All language subtitles for W W G T W S01E02 1080p WEB H264-DiMEPiECE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:03,349 (dramatic music) 2 00:00:54,270 --> 00:00:58,920 - [Manaaki] Dear Awa, I know I have not written before now, 3 00:00:58,920 --> 00:01:00,690 but I have not known what to say. 4 00:01:01,900 --> 00:01:04,470 I still don't understand how I came to be here. 5 00:01:06,030 --> 00:01:07,570 - Are we all in? - Come on Harry. 6 00:01:07,570 --> 00:01:08,710 Just a taste eh? 7 00:01:08,710 --> 00:01:10,370 - See that's the trouble with a dry camp. 8 00:01:10,370 --> 00:01:11,280 It encourages envy. 9 00:01:11,280 --> 00:01:14,890 - [Manaaki] Or how my closest friend came to be Harry Smith. 10 00:01:15,890 --> 00:01:18,660 We survived the long journey to Egypt, 11 00:01:18,660 --> 00:01:20,500 though we missed the boat in Columbo 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,064 because Harry got drunk and had a fight. 13 00:01:23,064 --> 00:01:24,607 - [Officer] All right lads, with me now. 14 00:01:24,607 --> 00:01:25,470 On the double lads. 15 00:01:25,470 --> 00:01:26,550 - Reckon this could be it? 16 00:01:26,550 --> 00:01:27,390 - Bloody hope so. 17 00:01:27,390 --> 00:01:28,880 Sick of the waiting. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,650 - Don't be in too much of a hurry to get shot, mate. 19 00:01:30,650 --> 00:01:32,580 You still owe me a fiver. 20 00:01:32,580 --> 00:01:34,210 - Bugger off Harry. 21 00:01:34,210 --> 00:01:35,210 - Attention. 22 00:01:36,836 --> 00:01:37,720 How are we all? 23 00:01:37,720 --> 00:01:39,100 - Very good sir. 24 00:01:39,100 --> 00:01:40,690 - Well it seems we're shipping out tonight, 25 00:01:40,690 --> 00:01:43,110 so if you chaps need anything from me, 26 00:01:43,110 --> 00:01:44,890 letters home, bit of a chat-- 27 00:01:44,890 --> 00:01:47,130 - I have a question chaplain. 28 00:01:47,130 --> 00:01:49,970 - Yes, Mark Smith. - Private. 29 00:01:49,970 --> 00:01:52,630 My question is who is in charge her sir? 30 00:01:52,630 --> 00:01:54,400 - Sorry I don't quite understand. 31 00:01:54,400 --> 00:01:55,940 - Well general Hamilton wants us 32 00:01:55,940 --> 00:01:58,420 to kill as many of the enemy as we can. 33 00:01:58,420 --> 00:01:59,610 That's right isn't it? 34 00:01:59,610 --> 00:02:00,710 - I suppose. 35 00:02:00,710 --> 00:02:03,700 - But there is the commandment thou shalt not kill. 36 00:02:04,770 --> 00:02:07,760 Is general Hamilton or God in charge here sir? 37 00:02:07,760 --> 00:02:09,730 - Very interesting question, sir. 38 00:02:10,920 --> 00:02:13,840 - If it's a case of kill or be killed, 39 00:02:13,840 --> 00:02:15,240 the Bible is quite clear. 40 00:02:16,444 --> 00:02:19,850 For he is the servant of God, an avenger who carries out 41 00:02:19,850 --> 00:02:22,180 God's wrath on the wrongdoer. 42 00:02:22,180 --> 00:02:26,190 - But I say unto you do not resist the one who is evil, 43 00:02:26,190 --> 00:02:27,780 but if anyone slaps you on the right cheek 44 00:02:27,780 --> 00:02:29,330 turn to him the other one also. 45 00:02:30,330 --> 00:02:33,400 - If that's how you feel, why did you sign up? 46 00:02:33,400 --> 00:02:35,046 - I was drunk at the time, sir. 47 00:02:35,046 --> 00:02:37,093 (laughing) 48 00:02:37,093 --> 00:02:38,490 - [Officer] Fall in! 49 00:02:38,490 --> 00:02:40,250 To positions, all men assemble now! 50 00:02:40,250 --> 00:02:41,150 - Yes well that... 51 00:02:42,480 --> 00:02:44,670 Sounds like we're on the move, boys. 52 00:02:44,670 --> 00:02:45,910 - [Soldier] Wouldn't you bloody know it? 53 00:02:45,910 --> 00:02:46,760 That was my best hand. 54 00:02:46,760 --> 00:02:48,470 - [Soldier] Yeah well, bad luck sport. 55 00:02:49,510 --> 00:02:52,480 - [Manaaki] After four months in training camp in Egypt, 56 00:02:52,480 --> 00:02:57,320 we thought we were going to France to fight Germans, 57 00:02:57,320 --> 00:02:59,670 but instead they are sending us someplace else. 58 00:03:01,310 --> 00:03:05,590 A place called Turkey, to kill men I don't even know. 59 00:03:09,050 --> 00:03:11,189 - All right then, attention! 60 00:03:11,189 --> 00:03:12,550 Listen up you buggers! 61 00:03:12,550 --> 00:03:14,270 We're here and we have a job to do. 62 00:03:14,270 --> 00:03:15,900 We're to be towed ashore in convoy. 63 00:03:15,900 --> 00:03:18,420 Once there we are to ensure that the beach is secure 64 00:03:18,420 --> 00:03:21,000 and then assemble near the New Zealand headquarters. 65 00:03:21,000 --> 00:03:23,007 This is what all the training's been about. 66 00:03:23,007 --> 00:03:26,650 There may be dangers but I don't think 67 00:03:26,650 --> 00:03:28,673 anyone's going to be killed today. 68 00:03:28,673 --> 00:03:29,506 (laughing) 69 00:03:29,506 --> 00:03:31,070 The Australians landed before sunrise 70 00:03:31,070 --> 00:03:32,760 and I believe the Turks have had a nasty shock 71 00:03:32,760 --> 00:03:34,610 and are halfway up to Constantinople. 72 00:03:35,600 --> 00:03:38,650 But I'm sure there'll still be plenty of work for us to do, 73 00:03:38,650 --> 00:03:40,950 and I've no doubt at all that you will make 74 00:03:40,950 --> 00:03:43,160 your families and your country proud. 75 00:03:51,073 --> 00:03:53,240 (booming) 76 00:04:26,306 --> 00:04:27,632 (gunfire) 77 00:04:27,632 --> 00:04:29,465 - Get down! - Get down! 78 00:04:30,753 --> 00:04:32,753 - Get low lads, get low! 79 00:04:35,106 --> 00:04:38,666 (booming, gunfire) 80 00:04:38,666 --> 00:04:41,025 Right, when you get to shore, 81 00:04:41,025 --> 00:04:45,594 take cover under those hills and then move on up! 82 00:04:45,594 --> 00:04:47,216 Right, let's move! 83 00:04:47,216 --> 00:04:49,466 (shouting) 84 00:04:51,873 --> 00:04:54,206 (screaming) 85 00:04:56,575 --> 00:04:59,051 - Sir, grab my arm, sir here. 86 00:04:59,051 --> 00:05:01,301 (groaning) 87 00:05:03,758 --> 00:05:08,758 It's all right sir, you all right? 88 00:05:09,566 --> 00:05:11,801 - [Soldier] Hurry up, move it lads! 89 00:05:11,801 --> 00:05:14,468 (intense music) 90 00:05:35,962 --> 00:05:37,962 (yells) 91 00:05:41,408 --> 00:05:44,075 (whistle blows) 92 00:05:45,330 --> 00:05:46,490 - Jesus Christ. 93 00:05:48,360 --> 00:05:51,620 - Get to the high ground, advance! 94 00:05:54,618 --> 00:05:56,451 Advance, move forward! 95 00:05:57,588 --> 00:05:58,598 (blows whistle) 96 00:05:58,598 --> 00:06:00,214 - Forward, he's got to be joking. 97 00:06:00,214 --> 00:06:02,320 - We have to stay with our platoon. 98 00:06:03,160 --> 00:06:04,610 - Do you think anyone's watching? 99 00:06:05,576 --> 00:06:06,576 Bless it all, Jesus. 