Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,185 --> 00:00:20,819
Now, children
2
00:00:21,321 --> 00:00:23,355
Are you sitting comfortably?
3
00:00:23,656 --> 00:00:25,090
Then I'll begin.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,895
"This story started many thousands
of years ago
5
00:00:30,063 --> 00:00:32,931
but it was all over in just seven days.
6
00:00:33,266 --> 00:00:35,167
All that long, long time ago
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,302
none of the things we can see now
8
00:00:37,470 --> 00:00:42,207
. . .the sun, the moon, the stars
the earth, the animals and plants
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,276
. . . not a single one existed.
10
00:00:44,444 --> 00:00:49,048
Only God existed, and so only
He could have created them.
11
00:00:49,215 --> 00:00:50,749
And He did . . . "
12
00:03:00,647 --> 00:03:03,549
Mr. sim pson . . . , what a character he was!
13
00:03:03,716 --> 00:03:04,683
I wonder whatever beca me of him?
14
00:03:04,851 --> 00:03:07,986
Oh, I imagine he's dead
like all the rest.
15
00:03:08,154 --> 00:03:10,589
Ah, those were the days...
16
00:03:20,366 --> 00:03:22,167
Mr. Tuttle, your hair!
17
00:03:30,276 --> 00:03:31,109
Yes . . .
18
00:03:31,277 --> 00:03:34,646
Good morning, ma'am.
We've come about the . . .
19
00:03:34,814 --> 00:03:39,451
Oh yes, of course . . . come in.
20
00:03:41,354 --> 00:03:43,522
I wasn't expecting you so soon.
21
00:03:51,331 --> 00:03:52,331
You are . . . ?
22
00:03:52,832 --> 00:03:56,702
I'm Bertha Mills, ma'am.
And this is Ed m und Tuttle.
23
00:03:56,869 --> 00:03:58,370
Pleased to meet you, ma'a m.
24
00:03:58,538 --> 00:04:00,105
You m ust be the gardener.
25
00:04:00,640 --> 00:04:02,574
Ay, that's right, the gardener. . .
26
00:04:02,742 --> 00:04:06,278
And this young lady's called Lydia.
27
00:04:07,146 --> 00:04:09,014
Have you had m uch experience in service?
28
00:04:09,182 --> 00:04:12,217
Oh, don't let that angel
face fool you, ma'a m .
29
00:04:12,552 --> 00:04:14,720
She's older than she looks.
30
00:04:14,921 --> 00:04:16,421
Can you iron?
31
00:04:18,891 --> 00:04:21,260
What's the matter?
Has the cat got your tongue?
32
00:04:21,661 --> 00:04:24,496
Ah, she can't talk, ma'am.
33
00:04:25,164 --> 00:04:27,132
The poor little mite's a m ute.
34
00:04:27,300 --> 00:04:27,966
Oh!
35
00:04:28,134 --> 00:04:31,470
Oh, but she's a good little worker
I can promise you that.
36
00:04:32,105 --> 00:04:34,473
All right. All right.
37
00:04:34,641 --> 00:04:37,542
The other girl I had spoke
too m uch anyway. Follow me.
38
00:04:37,777 --> 00:04:40,045
Mrs. Mills, you and the girl
you will sleep in the attic room
39
00:04:40,213 --> 00:04:41,713
at the top of the stairs.
40
00:04:42,048 --> 00:04:44,116
And you, Mr. . . .
41
00:04:44,284 --> 00:04:45,183
Tuttle, ma'am.
42
00:04:45,351 --> 00:04:49,988
. . . Ah Tuttle . . . you can sleep in the shed
around the back.
43
00:04:50,723 --> 00:04:53,058
As you can see, the housework
has been rather negIected
44
00:04:53,226 --> 00:04:56,128
since the servants disappeared
almost a week ago.
45
00:04:56,329 --> 00:04:58,063
You mean they just vanished?
46
00:04:58,231 --> 00:05:01,300
Into thin air. . . no notice . . . nothing.
47
00:05:01,467 --> 00:05:02,567
They didn't even collect their wages.
48
00:05:02,735 --> 00:05:05,871
They . . . they just left us.
49
00:05:06,039 --> 00:05:07,973
What a strange thing to do!
50
00:05:08,775 --> 00:05:10,509
You'll soon find out there
are times when this house
51
00:05:10,677 --> 00:05:13,145
is not exactly an ideal home.
52
00:05:13,746 --> 00:05:18,917
Hence my advertisement in the newspaper
requesting honest, hardworking people.
53
00:05:19,218 --> 00:05:21,553
Oh, there's nobody more honest
and hardworking than us
54
00:05:21,721 --> 00:05:23,121
isn't that right, Mr. Tuttle?
55
00:05:23,289 --> 00:05:25,290
Oh, ay, we're very honest...
56
00:05:25,458 --> 00:05:28,560
And uh m, . . . very hardworking.
57
00:05:31,664 --> 00:05:33,065
The kitchen.
58
00:05:34,033 --> 00:05:37,803
I have breakfast at eight
the chiIdren at nine.
59
00:05:38,338 --> 00:05:41,106
Lunch will be served at one
and dinner at half past seven.
60
00:05:41,274 --> 00:05:43,041
And the master, ma'am?
61
00:05:46,012 --> 00:05:50,349
The master went off to war. . .
a year and a half ago.
62
00:05:51,217 --> 00:05:56,221
I had no news since the war ended
Which of you does the cooking?
63
00:05:56,389 --> 00:05:58,090
I'm so sorry, ma'am.
64
00:05:58,591 --> 00:06:00,659
Which of you does the cooking?
65
00:06:00,827 --> 00:06:02,494
Have you all noticed what l am doing?
66
00:06:02,995 --> 00:06:06,732
In this house no door m ust be opened
without the previous
67
00:06:06,899 --> 00:06:08,300
one being closed first.
68
00:06:08,468 --> 00:06:10,969
It's vital that you reme m ber this.
69
00:06:11,137 --> 00:06:12,904
It's not as easy as it may seem.
70
00:06:13,072 --> 00:06:15,941
There are fifteen different keys
for alI of the fifty doors,
71
00:06:16,109 --> 00:06:18,977
depending on which area of the house
you're in at the time.
72
00:06:19,779 --> 00:06:23,215
Mrs. Mills, from tomorrow onwards
I will be Ieaving a set of keys
73
00:06:23,383 --> 00:06:24,983
in your charge.
74
00:06:25,151 --> 00:06:26,451
Yes, ma'a m.
75
00:06:27,086 --> 00:06:28,086
The m usic room.
76
00:06:28,254 --> 00:06:30,322
That old piano was already here
when we moved in.
77
00:06:30,490 --> 00:06:33,892
Please do not let the children
thu m p away on it
78
00:06:34,761 --> 00:06:36,361
it sets off my migraine.
79
00:06:36,529 --> 00:06:40,665
Silence is something that we prize
very highly in this house.
80
00:06:41,401 --> 00:06:42,901
That's why you will not find a telephone
81
00:06:43,069 --> 00:06:46,204
a radio or anything else
that makes a racket.
82
00:06:46,372 --> 00:06:48,707
Ah . . . we don't have electricity either.
83
00:06:48,875 --> 00:06:50,742
During the war, the Germans kept
cutting it off
84
00:06:50,910 --> 00:06:52,611
so we just learned to live without it.
85
00:06:52,779 --> 00:06:53,478
Let's continue . . .
86
00:06:53,646 --> 00:06:56,114
M a'a m, there's really no need to show us
around the whoIe house, we . . .
87
00:06:56,282 --> 00:06:59,418
Yes! Yes, there is.
88
00:07:00,787 --> 00:07:03,121
Because here, most of the time
you can hardly see your way.
89
00:07:03,289 --> 00:07:06,291
lt's often difficult to make out
if there is a table, a chair, a door
90
00:07:06,459 --> 00:07:12,264
a sideboard or one of my children
playing Hide-And-seek.
91
00:07:12,832 --> 00:07:14,699
What do you mean ma'am?
92
00:07:16,335 --> 00:07:18,703
Perhaps I should introduce
you to the children.
93
00:07:24,844 --> 00:07:26,545
Mr. Tuttle, you can see
to the garden now.
94
00:07:26,712 --> 00:07:28,013
You'll find tools in the shed.
95
00:07:28,181 --> 00:07:29,481
Yes, ma'a m.
96
00:07:29,816 --> 00:07:31,783
You two can start closing the curtains.
97
00:07:32,652 --> 00:07:33,985
All of them.
98
00:08:04,250 --> 00:08:05,650
Come.
99
00:08:16,762 --> 00:08:18,563
I'll wake them. You wait here.
100
00:08:20,132 --> 00:08:22,567
Whatever you do
don't open the curtains.
101
00:08:25,771 --> 00:08:27,472
Wakey-wakey
102
00:08:30,576 --> 00:08:35,080
Now, come on, eyes closed
hands together.
103
00:08:36,249 --> 00:08:38,116
Blessed be, at light of day,
104
00:08:38,284 --> 00:08:40,485
Jesus, to whom now I pray.
105
00:08:40,653 --> 00:08:42,787
Blessed be the Virgin pure
106
00:08:42,955 --> 00:08:45,023
Whom I greet with faith so sure.
107
00:08:45,191 --> 00:08:47,158
Jesus, M ary, spotless Rose,
108
00:08:47,326 --> 00:08:49,928
Keep us till this day doth close.
109
00:08:56,302 --> 00:08:57,869
They're still half-asleep.
110
00:08:58,471 --> 00:09:00,639
What sweet little children!
111
00:09:01,908 --> 00:09:05,143
Well? What do you say?
112
00:09:05,811 --> 00:09:09,648
How do you do?
113
00:09:10,249 --> 00:09:12,317
How do you do, children?
114
00:09:12,718 --> 00:09:17,756
My name's Mrs. Mills, but
you can call me Bertha if you like.
115
00:09:17,924 --> 00:09:19,724
What are your names?
116
00:09:19,892 --> 00:09:20,759
Anne.
117
00:09:20,927 --> 00:09:21,693
Nicholas.
118
00:09:21,861 --> 00:09:26,598
Anne and Nicholas. What pretty names!
119
00:09:26,866 --> 00:09:29,200
Are you going to be our new nanny?
120
00:09:33,205 --> 00:09:36,107
Yes, my dears. I'm your new nanny.
121
00:09:36,275 --> 00:09:37,876
It's time for their breakfast.
122
00:09:38,044 --> 00:09:40,645
Lydia, you go to the kitchen
and close every shutter.
123
00:09:47,687 --> 00:09:49,921
The doctors were never
able to find a cure.
124
00:09:50,089 --> 00:09:51,556
For what?
125
00:09:52,325 --> 00:09:53,892
Their condition.
126
00:09:54,961 --> 00:09:58,296
The children have a very serious
alIergy to light.
127
00:09:58,864 --> 00:10:01,566
They are photosensitive and they m ust
never be exposed to any Iight
128
00:10:01,734 --> 00:10:03,501
m uch stronger than this.
129
00:10:04,303 --> 00:10:05,670
Otherwise in a matter of minutes
130
00:10:05,838 --> 00:10:10,875
they would break out in sores and
blisters and begin to suffocate.
131
00:10:11,043 --> 00:10:12,711
It would eventually be fatal.
132
00:10:12,878 --> 00:10:14,479
Good Heavens!
133
00:10:16,248 --> 00:10:17,649
I don't like this toast.
134
00:10:17,817 --> 00:10:19,417
Oh, why not?
135
00:10:19,585 --> 00:10:21,553
It tastes funny.
136
00:10:21,754 --> 00:10:23,455
I liked it better before.
137
00:10:23,623 --> 00:10:27,826
Well, that was because, before
somebody else made it.
138
00:10:28,494 --> 00:10:30,629
When are they coming back?
139
00:10:32,598 --> 00:10:34,666
They're not won't be coming back, child.
140
00:10:34,834 --> 00:10:36,368
Just like daddy.
141
00:10:37,136 --> 00:10:39,804
Daddy is coming back, though.
142
00:10:40,039 --> 00:10:43,575
Mrs. Mills, our father is fighting
in a war in France, you know.
143
00:10:43,743 --> 00:10:45,076
It's the World War.
144
00:10:45,244 --> 00:10:46,811
I know, but he's in France.
145
00:10:46,979 --> 00:10:50,482
That's enough chatterboxes . . .
finish up your breakfasts.
146
00:10:51,651 --> 00:10:53,485
Are you going to leave us, too?
147
00:10:55,688 --> 00:10:59,758
Of course not. Why should l leave you?
148
00:11:00,393 --> 00:11:02,160
The others said they wouldn't.
149
00:11:02,328 --> 00:11:04,829
But they did . . . and then it happened.
150
00:11:04,997 --> 00:11:06,831
Be quiet.
151
00:11:08,334 --> 00:11:11,436
What do you mean Anne . . . ? What happened?
152
00:11:13,639 --> 00:11:17,275
M u m my went. . . mad.
153
00:11:17,443 --> 00:11:18,943
Nothing happened.
154
00:11:19,211 --> 00:11:19,778
Yes it did.
