All language subtitles for Turn.S04E06.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:17,684 Sranje. 2 00:00:18,477 --> 00:00:22,481 I Benedikt Arnold je tvoj heroj, a? -Ne ka�em da je heroj, 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,942 samo da je u�inio �to bi mogao i bilo ko u tim okolnostima. 4 00:00:25,977 --> 00:00:29,071 Okolnostima? Kakvim prokletim okolnostima? -On je izdajnik! 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,073 �ta taj govnar govori? 6 00:00:32,074 --> 00:00:34,409 Imamo me�u nama Arnoldovog obo�avatelja. 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,455 Je l' to istina, naredni�e? -Ne obo�avam �oveka. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,791 Ve� da razumem... 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Sredi ga, Kejleb! Izdajnik! 10 00:00:47,756 --> 00:00:51,301 Poru�ni�e Bruster, prestanite! Bruster, prestani! 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,595 Ustaj! Ustaj! 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,515 Obojica, sa mnom, odmah! 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,309 Rekao sam, odmah! 14 00:01:02,437 --> 00:01:03,939 Ulazi. 15 00:01:08,026 --> 00:01:11,321 Dobro, pa, mislim da je izgledalo ubedljivo. 16 00:01:11,356 --> 00:01:13,615 Rekao sam ti, de�ko zna da udara. 17 00:01:14,992 --> 00:01:17,786 Oh, u redu je, naredni�e. Ona je jedna od nas. 18 00:01:17,828 --> 00:01:20,796 G�o Strong, ovo je narednik D�on �amp, 19 00:01:20,831 --> 00:01:24,251 iz regimente Majora Harija Lija. - �ula sam lepe stvari o vama, naredni�e. 20 00:01:24,293 --> 00:01:27,254 Va�a zemlja vam se zahvaljuje za va�u slu�bu. -G�o. 21 00:01:27,289 --> 00:01:28,929 G�a Strong �e te snabdeti 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,717 spisak la�nih informacija koje �e� predati neprijatelju. 23 00:01:31,758 --> 00:01:34,469 Dezertira�e� u Britanske redove sutra uve�e. 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,742 Ne�e� imati pratnju, ni vodi�a. 25 00:01:36,777 --> 00:01:38,932 Da�emo ti po�etnu prednost, D�oni, 26 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 ali onda �emo te loviti. 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,563 Major Li mi je rekao da ti... ne pri�a� mnogo. 28 00:01:45,397 --> 00:01:48,025 Ne, gdine. -Dobro, ali kad stigne� u Njujork, 29 00:01:48,060 --> 00:01:49,776 mora�e� malo da propri�a�. 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,953 Mora�e� da ubedi� neprijatelja ne samo da si promenio stranu, 31 00:01:52,988 --> 00:01:56,241 ve� da �e te i drugi uskoro slediti. To �e te pribli�iti tvojoj meti. 32 00:01:56,276 --> 00:01:59,501 I zapamti, �elimo Arnolda �ivog. 33 00:01:59,536 --> 00:02:03,123 Postara�u se. -Na� agent �e stupiti u kontakt s tobom u gardu. 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,799 On �e to javiti na�em drugom �oveku u Njujorku, koji �e nam 35 00:02:05,834 --> 00:02:08,921 signalizirati kad sve bude spremno. Kako �u ga prepoznati, gdine? 36 00:02:09,254 --> 00:02:12,591 On je u novoj regimenti Benedikta Arnolda, Ameri�koj Legiji. 37 00:02:12,626 --> 00:02:16,887 Odgovori�e na re�enicu "nedostaje mi leto '73". 38 00:02:16,929 --> 00:02:19,223 Koristi tu re�enicu, i on �e ti pri�i. 39 00:02:21,433 --> 00:02:23,310 Dobro. Sada... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 Sad, be�ite odavde, obojica! 41 00:02:33,529 --> 00:02:35,030 Prevara. 42 00:02:35,405 --> 00:02:36,907 Izdaja. 43 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 Haos. 44 00:02:40,536 --> 00:02:42,878 To su neprijatelji sa kojima se suo�avamo... 45 00:02:42,913 --> 00:02:46,583 neprijatelji istine. -Po meni, istina izgleda jasna. 46 00:02:46,708 --> 00:02:49,795 Pobunjenici su postavili zamku. -Pobunjenici pobili svoje? 47 00:02:49,837 --> 00:02:52,548 Da, oni su divljaci i nesposobni, verujte mi. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,552 �ta ti misli� o ovoj proceni, Abraham? 49 00:02:56,593 --> 00:03:00,097 Da su pobunjenici divljaci? -Ja... 50 00:03:01,640 --> 00:03:05,143 Ne mogu biti siguran da su to bili pobunjenici, gdine. -Ja mogu. 51 00:03:05,178 --> 00:03:09,273 I, da, mogu ubiti svoje. Izdaja im je u krvi. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,816 Je l' tako? 53 00:03:12,359 --> 00:03:14,278 Generale, da li bih mogao 54 00:03:14,778 --> 00:03:17,531 ispitati vojnika Vudhola nasamo. 