Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
Why did you kill me?
2
00:00:16,800 --> 00:00:20,800
Soon, all of you will have to pay.
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
Why can't I touch him? How can I kill Pailin then?
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
The blood resurrected you from the death.
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,600
The blood will make you return to power again.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
Wow, it's so pretty.
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,800
Wear it. Wear it.
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,100
No! No!
9
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Wat went there and got a ring.
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
He got it from the cave at the back of the mine, so he died.
11
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
What are you talking about? I'm confused.
12
00:00:55,700 --> 00:00:58,800
The ghost. It's a female ghost in the cave.
13
00:00:59,000 --> 00:00:59,800
The female ghost in the cave at the back of the mine.
14
00:00:59,900 --> 00:01:03,800
I'd like you to be interrogated further at the police station.
15
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
I really didn't do it.
16
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
How is it?
17
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
Just like that. She keeps repeating it.
18
00:03:08,900 --> 00:03:11,800
It's the ghost. It's the ghost.
19
00:03:12,100 --> 00:03:15,100
I didn't do it.
20
00:03:15,300 --> 00:03:16,800
I think we should take a break for now.
21
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
It's useless to ask anything now.
22
00:03:19,500 --> 00:03:23,800
Alright. / The ghost killed Wat. I didn't do it.
23
00:03:24,800 --> 00:03:28,800
Excuse me, Miss Ployrung would like to see you, Captain.
24
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Ploy.
25
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
You go. I'll handle this.
26
00:03:33,800 --> 00:03:34,400
Okay.
27
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
Please sit down.
28
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
I'm sorry.
29
00:03:53,500 --> 00:03:54,800
It's okay. / It's alright.
30
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
This ring …
31
00:04:18,600 --> 00:04:21,800
This is a sketch from Ms. Wannaree's words.
32
00:04:23,600 --> 00:04:25,800
Since we can't find the evidence.
33
00:04:34,500 --> 00:04:37,800
Why? Have you seen it before?
34
00:04:40,600 --> 00:04:41,300
No.
35
00:04:51,800 --> 00:04:56,800
So allow me to start the interrogation. / Okay.
36
00:04:58,600 --> 00:05:01,800
What is Wannaree's relationship with your family?
37
00:05:02,500 --> 00:05:05,800
Wan has taken care of our family for more than ten years.
38
00:05:05,900 --> 00:05:08,800
She married to Wattana. He took care of …
39
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Do you think I lie?
40
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
What do you mean?
41
00:05:42,400 --> 00:05:46,800
You give me a strange look when I answer your questions.
42
00:05:51,800 --> 00:05:54,800
I swear that everything I talk about Wan is true.
43
00:05:55,000 --> 00:05:57,800
And I didn't mean to protect her to clear up her charge.
44
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
But I'm confident that someone like Wan would never kill people.
45
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
I didn't think you give a false testimony.
46
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
But I keep looking at you
47
00:06:27,800 --> 00:06:34,800
because I wonder that I have met you somewhere before.
48
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
Do we know each other?
49
00:07:00,800 --> 00:07:01,800
Phumin.
50
00:07:04,800 --> 00:07:09,800
If you have no business now, I'd like to see Wan.
51
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Ja.
52
00:07:18,300 --> 00:07:18,800
Excuse me.
53
00:07:18,900 --> 00:07:21,800
Ja, what are you doing?
54
00:07:24,500 --> 00:07:29,800
I'm Jarawee, Phumin's fiancée. We're planning to get married at the end of this year.
55
00:07:30,800 --> 00:07:32,800
Nice to meet you.
56
00:07:35,600 --> 00:07:40,800
I'm Ployrung. Nice to meet you too, Captain's fiancée.
57
00:07:41,000 --> 00:07:43,800
If so, excuse me.
58
00:07:48,800 --> 00:07:51,800
Why? I just introduced myself.
59
00:08:07,600 --> 00:08:10,800
Excuse me, would you need any help?
60
00:08:11,100 --> 00:08:13,600
I'd like to see Wannaree.
61
00:08:13,800 --> 00:08:17,800
Oh, this morning case? This way, please. / Yes.
62
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
It's me, Ploy.
63
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
Ploy, I really didn't do it. I didn't kill Wat.
64
00:08:38,099 --> 00:08:40,799
You believe me, right?
65
00:08:41,800 --> 00:08:45,800
I believe you, but can you tell me what happened again?
66
00:08:47,599 --> 00:08:52,800
Wat took a moonstone from the cave at the back of the mine.
67
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
It's the ring.
68
00:08:58,500 --> 00:09:01,800
Did you see that ring?
69
00:09:03,800 --> 00:09:05,800
Yes.
70
00:09:06,100 --> 00:09:08,800
Where is it now?
71
00:09:12,600 --> 00:09:16,800
I don't know. I don't know. I can't remember anything.
72
00:09:16,900 --> 00:09:19,800
I don't remember things.
73
00:09:20,000 --> 00:09:24,800
When I regained conscious, Wat is already dead.
74
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
I think that female ghost must be the owner of the ring.
75
00:09:30,500 --> 00:09:32,800
She followed Wat to kill him.
76
00:09:32,900 --> 00:09:35,800
She must have followed Wat to kill him. I didn't do it.
77
00:09:35,900 --> 00:09:37,800
It's okay. / I didn't do it, really. It's that woman.
78
00:09:37,900 --> 00:09:39,800
It's okay. / I didn't do it.
79
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
And you.
80
00:09:49,100 --> 00:09:51,800
Why did you tell Ployrung that you were getting married to me this yearend?
81
00:09:51,900 --> 00:09:55,800
See? Didn't you say it was nothing? You're afraid she will misunderstand?
82
00:09:56,500 --> 00:09:59,800
No way. We have agreed on this before.