100 00:06:08,804 --> 00:06:10,971 (gunfire) 101 00:06:14,480 --> 00:06:15,710 - Anyone know what the hell we're doing here? 102 00:06:15,710 --> 00:06:18,100 - I was hoping you could tell me. 103 00:06:18,100 --> 00:06:18,933 I blame him. 104 00:06:19,941 --> 00:06:21,608 - [Soldier] Help me! 105 00:06:23,750 --> 00:06:26,770 - [Manaaki] My dear sister, I don't understand 106 00:06:26,770 --> 00:06:28,670 how I strayed so far from the path 107 00:06:28,670 --> 00:06:30,280 I believed to be righteous. 108 00:06:31,160 --> 00:06:33,190 I only know I was wrong to judge you. 109 00:06:34,200 --> 00:06:37,070 We are all sinners, and none should cast the first stone. 110 00:06:38,755 --> 00:06:42,255 (speaks foreign language) 111 00:06:52,277 --> 00:06:55,027 (dramatic music) 112 00:07:04,680 --> 00:07:06,610 - Can I help you? - Excuse me. 113 00:07:06,610 --> 00:07:08,360 - I wish to speak to my sister, Awa Kokiri. 114 00:07:08,360 --> 00:07:10,643 - And may I ask your name sir? 115 00:07:10,643 --> 00:07:12,230 - Manaaki Kokiri, her brother. 116 00:07:12,230 --> 00:07:14,190 - I am sorry, Mr. Moreti has 117 00:07:14,190 --> 00:07:16,180 given instructions not to let you in. 118 00:07:22,385 --> 00:07:23,218 Sir! 119 00:07:24,291 --> 00:07:27,054 (knocks) - Awa! 120 00:07:27,054 --> 00:07:28,538 (knocks) Awa! 121 00:07:28,538 --> 00:07:29,569 - [Awa] Go away! 122 00:07:29,569 --> 00:07:33,069 (speaks foreign language) 123 00:07:34,564 --> 00:07:36,050 Go away, you go back home! 124 00:07:36,050 --> 00:07:37,900 - I will not let you stay here 125 00:07:37,900 --> 00:07:39,549 and be a white man's whore! 126 00:07:39,549 --> 00:07:41,540 (speaks foreign language) 127 00:07:41,540 --> 00:07:43,150 - You, out, now. 128 00:07:53,753 --> 00:07:55,900 - Do not be deceived. 129 00:07:55,900 --> 00:07:58,410 Neither the sexually immoral nor idolaters 130 00:07:58,410 --> 00:08:01,580 nor adulterers nor male prostitutes-- 131 00:08:01,580 --> 00:08:03,170 - Will you look at the jumping Jesus? 132 00:08:03,170 --> 00:08:04,900 - I know him, he's a friend of the family. 133 00:08:04,900 --> 00:08:07,900 - Nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, 134 00:08:07,900 --> 00:08:10,970 nor slanderers, nor swindlers will inherit 135 00:08:10,970 --> 00:08:12,760 the kingdom of God, thank you ma'am. 136 00:08:12,760 --> 00:08:14,313 God bless you. 137 00:08:14,313 --> 00:08:15,146 - Hey nice racket you got going. 138 00:08:15,146 --> 00:08:16,993 - I speak the lord's truth. 139 00:08:16,993 --> 00:08:17,910 - Manaaki this is my mate-- 140 00:08:17,910 --> 00:08:18,743 - [Man] Is he still there? 141 00:08:18,743 --> 00:08:20,430 - He's as stubborn as an old tree. 142 00:08:20,430 --> 00:08:22,770 - The porter has gone to fetch the constable. 143 00:08:24,940 --> 00:08:27,610 Come away from the window, my darling. 144 00:08:27,610 --> 00:08:28,910 You'll only encourage him. 145 00:08:36,920 --> 00:08:38,520 - Right, what's this about? 146 00:08:38,520 --> 00:08:41,420 - My sister has been taken by evil. 147 00:08:41,420 --> 00:08:43,040 - You mean she's being held against her will? 148 00:08:43,040 --> 00:08:45,180 - Nonsense, she's a guest of the hotel. 149 00:08:46,210 --> 00:08:48,360 - Look, you just take our friend out of here 150 00:08:48,360 --> 00:08:49,820 or I'll have to arrest him. 151 00:08:49,820 --> 00:08:51,750 - Come on-- - Don't do that. 152 00:08:51,750 --> 00:08:53,870 - Don't I know you, constable? 153 00:08:55,920 --> 00:08:59,420 One of Massey's cossacks, strike breaker he is 154 00:08:59,420 --> 00:09:02,250 down at the waterfront in 1913. 155 00:09:02,250 --> 00:09:05,170 Gave me a stick to the head, nearly broke my crown. 156 00:09:05,170 --> 00:09:06,920 - Bygones, we were just leaving. 157 00:09:06,920 --> 00:09:08,510 Come on, let's go get a drink somewhere else. 158 00:09:08,510 --> 00:09:09,730 - I don't drink. 159 00:09:09,730 --> 00:09:12,610 - How will you see your sister if you're in the clink? 160 00:09:12,610 --> 00:09:14,230 Come on Patrick, I'm dry as a bone. 161 00:09:14,230 --> 00:09:15,210 - Right you are. 162 00:09:15,210 --> 00:09:16,850 - That's it, off you go mick. 163 00:09:18,530 --> 00:09:20,860 - Only, it's one thing I've been 164 00:09:20,860 --> 00:09:23,180 meaning to do for a long time. 165 00:09:23,180 --> 00:09:24,013 - Shit! 166 00:09:24,013 --> 00:09:25,832 Come on, come on let's go. 167 00:09:25,832 --> 00:09:29,870 (blows whistle) - Stop that man! 168 00:09:29,870 --> 00:09:32,070 - Very nice, very tidy. - Thank you sister. 169 00:09:34,460 --> 00:09:36,790 - Have you forgotten what you're supposed to do nurse Smith? 170 00:09:38,860 --> 00:09:40,430 - It's hard to know the best approach 171 00:09:40,430 --> 00:09:42,150 if we don't know the nature of the injury. 172 00:09:42,150 --> 00:09:43,930 - For the purposes of this exercise-- 173 00:09:43,930 --> 00:09:45,230 - Yes but does the wound need debriding? 174 00:09:45,230 --> 00:09:47,610 Is it infected, gangrenous or would fresh air 175 00:09:47,610 --> 00:09:49,030 be more suitable in this case? 176 00:09:49,030 --> 00:09:51,030 - You were the medical student. 177 00:09:51,030 --> 00:09:52,330 - I completed two years. 178 00:09:52,330 --> 00:09:55,310 - And now you're sadly out of practice as a nurse. 179 00:09:55,310 --> 00:09:56,860 - I don't think so. 180 00:09:56,860 --> 00:09:58,060 - Do it again. 181 00:10:01,276 --> 00:10:03,443 (gunfire) 182 00:10:07,800 --> 00:10:09,399 - We're too far north. 183 00:10:09,399 --> 00:10:10,599 We're still at HQ south. 184 00:10:11,460 --> 00:10:12,400 - Do you want to chance it? 185 00:10:12,400 --> 00:10:14,428 - Bugger that for a joke. 186 00:10:14,428 --> 00:10:15,708 (booming) 187 00:10:15,708 --> 00:10:17,209 - Christ! 188 00:10:17,209 --> 00:10:18,217 Nearly shitted myself. 189 00:10:18,217 --> 00:10:19,267 - I think I just did. 190 00:10:20,360 --> 00:10:22,096 - All right corporal? 191 00:10:22,096 --> 00:10:23,330 - Not too bad. 192 00:10:23,330 --> 00:10:25,360 - Glad to hear it, dig in. 193 00:10:25,360 --> 00:10:26,550 - What's that? 194 00:10:26,550 --> 00:10:28,510 - [Soldier] A trench man, dig a trench! 195 00:10:28,510 --> 00:10:31,261 - Shouldn't we be making ourselves scarce sarge? 196 00:10:31,261 --> 00:10:32,255 - Do you want your bloody head 197 00:10:32,255 --> 00:10:34,770 blown off by the first bloody Turkish shell 198 00:10:34,770 --> 00:10:38,380 that comes over that hill when the bloody sun comes up, 199 00:10:38,380 --> 00:10:41,200 be my guest, otherwise obey bloody orders 200 00:10:41,200 --> 00:10:42,510 have I made myself clear? 201 00:10:43,363 --> 00:10:44,613 - Clear as mud! 202 00:10:45,990 --> 00:10:47,360 - I remember you, Smith! 203 00:10:48,230 --> 00:10:49,510 The sharpshooter. 