All language subtitles for Tomb Raider 2018 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,891 --> 00:00:54,850 17 de mayo de 2009. 2 00:00:55,225 --> 00:00:57,183 Investigación adicional sobre Himiko. 3 00:00:58,016 --> 00:01:01,933 Según la leyenda, Himiko, la primera Reina de Japón... 4 00:01:02,391 --> 00:01:06,933 fue una hechicera poderosa que gobernó su imperio a través de la magia negra... 5 00:01:07,808 --> 00:01:12,058 diseminando muerte y destrucción sólo con el toque de su mano. 6 00:01:12,891 --> 00:01:16,225 Un evento inesperado la detuvo. 7 00:01:16,391 --> 00:01:20,433 Un ejército de sus propios generales capturó y arrastró a Himiko 8 00:01:20,600 --> 00:01:25,516 a una Isla deshabitada en medio del Mar del Diablo. 9 00:01:25,808 --> 00:01:30,225 Allí permanece enterrada bajo las montañas. 10 00:01:31,308 --> 00:01:35,308 Encontré una parte de un viejo mapa que nadie más tiene. 11 00:01:35,725 --> 00:01:37,266 Y allí está... 12 00:01:37,766 --> 00:01:39,266 esperando ser liberada. 13 00:01:41,683 --> 00:01:43,975 Debo llegar primero. 14 00:01:45,016 --> 00:01:48,850 Aunque eso implique hacer lo último que desearía hacer... 15 00:01:49,391 --> 00:01:52,183 abandonar a mi Lara. 16 00:01:54,475 --> 00:01:57,350 Debes tomar decisiones, Lara. Haz que suceda algo. 17 00:02:03,475 --> 00:02:05,891 El contraataque no es lo tuyo. No tienes ese don. 18 00:02:06,058 --> 00:02:07,933 - Gracias, Terry. - De nada. 19 00:02:11,058 --> 00:02:12,516 ¡Vamos, Lara! 20 00:02:15,808 --> 00:02:17,350 Deja de bailar y pelea. 21 00:02:19,600 --> 00:02:20,766 ¡Sí, nena! 22 00:02:24,141 --> 00:02:25,141 ¡Vamos! 23 00:02:32,933 --> 00:02:35,933 ¡Muy bien, Lara! ¡Puedes hacerlo! 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,100 - Se terminó. - ¡No! 25 00:02:42,266 --> 00:02:43,266 ¡Entonces escápate! 26 00:02:50,808 --> 00:02:52,683 ¡Vamos, Lara! Date por vencida. 27 00:03:12,683 --> 00:03:13,725 No lo digas. 28 00:03:13,891 --> 00:03:16,016 Te tumbaron. 29 00:03:16,183 --> 00:03:18,808 - No me tumbaron. - Está bien. No te tumbaron. 30 00:03:19,516 --> 00:03:20,641 Te hicieron puré. 31 00:03:22,141 --> 00:03:26,016 ¿Puré? No es una superheroína. 32 00:03:26,766 --> 00:03:29,266 La verdad es que la dejé hacerlo... 33 00:03:29,433 --> 00:03:30,641 ¿Sin rencores? 34 00:03:31,850 --> 00:03:33,100 Sin rencores. 35 00:03:36,266 --> 00:03:37,808 ¡En realidad, fue divertido! 36 00:03:37,975 --> 00:03:39,058 Gracias. 37 00:03:43,891 --> 00:03:45,141 La próxima te venceré. 38 00:03:46,058 --> 00:03:47,725 Yo te haré puré. 39 00:03:50,100 --> 00:03:52,558 - Volverás temprano esta noche, ¿no? - Sí. 40 00:03:53,350 --> 00:03:54,766 Hasta luego. 41 00:03:55,183 --> 00:03:56,183 Hasta luego. 42 00:03:56,725 --> 00:03:58,391 ¿Quién se robó mi manzana? 43 00:04:01,433 --> 00:04:03,183 Debí saber que fuiste tú. 44 00:04:04,266 --> 00:04:05,891 ¿Por qué haría algo así? 45 00:04:06,058 --> 00:04:09,808 Porque no puedes comprarte una. Vi que estás atrasada en tus pagos. 46 00:04:10,058 --> 00:04:14,308 Terry, me pondré al día. Te prometo. Te compensaré. 47 00:04:15,850 --> 00:04:17,433 Consigue un empleo, Lara. 48 00:04:18,891 --> 00:04:21,350 ¿Crees que me visto así por diversión? 49 00:04:21,808 --> 00:04:24,975 Me caes bien, Lara, de veras, pero... 50 00:04:25,475 --> 00:04:27,225 SI NO PAGAS, NO PEGAS 51 00:05:04,016 --> 00:05:05,016 Hola. 52 00:05:05,183 --> 00:05:07,641 - ¿Todo bien? - Sí, tengo un gran día. 53 00:05:07,808 --> 00:05:08,808 ¿Y tú? 54 00:05:10,183 --> 00:05:11,516 - Sí. - ¿Sí? 55 00:05:11,808 --> 00:05:15,100 Pregúntale más. Invítala a cenar o algo. Hazlo. 56 00:05:15,850 --> 00:05:17,058 Vamos. 57 00:05:17,350 --> 00:05:18,350 ¿Algo más? 58 00:05:19,933 --> 00:05:21,475 No. 59 00:05:26,891 --> 00:05:30,391 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no le preguntaste? Tonto. 60 00:05:40,433 --> 00:05:43,183 - ¿Organizaste la carrera, Rog? - Más o menos. 61 00:05:43,350 --> 00:05:46,516 Conseguí 30 ciclistas. Ahora debo encontrar a quién persigan. 62 00:05:46,850 --> 00:05:50,058 Eso es difícil. Deber ser alguien rápido, para que sea interesante. 63 00:05:50,225 --> 00:05:53,433 - Si no es rápido, no es divertido. - Pero que crea que puede ganar. 64 00:05:53,850 --> 00:05:55,641 ¿Qué están tramando? 65 00:05:55,891 --> 00:05:57,725 Vamos a organizar una cacería en bicicletas. 66 00:05:58,183 --> 00:05:59,850 - ¿Qué? - Es como una carrera. 67 00:06:00,016 --> 00:06:03,225 El zorro sale antes y deja un rastro de pintura tras su camino. 68 00:06:03,391 --> 00:06:04,766 Para que los demás lo sigan. 69 00:06:04,975 --> 00:06:07,055 Si no lo atrapan para cuando se termine la pintura... 70 00:06:07,183 --> 00:06:08,850 el zorro gana todo el dinero. 71 00:06:10,058 --> 00:06:11,183 ¿Cuánto dinero? 72 00:06:11,391 --> 00:06:12,558 Seiscientas libras. 73 00:06:13,891 --> 00:06:16,433 Creo que consiguieron un zorro. 74 00:06:20,641 --> 00:06:21,850 ¿Hablas en serio? 75 00:06:22,016 --> 00:06:25,266 - ¿No te parezco rápida y tonta? - No, es que... 76 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Estás contratada. 77 00:06:28,891 --> 00:06:30,683 "¡Escóndete, zorro, y todos tras él!". 78 00:06:30,850 --> 00:06:32,475 ¿Shakespeare? 79 00:06:32,891 --> 00:06:33,933 De Hamlet, ¿no? 80 00:06:34,100 --> 00:06:36,433 No sé. Son cosas que tengo en la cabeza. 81 00:06:36,600 --> 00:06:38,016 Sabes que es Hamlet. 82 00:06:38,183 --> 00:06:41,475 Y te pregunto una vez más, ¿por qué eres mensajera? 83 00:06:41,975 --> 00:06:43,225 Por ti, Bruce. 84 00:06:44,766 --> 00:06:46,433 Quiero estar cerca de ti. 85 00:07:15,433 --> 00:07:19,516 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! ¡Ya! 86 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 ¡Hola! 87 00:07:53,100 --> 00:07:54,100 ¡Con permiso! 88 00:08:20,850 --> 00:08:22,600 ¡Vamos! 89 00:08:25,141 --> 00:08:26,183 ¿Dónde está? 90 00:09:10,016 --> 00:09:11,308 No tardaré, cariño. 91 00:09:24,266 --> 00:09:26,933 - ¡Cuidado! ¡Mira por dónde vas! - ¡Use sus espejos! 92 00:09:35,391 --> 00:09:37,308 ¡Vamos! 93 00:09:46,016 --> 00:09:47,891 ¡Qué sorpresa verte aquí! 94 00:09:49,266 --> 00:09:50,266 Ana. 95 00:09:50,683 --> 00:09:54,225 No hacía falta que vinieras. Ya no necesito un guardián. 96 00:09:54,391 --> 00:09:55,683 ¿De veras? 97 00:09:56,975 --> 00:09:58,891 ¿Has estado decorando? 98 00:10:03,183 --> 00:10:04,933 No te he visto en mucho. 99 00:10:05,225 --> 00:10:07,100 Nunca me viste. 100 00:10:11,766 --> 00:10:13,058 Lo siento. 101 00:10:15,058 --> 00:10:16,183 Gracias por venir. 102 00:10:17,058 --> 00:10:18,600 ¿Qué fue eso de hoy? 103 00:10:20,016 --> 00:10:21,183 Necesitaba el dinero. 