83
00:10:00,000 --> 00:10:03,800
If I haven't found a guy better than you, you can't date any woman.
84
00:10:04,800 --> 00:10:08,800
And if I really can't find a guy better than you,
85
00:10:09,600 --> 00:10:16,800
we have to get married, as our parents wish.
86
00:10:18,800 --> 00:10:20,500
It's only your idea.
87
00:10:20,800 --> 00:10:24,800
I only told you to help talk to our parents that we didn't love each other.
88
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
It's not the time for matchmaking anymore.
89
00:10:28,100 --> 00:10:30,800
But I like you.
90
00:10:32,500 --> 00:10:35,800
Ja, believe me that you like me as your brother.
91
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Maybe not.
92
00:10:44,800 --> 00:10:49,800
Listen, if you talk about this again next time,
93
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
I'll put you in jail.
94
00:10:53,000 --> 00:10:55,800
Maybe one or two nights to calm you down.
95
00:10:56,000 --> 00:10:59,800
Oh my god, I'm so scared I almost peed my pants.
96
00:10:59,900 --> 00:11:03,800
I'm scared that I won't get arrested. Go on.
97
00:11:04,600 --> 00:11:07,800
Then … go now. I'm working.
98
00:11:09,300 --> 00:11:12,800
I've just got here. Are you driving me out now?
99
00:11:14,800 --> 00:11:23,800
Fine. I'm leaving. But you have to give me a kiss first.
100
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
If you don't kiss me, I won't go.
101
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
Fine.
102
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
But you have to close your eyes first.
103
00:11:33,200 --> 00:11:33,800
Okay.
104
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Phum! You fooled me?
105
00:11:50,800 --> 00:11:53,800
Wait for me. Next time, I won't close my eyes.
106
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
I was fooled again.
107
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
Phumin, how could you be so mean to me?
108
00:12:06,800 --> 00:12:07,200
Hey!
109
00:12:10,800 --> 00:12:14,800
Hey, did you close your eyes while driving? How could you turn this way?
110
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
Didn't you see someone crossing the road?
111
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
I wonder who it is. It's you, pretty actress.
112
00:12:23,000 --> 00:12:28,800
You just posted a picture of yourself in bikini yesterday. That's sexy.
113
00:12:29,000 --> 00:12:32,800
If you know me now, just back up your car.
114
00:12:32,900 --> 00:12:35,800
It's in my way, go, go.
115
00:12:39,800 --> 00:12:45,800
Hey, if you want to walk, go walk on the runway. This is a road.
116
00:12:46,300 --> 00:12:46,800
Got it?
117
00:12:46,900 --> 00:12:52,800
No. You suck at driving. Do you have any problem?
118
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
Don't just call me you.
119
00:12:55,500 --> 00:12:59,800
I'm Tul. Tul. Say it. Tul.
120
00:13:00,800 --> 00:13:01,800
Tul?
121
00:13:03,800 --> 00:13:07,800
Oh, I know you now. You got your own show saying you can talk to ghosts.
122
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
You're obviously a scammer.
123
00:13:10,900 --> 00:13:14,800
Okay. You're good. So smart. Thanks.
124
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Thank you for watching my show Ghost Hunter.
125
00:13:18,000 --> 00:13:19,800
Please like and subscribe …
126
00:13:19,900 --> 00:13:24,800
Unsubscribe and skip it. Bye.
127
00:13:26,400 --> 00:13:28,800
Wait. / What?
128
00:13:32,800 --> 00:13:37,800
You know what? There's a ghost following you.
129
00:13:40,800 --> 00:13:41,200
Where is it?
130
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
Hey, if you don't believe me, up to you.
131
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
But I warn you because I'm worried.
132
00:13:51,800 --> 00:13:56,800
Before you get in the car, look ahead.
133
00:13:58,600 --> 00:14:00,800
You'll see that ghost.
134
00:14:02,800 --> 00:14:07,800
Listen to me, I'm not scared of ghosts because they aren't real.
135
00:14:07,900 --> 00:14:12,800
Just deceive the babies with such nonsenses.
136
00:14:46,300 --> 00:14:47,800
If you don't believe me, up to you.
137
00:14:48,800 --> 00:14:52,800
Before you get in the car, look ahead.
138
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
You'll see that ghost.
139
00:15:17,800 --> 00:15:19,800
Hey, you said I looked like a ghost?
140
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
Bastard.
141
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
Ghosts don't exist.
142
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
Ploy. / Tul.
143
00:15:46,900 --> 00:15:50,800
Are you okay? / Yes.
144
00:15:53,400 --> 00:15:54,800
Thanks for coming. / It's okay.
145
00:16:04,800 --> 00:16:07,800
Oh, Captain. It's done.
146
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
Miss Ployrung has submitted the bail for Wannaree,
147
00:16:10,700 --> 00:16:12,800
but she still didn't want to go home.
148
00:16:12,900 --> 00:16:14,800
She said she was scared of the ghost at home.
149
00:16:15,000 --> 00:16:15,800
Hey, Arun.
150
00:16:16,800 --> 00:16:19,800
Who was the guy leaving with Ployrung?
151
00:16:20,500 --> 00:16:22,800
I don't know, but I think they should be lovers.
152
00:16:23,800 --> 00:16:25,800
They hugged each other.
153
00:16:25,900 --> 00:16:27,800
Hey, where are you going?
154
00:16:28,100 --> 00:16:29,800
I'm going to find addition evidence.
155
00:16:29,900 --> 00:16:33,800
Why are you stand still? Come with me. Hurry.
156
00:16:34,800 --> 00:16:35,800
What?
157
00:16:42,500 --> 00:16:47,800
Hot chocolate, low sugar, no cream. Drink now. You'll feel better.
158
00:16:49,800 --> 00:16:53,800
I can't believe that Wan killed Wat.