155
00:11:19,945 --> 00:11:20,745
No it didn't!
156
00:11:20,913 --> 00:11:21,880
Yes, it did!
157
00:11:22,048 --> 00:11:23,381
Be quiet!
158
00:11:25,885 --> 00:11:27,185
What's going on?
159
00:11:27,853 --> 00:11:29,654
I want to see those plates em pty
in less than a minute.
160
00:11:29,822 --> 00:11:31,256
Is that clear?
161
00:11:34,894 --> 00:11:39,197
Mrs. Mills, would you come outside
a moment, I'd like a word with you.
162
00:11:40,866 --> 00:11:42,167
Yes, ma'a m.
163
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
The postman usually comes every
Wednesday, but I've just checked the
164
00:11:50,876 --> 00:11:52,944
letter box and this week he hasn't.
165
00:11:54,613 --> 00:11:56,281
I'm afraid I don't follow ma'a m .
166
00:11:56,449 --> 00:11:58,783
This letter should have been collected
and delivered to the newspaper
167
00:11:58,951 --> 00:12:00,351
five days ago.
168
00:12:00,519 --> 00:12:01,920
It's an advertise ment for servants.
169
00:12:02,088 --> 00:12:04,322
Since it was never published
wouId you mind explaining to me
170
00:12:04,490 --> 00:12:06,057
what you're doing here?
171
00:12:06,225 --> 00:12:08,259
Now I understand.
172
00:12:08,994 --> 00:12:11,262
Well, ma'am, that's exactly
what I was going to say
173
00:12:11,430 --> 00:12:13,765
to you when you opened the door to us.
174
00:12:13,933 --> 00:12:18,236
The truth is that we just come
by on the off-chance.
175
00:12:18,904 --> 00:12:22,874
You know a big house like this is always
in need of someone who knows the ropes.
176
00:12:23,042 --> 00:12:25,710
You mean you've served in a house
Iike this one before?
177
00:12:25,878 --> 00:12:28,813
This may come as a surprise
to you ma'am
178
00:12:29,882 --> 00:12:32,283
but we in fact used to work here.
179
00:12:33,719 --> 00:12:34,552
Here?
180
00:12:34,720 --> 00:12:38,123
Oh now, it was a few years ago . . .
181
00:12:39,725 --> 00:12:43,595
and if you don't mind my saying so
ma'a m they were the best years
182
00:12:43,763 --> 00:12:45,163
of my life.
183
00:12:46,365 --> 00:12:48,700
That's why we come by
because this house
184
00:12:49,468 --> 00:12:51,536
means a lot to us.
185
00:12:52,671 --> 00:12:54,439
Perhaps I'd best
show you our references ma'am.
186
00:12:54,607 --> 00:12:56,941
No, no, no. Don't bother
there's no need.
187
00:12:57,109 --> 00:12:59,511
Ah, so you say you know the house well?
188
00:12:59,745 --> 00:13:03,615
Like the back of my hand . . . Well
that is always assu ming that the waIls
189
00:13:03,783 --> 00:13:07,285
haven't sprouted legs and
moved in the meantime.
190
00:13:07,453 --> 00:13:09,754
The only thing that moves here
is the light.
191
00:13:13,225 --> 00:13:15,093
But it changes everything.
192
00:13:19,965 --> 00:13:22,600
It's rather difficult, to say the least
193
00:13:23,602 --> 00:13:27,572
one might almost say unbearable.
194
00:13:30,242 --> 00:13:33,144
The only way of enduring it is
by keeping a cool head.
195
00:13:34,346 --> 00:13:35,947
Oh, Yes ma'am.
196
00:13:36,115 --> 00:13:39,250
I don't like . . .fantasies . . .
strange ideas.
197
00:13:39,418 --> 00:13:41,019
Do you know what I mean?
198
00:13:41,921 --> 00:13:43,588
I think so, ma'am .
199
00:13:43,756 --> 00:13:46,891
My children sometimes have strange ideas
200
00:13:48,794 --> 00:13:50,962
but you m ustn't pay any
ttention to them.
201
00:13:51,797 --> 00:13:53,598
Children will be children.
202
00:13:54,700 --> 00:13:56,835
Yes, of course, ma'am.
203
00:13:57,102 --> 00:14:01,840
All right, you can stay.
204
00:14:03,342 --> 00:14:05,210
Thank you very m uch, ma'am.
205
00:14:17,156 --> 00:14:18,523
It did happened.
206
00:14:29,802 --> 00:14:33,404
The Roman governor tried to make
them change their minds afterwards . . . "
207
00:14:33,572 --> 00:14:34,873
"To make them change their minds."
208
00:14:35,040 --> 00:14:38,309
Full stop. "Afterwards . . . "
"Afterwards
209
00:14:38,644 --> 00:14:40,111
he ordered them to be beaten.
210
00:14:40,279 --> 00:14:42,013
But Justus and Pastor. . . "
211
00:14:42,181 --> 00:14:45,149
far from being afraid,
rejoiced and showed themselves
212
00:14:45,317 --> 00:14:47,085
willing to die for Christ.
213
00:14:47,253 --> 00:14:50,255
When he saw this, the Roman governor
was filled with rage and
214
00:14:50,422 --> 00:14:52,724
ordered their heads to be cut off."
215
00:14:57,563 --> 00:14:59,297
What do you find so am using?
216
00:15:01,600 --> 00:15:02,800
Well . . .
217
00:15:03,102 --> 00:15:04,636
Well, what?
218
00:15:04,803 --> 00:15:07,705
Those children were really stupid.
219
00:15:08,040 --> 00:15:10,475
Why?
Because they said they only believed
220
00:15:10,643 --> 00:15:13,478
in Jesus and then
they got kiIled for it.
221
00:15:14,179 --> 00:15:16,114
Ah, and what would you have done?
Deny Christ?
222
00:15:16,282 --> 00:15:17,782
Well, yes.
223
00:15:17,950 --> 00:15:19,918
Inside, I would have believed in him.
224
00:15:20,085 --> 00:15:22,687
But I wouldn't have
told the Romans that.
225
00:15:25,257 --> 00:15:27,258
Is that what you think, too, Nicholas?
226
00:15:31,196 --> 00:15:33,064
I see.
227
00:15:33,799 --> 00:15:37,035
so you both would have lied
to the point of denying Christ.
228
00:15:37,202 --> 00:15:39,504
Oh you'd have saved your heads being
chopped off by the Romans . . .
229
00:15:39,672 --> 00:15:41,239
that's true . . .
230
00:15:41,573 --> 00:15:43,574
But what would have happened afterwards?
231
00:15:43,742 --> 00:15:45,009
When?
232
00:15:45,177 --> 00:15:49,180
In the next life, the one that's waiting
for us after we die.
233
00:15:49,348 --> 00:15:50,048
Where would you have gone?
234
00:15:50,215 --> 00:15:50,548
Oh.
235
00:15:50,716 --> 00:15:53,785
Oh . . . where, Nicholas?
236
00:15:54,086 --> 00:15:55,553
To the children's Lim bo.
237
00:15:55,721 --> 00:15:57,422
What is the children's Lim bo, Anne?
238
00:15:57,589 --> 00:15:59,290
One of the four Hells.
239
00:15:59,458 --> 00:16:01,192
Which are . . . ?
240
00:16:04,596 --> 00:16:05,964
M e, me, me, me, me . . . me!
241
00:16:06,131 --> 00:16:08,700
No, no, no. Let him answer. Which are?
242
00:16:09,134 --> 00:16:13,905
There's the hell where the da m ned go
then there's Purgatory
243
00:16:14,073 --> 00:16:14,405
Yes
244
00:16:14,573 --> 00:16:16,441
and the Bosom of Abraham
where the Just go
245
00:16:16,608 --> 00:16:17,909
and Lim bo where children go.
246
00:16:18,077 --> 00:16:19,911
At the centre of the Earth.
247
00:16:20,079 --> 00:16:22,213
Where it's very, very hot.
248
00:16:22,948 --> 00:16:24,349
That's where children go who tell lies.
249
00:16:24,516 --> 00:16:27,719
But they don't just go there
for a few days, oh no.
250
00:16:28,320 --> 00:16:31,956
No, they're dam ned, forever.
251
00:16:32,524 --> 00:16:34,092
Think about it.
252
00:16:35,627 --> 00:16:39,797
Try to imagine the end of eternity.
253
00:16:40,366 --> 00:16:44,702
Close your eyes, close your eyes
and try to imagine it.
254
00:16:46,338 --> 00:16:53,044
Forever. . . pain. Forever.
255
00:16:54,279 --> 00:16:56,080
I'm getting dizzy.
256
00:16:58,317 --> 00:17:01,686
Now do you understand why Justus
and Pastor told the truth?
257
00:17:05,991 --> 00:17:10,995
Right, ah, open your
readers at Lesson 6.
258
00:17:11,163 --> 00:17:11,929
Can't we go and play?
259
00:17:12,097 --> 00:17:13,664
You most certainly cannot.
260
00:17:13,832 --> 00:17:15,967
First you're going to read the lesson
and then you're going
261
00:17:16,135 --> 00:17:18,202
to learn it, by heart.
262
00:17:18,370 --> 00:17:18,903
All of it?!
263
00:17:19,071 --> 00:17:22,874
Anne, any more protests and there'll be
no pIaying for you at aIl today.
264
00:17:23,042 --> 00:17:26,411
In fact, I think you can study
in separate rooms . . .
265
00:17:26,578 --> 00:17:27,245
No, no, no!
266
00:17:27,413 --> 00:17:29,213
Yes, yes, yes, yes, yes . . . !
267
00:17:29,381 --> 00:17:30,715
But we get scared if we're separated.
268
00:17:30,883 --> 00:17:32,016
You get scared . . . !
269
00:17:32,184 --> 00:17:34,118
As if you weren't used
to this house by now.
270
00:17:34,286 --> 00:17:36,587
What if we see a ghost?
271
00:17:37,289 --> 00:17:39,157
Has your sister been telling
you one of her stories?
272
00:17:39,324 --> 00:17:40,691
I haven't told him anything.
273
00:17:40,859 --> 00:17:43,795
Well, if you see a ghost, you say hello
and you continue on studying.
274
00:17:43,962 --> 00:17:45,263
Anne, come with me to the m usic room.
275
00:17:45,431 --> 00:17:46,130
Why me?
276
00:17:46,298 --> 00:17:49,901
Because l say so! Now come on
take your book.
277
00:17:50,569 --> 00:17:53,371
Nicholas, I want to see that
lesson learned in less than an hour.
278
00:17:53,972 --> 00:17:54,939
M u m my . . .
279
00:17:55,107 --> 00:17:56,474
What?
280
00:17:57,076 --> 00:17:58,843
Give me a kiss.
281
00:17:59,011 --> 00:18:01,112
Oh sweet. . .
"Give me a kiss, give me a kiss . . . "
282
00:18:01,280 --> 00:18:03,481
Anne, wait for me outside.
283
00:18:03,882 --> 00:18:05,650
You know I can't.
284
00:18:07,319 --> 00:18:08,553
Over there.
285
00:18:11,023 --> 00:18:14,225
Mrs. Mills, close all the curtains.
286
00:18:15,027 --> 00:18:17,328
My daughter is going to cross
the living room.
287
00:18:17,796 --> 00:18:18,996
Yes ma'am.
288
00:18:26,705 --> 00:18:27,872
All right darling.
289
00:18:30,976 --> 00:18:37,615
Darling, m u m my can't be with you
aIl the time, h m m?
290
00:18:39,017 --> 00:18:41,319
You m ust learn to be on your own.
291
00:18:43,856 --> 00:18:45,356
Where's your rosary?
292
00:18:46,625 --> 00:18:48,159
Ah,
293
00:18:49,595 --> 00:18:54,332
whenever you feel afraid
I want you to squeeze it with
294
00:18:54,500 --> 00:18:58,636
all your might and say an Our Father
and then your fear wilI go away.
295
00:18:58,804 --> 00:18:59,403
It won't. . .
296
00:18:59,571 --> 00:19:02,240
Yes, yes it will. Honestly.
297
00:19:03,709 --> 00:19:06,511
Don't you see that when you do that
the Lord is with you?
298
00:19:08,147 --> 00:19:10,348
There's no reason to be afraid.
299
00:19:49,988 --> 00:19:52,256
"The house and the family.
300
00:19:52,591 --> 00:19:55,459
We all live in a house with our family.
301
00:19:55,727 --> 00:20:01,399
The fa mily is usually made up of parents
children, and their grandparents.
302
00:20:01,567 --> 00:20:03,568
We m ust be obedient and kind . . . "
303
00:20:03,735 --> 00:20:07,038
" . . . obedient and kind towards the other
mem bers of our family and
304
00:20:07,206 --> 00:20:11,275
we m ust never argue or fight with
our brothers and sisters . . . "
305
00:20:12,578 --> 00:20:13,878
Do you have any children?
306
00:20:14,046 --> 00:20:18,516
No. Mr Tuttle and the girl
Lydia, are all I've got.
