All language subtitles for The.Others.2001.1080p.BluRay.H264.AAC-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,185 --> 00:00:20,819 Now, children 2 00:00:21,321 --> 00:00:23,355 Are you sitting comfortably? 3 00:00:23,656 --> 00:00:25,090 Then I'll begin. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,895 "This story started many thousands of years ago 5 00:00:30,063 --> 00:00:32,931 but it was all over in just seven days. 6 00:00:33,266 --> 00:00:35,167 All that long, long time ago 7 00:00:35,335 --> 00:00:37,302 none of the things we can see now 8 00:00:37,470 --> 00:00:42,207 . . .the sun, the moon, the stars the earth, the animals and plants 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,276 . . . not a single one existed. 10 00:00:44,444 --> 00:00:49,048 Only God existed, and so only He could have created them. 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,749 And He did . . . " 12 00:03:00,647 --> 00:03:03,549 Mr. sim pson . . . , what a character he was! 13 00:03:03,716 --> 00:03:04,683 I wonder whatever beca me of him? 14 00:03:04,851 --> 00:03:07,986 Oh, I imagine he's dead like all the rest. 15 00:03:08,154 --> 00:03:10,589 Ah, those were the days... 16 00:03:20,366 --> 00:03:22,167 Mr. Tuttle, your hair! 17 00:03:30,276 --> 00:03:31,109 Yes . . . 18 00:03:31,277 --> 00:03:34,646 Good morning, ma'am. We've come about the . . . 19 00:03:34,814 --> 00:03:39,451 Oh yes, of course . . . come in. 20 00:03:41,354 --> 00:03:43,522 I wasn't expecting you so soon. 21 00:03:51,331 --> 00:03:52,331 You are . . . ? 22 00:03:52,832 --> 00:03:56,702 I'm Bertha Mills, ma'am. And this is Ed m und Tuttle. 23 00:03:56,869 --> 00:03:58,370 Pleased to meet you, ma'a m. 24 00:03:58,538 --> 00:04:00,105 You m ust be the gardener. 25 00:04:00,640 --> 00:04:02,574 Ay, that's right, the gardener. . . 26 00:04:02,742 --> 00:04:06,278 And this young lady's called Lydia. 27 00:04:07,146 --> 00:04:09,014 Have you had m uch experience in service? 28 00:04:09,182 --> 00:04:12,217 Oh, don't let that angel face fool you, ma'a m . 29 00:04:12,552 --> 00:04:14,720 She's older than she looks. 30 00:04:14,921 --> 00:04:16,421 Can you iron? 31 00:04:18,891 --> 00:04:21,260 What's the matter? Has the cat got your tongue? 32 00:04:21,661 --> 00:04:24,496 Ah, she can't talk, ma'am. 33 00:04:25,164 --> 00:04:27,132 The poor little mite's a m ute. 34 00:04:27,300 --> 00:04:27,966 Oh! 35 00:04:28,134 --> 00:04:31,470 Oh, but she's a good little worker I can promise you that. 36 00:04:32,105 --> 00:04:34,473 All right. All right. 37 00:04:34,641 --> 00:04:37,542 The other girl I had spoke too m uch anyway. Follow me. 38 00:04:37,777 --> 00:04:40,045 Mrs. Mills, you and the girl you will sleep in the attic room 39 00:04:40,213 --> 00:04:41,713 at the top of the stairs. 40 00:04:42,048 --> 00:04:44,116 And you, Mr. . . . 41 00:04:44,284 --> 00:04:45,183 Tuttle, ma'am. 42 00:04:45,351 --> 00:04:49,988 . . . Ah Tuttle . . . you can sleep in the shed around the back. 43 00:04:50,723 --> 00:04:53,058 As you can see, the housework has been rather negIected 44 00:04:53,226 --> 00:04:56,128 since the servants disappeared almost a week ago. 45 00:04:56,329 --> 00:04:58,063 You mean they just vanished? 46 00:04:58,231 --> 00:05:01,300 Into thin air. . . no notice . . . nothing. 47 00:05:01,467 --> 00:05:02,567 They didn't even collect their wages. 48 00:05:02,735 --> 00:05:05,871 They . . . they just left us. 49 00:05:06,039 --> 00:05:07,973 What a strange thing to do! 50 00:05:08,775 --> 00:05:10,509 You'll soon find out there are times when this house 51 00:05:10,677 --> 00:05:13,145 is not exactly an ideal home. 52 00:05:13,746 --> 00:05:18,917 Hence my advertisement in the newspaper requesting honest, hardworking people. 53 00:05:19,218 --> 00:05:21,553 Oh, there's nobody more honest and hardworking than us 54 00:05:21,721 --> 00:05:23,121 isn't that right, Mr. Tuttle? 55 00:05:23,289 --> 00:05:25,290 Oh, ay, we're very honest... 56 00:05:25,458 --> 00:05:28,560 And uh m, . . . very hardworking. 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,065 The kitchen. 58 00:05:34,033 --> 00:05:37,803 I have breakfast at eight the chiIdren at nine. 59 00:05:38,338 --> 00:05:41,106 Lunch will be served at one and dinner at half past seven. 60 00:05:41,274 --> 00:05:43,041 And the master, ma'am? 61 00:05:46,012 --> 00:05:50,349 The master went off to war. . . a year and a half ago. 62 00:05:51,217 --> 00:05:56,221 I had no news since the war ended Which of you does the cooking? 63 00:05:56,389 --> 00:05:58,090 I'm so sorry, ma'am. 64 00:05:58,591 --> 00:06:00,659 Which of you does the cooking? 65 00:06:00,827 --> 00:06:02,494 Have you all noticed what l am doing? 66 00:06:02,995 --> 00:06:06,732 In this house no door m ust be opened without the previous 67 00:06:06,899 --> 00:06:08,300 one being closed first. 68 00:06:08,468 --> 00:06:10,969 It's vital that you reme m ber this. 69 00:06:11,137 --> 00:06:12,904 It's not as easy as it may seem. 70 00:06:13,072 --> 00:06:15,941 There are fifteen different keys for alI of the fifty doors, 71 00:06:16,109 --> 00:06:18,977 depending on which area of the house you're in at the time. 72 00:06:19,779 --> 00:06:23,215 Mrs. Mills, from tomorrow onwards I will be Ieaving a set of keys 73 00:06:23,383 --> 00:06:24,983 in your charge. 74 00:06:25,151 --> 00:06:26,451 Yes, ma'a m. 75 00:06:27,086 --> 00:06:28,086 The m usic room. 76 00:06:28,254 --> 00:06:30,322 That old piano was already here when we moved in. 77 00:06:30,490 --> 00:06:33,892 Please do not let the children thu m p away on it 78 00:06:34,761 --> 00:06:36,361 it sets off my migraine. 79 00:06:36,529 --> 00:06:40,665 Silence is something that we prize very highly in this house. 80 00:06:41,401 --> 00:06:42,901 That's why you will not find a telephone 81 00:06:43,069 --> 00:06:46,204 a radio or anything else that makes a racket. 82 00:06:46,372 --> 00:06:48,707 Ah . . . we don't have electricity either. 83 00:06:48,875 --> 00:06:50,742 During the war, the Germans kept cutting it off 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,611 so we just learned to live without it. 85 00:06:52,779 --> 00:06:53,478 Let's continue . . . 86 00:06:53,646 --> 00:06:56,114 M a'a m, there's really no need to show us around the whoIe house, we . . . 87 00:06:56,282 --> 00:06:59,418 Yes! Yes, there is. 88 00:07:00,787 --> 00:07:03,121 Because here, most of the time you can hardly see your way. 89 00:07:03,289 --> 00:07:06,291 lt's often difficult to make out if there is a table, a chair, a door 90 00:07:06,459 --> 00:07:12,264 a sideboard or one of my children playing Hide-And-seek. 91 00:07:12,832 --> 00:07:14,699 What do you mean ma'am? 92 00:07:16,335 --> 00:07:18,703 Perhaps I should introduce you to the children. 93 00:07:24,844 --> 00:07:26,545 Mr. Tuttle, you can see to the garden now. 94 00:07:26,712 --> 00:07:28,013 You'll find tools in the shed. 95 00:07:28,181 --> 00:07:29,481 Yes, ma'a m. 96 00:07:29,816 --> 00:07:31,783 You two can start closing the curtains. 97 00:07:32,652 --> 00:07:33,985 All of them. 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,650 Come. 99 00:08:16,762 --> 00:08:18,563 I'll wake them. You wait here. 100 00:08:20,132 --> 00:08:22,567 Whatever you do don't open the curtains. 101 00:08:25,771 --> 00:08:27,472 Wakey-wakey 102 00:08:30,576 --> 00:08:35,080 Now, come on, eyes closed hands together. 103 00:08:36,249 --> 00:08:38,116 Blessed be, at light of day, 104 00:08:38,284 --> 00:08:40,485 Jesus, to whom now I pray. 105 00:08:40,653 --> 00:08:42,787 Blessed be the Virgin pure 106 00:08:42,955 --> 00:08:45,023 Whom I greet with faith so sure. 107 00:08:45,191 --> 00:08:47,158 Jesus, M ary, spotless Rose, 108 00:08:47,326 --> 00:08:49,928 Keep us till this day doth close. 109 00:08:56,302 --> 00:08:57,869 They're still half-asleep. 110 00:08:58,471 --> 00:09:00,639 What sweet little children! 111 00:09:01,908 --> 00:09:05,143 Well? What do you say? 112 00:09:05,811 --> 00:09:09,648 How do you do? 113 00:09:10,249 --> 00:09:12,317 How do you do, children? 114 00:09:12,718 --> 00:09:17,756 My name's Mrs. Mills, but you can call me Bertha if you like. 115 00:09:17,924 --> 00:09:19,724 What are your names? 116 00:09:19,892 --> 00:09:20,759 Anne. 117 00:09:20,927 --> 00:09:21,693 Nicholas. 118 00:09:21,861 --> 00:09:26,598 Anne and Nicholas. What pretty names! 119 00:09:26,866 --> 00:09:29,200 Are you going to be our new nanny? 120 00:09:33,205 --> 00:09:36,107 Yes, my dears. I'm your new nanny. 121 00:09:36,275 --> 00:09:37,876 It's time for their breakfast. 122 00:09:38,044 --> 00:09:40,645 Lydia, you go to the kitchen and close every shutter. 123 00:09:47,687 --> 00:09:49,921 The doctors were never able to find a cure. 124 00:09:50,089 --> 00:09:51,556 For what? 125 00:09:52,325 --> 00:09:53,892 Their condition. 126 00:09:54,961 --> 00:09:58,296 The children have a very serious alIergy to light. 127 00:09:58,864 --> 00:10:01,566 They are photosensitive and they m ust never be exposed to any Iight 128 00:10:01,734 --> 00:10:03,501 m uch stronger than this. 129 00:10:04,303 --> 00:10:05,670 Otherwise in a matter of minutes 130 00:10:05,838 --> 00:10:10,875 they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. 131 00:10:11,043 --> 00:10:12,711 It would eventually be fatal. 132 00:10:12,878 --> 00:10:14,479 Good Heavens! 133 00:10:16,248 --> 00:10:17,649 I don't like this toast. 134 00:10:17,817 --> 00:10:19,417 Oh, why not? 135 00:10:19,585 --> 00:10:21,553 It tastes funny. 136 00:10:21,754 --> 00:10:23,455 I liked it better before. 137 00:10:23,623 --> 00:10:27,826 Well, that was because, before somebody else made it. 138 00:10:28,494 --> 00:10:30,629 When are they coming back? 139 00:10:32,598 --> 00:10:34,666 They're not won't be coming back, child. 140 00:10:34,834 --> 00:10:36,368 Just like daddy. 141 00:10:37,136 --> 00:10:39,804 Daddy is coming back, though. 142 00:10:40,039 --> 00:10:43,575 Mrs. Mills, our father is fighting in a war in France, you know. 143 00:10:43,743 --> 00:10:45,076 It's the World War. 144 00:10:45,244 --> 00:10:46,811 I know, but he's in France. 145 00:10:46,979 --> 00:10:50,482 That's enough chatterboxes . . . finish up your breakfasts. 146 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Are you going to leave us, too? 147 00:10:55,688 --> 00:10:59,758 Of course not. Why should l leave you? 148 00:11:00,393 --> 00:11:02,160 The others said they wouldn't. 149 00:11:02,328 --> 00:11:04,829 But they did . . . and then it happened. 