55 00:03:17,990 --> 00:03:21,618 Pa, vas dvojica se dobro poznajete. -Oh, prili�no dobro. 56 00:03:21,653 --> 00:03:24,454 Major Hjulit je bio raspore�en u ku�u mojeg oca. 57 00:03:24,955 --> 00:03:27,416 Nema puno toga �to ne znamo jedan o drugome. 58 00:03:27,457 --> 00:03:30,335 Mada, moram priznati, majore, da ste vi sada u prednosti. 59 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 �uli smo da ste se vratili u Englesku. 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,925 �ta vas je vratilo u kolonije? 61 00:03:38,635 --> 00:03:40,679 Oh, bojim se da je to duga pri�a. 62 00:03:41,013 --> 00:03:43,682 A mi smo danas ovde da pri�amo o tebi 63 00:03:44,057 --> 00:03:47,227 i da obezbedimo pravdu koju zaslu�uje�. 64 00:03:47,262 --> 00:03:49,438 I zaslu�nu kompenzaciju. 65 00:03:49,605 --> 00:03:52,024 �uo sam da je jedan pozvao drugog po imenu. 66 00:03:52,482 --> 00:03:55,694 Torburn. -Torburn. 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Pa, to je po�etak. Kontaktira�u svoje izvore 68 00:04:00,115 --> 00:04:03,952 i poku�ati da otkrijem vinovnike ovog zlo�ina. 69 00:04:04,161 --> 00:04:08,332 I verujem da su... verovatno 70 00:04:08,373 --> 00:04:11,543 doneli pametnu odluku da pobegnu iz ove kolonije. 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,046 A ako nisu, bi�e uhva�eni 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,924 i obe�eni. -Vrlo dobro. 73 00:04:17,132 --> 00:04:18,717 Hvala, generale. 74 00:04:21,011 --> 00:04:24,181 I to je vo�a na�e obave�tajne slu�be. -Generale? 75 00:04:25,724 --> 00:04:29,645 Molim vas da mi odobrite bar 24 sata za moj potpuni izve�taj. 76 00:04:35,609 --> 00:04:37,486 Ne nadaj se mnogo, Vudhol. 77 00:05:19,194 --> 00:05:22,197 b}** Prevod: Z O K I ** 78 00:05:26,660 --> 00:05:30,038 Ovo je poslednja. -Za sada, 79 00:05:30,581 --> 00:05:33,667 Budi srce i donesi mi za potpalu odande. 80 00:05:45,012 --> 00:05:46,805 Mogu li ovo da pogledam? 81 00:05:48,140 --> 00:05:51,643 Znati�eljna si �ta se doga�a u Njujorku, zar ne? 82 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 Malo �e�era, 83 00:05:54,563 --> 00:05:58,525 zeleni i crni Kineski �aj, senfno ulje, �uti pirina�. 84 00:05:59,276 --> 00:06:02,237 Pa, izgleda da neko ima koristi od rata, a? 85 00:06:02,988 --> 00:06:07,367 �ak i na na�oj strani -Kako to misli�? 86 00:06:09,244 --> 00:06:11,079 Tvoja fina drugarica. 87 00:06:11,705 --> 00:06:15,250 G�ica Opu�tena. Ana Strong. 88 00:06:15,459 --> 00:06:19,296 Izgleda da uvek ima kafu i �istu posteljinu. 89 00:06:19,379 --> 00:06:22,549 Mo�da bi joj ti trebala re�i da to podeli i s nama ostalima. 90 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 Mislim da ho�u. 91 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 Pripazi�u na Tomasa. 92 00:07:10,848 --> 00:07:14,518 Bojao sam se da ne�e� do�i. -Kao da me ti nikad nisi ostavio da �ekam? 93 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Mogu li da te podsetim da nemam samo posao koji trebam raditi. 94 00:07:17,681 --> 00:07:19,565 Imam i posao koji se pravim da radim. 95 00:07:21,275 --> 00:07:24,403 Ne mogu ba� dobro ispisati �ifarnik ispred �tanda, 96 00:07:25,153 --> 00:07:26,905 �ak iako je la�an. 97 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 Skoro da izgleda kao pravi. Kao da ga nije pravila �ena. 98 00:07:32,160 --> 00:07:35,539 Zna� �ta sam mis... oni moraju misliti da ga je sastavio... 99 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 Mu�karac. 100 00:07:37,583 --> 00:07:39,877 Jer �ena ne bi trebala biti ovde. 101 00:07:42,838 --> 00:07:47,217 Ana, ja... vidi, rekao sam Sili da si ti potrebna ovde. 102 00:07:47,259 --> 00:07:51,221 A nisi mu rekao da me mo�e vratiti u Filadelfiju kad god ho�e? 103 00:07:51,263 --> 00:07:53,432 Pa, mo�e. Ali nije. 104 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 I mo�da to zna�i i da ne�e. 105 00:07:55,475 --> 00:07:56,977 Ne, to... 106 00:07:59,188 --> 00:08:01,023 ...zna�i da se promenio. 107 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 On nije isti onaj �ovek za kojeg sam se udala. 108 00:08:06,028 --> 00:08:09,239 I jel' te to �ini sre�nom ili... 109 00:08:15,704 --> 00:08:20,000 Meri, �ta radi� ovde? -Francuski brendi od malina iz Rivingtona. 