307
00:20:18,684 --> 00:20:21,152
And I'm all they've got.
308
00:20:21,320 --> 00:20:22,954
Was she born like that?
309
00:20:24,189 --> 00:20:25,690
Beg your pardon, ma'am ?
310
00:20:25,857 --> 00:20:29,026
The girl, was she born a m ute?
311
00:20:29,895 --> 00:20:31,295
No . . .
312
00:20:32,965 --> 00:20:34,999
You know l think
I've finished here ma'a m.
313
00:20:35,167 --> 00:20:39,437
If you'll excuse me, l think I'll
go and see if Mr. Tuttle needs a hand.
314
00:21:10,235 --> 00:21:11,435
Nicholas!
315
00:21:16,308 --> 00:21:17,642
Nicholas, I'm coming!
316
00:21:25,284 --> 00:21:26,117
Nicholas . . . ?
317
00:21:26,285 --> 00:21:27,084
What's the matter?
318
00:21:27,252 --> 00:21:28,252
Why were you crying?
319
00:21:28,420 --> 00:21:30,755
I wasn't crying. I was reading.
320
00:21:31,323 --> 00:21:33,257
But I just heard you . . .
321
00:21:33,458 --> 00:21:35,593
Anne! . . . Anne!
322
00:21:42,267 --> 00:21:46,504
Anne! Anne!
323
00:21:47,339 --> 00:21:49,273
I haven't learned it yet, m u m my.
324
00:21:49,775 --> 00:21:50,875
Are you all right?
325
00:21:51,043 --> 00:21:52,243
Yes.
326
00:21:53,145 --> 00:21:54,278
Why were you crying?
327
00:21:54,446 --> 00:21:55,980
I wasn't crying.
328
00:21:56,348 --> 00:21:58,549
But I just heard you a moment ago.
329
00:21:59,985 --> 00:22:01,852
There's no need to feel ashamed darling.
330
00:22:02,020 --> 00:22:05,523
I don't. lf I'd been crying
I'd tell you.
331
00:22:05,691 --> 00:22:07,825
Oh, really. So, I imagined it, did I?
332
00:22:07,993 --> 00:22:10,161
No. It was that boy.
333
00:22:10,829 --> 00:22:12,229
What boy?
334
00:22:12,898 --> 00:22:14,465
Victor.
335
00:22:15,067 --> 00:22:16,801
Who's Victor?
336
00:22:17,369 --> 00:22:19,570
The boy who was here a moment ago.
337
00:22:19,738 --> 00:22:23,307
I told him to let me study
but he wouldn't stop crying.
338
00:22:23,475 --> 00:22:25,810
I think he's a spoilt brat.
339
00:22:25,977 --> 00:22:28,412
He said we had to leave the house.
340
00:22:28,580 --> 00:22:31,649
Did he now? Why was he crying?
341
00:22:31,817 --> 00:22:35,086
Because he doesn't like this house
but he has to live here.
342
00:22:35,387 --> 00:22:38,055
His father's a pianist and . . .
Oh. ah, his father's a pianist, is he?
343
00:22:38,223 --> 00:22:39,256
Yes.
344
00:22:39,424 --> 00:22:42,293
And I've already told him that
he's not aIlowed to touch the piano
345
00:22:42,461 --> 00:22:44,462
he isn't, is he. m u m my?
346
00:22:45,464 --> 00:22:47,665
So. you've spoken to his father as well?
347
00:22:47,833 --> 00:22:49,200
No, only with Victor.
348
00:22:49,368 --> 00:22:51,001
His father is with the others
in the halI.
349
00:22:51,169 --> 00:22:53,904
But I've just come from the hall
there's no one there.
350
00:22:55,374 --> 00:22:56,707
They m ust have gone upstairs.
351
00:22:56,875 --> 00:22:59,276
They're viewing the house.
That'll do, Anne.
352
00:22:59,444 --> 00:23:01,145
That's enough.
353
00:23:02,214 --> 00:23:03,280
Now, why were you crying?
354
00:23:03,448 --> 00:23:04,315
It was Victor.
355
00:23:04,483 --> 00:23:05,549
So where is he now?
356
00:23:05,717 --> 00:23:06,684
He went out through there.
357
00:23:06,852 --> 00:23:10,221
Would you mind telling me how a boy
can get in and out of this room
358
00:23:10,389 --> 00:23:11,789
if it's locked . . . ?
359
00:23:16,294 --> 00:23:18,529
I thought I made myself quite clear!
360
00:23:19,398 --> 00:23:22,533
No door is to be opened without
the previous one being closed first.
361
00:23:22,701 --> 00:23:25,035
Is that so hard to understand?
362
00:23:25,470 --> 00:23:26,837
This house is like a ship.
363
00:23:27,005 --> 00:23:29,006
The light m ust be contained as
if it were water
364
00:23:29,174 --> 00:23:32,042
by opening and closing the doors.
365
00:23:32,544 --> 00:23:34,245
My children's lives are at stake!
366
00:23:34,413 --> 00:23:35,045
But, ma'am. I . . .
367
00:23:35,213 --> 00:23:37,381
Do not argue with me! Be quiet!
368
00:23:38,216 --> 00:23:40,818
Now which was the last of you
to enter that room ?
369
00:23:41,586 --> 00:23:43,020
Lydia?
370
00:23:45,157 --> 00:23:47,658
She hasn't got a key
I already told you that.
371
00:23:47,826 --> 00:23:49,093
Well. that leaves you, then.
372
00:23:49,261 --> 00:23:51,395
But, I was in the hall the whole time.
373
00:23:51,563 --> 00:23:52,730
And then I went out into the garden.
374
00:23:52,898 --> 00:23:54,031
You saw me with your own eyes.
375
00:23:54,199 --> 00:23:56,634
I hope you are not suggesting
that was me!
376
00:23:57,936 --> 00:24:00,304
Do you think that l would overlook such
a thing and endanger the Iife
377
00:24:00,472 --> 00:24:02,506
of my own daughter?
378
00:24:09,448 --> 00:24:11,782
You're not supposed to
read at the table.
379
00:24:12,751 --> 00:24:16,854
Oh really? And who is going
to tell m u m my . . . you?
380
00:24:19,624 --> 00:24:21,459
Or perhaps . . . you?
381
00:24:27,532 --> 00:24:29,533
Did you really see a boy?
382
00:24:30,569 --> 00:24:32,470
Yes, he's called Victor.
383
00:24:34,873 --> 00:24:36,273
Is he a ghost?
384
00:24:36,441 --> 00:24:37,174
Don't be stupid.
385
00:24:37,342 --> 00:24:39,276
G hosts aren't like that.
386
00:24:39,478 --> 00:24:41,078
What are they like?
387
00:24:41,246 --> 00:24:43,180
I've told you a thousand times.
388
00:24:43,348 --> 00:24:46,283
They go about in white sheets
and carry chains.
389
00:24:46,451 --> 00:24:47,418
How do you know?
390
00:24:47,586 --> 00:24:49,119
Because l've seen them .
391
00:24:49,287 --> 00:24:51,255
They come out at night.
392
00:24:51,790 --> 00:24:53,824
Fibber! Where?
393
00:25:00,732 --> 00:25:01,665
You're stupid.
394
00:25:01,833 --> 00:25:03,434
Not half as m uch as you.
395
00:25:03,602 --> 00:25:05,603
Well. I don't believe you saw that boy.
396
00:25:05,770 --> 00:25:06,704
Believe what you like.
397
00:25:06,872 --> 00:25:09,273
You'll soon be begging
us to play with you.
398
00:25:22,387 --> 00:25:24,755
Nicholas. Nicholas.
399
00:25:26,291 --> 00:25:27,658
What?
400
00:25:27,859 --> 00:25:29,226
Look.
401
00:25:30,328 --> 00:25:31,929
Why have you opened the curtains?
402
00:25:32,097 --> 00:25:33,197
It wasn't me.
403
00:25:33,365 --> 00:25:34,632
Who was it then?
404
00:25:34,799 --> 00:25:36,433
It was Victor.
405
00:25:36,601 --> 00:25:39,069
He's been doing it all night.
406
00:25:39,404 --> 00:25:40,938
You're a liar. I'm going to tell m u m my.
407
00:25:41,106 --> 00:25:42,473
So I'm a liar, a m I?
408
00:25:42,641 --> 00:25:43,974
Yes.
409
00:25:44,576 --> 00:25:46,777
Victor, come out from
behind that curtain so my
410
00:25:46,945 --> 00:25:48,812
stupid brother can see you.
411
00:25:58,657 --> 00:25:59,957
Leave me alone.
412
00:26:00,125 --> 00:26:02,259
So you don't want to see him now, eh?
413
00:26:02,427 --> 00:26:05,496
You're a cowardly custard. . . . cowardly
cowardly custard . . .
414
00:26:05,664 --> 00:26:07,831
cowardly, cowardly custard
415
00:26:09,601 --> 00:26:12,136
Well. I'll just have to
do it myself, then.
416
00:26:29,788 --> 00:26:31,422
That's enough, Victor. . .
417
00:26:34,292 --> 00:26:36,093
Nicholas. Nicholas.
418
00:26:36,261 --> 00:26:37,595
Tell him to leave the curtains alone.
419
00:26:37,762 --> 00:26:38,762
He won't listen to me.
420
00:26:38,930 --> 00:26:40,998
Stop it! Get off my bed, both of you!
421
00:26:41,166 --> 00:26:42,833
This is our bed.
422
00:26:43,068 --> 00:26:44,735
No, it's mine.
423
00:26:44,903 --> 00:26:47,838
Anne, please stop putting on that voice.
424
00:26:48,006 --> 00:26:50,240
You be quiet, cowardly custard.
425
00:26:50,909 --> 00:26:52,509
Listen, if you don't stop
426
00:26:52,677 --> 00:26:55,412
I'll call my mother and
she'll kick you out.
427
00:26:55,580 --> 00:26:57,314
You don't know my mother!
428
00:26:57,482 --> 00:26:59,283
And you don't know my parents.
429
00:26:59,451 --> 00:27:02,186
Anne, I'm going to tell m u m my about you.
430
00:27:02,354 --> 00:27:05,055
Don't be stupid! Can't you see
it's not me . . . ?
431
00:27:05,957 --> 00:27:08,492
Victor, touch his cheek so
he knows you're real.
432
00:27:20,338 --> 00:27:21,338
Help! M u m my!
433
00:27:21,506 --> 00:27:22,239
Help!
434
00:27:22,407 --> 00:27:24,375
M u m my! M u m my!
435
00:27:24,542 --> 00:27:25,643
What is it?.
Help!
436
00:27:25,810 --> 00:27:27,511
M u m my!
What is it?
437
00:27:29,280 --> 00:27:29,880
What is it?
438
00:27:30,048 --> 00:27:33,784
She was frightening me and
I told her to be quiet and . . .
439
00:27:33,952 --> 00:27:36,220
I'm fed up! Do you hear me?
440
00:27:36,388 --> 00:27:37,621
I am fed up with you!
441
00:27:37,789 --> 00:27:40,057
I didn't do anything!
442
00:27:43,261 --> 00:27:48,098
"Therefore the Lord God sent him
forth from the garden of Eden
443
00:27:48,266 --> 00:27:50,801
to till the ground from
whence he was taken.
444
00:27:50,969 --> 00:27:54,638
so he drove out the man
and placed at the east of the garden
445
00:27:54,806 --> 00:27:58,676
of Eden Cherubims, and a flaming sword
which turned every way
446
00:27:58,843 --> 00:28:01,211
to keep the way of the
tree of life."
447
00:28:01,379 --> 00:28:03,747
There! I've finished.
448
00:28:04,716 --> 00:28:06,784
Very good.
449
00:28:08,520 --> 00:28:11,689
Now you can ask the
Virgin for forgiveness.
450
00:28:11,856 --> 00:28:14,825
What!? That's not what we agreed.
451
00:28:14,993 --> 00:28:16,894
We didn't agree anything, young lady.
452
00:28:17,062 --> 00:28:19,530
Today you're being punished
and you'lI do as I say.
453
00:28:19,698 --> 00:28:21,999
You can't make me ask the
Virgin for forgiveness.
454
00:28:22,167 --> 00:28:22,966
How dare you!?
455
00:28:23,134 --> 00:28:26,236
M u m my, I won't ask forgiveness
for something I didn't do.
456
00:28:26,404 --> 00:28:28,639
You told your brother that there
was someone else in the room!
457
00:28:28,807 --> 00:28:29,306
There was!
458
00:28:29,474 --> 00:28:30,040
You're lying!
459
00:28:30,208 --> 00:28:31,608
I am not!
460
00:28:33,344 --> 00:28:38,816
Anne, Anne. do you re mem ber the story
about Justus and Pastor?
461
00:28:39,150 --> 00:28:42,252
Children who don't tell the truth
end up in Lim bo.
462
00:28:42,587 --> 00:28:43,754
That's what you say.
463
00:28:43,922 --> 00:28:46,356
But I read the other day that Lim bo
is only for children
464
00:28:46,524 --> 00:28:48,726
who haven't been baptised.