150 00:11:04,997 --> 00:11:06,831 Be quiet. 151 00:11:08,334 --> 00:11:11,436 What do you mean Anne . . . ? What happened? 152 00:11:13,639 --> 00:11:17,275 M u m my went. . . mad. 153 00:11:17,443 --> 00:11:18,943 Nothing happened. 154 00:11:19,211 --> 00:11:19,778 Yes it did. 155 00:11:19,945 --> 00:11:20,745 No it didn't! 156 00:11:20,913 --> 00:11:21,880 Yes, it did! 157 00:11:22,048 --> 00:11:23,381 Be quiet! 158 00:11:25,885 --> 00:11:27,185 What's going on? 159 00:11:27,853 --> 00:11:29,654 I want to see those plates em pty in less than a minute. 160 00:11:29,822 --> 00:11:31,256 Is that clear? 161 00:11:34,894 --> 00:11:39,197 Mrs. Mills, would you come outside a moment, I'd like a word with you. 162 00:11:40,866 --> 00:11:42,167 Yes, ma'a m. 163 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 The postman usually comes every Wednesday, but I've just checked the 164 00:11:50,876 --> 00:11:52,944 letter box and this week he hasn't. 165 00:11:54,613 --> 00:11:56,281 I'm afraid I don't follow ma'a m . 166 00:11:56,449 --> 00:11:58,783 This letter should have been collected and delivered to the newspaper 167 00:11:58,951 --> 00:12:00,351 five days ago. 168 00:12:00,519 --> 00:12:01,920 It's an advertise ment for servants. 169 00:12:02,088 --> 00:12:04,322 Since it was never published wouId you mind explaining to me 170 00:12:04,490 --> 00:12:06,057 what you're doing here? 171 00:12:06,225 --> 00:12:08,259 Now I understand. 172 00:12:08,994 --> 00:12:11,262 Well, ma'am, that's exactly what I was going to say 173 00:12:11,430 --> 00:12:13,765 to you when you opened the door to us. 174 00:12:13,933 --> 00:12:18,236 The truth is that we just come by on the off-chance. 175 00:12:18,904 --> 00:12:22,874 You know a big house like this is always in need of someone who knows the ropes. 176 00:12:23,042 --> 00:12:25,710 You mean you've served in a house Iike this one before? 177 00:12:25,878 --> 00:12:28,813 This may come as a surprise to you ma'am 178 00:12:29,882 --> 00:12:32,283 but we in fact used to work here. 179 00:12:33,719 --> 00:12:34,552 Here? 180 00:12:34,720 --> 00:12:38,123 Oh now, it was a few years ago . . . 181 00:12:39,725 --> 00:12:43,595 and if you don't mind my saying so ma'a m they were the best years 182 00:12:43,763 --> 00:12:45,163 of my life. 183 00:12:46,365 --> 00:12:48,700 That's why we come by because this house 184 00:12:49,468 --> 00:12:51,536 means a lot to us. 185 00:12:52,671 --> 00:12:54,439 Perhaps I'd best show you our references ma'am. 186 00:12:54,607 --> 00:12:56,941 No, no, no. Don't bother there's no need. 187 00:12:57,109 --> 00:12:59,511 Ah, so you say you know the house well? 188 00:12:59,745 --> 00:13:03,615 Like the back of my hand . . . Well that is always assu ming that the waIls 189 00:13:03,783 --> 00:13:07,285 haven't sprouted legs and moved in the meantime. 190 00:13:07,453 --> 00:13:09,754 The only thing that moves here is the light. 191 00:13:13,225 --> 00:13:15,093 But it changes everything. 192 00:13:19,965 --> 00:13:22,600 It's rather difficult, to say the least 193 00:13:23,602 --> 00:13:27,572 one might almost say unbearable. 194 00:13:30,242 --> 00:13:33,144 The only way of enduring it is by keeping a cool head. 195 00:13:34,346 --> 00:13:35,947 Oh, Yes ma'am. 196 00:13:36,115 --> 00:13:39,250 I don't like . . .fantasies . . . strange ideas. 197 00:13:39,418 --> 00:13:41,019 Do you know what I mean? 198 00:13:41,921 --> 00:13:43,588 I think so, ma'am . 199 00:13:43,756 --> 00:13:46,891 My children sometimes have strange ideas 200 00:13:48,794 --> 00:13:50,962 but you m ustn't pay any ttention to them. 201 00:13:51,797 --> 00:13:53,598 Children will be children. 202 00:13:54,700 --> 00:13:56,835 Yes, of course, ma'am. 203 00:13:57,102 --> 00:14:01,840 All right, you can stay. 204 00:14:03,342 --> 00:14:05,210 Thank you very m uch, ma'am. 205 00:14:17,156 --> 00:14:18,523 It did happened. 206 00:14:29,802 --> 00:14:33,404 The Roman governor tried to make them change their minds afterwards . . . " 207 00:14:33,572 --> 00:14:34,873 "To make them change their minds." 208 00:14:35,040 --> 00:14:38,309 Full stop. "Afterwards . . . " "Afterwards 209 00:14:38,644 --> 00:14:40,111 he ordered them to be beaten. 210 00:14:40,279 --> 00:14:42,013 But Justus and Pastor. . . " 211 00:14:42,181 --> 00:14:45,149 far from being afraid, rejoiced and showed themselves 212 00:14:45,317 --> 00:14:47,085 willing to die for Christ. 213 00:14:47,253 --> 00:14:50,255 When he saw this, the Roman governor was filled with rage and 214 00:14:50,422 --> 00:14:52,724 ordered their heads to be cut off." 215 00:14:57,563 --> 00:14:59,297 What do you find so am using? 216 00:15:01,600 --> 00:15:02,800 Well . . . 217 00:15:03,102 --> 00:15:04,636 Well, what? 218 00:15:04,803 --> 00:15:07,705 Those children were really stupid. 219 00:15:08,040 --> 00:15:10,475 Why? Because they said they only believed 220 00:15:10,643 --> 00:15:13,478 in Jesus and then they got kiIled for it. 221 00:15:14,179 --> 00:15:16,114 Ah, and what would you have done? Deny Christ? 222 00:15:16,282 --> 00:15:17,782 Well, yes. 223 00:15:17,950 --> 00:15:19,918 Inside, I would have believed in him. 224 00:15:20,085 --> 00:15:22,687 But I wouldn't have told the Romans that. 225 00:15:25,257 --> 00:15:27,258 Is that what you think, too, Nicholas? 226 00:15:31,196 --> 00:15:33,064 I see. 227 00:15:33,799 --> 00:15:37,035 so you both would have lied to the point of denying Christ. 228 00:15:37,202 --> 00:15:39,504 Oh you'd have saved your heads being chopped off by the Romans . . . 229 00:15:39,672 --> 00:15:41,239 that's true . . . 230 00:15:41,573 --> 00:15:43,574 But what would have happened afterwards? 231 00:15:43,742 --> 00:15:45,009 When? 232 00:15:45,177 --> 00:15:49,180 In the next life, the one that's waiting for us after we die. 233 00:15:49,348 --> 00:15:50,048 Where would you have gone? 234 00:15:50,215 --> 00:15:50,548 Oh. 235 00:15:50,716 --> 00:15:53,785 Oh . . . where, Nicholas? 236 00:15:54,086 --> 00:15:55,553 To the children's Lim bo. 237 00:15:55,721 --> 00:15:57,422 What is the children's Lim bo, Anne? 238 00:15:57,589 --> 00:15:59,290 One of the four Hells. 239 00:15:59,458 --> 00:16:01,192 Which are . . . ? 240 00:16:04,596 --> 00:16:05,964 M e, me, me, me, me . . . me! 241 00:16:06,131 --> 00:16:08,700 No, no, no. Let him answer. Which are? 242 00:16:09,134 --> 00:16:13,905 There's the hell where the da m ned go then there's Purgatory 243 00:16:14,073 --> 00:16:14,405 Yes 244 00:16:14,573 --> 00:16:16,441 and the Bosom of Abraham where the Just go 245 00:16:16,608 --> 00:16:17,909 and Lim bo where children go. 246 00:16:18,077 --> 00:16:19,911 At the centre of the Earth. 247 00:16:20,079 --> 00:16:22,213 Where it's very, very hot. 248 00:16:22,948 --> 00:16:24,349 That's where children go who tell lies. 249 00:16:24,516 --> 00:16:27,719 But they don't just go there for a few days, oh no. 250 00:16:28,320 --> 00:16:31,956 No, they're dam ned, forever. 251 00:16:32,524 --> 00:16:34,092 Think about it. 252 00:16:35,627 --> 00:16:39,797 Try to imagine the end of eternity. 253 00:16:40,366 --> 00:16:44,702 Close your eyes, close your eyes and try to imagine it. 254 00:16:46,338 --> 00:16:53,044 Forever. . . pain. Forever. 255 00:16:54,279 --> 00:16:56,080 I'm getting dizzy. 256 00:16:58,317 --> 00:17:01,686 Now do you understand why Justus and Pastor told the truth? 257 00:17:05,991 --> 00:17:10,995 Right, ah, open your readers at Lesson 6. 258 00:17:11,163 --> 00:17:11,929 Can't we go and play? 259 00:17:12,097 --> 00:17:13,664 You most certainly cannot. 260 00:17:13,832 --> 00:17:15,967 First you're going to read the lesson and then you're going 261 00:17:16,135 --> 00:17:18,202 to learn it, by heart. 262 00:17:18,370 --> 00:17:18,903 All of it?! 263 00:17:19,071 --> 00:17:22,874 Anne, any more protests and there'll be no pIaying for you at aIl today. 264 00:17:23,042 --> 00:17:26,411 In fact, I think you can study in separate rooms . . . 265 00:17:26,578 --> 00:17:27,245 No, no, no! 266 00:17:27,413 --> 00:17:29,213 Yes, yes, yes, yes, yes . . . ! 267 00:17:29,381 --> 00:17:30,715 But we get scared if we're separated. 268 00:17:30,883 --> 00:17:32,016 You get scared . . . ! 269 00:17:32,184 --> 00:17:34,118 As if you weren't used to this house by now. 270 00:17:34,286 --> 00:17:36,587 What if we see a ghost? 271 00:17:37,289 --> 00:17:39,157 Has your sister been telling you one of her stories? 272 00:17:39,324 --> 00:17:40,691 I haven't told him anything. 273 00:17:40,859 --> 00:17:43,795 Well, if you see a ghost, you say hello and you continue on studying. 274 00:17:43,962 --> 00:17:45,263 Anne, come with me to the m usic room. 275 00:17:45,431 --> 00:17:46,130 Why me? 276 00:17:46,298 --> 00:17:49,901 Because l say so! Now come on take your book. 277 00:17:50,569 --> 00:17:53,371 Nicholas, I want to see that lesson learned in less than an hour. 278 00:17:53,972 --> 00:17:54,939 M u m my . . . 279 00:17:55,107 --> 00:17:56,474 What? 280 00:17:57,076 --> 00:17:58,843 Give me a kiss. 281 00:17:59,011 --> 00:18:01,112 Oh sweet. . . "Give me a kiss, give me a kiss . . . " 282 00:18:01,280 --> 00:18:03,481 Anne, wait for me outside. 283 00:18:03,882 --> 00:18:05,650 You know I can't. 284 00:18:07,319 --> 00:18:08,553 Over there. 285 00:18:11,023 --> 00:18:14,225 Mrs. Mills, close all the curtains. 286 00:18:15,027 --> 00:18:17,328 My daughter is going to cross the living room. 287 00:18:17,796 --> 00:18:18,996 Yes ma'am. 288 00:18:26,705 --> 00:18:27,872 All right darling. 289 00:18:30,976 --> 00:18:37,615 Darling, m u m my can't be with you aIl the time, h m m? 290 00:18:39,017 --> 00:18:41,319 You m ust learn to be on your own. 291 00:18:43,856 --> 00:18:45,356 Where's your rosary? 292 00:18:46,625 --> 00:18:48,159 Ah, 293 00:18:49,595 --> 00:18:54,332 whenever you feel afraid I want you to squeeze it with 294 00:18:54,500 --> 00:18:58,636 all your might and say an Our Father and then your fear wilI go away. 295 00:18:58,804 --> 00:18:59,403 It won't. . . 296 00:18:59,571 --> 00:19:02,240 Yes, yes it will. Honestly. 297 00:19:03,709 --> 00:19:06,511 Don't you see that when you do that the Lord is with you? 298 00:19:08,147 --> 00:19:10,348 There's no reason to be afraid. 299 00:19:49,988 --> 00:19:52,256 "The house and the family. 300 00:19:52,591 --> 00:19:55,459 We all live in a house with our family. 301 00:19:55,727 --> 00:20:01,399 The fa mily is usually made up of parents children, and their grandparents. 