110 00:08:20,542 --> 00:08:23,337 To je poruka iz Njujorka od Ejba. 111 00:08:23,462 --> 00:08:26,138 G�o Vudhol, rekao sam ti vrlo jasno... 112 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 Da �enama nije dozvoljeno da ulaze u oficirski �ator. Znam. 113 00:08:29,885 --> 00:08:33,430 Iako se to pravilo stalno kr�i... -Meri... -Ali ovo nije tvoj �ator, 114 00:08:33,472 --> 00:08:36,642 pa nisam prekr�ila va�e ljubljeno pravilo. -A rekao si i da nemam 115 00:08:36,677 --> 00:08:39,561 pravo znati gde je Ejb. Ali vidim da ona ima to pravo. 116 00:08:39,596 --> 00:08:41,653 Ne mo�e�... -Posmatraju nas. 117 00:08:41,688 --> 00:08:44,233 Skoro je sigurno da ima �pijuna u kampu. 118 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 �to manje ljudi zna za tajnu, 119 00:08:46,735 --> 00:08:50,322 tajna je sigurnija, o tome se radi. -Ka�e� da mi ne verujete? 120 00:08:51,114 --> 00:08:55,911 Ti mi ne veruje�? Ti, preljubnica, koliko samo puta? -Dosta je bilo. 121 00:08:57,371 --> 00:09:00,541 Tebe mo�da nije briga gde ti je mu�, ali mene jeste. 122 00:09:29,444 --> 00:09:30,946 Majore. 123 00:10:01,935 --> 00:10:04,646 Vudhol. -Naredni�e. 124 00:10:05,814 --> 00:10:08,567 Je l' ne�to nije u redu, vojni�e? -Ne, naredni�e. 125 00:10:11,320 --> 00:10:14,573 I �ta radi� ovde napolju? U vreme policijskog �asa. 126 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Pitam, za�to nisi u barakama? 127 00:10:20,913 --> 00:10:22,414 Samo sam... 128 00:10:22,956 --> 00:10:24,833 Upravo sam krenuo tamo, naredni�e. 129 00:10:25,209 --> 00:10:28,462 Pa, onda... dozvoli da te otpratim. 130 00:10:36,553 --> 00:10:40,682 Nazdravlje, majore. -Uzdravlje, gdine. 131 00:11:33,610 --> 00:11:35,237 Zdravo. 132 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 Lord Simko. 133 00:11:44,079 --> 00:11:45,581 Lejdi Lola. 134 00:11:45,956 --> 00:11:50,419 �eli� li posetiti moj dvorac? - �elim, ali ve�eras. 135 00:11:50,794 --> 00:11:54,798 Celu no�, ako mo�e. -Pa... 136 00:11:56,758 --> 00:11:58,385 Molim lepo? 137 00:12:01,555 --> 00:12:03,432 Vidimo se u 6. 138 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Video sam Hjulita u Rivingtonu, ali nisam video tebe. Mislio sam 139 00:12:17,731 --> 00:12:19,281 da treba da ga prati�. 140 00:12:19,907 --> 00:12:22,701 Tra�ili smo prikolicu, pukovni�e. -A-a. Bez "pukovni�e" i "gdine". 141 00:12:22,736 --> 00:12:25,078 Danas nisi Kralji�in Rend�er, se�a� se? 142 00:12:25,329 --> 00:12:27,623 Na�ao si ne�to da pokrijete njegovo telo? 143 00:12:28,957 --> 00:12:31,592 Zar ne bi bilo lak�e da ga sredimo ovde na ulici? 144 00:12:31,627 --> 00:12:35,172 Major Hjulit je aktivni oficir. Njegovo ubistvo bi bilo istra�ivano, 145 00:12:35,207 --> 00:12:38,050 i svaka tre�a strana bi ih dovela pravo kod nas. 146 00:12:38,175 --> 00:12:39,676 Izvinite, gdine... 147 00:12:41,595 --> 00:12:44,181 ...ali zar ta va�a kurva ne�e biti tre�a strana? 148 00:12:44,216 --> 00:12:47,184 G�ica Lola ne�e mo�i da svedo�i. 149 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Ona �e biti tragi�na �rtva �oveka koji je �uo 150 00:12:51,223 --> 00:12:53,941 krike jadnog majora Hjulita iz njenog �atora, 151 00:12:53,976 --> 00:12:55,651 i dotr�ao da ga osveti. 152 00:12:57,236 --> 00:13:00,948 Zakleo sam se da �u se pozabaviti Hjulitom licem u lice. 153 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Dove��ete ga ovde, �ivog. 154 00:13:05,494 --> 00:13:07,412 Ja �u biti u �atoru g�ice Lole 155 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 ubijaju�i vreme dok vi ne do�ete. 156 00:13:21,802 --> 00:13:23,303 Sisero? 157 00:13:26,849 --> 00:13:28,350 Da, g�o. 158 00:13:28,892 --> 00:13:32,354 Majka mi je na pijaci. -Znam, du�o. Imam pitanje za tebe. 159 00:13:32,855 --> 00:13:36,198 Vidi�, pi�em svojoj drugarici Beki Redman u Filadelfiji, 160 00:13:36,233 --> 00:13:40,904 i tako sam smetena. Ne mogu se setiti onog finog mladog vojnika 161 00:13:40,939 --> 00:13:43,240 kojeg sam upoznala u Kenedi Hausu pro�lu no�. 162 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Mladi�. kako se zvao? 163 00:13:45,284 --> 00:13:49,371 Vojnik? -Oh, ba� sam budalasta. Bilo ih je toliko. Znam. 164 00:13:49,788 --> 00:13:53,792 Onaj kojeg sam videla da pri�a s tobom. U garderobi? 