104 00:10:21,350 --> 00:10:25,725 No es cierto. Hay una herencia esperando sí decides declarar... 105 00:10:25,808 --> 00:10:26,808 No lo haré. 106 00:10:29,266 --> 00:10:31,100 Han pasado siete años, Lara. 107 00:10:33,641 --> 00:10:38,058 La policía de Tokio dejó de buscar a tu padre hace cinco años. 108 00:10:39,266 --> 00:10:42,100 Los detectives privados ya no aceptan nuestro dinero. 109 00:10:43,641 --> 00:10:45,933 Sé que es difícil aceptarlo. 110 00:10:46,100 --> 00:10:48,433 Pero debes venir a firmar esos papeles. 111 00:10:50,516 --> 00:10:51,683 Por eso viniste. 112 00:10:51,850 --> 00:10:54,475 No. Vine por ti. 113 00:10:55,475 --> 00:10:59,433 Sólo piensa en lo que podrías hacer por el mundo, con tu potencial y dinero. 114 00:10:59,683 --> 00:11:01,808 Su dinero. No el mío. 115 00:11:05,100 --> 00:11:07,016 Escucha, es muy simple... 116 00:11:07,558 --> 00:11:09,516 Si no firmas los papeles, 117 00:11:09,683 --> 00:11:13,141 todo por lo que tu padre trabajó será vendido. 118 00:11:13,600 --> 00:11:15,433 No sólo la empresa... 119 00:11:16,725 --> 00:11:18,558 también la mansión Croft. 120 00:11:21,558 --> 00:11:24,641 ¿Te imaginas cómo se sentiría sí perdieras esa casa? 121 00:11:29,475 --> 00:11:31,600 Lara, tu padre ya no está. 122 00:11:33,266 --> 00:11:36,308 Pero puedes continuar su obra. 123 00:11:37,641 --> 00:11:39,058 Lo llevas en la sangre. 124 00:11:44,433 --> 00:11:45,600 Lo siento. 125 00:11:47,266 --> 00:11:49,558 No soy esa clase de Croft. 126 00:12:07,933 --> 00:12:10,433 Pero no quiero que te vayas, papi. 127 00:12:10,683 --> 00:12:12,391 No será por mucho tiempo, mi amor. 128 00:12:14,350 --> 00:12:15,891 Debes comprender. 129 00:12:16,058 --> 00:12:20,058 Los Croft tenemos responsabilidades, trabajos que hacer. 130 00:12:20,266 --> 00:12:21,558 Pero te voy a extrañar. 131 00:12:21,891 --> 00:12:24,350 Lo sé. Yo también. 132 00:12:24,516 --> 00:12:26,266 Pero tengo la solución. 133 00:12:27,516 --> 00:12:28,850 ¿Ves esto? 134 00:12:29,016 --> 00:12:32,100 Era de tu madre, así que tiene poderes. 135 00:12:32,266 --> 00:12:33,433 ¿A qué te refieres? 136 00:12:33,600 --> 00:12:35,641 Cuando quieras sentirte cerca de alguien, 137 00:12:35,725 --> 00:12:38,391 sólo tómalo y sostenlo con fuerza. 138 00:12:38,558 --> 00:12:41,391 Piensa en esa persona, y ella sabrá. 139 00:12:41,558 --> 00:12:43,141 - ¿De veras? - Sí. 140 00:12:44,183 --> 00:12:45,433 Es mágico. 141 00:12:45,600 --> 00:12:49,350 Significa que siempre estaremos juntos, sin importar adónde vaya. 142 00:12:50,266 --> 00:12:51,266 ¿De acuerdo? 143 00:12:59,225 --> 00:13:01,141 Regresaré antes de que sepas que me fui. 144 00:13:30,308 --> 00:13:31,308 ¡Oye! 145 00:13:32,266 --> 00:13:33,766 Los mensajeros por atrás. 146 00:13:33,933 --> 00:13:35,558 No soy mensajera. 147 00:13:36,391 --> 00:13:37,600 Bueno, sí. 148 00:13:37,766 --> 00:13:40,391 Claro. Así que ve por atrás. 149 00:13:47,808 --> 00:13:49,808 Vengo a ver a Ana Miller. 150 00:13:49,975 --> 00:13:53,600 Debes anunciarte como todos. ¿Cómo te llamas? 151 00:13:53,766 --> 00:13:54,891 Lara. 152 00:13:55,558 --> 00:13:56,600 Lara. 153 00:13:56,766 --> 00:13:57,933 Croft. 154 00:14:02,558 --> 00:14:07,850 Las páginas que requieren su firma están marcadas. 155 00:14:08,016 --> 00:14:09,576 DECLARACIÓN DE FALLECIMIENTO EN AUSENCIA 156 00:14:09,600 --> 00:14:12,016 ¿Quieres que el Sr. Yaffe te explique los detalles? 157 00:14:13,016 --> 00:14:14,808 Deduzco que firmo... 158 00:14:16,725 --> 00:14:18,308 y papá muere. 159 00:14:18,475 --> 00:14:21,558 Me imagino lo difícil que esto es para ti. 160 00:14:24,600 --> 00:14:26,183 Yo también lo extraño. 161 00:14:42,308 --> 00:14:43,766 Eso era de mi padre. 162 00:14:44,100 --> 00:14:49,433 Sí, Srta. Croft. Según el testamento de Richard, en caso de muerte, 163 00:14:49,766 --> 00:14:51,308 debía entregárselo a usted. 164 00:14:51,641 --> 00:14:55,141 Un Karakuri. Un rompecabezas japonés. 165 00:14:56,391 --> 00:15:00,683 En teoría, primero debe firmar los papeles. 166 00:15:05,016 --> 00:15:08,600 Nunca entendí la obsesión de tu padre con esos objetos. 167 00:15:09,100 --> 00:15:12,558 No creerías cuántos había por toda la casa. 168 00:15:12,725 --> 00:15:14,766 Debe haber alguna razón. 169 00:15:47,766 --> 00:15:51,058 "La primera letra de mi destino final". 170 00:15:51,475 --> 00:15:54,058 Pero no dejó nada escrito. 171 00:15:57,100 --> 00:15:59,516 La primera letra de mi destino final 172 00:16:01,725 --> 00:16:04,016 - Disculpen. - Lara, yo... 173 00:16:50,225 --> 00:16:53,100 EN MEMORIA DE LORD RICHARD CROFT 1963 - 174 00:16:53,266 --> 00:16:55,266 "Mi destino final". 175 00:17:03,266 --> 00:17:04,933 La primera letra. 176 00:18:06,433 --> 00:18:07,433 ¿Qué demo...? 177 00:18:32,183 --> 00:18:34,766 Papá, ¿en qué andabas? 178 00:18:43,183 --> 00:18:45,391 MÍRAME. 179 00:18:47,933 --> 00:18:48,933 Hola, retoño. 180 00:18:50,266 --> 00:18:52,600 Sabía que resolverías el acertijo. 181 00:18:52,725 --> 00:18:56,516 Lamentablemente, si estás mirando este video... 182 00:18:56,683 --> 00:18:58,975 debo estar muerto. 183 00:18:59,891 --> 00:19:02,891 Seguramente, a esta altura, te resulta obvio que en mi vida 184 00:19:03,058 --> 00:19:05,350 hubo más que salas de reuniones y negocios. 185 00:19:05,516 --> 00:19:08,350 Había cosas que antes no podía contarte. 186 00:19:08,975 --> 00:19:12,933 Cuando tu madre murió, la tristeza casi me destruyó. 187 00:19:13,100 --> 00:19:15,016 Comencé a buscar por el mundo 188 00:19:15,183 --> 00:19:18,850 con desesperación, una pista de otro reino... 189 00:19:19,350 --> 00:19:22,391 que probara que lo sobrenatural era real. 190 00:19:23,433 --> 00:19:26,475 Lo que fuera que me hiciera sentir junto a ella. 191 00:19:27,766 --> 00:19:30,350 Y se convirtió en mi pasatiempo, retoño. 192 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 Bien... 193 00:19:33,225 --> 00:19:35,266 Necesito que me hagas un favor. 194 00:19:35,433 --> 00:19:39,641 Debes quemar toda mi investigación sobre el proyecto Himiko. 195 00:19:39,850 --> 00:19:44,058 Destruye todo. Los cuadernos, las cintas, todo. Es muy importante. 196 00:19:44,225 --> 00:19:46,766 Si cae en las manos equivocadas, podría ser catastrófico. 197 00:19:46,850 --> 00:19:49,308 Así que, por favor, hazlo de inmediato. 198 00:19:50,266 --> 00:19:53,225 Sé que no te gusta que te digan qué hacer... 199 00:19:53,391 --> 00:19:55,766 pero prométeme que lo harás. 200 00:19:56,266 --> 00:19:58,600 Espero que nunca veas esta cinta. 201 00:19:59,683 --> 00:20:01,100 Pero si la ves... 202 00:20:02,350 --> 00:20:04,475 sabrás cuál fue mi verdadera vocación. 