159
00:16:56,800 --> 00:17:00,400
You can't be sure. Everyone can get jealous.
160
00:17:00,600 --> 00:17:03,800
We've seen a lot of murder news due to jealousy everyday.
161
00:17:04,800 --> 00:17:09,800
But it's really strange that Wan said …
162
00:17:15,600 --> 00:17:16,800
Pick up first.
163
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
Hello?
164
00:17:25,800 --> 00:17:28,800
Okay, see you soon.
165
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
My team has arrived in Trad.
166
00:17:36,300 --> 00:17:38,800
What are you filming this time?
167
00:17:38,900 --> 00:17:42,800
A new case. A mom doesn't believe that his son drowned.
168
00:17:43,000 --> 00:17:45,800
So she'd like me to contact the spirit.
169
00:17:46,800 --> 00:17:50,800
When are you going back to Bangkok? So I can meet you there if I have time.
170
00:17:51,800 --> 00:17:55,800
Not sure. You don't have to see me often.
171
00:17:56,300 --> 00:18:00,500
We're not lovers. See you in Bangkok.
172
00:18:00,800 --> 00:18:05,800
Alright. See you.
173
00:18:06,500 --> 00:18:07,800
Safe drive. / Yeah.
174
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
Thank you.
175
00:18:23,800 --> 00:18:25,800
Why aren't you leaving yet?
176
00:18:32,600 --> 00:18:33,800
Why are you walking away?
177
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
I'm not. I'm just leaving now.
178
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
I'd like to apologize about …
179
00:18:43,500 --> 00:18:46,800
If it's about your girlfriend misunderstanding, that's fine. I got it.
180
00:18:47,800 --> 00:18:50,800
Please tell her that I have a boyfriend already.
181
00:18:51,100 --> 00:18:52,800
So she can be at ease.
182
00:18:54,400 --> 00:18:57,800
You don't have to see me often. We're not lovers.
183
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
See you in Bangkok.
184
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
Why are you smiling?
185
00:19:09,800 --> 00:19:14,800
Oh, nothing. I just want to ask for your permission to go to the cave.
186
00:19:14,900 --> 00:19:16,800
I need to find more evidence.
187
00:19:17,800 --> 00:19:22,800
Sure. Then excuse me. / Yes.
188
00:19:31,600 --> 00:19:34,800
Captain is late. Oh, coffee.
189
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
Thanks a lot. You know me well.
190
00:19:39,900 --> 00:19:43,800
You're worried about me, right? Yummy.
191
00:19:44,300 --> 00:19:45,800
Food is the most important.
192
00:19:53,800 --> 00:19:56,700
I'm not sure what they put in your coffee.
193
00:19:56,800 --> 00:19:59,800
Iced Americano with no sugar. It's not sweet, a bit bitter.
194
00:20:00,100 --> 00:20:02,800
But you are smiling like …
195
00:20:04,600 --> 00:20:05,800
Refreshing.
196
00:20:06,000 --> 00:20:08,800
Hurry up, we're going to the cave next.
197
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
The cave?
198
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
I don't have business there.
199
00:20:16,200 --> 00:20:19,800
Why? Don't tell me that you're afraid of ghosts?
200
00:20:20,100 --> 00:20:23,600
Not at all. I'm not afraid of ghost.
201
00:20:23,800 --> 00:20:26,800
Good. We should go there quickly. Let's go. / Okay.
202
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
I just don't like it.
203
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
Arun. / Yes?
204
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
Wait for me outside. / Captain.
205
00:20:54,600 --> 00:20:57,800
Though I'm scared of ghosts, but I have to do my job.
206
00:20:58,800 --> 00:21:01,800
It's not about ghosts. If we both enter the cave
207
00:21:01,900 --> 00:21:03,800
and got problem, who's going to help us.
208
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
Oh. / Wait here.
209
00:21:05,900 --> 00:21:06,800
Yes, sir.
210
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
Be careful.
211
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Pruek.
212
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
You're so mean.
213
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Pruek.
214
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
You killed even your own wife.
215
00:23:25,800 --> 00:23:26,800
Mom.
216
00:23:28,400 --> 00:23:32,800
Where is Wan? Grandma told me that you put bail for her already.
217
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
Yes, but she refused to go home.
218
00:23:38,000 --> 00:23:39,800
Why?
219
00:23:40,800 --> 00:23:45,800
She said she was scared of ghosts. So I'd like you to talk to her.
220
00:23:47,800 --> 00:23:52,800
What's wrong with her? She suddenly stabbed her husband and blamed the ghost.
221
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
Where are you going?
222
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
I'm going to the police station.
223
00:24:00,800 --> 00:24:03,800
Let her stay there for a night. Let her calm down.
224
00:24:04,100 --> 00:24:07,800
When people do something wrong, they will talk nonsense to get away.
225
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
Mom, believe me.
226
00:24:12,000 --> 00:24:13,800
Take her out tomorrow.
227
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
Such a trouble maker. She always knew that her husband was a playboy.
228
00:24:19,600 --> 00:24:24,800
I bet she just wanted to threaten him, but accidentally stabbed him to death.
229
00:24:25,000 --> 00:24:26,800
Such a mess.
230
00:24:29,800 --> 00:24:32,800
I should have sold the land to Mongkol if I knew this.
231
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
Hey.
232
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
these two are the ones who failed to do the job.
233
00:24:53,200 --> 00:24:53,800
Tell me what happened.
234
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
I planned to kill the woman as your order.
235
00:24:57,800 --> 00:25:00,600
But a ghost suddenly appeared in front of the cave. So scary.
236
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
How did you know she was a ghost?
237
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
Whoa, boss. She's definitely a ghost.
238
00:25:06,000 --> 00:25:09,800
She must be a ghost guarding the treasure in the cave like people said.
239
00:25:10,800 --> 00:25:12,800
A treasure guardian?