465
00:28:49,094 --> 00:28:50,794
And I have.
466
00:28:52,697 --> 00:28:55,599
"And Abraham took the
wood of the burnt offering
467
00:28:55,767 --> 00:29:01,004
and laid it upon Isaac his son
and he took the fire in his hand,..."
468
00:29:01,172 --> 00:29:04,842
" . . . and a knife
and they went both of them together"
469
00:29:05,009 --> 00:29:08,345
" . . . And lsaac speak unto Abraham
his father, and said,
470
00:29:08,513 --> 00:29:11,882
My father: and he said
Here am I my son.
471
00:29:12,050 --> 00:29:13,350
And he..."
472
00:29:28,600 --> 00:29:30,134
Did you look in on Nicholas?
473
00:29:30,301 --> 00:29:34,571
Yes ma'am, the little angel
is fast asleep.
474
00:29:35,206 --> 00:29:38,475
What about Anne? Is she
still on the stairs ?
475
00:29:38,843 --> 00:29:40,144
Oh yes, ma'am.
476
00:29:41,446 --> 00:29:42,813
I'd prefer to have her where
I can see her
477
00:29:42,981 --> 00:29:45,716
but I can't em broider
in such poor light.
478
00:29:49,554 --> 00:29:51,121
How long is this punish ment
going to go on?
479
00:29:51,289 --> 00:29:53,157
It's been three days now.
480
00:29:53,491 --> 00:29:55,058
It's up to her.
481
00:29:56,961 --> 00:30:00,497
She's got to learn to swallow her pride
and ask for forgiveness.
482
00:30:01,499 --> 00:30:04,001
Anyway, it's about time she started
to read the Bible.
483
00:30:05,103 --> 00:30:08,372
Well. the priest will be very pleased
to hear that ma'a m.
484
00:30:08,540 --> 00:30:10,340
lf he ever deigns to pay us
another visit.
485
00:30:10,508 --> 00:30:12,743
He knows perfectly well that
the chiIdren can't go out.
486
00:30:12,911 --> 00:30:16,480
Oh he told me yesterday he'd be by
as soon as possible.
487
00:30:17,015 --> 00:30:20,317
H m m. l'm beginning to feel totally
cut off from the world.
488
00:30:22,353 --> 00:30:23,720
And this fog doesn't exactly help.
489
00:30:23,888 --> 00:30:25,689
It's never lasted this long before.
490
00:30:25,857 --> 00:30:27,624
Well. that's true, ma'a m .
491
00:30:27,859 --> 00:30:30,093
Even the seagulls have gone quiet.
492
00:30:32,764 --> 00:30:34,064
Anne!
493
00:30:35,099 --> 00:30:37,000
Anne, I can't hear you!
494
00:30:37,936 --> 00:30:41,972
"...and Isaac speak unto Abraha m
his father, and said, My father..."
495
00:30:42,140 --> 00:30:45,075
Incidentally Mrs. Mills, l've had to
put up with the noise of Lydia
496
00:30:45,243 --> 00:30:46,376
running around above my head.
497
00:30:46,544 --> 00:30:48,679
Sh . . . . she's been hurtling backwards
and forwards as if there were
498
00:30:48,847 --> 00:30:50,247
three of her up there.
499
00:30:50,582 --> 00:30:53,317
Would you kindly tell her that it's not
necessary to kick up quite such a ru m pus
500
00:30:53,484 --> 00:30:55,185
just to do a little cleaning.
501
00:30:55,753 --> 00:30:57,855
I couldn't bare to get
another migraine attack.
502
00:30:58,022 --> 00:30:59,623
I'll tell her. ma'am.
503
00:31:00,558 --> 00:31:01,825
Thank you.
504
00:31:02,760 --> 00:31:07,464
" . . . behold the fire and the wood:
but where is the lam b . . . "
505
00:31:48,506 --> 00:31:50,407
Now she's really gone too far. . .
506
00:31:50,842 --> 00:31:53,243
Lydia! Lydia!
507
00:32:17,135 --> 00:32:18,368
" . . . and the angel of Yave..."
508
00:32:18,536 --> 00:32:19,670
What's going on up there?
509
00:32:19,837 --> 00:32:20,437
Nothing. m u m my.
510
00:32:20,605 --> 00:32:22,506
I'm just reading. like you told me.
511
00:32:22,674 --> 00:32:24,541
Did you hear it as well?
512
00:32:24,709 --> 00:32:26,143
Hear what?
513
00:32:30,782 --> 00:32:33,617
"And the angel of the Lord called
unto Abraham out of
514
00:32:33,785 --> 00:32:36,353
heaven the second time, and said:
515
00:32:36,521 --> 00:32:38,655
'By myself have I sworn
saith the Lord, . . . "'
516
00:32:38,823 --> 00:32:40,057
Shhh!
517
00:32:50,635 --> 00:32:51,702
What was that?
518
00:32:51,869 --> 00:32:53,236
I don't know.
519
00:32:53,738 --> 00:32:56,406
Anne, tell me who's making that noise?
520
00:32:56,574 --> 00:32:58,442
I can't tell you, m u m my.
521
00:32:58,910 --> 00:33:00,010
You tell me!
522
00:33:00,178 --> 00:33:04,014
I told you there was someone in
the room and you punished me!
523
00:33:04,182 --> 00:33:05,515
Now I don't know what to say!
524
00:33:05,683 --> 00:33:07,517
Anne, I want the truth!
525
00:33:09,187 --> 00:33:11,688
Tell me if there is someone upstairs.
526
00:33:14,025 --> 00:33:15,926
There. In that junk room .
527
00:34:05,510 --> 00:34:07,878
M u m my, you're letting the light in!
528
00:35:00,465 --> 00:35:04,334
She's here. she's here . . .
529
00:35:04,502 --> 00:35:07,170
M u m my, she says she's here.
530
00:35:08,039 --> 00:35:11,174
She's watching us . . . she's watching us!
531
00:35:34,665 --> 00:35:35,499
Where did they go?
532
00:35:35,666 --> 00:35:36,800
They just ca me past here.
533
00:35:36,968 --> 00:35:37,968
Didn't you see them?
534
00:35:38,136 --> 00:35:39,536
Which way did they go?
535
00:35:39,737 --> 00:35:42,772
Over there, over there . . . oh
and down there. as well.
536
00:35:49,113 --> 00:35:51,915
They're everywhere.
They say the house is theirs.
537
00:35:52,884 --> 00:35:55,919
And they say they're going to
take the curtains down as well.
538
00:35:58,122 --> 00:36:01,057
M a'a m, stay calm please.
I will not stay calm!
539
00:36:01,225 --> 00:36:03,460
For five whole years during
the occupation, I managed to avoid
540
00:36:03,628 --> 00:36:05,362
a single Nazi ever stepping foot
in this house!
541
00:36:05,530 --> 00:36:06,796
And now there is someone here
under my nose
542
00:36:06,964 --> 00:36:09,132
opening and closing the doors!
543
00:36:09,300 --> 00:36:11,835
M a'a m, this is a very old house.
544
00:36:12,003 --> 00:36:14,437
Why. the floorboards squeak
and the plu m bing clanks, and . . .
545
00:36:14,605 --> 00:36:15,906
There were voices. I'm telling you.
546
00:36:16,073 --> 00:36:17,741
M u m my, look.
A boy and two women.
547
00:36:17,909 --> 00:36:18,708
And they were talking together.
548
00:36:18,876 --> 00:36:20,644
M u m my . . . m u m my look.
549
00:36:22,680 --> 00:36:24,247
I did it yesterday.
550
00:36:24,582 --> 00:36:28,285
This is the father, this is the mother
this is Victor
551
00:36:28,452 --> 00:36:29,786
and this is the old woman.
552
00:36:29,954 --> 00:36:31,888
What do these nu m bers stand for?
553
00:36:32,089 --> 00:36:34,324
That's the nu m ber of times
I've seen them.
554
00:36:34,492 --> 00:36:36,893
I see the old woman the most.
555
00:36:41,165 --> 00:36:42,666
Oh. God in Heaven!
556
00:36:43,067 --> 00:36:44,234
Mrs. Mills, go and call Mr. Tuttle.
557
00:36:44,402 --> 00:36:46,736
Tell him we have to search
the whole house, im mediately
558
00:36:46,904 --> 00:36:47,704
before it gets dark.
559
00:36:47,872 --> 00:36:49,172
Yes, ma'a m . . . There now . . .
560
00:36:49,340 --> 00:36:50,807
M u m my . . .
Yes darling.
561
00:36:50,975 --> 00:36:53,877
lt's all right, nothing's going to
happen to you while m u m my's here.
562
00:36:54,745 --> 00:36:57,814
Look m u m my, she really scares me.
563
00:36:57,982 --> 00:37:00,784
It's as if she's not looking at you
but she can see you.
564
00:37:00,952 --> 00:37:03,853
And she's always around, saying:
Coooome with meee . . .
565
00:37:04,021 --> 00:37:05,322
Oh Anne. don't lie to me!
566
00:37:05,489 --> 00:37:06,489
Honestly, m u m my.
567
00:37:06,657 --> 00:37:08,158
And she asks me things.
568
00:37:08,326 --> 00:37:10,560
Victor told me she's a witch.
569
00:37:10,728 --> 00:37:12,195
What does she ask you?
570
00:37:12,363 --> 00:37:13,997
Things.
571
00:37:16,133 --> 00:37:17,968
Her breath smells.
572
00:37:21,672 --> 00:37:23,907
We have to open all the curtains.
573
00:37:24,075 --> 00:37:26,142
I don't want any dark corners
where someone could hide.
574
00:37:26,310 --> 00:37:26,776
Yes, ma'a m.
575
00:37:26,944 --> 00:37:29,679
You both search the right side and
I'll take the left.
576
00:37:29,847 --> 00:37:31,548
Then we'll search upstairs.
577
00:38:42,853 --> 00:38:46,723
"Perhaps they are ghosts who lived
in this house before and who . . . "
578
00:38:46,891 --> 00:38:47,791
Don't be stupid.
579
00:38:47,958 --> 00:38:50,627
I've already told you
ghosts go about in white sheets
580
00:38:50,795 --> 00:38:53,530
and carry chains and go . . . "ooO O Oooo!".
581
00:38:54,098 --> 00:38:57,467
Anne, why do you make up such stories?
582
00:38:57,635 --> 00:38:59,703
I don't. I read them in books..
583
00:38:59,870 --> 00:39:02,939
Well. you shouldn't believe everything
that you read in books.
584
00:39:03,107 --> 00:39:06,376
That's what our mother says . . .
she says that aIl this stuff
585
00:39:06,544 --> 00:39:07,911
about ghosts is rubbish.
586
00:39:08,079 --> 00:39:12,115
And then she expects us to believe
everything written in the Bible.
587
00:39:12,283 --> 00:39:13,650
And don't you believe it?
588
00:39:13,818 --> 00:39:15,151
I believe some things . . .
589
00:39:15,319 --> 00:39:19,989
But, for exa m ple, I don't believe that
God made the world in seven days.
590
00:39:20,157 --> 00:39:24,361
And I don't believe that Noah got
aIl those animals into one boat.
591
00:39:24,528 --> 00:39:26,596
Or the Holy Spirit is a dove.
592
00:39:26,764 --> 00:39:28,865
No, I don't believe that either.
593
00:39:29,033 --> 00:39:30,667
Doves are anything but holy.
594
00:39:30,835 --> 00:39:32,836
They pooh on our windows.
595
00:39:38,409 --> 00:39:42,545
Have you mentioned any of
this to your mother?
596
00:40:48,112 --> 00:40:49,446
Eh m . . . ma'am . . .
597
00:40:49,880 --> 00:40:51,214
Yes . . . ?
598
00:40:52,116 --> 00:40:53,850
They've searched everywhere ma'am.
599
00:40:54,151 --> 00:40:55,351
There's no one.
600
00:40:55,519 --> 00:40:56,820
I see.
601
00:40:59,256 --> 00:41:00,490
Mrs. Mills?
602
00:41:02,326 --> 00:41:03,626
Yes ma'am?
603
00:41:04,295 --> 00:41:06,429
Do you have any idea what this might be?
604
00:41:08,799 --> 00:41:09,999
Oh. it is a photograph albu m, ma'am.
605
00:41:10,167 --> 00:41:13,169
No but look, they're all asleep. Look.
606
00:41:14,104 --> 00:41:16,539
They're not asleep, ma'a m . . . They're dead.
607
00:41:18,576 --> 00:41:20,043
It's a book of the dead.
608
00:41:20,377 --> 00:41:21,377
In the last century.
609
00:41:21,545 --> 00:41:24,547
I believe they used to take photographs
of the dead in the hopes
610
00:41:24,715 --> 00:41:28,918
that their souls would go on living
through the portraits.
611
00:41:31,755 --> 00:41:36,526
There are even group portraits . . .
Ah! . . . And children!
612
00:41:36,694 --> 00:41:37,694
Ahh . . .
613
00:41:37,862 --> 00:41:39,429
It's macabre.