203 00:20:07,100 --> 00:20:08,891 Espero que encuentres la tuya. 204 00:20:15,766 --> 00:20:17,225 Papá te ama. 205 00:20:40,891 --> 00:20:42,141 "Himiko". 206 00:20:52,183 --> 00:20:53,808 5 de octubre. 207 00:20:54,141 --> 00:20:56,725 A la Reina Himiko la llamaban la "Madre de la Muerte". 208 00:20:56,975 --> 00:20:59,933 Todas sus historias terminan con ríos teñidos de sangre. 209 00:21:00,766 --> 00:21:03,725 Gente hechizada, mentes controladoras... 210 00:21:04,016 --> 00:21:07,266 que esparcen muerte y destrucción con sólo el toque de su mano. 211 00:21:07,433 --> 00:21:12,058 El derramamiento de sangre terminó cuando sus generales la enterraron viva 212 00:21:12,225 --> 00:21:16,850 y sellaron la tumba del mundo exterior en una Isla inaccesible. 213 00:21:17,141 --> 00:21:19,725 La historia casi ha borrado su existencia. 214 00:21:20,641 --> 00:21:22,850 La Isla perdida de Yamatai. 215 00:21:24,100 --> 00:21:26,266 Estoy seguro de que este es el lugar. 216 00:21:27,766 --> 00:21:30,350 29 de julio de 2011. 217 00:21:30,516 --> 00:21:34,225 Por fin encontré un capitán dispuesto a llevarme a la Isla. 218 00:21:34,391 --> 00:21:39,725 Debo llegar primero y evitar que su poder caiga en manos equivocadas. 219 00:21:41,183 --> 00:21:43,600 RICHARD: EL PRECIO ES 20.000 DÓLARES. 220 00:21:50,683 --> 00:21:52,683 EMPEÑOS-COMPRAS-VENTAS 221 00:21:58,141 --> 00:22:02,891 Mi padre recibió ese amuleto del emperador Showa de Japón. 222 00:22:03,850 --> 00:22:05,308 Claro. Bueno... 223 00:22:06,933 --> 00:22:08,433 Esto no es de Japón. 224 00:22:08,600 --> 00:22:09,850 Tiene razón. 225 00:22:10,016 --> 00:22:13,725 El emperador Showa lo recibió del nieto del antiguo emperador de Maratha. 226 00:22:13,891 --> 00:22:16,683 ¿Maratha? Se está burlando, ¿no? 227 00:22:16,891 --> 00:22:20,016 Y él mismo lo recibió de Thibaw, el último rey de Burma 228 00:22:20,100 --> 00:22:21,516 cuando se exilió en India. 229 00:22:21,891 --> 00:22:23,600 "Se exilió en India". 230 00:22:23,933 --> 00:22:25,600 Qué historia tan fascinante. 231 00:22:25,766 --> 00:22:29,225 Y puedes demostrar todo eso con documentos, ¿verdad? 232 00:22:29,391 --> 00:22:33,016 Si tuviera los documentos de procedencia estaría en Christie s. 233 00:22:35,308 --> 00:22:36,933 Pero hoy es tu día de suerte. 234 00:22:37,183 --> 00:22:38,183 ¿Sí? 235 00:22:38,350 --> 00:22:41,141 ¡Alan! ¿Qué te dije de coquetear con los clientes? 236 00:22:41,308 --> 00:22:43,600 No coqueteo. Soy naturalmente carismático. 237 00:22:43,808 --> 00:22:45,308 No coqueteaba. Lo siento. 238 00:22:46,725 --> 00:22:47,891 Estaba coqueteando. 239 00:22:48,516 --> 00:22:49,683 Mira. 240 00:22:57,725 --> 00:22:59,365 Linda sonrisa, simpático y despreocupado. 241 00:22:59,933 --> 00:23:04,058 Me alegra decir qué podemos hacerte una oferta. 242 00:23:06,308 --> 00:23:07,350 Diez. 243 00:23:10,266 --> 00:23:11,516 ¿Por favor? 244 00:23:12,933 --> 00:23:16,766 Un poquito más. Es el único recuerdo que me queda de mi padre. 245 00:23:17,475 --> 00:23:18,933 Tu padre murió. 246 00:23:19,766 --> 00:23:23,808 Qué pena. Es terrible que una joven pierda a su padre. 247 00:23:23,975 --> 00:23:25,766 De verdad. Está bien. Es justo. 248 00:23:25,975 --> 00:23:27,225 Nueve mil. 249 00:23:28,183 --> 00:23:29,308 Acabas de decir diez. 250 00:23:29,475 --> 00:23:32,725 La gente viene con eso del padre muerto todo el tiempo. 251 00:23:32,891 --> 00:23:34,933 - Y tú te lo crees siempre. - No es cierto. 252 00:23:35,100 --> 00:23:37,540 - La semana pasada, lo creíste dos veces. - Lo creí dos veces. 253 00:23:37,600 --> 00:23:38,641 Es la verdad. 254 00:23:39,725 --> 00:23:43,100 Bien. Me alegra seguir negociando. Ahora el precio es ocho. 255 00:23:45,225 --> 00:23:47,683 - De acuerdo, tú ganas. - Por fin. 256 00:23:47,850 --> 00:23:49,558 Gracias. De veras. 257 00:23:50,141 --> 00:23:51,266 Gracias. 258 00:23:52,683 --> 00:23:54,350 Por ocasiones como esta. 259 00:23:57,391 --> 00:23:58,683 Por ocasiones como esta. 260 00:23:59,391 --> 00:24:01,641 - ¡Me quemó las pelotas! - Cálmate, Alan. En serio. 261 00:24:01,766 --> 00:24:02,975 Es café caliente. 262 00:24:38,516 --> 00:24:42,516 - Disculpe, ¿habla inglés? - Lo siento, no. 263 00:24:43,641 --> 00:24:45,683 ¿No? Gracias. 264 00:24:47,725 --> 00:24:49,350 Disculpe. Perdón. 265 00:24:49,558 --> 00:24:53,016 ¿Conoce a Lu Ren? 266 00:24:53,850 --> 00:24:55,600 ¿Ni un poquito? 267 00:24:59,475 --> 00:25:01,058 - ¿Habla inglés? - Señorita. 268 00:25:01,641 --> 00:25:02,766 ¿Necesita ayuda? 269 00:25:04,475 --> 00:25:06,850 Sí, así es. 270 00:25:07,266 --> 00:25:10,808 Busco a un tipo llamado Lu Ren. 271 00:25:10,975 --> 00:25:12,475 Se suponía que... 272 00:25:12,641 --> 00:25:14,600 - El barco de Lu Ren. - Sí. 273 00:25:14,766 --> 00:25:16,141 El Endurance. Por allí. 274 00:25:16,308 --> 00:25:17,683 ¿Endurance? ¿Cuál es? 275 00:25:19,975 --> 00:25:21,141 Oigan. 276 00:25:22,475 --> 00:25:23,641 ¡Esperen! 277 00:26:20,725 --> 00:26:21,725 Aléjense. 278 00:26:26,266 --> 00:26:27,558 Dame la mochila. 279 00:26:40,475 --> 00:26:41,725 Acabas de perder tu propina. 280 00:26:44,016 --> 00:26:45,266 Tú acabas de perder la lengua. 281 00:27:25,225 --> 00:27:26,850 ¡Lu! ¡Lu Ren! 282 00:27:27,266 --> 00:27:28,933 ¡Auxilio! 283 00:27:44,558 --> 00:27:46,183 ¡Corran! ¡Está borracho otra vez! 284 00:27:49,933 --> 00:27:51,183 Gracias. 285 00:27:55,808 --> 00:27:56,808 ¿Qué? 286 00:27:56,975 --> 00:27:58,850 Pregunté qué haces en mi barco. 287 00:27:59,016 --> 00:28:02,600 No estaba con ellos. Busco a un hombre llamado Lu Ren. 288 00:28:02,808 --> 00:28:05,475 Felicitaciones, me encontraste. Ahora desaparece. 289 00:28:06,516 --> 00:28:09,266 Por favor. Espera. Escúchame. Debo... 290 00:28:09,433 --> 00:28:10,475 Lárgate. 291 00:28:10,641 --> 00:28:13,183 - No vine a causar problemas. - Sigue caminando. 292 00:28:13,516 --> 00:28:15,850 ¿Puedes bajar el arma y...? 293 00:28:19,725 --> 00:28:21,141 Por Dios. 294 00:28:24,100 --> 00:28:27,933 Mi padre, Richard Croft, intentó comprarte un barco. 295 00:28:28,516 --> 00:28:31,266 No, a mí no. 296 00:28:31,433 --> 00:28:32,725 Sí, así fue. 297 00:28:34,475 --> 00:28:36,850 Te llamas Lu Ren. 298 00:28:37,308 --> 00:28:38,600 Esto es tuyo. 299 00:28:39,808 --> 00:28:42,933 Sí, sé cómo me llamo, gracias. 300 00:28:44,058 --> 00:28:47,475 Me llamo como mi padre, y él escribió eso, no yo. 301 00:28:50,391 --> 00:28:51,975 Entonces necesito hablar con él. 302 00:28:52,350 --> 00:28:54,225 Tú y cien más a quienes le debía dinero... 303 00:28:54,391 --> 00:28:57,475 - ¿Dónde está? - No lo sé. 304 00:28:57,641 --> 00:29:01,933 Un día zarpó en su barco, y no volví a verlo. 