240
00:25:13,800 --> 00:25:16,800
So there must be a real treasure in the cave as the villagers say.
241
00:25:17,800 --> 00:25:20,800
What should we do next?
242
00:25:21,200 --> 00:25:26,800
Even if we can buy the land, if there is a ghost, it will be difficult for us to dig for treasure.
243
00:25:28,800 --> 00:25:32,300
I can kill people who get in my way, let alone ghosts.
244
00:25:35,600 --> 00:25:38,800
If you are scared, find a shaman.
245
00:25:39,100 --> 00:25:40,800
The one who knows real magic.
246
00:25:42,800 --> 00:25:46,800
Let see if this damn ghost can still live in the cave.
247
00:26:20,800 --> 00:26:24,800
You won't survive tonight, Pailin.
248
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
It's very similar as if they're the same ring.
249
00:27:10,800 --> 00:27:14,800
Yes, everything is the same.
250
00:27:16,800 --> 00:27:19,800
The only difference is the gem on the ring.
251
00:27:29,800 --> 00:27:33,800
Pruek belonged to me first, Pailin.
252
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
A ring?
253
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
How did it get here?
254
00:28:29,800 --> 00:28:30,800
Wear it.
255
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Wear it.
256
00:29:15,800 --> 00:29:19,800
Promise me that you won't get married to Pruek.
257
00:29:20,800 --> 00:29:21,800
Can you do it?
258
00:29:23,800 --> 00:29:28,800
I promise you. I won't marry Pruek.
259
00:29:41,800 --> 00:29:45,800
You traitor, you shall die.
260
00:30:00,800 --> 00:30:07,800
(Praying)
261
00:30:07,900 --> 00:30:15,800
(Praying)
262
00:30:15,900 --> 00:30:22,800
(Praying)
263
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
What's that sound?
264
00:30:33,000 --> 00:30:34,800
Did you hear it too?
265
00:31:16,800 --> 00:31:19,800
Grandma, did you hear it?
266
00:31:20,000 --> 00:31:22,800
I've heard someone screaming just now.
267
00:31:23,000 --> 00:31:26,800
Madam, it's definitely the ghost. Miss Ploy heard it too.
268
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
What are you talking?
269
00:31:31,600 --> 00:31:35,800
I got goosebump. Don't know if it's the same ghost that Wan saw.
270
00:31:35,900 --> 00:31:36,100
Hey.
271
00:31:38,800 --> 00:31:42,800
Go back to your bed. I'll say my prayers further.
272
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
Okay.
273
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Let's go. / I was startled.
274
00:31:56,800 --> 00:31:57,800
I know.
275
00:32:16,600 --> 00:32:18,800
Why do you feel like I was strangled?
276
00:32:30,800 --> 00:32:33,800
The road is clear. Do you believe that
277
00:32:33,900 --> 00:32:38,800
in the past, a lot of bikers came to race here.
278
00:32:39,000 --> 00:32:42,800
They raced like whole night. But when there's a ghost rumor,
279
00:32:44,800 --> 00:32:47,800
the road is silent. / What ghost?
280
00:32:48,000 --> 00:32:55,600
The ghost in the cave at the back of the mine. Powerful one.
281
00:32:55,800 --> 00:32:57,800
People are talking about its power.
282
00:32:58,100 --> 00:33:02,800
I have never seen and I don't want to see it.
283
00:33:03,500 --> 00:33:06,800
Nonsense. If it really exists, then I have to see it today.
284
00:33:07,000 --> 00:33:09,800
Don't joke. If you really see it, you won't survive.
285
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Oh, let me stop by this temple.
286
00:33:14,800 --> 00:33:17,800
A temple? That little, abandoned one?
287
00:33:18,800 --> 00:33:22,600
Why? There's no monks in that temple for a long time.
288
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
Yes, there is. I just went to pay homage to him.
289
00:33:43,800 --> 00:33:48,800
Captain, it's somewhat creepy.
290
00:33:52,800 --> 00:33:56,800
Damn! I'm shocked.
291
00:33:57,000 --> 00:33:58,800
What are you doing this late at night?
292
00:33:59,100 --> 00:34:01,800
It's you Uncle Puan.
293
00:34:02,200 --> 00:34:06,800
Captain, this is Uncle Puan. He used to be an undertaker at this temple.
294
00:34:08,800 --> 00:34:11,800
I came to see a father who stays at this temple.
295
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
There is no monk here for a long time.
296
00:34:15,200 --> 00:34:18,800
If you want to find a monk, you must go to big temple behind the market.
297
00:34:19,800 --> 00:34:23,800
I've told you that there's no monk living here.
298
00:34:24,600 --> 00:34:26,800
But I just came to pay homage to him the other day.
299
00:34:27,499 --> 00:34:30,799
Or is he a monk on pilgrimage? He may visit here temporarily.
300
00:34:31,600 --> 00:34:33,800
I wasn't there the night before, so I didn't meet him.
301
00:34:35,800 --> 00:34:38,800
Weren't you here last night? Where did you go last night?
302
00:34:41,800 --> 00:34:46,800
If he's a monk on pilgrimage, I won't have a chance to meet him again.
303
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
I pay homage.
304
00:35:10,600 --> 00:35:14,800
You probably doesn't remember Sook because he was ordained when he was a child.
305
00:35:15,000 --> 00:35:17,800
Then I left to take care of his sick mother.
306
00:35:18,800 --> 00:35:25,800
Chuen told me that you are very talented in magic.
307
00:35:26,800 --> 00:35:31,800
I know enough to protect myself, but I never harass and hurt anyone.
308
00:35:32,200 --> 00:35:35,800
If it wasn't Chuen who was my relative, I wouldn't get involved.
309
00:36:27,800 --> 00:36:30,800
There really is someone who used love spell in this house.
