Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:17,684
Sranje.
2
00:00:18,477 --> 00:00:22,481
I Benedikt Arnold je tvoj heroj, a?
-Ne ka�em da je heroj,
3
00:00:22,814 --> 00:00:25,942
samo da je u�inio �to bi mogao
i bilo ko u tim okolnostima.
4
00:00:25,977 --> 00:00:29,071
Okolnostima? Kakvim prokletim
okolnostima? -On je izdajnik!
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,073
�ta taj govnar govori?
6
00:00:32,074 --> 00:00:34,409
Imamo me�u nama
Arnoldovog obo�avatelja.
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,455
Je l' to istina, naredni�e?
-Ne obo�avam �oveka.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,791
Ve� da razumem...
9
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
Sredi ga, Kejleb!
Izdajnik!
10
00:00:47,756 --> 00:00:51,301
Poru�ni�e Bruster, prestanite!
Bruster, prestani!
11
00:00:51,343 --> 00:00:53,595
Ustaj!
Ustaj!
12
00:00:53,762 --> 00:00:56,515
Obojica, sa mnom, odmah!
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,309
Rekao sam, odmah!
14
00:01:02,437 --> 00:01:03,939
Ulazi.
15
00:01:08,026 --> 00:01:11,321
Dobro, pa, mislim da je
izgledalo ubedljivo.
16
00:01:11,356 --> 00:01:13,615
Rekao sam ti, de�ko zna da udara.
17
00:01:14,992 --> 00:01:17,786
Oh, u redu je, naredni�e.
Ona je jedna od nas.
18
00:01:17,828 --> 00:01:20,796
G�o Strong, ovo je
narednik D�on �amp,
19
00:01:20,831 --> 00:01:24,251
iz regimente Majora Harija Lija.
- �ula sam lepe stvari o vama, naredni�e.
20
00:01:24,293 --> 00:01:27,254
Va�a zemlja vam se zahvaljuje
za va�u slu�bu. -G�o.
21
00:01:27,289 --> 00:01:28,929
G�a Strong �e te snabdeti
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,717
spisak la�nih informacija
koje �e� predati neprijatelju.
23
00:01:31,758 --> 00:01:34,469
Dezertira�e� u Britanske
redove sutra uve�e.
24
00:01:34,553 --> 00:01:36,742
Ne�e� imati pratnju, ni vodi�a.
25
00:01:36,777 --> 00:01:38,932
Da�emo ti po�etnu
prednost, D�oni,
26
00:01:39,433 --> 00:01:41,018
ali onda �emo te loviti.
27
00:01:41,602 --> 00:01:44,563
Major Li mi je rekao da ti...
ne pri�a� mnogo.
28
00:01:45,397 --> 00:01:48,025
Ne, gdine. -Dobro, ali kad
stigne� u Njujork,
29
00:01:48,060 --> 00:01:49,776
mora�e� malo da propri�a�.
30
00:01:49,818 --> 00:01:52,953
Mora�e� da ubedi� neprijatelja
ne samo da si promenio stranu,
31
00:01:52,988 --> 00:01:56,241
ve� da �e te i drugi uskoro slediti.
To �e te pribli�iti tvojoj meti.
32
00:01:56,276 --> 00:01:59,501
I zapamti, �elimo Arnolda �ivog.
33
00:01:59,536 --> 00:02:03,123
Postara�u se. -Na� agent �e
stupiti u kontakt s tobom u gardu.
34
00:02:03,165 --> 00:02:05,799
On �e to javiti na�em drugom
�oveku u Njujorku, koji �e nam
35
00:02:05,834 --> 00:02:08,921
signalizirati kad sve bude spremno.
Kako �u ga prepoznati, gdine?
36
00:02:09,254 --> 00:02:12,591
On je u novoj regimenti Benedikta
Arnolda, Ameri�koj Legiji.
37
00:02:12,626 --> 00:02:16,887
Odgovori�e na re�enicu
"nedostaje mi leto '73".
38
00:02:16,929 --> 00:02:19,223
Koristi tu re�enicu,
i on �e ti pri�i.
39
00:02:21,433 --> 00:02:23,310
Dobro. Sada...
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,731
Sad, be�ite odavde, obojica!
41
00:02:33,529 --> 00:02:35,030
Prevara.
42
00:02:35,405 --> 00:02:36,907
Izdaja.
43
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
Haos.
44
00:02:40,536 --> 00:02:42,878
To su neprijatelji
sa kojima se suo�avamo...
45
00:02:42,913 --> 00:02:46,583
neprijatelji istine. -Po meni,
istina izgleda jasna.
46
00:02:46,708 --> 00:02:49,795
Pobunjenici su postavili zamku.
-Pobunjenici pobili svoje?
47
00:02:49,837 --> 00:02:52,548
Da, oni su divljaci i
nesposobni, verujte mi.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,552
�ta ti misli� o ovoj
proceni, Abraham?
49
00:02:56,593 --> 00:03:00,097
Da su pobunjenici divljaci?
-Ja...
50
00:03:01,640 --> 00:03:05,143
Ne mogu biti siguran da su to
bili pobunjenici, gdine. -Ja mogu.
51
00:03:05,178 --> 00:03:09,273
I, da, mogu ubiti svoje.
Izdaja im je u krvi.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,816
Je l' tako?
53
00:03:12,359 --> 00:03:14,278
Generale, da li bih mogao
54
00:03:14,778 --> 00:03:17,531
ispitati vojnika Vudhola nasamo.
55
00:03:17,990 --> 00:03:21,618
Pa, vas dvojica se dobro
poznajete. -Oh, prili�no dobro.
56
00:03:21,653 --> 00:03:24,454
Major Hjulit je bio
raspore�en u ku�u mojeg oca.
57
00:03:24,955 --> 00:03:27,416
Nema puno toga �to ne znamo
jedan o drugome.
58
00:03:27,457 --> 00:03:30,335
Mada, moram priznati, majore,
da ste vi sada u prednosti.
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
�uli smo da ste se
vratili u Englesku.