614
00:41:41,532 --> 00:41:44,200
How could these people
be so superstitious?
615
00:41:45,035 --> 00:41:48,071
Grief over the death of
a loved one can lead people
616
00:41:48,239 --> 00:41:50,673
to do the strangest things.
617
00:41:54,111 --> 00:41:55,111
Get rid of it.
618
00:41:55,279 --> 00:41:57,146
I don't want it in the house.
619
00:41:57,314 --> 00:41:58,815
Yes ma'am.
620
00:42:11,362 --> 00:42:12,061
Mrs. Mills, it's cold.
621
00:42:12,229 --> 00:42:14,230
Why don't you come and sit by the fire.
622
00:42:26,844 --> 00:42:28,811
Thank you very m uch. ma'am.
623
00:42:29,747 --> 00:42:32,615
So. tell me about when you
worked here before.
624
00:42:33,484 --> 00:42:35,618
Did you have to look after
children then as well?
625
00:42:35,786 --> 00:42:40,156
No. I was in charge of
organising the housework.
626
00:42:41,425 --> 00:42:43,026
Were there many servants?
627
00:42:43,294 --> 00:42:45,395
Oh. about fifteen.
628
00:42:46,897 --> 00:42:49,999
Though in the end there were
just the three of us left.
629
00:42:50,167 --> 00:42:51,334
Why?
630
00:42:51,502 --> 00:42:53,903
My em ployers moved to London.
631
00:42:54,305 --> 00:42:59,776
They came here less and less
it being so out of the way like . . .
632
00:42:59,944 --> 00:43:04,347
And so gradually the house
just became em pty.
633
00:43:05,549 --> 00:43:08,217
Everybody ends up leaving
this dam ned island.
634
00:43:10,054 --> 00:43:14,824
My fa mily left in the su m mer of 1 940
just before the invasion . . .
635
00:43:16,694 --> 00:43:18,494
That was the last I ever heard of the m . . .
636
00:43:20,364 --> 00:43:21,564
Oh.
637
00:43:23,067 --> 00:43:24,601
I don't blame them .
638
00:43:26,136 --> 00:43:28,638
Actually, we left, too.
639
00:43:30,040 --> 00:43:33,643
Although . . . you know sometimes
when you Ieave a pIace
640
00:43:33,811 --> 00:43:38,047
it's like it's there with you
all the time.
641
00:43:38,215 --> 00:43:41,284
I always felt like l never
left this house.
642
00:43:41,552 --> 00:43:43,086
Why did you leave?
643
00:43:43,854 --> 00:43:46,289
Oh. it was on account
of the tuberculosis.
644
00:43:46,457 --> 00:43:48,491
The whole area was evacuated.
645
00:43:51,996 --> 00:43:54,030
Ah . . . was that when Lydia went du m b?
646
00:43:54,832 --> 00:43:57,166
Yes, l think so . . .
647
00:43:57,334 --> 00:44:01,137
Though you know, my memory is a bit
rusty these days ma'am.
648
00:44:01,305 --> 00:44:02,872
What happened to her?
649
00:44:08,746 --> 00:44:15,251
Well suddenly, one day
she just stopped talking.
650
00:44:15,486 --> 00:44:17,387
Well there m ust have been a reason . . .
651
00:44:18,822 --> 00:44:20,857
People don't just stop talking.
652
00:44:21,025 --> 00:44:24,894
These things are always the result
of some sort of trau ma . . . .
653
00:44:25,596 --> 00:44:27,697
Something m ust have happened to her. . .
654
00:44:31,902 --> 00:44:33,436
Did your em ployers treat you well?
655
00:44:33,604 --> 00:44:36,272
Oh. they were always very kind to us.
656
00:44:36,473 --> 00:44:38,741
They treated us just like family.
657
00:44:41,011 --> 00:44:43,713
You know ma'am. I think l will go to bed
658
00:44:43,881 --> 00:44:46,916
I'll never be able to get up
in the morning.
659
00:44:47,184 --> 00:44:48,518
Off you go.
660
00:44:49,119 --> 00:44:50,987
I'm going to stay here a while longer.
661
00:44:51,388 --> 00:44:52,689
Yes ma'am.
662
00:45:26,657 --> 00:45:28,991
I'm sorry I was so hard on you.
663
00:45:36,867 --> 00:45:39,068
Can you forgive me . . . ?
664
00:45:44,641 --> 00:45:46,042
Anne . . .
665
00:45:49,379 --> 00:45:50,480
Oh . . .
666
00:46:05,529 --> 00:46:06,696
M u m my.
667
00:46:06,864 --> 00:46:08,064
What?
668
00:46:08,232 --> 00:46:10,233
When's daddy coming home?
669
00:46:11,301 --> 00:46:13,102
When the war's over.
670
00:46:13,837 --> 00:46:19,408
Why did he go to war. . . l mean
nobody's done anything bad to us?
671
00:46:20,711 --> 00:46:22,111
Daddy went. . .
672
00:46:25,415 --> 00:46:27,917
Daddy went because
he's very brave.
673
00:46:29,453 --> 00:46:34,257
And because he wasn't prepared to let
the Germans tell him what he had to do.
674
00:46:35,125 --> 00:46:36,692
Why?
675
00:46:44,668 --> 00:46:49,505
Charles . . . where are you?
676
00:49:37,708 --> 00:49:42,445
Mrs. Mills!!
677
00:49:43,947 --> 00:49:45,147
What's the matter, ma'a m?
678
00:49:45,382 --> 00:49:47,817
The key to the m usic room!
Give it to me!
679
00:49:48,018 --> 00:49:49,585
Quickly!
What's happening?
680
00:49:49,753 --> 00:49:50,820
Come on!
681
00:50:00,330 --> 00:50:01,630
Oh. my God . . . !
682
00:50:05,469 --> 00:50:07,636
I checked that room myself.
683
00:50:09,973 --> 00:50:11,340
It was e m pty.
684
00:50:12,075 --> 00:50:13,776
Now take these tablets, ma'a m.
685
00:50:13,944 --> 00:50:15,211
And yet...
They'll do you good.
686
00:50:15,379 --> 00:50:18,381
And yet, and yet I felt as if
there was someone else there.
687
00:50:20,751 --> 00:50:22,451
And it wasn't hu man.
688
00:50:23,620 --> 00:50:28,858
There is something
in this house. something diabolic.
689
00:50:29,026 --> 00:50:30,259
M a'a m!
690
00:50:30,427 --> 00:50:36,632
Something which is not, not at rest. . .
691
00:50:41,271 --> 00:50:43,005
I know you don't believe it.
692
00:50:43,940 --> 00:50:45,508
You don't believe it, do you?
693
00:50:46,543 --> 00:50:47,910
No, I don't blame you.
694
00:50:48,311 --> 00:50:51,347
I . . . I used to not believe these things.
695
00:50:53,216 --> 00:50:54,850
I do believe it, ma'a m.
696
00:50:58,588 --> 00:51:01,057
I've always believed in those things.
697
00:51:01,591 --> 00:51:05,528
Oh. they're not easy to explain . . .
but they do happen.
698
00:51:05,796 --> 00:51:12,168
We've all heard stories of the beyond
now and then . . .
699
00:51:13,603 --> 00:51:15,838
And I think that, sometimes
700
00:51:16,640 --> 00:51:24,513
the world of the dead gets mixed up
with the world of the living.
701
00:51:25,982 --> 00:51:27,483
But it's im possible!
702
00:51:27,651 --> 00:51:29,685
The Lord would never
allow such an aberration!
703
00:51:29,853 --> 00:51:33,522
The living and the dead, they will only
meet at the end of eternity.
704
00:51:36,359 --> 00:51:37,893
It says so in the Bible.
705
00:51:38,061 --> 00:51:44,333
Ma'am. there isn't always
an answer for everything.
706
00:51:56,646 --> 00:51:58,147
Where are you off to ma'am?
707
00:51:58,715 --> 00:52:01,150
I'm going to the village to
pay Father Legrand a visit.
708
00:52:01,518 --> 00:52:03,519
lf he won't come here
then I shall go to him.
709
00:52:03,687 --> 00:52:04,453
And I shall bring him back.
710
00:52:04,621 --> 00:52:06,088
M a'a m, you should wait till
the weather im proves . . .
711
00:52:06,256 --> 00:52:08,023
I've waited long enough.
712
00:52:09,526 --> 00:52:11,093
M a'a m the priest told me . . .
713
00:52:11,261 --> 00:52:13,129
I don't care what he told you!
714
00:52:13,430 --> 00:52:15,498
I want him to tell me. personally.
715
00:52:15,665 --> 00:52:17,066
He m ust come today.
716
00:52:17,234 --> 00:52:18,734
Well. what are you going to tell him ?
717
00:52:18,902 --> 00:52:21,837
We have searched every room in there
inch by inch.
718
00:52:22,005 --> 00:52:24,039
And now I need them to be blessed.
719
00:52:26,243 --> 00:52:26,675
Off
720
00:52:26,843 --> 00:52:29,011
M a'a m, please, wait
it's still very early!
721
00:52:29,179 --> 00:52:30,446
Mr. Tuttle.
722
00:52:30,981 --> 00:52:31,814
Good morning. ma'am.
723
00:52:31,982 --> 00:52:34,750
I need you to search the whole
garden for gravestones.
724
00:52:34,918 --> 00:52:35,484
Gravestones?
725
00:52:35,652 --> 00:52:39,054
Yes, when my husband bought this house
we were told there was a little cemetery
726
00:52:39,322 --> 00:52:41,490
I think it was somewhere over there
amongst the trees.
727
00:52:41,658 --> 00:52:42,725
I've not seen anything.
728
00:52:42,893 --> 00:52:46,162
Check carefully.
They could be overgrown.
729
00:52:46,530 --> 00:52:47,663
Yes, ma'a m.
I need to know if there was
730
00:52:47,831 --> 00:52:49,665
a family buried here . . .
731
00:52:49,833 --> 00:52:51,901
and if they had a little boy, Victor.
732
00:53:08,018 --> 00:53:10,119
Now she thinks the house is haunted.
733
00:53:11,288 --> 00:53:13,556
Do you think it's safe to let her go?
734
00:53:14,090 --> 00:53:14,623
Oh. don't worry.
735
00:53:14,791 --> 00:53:16,959
The fog won't let her get very far.
736
00:53:17,127 --> 00:53:20,663
Oh. yes. the fog. The fog . . . of course.
737
00:53:21,598 --> 00:53:26,168
And when . . . when do you think we should
bring alI this out into the open?
738
00:53:26,503 --> 00:53:30,673
All in good time, Mr. Tuttle
All in good time.
739
00:53:31,274 --> 00:53:33,075
Speaking of which . . .
740
00:53:33,677 --> 00:55:24,887
Oh!
741
00:55:27,590 --> 00:55:29,325
Charles . . .
742
00:55:30,360 --> 00:55:31,827
Grace . . .
743
00:55:44,974 --> 00:55:47,943
You're here! You're here!
744
00:55:48,511 --> 00:55:50,612
They said there was no hope.
745
00:55:51,681 --> 00:55:53,882
They said I should give you up for dead!
746
00:55:54,551 --> 00:55:56,518
They say a lot of things.
747
00:55:57,020 --> 00:56:04,960
Oh. oh, thank you, thank you God.
748
00:56:05,462 --> 00:56:09,698
Thank you. Every night l've
prayed for this . . .
749
00:56:10,333 --> 00:56:12,568
begging God to bring you back.
750
00:56:15,171 --> 00:56:17,005
To bring the children their father back.
751
00:56:21,010 --> 00:56:23,412
But where have you been all this time?
752
00:56:24,447 --> 00:56:28,050
Out there, looking for my home.
753
00:56:36,059 --> 00:56:40,562
You're so different, so different...
754
00:56:41,164 --> 00:56:43,232
Sometimes l bleed.
755
00:57:21,070 --> 00:57:22,404
M a'a m .
756
00:57:24,707 --> 00:57:29,845
Mrs. Mills, this is my husband.
757
00:57:33,616 --> 00:57:36,318
I'm very pleased to meet you. sir.
758
00:57:36,486 --> 00:57:38,420
He's very weak.
759
00:57:42,425 --> 00:57:45,327
I want you to prepare
a hot bath and some clean clothes
760
00:57:46,162 --> 00:57:47,496
and something to eat.
761
00:57:47,664 --> 00:57:49,331
Right away, ma'a m.
762
00:58:08,885 --> 00:58:10,486
How are my little ones?
763
00:58:13,156 --> 00:58:14,223
Daddy!
764
00:58:17,560 --> 00:58:19,428
Why did you take so long?
765
00:58:26,336 --> 00:58:27,970
Hello, Nicholas.
766
00:58:28,137 --> 00:58:30,939
I told you, you see!
I told you he'd come back.
767
00:58:38,047 --> 00:58:39,748
Have you both been well behaved?
768
00:58:40,116 --> 00:58:41,817
We've been very good.
769
00:58:41,985 --> 00:58:42,784
Have you been good to your mother?
770
00:58:42,952 --> 00:58:46,955
Very good. We study everyday
for our First Com m union.