165 00:13:58,088 --> 00:14:01,300 Ja se... ne se�am se g�o. 166 00:14:01,341 --> 00:14:03,844 On je iz Sitaketa. A i ti si iz Sitaketa. 167 00:14:03,886 --> 00:14:05,721 Mora� znati na koga mislim. 168 00:14:05,888 --> 00:14:10,934 Vojnik Vord, Videl, Veston... 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 Vudhol. 170 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 Preziva se Vudhol, g�o. -Naravno. Hvala ti. 171 00:14:19,526 --> 00:14:23,071 I usput, o �emu ste vas dvoje �avrljali tamo? 172 00:14:24,323 --> 00:14:27,492 Pri�ali smo o... Sitaketu. 173 00:14:28,368 --> 00:14:29,918 Kako mu nedostaje. 174 00:14:29,953 --> 00:14:32,998 Razumem. Je l' i tebi nedostaje? 175 00:14:33,373 --> 00:14:37,211 Meni se ovde svi�a, g�o. -Hvala ti, Sisero. 176 00:15:24,883 --> 00:15:26,510 O �emu se radi? 177 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Kako ti zna� Hjulita? 178 00:15:29,555 --> 00:15:33,767 Koga? -Koliko dugo zna� Hjulita? 179 00:15:34,852 --> 00:15:38,313 Major... -Da, major Hjulit! Video sam sino� da pri�a� s njim! 180 00:15:39,940 --> 00:15:43,694 Video si �oveka koji pla�a ra�un, �to je retka pojava u ovim krajevima, 181 00:15:43,729 --> 00:15:46,530 ali uveravam te da se dogodi s vremena na vreme. I na �ta ti 182 00:15:51,493 --> 00:15:53,287 Izgledalo je da se poznajete. 183 00:15:56,123 --> 00:15:58,632 Moj je posao da upoznam svakog oficira 184 00:15:58,667 --> 00:16:01,962 koji dolazi u kafe, pa za�to bi s ovim bilo druga�ije? 185 00:16:04,214 --> 00:16:06,049 Jer on zna da sam ja Kulper. 186 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 I zato moram da znam ta�no �ta ti je rekao. 187 00:16:12,472 --> 00:16:14,829 Pri�ali smo o nekoj novoj planeti 188 00:16:14,864 --> 00:16:17,151 i nekoj knjizi o Rimskom Carstvu. 189 00:16:17,186 --> 00:16:19,271 Za�to te nije uhapsio? -Nemam pojma! 190 00:16:20,439 --> 00:16:23,442 U Sitaketu smo napravili pakt da ubijemo Simkoa, ali nije uspelo, 191 00:16:23,609 --> 00:16:27,154 i onda je napustio slu�bu kad mu je moj otac blokirao brak sa Anom Strong. 192 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Kako da ja nikad nisam �uo za tog �oveka? 193 00:16:30,782 --> 00:16:34,953 Mislili smo da je oti�ao. Zadnje �to smo �uli je da je predao slu�bu. 194 00:16:34,988 --> 00:16:37,206 Zna li za mene? Treba li da be�im? 195 00:16:38,707 --> 00:16:41,008 Ne, sredi�u ga pre nego on sredi nas. 196 00:16:41,043 --> 00:16:44,379 Ali mogao bi se spakovati. Za svaki slu�aj. 197 00:16:45,756 --> 00:16:47,257 �ekaj. 198 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Znam gde �ivi. 199 00:16:54,723 --> 00:16:56,433 Pla�a ra�une na vreme. 200 00:17:26,880 --> 00:17:29,383 Tvoje snage su na severu. -On zna... 201 00:17:30,801 --> 00:17:34,012 Mogu li vam predstaviti mog pomo�nika, majora Talmid�a? 202 00:17:36,515 --> 00:17:38,350 Misje Le Komt De Ro�embo 203 00:17:38,684 --> 00:17:41,436 komandir na�ih Francuskih saveznika. 204 00:17:42,855 --> 00:17:46,567 Povra�aj Njujorka mora biti na� prvi cilj 205 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 u predstoje�oj kampanji. 206 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Bez Njujorka, ne mo�emo pobediti. 207 00:17:59,663 --> 00:18:02,332 I ja sam mi�ljenja da moramo napasti Njujork, 208 00:18:02,367 --> 00:18:04,508 kad se za to stvore uslovi. 209 00:18:04,543 --> 00:18:08,547 Dok, me�utim, Jug nudi bolje prilike. 210 00:18:09,339 --> 00:18:12,301 Ako mogu da dodam, �uli smo da se general Grin tamo poigrava sa 211 00:18:12,342 --> 00:18:16,346 Lordom Kornvalom. Lov na lisicu nije isto �to i ubijanje vuka. 212 00:18:16,680 --> 00:18:19,391 Vukovi se mogu presvu�i u jagnje�u ko�u. 213 00:18:21,810 --> 00:18:25,126 Jedna opcija je da koncentri�emo na�e snage 214 00:18:25,161 --> 00:18:28,407 i opkolimo grad dok admiral De Gras napadne 215 00:18:28,442 --> 00:18:31,904 Kraljevsku Mornaricu odse�e nabavku generala Klintona. 216 00:18:36,575 --> 00:18:39,494 Sla�em se da je to dobra opcija. 217 00:18:39,529 --> 00:18:42,202 Njujork je va�an za uspe�no 218 00:18:42,237 --> 00:18:44,875 i brzo okon�anje ovog rata. 219 00:18:49,880 --> 00:18:53,884 Ne bih se slo�io zbog nedostatka odgovaraju�ih uslova, 220 00:18:53,919 --> 00:18:55,677 kao �to su klima i uslovi. 221 00:18:57,095 --> 00:19:00,265 Ali... kad se zveri otkine glava, ona umire. 