302 00:20:01,567 --> 00:20:03,568 We m ust be obedient and kind . . . " 303 00:20:03,735 --> 00:20:07,038 " . . . obedient and kind towards the other mem bers of our family and 304 00:20:07,206 --> 00:20:11,275 we m ust never argue or fight with our brothers and sisters . . . " 305 00:20:12,578 --> 00:20:13,878 Do you have any children? 306 00:20:14,046 --> 00:20:18,516 No. Mr Tuttle and the girl Lydia, are all I've got. 307 00:20:18,684 --> 00:20:21,152 And I'm all they've got. 308 00:20:21,320 --> 00:20:22,954 Was she born like that? 309 00:20:24,189 --> 00:20:25,690 Beg your pardon, ma'am ? 310 00:20:25,857 --> 00:20:29,026 The girl, was she born a m ute? 311 00:20:29,895 --> 00:20:31,295 No . . . 312 00:20:32,965 --> 00:20:34,999 You know l think I've finished here ma'a m. 313 00:20:35,167 --> 00:20:39,437 If you'll excuse me, l think I'll go and see if Mr. Tuttle needs a hand. 314 00:21:10,235 --> 00:21:11,435 Nicholas! 315 00:21:16,308 --> 00:21:17,642 Nicholas, I'm coming! 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,117 Nicholas . . . ? 317 00:21:26,285 --> 00:21:27,084 What's the matter? 318 00:21:27,252 --> 00:21:28,252 Why were you crying? 319 00:21:28,420 --> 00:21:30,755 I wasn't crying. I was reading. 320 00:21:31,323 --> 00:21:33,257 But I just heard you . . . 321 00:21:33,458 --> 00:21:35,593 Anne! . . . Anne! 322 00:21:42,267 --> 00:21:46,504 Anne! Anne! 323 00:21:47,339 --> 00:21:49,273 I haven't learned it yet, m u m my. 324 00:21:49,775 --> 00:21:50,875 Are you all right? 325 00:21:51,043 --> 00:21:52,243 Yes. 326 00:21:53,145 --> 00:21:54,278 Why were you crying? 327 00:21:54,446 --> 00:21:55,980 I wasn't crying. 328 00:21:56,348 --> 00:21:58,549 But I just heard you a moment ago. 329 00:21:59,985 --> 00:22:01,852 There's no need to feel ashamed darling. 330 00:22:02,020 --> 00:22:05,523 I don't. lf I'd been crying I'd tell you. 331 00:22:05,691 --> 00:22:07,825 Oh, really. So, I imagined it, did I? 332 00:22:07,993 --> 00:22:10,161 No. It was that boy. 333 00:22:10,829 --> 00:22:12,229 What boy? 334 00:22:12,898 --> 00:22:14,465 Victor. 335 00:22:15,067 --> 00:22:16,801 Who's Victor? 336 00:22:17,369 --> 00:22:19,570 The boy who was here a moment ago. 337 00:22:19,738 --> 00:22:23,307 I told him to let me study but he wouldn't stop crying. 338 00:22:23,475 --> 00:22:25,810 I think he's a spoilt brat. 339 00:22:25,977 --> 00:22:28,412 He said we had to leave the house. 340 00:22:28,580 --> 00:22:31,649 Did he now? Why was he crying? 341 00:22:31,817 --> 00:22:35,086 Because he doesn't like this house but he has to live here. 342 00:22:35,387 --> 00:22:38,055 His father's a pianist and . . . Oh. ah, his father's a pianist, is he? 343 00:22:38,223 --> 00:22:39,256 Yes. 344 00:22:39,424 --> 00:22:42,293 And I've already told him that he's not aIlowed to touch the piano 345 00:22:42,461 --> 00:22:44,462 he isn't, is he. m u m my? 346 00:22:45,464 --> 00:22:47,665 So. you've spoken to his father as well? 347 00:22:47,833 --> 00:22:49,200 No, only with Victor. 348 00:22:49,368 --> 00:22:51,001 His father is with the others in the halI. 349 00:22:51,169 --> 00:22:53,904 But I've just come from the hall there's no one there. 350 00:22:55,374 --> 00:22:56,707 They m ust have gone upstairs. 351 00:22:56,875 --> 00:22:59,276 They're viewing the house. That'll do, Anne. 352 00:22:59,444 --> 00:23:01,145 That's enough. 353 00:23:02,214 --> 00:23:03,280 Now, why were you crying? 354 00:23:03,448 --> 00:23:04,315 It was Victor. 355 00:23:04,483 --> 00:23:05,549 So where is he now? 356 00:23:05,717 --> 00:23:06,684 He went out through there. 357 00:23:06,852 --> 00:23:10,221 Would you mind telling me how a boy can get in and out of this room 358 00:23:10,389 --> 00:23:11,789 if it's locked . . . ? 359 00:23:16,294 --> 00:23:18,529 I thought I made myself quite clear! 360 00:23:19,398 --> 00:23:22,533 No door is to be opened without the previous one being closed first. 361 00:23:22,701 --> 00:23:25,035 Is that so hard to understand? 362 00:23:25,470 --> 00:23:26,837 This house is like a ship. 363 00:23:27,005 --> 00:23:29,006 The light m ust be contained as if it were water 364 00:23:29,174 --> 00:23:32,042 by opening and closing the doors. 365 00:23:32,544 --> 00:23:34,245 My children's lives are at stake! 366 00:23:34,413 --> 00:23:35,045 But, ma'am. I . . . 367 00:23:35,213 --> 00:23:37,381 Do not argue with me! Be quiet! 368 00:23:38,216 --> 00:23:40,818 Now which was the last of you to enter that room ? 369 00:23:41,586 --> 00:23:43,020 Lydia? 370 00:23:45,157 --> 00:23:47,658 She hasn't got a key I already told you that. 371 00:23:47,826 --> 00:23:49,093 Well. that leaves you, then. 372 00:23:49,261 --> 00:23:51,395 But, I was in the hall the whole time. 373 00:23:51,563 --> 00:23:52,730 And then I went out into the garden. 374 00:23:52,898 --> 00:23:54,031 You saw me with your own eyes. 375 00:23:54,199 --> 00:23:56,634 I hope you are not suggesting that was me! 376 00:23:57,936 --> 00:24:00,304 Do you think that l would overlook such a thing and endanger the Iife 377 00:24:00,472 --> 00:24:02,506 of my own daughter? 378 00:24:09,448 --> 00:24:11,782 You're not supposed to read at the table. 379 00:24:12,751 --> 00:24:16,854 Oh really? And who is going to tell m u m my . . . you? 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,459 Or perhaps . . . you? 381 00:24:27,532 --> 00:24:29,533 Did you really see a boy? 382 00:24:30,569 --> 00:24:32,470 Yes, he's called Victor. 383 00:24:34,873 --> 00:24:36,273 Is he a ghost? 384 00:24:36,441 --> 00:24:37,174 Don't be stupid. 385 00:24:37,342 --> 00:24:39,276 G hosts aren't like that. 386 00:24:39,478 --> 00:24:41,078 What are they like? 387 00:24:41,246 --> 00:24:43,180 I've told you a thousand times. 388 00:24:43,348 --> 00:24:46,283 They go about in white sheets and carry chains. 389 00:24:46,451 --> 00:24:47,418 How do you know? 390 00:24:47,586 --> 00:24:49,119 Because l've seen them . 391 00:24:49,287 --> 00:24:51,255 They come out at night. 392 00:24:51,790 --> 00:24:53,824 Fibber! Where? 393 00:25:00,732 --> 00:25:01,665 You're stupid. 394 00:25:01,833 --> 00:25:03,434 Not half as m uch as you. 395 00:25:03,602 --> 00:25:05,603 Well. I don't believe you saw that boy. 396 00:25:05,770 --> 00:25:06,704 Believe what you like. 397 00:25:06,872 --> 00:25:09,273 You'll soon be begging us to play with you. 398 00:25:22,387 --> 00:25:24,755 Nicholas. Nicholas. 399 00:25:26,291 --> 00:25:27,658 What? 400 00:25:27,859 --> 00:25:29,226 Look. 401 00:25:30,328 --> 00:25:31,929 Why have you opened the curtains? 402 00:25:32,097 --> 00:25:33,197 It wasn't me. 403 00:25:33,365 --> 00:25:34,632 Who was it then? 404 00:25:34,799 --> 00:25:36,433 It was Victor. 405 00:25:36,601 --> 00:25:39,069 He's been doing it all night. 406 00:25:39,404 --> 00:25:40,938 You're a liar. I'm going to tell m u m my. 407 00:25:41,106 --> 00:25:42,473 So I'm a liar, a m I? 408 00:25:42,641 --> 00:25:43,974 Yes. 409 00:25:44,576 --> 00:25:46,777 Victor, come out from behind that curtain so my 410 00:25:46,945 --> 00:25:48,812 stupid brother can see you. 411 00:25:58,657 --> 00:25:59,957 Leave me alone. 412 00:26:00,125 --> 00:26:02,259 So you don't want to see him now, eh? 413 00:26:02,427 --> 00:26:05,496 You're a cowardly custard. . . . cowardly cowardly custard . . . 414 00:26:05,664 --> 00:26:07,831 cowardly, cowardly custard 415 00:26:09,601 --> 00:26:12,136 Well. I'll just have to do it myself, then. 416 00:26:29,788 --> 00:26:31,422 That's enough, Victor. . . 417 00:26:34,292 --> 00:26:36,093 Nicholas. Nicholas. 418 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 Tell him to leave the curtains alone. 419 00:26:37,762 --> 00:26:38,762 He won't listen to me. 420 00:26:38,930 --> 00:26:40,998 Stop it! Get off my bed, both of you! 421 00:26:41,166 --> 00:26:42,833 This is our bed. 422 00:26:43,068 --> 00:26:44,735 No, it's mine. 423 00:26:44,903 --> 00:26:47,838 Anne, please stop putting on that voice. 424 00:26:48,006 --> 00:26:50,240 You be quiet, cowardly custard. 425 00:26:50,909 --> 00:26:52,509 Listen, if you don't stop 426 00:26:52,677 --> 00:26:55,412 I'll call my mother and she'll kick you out. 427 00:26:55,580 --> 00:26:57,314 You don't know my mother! 428 00:26:57,482 --> 00:26:59,283 And you don't know my parents. 429 00:26:59,451 --> 00:27:02,186 Anne, I'm going to tell m u m my about you. 430 00:27:02,354 --> 00:27:05,055 Don't be stupid! Can't you see it's not me . . . ? 431 00:27:05,957 --> 00:27:08,492 Victor, touch his cheek so he knows you're real. 432 00:27:20,338 --> 00:27:21,338 Help! M u m my! 433 00:27:21,506 --> 00:27:22,239 Help! 434 00:27:22,407 --> 00:27:24,375 M u m my! M u m my! 435 00:27:24,542 --> 00:27:25,643 What is it?. Help! 436 00:27:25,810 --> 00:27:27,511 M u m my! What is it? 437 00:27:29,280 --> 00:27:29,880 What is it? 438 00:27:30,048 --> 00:27:33,784 She was frightening me and I told her to be quiet and . . . 439 00:27:33,952 --> 00:27:36,220 I'm fed up! Do you hear me? 440 00:27:36,388 --> 00:27:37,621 I am fed up with you! 441 00:27:37,789 --> 00:27:40,057 I didn't do anything! 442 00:27:43,261 --> 00:27:48,098 "Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden 443 00:27:48,266 --> 00:27:50,801 to till the ground from whence he was taken. 444 00:27:50,969 --> 00:27:54,638 so he drove out the man and placed at the east of the garden 445 00:27:54,806 --> 00:27:58,676 of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way 446 00:27:58,843 --> 00:28:01,211 to keep the way of the tree of life." 447 00:28:01,379 --> 00:28:03,747 There! I've finished. 448 00:28:04,716 --> 00:28:06,784 Very good. 449 00:28:08,520 --> 00:28:11,689 Now you can ask the Virgin for forgiveness. 450 00:28:11,856 --> 00:28:14,825 What!? That's not what we agreed. 451 00:28:14,993 --> 00:28:16,894 We didn't agree anything, young lady. 452 00:28:17,062 --> 00:28:19,530 Today you're being punished and you'lI do as I say. 453 00:28:19,698 --> 00:28:21,999 You can't make me ask the Virgin for forgiveness. 454 00:28:22,167 --> 00:28:22,966 How dare you!? 455 00:28:23,134 --> 00:28:26,236 M u m my, I won't ask forgiveness for something I didn't do. 456 00:28:26,404 --> 00:28:28,639 You told your brother that there was someone else in the room! 457 00:28:28,807 --> 00:28:29,306 There was! 458 00:28:29,474 --> 00:28:30,040 You're lying! 459 00:28:30,208 --> 00:28:31,608 I am not! 460 00:28:33,344 --> 00:28:38,816 Anne, Anne. do you re mem ber the story about Justus and Pastor? 