All language subtitles for The Changeling S01E07 US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 Itä länsi pohjoinen etelä, missä on Brian-vauvan pesä? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 PERUSTUU VICTOR LAVALLEN ROMAANIIN 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 Amerikassa kirjoitamme historian uudelleen - 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 pyyhkimällä sen. 5 00:01:34,344 --> 00:01:38,724 Mitä teet? Lopeta! Hullu ämmä! Joutaisit lukkojen taa! 6 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Mitä teet? 7 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Joutaisit lukkojen taa! 8 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Päästä irti minusta! 9 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Ole hyvä, kulta. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 Apollo tässä. Jätä viesti. 11 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Olen soitellut kolme päivää. 12 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 En tiedä, missä olet, Apollo. 13 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Ihmiset huuhtoutuvat New Yorkiin. Kirjaimellisesti. 14 00:02:12,049 --> 00:02:15,469 The Elk Hotel on toiminut yli 100 vuotta. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Se rakennettiin Ellis Islandin kautta tuleville siirtolaisille. 16 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Tulin perumaan sopimuksen. 17 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Sata vuotta on amerikkalainen menestystarina - 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 ottaen huomioon, että tämä on maailman paskin hotelli. 19 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...Mozartin sinfonia on löydetty. 20 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Baijerin osavaltion kirjasto, mistä se löydettiin, 21 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 kertoi Mozartin isän kirjoittaneen täyden sinfonian muistiin - 22 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 kirjurikulujen säästämiseksi. 23 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Uudelleen löydetty sinfonia esitetään julkisesti 17. toukokuuta - 24 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 konsertissa Baijerissa. - Mies antoi sinulle kyytiä. 25 00:02:59,012 --> 00:03:03,684 Ulkoiset tutkijat yrittävät yhä vahvistaa asiakirjan aitouden. 26 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Kuitenkin kirjaston tiedottaja... 27 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Muistan tämän. 28 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Kuinka kauan? 29 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Kaiken tämän. 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 Kuinka kauan? - Haluan huoneen 205. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Ei. Katso hintoja. 32 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}VÄHINTÄÄN KAKSI TUNTIA VAIN KÄTEISELLÄ 33 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Koko yön. 34 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 Koko yönkö? - Lester oli väsynyt. 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Hän oli työskennellyt tiskillä 20 vuotta. 36 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Hänen työnsä oli tunnistaa jengin jäsen, murhaaja, huora, 37 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 huumekauppias, asiakas ja sutenööri. 38 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Hän oli nähnyt jengien sotivan tämän oven ulkopuolella. 39 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Teinejä, ei vaan pikkulapsia tapettuna järjettömästi jalkakäytävällä. 40 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Kuinka kauan? 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Aluksi hän oli mennyt pesemään jalkakäytävää. 42 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Nyt se oli ruosteenpunaista. 43 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 75. 44 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Jengiläiset ja murhaajat eivät saaneet huonetta. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Saat kuitin, kun lähdet. 46 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Muut olivat tervetulleita. 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Tietenkin hän erehtyi välillä. 48 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Kuten kun transnainen kuristettiin - 49 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 ja työnnettiin sängyn alle kultaisessa paljettimekossa, 50 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 eikä häntä löydetty kahteen viikkoon. 51 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 Montako teitä on? - Vain minä. 52 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Vain sinulle, vai? 53 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Kukaan ei hakenut häntä. Hänet haudattiin nimettömänä. 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Yksin. 55 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Kirjassa on satoja nimiä. 56 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Myrsky nousee. 57 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Niin nousee. 58 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Anteeksi. Naiselle annetaan tietä. 59 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Roolitamme unemme kuin näytelmän. 60 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Kuka täyttää minkä roolin, jotta alitajunnasta tulee tietoista? 61 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Kuka esittää mitäkin roolia? 62 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Ja miksi? 63 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Hei! Älä koske. Se tarttuu. 64 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian ei tarvinnut anteeksiantoa Apollolta - 65 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 vaan itseltään. 66 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Ja se makasi tämän oven takana. 67 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 Vuosi 1981 oli verinen New Yorkissa. 68 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Edes Lillian ei välttynyt väkivallalta. 69 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Hän näki jotain sinä päivänä. 70 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Ei, isi! 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Hän ei voisi unohtaa sitä. 72 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Isi! Ei! 73 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 Se oli muuttanut hänet taas kerran. 