60
00:03:34,840 --> 00:03:36,925
�ta vas je vratilo u kolonije?
61
00:03:38,635 --> 00:03:40,679
Oh, bojim se da je to duga pri�a.
62
00:03:41,013 --> 00:03:43,682
A mi smo danas ovde
da pri�amo o tebi
63
00:03:44,057 --> 00:03:47,227
i da obezbedimo pravdu
koju zaslu�uje�.
64
00:03:47,262 --> 00:03:49,438
I zaslu�nu kompenzaciju.
65
00:03:49,605 --> 00:03:52,024
�uo sam da je jedan pozvao
drugog po imenu.
66
00:03:52,482 --> 00:03:55,694
Torburn.
-Torburn.
67
00:03:56,862 --> 00:03:59,907
Pa, to je po�etak.
Kontaktira�u svoje izvore
68
00:04:00,115 --> 00:04:03,952
i poku�ati da otkrijem
vinovnike ovog zlo�ina.
69
00:04:04,161 --> 00:04:08,332
I verujem da su... verovatno
70
00:04:08,373 --> 00:04:11,543
doneli pametnu odluku
da pobegnu iz ove kolonije.
71
00:04:11,668 --> 00:04:14,046
A ako nisu,
bi�e uhva�eni
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,924
i obe�eni.
-Vrlo dobro.
73
00:04:17,132 --> 00:04:18,717
Hvala, generale.
74
00:04:21,011 --> 00:04:24,181
I to je vo�a na�e obave�tajne
slu�be. -Generale?
75
00:04:25,724 --> 00:04:29,645
Molim vas da mi odobrite bar
24 sata za moj potpuni izve�taj.
76
00:04:35,609 --> 00:04:37,486
Ne nadaj se mnogo, Vudhol.
77
00:05:19,194 --> 00:05:22,197
b}** Prevod: Z O K I **
78
00:05:26,660 --> 00:05:30,038
Ovo je poslednja.
-Za sada,
79
00:05:30,581 --> 00:05:33,667
Budi srce i donesi mi
za potpalu odande.
80
00:05:45,012 --> 00:05:46,805
Mogu li ovo da pogledam?
81
00:05:48,140 --> 00:05:51,643
Znati�eljna si �ta se
doga�a u Njujorku, zar ne?
82
00:05:52,561 --> 00:05:54,146
Malo �e�era,
83
00:05:54,563 --> 00:05:58,525
zeleni i crni Kineski �aj,
senfno ulje, �uti pirina�.
84
00:05:59,276 --> 00:06:02,237
Pa, izgleda da neko ima
koristi od rata, a?
85
00:06:02,988 --> 00:06:07,367
�ak i na na�oj strani
-Kako to misli�?
86
00:06:09,244 --> 00:06:11,079
Tvoja fina drugarica.
87
00:06:11,705 --> 00:06:15,250
G�ica Opu�tena.
Ana Strong.
88
00:06:15,459 --> 00:06:19,296
Izgleda da uvek ima kafu
i �istu posteljinu.
89
00:06:19,379 --> 00:06:22,549
Mo�da bi joj ti trebala re�i
da to podeli i s nama ostalima.
90
00:06:22,966 --> 00:06:24,593
Mislim da ho�u.
91
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
Pripazi�u na Tomasa.
92
00:07:10,848 --> 00:07:14,518
Bojao sam se da ne�e� do�i. -Kao
da me ti nikad nisi ostavio da �ekam?
93
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Mogu li da te podsetim da nemam
samo posao koji trebam raditi.
94
00:07:17,681 --> 00:07:19,565
Imam i posao koji se
pravim da radim.
95
00:07:21,275 --> 00:07:24,403
Ne mogu ba� dobro ispisati
�ifarnik ispred �tanda,
96
00:07:25,153 --> 00:07:26,905
�ak iako je la�an.
97
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
Skoro da izgleda kao pravi.
Kao da ga nije pravila �ena.
98
00:07:32,160 --> 00:07:35,539
Zna� �ta sam mis... oni moraju
misliti da ga je sastavio...
99
00:07:35,581 --> 00:07:37,082
Mu�karac.
100
00:07:37,583 --> 00:07:39,877
Jer �ena ne bi trebala biti ovde.
101
00:07:42,838 --> 00:07:47,217
Ana, ja... vidi, rekao sam Sili
da si ti potrebna ovde.
102
00:07:47,259 --> 00:07:51,221
A nisi mu rekao da me mo�e
vratiti u Filadelfiju kad god ho�e?
103
00:07:51,263 --> 00:07:53,432
Pa, mo�e.
Ali nije.
104
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
I mo�da to zna�i i da ne�e.
105
00:07:55,475 --> 00:07:56,977
Ne, to...
106
00:07:59,188 --> 00:08:01,023
...zna�i da se promenio.
107
00:08:01,857 --> 00:08:04,401
On nije isti onaj �ovek
za kojeg sam se udala.
108
00:08:06,028 --> 00:08:09,239
I jel' te to �ini sre�nom ili...
109
00:08:15,704 --> 00:08:20,000
Meri, �ta radi� ovde? -Francuski
brendi od malina iz Rivingtona.
110
00:08:20,542 --> 00:08:23,337
To je poruka iz Njujorka od Ejba.
111
00:08:23,462 --> 00:08:26,138
G�o Vudhol, rekao sam ti
vrlo jasno...
112
00:08:26,173 --> 00:08:29,384
Da �enama nije dozvoljeno da
ulaze u oficirski �ator. Znam.
113
00:08:29,885 --> 00:08:33,430
Iako se to pravilo stalno kr�i...
-Meri... -Ali ovo nije tvoj �ator,
114
00:08:33,472 --> 00:08:36,642
pa nisam prekr�ila va�e ljubljeno
pravilo. -A rekao si i da nemam
115
00:08:36,677 --> 00:08:39,561
pravo znati gde je Ejb.
Ali vidim da ona ima to pravo.
116
00:08:39,596 --> 00:08:41,653
Ne mo�e�...
-Posmatraju nas.