305 00:29:05,308 --> 00:29:07,100 ¿Fue hace siete años? 306 00:29:11,516 --> 00:29:14,891 Creo que sé adónde fueron nuestros padres. 307 00:29:15,433 --> 00:29:17,391 ¿Al fondo del mar? 308 00:29:18,391 --> 00:29:21,100 Se dirigían a una Isla desierta. 309 00:29:21,766 --> 00:29:26,391 En algún lugar lejos de la costa de Japón. Se llamaba Yamatai. 310 00:29:28,183 --> 00:29:31,683 Iré allí y averiguaré qué pasó con ellos. 311 00:29:31,850 --> 00:29:35,141 Buena suerte. Hay al menos 6.000 Islas en esa zona... 312 00:29:35,308 --> 00:29:37,266 y casi ninguna está habitada. 313 00:29:37,433 --> 00:29:42,016 Tengo un mapa. Sólo debo descubrir qué son estas. 314 00:29:42,850 --> 00:29:44,766 Creo que son coordenadas. 315 00:29:45,558 --> 00:29:47,016 La ubicación. 316 00:29:51,933 --> 00:29:53,308 Son las agujas de un reloj. 317 00:29:55,808 --> 00:29:57,433 No son las agujas de un reloj. 318 00:29:57,600 --> 00:29:59,808 Es claro que no son agujas de un reloj. Son... 319 00:30:04,725 --> 00:30:06,183 Son agujas de un reloj. 320 00:30:13,683 --> 00:30:14,975 Tres... 321 00:30:20,350 --> 00:30:21,808 Esa es una. 322 00:30:22,808 --> 00:30:25,725 Justo en medio del Mar del Diablo. 323 00:30:25,891 --> 00:30:28,641 Bien podrías atarte una roca al pie y tirarte del barco ahora. 324 00:30:28,808 --> 00:30:30,391 Será una aventura. 325 00:30:30,558 --> 00:30:32,725 La muerte no es una aventura. 326 00:30:34,100 --> 00:30:35,725 ¿No quieres saber qué sucedió con ellos? 327 00:30:35,891 --> 00:30:38,391 Ya no me importa. 328 00:30:39,558 --> 00:30:42,058 Mira, soy un tipo ocupado. Tengo mucho que hacer. 329 00:30:59,641 --> 00:31:01,558 ¿Cuánto perdiste anoche? 330 00:31:03,266 --> 00:31:04,808 ¿Qué te hace pensar que perdí? 331 00:31:05,308 --> 00:31:09,266 Parecía que estabas ahogando tus penas, no celebrando. 332 00:31:27,600 --> 00:31:29,433 Es tuyo si me ayudas a llegar a Yamatai. 333 00:31:30,225 --> 00:31:32,475 ¿Y en qué lo gastaré? ¿En un ataúd? 334 00:31:34,058 --> 00:31:36,683 Entonces iré a buscarme dos cubos oxidados como este. 335 00:31:37,141 --> 00:31:40,308 Aunque tengas un barco, o dos... 336 00:31:40,475 --> 00:31:42,225 los hundirás antes de zarpar. 337 00:31:44,141 --> 00:31:46,600 Necesitas un capitán con experiencia. 338 00:31:50,350 --> 00:31:52,225 ¿Qué hay en el otro zapato? 339 00:32:02,933 --> 00:32:07,225 23 de junio. Quizá haya encontrado otra pieza del enigma. 340 00:32:08,016 --> 00:32:10,558 Unos dibujos antiguos se refieren a la ubicación de la tumba... 341 00:32:10,683 --> 00:32:13,350 y a la sofisticada puerta que la mantiene encerrada. 342 00:32:13,933 --> 00:32:16,516 Encontré una manera de descifrar el código. 343 00:32:17,225 --> 00:32:19,308 Estoy seguro de que puedo llegar a ella. 344 00:32:28,183 --> 00:32:30,350 Según las antiguas Crónicas Nihongi, 345 00:32:30,516 --> 00:32:34,766 dentro de la tumba, uno debe enfrentar las "Pruebas de Himiko". 346 00:32:35,558 --> 00:32:38,100 Cruza el Abismo de las Almas... 347 00:32:38,891 --> 00:32:41,933 reza para sobrevivir a los rostros de Himiko... 348 00:32:44,058 --> 00:32:47,850 contempla su ejército de mil doncellas... 349 00:32:49,183 --> 00:32:53,850 desciende hasta el lugar del descanso final de Himiko y desata su flagelo. 350 00:33:04,850 --> 00:33:08,183 6 de julio. Estoy seguro de que alguien vigila mi progreso. 351 00:33:09,350 --> 00:33:10,933 Ahora sé su nombre, 352 00:33:11,100 --> 00:33:12,850 La Orden de Trinity. 353 00:33:13,016 --> 00:33:17,433 Una antigua organización militar que busca controlar lo sobrenatural 354 00:33:17,933 --> 00:33:20,141 para dominar a la humanidad. 355 00:33:20,308 --> 00:33:24,475 ¿Y si Himiko es el arma que Trinity ha estado buscando? 356 00:33:34,433 --> 00:33:35,641 ¿No puedes dormir? 357 00:33:40,850 --> 00:33:42,141 Es hermoso. 358 00:33:45,183 --> 00:33:46,350 Disfrútalo mientras dure. 359 00:33:46,891 --> 00:33:51,100 Nos dirigimos a las aguas más peligrosas entre Hong Kong y California. 360 00:33:52,850 --> 00:33:55,225 Tu padre sí sabía adónde ir de vacaciones. 361 00:33:57,808 --> 00:34:01,725 Sí. Tenía debilidad por lo inesperado. Parece. 362 00:34:05,975 --> 00:34:08,308 Comienzo a preguntarme si no estaba loco. 363 00:34:09,975 --> 00:34:12,808 No parecía distinguir entre lo real y lo no real. 364 00:34:12,975 --> 00:34:16,891 Tenía obsesión por una antigua Reina japonesa de la muerte. 365 00:34:17,475 --> 00:34:19,515 A algunos hombres les gustan las mujeres peligrosas. 366 00:34:20,225 --> 00:34:22,058 Algunos hombres son tontos. 367 00:34:22,766 --> 00:34:23,933 ¿Qué? 368 00:34:24,558 --> 00:34:27,975 Buenas noches, Lu Ren. Dulces sueños. 369 00:34:44,391 --> 00:34:48,141 - No eres Guillermo Tell, pero estás cerca. - Guillermo Tell era un mito, papá. 370 00:34:48,558 --> 00:34:51,141 Todos los mitos se basan en la realidad. 371 00:34:52,641 --> 00:34:55,558 - Debo irme, retoño. - Pero acabas de regresar. 372 00:34:56,058 --> 00:34:58,433 - Regresaré antes de que... - Sepa que te fuiste. 373 00:35:00,516 --> 00:35:01,891 Ana te cuidará. 374 00:35:02,058 --> 00:35:04,558 No necesito que tus empleados me cuiden. 375 00:35:04,725 --> 00:35:06,600 Puedo cuidarme sola. 376 00:35:12,016 --> 00:35:13,308 Mi niña. 377 00:35:15,933 --> 00:35:17,141 Lara... 378 00:35:22,100 --> 00:35:23,850 Nunca olvides que papá te ama. 379 00:35:24,933 --> 00:35:26,100 Lo sé. 380 00:36:12,391 --> 00:36:13,891 Pensé que esto te despertaría. 381 00:36:15,100 --> 00:36:16,808 Tu Isla nos ha encontrado. 382 00:36:21,683 --> 00:36:22,891 Yamatai. 383 00:36:35,725 --> 00:36:37,725 ¡Perdimos el control! 384 00:36:38,558 --> 00:36:40,641 - Debemos abandonar el barco. - ¿Qué? 385 00:36:40,766 --> 00:36:41,850 En el agua estamos muertos. 386 00:36:41,975 --> 00:36:45,141 No resistirá mucho más. Debemos abandonar el barco ahora. 387 00:37:01,225 --> 00:37:02,225 ¡Espera! 388 00:37:03,183 --> 00:37:04,725 ¡Los papeles de mi padre! 389 00:37:05,016 --> 00:37:07,141 ¡Olvídalos, Lara! 390 00:37:28,350 --> 00:37:29,975 Lara. ¡Vamos! 391 00:37:37,266 --> 00:37:38,308 ¡Lu! 392 00:37:50,641 --> 00:37:52,141 ¡El bote salvavidas! 393 00:38:16,725 --> 00:38:17,891 ¡Cuidado! 394 00:38:53,225 --> 00:38:54,308 ¡Lu! 395 00:38:56,266 --> 00:38:57,350 ¡Lu! 396 00:40:13,683 --> 00:40:14,933 ¿Dónde estoy? 397 00:40:17,433 --> 00:40:19,766 Ha despertado. 398 00:40:20,558 --> 00:40:22,933 Comenzaba a preocuparme por ti. 399 00:40:29,933 --> 00:40:30,975 Un arrecife. 400 00:40:32,058 --> 00:40:33,308 Te golpeaste con él. 401 00:40:34,016 --> 00:40:35,725 Gracias a Dios te encontré. 