74 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Tiedän, mitä teit, Lillian. Minä tiedän. 75 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Laitatko todella minut odottamaan? 76 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Niin. Sinä todella teet minut hulluksi. 77 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Niin, kultaseni. Niin. 78 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Nähdään. 79 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Hän oli ollut täällä aiemmin. Kauan sitten sinä kamalana iltana. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Tämä huone säilytti salaisuutta, jonka hän vannoi pitävänsä. 81 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Mutta salaisuudet haluavat ilmi, ja hinta maksetaan. 82 00:07:33,370 --> 00:07:34,663 TAMMIKUU 1988 83 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Se oli isäsi laatikko. 84 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Joku jätti sen ovelle. 85 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 KUN USKOO ASIOIHIN, JOITA EI YMMÄRRÄ, KÄRSII 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Kerro jotain muuta. 87 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Mitä pitäisi kertoa? 88 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Ei voi tietää mitään ennen kuin tietää kaiken. 89 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Kaiken siis. 90 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}KUN LUET TÄMÄN, OLEN POISSA 91 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Oli käsittämätöntä, mitä hänestä oli tullut. 92 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Mitä nyt, Lillian? 93 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Mitä nyt, Lillian? Mitä silloin? 94 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Kerro tarinasi, niin kerron, kuka olet. 95 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Hän ei pidellyt kuolevaa miestä viimeistä kertaa. 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Jos on tarkka numeroista, tämä oli ensimmäinen kolmesta. 97 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Se on järistystä edeltävä värinä. 98 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Kun yksi ihminen muuttaa pois, vapautuu, 99 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 se aiheuttaa järisyttävän muutoksen perheessä ja maassa. 100 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Mutta mikä on vapauden hinta? 101 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Oliko hän ollut vastuussa kaikesta, mitä tapahtui hänen paettuaan Ugandasta? 102 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Olisiko hän voinut muuttaa perheensä historian kulun jäämällä? 103 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Mutta hän oli lähtenyt. 104 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 Sen jälkeen Teurastaja oli anastanut vallan Obotelta - 105 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 ja tuonut verilöylyn Lillianin väelle. 106 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 ...heidän pitää kuolla. - Kaikki olivat nyt kuolleet. 107 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Mikä jumala saisi ihmiset kärsimään siten? 108 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Mikä jumala toisi hänet tänne asti lyödäkseen häntä nyt? 109 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Ei minun jumalani. 110 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 111 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian oli tiennyt kauan, 112 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 että oli todellisempia asioita kuin kuningasten kuningas tässä. 113 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Hän muisti toivon. 114 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Rajattoman toivon, että Amerikassa kaikki voisi olla toisin. 115 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York oli murtanut häneen aukon, josta valo hiipi takaisin sisään. 116 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Hän löysi tilaa unelmoida. 117 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Hänen isoäitinsä oli aina kehunut hänen ääntään. 118 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Ehkä hän voisi olla laulaja kimaltavassa mekossa - 119 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 laulamassa rakkauslauluja savuisessa salongissa. 120 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Ehkä hän tapaisi jonkun, rakastuisi ja saisi lapsia. 121 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Mahtava Amerikka. Luvattu maa. 122 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, rakastin sitä paikkaa. Uskoin siihen. 123 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Näin, mitä Amerikka halusi olla, ja halusin kovin amerikkalaiseksi. 124 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Mutta välillä, useimmiten, 125 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 se sai minut tuntemaan, että pitäisi olla pienempi. 126 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Tarkkailla sanojani ja hymyjäni. Ei saa viedä liikaa tilaa eikä suuttua. 127 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Etkö ymmärrä? 128 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Ei voi näkyä. 129 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Tuo ei ole vauvamme! 130 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, oletko kuullut riittävän usein minun sanovan, että rakastan sinua? 131 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Olen tehnyt virheitä. Sinä et ole yksi niistä. 132 00:12:30,042 --> 00:12:36,215 Mutta päälläsi, jopa nuorella iälläsi, minun oma... rauhattomuuteni. 133 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Levottomuus. 134 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Pelko. 135 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Älä vie tilaa. Älä puhu kovaan ääneen. 136 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Älä kerro vitsejä. Älä myöskään ole liian vakava. 137 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Älä vedä huomiota itseesi. 138 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Älä kiukuttele kaupassa. 139 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Älä tee sitä. 140 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Apollo, jo nelivuotiaana tiesit, miltä tuntuu elää pelossa. 141 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Kun minä olin neljävuotias, lempiasiani oli - 142 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 löytää jajjani ulkoa kyyristyneenä ison rautapadan ääreen kääntämässä mandazeja. 