117
00:08:41,688 --> 00:08:44,233
Skoro je sigurno
da ima �pijuna u kampu.
118
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
�to manje ljudi zna za tajnu,
119
00:08:46,735 --> 00:08:50,322
tajna je sigurnija, o tome se
radi. -Ka�e� da mi ne verujete?
120
00:08:51,114 --> 00:08:55,911
Ti mi ne veruje�? Ti, preljubnica,
koliko samo puta? -Dosta je bilo.
121
00:08:57,371 --> 00:09:00,541
Tebe mo�da nije briga
gde ti je mu�, ali mene jeste.
122
00:09:29,444 --> 00:09:30,946
Majore.
123
00:10:01,935 --> 00:10:04,646
Vudhol.
-Naredni�e.
124
00:10:05,814 --> 00:10:08,567
Je l' ne�to nije u redu,
vojni�e? -Ne, naredni�e.
125
00:10:11,320 --> 00:10:14,573
I �ta radi� ovde napolju?
U vreme policijskog �asa.
126
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Pitam, za�to nisi u barakama?
127
00:10:20,913 --> 00:10:22,414
Samo sam...
128
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
Upravo sam krenuo tamo, naredni�e.
129
00:10:25,209 --> 00:10:28,462
Pa, onda... dozvoli da te otpratim.
130
00:10:36,553 --> 00:10:40,682
Nazdravlje, majore.
-Uzdravlje, gdine.
131
00:11:33,610 --> 00:11:35,237
Zdravo.
132
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
Lord Simko.
133
00:11:44,079 --> 00:11:45,581
Lejdi Lola.
134
00:11:45,956 --> 00:11:50,419
�eli� li posetiti moj dvorac?
- �elim, ali ve�eras.
135
00:11:50,794 --> 00:11:54,798
Celu no�, ako mo�e.
-Pa...
136
00:11:56,758 --> 00:11:58,385
Molim lepo?
137
00:12:01,555 --> 00:12:03,432
Vidimo se u 6.
138
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Video sam Hjulita u Rivingtonu,
ali nisam video tebe. Mislio sam
139
00:12:17,731 --> 00:12:19,281
da treba da ga prati�.
140
00:12:19,907 --> 00:12:22,701
Tra�ili smo prikolicu, pukovni�e.
-A-a. Bez "pukovni�e" i "gdine".
141
00:12:22,736 --> 00:12:25,078
Danas nisi Kralji�in
Rend�er, se�a� se?
142
00:12:25,329 --> 00:12:27,623
Na�ao si ne�to da
pokrijete njegovo telo?
143
00:12:28,957 --> 00:12:31,592
Zar ne bi bilo lak�e da ga
sredimo ovde na ulici?
144
00:12:31,627 --> 00:12:35,172
Major Hjulit je aktivni oficir.
Njegovo ubistvo bi bilo istra�ivano,
145
00:12:35,207 --> 00:12:38,050
i svaka tre�a strana bi ih
dovela pravo kod nas.
146
00:12:38,175 --> 00:12:39,676
Izvinite, gdine...
147
00:12:41,595 --> 00:12:44,181
...ali zar ta va�a kurva
ne�e biti tre�a strana?
148
00:12:44,216 --> 00:12:47,184
G�ica Lola ne�e mo�i da svedo�i.
149
00:12:48,435 --> 00:12:51,188
Ona �e biti tragi�na �rtva
�oveka koji je �uo
150
00:12:51,223 --> 00:12:53,941
krike jadnog majora Hjulita
iz njenog �atora,
151
00:12:53,976 --> 00:12:55,651
i dotr�ao da ga osveti.
152
00:12:57,236 --> 00:13:00,948
Zakleo sam se da �u se
pozabaviti Hjulitom licem u lice.
153
00:13:01,573 --> 00:13:04,243
Dove��ete ga ovde, �ivog.
154
00:13:05,494 --> 00:13:07,412
Ja �u biti u �atoru g�ice Lole
155
00:13:07,454 --> 00:13:09,456
ubijaju�i vreme dok vi ne do�ete.
156
00:13:21,802 --> 00:13:23,303
Sisero?
157
00:13:26,849 --> 00:13:28,350
Da, g�o.
158
00:13:28,892 --> 00:13:32,354
Majka mi je na pijaci. -Znam,
du�o. Imam pitanje za tebe.
159
00:13:32,855 --> 00:13:36,198
Vidi�, pi�em svojoj drugarici
Beki Redman u Filadelfiji,
160
00:13:36,233 --> 00:13:40,904
i tako sam smetena. Ne mogu se
setiti onog finog mladog vojnika
161
00:13:40,939 --> 00:13:43,240
kojeg sam upoznala u
Kenedi Hausu pro�lu no�.
162
00:13:43,365 --> 00:13:45,242
Mladi�. kako se zvao?
163
00:13:45,284 --> 00:13:49,371
Vojnik? -Oh, ba� sam budalasta.
Bilo ih je toliko. Znam.
164
00:13:49,788 --> 00:13:53,792
Onaj kojeg sam videla da
pri�a s tobom. U garderobi?
165
00:13:58,088 --> 00:14:01,300
Ja se... ne se�am se g�o.
166
00:14:01,341 --> 00:14:03,844
On je iz Sitaketa.
A i ti si iz Sitaketa.
167
00:14:03,886 --> 00:14:05,721
Mora� znati na koga mislim.
168
00:14:05,888 --> 00:14:10,934
Vojnik Vord, Videl, Veston...
169
00:14:11,018 --> 00:14:12,519
Vudhol.
170
00:14:15,022 --> 00:14:18,650
Preziva se Vudhol, g�o.
-Naravno. Hvala ti.
171
00:14:19,526 --> 00:14:23,071
I usput, o �emu ste
vas dvoje �avrljali tamo?
172
00:14:24,323 --> 00:14:27,492
Pri�ali smo o... Sitaketu.
173
00:14:28,368 --> 00:14:29,918
Kako mu nedostaje.
174
00:14:29,953 --> 00:14:32,998
Razumem.