204 00:10:49,510 --> 00:10:51,320 - Best shot in camp, all right. 205 00:10:51,320 --> 00:10:53,350 - Right, well give your mates some covering fire then. 206 00:10:53,350 --> 00:10:56,860 Dig in, dig in you bastards, dig in! 207 00:10:59,576 --> 00:11:00,993 - Call me digger. 208 00:11:05,485 --> 00:11:06,735 It's rock hard! 209 00:11:08,503 --> 00:11:10,350 You just gonna lie there or are you gonna shoot something? 210 00:11:13,058 --> 00:11:16,141 (gentle piano music) 211 00:11:23,295 --> 00:11:25,628 (screaming) 212 00:11:29,570 --> 00:11:31,170 - Take him down to the boats. 213 00:11:36,058 --> 00:11:38,225 (yelling) 214 00:11:42,838 --> 00:11:44,550 Christ in heaven! 215 00:11:44,550 --> 00:11:46,200 So many officers dead or wounded 216 00:11:46,200 --> 00:11:48,362 it's a wonder there's anyone left to lead. 217 00:11:48,362 --> 00:11:50,817 - [Charles] All I want is iodine. 218 00:11:50,817 --> 00:11:53,648 You must know what iodine is right? 219 00:11:53,648 --> 00:11:54,939 - Charles? 220 00:11:54,939 --> 00:11:56,473 - William, good evening. 221 00:11:56,473 --> 00:11:57,390 - What have you done to yourself? 222 00:11:57,390 --> 00:12:00,340 - Leg, no one warned me that there was spikes on the beach. 223 00:12:02,670 --> 00:12:04,285 I asked your chap over there for some iodine 224 00:12:04,285 --> 00:12:05,720 and I don't think he's ever heard of it. 225 00:12:05,720 --> 00:12:06,740 - It's not his fault. 226 00:12:06,740 --> 00:12:08,490 He was only pushed into ambo today. 227 00:12:09,660 --> 00:12:10,760 We'll get you off to a hospital ship 228 00:12:10,760 --> 00:12:11,890 just as soon as we can. 229 00:12:11,890 --> 00:12:14,260 - Can't you just patch it up so I can get back out there? 230 00:12:14,260 --> 00:12:16,190 - No I'm afraid not, you're out of the show 231 00:12:16,190 --> 00:12:17,610 for a bit, old chap. 232 00:12:17,610 --> 00:12:19,980 I can see about some morphine if you need it. 233 00:12:19,980 --> 00:12:22,680 - You're all right, looks like you got your hands full. 234 00:12:24,732 --> 00:12:26,520 - At least he seemed to know what he was doing. 235 00:12:26,520 --> 00:12:28,724 Had a bloody vet see to me. 236 00:12:28,724 --> 00:12:31,190 That'd be right, should have asked the bastard 237 00:12:31,190 --> 00:12:33,540 to put us out of our misery while he was at it. 238 00:12:35,144 --> 00:12:36,090 G'day mate. 239 00:12:36,090 --> 00:12:37,770 - Charles Smith, lieutenant. 240 00:12:37,770 --> 00:12:40,770 - Jordy Davidson, pretty well fucked. 241 00:12:40,770 --> 00:12:44,460 I'd shake your hand, but I'm a bit indisposed. 242 00:12:45,510 --> 00:12:47,280 Left my good arm up the hill a bit, 243 00:12:48,460 --> 00:12:49,800 along with a lot of good men. 244 00:12:51,400 --> 00:12:53,150 You hear what they say? 245 00:12:53,150 --> 00:12:55,700 They landed us on the wrong damn beach. 246 00:13:01,430 --> 00:13:03,450 - Thank you very much for your understanding. 247 00:13:03,450 --> 00:13:05,560 - This is for you and your dad, not him. 248 00:13:05,560 --> 00:13:06,860 - Well we appreciate it. 249 00:13:06,860 --> 00:13:08,130 - [Man] What about my mate, Patrick? 250 00:13:08,130 --> 00:13:08,963 - [Man] Who? 251 00:13:08,963 --> 00:13:12,170 - He's a notorious red sir, there's a war on sonny. 252 00:13:12,170 --> 00:13:14,690 The fewer troublemakers on the street the better. 253 00:13:14,690 --> 00:13:16,930 - So much for freedom of speech. 254 00:13:16,930 --> 00:13:18,940 - This had better be the last time that I see you. 255 00:13:18,940 --> 00:13:20,270 - It will be. 256 00:13:20,270 --> 00:13:22,770 Well, thank you constable. 257 00:13:22,770 --> 00:13:23,620 - And best of luck to you, sir. 258 00:13:23,620 --> 00:13:24,480 - Take care. 259 00:13:27,440 --> 00:13:28,630 I'm sorry you had the misfortune 260 00:13:28,630 --> 00:13:29,550 of running into my brother. 261 00:13:29,550 --> 00:13:31,610 - I was trying to stop him from getting himself arrested. 262 00:13:31,610 --> 00:13:33,220 - A great success, clearly. 263 00:13:33,220 --> 00:13:34,250 - Your brother's telling the truth. 264 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 It wasn't his fault. 265 00:13:36,510 --> 00:13:38,910 - Ah, well anyway we better be getting on so-- 266 00:13:38,910 --> 00:13:41,570 - What, and leave our chum out here on the street? 267 00:13:43,050 --> 00:13:46,600 Hey hey I know, why don't you come inside, stay for dinner? 268 00:13:46,600 --> 00:13:47,930 You can shine on with my sisters. 269 00:13:47,930 --> 00:13:49,660 - That's not necessary. 270 00:13:49,660 --> 00:13:52,300 - Nonsense, nonsense, we would love to have you 271 00:13:52,300 --> 00:13:53,810 wouldn't we Charles? 272 00:13:53,810 --> 00:13:55,160 - Of course. 273 00:13:55,160 --> 00:13:56,430 Delighted. 274 00:13:56,430 --> 00:13:57,263 Please. 275 00:14:01,398 --> 00:14:02,231 - Yeah. 276 00:14:08,680 --> 00:14:09,610 Here we are. 277 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 - No, no thank you. 278 00:14:24,360 --> 00:14:27,500 - I'd like to propose a toast, to Charles 279 00:14:28,661 --> 00:14:30,430 who's soon to leave to fight for king and country. 280 00:14:30,430 --> 00:14:33,210 We pray that God brings you home safely. 281 00:14:33,210 --> 00:14:34,560 Charles. - Charles. 282 00:14:34,560 --> 00:14:35,393 - Thanks Dad. 283 00:14:35,393 --> 00:14:37,830 The empire is without peer and I'm proud to fight for it. 284 00:14:37,830 --> 00:14:41,233 - We are both very proud to be Britains at this time. 285 00:14:41,233 --> 00:14:44,570 - And to Manaaki, our Maori friend from the mountain. 286 00:14:45,560 --> 00:14:46,750 - Manaaki. - Manaaki. 287 00:14:52,630 --> 00:14:54,880 - Does the Bible not say it is a sin to kill? 288 00:14:59,150 --> 00:15:00,750 - Well yes, but under the circumstances-- 289 00:15:00,750 --> 00:15:01,930 - Well who is your real king, 290 00:15:01,930 --> 00:15:05,503 Jesus or a small man who lives far away? 291 00:15:05,503 --> 00:15:06,840 (giggles) 292 00:15:06,840 --> 00:15:08,260 - You can't be serious. 293 00:15:08,260 --> 00:15:09,780 - Manaaki here has got a damn good point. 294 00:15:09,780 --> 00:15:11,380 - Some fights are justified, 295 00:15:11,380 --> 00:15:13,550 especially when an enemy invades. 296 00:15:13,550 --> 00:15:15,490 - Our lands were invaded. 297 00:15:15,490 --> 00:15:17,400 Our people are lost, those who are dear to us. 298 00:15:17,400 --> 00:15:19,480 - Surely you're not comparing us to the Germans? 299 00:15:19,480 --> 00:15:20,790 - I think he might be. 300 00:15:20,790 --> 00:15:22,040 - That's enough from you. 301 00:15:25,440 --> 00:15:28,250 This beef is very nice, thank you. 302 00:15:28,250 --> 00:15:30,260 - I was lucky I could get it. 303 00:15:34,421 --> 00:15:36,571 - I did not intend to show disrespect, sir. 304 00:15:38,470 --> 00:15:39,660 - Apology accepted. 