day all found,
691
00:36:37,410 --> 00:36:40,090
food, bed, clothes.
692
00:36:41,369 --> 00:36:43,180
And you can travel and see the world.
693
00:36:43,180 --> 00:36:44,130
- What's the catch?
694
00:36:45,210 --> 00:36:47,000
- You might never come home again.
695
00:36:48,460 --> 00:36:49,540
- I have no home.
696
00:36:51,200 --> 00:36:52,033
- Me neither.
697
00:36:53,950 --> 00:36:57,660
I want to get the hell
out and bugger them all.
698
00:36:58,799 --> 00:37:00,374
- Bugger them all.
- Bugger them all!
699
00:37:00,374 --> 00:37:01,207
- Bugger them all!
700
00:37:01,207 --> 00:37:03,080
- So say all of us, woo!
701
00:37:08,900 --> 00:37:10,160
- I was out visiting,
702
00:37:11,970 --> 00:37:15,370
and when I returned I found Alonzo.
703
00:37:16,393 --> 00:37:18,560
(sobbing)
704
00:37:24,050 --> 00:37:26,120
- [Investigator] Take
your time, Miss Kokiri.
705
00:37:28,490 --> 00:37:30,950
- She looked at me so brazen
706
00:37:30,950 --> 00:37:32,540
and she said she's rather
be at the boot factory
707
00:37:32,540 --> 00:37:34,400
because the pay was better.
708
00:37:34,400 --> 00:37:36,831
- She could be right.
- Who are we talking about?
709
00:37:36,831 --> 00:37:37,870
- Annie.
710
00:37:37,870 --> 00:37:41,030
She's leaving, and she won't
even work out her notice.
711
00:37:41,030 --> 00:37:42,430
- I might know of someone.
712
00:37:42,430 --> 00:37:44,400
- [Woman] As long as
she's of good character.
713
00:37:45,610 --> 00:37:46,860
Where is that boy?
714
00:37:46,860 --> 00:37:48,380
James, go and wake your brother.
715
00:37:48,380 --> 00:37:49,400
- I wouldn't bother.
716
00:37:49,400 --> 00:37:50,950
- Was he out all night again?
717
00:37:50,950 --> 00:37:52,160
Where does he go?
718
00:37:52,160 --> 00:37:53,960
- I mean he no longer lives with us.
719
00:37:54,900 --> 00:37:56,700
I asked him to leave.
720
00:37:56,700 --> 00:38:00,540
Until he learns some
responsibility, he's on his own.
721
00:38:01,710 --> 00:38:02,600
- [Harry] You're up.
722
00:38:05,820 --> 00:38:07,520
- You haven't filled in your name.
723
00:38:08,961 --> 00:38:10,330
- My name?
724
00:38:10,330 --> 00:38:11,280
- What's your name?
725
00:38:13,470 --> 00:38:14,770
- This is my half brother.
726
00:38:15,760 --> 00:38:18,270
His name's Mark, Mark Smith.
727
00:38:22,136 --> 00:38:24,210
If you want me, you're
going to have to take him.
728
00:38:25,101 --> 00:38:26,010
I promised our mother.
729
00:38:27,140 --> 00:38:27,973
- That's me.
730
00:38:29,230 --> 00:38:30,063
Mark Smith.
731
00:38:35,900 --> 00:38:38,610
- Oh, nurse Smith, a word please.
732
00:38:40,930 --> 00:38:44,100
I'm aware that you consider
me an old stick in the mud.
733
00:38:44,100 --> 00:38:45,250
- No, sister.
734
00:38:46,430 --> 00:38:47,730
- Don't you know I nursed
735
00:38:47,730 --> 00:38:50,000
returned soldier from the Boer War?
736
00:38:50,000 --> 00:38:51,590
- I see.
737
00:38:51,590 --> 00:38:52,423
- Do you?
738
00:38:53,510 --> 00:38:55,430
Have you ever seen what
a Maxson machine gun
739
00:38:55,430 --> 00:38:57,170
can do to a man's flesh?
740
00:38:57,170 --> 00:38:59,970
Tear straight through
it, rips it to shreds.
741
00:38:59,970 --> 00:39:02,310
Takes off limbs, smashes through bone.
742
00:39:03,540 --> 00:39:05,190
That is why I'm warning you,
743
00:39:05,190 --> 00:39:06,572
with all the knowledge in the world
744
00:39:06,572 --> 00:39:08,800
sometimes the only thing
you're going to be able
745
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
to give these men is comfort.
746
00:39:21,360 --> 00:39:23,110
- Oh my word you look so handsome.
747
00:39:23,110 --> 00:39:24,960
- Be knocking them dead in gay Paris.
748
00:39:27,050 --> 00:39:28,940
- You silly boy.
749
00:39:28,940 --> 00:39:31,740
- Here mum, something to remember me by.
750
00:39:31,740 --> 00:39:32,960
Your brave soldier boy.
751
00:39:40,180 --> 00:39:41,540
- You've changed your tune?
752
00:39:42,460 --> 00:39:43,810
- Miracles can happen, Dad.
753
00:39:53,300 --> 00:39:54,530
- Never thought I'd see the day.
754
00:39:54,530 --> 00:39:55,800
- That I'd be going to fight?
755
00:39:55,800 --> 00:39:57,900
- That we'd both be wearing ugly uniforms.