222 00:19:05,354 --> 00:19:08,440 Ubod u stomak ima isti rezultat. 223 00:19:10,984 --> 00:19:15,322 Da. Dragi moj Komte, izuzetno cenim 224 00:19:15,364 --> 00:19:18,700 ovu potpunu i iskrenu razmenu mi�ljenja. 225 00:19:29,461 --> 00:19:32,088 Bilo mi je veliko zadovoljstvo, Va�a Ekselencijo. 226 00:19:32,123 --> 00:19:34,716 Va�no je da se mi kao saveznici potpuno razumemo. 227 00:19:40,305 --> 00:19:41,807 Misje. 228 00:19:45,185 --> 00:19:47,688 Po�e�u da pravim planove za opsadu Njujorka. 229 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 Francuzi �ele da napadnemo Jug. 230 00:19:52,568 --> 00:19:54,570 Da li su mo�da u pravu, gdine? 231 00:19:55,988 --> 00:19:59,116 Zlato nam je pred rukama, 232 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 a oni �ele da se zadovolje pozlatom. 233 00:20:23,724 --> 00:20:25,893 Prijatelju, gde ide� u ovo doba? 234 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Je l' to �amp? 235 00:20:33,609 --> 00:20:37,529 �amp je dezertirao! �amp je dezertirao! 236 00:20:37,863 --> 00:20:39,448 �amp je dezertirao! 237 00:20:42,868 --> 00:20:44,369 Gdine! 238 00:20:45,287 --> 00:20:46,955 Vra�ali smo se iz patrole! 239 00:20:47,372 --> 00:20:51,168 Projahao je pored nas. -Moramo krenuti za njim. 240 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Budala. 241 00:20:58,300 --> 00:21:00,802 Gde li nalaze ove budale? 242 00:21:01,428 --> 00:21:02,930 Dragi. 243 00:21:08,602 --> 00:21:11,021 Dragi. -Da, �ta je bilo? 244 00:21:12,105 --> 00:21:14,399 Jesi li siguran da mo�e� verovati Siseru? 245 00:21:14,441 --> 00:21:18,320 Verovati mu? O �emu pri�a�? -Videla sam ga da pri�a 246 00:21:18,355 --> 00:21:20,989 sa vojnikom Vudholom u Kenedi Hausu. 247 00:21:21,657 --> 00:21:24,910 Tek se prijavio. Pobunjenici su mu ubili oca. 248 00:21:27,371 --> 00:21:29,957 Ipak, izgledali su vrlo konspirativno. 249 00:21:30,457 --> 00:21:32,132 Mo�da bi trebalo to ispitati? 250 00:21:32,167 --> 00:21:34,962 Ja sam prokleti general, ako si zaboravila. Misli� da imam vremena 251 00:21:34,997 --> 00:21:37,304 kopati po �ivotima sluga i vojnika? 252 00:21:37,339 --> 00:21:40,425 Nisam mislila... -Misli� da Va�ington brine o glupostima 253 00:21:40,460 --> 00:21:43,477 svojih ku�nih pomo�nica. Misli� da Klinton brine o pri�ama 254 00:21:43,512 --> 00:21:46,849 svoje slu�in�adi? -Samo sam... -Za�to do�avola misli� da ja trebam? 255 00:21:49,977 --> 00:21:54,231 Izvini. Samo sam htela... - �ta si samo htela? 256 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Da me izmanipuli�e� kao sa g�icom �ir, 257 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 tvoju suparnicu oko Andreove ljubavi? -Benedikt prest... 258 00:22:00,355 --> 00:22:03,407 Ne, ti prestani! Sada shvatam tvoju strategiju. 259 00:22:06,493 --> 00:22:07,995 Ebigejl! 260 00:22:12,416 --> 00:22:16,461 Ebigejl, shvati ovo. Ti si moja slu�kinja. 261 00:22:16,920 --> 00:22:19,471 Sisero je moj sluga i moj batler, 262 00:22:19,506 --> 00:22:22,266 i to mu je privilegija. -Da, gdine. On zna to, gdine. 263 00:22:22,301 --> 00:22:25,095 Ne�e� moliti i uznemiravati moju �enu da ga otpustim iza mojih le�a, 264 00:22:25,130 --> 00:22:26,645 jel' to jasno? 265 00:22:26,680 --> 00:22:29,558 Ne gledaj u nju! Gledaj u mene! Ja sam gazda ove ku�e. 266 00:22:30,309 --> 00:22:32,978 Da, gdine. -Mo�e� i�i. 267 00:22:41,111 --> 00:22:44,406 To je bilo nepotrebno i pogre�no. 268 00:22:47,201 --> 00:22:50,913 Da, ponela sam se budalasto sa tom... glumicom, 269 00:22:52,372 --> 00:22:55,918 ali sada sam mislila samo o tvojim interesima. 270 00:22:56,084 --> 00:22:58,670 Na�im interesima, kao tvoja �ena. 271 00:22:58,754 --> 00:23:01,590 Pa, da budem iskren s tobom, �eno. 272 00:23:01,882 --> 00:23:04,433 Tvoje mi�ljenje, posebno o stvarima 273 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 koje nisu tvoja briga vi�e me ne interesuje. 274 00:23:08,096 --> 00:23:11,016 Vreme je da ispo�tuje� ugovor ovog braka. 275 00:23:11,350 --> 00:23:14,269 Ispuni�e� svoje obaveze, slu�i�e� mojim potrebama, 276 00:23:14,304 --> 00:23:17,189 obezbedi�e� mi sinove, i dru�tveni status u skladu 277 00:23:17,224 --> 00:23:19,191 sa mojim �inom, jel' to jasno? 278 00:23:21,652 --> 00:23:23,153 Kristalno. 279 00:23:41,964 --> 00:23:45,342 U �umi je. Krenuo je ka njihovim polo�ajima... 