305 00:15:41,350 --> 00:15:44,330 - I for one believe in what Charles is doing. 306 00:15:44,330 --> 00:15:47,180 He is risking his life for us and you should be grateful. 307 00:15:59,890 --> 00:16:03,370 - Thank you for your hospitality, but I must be going. 308 00:16:03,370 --> 00:16:05,110 - Don't be a bad sport. 309 00:16:05,110 --> 00:16:07,260 - Good evening. - I'll go and see him out. 310 00:16:08,498 --> 00:16:09,723 - What an appalling man. 311 00:16:09,723 --> 00:16:11,100 - A complete savage, I know. 312 00:16:14,054 --> 00:16:15,800 - I'm sorry for making trouble. 313 00:16:15,800 --> 00:16:18,040 - It's Harry's fault, he's a dreadful mischief maker. 314 00:16:18,040 --> 00:16:20,740 - I'm still grateful for what your brother did for me. 315 00:16:21,610 --> 00:16:23,139 And you. 316 00:16:23,139 --> 00:16:25,080 - It's what any Christian would do. 317 00:16:25,080 --> 00:16:27,010 - Not always in my experience. 318 00:16:28,220 --> 00:16:31,090 - I'm sorry you couldn't make things right with your sister. 319 00:16:31,090 --> 00:16:32,020 - She has the pakeha sickness. 320 00:16:32,020 --> 00:16:34,360 All she cares about is money and fame. 321 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 - I'm not like that. 322 00:16:36,200 --> 00:16:37,550 - But you are very strange. 323 00:16:42,560 --> 00:16:44,260 I begged her to come back with me, 324 00:16:45,460 --> 00:16:47,800 but she is lost, a whore. 325 00:16:47,800 --> 00:16:49,300 - Surely you cannot mean that. 326 00:16:50,790 --> 00:16:54,580 - When our pakeha father tired of our mother and left, 327 00:16:57,030 --> 00:16:58,440 she sickened and died. 328 00:17:00,840 --> 00:17:01,750 Awa cared for me. 329 00:17:02,730 --> 00:17:05,110 - [Bea] How old were you? 330 00:17:05,110 --> 00:17:05,990 - Three or four. 331 00:17:08,930 --> 00:17:11,600 We were alone, but we survived 332 00:17:11,600 --> 00:17:14,340 and now I wish to help her but she-- 333 00:17:14,340 --> 00:17:15,880 - Would you like me to talk to Awa? 334 00:17:18,740 --> 00:17:20,490 - She's as stubborn as an old tree. 335 00:17:21,820 --> 00:17:22,780 - And so am I. 336 00:17:29,120 --> 00:17:30,590 - [Man] I loved your picture, 337 00:17:30,590 --> 00:17:32,710 and you did all that swimming yourself. 338 00:17:32,710 --> 00:17:35,090 - Ms. Kokiri is a wonderful swimmer. 339 00:17:35,090 --> 00:17:37,040 - I have no doubt. 340 00:17:37,040 --> 00:17:40,170 No doubt at all. 341 00:17:40,170 --> 00:17:42,490 - I did it all myself, as Pania would have, 342 00:17:42,490 --> 00:17:44,890 though it was a little cold. 343 00:17:44,890 --> 00:17:46,470 - Suffering for your art, eh? 344 00:17:48,270 --> 00:17:49,190 Very impressive. 345 00:17:51,490 --> 00:17:54,850 - Miss Kokiri will be the star of our next film, of course. 346 00:17:54,850 --> 00:17:56,370 - As she must. 347 00:17:56,370 --> 00:17:58,560 - In Amor is a great love story. 348 00:17:58,560 --> 00:18:00,440 Perhaps the greatest. 349 00:18:00,440 --> 00:18:02,890 It's just a matter of finding the right investor. 350 00:18:04,530 --> 00:18:06,530 - These are uncertain times. 351 00:18:06,530 --> 00:18:09,160 - [Man] But this film will be breaking new ground. 352 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 - What with the war. 353 00:18:10,640 --> 00:18:11,700 - Mr. Timms. 354 00:18:15,220 --> 00:18:18,500 The first time I went to town to see a motion picture, 355 00:18:18,500 --> 00:18:20,440 I was living in a fuddy in the bush. 356 00:18:21,630 --> 00:18:24,330 It was a vision, a revelation to me 357 00:18:25,296 --> 00:18:27,030 of something more. 358 00:18:28,580 --> 00:18:30,500 It gave me hope, and that's what people want, 359 00:18:30,500 --> 00:18:31,820 especially right now. 360 00:18:36,610 --> 00:18:38,930 - She's quite a girl, isn't she? 361 00:18:38,930 --> 00:18:39,880 - I think so. 362 00:18:43,920 --> 00:18:44,753 Perhaps we should leave you 363 00:18:44,753 --> 00:18:46,070 with some time to think about it. 364 00:18:46,070 --> 00:18:48,600 - Nonsense, let's have dinner together, 365 00:18:48,600 --> 00:18:51,080 get to know each other, see where that leads us. 366 00:18:57,632 --> 00:18:59,521 - What's this? 367 00:18:59,521 --> 00:19:01,000 - Nothing. 368 00:19:01,000 --> 00:19:03,370 - Positions vacant, wait wait. 369 00:19:03,370 --> 00:19:04,680 You're not thinking of leaving us are you 370 00:19:04,680 --> 00:19:06,640 for the charms of the boot factory? 371 00:19:06,640 --> 00:19:08,050 - Give that back. - No. 372 00:19:08,050 --> 00:19:09,600 Annie, don't leave me. 373 00:19:09,600 --> 00:19:11,268 You're the only one who loves me! 374 00:19:11,268 --> 00:19:12,910 (giggling) 375 00:19:12,910 --> 00:19:15,830 - Need more wood in the parlor, if you wouldn't mind. 376 00:19:15,830 --> 00:19:16,730 - [Annie] Yes sir. 377 00:19:21,430 --> 00:19:23,150 - What time do you call this? 378 00:19:23,150 --> 00:19:24,160 - I have about 10. 379 00:19:25,420 --> 00:19:28,619 - Everyone else in this family's pulling their weight. 380 00:19:28,619 --> 00:19:30,290 What are you doing, loafing about, 381 00:19:30,290 --> 00:19:31,850 keeping Annie from her duties? 382 00:19:31,850 --> 00:19:32,950 - We were just having a bit of fun. 383 00:19:32,950 --> 00:19:35,405 - Well that's what's important to you is it? 384 00:19:35,405 --> 00:19:37,640 Well the world doesn't exist purely for your amusement. 385 00:19:37,640 --> 00:19:39,020 - What else is there for me to do? 386 00:19:39,020 --> 00:19:40,310 - Men are leaving in droves. 387 00:19:40,310 --> 00:19:41,690 However long this war lasts, 388 00:19:41,690 --> 00:19:43,500 we'll need extra hands at the store. 389 00:19:44,740 --> 00:19:46,920 Oh, you think you're too good 390 00:19:46,920 --> 00:19:48,340 for the family business now, is that it? 391 00:19:48,340 --> 00:19:50,200 - No I didn't say that. - You didn't have to. 392 00:19:52,118 --> 00:19:53,280 That store has put clothes on your back 393 00:19:53,280 --> 00:19:54,670 and a roof over your head. 394 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 Get out of my sight. 395 00:20:01,090 --> 00:20:02,248 Go. 396 00:20:02,248 --> 00:20:03,370 - Yeah I was just leaving anyway. 397 00:20:07,786 --> 00:20:10,786 (people chattering) 398 00:20:19,277 --> 00:20:20,695 - You're working too hard. 399 00:20:20,695 --> 00:20:21,817 - Don't be talking to me. 400 00:20:21,817 --> 00:20:23,670 My husband's here, he's suspicious. 401 00:20:23,670 --> 00:20:25,330 - But you're my lucky charm, Jen. 402 00:20:25,330 --> 00:20:26,820 - You want to watch yourself. 