461 00:28:39,150 --> 00:28:42,252 Children who don't tell the truth end up in Lim bo. 462 00:28:42,587 --> 00:28:43,754 That's what you say. 463 00:28:43,922 --> 00:28:46,356 But I read the other day that Lim bo is only for children 464 00:28:46,524 --> 00:28:48,726 who haven't been baptised. 465 00:28:49,094 --> 00:28:50,794 And I have. 466 00:28:52,697 --> 00:28:55,599 "And Abraham took the wood of the burnt offering 467 00:28:55,767 --> 00:29:01,004 and laid it upon Isaac his son and he took the fire in his hand,..." 468 00:29:01,172 --> 00:29:04,842 " . . . and a knife and they went both of them together" 469 00:29:05,009 --> 00:29:08,345 " . . . And lsaac speak unto Abraham his father, and said, 470 00:29:08,513 --> 00:29:11,882 My father: and he said Here am I my son. 471 00:29:12,050 --> 00:29:13,350 And he..." 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,134 Did you look in on Nicholas? 473 00:29:30,301 --> 00:29:34,571 Yes ma'am, the little angel is fast asleep. 474 00:29:35,206 --> 00:29:38,475 What about Anne? Is she still on the stairs ? 475 00:29:38,843 --> 00:29:40,144 Oh yes, ma'am. 476 00:29:41,446 --> 00:29:42,813 I'd prefer to have her where I can see her 477 00:29:42,981 --> 00:29:45,716 but I can't em broider in such poor light. 478 00:29:49,554 --> 00:29:51,121 How long is this punish ment going to go on? 479 00:29:51,289 --> 00:29:53,157 It's been three days now. 480 00:29:53,491 --> 00:29:55,058 It's up to her. 481 00:29:56,961 --> 00:30:00,497 She's got to learn to swallow her pride and ask for forgiveness. 482 00:30:01,499 --> 00:30:04,001 Anyway, it's about time she started to read the Bible. 483 00:30:05,103 --> 00:30:08,372 Well. the priest will be very pleased to hear that ma'a m. 484 00:30:08,540 --> 00:30:10,340 lf he ever deigns to pay us another visit. 485 00:30:10,508 --> 00:30:12,743 He knows perfectly well that the chiIdren can't go out. 486 00:30:12,911 --> 00:30:16,480 Oh he told me yesterday he'd be by as soon as possible. 487 00:30:17,015 --> 00:30:20,317 H m m. l'm beginning to feel totally cut off from the world. 488 00:30:22,353 --> 00:30:23,720 And this fog doesn't exactly help. 489 00:30:23,888 --> 00:30:25,689 It's never lasted this long before. 490 00:30:25,857 --> 00:30:27,624 Well. that's true, ma'a m . 491 00:30:27,859 --> 00:30:30,093 Even the seagulls have gone quiet. 492 00:30:32,764 --> 00:30:34,064 Anne! 493 00:30:35,099 --> 00:30:37,000 Anne, I can't hear you! 494 00:30:37,936 --> 00:30:41,972 "...and Isaac speak unto Abraha m his father, and said, My father..." 495 00:30:42,140 --> 00:30:45,075 Incidentally Mrs. Mills, l've had to put up with the noise of Lydia 496 00:30:45,243 --> 00:30:46,376 running around above my head. 497 00:30:46,544 --> 00:30:48,679 Sh . . . . she's been hurtling backwards and forwards as if there were 498 00:30:48,847 --> 00:30:50,247 three of her up there. 499 00:30:50,582 --> 00:30:53,317 Would you kindly tell her that it's not necessary to kick up quite such a ru m pus 500 00:30:53,484 --> 00:30:55,185 just to do a little cleaning. 501 00:30:55,753 --> 00:30:57,855 I couldn't bare to get another migraine attack. 502 00:30:58,022 --> 00:30:59,623 I'll tell her. ma'am. 503 00:31:00,558 --> 00:31:01,825 Thank you. 504 00:31:02,760 --> 00:31:07,464 " . . . behold the fire and the wood: but where is the lam b . . . " 505 00:31:48,506 --> 00:31:50,407 Now she's really gone too far. . . 506 00:31:50,842 --> 00:31:53,243 Lydia! Lydia! 507 00:32:17,135 --> 00:32:18,368 " . . . and the angel of Yave..." 508 00:32:18,536 --> 00:32:19,670 What's going on up there? 509 00:32:19,837 --> 00:32:20,437 Nothing. m u m my. 510 00:32:20,605 --> 00:32:22,506 I'm just reading. like you told me. 511 00:32:22,674 --> 00:32:24,541 Did you hear it as well? 512 00:32:24,709 --> 00:32:26,143 Hear what? 513 00:32:30,782 --> 00:32:33,617 "And the angel of the Lord called unto Abraham out of 514 00:32:33,785 --> 00:32:36,353 heaven the second time, and said: 515 00:32:36,521 --> 00:32:38,655 'By myself have I sworn saith the Lord, . . . "' 516 00:32:38,823 --> 00:32:40,057 Shhh! 517 00:32:50,635 --> 00:32:51,702 What was that? 518 00:32:51,869 --> 00:32:53,236 I don't know. 519 00:32:53,738 --> 00:32:56,406 Anne, tell me who's making that noise? 520 00:32:56,574 --> 00:32:58,442 I can't tell you, m u m my. 521 00:32:58,910 --> 00:33:00,010 You tell me! 522 00:33:00,178 --> 00:33:04,014 I told you there was someone in the room and you punished me! 523 00:33:04,182 --> 00:33:05,515 Now I don't know what to say! 524 00:33:05,683 --> 00:33:07,517 Anne, I want the truth! 525 00:33:09,187 --> 00:33:11,688 Tell me if there is someone upstairs. 526 00:33:14,025 --> 00:33:15,926 There. In that junk room . 527 00:34:05,510 --> 00:34:07,878 M u m my, you're letting the light in! 528 00:35:00,465 --> 00:35:04,334 She's here. she's here . . . 529 00:35:04,502 --> 00:35:07,170 M u m my, she says she's here. 530 00:35:08,039 --> 00:35:11,174 She's watching us . . . she's watching us! 531 00:35:34,665 --> 00:35:35,499 Where did they go? 532 00:35:35,666 --> 00:35:36,800 They just ca me past here. 533 00:35:36,968 --> 00:35:37,968 Didn't you see them? 534 00:35:38,136 --> 00:35:39,536 Which way did they go? 535 00:35:39,737 --> 00:35:42,772 Over there, over there . . . oh and down there. as well. 536 00:35:49,113 --> 00:35:51,915 They're everywhere. They say the house is theirs. 537 00:35:52,884 --> 00:35:55,919 And they say they're going to take the curtains down as well. 538 00:35:58,122 --> 00:36:01,057 M a'a m, stay calm please. I will not stay calm! 539 00:36:01,225 --> 00:36:03,460 For five whole years during the occupation, I managed to avoid 540 00:36:03,628 --> 00:36:05,362 a single Nazi ever stepping foot in this house! 541 00:36:05,530 --> 00:36:06,796 And now there is someone here under my nose 542 00:36:06,964 --> 00:36:09,132 opening and closing the doors! 543 00:36:09,300 --> 00:36:11,835 M a'a m, this is a very old house. 544 00:36:12,003 --> 00:36:14,437 Why. the floorboards squeak and the plu m bing clanks, and . . . 545 00:36:14,605 --> 00:36:15,906 There were voices. I'm telling you. 546 00:36:16,073 --> 00:36:17,741 M u m my, look. A boy and two women. 547 00:36:17,909 --> 00:36:18,708 And they were talking together. 548 00:36:18,876 --> 00:36:20,644 M u m my . . . m u m my look. 549 00:36:22,680 --> 00:36:24,247 I did it yesterday. 550 00:36:24,582 --> 00:36:28,285 This is the father, this is the mother this is Victor 551 00:36:28,452 --> 00:36:29,786 and this is the old woman. 552 00:36:29,954 --> 00:36:31,888 What do these nu m bers stand for? 553 00:36:32,089 --> 00:36:34,324 That's the nu m ber of times I've seen them. 554 00:36:34,492 --> 00:36:36,893 I see the old woman the most. 555 00:36:41,165 --> 00:36:42,666 Oh. God in Heaven! 556 00:36:43,067 --> 00:36:44,234 Mrs. Mills, go and call Mr. Tuttle. 557 00:36:44,402 --> 00:36:46,736 Tell him we have to search the whole house, im mediately 558 00:36:46,904 --> 00:36:47,704 before it gets dark. 559 00:36:47,872 --> 00:36:49,172 Yes, ma'a m . . . There now . . . 560 00:36:49,340 --> 00:36:50,807 M u m my . . . Yes darling. 561 00:36:50,975 --> 00:36:53,877 lt's all right, nothing's going to happen to you while m u m my's here. 562 00:36:54,745 --> 00:36:57,814 Look m u m my, she really scares me. 563 00:36:57,982 --> 00:37:00,784 It's as if she's not looking at you but she can see you. 564 00:37:00,952 --> 00:37:03,853 And she's always around, saying: Coooome with meee . . . 565 00:37:04,021 --> 00:37:05,322 Oh Anne. don't lie to me! 566 00:37:05,489 --> 00:37:06,489 Honestly, m u m my. 567 00:37:06,657 --> 00:37:08,158 And she asks me things. 568 00:37:08,326 --> 00:37:10,560 Victor told me she's a witch. 569 00:37:10,728 --> 00:37:12,195 What does she ask you? 570 00:37:12,363 --> 00:37:13,997 Things. 571 00:37:16,133 --> 00:37:17,968 Her breath smells. 572 00:37:21,672 --> 00:37:23,907 We have to open all the curtains. 573 00:37:24,075 --> 00:37:26,142 I don't want any dark corners where someone could hide. 574 00:37:26,310 --> 00:37:26,776 Yes, ma'a m. 575 00:37:26,944 --> 00:37:29,679 You both search the right side and I'll take the left. 576 00:37:29,847 --> 00:37:31,548 Then we'll search upstairs. 577 00:38:42,853 --> 00:38:46,723 "Perhaps they are ghosts who lived in this house before and who . . . " 578 00:38:46,891 --> 00:38:47,791 Don't be stupid. 579 00:38:47,958 --> 00:38:50,627 I've already told you ghosts go about in white sheets 580 00:38:50,795 --> 00:38:53,530 and carry chains and go . . . "ooO O Oooo!". 581 00:38:54,098 --> 00:38:57,467 Anne, why do you make up such stories? 582 00:38:57,635 --> 00:38:59,703 I don't. I read them in books.. 583 00:38:59,870 --> 00:39:02,939 Well. you shouldn't believe everything that you read in books. 584 00:39:03,107 --> 00:39:06,376 That's what our mother says . . . she says that aIl this stuff 585 00:39:06,544 --> 00:39:07,911 about ghosts is rubbish. 586 00:39:08,079 --> 00:39:12,115 And then she expects us to believe everything written in the Bible. 587 00:39:12,283 --> 00:39:13,650 And don't you believe it? 588 00:39:13,818 --> 00:39:15,151 I believe some things . . . 589 00:39:15,319 --> 00:39:19,989 But, for exa m ple, I don't believe that God made the world in seven days. 590 00:39:20,157 --> 00:39:24,361 And I don't believe that Noah got aIl those animals into one boat. 591 00:39:24,528 --> 00:39:26,596 Or the Holy Spirit is a dove. 592 00:39:26,764 --> 00:39:28,865 No, I don't believe that either. 593 00:39:29,033 --> 00:39:30,667 Doves are anything but holy. 594 00:39:30,835 --> 00:39:32,836 They pooh on our windows. 595 00:39:38,409 --> 00:39:42,545 Have you mentioned any of this to your mother? 596 00:40:48,112 --> 00:40:49,446 Eh m . . . ma'am . . . 597 00:40:49,880 --> 00:40:51,214 Yes . . . ? 598 00:40:52,116 --> 00:40:53,850 They've searched everywhere ma'am. 599 00:40:54,151 --> 00:40:55,351 There's no one. 600 00:40:55,519 --> 00:40:56,820 I see. 601 00:40:59,256 --> 00:41:00,490 Mrs. Mills? 602 00:41:02,326 --> 00:41:03,626 Yes ma'am? 603 00:41:04,295 --> 00:41:06,429 Do you have any idea what this might be? 604 00:41:08,799 --> 00:41:09,999 Oh. it is a photograph albu m, ma'am. 605 00:41:10,167 --> 00:41:13,169 No but look, they're all asleep. Look. 606 00:41:14,104 --> 00:41:16,539 They're not asleep, ma'a m . . . They're dead. 607 00:41:18,576 --> 00:41:20,043 It's a book of the dead. 608 00:41:20,377 --> 00:41:21,377 In the last century. 