402 00:40:35,891 --> 00:40:38,808 La mayoría de los que intentan venir muere en las corrientes. 403 00:40:38,975 --> 00:40:41,183 Es casi imposible llegar aquí. 404 00:40:42,141 --> 00:40:43,891 Y aún más difícil irse. 405 00:40:48,141 --> 00:40:49,266 ¿Dónde está mi...? 406 00:40:55,850 --> 00:40:56,933 Aquí. 407 00:41:03,850 --> 00:41:06,808 ¿Qué haces aquí, Lara? 408 00:41:10,725 --> 00:41:12,558 Yo tengo dos hijas. 409 00:41:13,058 --> 00:41:14,641 De cabello oscuro, como tú. 410 00:41:15,891 --> 00:41:17,558 Lindas como tú. 411 00:41:22,225 --> 00:41:23,475 Discúlpame. 412 00:41:24,558 --> 00:41:27,641 Qué grosero. Hace mucho que no recibo visitas. 413 00:41:27,725 --> 00:41:30,308 Me llamo Mathias Vogel. 414 00:41:34,475 --> 00:41:36,058 Debes tener hambre. 415 00:41:40,475 --> 00:41:42,058 Antes imaginaba... 416 00:41:43,266 --> 00:41:47,516 que en algún momento encontraría una oreja en esas latas. 417 00:41:49,850 --> 00:41:51,475 ¿No es una locura? 418 00:41:52,475 --> 00:41:56,100 Supongo que estar tanto tiempo en esta Isla te enloquece un poco. 419 00:41:57,683 --> 00:42:00,058 La única persona con quien puedo hablar... 420 00:42:00,225 --> 00:42:02,391 está del otro lado de la línea. 421 00:42:02,891 --> 00:42:05,141 Y siempre dice lo mismo. 422 00:42:06,016 --> 00:42:08,641 No puedo regresar a casa si no termino mi trabajo en la Isla. 423 00:42:20,350 --> 00:42:22,141 ¿Qué tipo de trabajo haces? 424 00:42:22,308 --> 00:42:26,100 Un mezcla de cosas. Estoy a merced de mi empleador. 425 00:42:51,933 --> 00:42:53,516 ¿Buscas esto? 426 00:42:56,266 --> 00:42:59,225 Los designios del destino nunca dejan de sorprenderme. 427 00:43:01,266 --> 00:43:03,350 "La puerta a Himiko". 428 00:43:05,850 --> 00:43:07,600 Richard encontró la entrada. 429 00:43:11,058 --> 00:43:12,641 Todo ese tiempo perdido. 430 00:43:15,975 --> 00:43:20,100 Tú me trajiste lo que más deseaba en el mundo. 431 00:43:20,683 --> 00:43:21,683 Gracias. 432 00:43:24,641 --> 00:43:27,141 ¿Qué sabes de mi padre? 433 00:43:31,100 --> 00:43:32,808 Ahora veo el parecido. 434 00:43:33,016 --> 00:43:35,725 La inteligencia en el rostro. 435 00:43:36,391 --> 00:43:38,266 La osadía. 436 00:43:44,475 --> 00:43:46,391 Sólo debía cooperar. 437 00:43:46,558 --> 00:43:49,391 Claro, como era Richard, se negó. 438 00:43:49,558 --> 00:43:51,475 Pensó que estaba salvando al mundo. 439 00:43:52,183 --> 00:43:53,600 ¿Dónde está? 440 00:43:58,225 --> 00:43:59,308 ¿Dónde está? 441 00:43:59,891 --> 00:44:02,100 Ahora, con Dios. Lo maté. 442 00:44:06,933 --> 00:44:09,808 Lamento haber sido tan directo, estoy oxidado. 443 00:44:11,016 --> 00:44:12,933 Han pasado siete años. 444 00:44:14,433 --> 00:44:15,975 Siete años. 445 00:44:29,558 --> 00:44:30,641 Vamos. 446 00:44:31,183 --> 00:44:32,391 ¡Andando! 447 00:44:33,641 --> 00:44:35,475 Vamos. Ve allí abajo. 448 00:44:41,850 --> 00:44:43,516 ¡Muevan esas plataformas! 449 00:44:48,183 --> 00:44:49,183 Muévete. 450 00:44:49,266 --> 00:44:50,475 ¡Vamos! 451 00:44:52,725 --> 00:44:53,933 ¡Andando! 452 00:44:54,850 --> 00:44:56,183 ¡Recógelo! 453 00:44:56,683 --> 00:44:58,225 ¡Vamos, andando! 454 00:45:01,475 --> 00:45:02,891 ¡Átenla! 455 00:45:14,850 --> 00:45:16,808 ¡Súbanlo! 456 00:45:18,766 --> 00:45:20,100 Vuelve a trabajar. 457 00:45:21,641 --> 00:45:23,141 Lara Croft. 458 00:45:24,141 --> 00:45:26,058 No debiste venir. 459 00:45:27,266 --> 00:45:29,016 Pero me alegra que lo hayas hecho. 460 00:45:31,433 --> 00:45:34,475 Levanten campamento. ¡Nos vamos! 461 00:45:37,516 --> 00:45:40,933 - Bien, ¡empaquen! - ¡Muévanse! 462 00:45:41,808 --> 00:45:43,516 ¡Levantamos campamento! 463 00:45:50,975 --> 00:45:53,058 ¡Muévanse! 464 00:45:54,350 --> 00:45:55,433 ¡Apúrense! 465 00:46:05,308 --> 00:46:07,308 ¡Levántenlo! ¡Vamos! 466 00:46:07,475 --> 00:46:09,225 ¿Quiénes son estas personas? 467 00:46:09,850 --> 00:46:12,433 Algunos son pescadores náufragos. 468 00:46:13,433 --> 00:46:17,558 Otros pagaron para ser llevados a un lugar mejor. Y los trajeron aquí. 469 00:46:19,350 --> 00:46:21,975 ¡Vamos! ¡Estamos atascados! ¡Muévanse! 470 00:46:22,266 --> 00:46:24,308 Dijo que mató a mi padre. 471 00:46:27,600 --> 00:46:29,058 Mató al mío. 472 00:46:30,308 --> 00:46:31,350 Lo vieron. 473 00:46:32,600 --> 00:46:34,516 Un asesinato a sangre fría. 474 00:46:35,391 --> 00:46:36,766 Lo siento. 475 00:46:39,141 --> 00:46:41,308 Lamento haberte traído aquí. 476 00:46:42,725 --> 00:46:46,266 Bueno, te aprovechaste de un marinero borracho. 477 00:46:48,266 --> 00:46:50,141 ¡Vamos! ¡Muévanse! 478 00:46:50,308 --> 00:46:52,016 Al menos aún no estamos muertos. 479 00:46:52,600 --> 00:46:53,933 No me digas. 480 00:47:41,183 --> 00:47:43,016 ¡Necesito explosivos! 481 00:47:56,141 --> 00:47:57,266 ¡Vamos! 482 00:48:07,016 --> 00:48:08,225 ¿Te encuentras bien? 483 00:48:09,475 --> 00:48:11,850 - Que se levante y vuelva al trabajo. - Espera. 484 00:48:12,225 --> 00:48:14,475 - ¡Ya mismo! - Déjalo descansar. Nos arreglaremos. 485 00:48:17,058 --> 00:48:20,725 - ¡Qué vuelva a trabajar ahora! - Está enfermo. Debe descansar. 486 00:49:17,475 --> 00:49:19,225 ¡A trabajar! 487 00:49:29,058 --> 00:49:30,975 ¡Ya lo oyeron! ¡Regresa a trabajar! 488 00:49:39,141 --> 00:49:40,141 Lara. 489 00:49:40,308 --> 00:49:42,266 ¡Lara! Prepárate. 490 00:49:43,433 --> 00:49:44,433 Oye. 491 00:49:46,391 --> 00:49:47,391 ¡Ve! 492 00:49:47,558 --> 00:49:48,558 ¡Vete! 493 00:50:09,141 --> 00:50:10,141 ¡Cuidado! 494 00:50:14,933 --> 00:50:16,350 ¡Sepárense! 495 00:50:33,891 --> 00:50:35,141 ¡Atrápenla! 496 00:50:35,475 --> 00:50:36,808 ¡Deprisa! 497 00:50:42,808 --> 00:50:43,808 ¡Atrápenla! 498 00:51:11,850 --> 00:51:14,933 Está en el río. ¿Quiere que la sigamos? 499 00:51:15,100 --> 00:51:16,100 No. 500 00:51:16,808 --> 00:51:18,933 Enviaré a Rocket a que la persiga. 501 00:51:19,100 --> 00:51:22,391 Si sobrevive, él la traerá de regreso. 502 00:54:06,808 --> 00:54:07,850 ¿De veras? 503 00:58:23,183 --> 00:58:26,975 Tranquila, te llevaré de regreso al campamento. 504 00:58:53,183 --> 00:58:54,766 ¡Deja de resistirte! 505 01:00:42,683 --> 01:00:43,683 ¡Espera! 506 01:00:55,975 --> 01:00:56,975 ¡No! 507 01:01:33,141 --> 01:01:37,641 No estoy loco. Sólo ignórala. Se irá. 508 01:02:06,350 --> 01:02:07,350 ¿Papá? 509 01:02:10,141 --> 01:02:11,350 Soy yo. 510 01:02:16,766 --> 01:02:17,808 ¿Papá? 511 01:02:19,266 --> 01:02:24,225 No es real. Ignórala. Se irá. Siempre sucede. 512 01:02:24,391 --> 01:02:26,266 No, mírame. 513 01:02:26,641 --> 01:02:27,808 Por favor. 514 01:02:33,516 --> 01:02:35,391 ¿Recuerdas esto? Recuerdas: 515 01:02:37,016 --> 01:02:38,266 ¿Nosotros solíamos...? 