403 00:20:26,820 --> 00:20:28,570 Word is you owe money all over the shop. 404 00:20:28,570 --> 00:20:30,610 - Just a temporary setback, you'll see. 405 00:20:43,450 --> 00:20:44,400 - Tough luck Harry. 406 00:20:47,040 --> 00:20:49,030 - Well chaps, it's been a laugh. 407 00:20:50,161 --> 00:20:51,461 A fellow has things to do. 408 00:20:54,829 --> 00:20:56,854 (groaning) 409 00:20:56,854 --> 00:20:58,029 - Where are you going? 410 00:20:58,029 --> 00:21:01,130 You owe me money, five guineas! 411 00:21:01,130 --> 00:21:02,260 - I will get it to you. 412 00:21:02,260 --> 00:21:06,090 - By tomorrow or you will have fingers chopped off 413 00:21:06,090 --> 00:21:07,650 and maybe something else. 414 00:21:13,520 --> 00:21:15,640 - [Awa] Is my brother still waiting out there? 415 00:21:15,640 --> 00:21:16,480 - I came alone. 416 00:21:17,800 --> 00:21:20,150 But he is worried about your state. 417 00:21:20,150 --> 00:21:21,450 - Well I'm perfectly well. 418 00:21:22,530 --> 00:21:23,363 As you can see. 419 00:21:25,580 --> 00:21:27,430 How do you know Manaaki? 420 00:21:27,430 --> 00:21:30,160 - He contracted influenza when he first came to Auckland. 421 00:21:30,160 --> 00:21:31,520 I helped him through it. 422 00:21:31,520 --> 00:21:32,390 - He was sick? 423 00:21:32,390 --> 00:21:33,380 - He could've died. 424 00:21:36,590 --> 00:21:38,890 - Were you his nurse or his lover? 425 00:21:38,890 --> 00:21:42,600 - I'm certainly not his lover. 426 00:21:42,600 --> 00:21:44,250 I was training to be a doctor. 427 00:21:44,250 --> 00:21:45,260 - A woman doctor? 428 00:21:45,260 --> 00:21:46,550 - And why not? 429 00:21:46,550 --> 00:21:48,480 - It's not something I would want to do. 430 00:21:50,100 --> 00:21:52,200 - Your brother wants you to go home with him. 431 00:21:52,200 --> 00:21:55,140 - If Manaaki brings me home, he will be rewarded 432 00:21:55,140 --> 00:21:56,730 with a place by the prophet's side 433 00:21:56,730 --> 00:21:58,220 and a white mare. - A what? 434 00:21:58,220 --> 00:21:59,930 - [Awa] A horse. 435 00:21:59,930 --> 00:22:01,200 - He's worried about you. 436 00:22:01,200 --> 00:22:04,050 - Worried enough to see me married off to an old man 437 00:22:04,050 --> 00:22:06,310 who already has four wives? 438 00:22:06,310 --> 00:22:07,880 - Four wives? 439 00:22:07,880 --> 00:22:09,690 - They're old. 440 00:22:09,690 --> 00:22:11,080 They can't give him any more children 441 00:22:11,080 --> 00:22:13,470 so he wants a younger body in his bed. 442 00:22:15,220 --> 00:22:16,600 - Good heavens. 443 00:22:16,600 --> 00:22:18,760 - Now maybe you see why I prefer to stay here. 444 00:22:18,760 --> 00:22:20,100 - As a kept woman? 445 00:22:20,100 --> 00:22:22,880 - If my brother told you that, then he is a liar. 446 00:22:22,880 --> 00:22:25,180 I make my own living, as an actress. 447 00:22:27,060 --> 00:22:27,893 - I see. 448 00:22:30,350 --> 00:22:33,500 Well, if you do need anything-- 449 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 - Thank you but I won't. 450 00:22:49,475 --> 00:22:51,310 - [Bea] I thought that despite our differences, 451 00:22:51,310 --> 00:22:53,220 I believed you were still a Christian. 452 00:22:53,220 --> 00:22:54,970 - Did not Solomon have many wives? 453 00:22:54,970 --> 00:22:56,190 - And you think that's all right? 454 00:22:56,190 --> 00:22:58,750 - I haven't found one woman I would like to marry, 455 00:22:58,750 --> 00:23:01,630 but if there were four I'd take them. 456 00:23:02,580 --> 00:23:05,090 - This is your own sister, can you not see that it's wrong? 457 00:23:05,090 --> 00:23:06,950 - My prophet has great love for women. 458 00:23:06,950 --> 00:23:08,720 He looks after them, they are well fed. 459 00:23:08,720 --> 00:23:10,444 - They're women, not horses. 460 00:23:10,444 --> 00:23:12,230 - He has plenty of horses already. 461 00:23:17,770 --> 00:23:18,720 And what about Awa? 462 00:23:20,040 --> 00:23:20,890 How did she look? 463 00:23:22,300 --> 00:23:24,230 - Very well, she's beautiful. 464 00:23:24,230 --> 00:23:27,240 - How can she be well, living like this? 465 00:23:27,240 --> 00:23:29,590 - She has the right to live by her own beliefs. 466 00:23:33,660 --> 00:23:34,510 - Then it's over. 467 00:23:37,401 --> 00:23:38,234 - Will you go home? 468 00:23:39,330 --> 00:23:40,980 - How can I return to my prophet? 469 00:23:42,990 --> 00:23:43,823 I've failed him. 470 00:23:51,030 --> 00:23:51,863 - I'm sorry. 471 00:24:04,180 --> 00:24:06,960 - Naturally there will be men who will speak coarsely, 472 00:24:06,960 --> 00:24:09,010 especially when they're in pain 473 00:24:09,010 --> 00:24:10,940 but we must bear that with patience. 474 00:24:10,940 --> 00:24:13,360 Our job is to comfort the afflicted, 475 00:24:13,360 --> 00:24:15,320 like Florence Nightingale. 476 00:24:15,320 --> 00:24:17,810 You will of course be exposed to men who are unclothed. 477 00:24:17,810 --> 00:24:18,680 (giggling) 478 00:24:18,680 --> 00:24:20,240 And you will sometimes be exposed 479 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 to vice and its consequences. 480 00:24:24,483 --> 00:24:26,300 - Are you talking about venereal disease, sister? 481 00:24:26,300 --> 00:24:27,934 - Bea! - I implore you 482 00:24:27,934 --> 00:24:31,390 to speak to the soldiers of the virtues of abstinence. 483 00:24:31,390 --> 00:24:32,400 - Is that realistic? 484 00:24:32,400 --> 00:24:35,430 - It is our duty to prevent the spread of the scourge. 485 00:24:35,430 --> 00:24:37,260 - We could suggest the use of prophylactics. 486 00:24:37,260 --> 00:24:38,590 - That won't be necessary. 487 00:24:38,590 --> 00:24:39,650 - What's a prophylactic? 488 00:24:39,650 --> 00:24:42,050 - You may be more familiar with the term French letter 489 00:24:42,050 --> 00:24:43,420 or raincoat or Johnny. 490 00:24:43,420 --> 00:24:44,253 - Nurse Smith! 491 00:24:44,253 --> 00:24:45,750 - It's a thin rubber sheath 492 00:24:45,750 --> 00:24:47,830 designed to fit over a man's penis. 493 00:24:47,830 --> 00:24:49,000 - Stop this at once! - The sheath not only 494 00:24:49,000 --> 00:24:50,380 prevents unwanted pregnancy, 495 00:24:50,380 --> 00:24:52,210 but also the spread of sexual disease. 496 00:24:52,210 --> 00:24:54,210 - That's enough, more than enough! 497 00:24:54,210 --> 00:24:55,280 Outside, now. 498 00:24:58,961 --> 00:25:01,690 (giggling) 499 00:25:01,690 --> 00:25:03,880 I don't know what sort of privileges you're used to. 500 00:25:03,880 --> 00:25:04,780 - Privileges? 501 00:25:04,780 --> 00:25:06,240 - But in my hospital I do not 502 00:25:06,240 --> 00:25:08,410 tolerate nurses who speak out of turn. 503 00:25:08,410 --> 00:25:09,680 - It's common sense. 