280 00:23:45,926 --> 00:23:48,887 Ti, pobrini se za konje. Idemo. 281 00:23:54,935 --> 00:23:56,436 Eno ga! 282 00:24:02,901 --> 00:24:04,403 Prebeg! 283 00:24:05,362 --> 00:24:06,864 Pali! 284 00:24:09,741 --> 00:24:12,119 Pripremi se! Napred! Pripremi se! 285 00:24:12,369 --> 00:24:14,163 Ni�ani. Pali! 286 00:24:18,709 --> 00:24:23,005 Prebeg! Prebeg! Predajem se! 287 00:24:23,714 --> 00:24:25,424 �iveo Kralj! 288 00:24:26,925 --> 00:24:29,428 Podigni ruke i pri�i! 289 00:24:29,678 --> 00:24:31,263 Uradi�e to. 290 00:24:33,891 --> 00:24:36,018 Mogu li da pucam? -Ja �u ga srediti. 291 00:24:37,603 --> 00:24:39,730 Bruster, skini ga. 292 00:24:41,190 --> 00:24:44,693 Hajde. Ostali, napunite oru�je u slu�aju da napadnu. 293 00:25:04,046 --> 00:25:07,799 Dobar hitac, poru�ni�e. Ja ne bih pogodio. 294 00:25:25,150 --> 00:25:27,423 Mo�da �e �ubre ostati bez ruke. 295 00:25:27,458 --> 00:25:29,696 Da, mo�da. -Dobro je, Bruster. 296 00:25:31,156 --> 00:25:33,534 Draguni, povla�enje. 297 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 �ta je to bilo? A? -Pa, pre�ao je, zar ne? 298 00:25:44,711 --> 00:25:47,256 Hajdemo. Hajdemo. 299 00:27:27,606 --> 00:27:30,025 "Dvadeset topova iz Vest Pointa idu na sever." 300 00:27:30,234 --> 00:27:34,196 "Henri Brauning, platio 10 �ilinga." -Henri Brauning. 301 00:27:34,947 --> 00:27:36,448 �ao mi je. 302 00:27:40,327 --> 00:27:43,372 "General Va�ington �alje 200 konja u Norvolk." 303 00:27:43,407 --> 00:27:45,624 "D�on Robeson, tri gvineja." 304 00:27:51,213 --> 00:27:54,842 "Pukovnik Simko voljan da pre�e kod pobunjenika prvom prilikom." 305 00:27:55,050 --> 00:27:57,511 "Abraham Vudhol, osam funti." 306 00:28:11,984 --> 00:28:13,485 Strpi se. 307 00:28:25,164 --> 00:28:26,790 Mora� li da ode�? 308 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 Ve� si platio za celu no�. 309 00:28:30,210 --> 00:28:32,337 Neke stvari moram da obavim. 310 00:28:32,462 --> 00:28:36,425 Ali... ti budi ovde, a ja �u se brzo vratiti. 311 00:28:40,220 --> 00:28:42,890 Ti si �udan �ovek, D�on, 312 00:28:43,932 --> 00:28:46,894 i pitam se da li �u ti nedostajati. 313 00:28:46,929 --> 00:28:48,478 I ja se to pitam. 314 00:28:51,273 --> 00:28:53,317 Zna�, moji poslovi mogu sa�ekati. 315 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 Zna� li da �ita�, Lola? 316 00:29:02,493 --> 00:29:04,203 Znam da pro�itam ljude. 317 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 �ta mo�e� pro�itati u meni? 318 00:29:12,085 --> 00:29:14,213 Tugu, rekla bih. 319 00:29:15,297 --> 00:29:18,926 Ti si �ovek koji svetu pokazuje samo jednu svoju stranu, 320 00:29:19,259 --> 00:29:24,515 tu sna�nu stranu... a drugu �uva� sakrivenu. 321 00:29:24,973 --> 00:29:28,352 Kad neko ceni snagu, onda to prenosi i na druge. 322 00:29:29,394 --> 00:29:32,689 Saveznike, neprijatelje, �ak i na ljubavnike. 323 00:29:40,155 --> 00:29:41,865 Veruje� li mi? 324 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Jedva te i poznajem. 325 00:29:52,209 --> 00:29:54,378 Ipak mi veruj. 326 00:29:55,128 --> 00:29:58,298 Idem da se smestim. Zviznu�u pre nego ga oborim. 327 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 Ti ga pokrij, i na�imo se na drugom kraju. - �ekaj, �ekaj, �ekaj. 328 00:30:08,100 --> 00:30:10,060 Laku no�. gdine. -Kornelius. 329 00:30:41,008 --> 00:30:42,593 Ko si do�avola ti? 330 00:30:51,310 --> 00:30:53,145 �ta do�avola radi� ovde, de�ko? 331 00:30:55,272 --> 00:30:58,192 Tra�i mene, kao i ti. 332 00:30:58,227 --> 00:30:59,735 Okreni ga. 333 00:31:08,285 --> 00:31:09,870 Po�uri, Brant. 334 00:31:42,110 --> 00:31:45,447 On je Simkov �ovek. -Ne, on je vi�e od toga. 335 00:31:46,156 --> 00:31:49,159 On je... dokaz Simkove zavere da me ubije. 336 00:31:50,327 --> 00:31:52,579 Simko �e re�e da je on radio na svoju ruku. 337 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 Ima jo� jednog �oveka napolju. 338 00:32:04,967 --> 00:32:07,511 Pozdravi od majora Edmunda Hjulita. 339 00:32:15,519 --> 00:32:17,646 A tek su mi o�istili ovo mesto. 340 00:32:22,651 --> 00:32:24,486 Odakle ti do�avola to? 341 00:32:27,030 --> 00:32:29,700 Ovo? Suvenir... 342 00:32:29,950 --> 00:32:32,661 ...koji je moj ujak stekao u Kolodenu. 343 00:32:32,696 --> 00:32:35,372 Pripadao je nekom nesre�nom Jakobincu. 344 00:32:37,291 --> 00:32:41,837 Poneo sam ga sa sobom. Za svaki slu�aj. 345 00:32:43,088 --> 00:32:45,340 Misli� poneo ga nazad sa sobom. 