516 01:02:46,475 --> 01:02:47,850 Soy yo. 517 01:02:53,391 --> 01:02:54,725 Soy Lara. 518 01:03:01,683 --> 01:03:02,891 Retoño. 519 01:03:07,808 --> 01:03:10,100 ¿Qué rayos haces aquí? 520 01:03:17,183 --> 01:03:18,641 Papá, estoy herida. 521 01:03:27,516 --> 01:03:28,725 Está bien. 522 01:03:50,975 --> 01:03:53,225 - Esto me dolerá más a mí que a ti. - ¿Qué? 523 01:03:56,558 --> 01:03:58,891 Estás bien. 524 01:04:00,266 --> 01:04:01,766 Bien. 525 01:04:03,225 --> 01:04:04,391 Ya está. 526 01:04:17,808 --> 01:04:19,141 Ahora descansa. 527 01:04:23,600 --> 01:04:25,225 ¿Te quedarás conmigo? 528 01:04:27,308 --> 01:04:28,975 No iré a ningún lado. 529 01:04:55,683 --> 01:04:58,725 ¡Vogel! ¡Lo encontramos! 530 01:05:09,683 --> 01:05:11,391 ¡Lo encontramos! 531 01:05:18,558 --> 01:05:20,141 Lo encontré. 532 01:05:20,308 --> 01:05:21,600 Envíen el transporte. 533 01:05:47,016 --> 01:05:49,766 NADIE ABANDONA PATNA 534 01:06:01,933 --> 01:06:03,225 Creí que te había perdido. 535 01:06:03,391 --> 01:06:06,350 Cuando yo te veo en esta Isla, eres tú la que desaparece. 536 01:06:30,350 --> 01:06:31,766 Déjame hacer eso. 537 01:06:33,100 --> 01:06:34,266 Ven aquí. 538 01:06:40,975 --> 01:06:43,225 Retoño, ¿adónde fuiste? 539 01:06:44,600 --> 01:06:46,850 ¿Terminaste yendo a Oxford o a Cambridge? 540 01:06:49,725 --> 01:06:51,308 Vamos, ¿a cuál? 541 01:06:51,808 --> 01:06:53,350 ¿Sabes, papá? 542 01:06:54,725 --> 01:06:56,850 No fui a la universidad. 543 01:06:57,766 --> 01:07:00,516 Aún tienes tiempo, eres una niña. 544 01:07:01,391 --> 01:07:04,808 No, era una niña cuando me abandonaste. 545 01:07:05,350 --> 01:07:06,600 Cuidado. 546 01:07:14,891 --> 01:07:16,641 El día más duro de mi vida... 547 01:07:17,850 --> 01:07:20,641 fue cuando dejé de intentar regresar contigo. 548 01:07:24,725 --> 01:07:27,225 Me di cuenta de que ella nunca me dejaría ir. 549 01:07:30,808 --> 01:07:33,766 ¿De qué hablas? ¿Quién es "ella"? 550 01:07:34,641 --> 01:07:35,975 Himiko. 551 01:07:38,141 --> 01:07:41,141 Trinity había enviado a Vogel a encontrar la tumba, 552 01:07:41,266 --> 01:07:43,350 para liberarla y obtener su poder. 553 01:07:43,725 --> 01:07:45,558 Debía detenerlos. 554 01:07:47,308 --> 01:07:48,475 Claro. 555 01:07:49,641 --> 01:07:52,141 Vogel no puede encontrar la tumba sin mí. 556 01:07:52,350 --> 01:07:57,558 Y como estoy muerto, y tú quemaste el resto de la investigación... 557 01:07:58,683 --> 01:08:00,266 nunca la encontrará. 558 01:08:02,225 --> 01:08:03,266 Con respecto... 559 01:08:05,100 --> 01:08:06,516 a eso. 560 01:08:08,891 --> 01:08:12,683 ¿Qué parte de "destruye todos mis papeles" no entendiste? 561 01:08:13,016 --> 01:08:16,516 Si hubiera destruido los papeles, no te habría encontrado. 562 01:08:16,683 --> 01:08:19,850 Dejé desvíos y rastros falsos donde pude. 563 01:08:20,016 --> 01:08:22,391 Durante años, los vi fracasar. 564 01:08:22,558 --> 01:08:24,183 Y tú los llevaste de la mano. 565 01:08:24,350 --> 01:08:28,433 Un psicópata armado encuentra restos antiguos. 566 01:08:29,391 --> 01:08:30,850 ¿Y qué? 567 01:08:31,100 --> 01:08:33,225 Si Vogel abre esa tumba... 568 01:08:33,641 --> 01:08:36,683 la maldición de Himiko se desatará sobre el mundo. 569 01:08:36,891 --> 01:08:38,558 Papá, escucha... 570 01:08:38,725 --> 01:08:41,725 Fue un error que vinieras. 571 01:08:47,725 --> 01:08:49,891 Vine a averiguar qué te había sucedido. 572 01:08:50,100 --> 01:08:52,183 Mientras la tumba estuviera a salvo, 573 01:08:52,683 --> 01:08:54,141 tú estarías a salvo. 574 01:08:54,933 --> 01:08:57,350 Intentaba mantenerte a salvo. 575 01:08:59,183 --> 01:09:00,725 Pero subestimé tu... 576 01:09:00,891 --> 01:09:02,058 ¿Mi qué? 577 01:09:04,725 --> 01:09:06,475 - ¿Estupidez? - No. 578 01:09:10,391 --> 01:09:11,933 Tu valentía. 579 01:09:18,266 --> 01:09:19,891 Debemos salir de esta Isla. 580 01:09:20,058 --> 01:09:21,808 No hay forma, Lara. 581 01:09:22,016 --> 01:09:25,475 Vogel tiene un teléfono satelital. Podemos llegar a él y pedir ayuda. 582 01:09:25,641 --> 01:09:27,058 Vogel tiene un ejército. 583 01:09:27,225 --> 01:09:29,433 Tú me enseñaste a nunca rendirme. 584 01:09:33,058 --> 01:09:35,016 Eso fue en otra época. 585 01:09:36,641 --> 01:09:38,641 Cuando era un hombre diferente. 586 01:09:50,975 --> 01:09:53,558 - Lara. - Sigo siendo tu hija. 587 01:09:55,100 --> 01:09:56,266 ¡Lara! 588 01:10:19,516 --> 01:10:20,725 ¡Vamos! 589 01:10:43,933 --> 01:10:45,475 Prueba otra combinación. 590 01:10:45,641 --> 01:10:48,350 Y otra, y otra. 591 01:10:56,933 --> 01:11:00,100 Vamos, dame el maldito código. 592 01:11:01,516 --> 01:11:03,516 TRANSPORTE EN CAMINO 593 01:11:11,225 --> 01:11:15,183 Intentaremos otra vez con explosivos. Preparen otra carga. 594 01:11:15,350 --> 01:11:16,600 Sí, jefe. 595 01:11:39,350 --> 01:11:41,766 Ustedes dos. Dejen de hablar. 596 01:11:55,308 --> 01:11:57,350 Toma las armas. Iré por el teléfono. 597 01:11:57,683 --> 01:11:59,683 Encontraremos la manera de salir de aquí. 598 01:11:59,766 --> 01:12:00,975 Debemos irnos ahora. 599 01:12:11,016 --> 01:12:12,016 ¡Vogel! 600 01:12:12,683 --> 01:12:13,808 ¡Se escapan! 601 01:12:21,558 --> 01:12:22,558 ¡Vamos! 602 01:12:22,725 --> 01:12:24,850 ¡Se escapan! ¡Dispárenles! 603 01:12:41,600 --> 01:12:43,516 - Ponlos a salvo. - De acuerdo. 604 01:12:48,225 --> 01:12:50,016 Iré justo detrás de ti. Vamos. 605 01:13:39,433 --> 01:13:40,433 Joder. 606 01:13:51,641 --> 01:13:52,766 Debemos movernos. 607 01:13:53,475 --> 01:13:54,725 Yo debo esperar aquí. 608 01:13:54,850 --> 01:13:56,183 No abandonaré a Lara. 609 01:14:23,391 --> 01:14:25,308 Es hermosa, ¿no, Richard? 610 01:14:28,933 --> 01:14:31,683 Desearía haber sabido que estabas vivo todos estos años. 611 01:14:33,183 --> 01:14:35,683 Al menos, hubiera tenido con quien hablar. 612 01:14:48,766 --> 01:14:50,975 Necesito tu ayuda, Richard. 613 01:14:51,141 --> 01:14:53,225 Abre la puerta. 614 01:14:53,391 --> 01:14:57,475 Han pasado siete años. Iré a casa a ver a mi familia. 615 01:14:57,641 --> 01:15:00,183 Si abro esta tumba, no tendrás familia. 616 01:15:01,350 --> 01:15:02,725 ¡Ábrela! 617 01:15:04,266 --> 01:15:05,475 ¡Ábrela! 618 01:15:06,600 --> 01:15:07,600 ¡Ábrela! 619 01:15:08,516 --> 01:15:09,516 ¡Nunca! 620 01:15:12,850 --> 01:15:13,975 Como quieras. 621 01:15:14,141 --> 01:15:17,600 Contigo o sin ti, entraré en esa tumba. 622 01:15:26,308 --> 01:15:27,350 ¡Baja eso! 623 01:15:30,016 --> 01:15:31,350 Bájalo. 624 01:15:32,933 --> 01:15:35,891 Crees que no puedo jalar el gatillo antes de que me des con la flecha. 625 01:15:36,058 --> 01:15:37,475 Hazlo, Lara. ¡Dispárale! 626 01:15:38,183 --> 01:15:39,683 Vamos, baja el arma. 627 01:15:39,850 --> 01:15:42,266 Dispárale, Lara. No podemos dejar que llegue a Himiko. 