609 00:41:21,545 --> 00:41:24,547 I believe they used to take photographs of the dead in the hopes 610 00:41:24,715 --> 00:41:28,918 that their souls would go on living through the portraits. 611 00:41:31,755 --> 00:41:36,526 There are even group portraits . . . Ah! . . . And children! 612 00:41:36,694 --> 00:41:37,694 Ahh . . . 613 00:41:37,862 --> 00:41:39,429 It's macabre. 614 00:41:41,532 --> 00:41:44,200 How could these people be so superstitious? 615 00:41:45,035 --> 00:41:48,071 Grief over the death of a loved one can lead people 616 00:41:48,239 --> 00:41:50,673 to do the strangest things. 617 00:41:54,111 --> 00:41:55,111 Get rid of it. 618 00:41:55,279 --> 00:41:57,146 I don't want it in the house. 619 00:41:57,314 --> 00:41:58,815 Yes ma'am. 620 00:42:11,362 --> 00:42:12,061 Mrs. Mills, it's cold. 621 00:42:12,229 --> 00:42:14,230 Why don't you come and sit by the fire. 622 00:42:26,844 --> 00:42:28,811 Thank you very m uch. ma'am. 623 00:42:29,747 --> 00:42:32,615 So. tell me about when you worked here before. 624 00:42:33,484 --> 00:42:35,618 Did you have to look after children then as well? 625 00:42:35,786 --> 00:42:40,156 No. I was in charge of organising the housework. 626 00:42:41,425 --> 00:42:43,026 Were there many servants? 627 00:42:43,294 --> 00:42:45,395 Oh. about fifteen. 628 00:42:46,897 --> 00:42:49,999 Though in the end there were just the three of us left. 629 00:42:50,167 --> 00:42:51,334 Why? 630 00:42:51,502 --> 00:42:53,903 My em ployers moved to London. 631 00:42:54,305 --> 00:42:59,776 They came here less and less it being so out of the way like . . . 632 00:42:59,944 --> 00:43:04,347 And so gradually the house just became em pty. 633 00:43:05,549 --> 00:43:08,217 Everybody ends up leaving this dam ned island. 634 00:43:10,054 --> 00:43:14,824 My fa mily left in the su m mer of 1 940 just before the invasion . . . 635 00:43:16,694 --> 00:43:18,494 That was the last I ever heard of the m . . . 636 00:43:20,364 --> 00:43:21,564 Oh. 637 00:43:23,067 --> 00:43:24,601 I don't blame them . 638 00:43:26,136 --> 00:43:28,638 Actually, we left, too. 639 00:43:30,040 --> 00:43:33,643 Although . . . you know sometimes when you Ieave a pIace 640 00:43:33,811 --> 00:43:38,047 it's like it's there with you all the time. 641 00:43:38,215 --> 00:43:41,284 I always felt like l never left this house. 642 00:43:41,552 --> 00:43:43,086 Why did you leave? 643 00:43:43,854 --> 00:43:46,289 Oh. it was on account of the tuberculosis. 644 00:43:46,457 --> 00:43:48,491 The whole area was evacuated. 645 00:43:51,996 --> 00:43:54,030 Ah . . . was that when Lydia went du m b? 646 00:43:54,832 --> 00:43:57,166 Yes, l think so . . . 647 00:43:57,334 --> 00:44:01,137 Though you know, my memory is a bit rusty these days ma'am. 648 00:44:01,305 --> 00:44:02,872 What happened to her? 649 00:44:08,746 --> 00:44:15,251 Well suddenly, one day she just stopped talking. 650 00:44:15,486 --> 00:44:17,387 Well there m ust have been a reason . . . 651 00:44:18,822 --> 00:44:20,857 People don't just stop talking. 652 00:44:21,025 --> 00:44:24,894 These things are always the result of some sort of trau ma . . . . 653 00:44:25,596 --> 00:44:27,697 Something m ust have happened to her. . . 654 00:44:31,902 --> 00:44:33,436 Did your em ployers treat you well? 655 00:44:33,604 --> 00:44:36,272 Oh. they were always very kind to us. 656 00:44:36,473 --> 00:44:38,741 They treated us just like family. 657 00:44:41,011 --> 00:44:43,713 You know ma'am. I think l will go to bed 658 00:44:43,881 --> 00:44:46,916 I'll never be able to get up in the morning. 659 00:44:47,184 --> 00:44:48,518 Off you go. 660 00:44:49,119 --> 00:44:50,987 I'm going to stay here a while longer. 661 00:44:51,388 --> 00:44:52,689 Yes ma'am. 662 00:45:26,657 --> 00:45:28,991 I'm sorry I was so hard on you. 663 00:45:36,867 --> 00:45:39,068 Can you forgive me . . . ? 664 00:45:44,641 --> 00:45:46,042 Anne . . . 665 00:45:49,379 --> 00:45:50,480 Oh . . . 666 00:46:05,529 --> 00:46:06,696 M u m my. 667 00:46:06,864 --> 00:46:08,064 What? 668 00:46:08,232 --> 00:46:10,233 When's daddy coming home? 669 00:46:11,301 --> 00:46:13,102 When the war's over. 670 00:46:13,837 --> 00:46:19,408 Why did he go to war. . . l mean nobody's done anything bad to us? 671 00:46:20,711 --> 00:46:22,111 Daddy went. . . 672 00:46:25,415 --> 00:46:27,917 Daddy went because he's very brave. 673 00:46:29,453 --> 00:46:34,257 And because he wasn't prepared to let the Germans tell him what he had to do. 674 00:46:35,125 --> 00:46:36,692 Why? 675 00:46:44,668 --> 00:46:49,505 Charles . . . where are you? 676 00:49:37,708 --> 00:49:42,445 Mrs. Mills!! 677 00:49:43,947 --> 00:49:45,147 What's the matter, ma'a m? 678 00:49:45,382 --> 00:49:47,817 The key to the m usic room! Give it to me! 679 00:49:48,018 --> 00:49:49,585 Quickly! What's happening? 680 00:49:49,753 --> 00:49:50,820 Come on! 681 00:50:00,330 --> 00:50:01,630 Oh. my God . . . ! 682 00:50:05,469 --> 00:50:07,636 I checked that room myself. 683 00:50:09,973 --> 00:50:11,340 It was e m pty. 684 00:50:12,075 --> 00:50:13,776 Now take these tablets, ma'a m. 685 00:50:13,944 --> 00:50:15,211 And yet... They'll do you good. 686 00:50:15,379 --> 00:50:18,381 And yet, and yet I felt as if there was someone else there. 687 00:50:20,751 --> 00:50:22,451 And it wasn't hu man. 688 00:50:23,620 --> 00:50:28,858 There is something in this house. something diabolic. 689 00:50:29,026 --> 00:50:30,259 M a'a m! 690 00:50:30,427 --> 00:50:36,632 Something which is not, not at rest. . . 691 00:50:41,271 --> 00:50:43,005 I know you don't believe it. 692 00:50:43,940 --> 00:50:45,508 You don't believe it, do you? 693 00:50:46,543 --> 00:50:47,910 No, I don't blame you. 694 00:50:48,311 --> 00:50:51,347 I . . . I used to not believe these things. 695 00:50:53,216 --> 00:50:54,850 I do believe it, ma'a m. 696 00:50:58,588 --> 00:51:01,057 I've always believed in those things. 697 00:51:01,591 --> 00:51:05,528 Oh. they're not easy to explain . . . but they do happen. 698 00:51:05,796 --> 00:51:12,168 We've all heard stories of the beyond now and then . . . 699 00:51:13,603 --> 00:51:15,838 And I think that, sometimes 700 00:51:16,640 --> 00:51:24,513 the world of the dead gets mixed up with the world of the living. 701 00:51:25,982 --> 00:51:27,483 But it's im possible! 702 00:51:27,651 --> 00:51:29,685 The Lord would never allow such an aberration! 703 00:51:29,853 --> 00:51:33,522 The living and the dead, they will only meet at the end of eternity. 704 00:51:36,359 --> 00:51:37,893 It says so in the Bible. 705 00:51:38,061 --> 00:51:44,333 Ma'am. there isn't always an answer for everything. 706 00:51:56,646 --> 00:51:58,147 Where are you off to ma'am? 707 00:51:58,715 --> 00:52:01,150 I'm going to the village to pay Father Legrand a visit. 708 00:52:01,518 --> 00:52:03,519 lf he won't come here then I shall go to him. 709 00:52:03,687 --> 00:52:04,453 And I shall bring him back. 710 00:52:04,621 --> 00:52:06,088 M a'a m, you should wait till the weather im proves . . . 711 00:52:06,256 --> 00:52:08,023 I've waited long enough. 712 00:52:09,526 --> 00:52:11,093 M a'a m the priest told me . . . 713 00:52:11,261 --> 00:52:13,129 I don't care what he told you! 714 00:52:13,430 --> 00:52:15,498 I want him to tell me. personally. 715 00:52:15,665 --> 00:52:17,066 He m ust come today. 716 00:52:17,234 --> 00:52:18,734 Well. what are you going to tell him ? 717 00:52:18,902 --> 00:52:21,837 We have searched every room in there inch by inch. 718 00:52:22,005 --> 00:52:24,039 And now I need them to be blessed. 719 00:52:26,243 --> 00:52:26,675 Off 720 00:52:26,843 --> 00:52:29,011 M a'a m, please, wait it's still very early! 721 00:52:29,179 --> 00:52:30,446 Mr. Tuttle. 722 00:52:30,981 --> 00:52:31,814 Good morning. ma'am. 723 00:52:31,982 --> 00:52:34,750 I need you to search the whole garden for gravestones. 724 00:52:34,918 --> 00:52:35,484 Gravestones? 725 00:52:35,652 --> 00:52:39,054 Yes, when my husband bought this house we were told there was a little cemetery 726 00:52:39,322 --> 00:52:41,490 I think it was somewhere over there amongst the trees. 727 00:52:41,658 --> 00:52:42,725 I've not seen anything. 728 00:52:42,893 --> 00:52:46,162 Check carefully. They could be overgrown. 729 00:52:46,530 --> 00:52:47,663 Yes, ma'a m. I need to know if there was 730 00:52:47,831 --> 00:52:49,665 a family buried here . . . 731 00:52:49,833 --> 00:52:51,901 and if they had a little boy, Victor. 732 00:53:08,018 --> 00:53:10,119 Now she thinks the house is haunted. 733 00:53:11,288 --> 00:53:13,556 Do you think it's safe to let her go? 734 00:53:14,090 --> 00:53:14,623 Oh. don't worry. 735 00:53:14,791 --> 00:53:16,959 The fog won't let her get very far. 736 00:53:17,127 --> 00:53:20,663 Oh. yes. the fog. The fog . . . of course. 737 00:53:21,598 --> 00:53:26,168 And when . . . when do you think we should bring alI this out into the open? 738 00:53:26,503 --> 00:53:30,673 All in good time, Mr. Tuttle All in good time. 739 00:53:31,274 --> 00:53:33,075 Speaking of which . . . 740 00:53:33,677 --> 00:55:24,887 Oh! 741 00:55:27,590 --> 00:55:29,325 Charles . . . 742 00:55:30,360 --> 00:55:31,827 Grace . . . 743 00:55:44,974 --> 00:55:47,943 You're here! You're here! 744 00:55:48,511 --> 00:55:50,612 They said there was no hope. 745 00:55:51,681 --> 00:55:53,882 They said I should give you up for dead! 746 00:55:54,551 --> 00:55:56,518 They say a lot of things. 747 00:55:57,020 --> 00:56:04,960 Oh. oh, thank you, thank you God. 748 00:56:05,462 --> 00:56:09,698 Thank you. Every night l've prayed for this . . . 749 00:56:10,333 --> 00:56:12,568 begging God to bring you back. 750 00:56:15,171 --> 00:56:17,005 To bring the children their father back. 751 00:56:21,010 --> 00:56:23,412 But where have you been all this time? 752 00:56:24,447 --> 00:56:28,050 Out there, looking for my home. 753 00:56:36,059 --> 00:56:40,562 You're so different, so different... 754 00:56:41,164 --> 00:56:43,232 Sometimes l bleed. 755 00:57:21,070 --> 00:57:22,404 M a'a m . 756 00:57:24,707 --> 00:57:29,845 Mrs. Mills, this is my husband. 757 00:57:33,616 --> 00:57:36,318 I'm very pleased to meet you. sir. 758 00:57:36,486 --> 00:57:38,420 He's very weak. 759 00:57:42,425 --> 00:57:45,327 I want you to prepare a hot bath and some clean clothes 760 00:57:46,162 --> 00:57:47,496 and something to eat. 761 00:57:47,664 --> 00:57:49,331 Right away, ma'a m. 762 00:58:08,885 --> 00:58:10,486 How are my little ones? 763 00:58:13,156 --> 00:58:14,223 Daddy! 