Je l' i tebi nedostaje?
175
00:14:33,373 --> 00:14:37,211
Meni se ovde svi�a, g�o.
-Hvala ti, Sisero.
176
00:15:24,883 --> 00:15:26,510
O �emu se radi?
177
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Kako ti zna� Hjulita?
178
00:15:29,555 --> 00:15:33,767
Koga?
-Koliko dugo zna� Hjulita?
179
00:15:34,852 --> 00:15:38,313
Major... -Da, major Hjulit!
Video sam sino� da pri�a� s njim!
180
00:15:39,940 --> 00:15:43,694
Video si �oveka koji pla�a ra�un,
�to je retka pojava u ovim krajevima,
181
00:15:43,729 --> 00:15:46,530
ali uveravam te da se dogodi
s vremena na vreme. I na �ta ti
182
00:15:51,493 --> 00:15:53,287
Izgledalo je da se poznajete.
183
00:15:56,123 --> 00:15:58,632
Moj je posao da
upoznam svakog oficira
184
00:15:58,667 --> 00:16:01,962
koji dolazi u kafe, pa za�to
bi s ovim bilo druga�ije?
185
00:16:04,214 --> 00:16:06,049
Jer on zna da sam ja Kulper.
186
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
I zato moram da znam
ta�no �ta ti je rekao.
187
00:16:12,472 --> 00:16:14,829
Pri�ali smo o nekoj novoj planeti
188
00:16:14,864 --> 00:16:17,151
i nekoj knjizi o Rimskom Carstvu.
189
00:16:17,186 --> 00:16:19,271
Za�to te nije uhapsio?
-Nemam pojma!
190
00:16:20,439 --> 00:16:23,442
U Sitaketu smo napravili pakt da
ubijemo Simkoa, ali nije uspelo,
191
00:16:23,609 --> 00:16:27,154
i onda je napustio slu�bu kad mu je
moj otac blokirao brak sa Anom Strong.
192
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Kako da ja nikad nisam
�uo za tog �oveka?
193
00:16:30,782 --> 00:16:34,953
Mislili smo da je oti�ao. Zadnje
�to smo �uli je da je predao slu�bu.
194
00:16:34,988 --> 00:16:37,206
Zna li za mene?
Treba li da be�im?
195
00:16:38,707 --> 00:16:41,008
Ne, sredi�u ga
pre nego on sredi nas.
196
00:16:41,043 --> 00:16:44,379
Ali mogao bi se spakovati.
Za svaki slu�aj.
197
00:16:45,756 --> 00:16:47,257
�ekaj.
198
00:16:51,428 --> 00:16:53,013
Znam gde �ivi.
199
00:16:54,723 --> 00:16:56,433
Pla�a ra�une na vreme.
200
00:17:26,880 --> 00:17:29,383
Tvoje snage su na severu.
-On zna...
201
00:17:30,801 --> 00:17:34,012
Mogu li vam predstaviti mog
pomo�nika, majora Talmid�a?
202
00:17:36,515 --> 00:17:38,350
Misje Le Komt De Ro�embo
203
00:17:38,684 --> 00:17:41,436
komandir na�ih Francuskih saveznika.
204
00:17:42,855 --> 00:17:46,567
Povra�aj Njujorka
mora biti na� prvi cilj
205
00:17:46,608 --> 00:17:48,235
u predstoje�oj kampanji.
206
00:17:48,735 --> 00:17:51,905
Bez Njujorka,
ne mo�emo pobediti.
207
00:17:59,663 --> 00:18:02,332
I ja sam mi�ljenja da
moramo napasti Njujork,
208
00:18:02,367 --> 00:18:04,508
kad se za to stvore uslovi.
209
00:18:04,543 --> 00:18:08,547
Dok, me�utim, Jug
nudi bolje prilike.
210
00:18:09,339 --> 00:18:12,301
Ako mogu da dodam, �uli smo da
se general Grin tamo poigrava sa
211
00:18:12,342 --> 00:18:16,346
Lordom Kornvalom. Lov na lisicu
nije isto �to i ubijanje vuka.
212
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
Vukovi se mogu presvu�i
u jagnje�u ko�u.
213
00:18:21,810 --> 00:18:25,126
Jedna opcija je da
koncentri�emo na�e snage
214
00:18:25,161 --> 00:18:28,407
i opkolimo grad dok
admiral De Gras napadne
215
00:18:28,442 --> 00:18:31,904
Kraljevsku Mornaricu odse�e
nabavku generala Klintona.
216
00:18:36,575 --> 00:18:39,494
Sla�em se da je to dobra opcija.
217
00:18:39,529 --> 00:18:42,202
Njujork je va�an za uspe�no
218
00:18:42,237 --> 00:18:44,875
i brzo okon�anje ovog rata.
219
00:18:49,880 --> 00:18:53,884
Ne bih se slo�io zbog nedostatka
odgovaraju�ih uslova,
220
00:18:53,919 --> 00:18:55,677
kao �to su klima i uslovi.
221
00:18:57,095 --> 00:19:00,265
Ali... kad se zveri
otkine glava, ona umire.
222
00:19:05,354 --> 00:19:08,440
Ubod u stomak ima isti rezultat.
223
00:19:10,984 --> 00:19:15,322
Da. Dragi moj Komte,
izuzetno cenim
224
00:19:15,364 --> 00:19:18,700
ovu potpunu i iskrenu
razmenu mi�ljenja.
225
00:19:29,461 --> 00:19:32,088
Bilo mi je veliko zadovoljstvo,
Va�a Ekselencijo.
226
00:19:32,123 --> 00:19:34,716
Va�no je da se mi kao saveznici
potpuno razumemo.
227
00:19:40,305 --> 00:19:41,807
Misje.
228
00:19:45,185 --> 00:19:47,688
Po�e�u da pravim planove
za opsadu Njujorka.
229
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
Francuzi �ele da napadnemo Jug.
230
00:19:52,568 --> 00:19:54,570
Da li su mo�da u pravu, gdine?