771
00:58:47,991 --> 00:58:49,658
Daddy, did you kill anyone?
772
00:58:56,232 --> 00:58:58,333
Oh. here he comes.
773
00:59:02,138 --> 00:59:05,274
Darling, we've prepared lunch for you.
774
00:59:06,042 --> 00:59:08,443
Are you coming down or would
you prefer that. . . ?
775
00:59:20,723 --> 00:59:22,090
When's daddy coming down?
776
00:59:22,258 --> 00:59:26,461
Be patient Anne, Daddy is not well.
777
00:59:26,629 --> 00:59:28,597
He said he's seen lots of dead men.
778
00:59:28,765 --> 00:59:30,098
Ssshh . . .
779
00:59:33,536 --> 00:59:37,139
M u m my, when people die in the war
where do they go?
780
00:59:37,307 --> 00:59:40,809
Ah. what a question! It depends.
781
00:59:41,844 --> 00:59:42,678
On what?
782
00:59:42,845 --> 00:59:47,015
Well . . . on whether they fought on the side
of the "goodies" or the "baddies".
783
00:59:47,216 --> 00:59:49,251
Your father, for exam ple
fought for EngIand
784
00:59:49,419 --> 00:59:51,019
on the side of the "goodies".
785
00:59:53,656 --> 00:59:56,158
How do you know who the "goodies"
and the "baddies" are?
786
00:59:56,993 --> 00:59:58,760
That's enough questions. Eat your food.
787
00:59:58,928 --> 01:00:00,362
You'll never go to war.
788
01:00:00,530 --> 01:00:02,698
We'll never go anywhere.
789
01:00:05,501 --> 01:00:07,736
Oh. you're not missing anything.
790
01:00:08,137 --> 01:00:12,674
You're m uch better at home with m u m my
and daddy, who love you very, very m uch.
791
01:00:14,544 --> 01:00:16,178
And the intruders.
792
01:00:17,880 --> 01:00:19,715
There are no intruders here.
793
01:00:20,450 --> 01:00:21,817
But you said that there were.
794
01:00:21,985 --> 01:00:23,518
No, I said that there are
no intruders here.
795
01:00:23,686 --> 01:00:25,487
And I don't want to hear another
word on the subject.
796
01:00:25,655 --> 01:00:26,188
But you said . . .
797
01:00:26,356 --> 01:00:27,990
No, that is enough!
798
01:00:28,992 --> 01:00:30,258
Can l say something?
799
01:00:30,426 --> 01:00:30,892
No!
800
01:00:31,060 --> 01:00:31,727
Why not?!
801
01:00:31,894 --> 01:00:34,296
Because . . . because you can't!
802
01:00:41,070 --> 01:00:43,038
Anne, stop breathing like that.
803
01:00:45,375 --> 01:00:46,808
You heard me. Stop it!
804
01:00:50,113 --> 01:00:52,014
Stop breathing!
805
01:00:54,417 --> 01:00:56,618
Right, you go to your room.
Go to your room .
806
01:00:56,786 --> 01:00:58,820
There's no dessert for you today.
807
01:01:03,993 --> 01:01:06,428
Oh no crying now . . .
808
01:01:06,596 --> 01:01:10,399
No crying . . . Oh, stop that. . . here.
809
01:01:10,566 --> 01:01:13,435
Oh. look what an awful face
you've got when you cry!
810
01:01:13,603 --> 01:01:14,903
I don't care!
811
01:01:15,071 --> 01:01:19,207
There. there . . . You listen to me.
812
01:01:21,310 --> 01:01:23,311
I've seen them, too.
813
01:01:24,447 --> 01:01:25,747
You have?
814
01:01:26,349 --> 01:01:27,516
Yes.
815
01:01:27,684 --> 01:01:29,251
Then why don't you tell my mother.
816
01:01:29,419 --> 01:01:30,786
Then maybe she'll believe me.
817
01:01:30,953 --> 01:01:34,289
There are things your mother
doesn't want to hear.
818
01:01:34,524 --> 01:01:37,325
She only believes in what she was taught
819
01:01:37,493 --> 01:01:39,194
But don't worry.
820
01:01:39,362 --> 01:01:43,799
Sooner or later, she'll see them.
821
01:01:44,367 --> 01:01:46,835
And then everything will be different.
822
01:01:47,003 --> 01:01:48,603
How?
823
01:01:49,172 --> 01:01:55,310
Oh. you'll see . . . there are going to
be some big surprises.
824
01:01:55,778 --> 01:02:00,015
There are going to be . . . changes.
825
01:02:00,383 --> 01:02:02,517
Changes . . .
826
01:02:13,730 --> 01:02:17,099
Now she is behaving as
if nothing had happened.
827
01:02:18,601 --> 01:02:20,235
What about her daughter?
828
01:02:20,837 --> 01:02:22,571
Oh. she's not so stubborn.
829
01:02:22,739 --> 01:02:25,407
The children will be easier to convince.
830
01:02:26,542 --> 01:02:29,544
No it's the mother
who is going to cause us problems.
831
01:02:31,280 --> 01:02:34,282
Do you think her
husband suspects anything?
832
01:02:35,518 --> 01:02:39,855
No, I don't think he even knows
where he is.
833
01:02:54,470 --> 01:02:58,273
Oh. look what a pretty
daughter I've got.
834
01:03:00,643 --> 01:03:05,380
M u m my made this veil
especially for you, h m n?
835
01:03:05,548 --> 01:03:07,282
I look like a bride.
836
01:03:08,851 --> 01:03:11,853
Yes you do.
837
01:03:16,759 --> 01:03:18,860
Now I need to shorten
the sleeves a Iittle.
838
01:03:19,428 --> 01:03:20,462
You can take it off now.
839
01:03:20,630 --> 01:03:21,129
Nooo . . .
840
01:03:21,297 --> 01:03:23,198
Anne, this dress has to be spotless
for your First Com m union.
841
01:03:23,366 --> 01:03:25,300
I promise l won't dirty it.
842
01:03:25,468 --> 01:03:27,202
Just let me wear it for a little longer.
843
01:03:27,370 --> 01:03:28,069
Just a little.
844
01:03:28,237 --> 01:03:30,305
Oh. just a little . . .
845
01:03:31,374 --> 01:03:32,707
All right.
846
01:03:33,676 --> 01:03:35,210
I'll be back shortly.
847
01:03:35,812 --> 01:03:37,846
No sitting on the floor.
No leaning against the walls!
848
01:03:38,014 --> 01:03:39,281
No.
849
01:03:55,798 --> 01:03:58,366
M onsieur. would you like to dance . . . ?
850
01:04:01,404 --> 01:04:03,205
I'd love to.
851
01:04:26,429 --> 01:04:27,829
Charles, you can't go on like this.
852
01:04:27,997 --> 01:04:29,931
You m ust eat something.
853
01:04:35,004 --> 01:04:37,439
Oh . . . oo . . . oo . . .
854
01:04:52,054 --> 01:04:53,388
"In the sky...
855
01:04:56,025 --> 01:05:08,637
I don't know if it's cloudy or bright
because I only have eyes for you...
856
01:05:09,071 --> 01:05:14,910
dear... the moon may be high..."
857
01:05:47,510 --> 01:05:49,811
Anne, you need to take
the dress off now..
858
01:05:53,883 --> 01:05:55,650
Anne, are you listening to me?
859
01:05:58,054 --> 01:05:59,521
Anne . . . ?!
860
01:06:03,993 --> 01:06:06,561
What did l tell you about
sitting on the floor?
861
01:06:06,729 --> 01:06:07,629
But it's clean.
862
01:06:07,797 --> 01:06:08,897
It makes no difference.
863
01:06:09,065 --> 01:06:11,399
Why can't you ever do as you're told?
864
01:06:35,758 --> 01:06:37,325
What's the matter?
865
01:06:37,493 --> 01:06:39,427
Where is my daughter?
866
01:06:42,865 --> 01:06:44,899
What have you done with my daughter?!
867
01:06:45,067 --> 01:06:49,237
Are you mad? I am your daughter.
868
01:06:49,405 --> 01:06:52,073
No! You're not my daughter!
869
01:06:52,775 --> 01:06:55,076
No!
870
01:06:55,978 --> 01:06:58,947
No! You're not my daughter!
871
01:06:59,115 --> 01:07:03,618
No! No! No! No! No!
872
01:07:13,963 --> 01:07:15,330
M a'a m, I heard shouts . . .
873
01:07:15,498 --> 01:07:16,965
She wants to kill me!
874
01:07:17,133 --> 01:07:19,067
She won't stop until she kills us!
875
01:07:19,235 --> 01:07:21,403
She won't stop! She won't stop
until she kills us!
876
01:07:21,570 --> 01:07:22,537
H ush. H ush child. Come with me.
877
01:07:22,705 --> 01:07:23,104
Come with me.
878
01:07:23,272 --> 01:07:27,876
You're wicked! You're wicked! Wicked!
879
01:07:38,888 --> 01:07:40,255
How is she?
880
01:07:40,489 --> 01:07:44,893
There's no calming her
so I've left her with her father.
881
01:07:45,361 --> 01:07:47,762
She insisted on speaking with him.
882
01:07:51,333 --> 01:07:54,602
What happened? Why did you fight?
883
01:07:54,770 --> 01:07:56,404
It wasn't her.
884
01:07:57,406 --> 01:08:00,375
It was the old woman
with the strange eyes.
885
01:08:00,543 --> 01:08:02,710
She was imitating my daughter's voice.
886
01:08:02,878 --> 01:08:06,147
I'd swear to God that
it wasn't my daughter.
887
01:08:08,651 --> 01:08:13,354
Oh God. God help me. God help me.
888
01:08:13,522 --> 01:08:15,290
What's the matter with me.
889
01:08:15,991 --> 01:08:17,859
I don't know what's the matter with me.
890
01:08:18,961 --> 01:08:21,196
You m ust get more rest.
891
01:08:23,399 --> 01:08:27,836
You can't take on all the responsibility
of this house.
892
01:08:28,170 --> 01:08:32,006
Leave it to us. We know
what has to be done.
893
01:08:35,444 --> 01:08:36,945
What do you mean by that?
894
01:08:38,581 --> 01:08:40,648
What do you mean you know
what has to be done?
895
01:08:40,816 --> 01:08:42,450
Nothing. ma'am. I was just suggesting . . .
896
01:08:42,618 --> 01:08:44,385
There's nothing to suggest!
897
01:08:46,055 --> 01:08:46,788
Who do you think you are!
898
01:08:46,956 --> 01:08:49,190
You have no idea what has to be done!
899
01:08:54,096 --> 01:08:55,497
Or do you?
900
01:08:58,968 --> 01:09:00,401
What are these?
901
01:09:03,806 --> 01:09:06,040
The tablets for your migraine. ma'am.
902
01:09:07,543 --> 01:09:09,177
The ones you always take.
903
01:09:10,513 --> 01:09:12,413
Please, I need to be on my own.
904
01:09:13,949 --> 01:09:15,483
Yes, ma'a m.
905
01:09:39,041 --> 01:09:40,475
Come on child.
906
01:10:03,632 --> 01:10:05,099
Anne told me everything.
907
01:10:12,174 --> 01:10:14,709
I wish I had an explanation
but I haven't.
908
01:10:15,444 --> 01:10:17,312
At first, l thought there was
someone else in the house.
909
01:10:17,479 --> 01:10:19,013
I even thought that there were ghosts.
910
01:10:19,181 --> 01:10:21,649
I'm not talking about the ghosts.
911
01:10:22,718 --> 01:10:25,186
l'm talking about
what happened that day.
912
01:10:32,461 --> 01:10:33,828
I don't know what you're talking about.
913
01:10:33,996 --> 01:10:35,763
Tell me is not true.
914
01:10:36,432 --> 01:10:38,032
Tell me what happened.
915
01:10:39,368 --> 01:10:41,002
Happened . . . ?
916
01:10:46,609 --> 01:10:49,444
l don't know
what came over me that day.
917
01:10:49,745 --> 01:10:53,648
I...The servants had
left during the night.
918
01:10:53,916 --> 01:10:56,718
They hadn't the courage to tell me
to my face . . .
919
01:10:59,288 --> 01:11:04,759
and they knew that I couldn't
leave the house.
920
01:11:05,761 --> 01:11:07,328
They knew.
921
01:11:10,332 --> 01:11:16,137
Anne . . . Anne, what happened?
922
01:11:17,906 --> 01:11:23,811
She hit me. She went mad . . .
like she did that day.
923
01:11:24,079 --> 01:11:25,747
Do you remem ber?
924
01:11:27,449 --> 01:11:28,750
No.
925
01:11:30,953 --> 01:11:32,820
You m ust forgive me Charles.
926
01:11:35,024 --> 01:11:38,426
Not me...the children.
927
01:11:39,161 --> 01:11:40,962
They know that l love them.
928
01:11:42,164 --> 01:11:43,398
They know I'd never hurt them . . .
929
01:11:43,565 --> 01:11:46,501
I . . . I'd die first. . .