764 00:58:17,560 --> 00:58:19,428 Why did you take so long? 765 00:58:26,336 --> 00:58:27,970 Hello, Nicholas. 766 00:58:28,137 --> 00:58:30,939 I told you, you see! I told you he'd come back. 767 00:58:38,047 --> 00:58:39,748 Have you both been well behaved? 768 00:58:40,116 --> 00:58:41,817 We've been very good. 769 00:58:41,985 --> 00:58:42,784 Have you been good to your mother? 770 00:58:42,952 --> 00:58:46,955 Very good. We study everyday for our First Com m union. 771 00:58:47,991 --> 00:58:49,658 Daddy, did you kill anyone? 772 00:58:56,232 --> 00:58:58,333 Oh. here he comes. 773 00:59:02,138 --> 00:59:05,274 Darling, we've prepared lunch for you. 774 00:59:06,042 --> 00:59:08,443 Are you coming down or would you prefer that. . . ? 775 00:59:20,723 --> 00:59:22,090 When's daddy coming down? 776 00:59:22,258 --> 00:59:26,461 Be patient Anne, Daddy is not well. 777 00:59:26,629 --> 00:59:28,597 He said he's seen lots of dead men. 778 00:59:28,765 --> 00:59:30,098 Ssshh . . . 779 00:59:33,536 --> 00:59:37,139 M u m my, when people die in the war where do they go? 780 00:59:37,307 --> 00:59:40,809 Ah. what a question! It depends. 781 00:59:41,844 --> 00:59:42,678 On what? 782 00:59:42,845 --> 00:59:47,015 Well . . . on whether they fought on the side of the "goodies" or the "baddies". 783 00:59:47,216 --> 00:59:49,251 Your father, for exam ple fought for EngIand 784 00:59:49,419 --> 00:59:51,019 on the side of the "goodies". 785 00:59:53,656 --> 00:59:56,158 How do you know who the "goodies" and the "baddies" are? 786 00:59:56,993 --> 00:59:58,760 That's enough questions. Eat your food. 787 00:59:58,928 --> 01:00:00,362 You'll never go to war. 788 01:00:00,530 --> 01:00:02,698 We'll never go anywhere. 789 01:00:05,501 --> 01:00:07,736 Oh. you're not missing anything. 790 01:00:08,137 --> 01:00:12,674 You're m uch better at home with m u m my and daddy, who love you very, very m uch. 791 01:00:14,544 --> 01:00:16,178 And the intruders. 792 01:00:17,880 --> 01:00:19,715 There are no intruders here. 793 01:00:20,450 --> 01:00:21,817 But you said that there were. 794 01:00:21,985 --> 01:00:23,518 No, I said that there are no intruders here. 795 01:00:23,686 --> 01:00:25,487 And I don't want to hear another word on the subject. 796 01:00:25,655 --> 01:00:26,188 But you said . . . 797 01:00:26,356 --> 01:00:27,990 No, that is enough! 798 01:00:28,992 --> 01:00:30,258 Can l say something? 799 01:00:30,426 --> 01:00:30,892 No! 800 01:00:31,060 --> 01:00:31,727 Why not?! 801 01:00:31,894 --> 01:00:34,296 Because . . . because you can't! 802 01:00:41,070 --> 01:00:43,038 Anne, stop breathing like that. 803 01:00:45,375 --> 01:00:46,808 You heard me. Stop it! 804 01:00:50,113 --> 01:00:52,014 Stop breathing! 805 01:00:54,417 --> 01:00:56,618 Right, you go to your room. Go to your room . 806 01:00:56,786 --> 01:00:58,820 There's no dessert for you today. 807 01:01:03,993 --> 01:01:06,428 Oh no crying now . . . 808 01:01:06,596 --> 01:01:10,399 No crying . . . Oh, stop that. . . here. 809 01:01:10,566 --> 01:01:13,435 Oh. look what an awful face you've got when you cry! 810 01:01:13,603 --> 01:01:14,903 I don't care! 811 01:01:15,071 --> 01:01:19,207 There. there . . . You listen to me. 812 01:01:21,310 --> 01:01:23,311 I've seen them, too. 813 01:01:24,447 --> 01:01:25,747 You have? 814 01:01:26,349 --> 01:01:27,516 Yes. 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,251 Then why don't you tell my mother. 816 01:01:29,419 --> 01:01:30,786 Then maybe she'll believe me. 817 01:01:30,953 --> 01:01:34,289 There are things your mother doesn't want to hear. 818 01:01:34,524 --> 01:01:37,325 She only believes in what she was taught 819 01:01:37,493 --> 01:01:39,194 But don't worry. 820 01:01:39,362 --> 01:01:43,799 Sooner or later, she'll see them. 821 01:01:44,367 --> 01:01:46,835 And then everything will be different. 822 01:01:47,003 --> 01:01:48,603 How? 823 01:01:49,172 --> 01:01:55,310 Oh. you'll see . . . there are going to be some big surprises. 824 01:01:55,778 --> 01:02:00,015 There are going to be . . . changes. 825 01:02:00,383 --> 01:02:02,517 Changes . . . 826 01:02:13,730 --> 01:02:17,099 Now she is behaving as if nothing had happened. 827 01:02:18,601 --> 01:02:20,235 What about her daughter? 828 01:02:20,837 --> 01:02:22,571 Oh. she's not so stubborn. 829 01:02:22,739 --> 01:02:25,407 The children will be easier to convince. 830 01:02:26,542 --> 01:02:29,544 No it's the mother who is going to cause us problems. 831 01:02:31,280 --> 01:02:34,282 Do you think her husband suspects anything? 832 01:02:35,518 --> 01:02:39,855 No, I don't think he even knows where he is. 833 01:02:54,470 --> 01:02:58,273 Oh. look what a pretty daughter I've got. 834 01:03:00,643 --> 01:03:05,380 M u m my made this veil especially for you, h m n? 835 01:03:05,548 --> 01:03:07,282 I look like a bride. 836 01:03:08,851 --> 01:03:11,853 Yes you do. 837 01:03:16,759 --> 01:03:18,860 Now I need to shorten the sleeves a Iittle. 838 01:03:19,428 --> 01:03:20,462 You can take it off now. 839 01:03:20,630 --> 01:03:21,129 Nooo . . . 840 01:03:21,297 --> 01:03:23,198 Anne, this dress has to be spotless for your First Com m union. 841 01:03:23,366 --> 01:03:25,300 I promise l won't dirty it. 842 01:03:25,468 --> 01:03:27,202 Just let me wear it for a little longer. 843 01:03:27,370 --> 01:03:28,069 Just a little. 844 01:03:28,237 --> 01:03:30,305 Oh. just a little . . . 845 01:03:31,374 --> 01:03:32,707 All right. 846 01:03:33,676 --> 01:03:35,210 I'll be back shortly. 847 01:03:35,812 --> 01:03:37,846 No sitting on the floor. No leaning against the walls! 848 01:03:38,014 --> 01:03:39,281 No. 849 01:03:55,798 --> 01:03:58,366 M onsieur. would you like to dance . . . ? 850 01:04:01,404 --> 01:04:03,205 I'd love to. 851 01:04:26,429 --> 01:04:27,829 Charles, you can't go on like this. 852 01:04:27,997 --> 01:04:29,931 You m ust eat something. 853 01:04:35,004 --> 01:04:37,439 Oh . . . oo . . . oo . . . 854 01:04:52,054 --> 01:04:53,388 "In the sky... 855 01:04:56,025 --> 01:05:08,637 I don't know if it's cloudy or bright because I only have eyes for you... 856 01:05:09,071 --> 01:05:14,910 dear... the moon may be high..." 857 01:05:47,510 --> 01:05:49,811 Anne, you need to take the dress off now.. 858 01:05:53,883 --> 01:05:55,650 Anne, are you listening to me? 859 01:05:58,054 --> 01:05:59,521 Anne . . . ?! 860 01:06:03,993 --> 01:06:06,561 What did l tell you about sitting on the floor? 861 01:06:06,729 --> 01:06:07,629 But it's clean. 862 01:06:07,797 --> 01:06:08,897 It makes no difference. 863 01:06:09,065 --> 01:06:11,399 Why can't you ever do as you're told? 864 01:06:35,758 --> 01:06:37,325 What's the matter? 865 01:06:37,493 --> 01:06:39,427 Where is my daughter? 866 01:06:42,865 --> 01:06:44,899 What have you done with my daughter?! 867 01:06:45,067 --> 01:06:49,237 Are you mad? I am your daughter. 868 01:06:49,405 --> 01:06:52,073 No! You're not my daughter! 869 01:06:52,775 --> 01:06:55,076 No! 870 01:06:55,978 --> 01:06:58,947 No! You're not my daughter! 871 01:06:59,115 --> 01:07:03,618 No! No! No! No! No! 872 01:07:13,963 --> 01:07:15,330 M a'a m, I heard shouts . . . 873 01:07:15,498 --> 01:07:16,965 She wants to kill me! 874 01:07:17,133 --> 01:07:19,067 She won't stop until she kills us! 875 01:07:19,235 --> 01:07:21,403 She won't stop! She won't stop until she kills us! 876 01:07:21,570 --> 01:07:22,537 H ush. H ush child. Come with me. 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,104 Come with me. 878 01:07:23,272 --> 01:07:27,876 You're wicked! You're wicked! Wicked! 879 01:07:38,888 --> 01:07:40,255 How is she? 880 01:07:40,489 --> 01:07:44,893 There's no calming her so I've left her with her father. 881 01:07:45,361 --> 01:07:47,762 She insisted on speaking with him. 882 01:07:51,333 --> 01:07:54,602 What happened? Why did you fight? 883 01:07:54,770 --> 01:07:56,404 It wasn't her. 884 01:07:57,406 --> 01:08:00,375 It was the old woman with the strange eyes. 885 01:08:00,543 --> 01:08:02,710 She was imitating my daughter's voice. 886 01:08:02,878 --> 01:08:06,147 I'd swear to God that it wasn't my daughter. 887 01:08:08,651 --> 01:08:13,354 Oh God. God help me. God help me. 888 01:08:13,522 --> 01:08:15,290 What's the matter with me. 889 01:08:15,991 --> 01:08:17,859 I don't know what's the matter with me. 890 01:08:18,961 --> 01:08:21,196 You m ust get more rest. 891 01:08:23,399 --> 01:08:27,836 You can't take on all the responsibility of this house. 892 01:08:28,170 --> 01:08:32,006 Leave it to us. We know what has to be done. 893 01:08:35,444 --> 01:08:36,945 What do you mean by that? 894 01:08:38,581 --> 01:08:40,648 What do you mean you know what has to be done? 895 01:08:40,816 --> 01:08:42,450 Nothing. ma'am. I was just suggesting . . . 896 01:08:42,618 --> 01:08:44,385 There's nothing to suggest! 897 01:08:46,055 --> 01:08:46,788 Who do you think you are! 898 01:08:46,956 --> 01:08:49,190 You have no idea what has to be done! 899 01:08:54,096 --> 01:08:55,497 Or do you? 900 01:08:58,968 --> 01:09:00,401 What are these? 901 01:09:03,806 --> 01:09:06,040 The tablets for your migraine. ma'am. 902 01:09:07,543 --> 01:09:09,177 The ones you always take. 903 01:09:10,513 --> 01:09:12,413 Please, I need to be on my own. 904 01:09:13,949 --> 01:09:15,483 Yes, ma'a m. 905 01:09:39,041 --> 01:09:40,475 Come on child. 906 01:10:03,632 --> 01:10:05,099 Anne told me everything. 907 01:10:12,174 --> 01:10:14,709 I wish I had an explanation but I haven't. 908 01:10:15,444 --> 01:10:17,312 At first, l thought there was someone else in the house. 909 01:10:17,479 --> 01:10:19,013 I even thought that there were ghosts. 910 01:10:19,181 --> 01:10:21,649 I'm not talking about the ghosts. 911 01:10:22,718 --> 01:10:25,186 l'm talking about what happened that day. 912 01:10:32,461 --> 01:10:33,828 I don't know what you're talking about. 913 01:10:33,996 --> 01:10:35,763 Tell me is not true. 914 01:10:36,432 --> 01:10:38,032 Tell me what happened. 915 01:10:39,368 --> 01:10:41,002 Happened . . . ? 916 01:10:46,609 --> 01:10:49,444 l don't know what came over me that day. 917 01:10:49,745 --> 01:10:53,648 I...The servants had left during the night. 918 01:10:53,916 --> 01:10:56,718 They hadn't the courage to tell me to my face . . . 919 01:10:59,288 --> 01:11:04,759 and they knew that I couldn't leave the house. 920 01:11:05,761 --> 01:11:07,328 They knew. 921 01:11:10,332 --> 01:11:16,137 Anne . . . Anne, what happened? 