231
00:19:55,988 --> 00:19:59,116
Zlato nam je pred rukama,
232
00:20:00,325 --> 00:20:02,744
a oni �ele da se zadovolje pozlatom.
233
00:20:23,724 --> 00:20:25,893
Prijatelju, gde ide� u ovo doba?
234
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Je l' to �amp?
235
00:20:33,609 --> 00:20:37,529
�amp je dezertirao!
�amp je dezertirao!
236
00:20:37,863 --> 00:20:39,448
�amp je dezertirao!
237
00:20:42,868 --> 00:20:44,369
Gdine!
238
00:20:45,287 --> 00:20:46,955
Vra�ali smo se iz patrole!
239
00:20:47,372 --> 00:20:51,168
Projahao je pored nas.
-Moramo krenuti za njim.
240
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Budala.
241
00:20:58,300 --> 00:21:00,802
Gde li nalaze ove budale?
242
00:21:01,428 --> 00:21:02,930
Dragi.
243
00:21:08,602 --> 00:21:11,021
Dragi.
-Da, �ta je bilo?
244
00:21:12,105 --> 00:21:14,399
Jesi li siguran da mo�e�
verovati Siseru?
245
00:21:14,441 --> 00:21:18,320
Verovati mu? O �emu pri�a�?
-Videla sam ga da pri�a
246
00:21:18,355 --> 00:21:20,989
sa vojnikom Vudholom
u Kenedi Hausu.
247
00:21:21,657 --> 00:21:24,910
Tek se prijavio. Pobunjenici
su mu ubili oca.
248
00:21:27,371 --> 00:21:29,957
Ipak, izgledali su
vrlo konspirativno.
249
00:21:30,457 --> 00:21:32,132
Mo�da bi trebalo to ispitati?
250
00:21:32,167 --> 00:21:34,962
Ja sam prokleti general, ako si
zaboravila. Misli� da imam vremena
251
00:21:34,997 --> 00:21:37,304
kopati po �ivotima
sluga i vojnika?
252
00:21:37,339 --> 00:21:40,425
Nisam mislila... -Misli� da
Va�ington brine o glupostima
253
00:21:40,460 --> 00:21:43,477
svojih ku�nih pomo�nica.
Misli� da Klinton brine o pri�ama
254
00:21:43,512 --> 00:21:46,849
svoje slu�in�adi? -Samo sam...
-Za�to do�avola misli� da ja trebam?
255
00:21:49,977 --> 00:21:54,231
Izvini. Samo sam htela...
- �ta si samo htela?
256
00:21:54,398 --> 00:21:56,817
Da me izmanipuli�e�
kao sa g�icom �ir,
257
00:21:57,526 --> 00:22:00,320
tvoju suparnicu oko Andreove
ljubavi? -Benedikt prest...
258
00:22:00,355 --> 00:22:03,407
Ne, ti prestani!
Sada shvatam tvoju strategiju.
259
00:22:06,493 --> 00:22:07,995
Ebigejl!
260
00:22:12,416 --> 00:22:16,461
Ebigejl, shvati ovo.
Ti si moja slu�kinja.
261
00:22:16,920 --> 00:22:19,471
Sisero je moj sluga i moj batler,
262
00:22:19,506 --> 00:22:22,266
i to mu je privilegija.
-Da, gdine. On zna to, gdine.
263
00:22:22,301 --> 00:22:25,095
Ne�e� moliti i uznemiravati moju
�enu da ga otpustim iza mojih le�a,
264
00:22:25,130 --> 00:22:26,645
jel' to jasno?
265
00:22:26,680 --> 00:22:29,558
Ne gledaj u nju! Gledaj u mene!
Ja sam gazda ove ku�e.
266
00:22:30,309 --> 00:22:32,978
Da, gdine.
-Mo�e� i�i.
267
00:22:41,111 --> 00:22:44,406
To je bilo nepotrebno i pogre�no.
268
00:22:47,201 --> 00:22:50,913
Da, ponela sam se budalasto
sa tom... glumicom,
269
00:22:52,372 --> 00:22:55,918
ali sada sam mislila
samo o tvojim interesima.
270
00:22:56,084 --> 00:22:58,670
Na�im interesima, kao tvoja �ena.
271
00:22:58,754 --> 00:23:01,590
Pa, da budem iskren s tobom, �eno.
272
00:23:01,882 --> 00:23:04,433
Tvoje mi�ljenje,
posebno o stvarima
273
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
koje nisu tvoja briga
vi�e me ne interesuje.
274
00:23:08,096 --> 00:23:11,016
Vreme je da ispo�tuje�
ugovor ovog braka.
275
00:23:11,350 --> 00:23:14,269
Ispuni�e� svoje obaveze,
slu�i�e� mojim potrebama,
276
00:23:14,304 --> 00:23:17,189
obezbedi�e� mi sinove,
i dru�tveni status u skladu
277
00:23:17,224 --> 00:23:19,191
sa mojim �inom, jel' to jasno?
278
00:23:21,652 --> 00:23:23,153
Kristalno.
279
00:23:41,964 --> 00:23:45,342
U �umi je. Krenuo je
ka njihovim polo�ajima...
280
00:23:45,926 --> 00:23:48,887
Ti, pobrini se za konje.
Idemo.
281
00:23:54,935 --> 00:23:56,436
Eno ga!
282
00:24:02,901 --> 00:24:04,403
Prebeg!
283
00:24:05,362 --> 00:24:06,864
Pali!
284
00:24:09,741 --> 00:24:12,119
Pripremi se! Napred!
Pripremi se!
285
00:24:12,369 --> 00:24:14,163
Ni�ani.
Pali!
286
00:24:18,709 --> 00:24:23,005
Prebeg! Prebeg!
Predajem se!
287
00:24:23,714 --> 00:24:25,424
�iveo Kralj!
288
00:24:26,925 --> 00:24:29,428
Podigni ruke i pri�i!
289
00:24:29,678 --> 00:24:31,263
Uradi�e to.
290
00:24:33,891 --> 00:24:36,018
Mogu li da pucam?
-Ja �u ga srediti.