504 00:25:09,680 --> 00:25:13,150 - Excuse me sister. - Major Chambers. 505 00:25:13,150 --> 00:25:14,510 I'm sorry if we disturbed you. 506 00:25:14,510 --> 00:25:16,670 - It was nurse Smith I came to see. 507 00:25:16,670 --> 00:25:17,700 I just want a few moments 508 00:25:17,700 --> 00:25:20,040 of her time, if I'm not interrupting. 509 00:25:20,040 --> 00:25:20,873 - Very well. 510 00:25:21,750 --> 00:25:24,290 - Actually doctor, we've been discussing 511 00:25:24,290 --> 00:25:25,630 whether or not it is appropriate 512 00:25:25,630 --> 00:25:29,390 to educate soldiers on the prevention of venereal diseases. 513 00:25:29,390 --> 00:25:30,480 Do you have any thoughts? 514 00:25:30,480 --> 00:25:33,050 - Not only is it appropriate, it's essential. 515 00:25:33,050 --> 00:25:34,450 I'm sure sister would agree. 516 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 - Of course, doctor. 517 00:25:38,266 --> 00:25:39,516 Good afternoon. 518 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 - [Doctor] It's good to see 519 00:25:46,541 --> 00:25:47,850 you're still making yourself popular. 520 00:25:47,850 --> 00:25:50,650 - Now I remember what I hated about nursing. 521 00:25:50,650 --> 00:25:53,280 We hardly learn anything medical. 522 00:25:53,280 --> 00:25:54,113 - I'm sure. 523 00:25:54,113 --> 00:25:55,750 - Sister keeps droning on and on about 524 00:25:55,750 --> 00:25:58,600 how we're here to comfort, as if that made anyone better. 525 00:26:01,940 --> 00:26:03,240 And now you're off to war. 526 00:26:04,240 --> 00:26:06,448 - I took up my commission. 527 00:26:06,448 --> 00:26:08,410 The army needs as many doctors as they can get. 528 00:26:10,120 --> 00:26:13,410 Bea, it's not right that you can't finish your studies. 529 00:26:13,410 --> 00:26:14,860 - Worse things happen at sea. 530 00:26:16,840 --> 00:26:17,740 When do you leave? 531 00:26:18,850 --> 00:26:22,150 - As soon as they give word, any day now I imagine. 532 00:26:23,290 --> 00:26:24,123 Perhaps... 533 00:26:25,430 --> 00:26:26,750 I might write to you? 534 00:26:29,040 --> 00:26:29,873 - I'd like that. 535 00:26:33,490 --> 00:26:35,320 It really is very nice to see you William, 536 00:26:35,320 --> 00:26:37,050 but I should get back to sister. 537 00:26:37,050 --> 00:26:38,200 - I bet she can't wait. 538 00:26:44,860 --> 00:26:46,260 - If I don't see you before, 539 00:26:47,800 --> 00:26:48,750 be careful William. 540 00:26:50,049 --> 00:26:50,882 - I will. 541 00:26:55,420 --> 00:26:56,253 - Good luck. 542 00:27:07,170 --> 00:27:09,420 - Ah, Miss Kokiri. - Yes? 543 00:27:16,920 --> 00:27:19,010 It's just an invitation to supper. 544 00:27:20,010 --> 00:27:23,950 - [Alonzo] In a hotel room, just you and Mr. Timms. 545 00:27:23,950 --> 00:27:25,090 - If we're going to make another film, 546 00:27:25,090 --> 00:27:26,630 we need money so you can pay me. 547 00:27:26,630 --> 00:27:28,860 - Don't be so naive. 548 00:27:28,860 --> 00:27:30,580 I saw the way he was looking at you. 549 00:27:30,580 --> 00:27:32,280 - He wants what all men want, so what? 550 00:27:34,497 --> 00:27:36,460 I'm not going to let him seduce me, Alonzo. 551 00:27:36,460 --> 00:27:38,509 I'll just string him along. 552 00:27:38,509 --> 00:27:39,480 - Or perhaps it would be a good idea 553 00:27:39,480 --> 00:27:40,313 if I came along as well. 554 00:27:40,313 --> 00:27:41,941 - I doubt Mr. Timms would like that very much. 555 00:27:41,941 --> 00:27:44,970 - You are not going to go! - Alonzo! 556 00:27:44,970 --> 00:27:47,210 - I will find another way to get the money. 557 00:27:47,210 --> 00:27:48,310 - How? 558 00:27:48,310 --> 00:27:49,500 I'm sick of waiting. 559 00:27:49,500 --> 00:27:50,333 - Awa. 560 00:27:51,600 --> 00:27:52,433 Please. 561 00:27:53,467 --> 00:27:54,605 Don't do this. 562 00:27:54,605 --> 00:27:55,900 - Don't beg, it's weak. 563 00:27:56,770 --> 00:27:58,400 - Stay here. - You let go of me. 564 00:27:58,400 --> 00:28:00,731 - You think he will take better care of you than me. 565 00:28:00,731 --> 00:28:02,260 - Maybe he will. 566 00:28:03,951 --> 00:28:07,451 (speaks foreign language) 567 00:28:09,546 --> 00:28:11,320 - Awa please I am so sorry. 568 00:28:11,320 --> 00:28:12,550 Forgive me my temper. 569 00:28:12,550 --> 00:28:14,894 I'm sorry Awa, come here. 570 00:28:14,894 --> 00:28:16,644 - Don't you touch me! 571 00:28:22,680 --> 00:28:23,513 You bastard. 572 00:28:37,617 --> 00:28:39,017 - They're not very graceful. 573 00:28:40,170 --> 00:28:41,860 - They're sensible. 574 00:28:41,860 --> 00:28:44,710 Hard wearing and perfect for a nurse on her feet all day. 575 00:28:47,130 --> 00:28:50,220 - Shame. - I know. 576 00:28:50,220 --> 00:28:51,120 Miss Kokiri? 577 00:28:53,370 --> 00:28:54,420 My god, are you hurt? 578 00:28:56,330 --> 00:28:58,140 - Do you know where I can find my brother? 579 00:29:04,580 --> 00:29:06,370 - He did this to you? 580 00:29:06,370 --> 00:29:07,420 - I said I wanted to leave him, 581 00:29:07,420 --> 00:29:09,710 and I was going home with you 582 00:29:10,797 --> 00:29:14,400 and he was very angry and I was frightened. 583 00:29:14,400 --> 00:29:17,930 - I might be on my way, if that's all right. 584 00:29:17,930 --> 00:29:19,240 - I'm grateful to you. 585 00:29:28,214 --> 00:29:29,864 Look now we can leave this place. 586 00:29:30,933 --> 00:29:31,783 - I have nothing. 587 00:29:32,870 --> 00:29:34,920 No clothes, no money. 588 00:29:36,560 --> 00:29:38,860 I can't go back to our prophet with nothing. 589 00:29:38,860 --> 00:29:39,760 It's not fair! 590 00:29:44,160 --> 00:29:45,650 Help me, brother. 591 00:29:53,910 --> 00:29:55,050 - [Harry] It's just a short term loan 592 00:29:55,050 --> 00:29:56,650 until I get back on my feet. 593 00:29:56,650 --> 00:29:58,140 - Were you ever on your feet? 594 00:30:00,500 --> 00:30:02,760 How much is it you want? 595 00:30:02,760 --> 00:30:04,310 - 15 guineas would about do it. 596 00:30:07,320 --> 00:30:08,750 20 would be better. 597 00:30:08,750 --> 00:30:10,100 - How in the dickens did... 598 00:30:11,260 --> 00:30:13,610 Don't tell me, I don't want to know. 599 00:30:17,150 --> 00:30:19,030 - Dad, thank you. 600 00:30:19,030 --> 00:30:20,700 You really don't know what this means. 601 00:30:23,970 --> 00:30:24,970 - What this means is 602 00:30:26,150 --> 00:30:28,500 this is the last penny you'll ever get from me. 603 00:30:29,612 --> 00:30:31,930 I want you to find somewhere else to live. 604 00:30:31,930 --> 00:30:33,980 You're no longer welcome under this roof. 605 00:30:35,387 --> 00:30:38,220 (emotional music) 606 00:31:05,199 --> 00:31:06,366 - Who's there? 