346 00:32:50,179 --> 00:32:54,641 Kad sam se vratio ku�i, probao sam da rasprodam svoju komisiju. 347 00:32:56,143 --> 00:32:58,562 I saznao da je bezvredna. 348 00:32:59,897 --> 00:33:03,150 Izgleda da nema zainteresovani za izgubljeni rat. 349 00:33:03,400 --> 00:33:08,197 I... sad sam ovde da oporavim svoje investicije. 350 00:33:11,825 --> 00:33:13,535 I sada je ovo tvoja �ema. 351 00:33:15,162 --> 00:33:17,789 La�ne dojave od la�nih informera za pravi novac? 352 00:33:19,791 --> 00:33:22,211 Uvek si bio onaj pametni, Abrahame. 353 00:33:22,503 --> 00:33:25,964 Dobio sam ideju od tvojih la�nih Sinova Slobode. Se�a� se toga? 354 00:33:27,007 --> 00:33:30,302 Se�am se da sam uhva�en. -Da, ali mene ovde niko ne posmatra. 355 00:33:31,303 --> 00:33:37,100 Nikoga nije briga. Oni misle da je obave�tajna... posao za budale. 356 00:33:38,477 --> 00:33:40,771 Ali su sigurno spremni da plate za to. 357 00:33:42,814 --> 00:33:46,944 Koliko? -Hiljadu funti mese�no, samo za dojave. 358 00:33:48,320 --> 00:33:52,032 Nekoliko godina i mo�i �u da kupim pristojno imanje. 359 00:33:52,449 --> 00:33:56,662 Ne tako lepo kao ono �to je kupljeno od trgovine sa pukovnikom Kukom, ali... 360 00:33:56,912 --> 00:33:59,122 ...dovoljno da dobijem ono �to �elim. 361 00:34:02,000 --> 00:34:05,379 Zna�, Ana ve� ima takav �ivot. -Ana? 362 00:34:06,463 --> 00:34:07,965 Ne. 363 00:34:08,799 --> 00:34:10,300 Ne. 364 00:34:11,760 --> 00:34:15,389 Govorim o svojoj... pravoj ljubavi. 365 00:34:16,265 --> 00:34:17,850 Mojoj prvoj ljubavi. 366 00:34:18,642 --> 00:34:22,688 Nauci. Mojim teleskopima, mojim knjigama. 367 00:34:23,981 --> 00:34:25,482 Samom sebi. 368 00:34:27,568 --> 00:34:29,653 To je svo dru�tvo koje mi treba. 369 00:34:31,113 --> 00:34:33,782 Ali samo�a nije jeftina. 370 00:34:40,372 --> 00:34:42,416 Ako se ne pozabavimo Simkoom... 371 00:34:44,543 --> 00:34:46,170 ...ni�ta od svega toga. 372 00:34:46,205 --> 00:34:48,922 Mi? -Da, mi. 373 00:34:49,923 --> 00:34:52,009 Napravili smo pakt onomad... 374 00:34:53,260 --> 00:34:54,845 ...da ga likvidiramo. 375 00:34:55,762 --> 00:34:58,348 I oboje smo platili cenu �to to nismo uradili. 376 00:34:58,390 --> 00:35:00,058 To ne�e imati nikakve veze. 377 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 Neko drugi, mo�da i mnogo gori, �e ga zameniti. 378 00:35:03,722 --> 00:35:06,023 Ne postoji niko gori od Simkoa. 379 00:35:10,903 --> 00:35:13,113 Izdao sam te, Abrahame. 380 00:35:14,239 --> 00:35:17,618 Pre nego sam oti�ao, izdao sam te Andreu. 381 00:35:19,411 --> 00:35:23,040 A kad sam se vratio u Englesku, saznao sam da je sreo svog Stvoritelja. 382 00:35:23,075 --> 00:35:26,251 Benedikt Arnoldu je dodeljena regimenta, i... 383 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 ...i nigde ni pomena... 384 00:35:29,379 --> 00:35:31,507 ...o �pijunu po imenu Vudhol. 385 00:35:35,511 --> 00:35:38,347 Nekad sam mislio da ovde imamo svrhu. 386 00:35:38,847 --> 00:35:43,143 Da ono �to donosimo... je Bo�anski red. 387 00:35:44,853 --> 00:35:47,022 Ali kao �to vidi�, nema reda. 388 00:35:48,148 --> 00:35:49,775 Nema pravde. 389 00:35:50,734 --> 00:35:55,572 Ljudi su stvorenja puna obmane, gluposti i pohlepe. 390 00:35:56,990 --> 00:35:59,159 Za�to bi ja bio druga�iji? 391 00:36:00,911 --> 00:36:02,454 U redu, onda. 392 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 U redu, igrajmo onda pohlepno. 393 00:36:05,742 --> 00:36:08,418 Batali tu �emi... odmah, 394 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 i da�u ti ono �to ti treba. 395 00:36:11,922 --> 00:36:14,800 Kako to misli�? -Mislim, da�u ti Vajthol. 396 00:36:15,676 --> 00:36:19,346 Otac mi ga je prepisao, ali ga ne �elim. Zapravo ga mrzim. 397 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 Skoro isto koliko mrzim i Simkoa. Pomogni mi da ga ubijem... 398 00:36:25,143 --> 00:36:27,062 ...i prepisa�u ga tebi. 399 00:36:28,021 --> 00:36:31,608 Prodaj. �ivi tamo. Zapali. 400 00:36:33,986 --> 00:36:35,487 Nije me briga. 401 00:36:45,497 --> 00:36:48,132 Moram te upozoriti, da je taj no� doneo smrt 402 00:36:48,167 --> 00:36:52,462 mnogima i naneo dovoljno bola koji �e se pamtiti. 403 00:36:52,963 --> 00:36:58,135 Ali nikad nije doneo strah tebi... do sada. 404 00:36:58,802 --> 00:37:00,304 Ne bojim se. 405 00:37:02,264 --> 00:37:04,975 Jer veruje� da ne �elim da te povredim. 