628 01:15:44,850 --> 01:15:47,516 No crees este desvarío, ¿no? 629 01:15:47,683 --> 01:15:51,225 Dile a tu padre que abra la puerta o morirá. 630 01:15:51,433 --> 01:15:53,225 Tú puedes hacer que lo haga, Lara. 631 01:15:54,475 --> 01:15:56,558 El transporte está en camino. 632 01:15:56,933 --> 01:15:59,475 Todos podemos irnos de esta maldita Isla. 633 01:15:59,891 --> 01:16:01,600 Deja que me dispare. 634 01:16:01,766 --> 01:16:04,516 Vale la pena sacrificar una vida para salvar millones. 635 01:16:07,100 --> 01:16:11,641 Es tu decisión. Es tu dedo el que jala este gatillo. 636 01:16:18,225 --> 01:16:20,308 - Lo siento. - No. 637 01:16:22,725 --> 01:16:25,641 No vine hasta aquí para verte morir. 638 01:16:31,850 --> 01:16:33,183 Yo lo haré. 639 01:16:38,350 --> 01:16:39,891 Yo la abriré. 640 01:16:44,891 --> 01:16:47,308 Por fin, un Croft sensato. 641 01:18:23,683 --> 01:18:25,100 Las damas primero. 642 01:18:52,183 --> 01:18:53,766 Marquen el camino. 643 01:19:26,141 --> 01:19:27,766 Aún respira. 644 01:19:28,266 --> 01:19:32,225 O es el cambio en la presión atmosférica. Sigamos caminando. 645 01:19:49,141 --> 01:19:50,683 Debiste ver la cara que pusis... 646 01:20:04,641 --> 01:20:06,808 Eso no fue diseñado para mantener a la gente afuera. 647 01:20:09,058 --> 01:20:10,933 Sino para mantenerla adentro. 648 01:20:11,100 --> 01:20:12,141 ¿Papá? 649 01:20:46,183 --> 01:20:48,016 El Abismo de las Almas. 650 01:21:44,141 --> 01:21:45,683 Ahora ve tú. 651 01:21:59,516 --> 01:22:03,016 "Reza para sobrevivir a los rostros de Himiko". 652 01:22:04,016 --> 01:22:05,266 Nos acercamos. 653 01:22:09,808 --> 01:22:13,183 "La Reina de la Muerte transforma el día en noche. 654 01:22:14,183 --> 01:22:17,183 "Debe morir para traer de vuelta a la vida". 655 01:22:22,933 --> 01:22:24,141 Joder. 656 01:22:36,433 --> 01:22:37,516 - ¡El piso! - ¡Lara! 657 01:22:47,475 --> 01:22:49,433 Debe haber una forma de detener esto. 658 01:22:50,725 --> 01:22:52,100 ¡Miren a su alrededor! 659 01:22:54,391 --> 01:22:56,141 ¡Vamos! 660 01:22:56,641 --> 01:22:58,641 Vogel, ¿qué sucede? 661 01:23:12,808 --> 01:23:14,058 "Reza para sobrevivir". 662 01:23:14,225 --> 01:23:17,016 Es una cerradura. ¡Necesitamos una llave! 663 01:23:18,266 --> 01:23:19,600 ¡Los molinillos de oración! 664 01:23:24,516 --> 01:23:25,558 ¡Lara! 665 01:23:30,475 --> 01:23:33,225 - No sirve. - Prueba los otros molinillos. 666 01:23:34,225 --> 01:23:35,225 ¡Prueba con este! 667 01:23:39,641 --> 01:23:40,641 No. 668 01:23:41,225 --> 01:23:42,308 Un momento. 669 01:23:45,808 --> 01:23:47,008 Es un rompecabezas de colores. 670 01:23:49,891 --> 01:23:52,600 "La Reina de la Muerte transforma el día en noche". 671 01:23:53,225 --> 01:23:55,600 - Negro. - ¡Negro! Aquí. 672 01:23:57,641 --> 01:23:58,475 ¡Joder! 673 01:23:58,558 --> 01:23:59,600 ¡Azul! 674 01:24:01,558 --> 01:24:02,391 ¡No! 675 01:24:02,475 --> 01:24:03,558 ¡Toma! 676 01:24:05,016 --> 01:24:06,266 No funciona. 677 01:24:08,141 --> 01:24:09,141 ¡Lara! 678 01:24:16,308 --> 01:24:18,725 ¡La última! ¡Amarilla! 679 01:24:25,558 --> 01:24:26,683 No sirve. 680 01:24:27,266 --> 01:24:28,808 Prueba con todas, ¡maldita sea! 681 01:24:29,516 --> 01:24:32,016 "La Reina de la Muerte transforma el día..." 682 01:24:32,475 --> 01:24:34,058 "Debe morir para traer de vuelta... ". 683 01:24:34,266 --> 01:24:35,433 "A la vida". 684 01:24:35,600 --> 01:24:36,808 ¡Vamos! 685 01:24:38,808 --> 01:24:40,933 El color de la vida. 686 01:24:46,433 --> 01:24:48,016 ¡Me quedo sin piso! 687 01:24:55,058 --> 01:24:56,225 ¡Verde! 688 01:25:19,725 --> 01:25:22,225 Siempre fuiste el cerebro de la familia, retoño. 689 01:25:26,183 --> 01:25:28,308 Continuemos, retoño. 690 01:25:34,391 --> 01:25:35,766 ¿Dónde está el piso? 691 01:25:36,933 --> 01:25:37,933 Se fue. 692 01:25:52,433 --> 01:25:53,433 Bengala. 693 01:26:09,683 --> 01:26:11,266 Vamos, Lara. 694 01:26:13,725 --> 01:26:15,016 Regresaré por ella. 695 01:26:16,558 --> 01:26:17,891 Iré contigo. 696 01:26:18,100 --> 01:26:20,058 Tu padre dio su vida por nosotros. 697 01:26:58,183 --> 01:27:02,808 El ejército de mil doncellas de Himiko. 698 01:27:04,391 --> 01:27:07,391 Se sacrificaron en un ritual suicida 699 01:27:07,558 --> 01:27:09,683 para servir a su Reina en el más allá. 700 01:27:15,766 --> 01:27:17,683 Exactamente como en tus notas. 701 01:27:20,391 --> 01:27:21,391 La encontramos. 702 01:27:47,975 --> 01:27:49,183 Bien. Aquí estamos. 703 01:27:49,600 --> 01:27:51,100 Terminaremos esto. 704 01:27:52,766 --> 01:27:54,641 Aún puedes cambiar de idea. 705 01:27:55,016 --> 01:27:58,308 Hay una gran diferencia entre mito y realidad, Richard. 706 01:27:58,933 --> 01:28:01,641 Eso es algo que nunca entenderás. 707 01:28:02,766 --> 01:28:03,766 Caballeros. 708 01:28:22,100 --> 01:28:23,391 Ábranlo. 709 01:29:08,016 --> 01:29:10,933 Te dije que no había nada que temer. 710 01:29:11,558 --> 01:29:12,850 Es sólo... 711 01:29:13,350 --> 01:29:15,100 una viejita. 712 01:29:18,225 --> 01:29:19,808 Prepárenla para transportarla. 713 01:29:28,558 --> 01:29:29,975 Algo no cierra. 714 01:29:31,641 --> 01:29:34,600 En ninguna de estas pinturas es un monstruo. 715 01:29:40,558 --> 01:29:43,350 Parece que vino aquí por sí misma. 716 01:29:47,100 --> 01:29:48,558 No la obligaron. 717 01:29:51,183 --> 01:29:54,100 La Reina de la Muerte transforma el día en noche. 718 01:29:54,600 --> 01:29:56,683 Debe morir para traer de vuelta a la vida. 719 01:29:56,850 --> 01:29:58,308 "Traer de vuelta a la vida". 720 01:30:01,933 --> 01:30:04,558 Esparce muerte y destrucción con sólo el toque de su mano. 721 01:30:06,808 --> 01:30:07,808 Adelante. 722 01:30:10,641 --> 01:30:12,308 Todos los mitos se basan en la realidad. 723 01:30:12,475 --> 01:30:13,308 En la realidad. 724 01:30:13,433 --> 01:30:16,100 Sacrificar una vida para salvar millones. 725 01:30:17,683 --> 01:30:18,766 ¡Espera! 726 01:30:20,891 --> 01:30:23,391 Se sacrificó a sí misma. 727 01:30:25,766 --> 01:30:27,683 Estaba protegiendo el mundo. 728 01:30:42,891 --> 01:30:43,975 ¿Ves? 729 01:30:44,600 --> 01:30:46,266 Son sólo trucos. 730 01:30:48,725 --> 01:30:50,600 Está bien. Métanla en la bolsa. Vamos. 731 01:31:10,975 --> 01:31:12,683 Pensaban que era magia. 732 01:31:19,183 --> 01:31:20,850 Ella era portadora. 733 01:31:22,475 --> 01:31:23,600 Era inmune. 734 01:31:31,225 --> 01:31:32,600 Es una enfermedad. 735 01:32:25,641 --> 01:32:27,266 Esto es lo que quiere Trinity. 736 01:32:27,350 --> 01:32:28,891 Con esto regreso a casa. 737 01:32:29,058 --> 01:32:32,933 Si sacas esto al mundo, será un genocidio. 