310
00:36:47,800 --> 00:36:50,800
What are you doing? Don't come in. Don't come in.
311
00:37:32,800 --> 00:37:36,800
We'll meet again for sure, Pruek.
312
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
You killed Miss Pailin already, right?
313
00:37:52,800 --> 00:37:56,800
Someone chanted prayers, so I can't kill her.
314
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
What will you do?
315
00:38:03,800 --> 00:38:08,800
I already know what I have to do to lure Pailin out.
316
00:38:09,800 --> 00:38:15,800
If someone in the house dies, she have to leave the house.
317
00:39:26,492 --> 00:39:27,492
Officer.
318
00:39:28,492 --> 00:39:29,492
Officer.
319
00:39:31,492 --> 00:39:32,492
Officer.
320
00:39:39,492 --> 00:39:42,492
Excuse me, can you call the police for me.
321
00:39:54,492 --> 00:39:55,492
Hey!
322
00:41:37,492 --> 00:41:39,492
You're unlucky.
323
00:41:57,492 --> 00:42:00,492
Miss Ploy! Miss! Miss!
324
00:42:00,592 --> 00:42:02,492
Miss Ploy! / Yes.
325
00:42:02,592 --> 00:42:04,492
Miss! Miss!. / Yes.
326
00:42:04,892 --> 00:42:08,492
What's going on? So loud. Now Grandma will wake up.
327
00:42:08,592 --> 00:42:09,492
What happened? Huh?
328
00:42:10,492 --> 00:42:13,492
What's wrong? You made a loud noise.
329
00:42:14,492 --> 00:42:19,492
Wan is dead. Police just called me now.
330
00:42:20,492 --> 00:42:22,492
Madam, Madam. / Grandma.
331
00:42:23,492 --> 00:42:26,492
Calm down, Madam. Calm down.
332
00:42:38,292 --> 00:42:39,492
Where are you going?
333
00:42:39,892 --> 00:42:41,492
Police station.
334
00:42:41,892 --> 00:42:44,492
Are you going right now? It's late already.
335
00:42:44,692 --> 00:42:46,492
What's so important?
336
00:42:46,692 --> 00:42:48,492
Wan is dead.
337
00:42:48,592 --> 00:42:51,492
What? What happened to her?
338
00:42:51,592 --> 00:42:54,492
I don't know the details yet. I'll hurry now.
339
00:42:55,092 --> 00:42:57,492
Please take care of Grandma. She's shocked.
340
00:42:58,492 --> 00:42:59,292
I'm going with you.
341
00:42:59,492 --> 00:43:01,492
It's okay. I can go alone.
342
00:43:03,192 --> 00:43:04,492
But this is late night.
343
00:43:05,492 --> 00:43:08,492
Don't worry about me. You should be worried about Grandma.
344
00:43:08,692 --> 00:43:09,492
I'm leaving.
345
00:43:46,492 --> 00:43:50,492
Pailin, it's time for you to die.
346
00:43:59,492 --> 00:44:01,492
Help me! Help me!
347
00:44:13,492 --> 00:44:15,492
Help!
348
00:44:18,492 --> 00:44:19,492
Help!
349
00:44:29,492 --> 00:44:33,492
Help me! Help me!
350
00:44:39,492 --> 00:44:40,492
Father.
351
00:44:41,492 --> 00:44:44,492
Captain, why are you stopping …
352
00:44:47,492 --> 00:44:47,892
Captain.
353
00:44:50,292 --> 00:44:51,492
What are you looking for?
354
00:46:30,492 --> 00:46:31,492
Ployrung.
355
00:46:33,492 --> 00:46:34,492
Ploy.
356
00:47:00,492 --> 00:47:03,492
Ployrung, Ployrung.
357
00:47:11,292 --> 00:47:12,492
Ployrung, Ployrung.
358
00:47:15,492 --> 00:47:18,292
Ployrung, how are you?
359
00:47:18,392 --> 00:47:22,492
Hey, rescue unit. Bring the stretcher. Hurry up. / Quickly.
360
00:47:22,792 --> 00:47:24,492
Rescue team, come here.
361
00:47:37,492 --> 00:47:38,492
Nut, follow them. / Yes.
362
00:47:40,492 --> 00:47:42,492
Captain, you're the best.
363
00:47:42,592 --> 00:47:45,492
If it wasn't you, Ployrung would've been underwater.
364
00:47:52,492 --> 00:47:55,492
Arun, there's a drowning car. Call the rescue team immediately.
365
00:47:56,492 --> 00:48:00,492
It's not me. I stopped the car because I saw that monk.
366
00:48:05,492 --> 00:48:11,492
Monk? What monk? Are you crazy? I can't see anything.
367
00:48:12,192 --> 00:48:14,492
If he didn't want us to see, we wouldn't have seen him.
368
00:48:14,892 --> 00:48:16,492
He probably wanted me to save Ployrung.
369
00:48:17,492 --> 00:48:21,792
Or is this monk a ghost?
370
00:48:22,492 --> 00:48:24,492
I believe he's not a ghost.
371
00:48:24,892 --> 00:48:29,492
He probably wants to tell me something, but it might not be time yet.
372
00:48:30,492 --> 00:48:35,492
Yes, if he can disappear, he's definitely a ghost.
373
00:48:35,792 --> 00:48:38,492
Let's go. I'm cold. / Wait.
374
00:48:47,492 --> 00:48:50,492
Wisdom will lead you to the truth.
375
00:48:52,492 --> 00:48:55,492
Whether it ends in life or death,
376
00:48:56,492 --> 00:48:59,492
we all have to pay for Mookda.
377
00:49:04,492 --> 00:49:09,492
Ard, help me. I'm in pain.
378
00:49:09,792 --> 00:49:12,492
As if my body is about to shatter into pieces.
379
00:49:12,592 --> 00:49:13,492
Ouch! / Lady.