922 01:11:17,906 --> 01:11:23,811 She hit me. She went mad . . . like she did that day. 923 01:11:24,079 --> 01:11:25,747 Do you remem ber? 924 01:11:27,449 --> 01:11:28,750 No. 925 01:11:30,953 --> 01:11:32,820 You m ust forgive me Charles. 926 01:11:35,024 --> 01:11:38,426 Not me...the children. 927 01:11:39,161 --> 01:11:40,962 They know that l love them. 928 01:11:42,164 --> 01:11:43,398 They know I'd never hurt them . . . 929 01:11:43,565 --> 01:11:46,501 I . . . I'd die first. . . 930 01:11:50,005 --> 01:11:51,472 What are you going to do? 931 01:11:53,375 --> 01:11:55,109 Are you angry with me? 932 01:11:58,781 --> 01:12:02,250 I just to came back to say goodbye to my wife and children. 933 01:12:02,885 --> 01:12:04,452 Now I m ust go. 934 01:12:05,154 --> 01:12:06,721 Go where? 935 01:12:07,956 --> 01:12:09,290 To the front. 936 01:12:09,458 --> 01:12:11,059 The war's over. 937 01:12:12,461 --> 01:12:15,863 The war is not over. What are you talking about?! 938 01:12:17,599 --> 01:12:19,067 You're not going, do you hear me? 939 01:12:19,234 --> 01:12:22,203 You left us once already. You can't go! 940 01:12:23,172 --> 01:12:27,942 Why? Why did you have to go to that stupid war that had nothing 941 01:12:28,110 --> 01:12:29,877 to do with us . . . ? 942 01:12:30,713 --> 01:12:33,214 Why couldn't you have stayed here like the others did? 943 01:12:33,382 --> 01:12:33,981 The others surrendered. 944 01:12:34,149 --> 01:12:36,117 We all surrendered! 945 01:12:36,585 --> 01:12:38,119 The whole island was occupied! 946 01:12:38,287 --> 01:12:41,956 What. . . What did you expect? 947 01:12:47,162 --> 01:12:49,897 What were you trying to prove by going to war? 948 01:12:50,065 --> 01:12:55,970 Your place was here, with us with your fa mily! 949 01:13:02,277 --> 01:13:11,886 I loved you and that was enough for me living in this darkness . . . 950 01:13:13,122 --> 01:13:14,922 In this prison . . . 951 01:13:17,860 --> 01:13:23,664 but not for you I wasn't enough for you. 952 01:13:24,600 --> 01:13:31,239 That's why you left it wasn't just the war. 953 01:13:34,443 --> 01:13:37,178 You want to leave me. don't you? 954 01:14:27,529 --> 01:14:29,831 Forgive me. Grace 955 01:15:43,805 --> 01:15:47,875 Anne!! Nicholas!! 956 01:16:05,961 --> 01:16:08,429 Oh my God . . . Wait! 957 01:16:08,597 --> 01:16:09,730 Oh. my God . . . ! 958 01:16:10,632 --> 01:16:13,534 No! Ah! No! 959 01:16:30,485 --> 01:16:31,953 Where are the curtains?! 960 01:16:37,326 --> 01:16:39,026 Mrs. Mills! 961 01:16:47,469 --> 01:16:49,103 Oh! . . . 962 01:16:54,142 --> 01:16:56,544 Let me see. Let me see. 963 01:16:57,346 --> 01:17:00,214 Are you alright? You're alright. 964 01:17:00,382 --> 01:17:02,016 I want my daddy. 965 01:17:07,923 --> 01:17:09,223 Daddy's gone! 966 01:17:09,658 --> 01:17:11,092 It's not true! 967 01:17:11,927 --> 01:17:15,930 Yes it is! It is true. 968 01:17:18,433 --> 01:17:20,301 I love you m u m my. 969 01:17:28,443 --> 01:17:30,411 Find the curtains. 970 01:17:33,315 --> 01:17:34,448 Who was it?! 971 01:17:35,217 --> 01:17:36,550 Who did this? 972 01:17:36,852 --> 01:17:39,954 Tell me! Tell me! 973 01:17:41,723 --> 01:17:43,391 You know what's happening here . . . 974 01:17:43,558 --> 01:17:45,893 You know because it happened to you. too! 975 01:17:46,061 --> 01:17:47,361 Now tell me! 976 01:17:47,929 --> 01:17:50,965 Write it down. Write it down. 977 01:17:51,199 --> 01:17:52,133 Please. Please. 978 01:17:52,300 --> 01:17:55,569 That attitude won't solve anything. ma'am. 979 01:17:56,705 --> 01:17:58,305 And anyway she can't write. 980 01:17:58,473 --> 01:17:59,373 Where are they? 981 01:17:59,541 --> 01:18:00,207 What? 982 01:18:00,375 --> 01:18:02,043 The curtains! 983 01:18:02,210 --> 01:18:04,278 The curtains my children's lives depend on! 984 01:18:04,446 --> 01:18:06,013 Someone has taken the curtains! 985 01:18:06,181 --> 01:18:10,317 I have noticed ma'am, there's no need for you to raise your voice . . . 986 01:18:11,053 --> 01:18:14,722 Oh. Mr. Tuttle, l was just on the point of calling you. 987 01:18:14,890 --> 01:18:18,526 Did you know someone's taken all the curtains? 988 01:18:19,327 --> 01:18:20,961 The curtains? 989 01:18:21,963 --> 01:18:23,431 Oh. dear. . . 990 01:18:24,332 --> 01:18:27,768 Why should anyone want to take all the curtains? 991 01:18:28,737 --> 01:18:32,073 Oh, to let some daylight into this house. I imagine. 992 01:18:32,240 --> 01:18:35,142 Daylight. . . of course. 993 01:18:35,310 --> 01:18:36,877 Someone wants to kill my children! 994 01:18:37,045 --> 01:18:40,881 Now, why do you think the daylight would kill the m ? 995 01:18:41,483 --> 01:18:45,419 Are you mad? I told you. 996 01:18:46,588 --> 01:18:49,023 I already told you, the children are photosensitive! 997 01:18:49,191 --> 01:18:51,058 The light will kill them. 998 01:18:51,226 --> 01:18:53,861 Yes, but that was before. 999 01:18:54,162 --> 01:18:56,664 The condition could have cleared up by itself. 1000 01:18:56,832 --> 01:18:59,166 I mean. if you never expose them to the daylight 1001 01:18:59,334 --> 01:19:01,635 how do you know they're not cured? 1002 01:19:01,903 --> 01:19:05,906 My sister-in-law used to get terrible attacks of rheu matism 1003 01:19:06,074 --> 01:19:08,175 in her legs and back . . . 1004 01:19:09,077 --> 01:19:14,081 Then one fine day . . . they disappeared. 1005 01:19:16,184 --> 01:19:18,719 I'm going to find those curtains and when you have finished 1006 01:19:18,887 --> 01:19:21,522 helping me hang them you will leave this house. 1007 01:19:35,470 --> 01:19:37,571 What about the master ma'am? 1008 01:19:37,739 --> 01:19:40,007 What does he have to say about all this? 1009 01:19:40,909 --> 01:19:42,476 Give me your keys. 1010 01:19:42,978 --> 01:19:45,112 I want the keys now. 1011 01:19:49,351 --> 01:19:50,851 I know what you want. 1012 01:19:51,753 --> 01:19:53,053 You want to frighten us. 1013 01:19:53,221 --> 01:19:54,555 You want to get us out me and my chiIdren. 1014 01:19:54,723 --> 01:19:58,025 You've wanted to take over this house ever since the first day you arrived . . . 1015 01:19:58,827 --> 01:20:00,795 Now, you give me those keys. 1016 01:20:01,196 --> 01:20:02,429 I will not ask again. 1017 01:20:02,597 --> 01:20:04,298 You should try and calm down, ma'am. 1018 01:20:04,466 --> 01:20:10,104 Give me the keys! Give them to me! 1019 01:20:16,578 --> 01:20:18,145 And now, get out of here. 1020 01:20:36,331 --> 01:20:38,199 You know something, Mr. Tuttle . . . ? 1021 01:20:39,134 --> 01:20:42,136 I think I've reached the end of my tether. . . 1022 01:20:42,304 --> 01:20:43,871 What about you? 1023 01:20:44,439 --> 01:20:48,042 Oh. yes. . . . definitely. 1024 01:20:49,578 --> 01:20:52,446 We'd better go and uncover the gravestones. 1025 01:21:31,653 --> 01:21:33,287 What's m u m my doing? 1026 01:21:33,455 --> 01:21:35,489 I've already told you. she's gone mad. 1027 01:21:35,657 --> 01:21:36,490 Liar. 1028 01:21:36,658 --> 01:21:37,358 She's gone mad. 1029 01:21:37,525 --> 01:21:38,459 Liar. liar. . . 1030 01:21:38,627 --> 01:21:41,829 She's gone mad. she's gone mad!... Liar! Liar! Liar!! 1031 01:21:47,469 --> 01:21:48,836 Night time. 1032 01:21:50,672 --> 01:21:51,972 Where are you going? 1033 01:21:52,140 --> 01:21:53,574 I've had enough. 1034 01:21:55,443 --> 01:21:57,478 I'm going to the woods to look for daddy. 1035 01:21:57,646 --> 01:21:59,647 Are you going to run away? 1036 01:22:02,050 --> 01:22:04,952 lf I hang on to the pipe I can clim b down to the ground. 1037 01:22:05,387 --> 01:22:06,954 It's very easy. 1038 01:22:20,869 --> 01:22:23,604 lf m u m my finds out, you're in for it. 1039 01:22:24,005 --> 01:22:27,074 Yes, yes, yes . . . 1040 01:22:35,150 --> 01:22:36,650 Anne, wait!! 1041 01:22:37,686 --> 01:22:39,620 I want to come and look for daddy, too. 1042 01:22:39,788 --> 01:22:43,023 Liar. you just don't want to be left on your own . . . 1043 01:22:43,191 --> 01:22:44,391 scaredypants, scaredypants . . . 1044 01:22:44,559 --> 01:22:45,926 Be quiet!! 1045 01:23:39,914 --> 01:23:42,049 Anne, I think we've gotten lost. 1046 01:23:42,217 --> 01:23:44,685 We still haven't left the garden yet, silly. 1047 01:23:45,387 --> 01:23:46,754 I'm scared. 1048 01:23:46,921 --> 01:23:48,622 You shouldn't have come, then. 1049 01:23:52,560 --> 01:23:53,861 Say something. 1050 01:23:54,029 --> 01:23:55,763 What shall l say? 1051 01:23:55,930 --> 01:23:58,065 I don't know. Anything. 1052 01:23:58,233 --> 01:24:00,768 Let's see . . . my na me's Anne and I'm walking. 1053 01:24:00,935 --> 01:24:03,303 I'm walking and my na me is Anne . . . 1054 01:24:30,298 --> 01:24:31,999 What's that over there? 1055 01:24:34,069 --> 01:24:36,003 I think they're graves. 1056 01:24:37,505 --> 01:24:38,906 Don't go near. 1057 01:24:39,207 --> 01:24:40,607 Why not? 1058 01:24:41,109 --> 01:24:42,709 What if a ghost ju m ps out? 1059 01:24:42,877 --> 01:24:45,946 Graves don't have ghosts. Only skeletons. 1060 01:25:03,498 --> 01:25:04,731 There's something written here. 1061 01:25:04,899 --> 01:25:05,799 Let's go. 1062 01:25:05,967 --> 01:25:07,401 Wait. 1063 01:25:30,892 --> 01:25:33,694 Anne, what does it say? 1064 01:25:41,736 --> 01:25:43,337 You m ust be strong now, children. 1065 01:25:43,505 --> 01:25:45,239 Nicholas. come here! 1066 01:25:46,608 --> 01:25:49,376 Mrs. Mills, please don't tell m u m my we've run away. 1067 01:25:49,544 --> 01:25:51,211 Don't speak to them! 1068 01:25:52,013 --> 01:25:52,679 Why? 1069 01:25:52,847 --> 01:25:54,214 They're dead. 1070 01:25:54,616 --> 01:25:55,115 What? 1071 01:25:55,283 --> 01:25:57,484 They're ghosts. please come here! 1072 01:25:57,986 --> 01:25:59,486 Children. we . . . ! 1073 01:25:59,787 --> 01:26:01,288 Nicholas! 1074 01:26:02,524 --> 01:26:06,160 lf they're ghosts. why aren't they wearing sheets and clanking chains? 1075 01:26:06,327 --> 01:26:08,028 You said that. . . I don't care what I said! 1076 01:26:08,196 --> 01:26:09,463 Get away from them! 1077 01:26:09,631 --> 01:26:13,834 You're always teasing me and telIing Iies. and I'm sick of it. 1078 01:26:14,002 --> 01:26:15,035 I'm not teasing you! 1079 01:26:15,203 --> 01:26:18,172 I'm telling the truth! Come here!! 1080 01:26:20,842 --> 01:26:22,075 Quick. 1081 01:26:23,545 --> 01:26:25,145 No! 1082 01:26:26,781 --> 01:26:28,081 Children! 1083 01:26:34,155 --> 01:26:38,392 Run! Run! Go! Run! 1084 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 Into the house . . . 