738 01:32:39,225 --> 01:32:42,975 Sólo necesito un pequeño trozo de ti. 739 01:33:38,516 --> 01:33:40,725 ¡Vamos! ¡Ve por ella! 740 01:34:01,683 --> 01:34:03,225 Se terminó, Richard. 741 01:34:03,891 --> 01:34:07,475 - Sólo debemos salir de aquí. - Tú no irás a ningún lado. 742 01:34:19,433 --> 01:34:21,058 Vamos, Richard. 743 01:34:23,766 --> 01:34:24,850 Piensa en tu hija. 744 01:34:34,016 --> 01:34:35,308 Vamos. 745 01:34:36,641 --> 01:34:37,808 Vamos. 746 01:36:31,891 --> 01:36:33,558 - Papá. - Lara. 747 01:36:34,266 --> 01:36:35,725 Vogel se fue. 748 01:36:35,891 --> 01:36:39,016 - Debes ir tras él. - Vamos, andando. 749 01:36:39,183 --> 01:36:41,641 - No, no te acerques. - ¿De qué hablas? 750 01:36:44,558 --> 01:36:45,933 Yo estoy acabado. 751 01:36:52,100 --> 01:36:53,266 Me contagié. 752 01:36:55,766 --> 01:36:56,850 No. 753 01:37:00,475 --> 01:37:03,016 No puedes tocarme. No me toques. 754 01:37:04,725 --> 01:37:07,933 Debes detener a Vogel y salir de aquí. 755 01:37:08,100 --> 01:37:10,350 Yo enterraré a Himiko de una vez por todas. 756 01:37:12,183 --> 01:37:13,558 Acabo de encontrarte. 757 01:37:13,766 --> 01:37:16,225 Prométeme que lo detendrás. ¡Prométemelo! 758 01:37:16,391 --> 01:37:17,766 Debe haber otra manera. 759 01:37:17,933 --> 01:37:18,933 Lara. 760 01:37:19,850 --> 01:37:22,308 Eres una joven muy inteligente. 761 01:37:23,766 --> 01:37:25,266 No hay otra manera. 762 01:37:32,850 --> 01:37:34,266 Te necesito. 763 01:37:35,141 --> 01:37:38,641 No, no es cierto. Vales diez veces más que yo. 764 01:37:41,183 --> 01:37:45,433 Dijiste que no creías en la magia. ¿Qué es esto, mi amor? 765 01:37:46,308 --> 01:37:47,933 Todo el tiempo que pasé aquí... 766 01:37:48,641 --> 01:37:50,891 deseaba haberte visto crecer. 767 01:37:51,308 --> 01:37:52,433 No. 768 01:37:52,808 --> 01:37:54,016 Y ahora lo logré. 769 01:37:54,891 --> 01:37:56,391 Es un milagro. 770 01:37:57,266 --> 01:37:58,808 Anímate, retoño. 771 01:37:59,391 --> 01:38:00,933 Hay trabajos que hacer. 772 01:38:03,600 --> 01:38:05,016 ¡Vamos, ve! 773 01:38:06,600 --> 01:38:08,350 No hay tiempo, Lara. 774 01:38:08,683 --> 01:38:09,683 ¡Vamos! ¡Vete! 775 01:38:25,516 --> 01:38:26,975 Papá te ama. 776 01:38:31,475 --> 01:38:32,933 Te amo. 777 01:39:27,975 --> 01:39:31,141 ¿De veras quieres hacer esto, pequeña? Vámonos a casa. 778 01:39:45,475 --> 01:39:46,808 No salvarás a nadie. 779 01:39:48,058 --> 01:39:49,641 Trinity está en todas partes. 780 01:39:52,641 --> 01:39:53,641 ¿Sí? 781 01:40:33,058 --> 01:40:34,516 Hice una promesa. 782 01:40:39,100 --> 01:40:41,308 No. ¡No! 783 01:40:42,058 --> 01:40:43,558 No saldrás de aquí. 784 01:40:44,183 --> 01:40:45,558 ¡No! 785 01:41:45,808 --> 01:41:47,225 Cuando veas a Richard... 786 01:41:48,433 --> 01:41:50,225 envíale mis saludos. 787 01:42:31,683 --> 01:42:32,766 Dáselos tú mismo. 788 01:42:50,350 --> 01:42:52,475 Te metiste con la familia equivocada. 789 01:44:51,141 --> 01:44:52,141 ¡Lara! 790 01:44:59,225 --> 01:45:00,391 ¡Lara! 791 01:45:09,225 --> 01:45:10,391 ¿Lara? 792 01:45:52,391 --> 01:45:53,516 Bueno... 793 01:45:54,433 --> 01:45:55,808 aún no hemos muerto. 794 01:46:00,308 --> 01:46:01,475 No me digas. 795 01:46:26,933 --> 01:46:30,516 Vogel, aquí el transporte Patna Bravo 5. Cambio. 796 01:46:33,891 --> 01:46:36,391 Vogel, ¿me copias? Cambio. 797 01:46:37,766 --> 01:46:38,808 Jefe. 798 01:46:43,058 --> 01:46:44,891 Nos llevas a casa, ¿verdad? 799 01:47:13,725 --> 01:47:17,933 LONDRES 800 01:47:23,641 --> 01:47:26,558 Oficialmente muerto. Como por arte de magia. 801 01:47:26,766 --> 01:47:28,475 No creo que haya muerto. 802 01:47:30,266 --> 01:47:33,141 - Tienes mucho de él. - Gracias, Ana. 803 01:47:33,808 --> 01:47:34,975 De verdad. 804 01:47:36,225 --> 01:47:38,266 Tú estás a cargo ahora, Lara. 805 01:47:40,016 --> 01:47:42,391 Esta es la lista de sus bienes. 806 01:47:42,891 --> 01:47:44,141 Gracias. 807 01:47:44,725 --> 01:47:48,391 No, es mejor que tú te encargues del día a día, Ana. 808 01:47:48,683 --> 01:47:50,225 Como quieras. 809 01:47:51,183 --> 01:47:55,391 Salas de reuniones y negocios. No soy esa clase de Croft. 810 01:48:02,808 --> 01:48:06,308 Resulta que mi padre tampoco. 811 01:48:21,225 --> 01:48:23,433 ¿Todas estas empresas nos pertenecen? 812 01:48:24,141 --> 01:48:25,308 Sí. 813 01:49:01,725 --> 01:49:04,558 EN MEMORIA DE LORD RICHARD CROFT 1963 - 2018 814 01:49:06,808 --> 01:49:08,683 Ahora sé su nombre... 815 01:49:08,850 --> 01:49:10,891 La Orden de Trinity. 816 01:49:13,058 --> 01:49:17,308 Una antigua organización militar que busca controlar lo sobrenatural 817 01:49:17,475 --> 01:49:20,058 para dominar a la humanidad. 818 01:49:20,225 --> 01:49:22,850 PATNA CONFIDENCIAL 819 01:49:23,891 --> 01:49:25,850 ¿Qué clase de trabajo haces? 820 01:49:26,975 --> 01:49:30,350 Una mezcla de cosas. Estoy a merced de mi empleador. 821 01:49:31,391 --> 01:49:33,850 ¿Todas estas empresas nos pertenecen? 822 01:49:36,475 --> 01:49:37,975 No salvarás a nadie. 823 01:49:39,141 --> 01:49:41,100 Trinity está en todos lados. 824 01:49:42,183 --> 01:49:43,641 Sé que es difícil aceptarlo. 825 01:49:44,266 --> 01:49:46,683 Pero debes venir a firmar esos papeles. 826 01:49:46,933 --> 01:49:48,141 PODER NOTARIAL 827 01:49:48,308 --> 01:49:51,308 Es mejor que tú te encargues del día a día, Ana. 828 01:49:52,100 --> 01:49:53,225 Como quieras. 829 01:49:53,391 --> 01:49:55,725 La única persona con quien puedo hablar... 830 01:49:56,058 --> 01:49:58,350 está del otro lado de esta línea. 831 01:50:08,558 --> 01:50:10,225 Debes comprender. 832 01:50:10,516 --> 01:50:13,058 Los Croft tenemos responsabilidades. 833 01:50:15,641 --> 01:50:16,975 Trabajos que hacer. 834 01:50:28,100 --> 01:50:29,433 Tú otra vez. 835 01:50:32,225 --> 01:50:33,975 Vine por el amuleto. 836 01:50:34,141 --> 01:50:37,850 Qué pena. Esperaba que lo olvidaras. Vale una fortuna. 837 01:50:38,016 --> 01:50:40,266 Te dije que era tu día de suerte. 838 01:50:40,433 --> 01:50:41,766 Sí, es cierto. 839 01:50:43,433 --> 01:50:46,266 - ¿Otra vez lo mismo, Alan? - No estoy haciendo nada. 840 01:50:53,391 --> 01:50:55,475 No sé si lo notaste o no, 841 01:50:55,641 --> 01:50:59,433 pero hoy en día debes ser muy cuidadoso porque el mundo se ha vuelto loco. 842 01:50:59,600 --> 01:51:01,641 Sí, gracias, Alan. 843 01:51:02,183 --> 01:51:05,766 Lo que tienes aquí es una HK USP 9mm con cargador extendido. 844 01:51:06,433 --> 01:51:08,100 Es mi favorita. 845 01:51:11,266 --> 01:51:12,641 ¿Te gusta? 846 01:51:13,266 --> 01:51:14,266 Sí. 847 01:51:17,266 --> 01:51:18,725 Me llevo dos. 59113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.