380
00:49:28,492 --> 00:49:29,492
Lady.
381
00:49:30,492 --> 00:49:36,492
Ard, help me. I don't want to be trapped in this ring anymore.
382
00:49:36,792 --> 00:49:41,492
Lady, how can I help you?
383
00:49:45,492 --> 00:49:46,492
It's the blood.
384
00:49:48,492 --> 00:49:50,492
Blood will give me power.
385
00:49:51,492 --> 00:49:54,492
You told me yourself, don't you remember?
386
00:49:55,492 --> 00:49:57,492
Yes.
387
00:49:58,492 --> 00:50:02,492
You must use this moonstone ring to lure those people in.
388
00:50:03,492 --> 00:50:07,492
Then I'll handle the rest myself.
389
00:50:11,492 --> 00:50:12,492
Okay.
390
00:50:30,492 --> 00:50:33,492
How are you? I'm very worried.
391
00:50:34,492 --> 00:50:38,492
Oh my gosh, how did you drive? Why did you get to the water?
392
00:50:38,792 --> 00:50:41,492
That's right. I warned you already.
393
00:50:42,492 --> 00:50:44,492
Doctor, how is her condition?
394
00:50:44,692 --> 00:50:48,492
After a basic examination, everything is fine.
395
00:50:49,492 --> 00:50:51,692
But I want you to stay for a night.
396
00:50:51,792 --> 00:50:55,492
Good. You should be admitted here one night.
397
00:50:56,492 --> 00:50:58,492
But I'm fine.
398
00:50:58,792 --> 00:51:01,492
You're stubborn like this, that's why this happened.
399
00:51:01,692 --> 00:51:03,492
If you go home and something happens, what will you do?
400
00:51:07,292 --> 00:51:11,492
Look, I'm okay. Everything is fine.
401
00:51:12,492 --> 00:51:15,492
Doctor, please let me go home.
402
00:51:16,292 --> 00:51:19,092
Alright, but if something is wrong when you go home,
403
00:51:19,292 --> 00:51:21,492
please hurry back to the hospital immediately.
404
00:51:21,892 --> 00:51:23,092
Yes. / Okay.
405
00:51:23,292 --> 00:51:24,492
Thank you.
406
00:51:24,592 --> 00:51:25,292
Thanks. / Yes.
407
00:51:29,492 --> 00:51:31,492
Did you bring clothes to change?
408
00:51:31,892 --> 00:51:32,892
Yes.
409
00:51:35,492 --> 00:51:37,492
Then I'm not going home now.
410
00:51:37,692 --> 00:51:40,492
Well, if you don't go home, where are you going?
411
00:51:55,492 --> 00:51:58,492
What happened? Why did Wan...
412
00:51:58,592 --> 00:52:02,492
She committed suicide. The cause is likely to be stress.
413
00:52:04,492 --> 00:52:08,492
When I talked to her this afternoon, she looked very stressed and scared.
414
00:52:08,692 --> 00:52:13,492
She didn't even want to go home. I couldn't believe she would do this.
415
00:52:15,492 --> 00:52:17,092
I'm really sorry.
416
00:52:17,292 --> 00:52:19,492
We have tried our best to take care of her.
417
00:52:19,692 --> 00:52:24,492
It's not your fault. It must be her time to die.
418
00:52:24,892 --> 00:52:28,492
She refused to go home for fear of death.
419
00:52:28,892 --> 00:52:31,492
But she eventually died here.
420
00:52:32,492 --> 00:52:36,492
What will you do next? I'm talking about the body.
421
00:52:37,492 --> 00:52:41,492
We must send the body to the hospital for an autopsy to determine the cause of death first.
422
00:52:42,492 --> 00:52:46,492
If there is no problem, you can pick up the body at the hospital.
423
00:52:50,492 --> 00:52:52,492
If you're not too tired,
424
00:52:53,492 --> 00:52:57,492
I would like to inquire you about falling into the water as well.
425
00:52:59,492 --> 00:53:00,492
Sure.
426
00:53:15,492 --> 00:53:16,492
Is there anything wrong?
427
00:53:20,292 --> 00:53:23,492
Thank you very much for saving my life.
428
00:53:26,292 --> 00:53:28,492
It's okay. It's my duty anyway.
429
00:53:30,492 --> 00:53:34,492
By the way, how could you fall into the water?
430
00:53:35,492 --> 00:53:37,492
What happened?
431
00:53:45,492 --> 00:53:49,492
There was a woman running in front of my car. It's like she suddenly showed up.
432
00:53:50,492 --> 00:53:55,492
Her face was very scary, like... She's not human.
433
00:53:57,492 --> 00:54:01,492
So are you saying that the woman walking in front of your car
434
00:54:03,492 --> 00:54:04,492
was a ghost?
435
00:54:07,492 --> 00:54:11,492
Well, I'm not sure. I might not see her clearly.
436
00:54:27,492 --> 00:54:28,492
Captain.
437
00:54:29,492 --> 00:54:30,492
Captain, Captain.
438
00:54:32,492 --> 00:54:33,492
Captain.
439
00:54:33,892 --> 00:54:34,492
What's up?
440
00:54:34,792 --> 00:54:38,492
I got the autopsy report of Ms. Wannaree.
441
00:54:38,792 --> 00:54:41,492
I hurried to get it from the lab because you want it urgently.
442
00:54:42,192 --> 00:54:45,492
The officer wrote in the report that the deceased died from suffocation.
443
00:54:45,792 --> 00:54:50,492
There was a severe strangulation trace on her neck, like she strangled herself.
444
00:54:53,492 --> 00:54:58,492
An officer who entered the scene that day told me that
445
00:54:58,892 --> 00:55:01,492
Before he found Ms. Wannaree's body,
446
00:55:01,892 --> 00:55:05,492
the dogs were howling, echoing the place.