291
00:24:37,603 --> 00:24:39,730
Bruster, skini ga.
292
00:24:41,190 --> 00:24:44,693
Hajde. Ostali, napunite oru�je
u slu�aju da napadnu.
293
00:25:04,046 --> 00:25:07,799
Dobar hitac, poru�ni�e.
Ja ne bih pogodio.
294
00:25:25,150 --> 00:25:27,423
Mo�da �e �ubre ostati bez ruke.
295
00:25:27,458 --> 00:25:29,696
Da, mo�da.
-Dobro je, Bruster.
296
00:25:31,156 --> 00:25:33,534
Draguni, povla�enje.
297
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
�ta je to bilo? A?
-Pa, pre�ao je, zar ne?
298
00:25:44,711 --> 00:25:47,256
Hajdemo.
Hajdemo.
299
00:27:27,606 --> 00:27:30,025
"Dvadeset topova iz
Vest Pointa idu na sever."
300
00:27:30,234 --> 00:27:34,196
"Henri Brauning, platio 10
�ilinga." -Henri Brauning.
301
00:27:34,947 --> 00:27:36,448
�ao mi je.
302
00:27:40,327 --> 00:27:43,372
"General Va�ington �alje
200 konja u Norvolk."
303
00:27:43,407 --> 00:27:45,624
"D�on Robeson, tri gvineja."
304
00:27:51,213 --> 00:27:54,842
"Pukovnik Simko voljan da pre�e
kod pobunjenika prvom prilikom."
305
00:27:55,050 --> 00:27:57,511
"Abraham Vudhol, osam funti."
306
00:28:11,984 --> 00:28:13,485
Strpi se.
307
00:28:25,164 --> 00:28:26,790
Mora� li da ode�?
308
00:28:26,874 --> 00:28:29,418
Ve� si platio za celu no�.
309
00:28:30,210 --> 00:28:32,337
Neke stvari moram da obavim.
310
00:28:32,462 --> 00:28:36,425
Ali... ti budi ovde,
a ja �u se brzo vratiti.
311
00:28:40,220 --> 00:28:42,890
Ti si �udan �ovek, D�on,
312
00:28:43,932 --> 00:28:46,894
i pitam se da li �u ti nedostajati.
313
00:28:46,929 --> 00:28:48,478
I ja se to pitam.
314
00:28:51,273 --> 00:28:53,317
Zna�, moji poslovi mogu sa�ekati.
315
00:28:58,864 --> 00:29:00,449
Zna� li da �ita�, Lola?
316
00:29:02,493 --> 00:29:04,203
Znam da pro�itam ljude.
317
00:29:05,996 --> 00:29:07,748
�ta mo�e� pro�itati u meni?
318
00:29:12,085 --> 00:29:14,213
Tugu, rekla bih.
319
00:29:15,297 --> 00:29:18,926
Ti si �ovek koji svetu pokazuje
samo jednu svoju stranu,
320
00:29:19,259 --> 00:29:24,515
tu sna�nu stranu...
a drugu �uva� sakrivenu.
321
00:29:24,973 --> 00:29:28,352
Kad neko ceni snagu,
onda to prenosi i na druge.
322
00:29:29,394 --> 00:29:32,689
Saveznike, neprijatelje,
�ak i na ljubavnike.
323
00:29:40,155 --> 00:29:41,865
Veruje� li mi?
324
00:29:42,950 --> 00:29:44,701
Jedva te i poznajem.
325
00:29:52,209 --> 00:29:54,378
Ipak mi veruj.
326
00:29:55,128 --> 00:29:58,298
Idem da se smestim.
Zviznu�u pre nego ga oborim.
327
00:29:58,590 --> 00:30:01,635
Ti ga pokrij, i na�imo se na
drugom kraju. - �ekaj, �ekaj, �ekaj.
328
00:30:08,100 --> 00:30:10,060
Laku no�. gdine.
-Kornelius.
329
00:30:41,008 --> 00:30:42,593
Ko si do�avola ti?
330
00:30:51,310 --> 00:30:53,145
�ta do�avola radi� ovde, de�ko?
331
00:30:55,272 --> 00:30:58,192
Tra�i mene, kao i ti.
332
00:30:58,227 --> 00:30:59,735
Okreni ga.
333
00:31:08,285 --> 00:31:09,870
Po�uri, Brant.
334
00:31:42,110 --> 00:31:45,447
On je Simkov �ovek.
-Ne, on je vi�e od toga.
335
00:31:46,156 --> 00:31:49,159
On je... dokaz Simkove
zavere da me ubije.
336
00:31:50,327 --> 00:31:52,579
Simko �e re�e da je on
radio na svoju ruku.
337
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
Ima jo� jednog �oveka napolju.
338
00:32:04,967 --> 00:32:07,511
Pozdravi od majora
Edmunda Hjulita.
339
00:32:15,519 --> 00:32:17,646
A tek su mi o�istili ovo mesto.
340
00:32:22,651 --> 00:32:24,486
Odakle ti do�avola to?
341
00:32:27,030 --> 00:32:29,700
Ovo? Suvenir...
342
00:32:29,950 --> 00:32:32,661
...koji je moj ujak stekao u Kolodenu.
343
00:32:32,696 --> 00:32:35,372
Pripadao je nekom
nesre�nom Jakobincu.
344
00:32:37,291 --> 00:32:41,837
Poneo sam ga sa sobom.
Za svaki slu�aj.
345
00:32:43,088 --> 00:32:45,340
Misli� poneo ga
nazad sa sobom.
346
00:32:50,179 --> 00:32:54,641
Kad sam se vratio ku�i, probao
sam da rasprodam svoju komisiju.
347
00:32:56,143 --> 00:32:58,562
I saznao da je bezvredna.
348
00:32:59,897 --> 00:33:03,150
Izgleda da nema
zainteresovani za izgubljeni rat.
349
00:33:03,400 --> 00:33:08,197
I... sad sam ovde da
oporavim svoje investicije.
350
00:33:11,825 --> 00:33:13,535
I sada je ovo tvoja �ema.