607 00:31:12,064 --> 00:31:12,897 Awa. 608 00:31:15,497 --> 00:31:17,097 Principesa, you came back to me. 609 00:31:18,510 --> 00:31:20,260 I thought you were with the bank... 610 00:31:25,240 --> 00:31:26,680 What's he doing here? 611 00:31:26,680 --> 00:31:28,930 - I've come for my things, and my money. 612 00:31:28,930 --> 00:31:31,100 You owe me my wages. 613 00:31:31,100 --> 00:31:32,300 - There is no money. 614 00:31:33,210 --> 00:31:38,210 I spent it all on film stock and promotions, on you. 615 00:31:38,770 --> 00:31:39,780 - You're lying. 616 00:31:43,170 --> 00:31:48,050 Where is it? 617 00:31:48,050 --> 00:31:49,950 - What you are going to rob me now? 618 00:31:51,514 --> 00:31:52,922 You whore! 619 00:31:52,922 --> 00:31:54,440 (speaks foreign language) 620 00:31:54,440 --> 00:31:55,790 What did you call her, 621 00:31:55,790 --> 00:31:59,097 a woman who sleeps with men for money, huh? 622 00:31:59,097 --> 00:32:01,010 (speaks foreign language) Whore, a slut! 623 00:32:01,010 --> 00:32:02,572 - Silence your mouth! 624 00:32:02,572 --> 00:32:04,322 - You go back to the bush together. 625 00:32:13,830 --> 00:32:18,416 - Alonzo? 626 00:32:18,416 --> 00:32:19,249 Alonzo? 627 00:32:23,590 --> 00:32:24,423 Is he... 628 00:32:25,830 --> 00:32:26,750 Is he dead? 629 00:32:34,590 --> 00:32:35,550 He's not breathing. 630 00:32:41,310 --> 00:32:42,860 You have to go now. 631 00:32:42,860 --> 00:32:44,410 - No no no, it was an accident. 632 00:32:45,490 --> 00:32:47,040 - No one is gonna believe that. 633 00:32:48,304 --> 00:32:49,721 Come on, come on. 634 00:32:54,910 --> 00:32:55,743 Wait. 635 00:32:57,184 --> 00:32:59,267 (groans) 636 00:33:00,935 --> 00:33:02,830 We need to make it look like a robbery. 637 00:33:17,098 --> 00:33:18,848 There's nothing here. 638 00:33:19,870 --> 00:33:21,310 He was telling the truth. 639 00:33:30,954 --> 00:33:33,704 (rain pattering) 640 00:33:35,204 --> 00:33:37,342 (sobbing) 641 00:33:37,342 --> 00:33:38,612 Oh god, poor Alonzo. 642 00:33:38,612 --> 00:33:42,112 (speaks foreign language) 643 00:33:45,420 --> 00:33:47,194 Listen listen. (yells) 644 00:33:47,194 --> 00:33:48,290 Manaaki, listen to me! 645 00:33:49,290 --> 00:33:50,990 Take these things. 646 00:33:50,990 --> 00:33:53,150 And you throw them away, or you hide them 647 00:33:54,378 --> 00:33:55,211 and then you get away. 648 00:33:55,211 --> 00:33:56,820 You go as far away as you can go. 649 00:34:01,350 --> 00:34:02,400 Please forgive me. 650 00:34:04,330 --> 00:34:07,490 - How can a sinner who breaks 651 00:34:07,490 --> 00:34:09,560 the first commandment pass judgment? 652 00:34:13,090 --> 00:34:15,750 - An older sister should care for her brother. 653 00:34:17,350 --> 00:34:21,340 Instead, I have been a trial to you, a curse. 654 00:34:23,870 --> 00:34:25,120 But it will be all right. 655 00:34:26,000 --> 00:34:29,530 - Where are you going, where are you going? 656 00:34:29,530 --> 00:34:31,270 - To give a performance. 657 00:34:33,140 --> 00:34:35,260 But you have to leave, now. 658 00:34:37,110 --> 00:34:38,420 Go. 659 00:34:38,420 --> 00:34:39,253 Go. 660 00:34:40,745 --> 00:34:42,460 (thunder rumbles) 661 00:34:42,460 --> 00:34:43,293 Please. 662 00:34:54,741 --> 00:34:58,700 - Darling boy, did your luck change? 663 00:34:58,700 --> 00:34:59,950 Let Jenny kiss it better. 664 00:35:01,670 --> 00:35:05,210 - Go on, kiss my lucky rabbit's foot. 665 00:35:05,210 --> 00:35:08,500 - Your rabbit's foot, is that what you call it? 666 00:35:10,000 --> 00:35:12,983 Oh bloody hell, it's my husband. 667 00:35:12,983 --> 00:35:15,951 - [Husband] Jenny, open the door! 668 00:35:15,951 --> 00:35:18,577 I know you're in there! 669 00:35:18,577 --> 00:35:19,410 Jenny! 670 00:35:20,655 --> 00:35:21,488 Jenny! 671 00:35:40,770 --> 00:35:42,520 - Looking a bit shifty there Jesus. 672 00:35:43,821 --> 00:35:45,080 - I need to leave this place. 673 00:35:45,080 --> 00:35:48,611 - Me too, and I'm badly in need of a drink. 674 00:35:48,611 --> 00:35:50,327 - I want a drink as well. 675 00:35:50,327 --> 00:35:52,057 - Harry Smith! 676 00:35:52,057 --> 00:35:53,361 You little bastard! 677 00:35:53,361 --> 00:35:56,111 (dramatic music) 678 00:36:04,240 --> 00:36:06,040 - My father expects me to work here. 679 00:36:06,910 --> 00:36:08,390 Slave for my brother Richard. 680 00:36:09,770 --> 00:36:10,990 I'd rather rot in hell. 681 00:36:12,710 --> 00:36:14,180 - I nearly died right here. 682 00:36:16,070 --> 00:36:17,010 Right there. 683 00:36:18,228 --> 00:36:20,134 Might have been better. 684 00:36:20,134 --> 00:36:21,400 - Well the booze doesn't make you any better company. 685 00:36:21,400 --> 00:36:22,830 - There's blood on my hands. 686 00:36:22,830 --> 00:36:24,730 - You took a lot of booze yes you did. 687 00:36:26,073 --> 00:36:28,200 You know I spent my last schilling on this bottle. 688 00:36:29,680 --> 00:36:31,280 - I have no money either. 689 00:36:32,430 --> 00:36:34,730 - Well here's something going. 690 00:36:34,730 --> 00:36:36,410 Five schillings a day all found, 691 00:36:37,410 --> 00:36:40,090 food, bed, clothes. 692 00:36:41,369 --> 00:36:43,180 And you can travel and see the world. 693 00:36:43,180 --> 00:36:44,130 - What's the catch? 694 00:36:45,210 --> 00:36:47,000 - You might never come home again. 695 00:36:48,460 --> 00:36:49,540 - I have no home. 696 00:36:51,200 --> 00:36:52,033 - Me neither. 697 00:36:53,950 --> 00:36:57,660 I want to get the hell out and bugger them all. 698 00:36:58,799 --> 00:37:00,374 - Bugger them all. - Bugger them all! 699 00:37:00,374 --> 00:37:01,207 - Bugger them all! 700 00:37:01,207 --> 00:37:03,080 - So say all of us, woo! 701 00:37:08,900 --> 00:37:10,160 - I was out visiting, 702 00:37:11,970 --> 00:37:15,370 and when I returned I found Alonzo. 703 00:37:16,393 --> 00:37:18,560 (sobbing) 704 00:37:24,050 --> 00:37:26,120 - [Investigator] Take your time, Miss Kokiri. 705 00:37:28,490 --> 00:37:30,950 - She looked at me so brazen 706 00:37:30,950 --> 00:37:32,540 and she said she's rather be at the boot factory 707 00:37:32,540 --> 00:37:34,400 because the pay was better. 708 00:37:34,400 --> 00:37:36,831 - She could be right. - Who are we talking about? 709 00:37:36,831 --> 00:37:37,870 - Annie. 710 00:37:37,870 --> 00:37:41,030 She's leaving, and she won't even work out her notice. 711 00:37:41,030 --> 00:37:42,430 - I might know of someone. 712 00:37:42,430 --> 00:37:44,400 - [Woman] As long as she's of good character. 713 00:37:45,610 --> 00:37:46,860 Where is that boy? 714 00:37:46,860 --> 00:37:48,380 James, go and wake your brother. 715 00:37:48,380 --> 00:37:49,400 - I wouldn't bother. 716 00:37:49,400 --> 00:37:50,950 - Was he out all night again? 