447
00:55:05,592 --> 00:55:08,292
We had to sent officials to chase them, or they wouldn't stop.
448
00:55:08,492 --> 00:55:12,492
I got goosebumps, Captain. I thought it might be a ghost from the cave.
449
00:55:12,592 --> 00:55:14,492
Then... / Have some rest. Go.
450
00:55:35,492 --> 00:55:37,492
It's the ghost. The ghost killed Wat.
451
00:55:37,692 --> 00:55:40,492
The ghost killed Wat. I didn't do it.
452
00:55:42,492 --> 00:55:47,492
There was a woman running in front of my car. It's like she suddenly showed up.
453
00:55:48,292 --> 00:55:53,492
Her face was very scary, like... She's not human.
454
00:56:08,492 --> 00:56:10,492
Oh, it's so annoying.
455
00:56:16,292 --> 00:56:17,492
If I see you …
456
00:56:18,492 --> 00:56:22,492
Damn, it's so noisy. Go bark somewhere else.
457
00:56:29,492 --> 00:56:32,492
Hey, who's that? Sneaking in here.
458
00:56:46,492 --> 00:56:49,492
You're not local here. Who are you looking for?
459
00:56:50,292 --> 00:56:52,492
I come to see my relatives, but I couldn't find him.
460
00:56:53,492 --> 00:56:56,492
Stop. We don't use this joke anymore.
461
00:56:56,692 --> 00:56:59,492
Like you couldn't find your relative, having no money, missing the bus, and finally asking for money.
462
00:57:00,492 --> 00:57:01,492
Just go away. Go.
463
00:57:01,592 --> 00:57:05,492
I didn't come to ask for money. I have something to exchange.
464
00:57:27,492 --> 00:57:29,492
It's real.
465
00:57:41,492 --> 00:57:43,492
Take it back, I got no money.
466
00:57:44,492 --> 00:57:48,492
I'd like to ask for money to buy a ticket to go home.
467
00:58:08,492 --> 00:58:13,492
I'm really lucky today. Suddenly, some idiot brings fortune to the front of my house.
468
00:58:17,292 --> 00:58:20,492
The more I look, the more beautiful it gets.
469
00:58:38,492 --> 00:58:40,492
Wear it.
470
00:58:43,492 --> 00:58:45,492
Wear it.
471
00:58:46,492 --> 00:58:48,492
Wear it.
472
00:58:49,492 --> 00:58:51,492
Wear it.
473
00:58:52,492 --> 00:58:54,492
Wear it.
474
00:58:55,492 --> 00:58:57,492
Wear it.
475
00:58:58,492 --> 00:59:00,492
Wear it.
476
00:59:02,492 --> 00:59:03,492
Wear it.
477
00:59:40,292 --> 00:59:41,492
What are you doing?
478
00:59:51,492 --> 00:59:52,492
Thap.
479
00:59:57,492 --> 00:59:58,492
Thap.
480
01:00:05,492 --> 01:00:06,492
Thap.
481
01:00:10,492 --> 01:00:12,492
Thap.
482
01:00:32,292 --> 01:00:35,492
Thap, what are you doing?
483
01:00:43,492 --> 01:00:44,492
Thap.
484
01:01:21,292 --> 01:01:22,492
Piak.
485
01:01:26,492 --> 01:01:27,492
Damn!
486
01:01:28,492 --> 01:01:29,092
What happened?
487
01:01:52,492 --> 01:01:57,492
Who is it? Who's laughing?
488
01:02:10,492 --> 01:02:11,492
The brother called us to say he would pick up the bodies
489
01:02:12,492 --> 01:02:14,492
of Wattana and Wannaree to perform the funeral ceremony at home.
490
01:02:15,492 --> 01:02:18,492
Well, this is up to him.
491
01:02:19,492 --> 01:02:24,492
But I can't go, it's too far away.
492
01:02:25,492 --> 01:02:27,492
I may not be able to go either.
493
01:02:30,492 --> 01:02:32,492
If so, I can join.
494
01:02:32,692 --> 01:02:37,492
No, you can't. Aren't you scared after driving into the water last night?
495
01:02:37,692 --> 01:02:42,492
They are just workers. Although they worked for us for a long time, but they are not our family.
496
01:02:42,692 --> 01:02:44,492
It's fine if we can't go.
497
01:02:47,492 --> 01:02:50,492
Don't go. I'm worried.
498
01:02:52,492 --> 01:02:58,492
How about this? I'll help with all their funeral arrangements
499
01:02:58,892 --> 01:03:02,492
and will provide him money as well. Okay?
500
01:03:03,492 --> 01:03:08,192
Madam, Madam. Madam.
501
01:03:08,492 --> 01:03:09,492
What happened?
502
01:03:11,492 --> 01:03:15,492
Piak...Piak is dead. / Huh?
503
01:03:16,292 --> 01:03:18,492
Thap stabbed him to death.
504
01:03:36,292 --> 01:03:40,492
I didn't kill you. I didn't kill you.
505
01:03:41,492 --> 01:03:43,492
It must be the ghost that killed him.
506
01:03:43,792 --> 01:03:45,492
Excuse me. Excuse me. / I heard his voice laughing.
507
01:03:45,592 --> 01:03:49,492
Sorry. / Her voice is scary. The ghost killed him for sure, officer.
508
01:03:52,292 --> 01:03:53,492
What the hell are you talking about?
509
01:03:54,492 --> 01:03:57,492
You killed Piak and said it was the ghost?
510
01:03:59,492 --> 01:04:02,492
I didn't do it, Madam. I didn't know about it.
511
01:04:03,192 --> 01:04:06,492
When I put on the ring, I can't remember anything.
512
01:04:06,892 --> 01:04:10,492
When I regain consciousness, I heard a woman laughing
513
01:04:10,692 --> 01:04:12,492
and I saw that Piak was already dead.