351
00:33:15,162 --> 00:33:17,789
La�ne dojave od la�nih
informera za pravi novac?
352
00:33:19,791 --> 00:33:22,211
Uvek si bio onaj pametni, Abrahame.
353
00:33:22,503 --> 00:33:25,964
Dobio sam ideju od tvojih la�nih
Sinova Slobode. Se�a� se toga?
354
00:33:27,007 --> 00:33:30,302
Se�am se da sam uhva�en.
-Da, ali mene ovde niko ne posmatra.
355
00:33:31,303 --> 00:33:37,100
Nikoga nije briga. Oni misle da je
obave�tajna... posao za budale.
356
00:33:38,477 --> 00:33:40,771
Ali su sigurno
spremni da plate za to.
357
00:33:42,814 --> 00:33:46,944
Koliko? -Hiljadu funti
mese�no, samo za dojave.
358
00:33:48,320 --> 00:33:52,032
Nekoliko godina i mo�i �u
da kupim pristojno imanje.
359
00:33:52,449 --> 00:33:56,662
Ne tako lepo kao ono �to je kupljeno
od trgovine sa pukovnikom Kukom, ali...
360
00:33:56,912 --> 00:33:59,122
...dovoljno da dobijem
ono �to �elim.
361
00:34:02,000 --> 00:34:05,379
Zna�, Ana ve� ima
takav �ivot. -Ana?
362
00:34:06,463 --> 00:34:07,965
Ne.
363
00:34:08,799 --> 00:34:10,300
Ne.
364
00:34:11,760 --> 00:34:15,389
Govorim o svojoj...
pravoj ljubavi.
365
00:34:16,265 --> 00:34:17,850
Mojoj prvoj ljubavi.
366
00:34:18,642 --> 00:34:22,688
Nauci. Mojim teleskopima,
mojim knjigama.
367
00:34:23,981 --> 00:34:25,482
Samom sebi.
368
00:34:27,568 --> 00:34:29,653
To je svo dru�tvo koje mi treba.
369
00:34:31,113 --> 00:34:33,782
Ali samo�a nije jeftina.
370
00:34:40,372 --> 00:34:42,416
Ako se ne pozabavimo Simkoom...
371
00:34:44,543 --> 00:34:46,170
...ni�ta od svega toga.
372
00:34:46,205 --> 00:34:48,922
Mi?
-Da, mi.
373
00:34:49,923 --> 00:34:52,009
Napravili smo pakt onomad...
374
00:34:53,260 --> 00:34:54,845
...da ga likvidiramo.
375
00:34:55,762 --> 00:34:58,348
I oboje smo platili cenu
�to to nismo uradili.
376
00:34:58,390 --> 00:35:00,058
To ne�e imati nikakve veze.
377
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
Neko drugi, mo�da i
mnogo gori, �e ga zameniti.
378
00:35:03,722 --> 00:35:06,023
Ne postoji niko gori od Simkoa.
379
00:35:10,903 --> 00:35:13,113
Izdao sam te, Abrahame.
380
00:35:14,239 --> 00:35:17,618
Pre nego sam oti�ao,
izdao sam te Andreu.
381
00:35:19,411 --> 00:35:23,040
A kad sam se vratio u Englesku,
saznao sam da je sreo svog Stvoritelja.
382
00:35:23,075 --> 00:35:26,251
Benedikt Arnoldu je
dodeljena regimenta, i...
383
00:35:26,668 --> 00:35:28,420
...i nigde ni pomena...
384
00:35:29,379 --> 00:35:31,507
...o �pijunu po imenu Vudhol.
385
00:35:35,511 --> 00:35:38,347
Nekad sam mislio
da ovde imamo svrhu.
386
00:35:38,847 --> 00:35:43,143
Da ono �to donosimo...
je Bo�anski red.
387
00:35:44,853 --> 00:35:47,022
Ali kao �to vidi�, nema reda.
388
00:35:48,148 --> 00:35:49,775
Nema pravde.
389
00:35:50,734 --> 00:35:55,572
Ljudi su stvorenja puna
obmane, gluposti i pohlepe.
390
00:35:56,990 --> 00:35:59,159
Za�to bi ja bio druga�iji?
391
00:36:00,911 --> 00:36:02,454
U redu, onda.
392
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
U redu, igrajmo onda pohlepno.
393
00:36:05,742 --> 00:36:08,418
Batali tu �emi... odmah,
394
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
i da�u ti ono �to ti treba.
395
00:36:11,922 --> 00:36:14,800
Kako to misli�?
-Mislim, da�u ti Vajthol.
396
00:36:15,676 --> 00:36:19,346
Otac mi ga je prepisao, ali ga
ne �elim. Zapravo ga mrzim.
397
00:36:19,888 --> 00:36:23,642
Skoro isto koliko mrzim i Simkoa.
Pomogni mi da ga ubijem...
398
00:36:25,143 --> 00:36:27,062
...i prepisa�u ga tebi.
399
00:36:28,021 --> 00:36:31,608
Prodaj.
�ivi tamo. Zapali.
400
00:36:33,986 --> 00:36:35,487
Nije me briga.
401
00:36:45,497 --> 00:36:48,132
Moram te upozoriti,
da je taj no� doneo smrt
402
00:36:48,167 --> 00:36:52,462
mnogima i naneo dovoljno
bola koji �e se pamtiti.
403
00:36:52,963 --> 00:36:58,135
Ali nikad nije doneo
strah tebi... do sada.
404
00:36:58,802 --> 00:37:00,304
Ne bojim se.
405
00:37:02,264 --> 00:37:04,975
Jer veruje� da ne �elim
da te povredim.
406
00:37:05,267 --> 00:37:07,192
Jer verujem da ako to uradi�,
407
00:37:07,227 --> 00:37:09,771
zna� da bi konsekvence
bile fatalne.
408
00:37:10,230 --> 00:37:12,900
Mo�da sam videla toliko toga,
409
00:37:13,984 --> 00:37:17,446
i da se ne bojim konsekvenci.