930
01:11:50,005 --> 01:11:51,472
What are you going to do?
931
01:11:53,375 --> 01:11:55,109
Are you angry with me?
932
01:11:58,781 --> 01:12:02,250
I just to came back to say goodbye
to my wife and children.
933
01:12:02,885 --> 01:12:04,452
Now I m ust go.
934
01:12:05,154 --> 01:12:06,721
Go where?
935
01:12:07,956 --> 01:12:09,290
To the front.
936
01:12:09,458 --> 01:12:11,059
The war's over.
937
01:12:12,461 --> 01:12:15,863
The war is not over.
What are you talking about?!
938
01:12:17,599 --> 01:12:19,067
You're not going, do you hear me?
939
01:12:19,234 --> 01:12:22,203
You left us once already. You can't go!
940
01:12:23,172 --> 01:12:27,942
Why? Why did you have to go to that
stupid war that had nothing
941
01:12:28,110 --> 01:12:29,877
to do with us . . . ?
942
01:12:30,713 --> 01:12:33,214
Why couldn't you have stayed here
like the others did?
943
01:12:33,382 --> 01:12:33,981
The others surrendered.
944
01:12:34,149 --> 01:12:36,117
We all surrendered!
945
01:12:36,585 --> 01:12:38,119
The whole island was occupied!
946
01:12:38,287 --> 01:12:41,956
What. . . What did you expect?
947
01:12:47,162 --> 01:12:49,897
What were you trying
to prove by going to war?
948
01:12:50,065 --> 01:12:55,970
Your place was here, with us
with your fa mily!
949
01:13:02,277 --> 01:13:11,886
I loved you and that was enough for me
living in this darkness . . .
950
01:13:13,122 --> 01:13:14,922
In this prison . . .
951
01:13:17,860 --> 01:13:23,664
but not for you
I wasn't enough for you.
952
01:13:24,600 --> 01:13:31,239
That's why you left
it wasn't just the war.
953
01:13:34,443 --> 01:13:37,178
You want to leave me. don't you?
954
01:14:27,529 --> 01:14:29,831
Forgive me. Grace
955
01:15:43,805 --> 01:15:47,875
Anne!! Nicholas!!
956
01:16:05,961 --> 01:16:08,429
Oh my God . . . Wait!
957
01:16:08,597 --> 01:16:09,730
Oh. my God . . . !
958
01:16:10,632 --> 01:16:13,534
No! Ah! No!
959
01:16:30,485 --> 01:16:31,953
Where are the curtains?!
960
01:16:37,326 --> 01:16:39,026
Mrs. Mills!
961
01:16:47,469 --> 01:16:49,103
Oh! . . .
962
01:16:54,142 --> 01:16:56,544
Let me see. Let me see.
963
01:16:57,346 --> 01:17:00,214
Are you alright? You're alright.
964
01:17:00,382 --> 01:17:02,016
I want my daddy.
965
01:17:07,923 --> 01:17:09,223
Daddy's gone!
966
01:17:09,658 --> 01:17:11,092
It's not true!
967
01:17:11,927 --> 01:17:15,930
Yes it is! It is true.
968
01:17:18,433 --> 01:17:20,301
I love you m u m my.
969
01:17:28,443 --> 01:17:30,411
Find the curtains.
970
01:17:33,315 --> 01:17:34,448
Who was it?!
971
01:17:35,217 --> 01:17:36,550
Who did this?
972
01:17:36,852 --> 01:17:39,954
Tell me! Tell me!
973
01:17:41,723 --> 01:17:43,391
You know what's happening here . . .
974
01:17:43,558 --> 01:17:45,893
You know because
it happened to you. too!
975
01:17:46,061 --> 01:17:47,361
Now tell me!
976
01:17:47,929 --> 01:17:50,965
Write it down. Write it down.
977
01:17:51,199 --> 01:17:52,133
Please. Please.
978
01:17:52,300 --> 01:17:55,569
That attitude won't
solve anything. ma'am.
979
01:17:56,705 --> 01:17:58,305
And anyway she can't write.
980
01:17:58,473 --> 01:17:59,373
Where are they?
981
01:17:59,541 --> 01:18:00,207
What?
982
01:18:00,375 --> 01:18:02,043
The curtains!
983
01:18:02,210 --> 01:18:04,278
The curtains my children's
lives depend on!
984
01:18:04,446 --> 01:18:06,013
Someone has taken the curtains!
985
01:18:06,181 --> 01:18:10,317
I have noticed ma'am, there's
no need for you to raise your voice . . .
986
01:18:11,053 --> 01:18:14,722
Oh. Mr. Tuttle, l was just on
the point of calling you.
987
01:18:14,890 --> 01:18:18,526
Did you know someone's
taken all the curtains?
988
01:18:19,327 --> 01:18:20,961
The curtains?
989
01:18:21,963 --> 01:18:23,431
Oh. dear. . .
990
01:18:24,332 --> 01:18:27,768
Why should anyone want to
take all the curtains?
991
01:18:28,737 --> 01:18:32,073
Oh, to let some daylight
into this house. I imagine.
992
01:18:32,240 --> 01:18:35,142
Daylight. . . of course.
993
01:18:35,310 --> 01:18:36,877
Someone wants to kill my children!
994
01:18:37,045 --> 01:18:40,881
Now, why do you think the daylight
would kill the m ?
995
01:18:41,483 --> 01:18:45,419
Are you mad? I told you.
996
01:18:46,588 --> 01:18:49,023
I already told you, the children
are photosensitive!
997
01:18:49,191 --> 01:18:51,058
The light will kill them.
998
01:18:51,226 --> 01:18:53,861
Yes, but that was before.
999
01:18:54,162 --> 01:18:56,664
The condition could have
cleared up by itself.
1000
01:18:56,832 --> 01:18:59,166
I mean. if you never expose them
to the daylight
1001
01:18:59,334 --> 01:19:01,635
how do you know they're not cured?
1002
01:19:01,903 --> 01:19:05,906
My sister-in-law used to get
terrible attacks of rheu matism
1003
01:19:06,074 --> 01:19:08,175
in her legs and back . . .
1004
01:19:09,077 --> 01:19:14,081
Then one fine day . . . they disappeared.
1005
01:19:16,184 --> 01:19:18,719
I'm going to find those curtains
and when you have finished
1006
01:19:18,887 --> 01:19:21,522
helping me hang them
you will leave this house.
1007
01:19:35,470 --> 01:19:37,571
What about the master ma'am?
1008
01:19:37,739 --> 01:19:40,007
What does he have to say about all this?
1009
01:19:40,909 --> 01:19:42,476
Give me your keys.
1010
01:19:42,978 --> 01:19:45,112
I want the keys now.
1011
01:19:49,351 --> 01:19:50,851
I know what you want.
1012
01:19:51,753 --> 01:19:53,053
You want to frighten us.
1013
01:19:53,221 --> 01:19:54,555
You want to get us out
me and my chiIdren.
1014
01:19:54,723 --> 01:19:58,025
You've wanted to take over this house
ever since the first day you arrived . . .
1015
01:19:58,827 --> 01:20:00,795
Now, you give me those keys.
1016
01:20:01,196 --> 01:20:02,429
I will not ask again.
1017
01:20:02,597 --> 01:20:04,298
You should try and calm down, ma'am.
1018
01:20:04,466 --> 01:20:10,104
Give me the keys! Give them to me!
1019
01:20:16,578 --> 01:20:18,145
And now, get out of here.
1020
01:20:36,331 --> 01:20:38,199
You know something, Mr. Tuttle . . . ?
1021
01:20:39,134 --> 01:20:42,136
I think I've reached
the end of my tether. . .
1022
01:20:42,304 --> 01:20:43,871
What about you?
1023
01:20:44,439 --> 01:20:48,042
Oh. yes. . . . definitely.
1024
01:20:49,578 --> 01:20:52,446
We'd better go and
uncover the gravestones.
1025
01:21:31,653 --> 01:21:33,287
What's m u m my doing?
1026
01:21:33,455 --> 01:21:35,489
I've already told you. she's gone mad.
1027
01:21:35,657 --> 01:21:36,490
Liar.
1028
01:21:36,658 --> 01:21:37,358
She's gone mad.
1029
01:21:37,525 --> 01:21:38,459
Liar. liar. . .
1030
01:21:38,627 --> 01:21:41,829
She's gone mad. she's gone mad!...
Liar! Liar! Liar!!
1031
01:21:47,469 --> 01:21:48,836
Night time.
1032
01:21:50,672 --> 01:21:51,972
Where are you going?
1033
01:21:52,140 --> 01:21:53,574
I've had enough.
1034
01:21:55,443 --> 01:21:57,478
I'm going to the woods
to look for daddy.
1035
01:21:57,646 --> 01:21:59,647
Are you going to run away?
1036
01:22:02,050 --> 01:22:04,952
lf I hang on to the pipe
I can clim b down to the ground.
1037
01:22:05,387 --> 01:22:06,954
It's very easy.
1038
01:22:20,869 --> 01:22:23,604
lf m u m my finds out, you're in for it.
1039
01:22:24,005 --> 01:22:27,074
Yes, yes, yes . . .
1040
01:22:35,150 --> 01:22:36,650
Anne, wait!!
1041
01:22:37,686 --> 01:22:39,620
I want to come and look for daddy, too.
1042
01:22:39,788 --> 01:22:43,023
Liar. you just don't want to be left
on your own . . .
1043
01:22:43,191 --> 01:22:44,391
scaredypants, scaredypants . . .
1044
01:22:44,559 --> 01:22:45,926
Be quiet!!
1045
01:23:39,914 --> 01:23:42,049
Anne, I think we've gotten lost.
1046
01:23:42,217 --> 01:23:44,685
We still haven't left
the garden yet, silly.
1047
01:23:45,387 --> 01:23:46,754
I'm scared.
1048
01:23:46,921 --> 01:23:48,622
You shouldn't have come, then.
1049
01:23:52,560 --> 01:23:53,861
Say something.
1050
01:23:54,029 --> 01:23:55,763
What shall l say?
1051
01:23:55,930 --> 01:23:58,065
I don't know. Anything.
1052
01:23:58,233 --> 01:24:00,768
Let's see . . . my na me's Anne
and I'm walking.
1053
01:24:00,935 --> 01:24:03,303
I'm walking and my na me is Anne . . .
1054
01:24:30,298 --> 01:24:31,999
What's that over there?
1055
01:24:34,069 --> 01:24:36,003
I think they're graves.
1056
01:24:37,505 --> 01:24:38,906
Don't go near.
1057
01:24:39,207 --> 01:24:40,607
Why not?
1058
01:24:41,109 --> 01:24:42,709
What if a ghost ju m ps out?
1059
01:24:42,877 --> 01:24:45,946
Graves don't have ghosts.
Only skeletons.
1060
01:25:03,498 --> 01:25:04,731
There's something written here.
1061
01:25:04,899 --> 01:25:05,799
Let's go.
1062
01:25:05,967 --> 01:25:07,401
Wait.
1063
01:25:30,892 --> 01:25:33,694
Anne, what does it say?
1064
01:25:41,736 --> 01:25:43,337
You m ust be strong now, children.
1065
01:25:43,505 --> 01:25:45,239
Nicholas. come here!
1066
01:25:46,608 --> 01:25:49,376
Mrs. Mills, please don't tell
m u m my we've run away.
1067
01:25:49,544 --> 01:25:51,211
Don't speak to them!
1068
01:25:52,013 --> 01:25:52,679
Why?
1069
01:25:52,847 --> 01:25:54,214
They're dead.
1070
01:25:54,616 --> 01:25:55,115
What?
1071
01:25:55,283 --> 01:25:57,484
They're ghosts. please come here!
1072
01:25:57,986 --> 01:25:59,486
Children. we . . . !
1073
01:25:59,787 --> 01:26:01,288
Nicholas!
1074
01:26:02,524 --> 01:26:06,160
lf they're ghosts. why aren't they
wearing sheets and clanking chains?
1075
01:26:06,327 --> 01:26:08,028
You said that. . .
I don't care what I said!
1076
01:26:08,196 --> 01:26:09,463
Get away from them!
1077
01:26:09,631 --> 01:26:13,834
You're always teasing me
and telIing Iies. and I'm sick of it.
1078
01:26:14,002 --> 01:26:15,035
I'm not teasing you!
1079
01:26:15,203 --> 01:26:18,172
I'm telling the truth! Come here!!
1080
01:26:20,842 --> 01:26:22,075
Quick.
1081
01:26:23,545 --> 01:26:25,145
No!
1082
01:26:26,781 --> 01:26:28,081
Children!
1083
01:26:34,155 --> 01:26:38,392
Run! Run! Go! Run!
1084
01:26:38,560 --> 01:26:39,960
Into the house . . .
1085
01:26:42,564 --> 01:26:45,999
Don't come any closer! Don't move!
1086
01:26:51,806 --> 01:26:53,540
Don't trouble yourself. ma'am.
1087
01:26:53,708 --> 01:26:58,845
Tuberculosis finished us off. . .
more than half a century ago.
1088
01:27:19,400 --> 01:27:20,634
Go away!