717 00:37:50,950 --> 00:37:52,160 Where does he go? 718 00:37:52,160 --> 00:37:53,960 - I mean he no longer lives with us. 719 00:37:54,900 --> 00:37:56,700 I asked him to leave. 720 00:37:56,700 --> 00:38:00,540 Until he learns some responsibility, he's on his own. 721 00:38:01,710 --> 00:38:02,600 - [Harry] You're up. 722 00:38:05,820 --> 00:38:07,520 - You haven't filled in your name. 723 00:38:08,961 --> 00:38:10,330 - My name? 724 00:38:10,330 --> 00:38:11,280 - What's your name? 725 00:38:13,470 --> 00:38:14,770 - This is my half brother. 726 00:38:15,760 --> 00:38:18,270 His name's Mark, Mark Smith. 727 00:38:22,136 --> 00:38:24,210 If you want me, you're going to have to take him. 728 00:38:25,101 --> 00:38:26,010 I promised our mother. 729 00:38:27,140 --> 00:38:27,973 - That's me. 730 00:38:29,230 --> 00:38:30,063 Mark Smith. 731 00:38:35,900 --> 00:38:38,610 - Oh, nurse Smith, a word please. 732 00:38:40,930 --> 00:38:44,100 I'm aware that you consider me an old stick in the mud. 733 00:38:44,100 --> 00:38:45,250 - No, sister. 734 00:38:46,430 --> 00:38:47,730 - Don't you know I nursed 735 00:38:47,730 --> 00:38:50,000 returned soldier from the Boer War? 736 00:38:50,000 --> 00:38:51,590 - I see. 737 00:38:51,590 --> 00:38:52,423 - Do you? 738 00:38:53,510 --> 00:38:55,430 Have you ever seen what a Maxson machine gun 739 00:38:55,430 --> 00:38:57,170 can do to a man's flesh? 740 00:38:57,170 --> 00:38:59,970 Tear straight through it, rips it to shreds. 741 00:38:59,970 --> 00:39:02,310 Takes off limbs, smashes through bone. 742 00:39:03,540 --> 00:39:05,190 That is why I'm warning you, 743 00:39:05,190 --> 00:39:06,572 with all the knowledge in the world 744 00:39:06,572 --> 00:39:08,800 sometimes the only thing you're going to be able 745 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 to give these men is comfort. 746 00:39:21,360 --> 00:39:23,110 - Oh my word you look so handsome. 747 00:39:23,110 --> 00:39:24,960 - Be knocking them dead in gay Paris. 748 00:39:27,050 --> 00:39:28,940 - You silly boy. 749 00:39:28,940 --> 00:39:31,740 - Here mum, something to remember me by. 750 00:39:31,740 --> 00:39:32,960 Your brave soldier boy. 751 00:39:40,180 --> 00:39:41,540 - You've changed your tune? 752 00:39:42,460 --> 00:39:43,810 - Miracles can happen, Dad. 753 00:39:53,300 --> 00:39:54,530 - Never thought I'd see the day. 754 00:39:54,530 --> 00:39:55,800 - That I'd be going to fight? 755 00:39:55,800 --> 00:39:57,900 - That we'd both be wearing ugly uniforms. 756 00:40:00,280 --> 00:40:01,420 - Do they know you can't cook? 757 00:40:01,420 --> 00:40:02,790 - They'll soon find out. 758 00:40:02,790 --> 00:40:04,873 (laughs) 759 00:40:07,100 --> 00:40:10,270 I think that the police believe my story, 760 00:40:10,270 --> 00:40:13,213 but it is good that you're leaving. 761 00:40:13,213 --> 00:40:15,213 (sighs) 762 00:40:16,990 --> 00:40:17,823 I am so sorry. 763 00:40:18,874 --> 00:40:22,374 (speaks foreign language) 764 00:40:26,960 --> 00:40:30,790 - [Manaaki] My sister, I know you were trying to protect me 765 00:40:32,170 --> 00:40:34,720 but the road to hell is paved with good intentions, 766 00:40:35,750 --> 00:40:38,880 and whatever happens, I can only pray 767 00:40:38,880 --> 00:40:42,670 that we will both find God's mercy and forgiveness. 768 00:40:44,820 --> 00:40:47,140 - I say chaps, what shall we 769 00:40:47,140 --> 00:40:48,860 breakfast upon this fine morning? 770 00:40:48,860 --> 00:40:50,940 - Shit shit shit! 771 00:40:50,940 --> 00:40:52,460 - You think he's got the shits? 772 00:40:54,030 --> 00:40:58,150 Well, I rather fancy some bacon, toast, marmalade, 773 00:40:58,150 --> 00:40:59,730 and a nice cup of tea. 774 00:40:59,730 --> 00:41:02,254 - Blast, seems all I have is bully beef and biscuits 775 00:41:02,254 --> 00:41:05,060 and a nice apricot jam and tart? 776 00:41:05,060 --> 00:41:06,110 - Perhaps I can help. 777 00:41:07,000 --> 00:41:09,950 Careless of the officers to leave this stuff lying around. 778 00:41:09,950 --> 00:41:10,783 - [Soldier] Christ Harry, they'll 779 00:41:10,783 --> 00:41:12,530 have you shot one of these days. 780 00:41:12,530 --> 00:41:13,363 - Sir. 781 00:41:16,390 --> 00:41:20,290 - You men, report to me after breakfast for burial detail. 782 00:41:20,290 --> 00:41:21,123 - Sir. 783 00:41:22,470 --> 00:41:25,110 - Is this the man? - Yes sir. 784 00:41:25,110 --> 00:41:27,449 - Right, go along with sergeant Blake. 785 00:41:27,449 --> 00:41:30,120 He's got a job for you. - Sir. 786 00:41:31,230 --> 00:41:33,280 - Rifle and ammunition's all you'll need. 787 00:41:34,360 --> 00:41:35,193 Let's go. 788 00:41:50,510 --> 00:41:53,340 You're the best shot in your company, so I've heard. 789 00:41:53,340 --> 00:41:55,600 - I only shot pigs back home. 790 00:41:55,600 --> 00:41:58,750 - Yeah well now you'll get your chance, heathen pigs. 791 00:41:58,750 --> 00:42:00,100 Their snipers have been picking us off 792 00:42:00,100 --> 00:42:02,050 worse than the shells and machine guns. 793 00:42:10,627 --> 00:42:13,460 (emotional music) 794 00:42:29,195 --> 00:42:31,381 The Australians pushed the Turks up the hill 795 00:42:31,381 --> 00:42:33,390 during the initial attack. 796 00:42:33,390 --> 00:42:34,560 They've been picking their way down, bit by bit. 797 00:42:36,865 --> 00:42:40,590 We want to instruct them to be a bit careful. 798 00:42:42,500 --> 00:42:43,333 Take your shot. 799 00:42:48,270 --> 00:42:49,103 Take your shot. 800 00:42:53,375 --> 00:42:54,560 Hurry up man. 801 00:42:56,660 --> 00:42:58,510 - What hope is there for a hypocrite? 802 00:43:00,580 --> 00:43:02,230 If I would gain as much. - What? 803 00:43:04,815 --> 00:43:06,370 - If God takes away his life. 804 00:43:06,370 --> 00:43:08,820 - Shoot that bastard now, that's a sodding order. 805 00:43:12,410 --> 00:43:13,730 You think he wouldn't pull the trigger 806 00:43:13,730 --> 00:43:14,780 if he had the chance? 807 00:43:18,750 --> 00:43:21,480 Private Smith you'll take your fucking shot. 808 00:43:24,800 --> 00:43:28,030 - [Manaaki] Somehow we must carry on in this life, 809 00:43:28,030 --> 00:43:31,115 even as we await God's judgment in the next. 810 00:43:31,115 --> 00:43:33,948 (emotional music) 811 00:43:37,460 --> 00:43:40,571 (rifle fires) 812 00:43:40,571 --> 00:43:43,321 (dramatic music) 813 00:43:44,306 --> 00:43:46,473 (gunfire) 814 00:43:51,511 --> 00:43:55,011 - [Sergeant] Nicely done lad, nicely done. 815 00:43:56,610 --> 00:43:58,910 - [Manaaki] I wish you happiness, dear sister. 816 00:43:59,780 --> 00:44:02,230 And remain your loving brother, Manaaki. 817 00:44:07,404 --> 00:44:09,987 (somber music) 57485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.