410
00:37:24,661 --> 00:37:28,874
Da li je dobar ose�aj
skinuti svoj oklop
411
00:37:29,583 --> 00:37:32,294
i predati se u moje ruke?
412
00:37:33,128 --> 00:37:35,672
Reci mi.
-Da.
413
00:37:36,715 --> 00:37:39,259
Ne odnosi� se prema meni
kao drugi mu�karci.
414
00:37:40,302 --> 00:37:44,473
�eli� da i meni prija.
Za�to?
415
00:37:44,848 --> 00:37:46,350
Ne znam.
416
00:37:46,850 --> 00:37:51,396
Mislim da je to zato �to
�eli� da i ja osetim ne�to.
417
00:37:51,480 --> 00:37:57,486
�eli� da vidi� bar malo
ljubavi u mojim o�ima.
418
00:37:59,071 --> 00:38:01,031
Ne pori�i to.
419
00:38:01,406 --> 00:38:03,242
Ne boj se toga.
420
00:38:05,661 --> 00:38:08,413
Kada bi ti stalo
�ta drugi ljudi misle,
421
00:38:08,539 --> 00:38:11,416
�ak i ljude koje jedva poznaje�,
422
00:38:11,500 --> 00:38:14,294
mo�da bi to bio put
ka ljubavi koju �eli�.
423
00:38:17,840 --> 00:38:21,009
Ka�i moje ime.
Ka�i.
424
00:38:21,552 --> 00:38:24,596
Ka�i. Ka�i.
-Pukovni�e Simko?
425
00:38:42,990 --> 00:38:46,368
Hjulit je to uradio.
Bacio ga kroz prozor.
426
00:38:47,452 --> 00:38:50,873
Hjulit je ovo uradio?
Sam?
427
00:38:53,709 --> 00:38:56,295
Nosi ga na sever.
Na�i jarak. Baci ga tamo.
428
00:39:14,688 --> 00:39:16,273
Razvedri se, du�o.
429
00:39:17,232 --> 00:39:20,235
Svi na�i problemi
nestaju sa pranjem.
430
00:39:20,444 --> 00:39:24,156
Ne ba� svi, g�o Barns.
-Pa, gledaj vedriju stranu.
431
00:39:24,323 --> 00:39:26,533
Tvoj sin je vrlo pametan.
432
00:39:27,284 --> 00:39:29,745
I vrlo dobar sa svojim slovima.
433
00:39:30,370 --> 00:39:32,789
Zna �ak da napi�e
i svoje pravo ime.
434
00:39:36,293 --> 00:39:37,794
Molim?
435
00:39:38,378 --> 00:39:40,547
Dok si ti bila sa kraljicom...
436
00:39:43,550 --> 00:39:45,636
...mi smo ve�bali �kolovanje.
437
00:39:47,429 --> 00:39:50,516
Vudholi sa Long Ajlenda,
pretpostavljam?
438
00:39:50,933 --> 00:39:55,521
Vrlo dobro poznati,
vrlo Torijevski Vudholi?
439
00:39:56,855 --> 00:39:58,482
Tomas, do�i ovamo.
440
00:39:59,191 --> 00:40:00,776
Ne brini. Ne brini.
441
00:40:00,901 --> 00:40:03,153
Tvoja tajna je sigurna
sa mnom, du�o.
442
00:40:04,238 --> 00:40:07,074
Mo�da si pogre�ila,
ali mi to mo�emo ispraviti.
443
00:40:08,826 --> 00:40:12,996
Ali ako ne bude� pa�ljiva,
oni �e nas primetiti.
444
00:40:15,290 --> 00:40:16,792
Nas?
445
00:40:16,917 --> 00:40:20,087
Nisi jedina u kampu
sa la�nim imenom.
446
00:40:22,047 --> 00:40:23,632
Moje nije Barns.
447
00:40:23,799 --> 00:40:27,135
Ve� Bejts.
En Bejts.
448
00:40:28,971 --> 00:40:31,098
Mi Torijevci se moramo
dr�ati zajedno,
449
00:40:32,015 --> 00:40:35,352
pre nego nas ova pobunjeni�ka
�ubrad sve ne povedu u pakao.
450
00:40:36,436 --> 00:40:38,856
Sad... reci mi...
451
00:40:39,481 --> 00:40:41,859
...�ta zna� o g�i Ani Strong,
452
00:40:41,900 --> 00:40:44,278
i njenom kico�u, majoru Talmid�u.
453
00:40:55,873 --> 00:40:58,167
Izvinite, g�o.
Radi�u ovo negde drugo.
454
00:40:58,202 --> 00:41:00,210
Ne dok mi ne ka�e� istinu.
455
00:41:00,669 --> 00:41:03,463
O �emu si pri�ao sa
Abrahamom Vudholom?
456
00:41:03,672 --> 00:41:06,216
Ja... -Znam da je
bilo o generalu.
457
00:41:06,800 --> 00:41:08,427
Sad mi ka�i.
458
00:41:09,261 --> 00:41:10,762
G�o Pegi?
459
00:41:11,847 --> 00:41:14,850
Sisero, �ta si uradio?
-Sada �emo saznati
460
00:41:16,226 --> 00:41:17,728
Sisero?
461
00:41:30,449 --> 00:41:33,577
Moj deda je bi�evao sluge
koje su ga lagale.
462
00:41:34,578 --> 00:41:36,580
Moj otac, obziran �ovek,
463
00:41:36,705 --> 00:41:39,249
uvek me je u�io da
cenim odanost.
464
00:41:43,587 --> 00:41:46,173
�ta ti je dra�e, de�a�e?
465
00:41:51,845 --> 00:41:53,430
On je �pijun.
466
00:41:54,765 --> 00:41:56,350
Pobunjeni�ke vojske.
467
00:41:58,685 --> 00:42:01,897
Do�ao je da kidnapuje
generala Arnolda.
468
00:42:05,734 --> 00:42:07,236
Zavera?
469
00:42:16,662 --> 00:42:18,288
Ra�unajte na mene.
36487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.