1089
01:27:27,075 --> 01:27:28,375
Open the door ma'am, please.
1090
01:27:28,543 --> 01:27:29,676
What do you want?
1091
01:27:29,844 --> 01:27:32,846
M u m my, don't open the door. don't. . .
1092
01:27:33,014 --> 01:27:34,715
We've seen their graves.
1093
01:27:34,882 --> 01:27:37,384
Go upstairs and hide . . . Go on!
1094
01:27:37,552 --> 01:27:39,186
I'm scared . . .
1095
01:27:45,460 --> 01:27:46,693
Don't separate.
1096
01:27:51,633 --> 01:27:53,767
Anne, oh.
1097
01:27:54,335 --> 01:27:56,403
Whatever you do don't separate.
1098
01:27:58,006 --> 01:28:01,208
Go hide. Go! Go!
1099
01:28:02,210 --> 01:28:04,311
We 've been trying to
make you understand . . .
1100
01:28:07,482 --> 01:28:08,682
U nderstand what?
1101
01:28:08,850 --> 01:28:13,153
About the house . . .
about the new situation.
1102
01:28:13,955 --> 01:28:15,656
What situation?
1103
01:28:16,190 --> 01:28:21,962
We m ust all learn to live together. . .
the living and the dead.
1104
01:28:23,197 --> 01:28:26,566
lf you're dead, leave us in peace!
1105
01:28:27,568 --> 01:28:32,306
Leave us in peace!
1106
01:28:37,812 --> 01:28:39,746
Come here. Get inside.
1107
01:28:45,887 --> 01:28:49,756
And suppose we do leave you
do you think they will?
1108
01:28:50,491 --> 01:28:51,358
Who?
1109
01:28:51,526 --> 01:28:53,193
The intruders.
1110
01:28:54,329 --> 01:28:55,228
There are no intruders
there are no intruders . . .
1111
01:28:55,396 --> 01:29:00,534
They took the curtains down
oh. yes. I assure you it was them.
1112
01:29:01,302 --> 01:29:05,505
And now they're in there
with you and the children.
1113
01:29:05,673 --> 01:29:06,773
Waiting for you!
1114
01:29:06,941 --> 01:29:07,474
Nooo!!!
1115
01:29:07,642 --> 01:29:14,181
Yeees!! And believe me
sooner or later they'll find you . . . .
1116
01:29:15,016 --> 01:29:16,383
Listen. wait here and
I'lI be back in a minute . . .
1117
01:29:16,551 --> 01:29:17,250
No, no, no . . . !
1118
01:29:17,418 --> 01:29:19,386
M u m my said we shouldn't separate.
1119
01:29:19,554 --> 01:29:22,255
I can't leave her on her own!
1120
01:29:26,561 --> 01:29:28,395
Stop breathing like that.
1121
01:29:36,170 --> 01:29:38,271
Nicholas. stop breathing like that.
1122
01:29:41,609 --> 01:29:42,809
Stop breathing!
1123
01:29:45,580 --> 01:29:47,147
Can't you hear it?
1124
01:29:47,615 --> 01:29:49,082
There's someone there.
1125
01:29:52,787 --> 01:29:57,858
Come with us . . .
1126
01:29:59,627 --> 01:30:00,794
children.
1127
01:30:05,133 --> 01:30:06,566
Nicholas . . . ?
1128
01:30:08,903 --> 01:30:10,203
Anne . . . ?
1129
01:30:12,907 --> 01:30:14,408
Where are you . . . ?
1130
01:30:17,612 --> 01:30:18,945
Answer me!
1131
01:30:19,113 --> 01:30:20,814
The intruders have found them.
1132
01:30:20,982 --> 01:30:23,216
There's nothing we can do now.
1133
01:30:23,751 --> 01:30:27,788
You'll have to go upstairs
and talk to them.
1134
01:30:45,740 --> 01:30:50,777
Our Father, who art in heaven
hallowed be Thy name
1135
01:30:51,412 --> 01:30:53,046
Thy kingdom come.
1136
01:30:53,281 --> 01:30:56,983
Thy will be done on earth as
it is in heaven.
1137
01:30:58,286 --> 01:31:02,289
Give us this day our daily bread and
forgive us our trespasses . . .
1138
01:31:05,159 --> 01:31:07,527
Why are you afraid children?
1139
01:31:08,429 --> 01:31:11,531
Why don't you want us
to be your friends?
1140
01:31:11,699 --> 01:31:19,272
Come on, speak to us. speak to us.
1141
01:31:23,744 --> 01:31:27,047
Tell me what happened?
1142
01:31:28,683 --> 01:31:31,184
Don't tell her! Don't tell her!
1143
01:31:31,886 --> 01:31:35,121
"Don't tell her."
1144
01:31:35,823 --> 01:31:38,859
lf I tell her
they'll Ieave us in peace.
1145
01:31:40,928 --> 01:31:42,229
M u m my!
1146
01:31:44,131 --> 01:31:45,499
"M u m my."
1147
01:31:46,067 --> 01:31:48,869
Why are you crying, children?
1148
01:31:49,770 --> 01:31:52,239
What happened in this room?
1149
01:31:53,174 --> 01:31:56,042
What did your mother do to you?
1150
01:32:08,523 --> 01:32:10,390
Something about a pillow . . .
1151
01:32:10,925 --> 01:32:13,593
Is that how she killed you?
1152
01:32:15,229 --> 01:32:16,530
With a pillow?
1153
01:32:16,697 --> 01:32:18,031
She didn't kill us.
1154
01:32:18,199 --> 01:32:22,602
Children. if you're dead
why do you remain in this house?
1155
01:32:22,770 --> 01:32:24,771
We're not dead!
1156
01:32:25,506 --> 01:32:27,641
Why do you remain in this house?
1157
01:32:27,808 --> 01:32:31,244
We're not dead!
1158
01:32:31,412 --> 01:32:32,612
We're not dead! We're not dead!
1159
01:32:32,780 --> 01:32:33,146
We're not dead!
1160
01:32:33,314 --> 01:32:36,182
Why do you remain in this house?
We're not dead!
1161
01:32:36,350 --> 01:32:38,318
"We're not dead, we're not dead . . . "
1162
01:32:38,486 --> 01:32:42,789
We're not dead! We're not dead!
1163
01:32:42,957 --> 01:32:46,826
We're not dead!
1164
01:32:46,994 --> 01:32:48,361
We're not. . .
1165
01:32:48,829 --> 01:32:50,163
. . . Dead!
1166
01:33:04,145 --> 01:33:05,645
Are you all right?
1167
01:33:05,813 --> 01:33:09,950
Yes, just a bit dizzy. That's all.
1168
01:33:11,352 --> 01:33:12,819
What happened?
1169
01:33:13,588 --> 01:33:16,523
They made contact.
1170
01:33:16,791 --> 01:33:18,291
All three?
1171
01:33:18,459 --> 01:33:20,694
Apparently, yes.
1172
01:33:21,329 --> 01:33:23,897
The mother and the two children.
1173
01:33:25,032 --> 01:33:26,967
Quite interesting, don't you think?
1174
01:33:27,134 --> 01:33:28,435
Interesting?
1175
01:33:28,603 --> 01:33:30,370
I was scared out of my wits!
1176
01:33:30,538 --> 01:33:31,371
Darling, calm down.
1177
01:33:31,539 --> 01:33:34,975
No. So far we have handled this
matter your way.
1178
01:33:35,142 --> 01:33:36,810
But now you listen to me.
1179
01:33:36,978 --> 01:33:39,312
We can't possibly stay in this
house any longer.
1180
01:33:39,480 --> 01:33:42,515
It is quite clear that these beings
do not want us to live here.
1181
01:33:42,683 --> 01:33:44,017
We don't know anything about them yet.
1182
01:33:44,185 --> 01:33:47,887
Yes, we do. We know the woman, went mad
1183
01:33:48,055 --> 01:33:51,024
smothered her two children and
then shot herself.
1184
01:33:51,225 --> 01:33:52,759
That's quite enough.
1185
01:33:52,927 --> 01:33:54,227
Think of our son.
1186
01:33:54,395 --> 01:33:55,495
There's nothing wrong with Victor.
1187
01:33:55,663 --> 01:33:57,330
Yes there is!
1188
01:33:57,498 --> 01:34:00,266
He has nightmares
he says he has seen that girl.
1189
01:34:00,434 --> 01:34:03,103
And even this lady has been
possessed by her.
1190
01:34:03,270 --> 01:34:05,872
Please, let us leave this house.
1191
01:34:06,040 --> 01:34:07,440
All right.
1192
01:34:08,275 --> 01:34:10,610
We will leave tomorrow morning.
1193
01:34:11,379 --> 01:34:13,146
Thank God for that.
1194
01:34:15,049 --> 01:34:17,117
I'll just go and check on Victor.
1195
01:34:20,187 --> 01:34:22,222
Once again, thank you so
m uch for coming.
1196
01:34:22,390 --> 01:34:23,423
A pleasure.
1197
01:34:23,591 --> 01:34:25,058
I hope we've been of some help.
1198
01:34:25,226 --> 01:34:28,028
Oh yes, of course
but I ad mit that was not the most
1199
01:34:28,195 --> 01:34:29,963
pleasant evening of my life.
1200
01:34:31,032 --> 01:34:31,931
I understand. However
I found it electrifying.
1201
01:34:32,099 --> 01:34:39,205
At first I couldn't understand what
the piIlow was doing in my hands.
1202
01:34:42,276 --> 01:34:44,210
And why. you didn't move.
1203
01:34:49,016 --> 01:34:50,684
But then I knew . . .
1204
01:34:53,854 --> 01:34:55,188
It had happened . . .
1205
01:34:59,593 --> 01:35:02,862
I'd killed my children . . .
1206
01:35:08,502 --> 01:35:10,503
I got the rifle
1207
01:35:12,606 --> 01:35:14,708
I put it to my forehead
1208
01:35:18,946 --> 01:35:20,613
and I pulled the trigger . . .
1209
01:35:25,553 --> 01:35:27,087
Nothing . . .
1210
01:35:34,328 --> 01:35:37,263
And then I heard your
laughter in the bedroom.
1211
01:35:41,869 --> 01:35:45,705
Ah. you were playing with the pillows
as if nothing had happened.
1212
01:35:48,242 --> 01:35:54,380
And I thought, ah . . . the Lord
in his great mercy.
1213
01:35:54,882 --> 01:35:59,486
was giving me another chance
1214
01:36:00,554 --> 01:36:09,395
telling me, "don't give up, be strong.
1215
01:36:11,899 --> 01:36:17,137
be a good mother for them ."
1216
01:36:21,475 --> 01:36:23,810
But now, ah . . .
1217
01:36:31,352 --> 01:36:33,219
what does all this mean?
1218
01:36:37,858 --> 01:36:39,425
Where are we?
1219
01:36:41,262 --> 01:36:45,632
Young Lydia asked the very same thing
when she realised the three of
1220
01:36:45,800 --> 01:36:47,667
us were dead.
1221
01:36:48,569 --> 01:36:51,905
And that was the last time
she ever spoke
1222
01:36:54,175 --> 01:36:56,810
but I couldn't tell you that before now.
1223
01:37:01,715 --> 01:37:04,818
Shall I make us a nice
cup of tea, ma'am?
1224
01:37:08,989 --> 01:37:12,759
The intruders are leaving
but others will come.
1225
01:37:13,260 --> 01:37:18,198
Now, sometimes we'll sense them and
other times we won't.
1226
01:37:19,533 --> 01:37:25,471
But that's the way it's always
been . . . ma'am.
1227
01:37:30,044 --> 01:37:34,681
M u m my . . . daddy died in the war
didn't he?
1228
01:37:35,449 --> 01:37:36,349
Yes.
1229
01:37:36,517 --> 01:37:38,885
Will we ever see him again?
1230
01:37:39,186 --> 01:37:40,854
I don't know . . .
1231
01:37:42,156 --> 01:37:46,292
lf we're dead, where's Lim bo?
1232
01:37:50,164 --> 01:37:52,999
I don't know if there even is a Lim bo . . .
1233
01:37:55,836 --> 01:37:57,904
I'm no wiser than you are.
1234
01:38:00,908 --> 01:38:02,976
But I do know that I love you,
1235
01:38:04,879 --> 01:38:07,013
I've always loved you.
1236
01:38:10,818 --> 01:38:12,952
And this house is ours.
1237
01:38:14,922 --> 01:38:19,459
You say with me: this house is ours . . .
1238
01:38:19,627 --> 01:38:32,572
This house is ours . . .
1239
01:38:32,740 --> 01:38:35,975
This house . . .
1240
01:38:36,143 --> 01:38:38,311
This house is ours. this house is ours
1241
01:38:43,584 --> 01:38:45,285
M u m my . . . look.
1242
01:38:45,452 --> 01:38:47,353
It doesn't hurt any more.
1243
01:38:58,299 --> 01:39:00,767
No one can make us leave this house . . .
1244
01:39:27,561 --> 01:39:29,262
Come along, Victor.
85413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.