406 00:37:05,267 --> 00:37:07,192 Jer verujem da ako to uradi�, 407 00:37:07,227 --> 00:37:09,771 zna� da bi konsekvence bile fatalne. 408 00:37:10,230 --> 00:37:12,900 Mo�da sam videla toliko toga, 409 00:37:13,984 --> 00:37:17,446 i da se ne bojim konsekvenci. 410 00:37:24,661 --> 00:37:28,874 Da li je dobar ose�aj skinuti svoj oklop 411 00:37:29,583 --> 00:37:32,294 i predati se u moje ruke? 412 00:37:33,128 --> 00:37:35,672 Reci mi. -Da. 413 00:37:36,715 --> 00:37:39,259 Ne odnosi� se prema meni kao drugi mu�karci. 414 00:37:40,302 --> 00:37:44,473 �eli� da i meni prija. Za�to? 415 00:37:44,848 --> 00:37:46,350 Ne znam. 416 00:37:46,850 --> 00:37:51,396 Mislim da je to zato �to �eli� da i ja osetim ne�to. 417 00:37:51,480 --> 00:37:57,486 �eli� da vidi� bar malo ljubavi u mojim o�ima. 418 00:37:59,071 --> 00:38:01,031 Ne pori�i to. 419 00:38:01,406 --> 00:38:03,242 Ne boj se toga. 420 00:38:05,661 --> 00:38:08,413 Kada bi ti stalo �ta drugi ljudi misle, 421 00:38:08,539 --> 00:38:11,416 �ak i ljude koje jedva poznaje�, 422 00:38:11,500 --> 00:38:14,294 mo�da bi to bio put ka ljubavi koju �eli�. 423 00:38:17,840 --> 00:38:21,009 Ka�i moje ime. Ka�i. 424 00:38:21,552 --> 00:38:24,596 Ka�i. Ka�i. -Pukovni�e Simko? 425 00:38:42,990 --> 00:38:46,368 Hjulit je to uradio. Bacio ga kroz prozor. 426 00:38:47,452 --> 00:38:50,873 Hjulit je ovo uradio? Sam? 427 00:38:53,709 --> 00:38:56,295 Nosi ga na sever. Na�i jarak. Baci ga tamo. 428 00:39:14,688 --> 00:39:16,273 Razvedri se, du�o. 429 00:39:17,232 --> 00:39:20,235 Svi na�i problemi nestaju sa pranjem. 430 00:39:20,444 --> 00:39:24,156 Ne ba� svi, g�o Barns. -Pa, gledaj vedriju stranu. 431 00:39:24,323 --> 00:39:26,533 Tvoj sin je vrlo pametan. 432 00:39:27,284 --> 00:39:29,745 I vrlo dobar sa svojim slovima. 433 00:39:30,370 --> 00:39:32,789 Zna �ak da napi�e i svoje pravo ime. 434 00:39:36,293 --> 00:39:37,794 Molim? 435 00:39:38,378 --> 00:39:40,547 Dok si ti bila sa kraljicom... 436 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 ...mi smo ve�bali �kolovanje. 437 00:39:47,429 --> 00:39:50,516 Vudholi sa Long Ajlenda, pretpostavljam? 438 00:39:50,933 --> 00:39:55,521 Vrlo dobro poznati, vrlo Torijevski Vudholi? 439 00:39:56,855 --> 00:39:58,482 Tomas, do�i ovamo. 440 00:39:59,191 --> 00:40:00,776 Ne brini. Ne brini. 441 00:40:00,901 --> 00:40:03,153 Tvoja tajna je sigurna sa mnom, du�o. 442 00:40:04,238 --> 00:40:07,074 Mo�da si pogre�ila, ali mi to mo�emo ispraviti. 443 00:40:08,826 --> 00:40:12,996 Ali ako ne bude� pa�ljiva, oni �e nas primetiti. 444 00:40:15,290 --> 00:40:16,792 Nas? 445 00:40:16,917 --> 00:40:20,087 Nisi jedina u kampu sa la�nim imenom. 446 00:40:22,047 --> 00:40:23,632 Moje nije Barns. 447 00:40:23,799 --> 00:40:27,135 Ve� Bejts. En Bejts. 448 00:40:28,971 --> 00:40:31,098 Mi Torijevci se moramo dr�ati zajedno, 449 00:40:32,015 --> 00:40:35,352 pre nego nas ova pobunjeni�ka �ubrad sve ne povedu u pakao. 450 00:40:36,436 --> 00:40:38,856 Sad... reci mi... 451 00:40:39,481 --> 00:40:41,859 ...�ta zna� o g�i Ani Strong, 452 00:40:41,900 --> 00:40:44,278 i njenom kico�u, majoru Talmid�u. 453 00:40:55,873 --> 00:40:58,167 Izvinite, g�o. Radi�u ovo negde drugo. 454 00:40:58,202 --> 00:41:00,210 Ne dok mi ne ka�e� istinu. 455 00:41:00,669 --> 00:41:03,463 O �emu si pri�ao sa Abrahamom Vudholom? 456 00:41:03,672 --> 00:41:06,216 Ja... -Znam da je bilo o generalu. 457 00:41:06,800 --> 00:41:08,427 Sad mi ka�i. 458 00:41:09,261 --> 00:41:10,762 G�o Pegi? 459 00:41:11,847 --> 00:41:14,850 Sisero, �ta si uradio? -Sada �emo saznati 460 00:41:16,226 --> 00:41:17,728 Sisero? 461 00:41:30,449 --> 00:41:33,577 Moj deda je bi�evao sluge koje su ga lagale. 462 00:41:34,578 --> 00:41:36,580 Moj otac, obziran �ovek, 463 00:41:36,705 --> 00:41:39,249 uvek me je u�io da cenim odanost. 464 00:41:43,587 --> 00:41:46,173 �ta ti je dra�e, de�a�e? 465 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 On je �pijun. 466 00:41:54,765 --> 00:41:56,350 Pobunjeni�ke vojske. 467 00:41:58,685 --> 00:42:01,897 Do�ao je da kidnapuje generala Arnolda. 468 00:42:05,734 --> 00:42:07,236 Zavera? 469 00:42:16,662 --> 00:42:18,288 Ra�unajte na mene. 36487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.