1085 01:26:42,564 --> 01:26:45,999 Don't come any closer! Don't move! 1086 01:26:51,806 --> 01:26:53,540 Don't trouble yourself. ma'am. 1087 01:26:53,708 --> 01:26:58,845 Tuberculosis finished us off. . . more than half a century ago. 1088 01:27:19,400 --> 01:27:20,634 Go away! 1089 01:27:27,075 --> 01:27:28,375 Open the door ma'am, please. 1090 01:27:28,543 --> 01:27:29,676 What do you want? 1091 01:27:29,844 --> 01:27:32,846 M u m my, don't open the door. don't. . . 1092 01:27:33,014 --> 01:27:34,715 We've seen their graves. 1093 01:27:34,882 --> 01:27:37,384 Go upstairs and hide . . . Go on! 1094 01:27:37,552 --> 01:27:39,186 I'm scared . . . 1095 01:27:45,460 --> 01:27:46,693 Don't separate. 1096 01:27:51,633 --> 01:27:53,767 Anne, oh. 1097 01:27:54,335 --> 01:27:56,403 Whatever you do don't separate. 1098 01:27:58,006 --> 01:28:01,208 Go hide. Go! Go! 1099 01:28:02,210 --> 01:28:04,311 We 've been trying to make you understand . . . 1100 01:28:07,482 --> 01:28:08,682 U nderstand what? 1101 01:28:08,850 --> 01:28:13,153 About the house . . . about the new situation. 1102 01:28:13,955 --> 01:28:15,656 What situation? 1103 01:28:16,190 --> 01:28:21,962 We m ust all learn to live together. . . the living and the dead. 1104 01:28:23,197 --> 01:28:26,566 lf you're dead, leave us in peace! 1105 01:28:27,568 --> 01:28:32,306 Leave us in peace! 1106 01:28:37,812 --> 01:28:39,746 Come here. Get inside. 1107 01:28:45,887 --> 01:28:49,756 And suppose we do leave you do you think they will? 1108 01:28:50,491 --> 01:28:51,358 Who? 1109 01:28:51,526 --> 01:28:53,193 The intruders. 1110 01:28:54,329 --> 01:28:55,228 There are no intruders there are no intruders . . . 1111 01:28:55,396 --> 01:29:00,534 They took the curtains down oh. yes. I assure you it was them. 1112 01:29:01,302 --> 01:29:05,505 And now they're in there with you and the children. 1113 01:29:05,673 --> 01:29:06,773 Waiting for you! 1114 01:29:06,941 --> 01:29:07,474 Nooo!!! 1115 01:29:07,642 --> 01:29:14,181 Yeees!! And believe me sooner or later they'll find you . . . . 1116 01:29:15,016 --> 01:29:16,383 Listen. wait here and I'lI be back in a minute . . . 1117 01:29:16,551 --> 01:29:17,250 No, no, no . . . ! 1118 01:29:17,418 --> 01:29:19,386 M u m my said we shouldn't separate. 1119 01:29:19,554 --> 01:29:22,255 I can't leave her on her own! 1120 01:29:26,561 --> 01:29:28,395 Stop breathing like that. 1121 01:29:36,170 --> 01:29:38,271 Nicholas. stop breathing like that. 1122 01:29:41,609 --> 01:29:42,809 Stop breathing! 1123 01:29:45,580 --> 01:29:47,147 Can't you hear it? 1124 01:29:47,615 --> 01:29:49,082 There's someone there. 1125 01:29:52,787 --> 01:29:57,858 Come with us . . . 1126 01:29:59,627 --> 01:30:00,794 children. 1127 01:30:05,133 --> 01:30:06,566 Nicholas . . . ? 1128 01:30:08,903 --> 01:30:10,203 Anne . . . ? 1129 01:30:12,907 --> 01:30:14,408 Where are you . . . ? 1130 01:30:17,612 --> 01:30:18,945 Answer me! 1131 01:30:19,113 --> 01:30:20,814 The intruders have found them. 1132 01:30:20,982 --> 01:30:23,216 There's nothing we can do now. 1133 01:30:23,751 --> 01:30:27,788 You'll have to go upstairs and talk to them. 1134 01:30:45,740 --> 01:30:50,777 Our Father, who art in heaven hallowed be Thy name 1135 01:30:51,412 --> 01:30:53,046 Thy kingdom come. 1136 01:30:53,281 --> 01:30:56,983 Thy will be done on earth as it is in heaven. 1137 01:30:58,286 --> 01:31:02,289 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses . . . 1138 01:31:05,159 --> 01:31:07,527 Why are you afraid children? 1139 01:31:08,429 --> 01:31:11,531 Why don't you want us to be your friends? 1140 01:31:11,699 --> 01:31:19,272 Come on, speak to us. speak to us. 1141 01:31:23,744 --> 01:31:27,047 Tell me what happened? 1142 01:31:28,683 --> 01:31:31,184 Don't tell her! Don't tell her! 1143 01:31:31,886 --> 01:31:35,121 "Don't tell her." 1144 01:31:35,823 --> 01:31:38,859 lf I tell her they'll Ieave us in peace. 1145 01:31:40,928 --> 01:31:42,229 M u m my! 1146 01:31:44,131 --> 01:31:45,499 "M u m my." 1147 01:31:46,067 --> 01:31:48,869 Why are you crying, children? 1148 01:31:49,770 --> 01:31:52,239 What happened in this room? 1149 01:31:53,174 --> 01:31:56,042 What did your mother do to you? 1150 01:32:08,523 --> 01:32:10,390 Something about a pillow . . . 1151 01:32:10,925 --> 01:32:13,593 Is that how she killed you? 1152 01:32:15,229 --> 01:32:16,530 With a pillow? 1153 01:32:16,697 --> 01:32:18,031 She didn't kill us. 1154 01:32:18,199 --> 01:32:22,602 Children. if you're dead why do you remain in this house? 1155 01:32:22,770 --> 01:32:24,771 We're not dead! 1156 01:32:25,506 --> 01:32:27,641 Why do you remain in this house? 1157 01:32:27,808 --> 01:32:31,244 We're not dead! 1158 01:32:31,412 --> 01:32:32,612 We're not dead! We're not dead! 1159 01:32:32,780 --> 01:32:33,146 We're not dead! 1160 01:32:33,314 --> 01:32:36,182 Why do you remain in this house? We're not dead! 1161 01:32:36,350 --> 01:32:38,318 "We're not dead, we're not dead . . . " 1162 01:32:38,486 --> 01:32:42,789 We're not dead! We're not dead! 1163 01:32:42,957 --> 01:32:46,826 We're not dead! 1164 01:32:46,994 --> 01:32:48,361 We're not. . . 1165 01:32:48,829 --> 01:32:50,163 . . . Dead! 1166 01:33:04,145 --> 01:33:05,645 Are you all right? 1167 01:33:05,813 --> 01:33:09,950 Yes, just a bit dizzy. That's all. 1168 01:33:11,352 --> 01:33:12,819 What happened? 1169 01:33:13,588 --> 01:33:16,523 They made contact. 1170 01:33:16,791 --> 01:33:18,291 All three? 1171 01:33:18,459 --> 01:33:20,694 Apparently, yes. 1172 01:33:21,329 --> 01:33:23,897 The mother and the two children. 1173 01:33:25,032 --> 01:33:26,967 Quite interesting, don't you think? 1174 01:33:27,134 --> 01:33:28,435 Interesting? 1175 01:33:28,603 --> 01:33:30,370 I was scared out of my wits! 1176 01:33:30,538 --> 01:33:31,371 Darling, calm down. 1177 01:33:31,539 --> 01:33:34,975 No. So far we have handled this matter your way. 1178 01:33:35,142 --> 01:33:36,810 But now you listen to me. 1179 01:33:36,978 --> 01:33:39,312 We can't possibly stay in this house any longer. 1180 01:33:39,480 --> 01:33:42,515 It is quite clear that these beings do not want us to live here. 1181 01:33:42,683 --> 01:33:44,017 We don't know anything about them yet. 1182 01:33:44,185 --> 01:33:47,887 Yes, we do. We know the woman, went mad 1183 01:33:48,055 --> 01:33:51,024 smothered her two children and then shot herself. 1184 01:33:51,225 --> 01:33:52,759 That's quite enough. 1185 01:33:52,927 --> 01:33:54,227 Think of our son. 1186 01:33:54,395 --> 01:33:55,495 There's nothing wrong with Victor. 1187 01:33:55,663 --> 01:33:57,330 Yes there is! 1188 01:33:57,498 --> 01:34:00,266 He has nightmares he says he has seen that girl. 1189 01:34:00,434 --> 01:34:03,103 And even this lady has been possessed by her. 1190 01:34:03,270 --> 01:34:05,872 Please, let us leave this house. 1191 01:34:06,040 --> 01:34:07,440 All right. 1192 01:34:08,275 --> 01:34:10,610 We will leave tomorrow morning. 1193 01:34:11,379 --> 01:34:13,146 Thank God for that. 1194 01:34:15,049 --> 01:34:17,117 I'll just go and check on Victor. 1195 01:34:20,187 --> 01:34:22,222 Once again, thank you so m uch for coming. 1196 01:34:22,390 --> 01:34:23,423 A pleasure. 1197 01:34:23,591 --> 01:34:25,058 I hope we've been of some help. 1198 01:34:25,226 --> 01:34:28,028 Oh yes, of course but I ad mit that was not the most 1199 01:34:28,195 --> 01:34:29,963 pleasant evening of my life. 1200 01:34:31,032 --> 01:34:31,931 I understand. However I found it electrifying. 1201 01:34:32,099 --> 01:34:39,205 At first I couldn't understand what the piIlow was doing in my hands. 1202 01:34:42,276 --> 01:34:44,210 And why. you didn't move. 1203 01:34:49,016 --> 01:34:50,684 But then I knew . . . 1204 01:34:53,854 --> 01:34:55,188 It had happened . . . 1205 01:34:59,593 --> 01:35:02,862 I'd killed my children . . . 1206 01:35:08,502 --> 01:35:10,503 I got the rifle 1207 01:35:12,606 --> 01:35:14,708 I put it to my forehead 1208 01:35:18,946 --> 01:35:20,613 and I pulled the trigger . . . 1209 01:35:25,553 --> 01:35:27,087 Nothing . . . 1210 01:35:34,328 --> 01:35:37,263 And then I heard your laughter in the bedroom. 1211 01:35:41,869 --> 01:35:45,705 Ah. you were playing with the pillows as if nothing had happened. 1212 01:35:48,242 --> 01:35:54,380 And I thought, ah . . . the Lord in his great mercy. 1213 01:35:54,882 --> 01:35:59,486 was giving me another chance 1214 01:36:00,554 --> 01:36:09,395 telling me, "don't give up, be strong. 1215 01:36:11,899 --> 01:36:17,137 be a good mother for them ." 1216 01:36:21,475 --> 01:36:23,810 But now, ah . . . 1217 01:36:31,352 --> 01:36:33,219 what does all this mean? 1218 01:36:37,858 --> 01:36:39,425 Where are we? 1219 01:36:41,262 --> 01:36:45,632 Young Lydia asked the very same thing when she realised the three of 1220 01:36:45,800 --> 01:36:47,667 us were dead. 1221 01:36:48,569 --> 01:36:51,905 And that was the last time she ever spoke 1222 01:36:54,175 --> 01:36:56,810 but I couldn't tell you that before now. 1223 01:37:01,715 --> 01:37:04,818 Shall I make us a nice cup of tea, ma'am? 1224 01:37:08,989 --> 01:37:12,759 The intruders are leaving but others will come. 1225 01:37:13,260 --> 01:37:18,198 Now, sometimes we'll sense them and other times we won't. 1226 01:37:19,533 --> 01:37:25,471 But that's the way it's always been . . . ma'am. 1227 01:37:30,044 --> 01:37:34,681 M u m my . . . daddy died in the war didn't he? 1228 01:37:35,449 --> 01:37:36,349 Yes. 1229 01:37:36,517 --> 01:37:38,885 Will we ever see him again? 1230 01:37:39,186 --> 01:37:40,854 I don't know . . . 1231 01:37:42,156 --> 01:37:46,292 lf we're dead, where's Lim bo? 1232 01:37:50,164 --> 01:37:52,999 I don't know if there even is a Lim bo . . . 1233 01:37:55,836 --> 01:37:57,904 I'm no wiser than you are. 1234 01:38:00,908 --> 01:38:02,976 But I do know that I love you, 1235 01:38:04,879 --> 01:38:07,013 I've always loved you. 1236 01:38:10,818 --> 01:38:12,952 And this house is ours. 1237 01:38:14,922 --> 01:38:19,459 You say with me: this house is ours . . . 1238 01:38:19,627 --> 01:38:32,572 This house is ours . . . 1239 01:38:32,740 --> 01:38:35,975 This house . . . 1240 01:38:36,143 --> 01:38:38,311 This house is ours. this house is ours 1241 01:38:43,584 --> 01:38:45,285 M u m my . . . look. 1242 01:38:45,452 --> 01:38:47,353 It doesn't hurt any more. 1243 01:38:58,299 --> 01:39:00,767 No one can make us leave this house . . . 1244 01:39:27,561 --> 01:39:29,262 Come along, Victor. 85413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.