514
01:04:14,492 --> 01:04:15,492
What ring?
515
01:04:16,492 --> 01:04:18,492
Moonstone ring.
516
01:04:19,492 --> 01:04:21,492
There was a woman selling it to me.
517
01:04:22,492 --> 01:04:25,492
Yes, she must be the ghost.
518
01:04:25,592 --> 01:04:27,492
Officer, please take me away. I don't want to be here / Stop.
519
01:04:27,592 --> 01:04:30,492
Calm down, you have to go to the police station anyway.
520
01:04:31,492 --> 01:04:36,492
Ployrung, please go to the police station to give further testimony.
521
01:04:36,792 --> 01:04:38,492
Okay.
522
01:04:38,892 --> 01:04:40,492
Arun, take him out. / Yes.
523
01:04:40,692 --> 01:04:41,492
Take him away. / Go.
524
01:04:41,592 --> 01:04:44,492
I didn't kill him. / Go, go!
525
01:04:45,092 --> 01:04:47,492
Piak, I didn't kill you.
526
01:05:02,492 --> 01:05:07,492
What happened here? This person died, that person died.
527
01:05:07,792 --> 01:05:11,492
Now the villagers will have fun making rumors that the mine has real ghosts.
528
01:05:12,492 --> 01:05:15,492
Don't complain. Grandma was already uncomfortable.
529
01:05:16,292 --> 01:05:17,492
I speak the truth.
530
01:05:17,792 --> 01:05:22,192
I tell you to sell the mine many times, but you refuse to do so.
531
01:05:22,492 --> 01:05:24,492
Otherwise, we wouldn’t get in trouble like this.
532
01:05:27,492 --> 01:05:29,492
Take me to my room.
533
01:05:30,492 --> 01:05:32,492
Are you okay?
534
01:05:34,492 --> 01:05:36,492
Grandma just wants to rest.
535
01:05:55,492 --> 01:05:58,492
What do you think of the sketches of the two rings?
536
01:06:05,192 --> 01:06:08,492
It's very similar as if they're the same ring.
537
01:06:09,492 --> 01:06:11,492
Why?
538
01:06:11,892 --> 01:06:15,492
These are the sketches of the ring from the testimony of Wannaree and Thap.
539
01:06:18,292 --> 01:06:22,492
You mean the ring that Wannaree and Thap mentioned
540
01:06:22,692 --> 01:06:23,492
is the same ring?
541
01:06:24,492 --> 01:06:29,492
Right. Both of them agreed that after wearing the ring,
542
01:06:29,692 --> 01:06:32,492
they couldn't remember anything. Once they regained consciousness,
543
01:06:32,692 --> 01:06:34,492
they became murderers.
544
01:06:34,792 --> 01:06:37,492
As for the ring, we couldn't find it again.
545
01:06:42,492 --> 01:06:44,492
Let me ask you again.
546
01:06:48,292 --> 01:06:50,492
Have you seen this ring before?
547
01:06:52,492 --> 01:06:57,492
And why do you think I've seen it before?
548
01:06:59,292 --> 01:07:01,492
I just follow the interrogation process
549
01:07:01,792 --> 01:07:06,492
because you own the place. You may have seen it once.
550
01:07:07,492 --> 01:07:10,492
Then I will probably answer the same.
551
01:07:10,692 --> 01:07:12,492
I've never seen this ring before.
552
01:07:15,492 --> 01:07:19,492
But it's your right to believe me or not.
553
01:07:23,292 --> 01:07:27,492
Okay. If I ask anything that makes you feel uncomfortable,
554
01:07:27,592 --> 01:07:28,492
I'm sorry.
555
01:07:29,492 --> 01:07:33,492
But this ring is the main evidence in both cases.
556
01:07:33,892 --> 01:07:36,492
If we find this ring, we may resolve this case.
557
01:07:37,492 --> 01:07:41,492
I would like you to ask your family members
558
01:07:41,892 --> 01:07:43,292
whether they've seen this ring before.
559
01:07:43,492 --> 01:07:46,492
If anyone has seen this, please notify me.
560
01:07:47,492 --> 01:07:48,492
Okay.
561
01:07:54,492 --> 01:07:57,492
Let me ask you one more thing.
562
01:07:58,492 --> 01:07:59,492
Go on.
563
01:08:02,292 --> 01:08:04,492
About the rumor that there is a ghost in the cave at the back of the mine,
564
01:08:05,492 --> 01:08:10,492
has anyone ever seen it or is it just a passing story?
565
01:08:12,492 --> 01:08:16,492
I'm not sure about this as well, but if you ask me,
566
01:08:17,492 --> 01:08:20,492
I don't believe that there are ghosts in the cave.
567
01:08:40,492 --> 01:08:42,492
You're not in pain anymore, are you?
568
01:08:45,492 --> 01:08:46,492
Yes.
569
01:08:50,492 --> 01:08:53,492
Besides healing my pain,
570
01:08:54,492 --> 01:08:57,492
the blood also gives me even more power.
571
01:09:05,492 --> 01:09:09,492
It's time for you to die, Pailin.
572
01:09:12,492 --> 01:09:16,492
Don't go out. The sky starts to lighten.
573
01:09:18,492 --> 01:09:22,492
I'm sorry. I'm just worried about you.
574
01:09:23,292 --> 01:09:27,492
I know you're loyal to me.
575
01:10:06,292 --> 01:10:08,492
All these dead people are involved with the mine.
576
01:10:08,692 --> 01:10:12,492
And the evidence associated with it, the most important thing is the ring.
577
01:10:13,492 --> 01:10:18,492
No matter what life he would be born in, he has to come back to pay me.
578
01:10:22,492 --> 01:10:24,492
I have to figure out why you lie.
43357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.