756
00:40:00,280 --> 00:40:01,420
- Do they know you can't cook?
757
00:40:01,420 --> 00:40:02,790
- They'll soon find out.
758
00:40:02,790 --> 00:40:04,873
(laughs)
759
00:40:07,100 --> 00:40:10,270
I think that the police believe my story,
760
00:40:10,270 --> 00:40:13,213
but it is good that you're leaving.
761
00:40:13,213 --> 00:40:15,213
(sighs)
762
00:40:16,990 --> 00:40:17,823
I am so sorry.
763
00:40:18,874 --> 00:40:22,374
(speaks foreign language)
764
00:40:26,960 --> 00:40:30,790
- [Manaaki] My sister, I know
you were trying to protect me
765
00:40:32,170 --> 00:40:34,720
but the road to hell is
paved with good intentions,
766
00:40:35,750 --> 00:40:38,880
and whatever happens, I can only pray
767
00:40:38,880 --> 00:40:42,670
that we will both find
God's mercy and forgiveness.
768
00:40:44,820 --> 00:40:47,140
- I say chaps, what shall we
769
00:40:47,140 --> 00:40:48,860
breakfast upon this fine morning?
770
00:40:48,860 --> 00:40:50,940
- Shit shit shit!
771
00:40:50,940 --> 00:40:52,460
- You think he's got the shits?
772
00:40:54,030 --> 00:40:58,150
Well, I rather fancy some
bacon, toast, marmalade,
773
00:40:58,150 --> 00:40:59,730
and a nice cup of tea.
774
00:40:59,730 --> 00:41:02,254
- Blast, seems all I have
is bully beef and biscuits
775
00:41:02,254 --> 00:41:05,060
and a nice apricot jam and tart?
776
00:41:05,060 --> 00:41:06,110
- Perhaps I can help.
777
00:41:07,000 --> 00:41:09,950
Careless of the officers to
leave this stuff lying around.
778
00:41:09,950 --> 00:41:10,783
- [Soldier] Christ Harry, they'll
779
00:41:10,783 --> 00:41:12,530
have you shot one of these days.
780
00:41:12,530 --> 00:41:13,363
- Sir.
781
00:41:16,390 --> 00:41:20,290
- You men, report to me after
breakfast for burial detail.
782
00:41:20,290 --> 00:41:21,123
- Sir.
783
00:41:22,470 --> 00:41:25,110
- Is this the man?
- Yes sir.
784
00:41:25,110 --> 00:41:27,449
- Right, go along with sergeant Blake.
785
00:41:27,449 --> 00:41:30,120
He's got a job for you.
- Sir.
786
00:41:31,230 --> 00:41:33,280
- Rifle and ammunition's all you'll need.
787
00:41:34,360 --> 00:41:35,193
Let's go.
788
00:41:50,510 --> 00:41:53,340
You're the best shot in
your company, so I've heard.
789
00:41:53,340 --> 00:41:55,600
- I only shot pigs back home.
790
00:41:55,600 --> 00:41:58,750
- Yeah well now you'll get
your chance, heathen pigs.
791
00:41:58,750 --> 00:42:00,100
Their snipers have been picking us off
792
00:42:00,100 --> 00:42:02,050
worse than the shells and machine guns.
793
00:42:10,627 --> 00:42:13,460
(emotional music)
794
00:42:29,195 --> 00:42:31,381
The Australians pushed
the Turks up the hill
795
00:42:31,381 --> 00:42:33,390
during the initial attack.
796
00:42:33,390 --> 00:42:34,560
They've been picking their
way down, bit by bit.
797
00:42:36,865 --> 00:42:40,590
We want to instruct them
to be a bit careful.
798
00:42:42,500 --> 00:42:43,333
Take your shot.
799
00:42:48,270 --> 00:42:49,103
Take your shot.
800
00:42:53,375 --> 00:42:54,560
Hurry up man.
801
00:42:56,660 --> 00:42:58,510
- What hope is there for a hypocrite?
802
00:43:00,580 --> 00:43:02,230
If I would gain as much.
- What?
803
00:43:04,815 --> 00:43:06,370
- If God takes away his life.
804
00:43:06,370 --> 00:43:08,820
- Shoot that bastard now,
that's a sodding order.
805
00:43:12,410 --> 00:43:13,730
You think he wouldn't pull the trigger
806
00:43:13,730 --> 00:43:14,780
if he had the chance?
807
00:43:18,750 --> 00:43:21,480
Private Smith you'll
take your fucking shot.
808
00:43:24,800 --> 00:43:28,030
- [Manaaki] Somehow we
must carry on in this life,
809
00:43:28,030 --> 00:43:31,115
even as we await God's
judgment in the next.
810
00:43:31,115 --> 00:43:33,948
(emotional music)
811
00:43:37,460 --> 00:43:40,571
(rifle fires)
812
00:43:40,571 --> 00:43:43,321
(dramatic music)
813
00:43:44,306 --> 00:43:46,473
(gunfire)
814
00:43:51,511 --> 00:43:55,011
- [Sergeant] Nicely done lad, nicely done.
815
00:43:56,610 --> 00:43:58,910
- [Manaaki] I wish you
happiness, dear sister.
816
00:43:59,780 --> 00:44:02,230
And remain your loving brother, Manaaki.
817
00:44:07,404 --> 00:44:09,987
(somber music)
57485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.