143 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Etkö ole maistanut niitä? Pehmeitä, pöyheitä donitsipilviä. 144 00:13:29,393 --> 00:13:33,981 Kuumia ja maustettuja kardemummalla, kanelilla ja runsaalla kookosmaidolla. 145 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Mandazia ei voi tehdä saamatta öljystä palovammaa. 146 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Jotta se maistuisi täydelliseltä, 147 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 pitää lisätä erittäin tärkeä ainesosa. 148 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 Rakkaus. - Rakkaus. 149 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Hän oli oraakkeli. Hänellä oli opetus päivän joka minuutille. 150 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, elämässä on tärkeää se, mitä teemme rakkaillemme. 151 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, älä anna miehen saada sinua hulluksi, koska hän yrittää sitä. 152 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, jos päätät syödä koiran, syö lihava koira. 153 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Tuurilla jokaisella meillä on muisto keittiöstä. 154 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Jonkin rakkaudella valmistetun lämpö ja aromi. 155 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Huolimatta siitä, keitä ja mistä olemme, 156 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 keittiön liesi tai rautapata, saamme kaikki lahjaksi tämän perinnön. 157 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Jos käy tuuri. 158 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Vain pata on jäljellä. 159 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Ole hyvä, kulta. 160 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Lillian, pyydä hengiltä apua, 161 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 kun olet käyttänyt kaikki voimasi. 162 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, en tehnyt sinulle mandazeja. Miksen? 163 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Halusin sinun pitävän tavallisesta amerikkalaisesta ruoasta. 164 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Halusin sinun sopivan joukkoon juustomakaroneillasi, 165 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 hot dogeillasi ja maapähkinävoi-hilloleivilläsi. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Tein ne rakkaudella. 167 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Tiedän, mitä teit. 168 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Myrsky nousee. 169 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Vuoto! Ämpäri! 170 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Katto kusee, Lester. Minulla on vieras. 171 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}OLET SIELLÄ MISSÄ PITÄÄKIN 172 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Siksikö sanomme heitä nyt? 173 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Odota vuoroasi, Angelica. Tulen sinne, kun ehdin. 174 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Aivan tapaistasi, Lester. Menet, kun ehdit. 175 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Älä pidä kiirettä, etana. 176 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 177 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Tiedän, mitä se tarkoittaa, kusipää. 178 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 Haluan lapsia. - Anteeksi kuinka? 179 00:16:33,327 --> 00:16:38,332 Haluan tilaisuuden olla hyvä aviomies ja kunnon isä. Luulen pystyväni siihen. 180 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Ole hyvä, kulta. 181 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Ennen neuvo välitettiin naiselta naiselle, 182 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 ammennettiin hänen tietojensa kaivosta, miten tämä vaikea asia tehdään. 183 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Ojennan käteni äidilleni, 184 00:16:58,227 --> 00:17:02,898 ja hän tarttuu siihen ja ojentaa kätensä omalle äidilleen. 185 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Ihmisten tietoketju yhä kauemmaksi ja kauemmaksi menneeseen. 186 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 187 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Ilmassa oli outoa taikaa, kun tapasin isäsi. 188 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Tulimme kaukaisista paikoista, minä Ugandasta ja hän Syracusesta, 189 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 jotta voisimme rakastua New York Cityssä. 190 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Korjaus. 191 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Rakastin isääsi. 192 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Korjaus. 193 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 En osaa kertoa, millaista on olla romanttisesti rakastunut. 194 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 En ole ollut aidosti iloinen enkä tyytyväinen. 195 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Ne vatsajutut, joista puhutaan. En ole kokenut niitä. 196 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Vain tyhjiä tiloja. 197 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Vain poikani täytti ne kolot. 198 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Tiedän, ettei sekään ollut hyväksi, Apollo. 199 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Laittaa paineita lapselle. 200 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Asettaa onnellisuuteni taakka harteillesi. 201 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Rakastaa sinua enemmän kuin voin rakastaa itseäni. 202 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Ja välillä - 203 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 vihata myös rakastamisesi taakkaa. 204 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Mutta me äidit emme saa puhua sellaisista asioista. 205 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Pyhästä vaivasta. 206 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Surusta, murheesta ja katumisesta. 207 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Lapsen hoitamisen ahdistuksesta. 208 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Riitänkö minä? 209 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Olet mieleeni kaivautunut punkki. 210 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 Ja tajuan, etten voi enää ikinä olla olematta äiti. 211 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Voinko olla riittävä äiti? 212 00:19:17,115 --> 00:19:22,704 Nyt ei ole vaihtoehtoja. Koska, poika, sinulla on vain minut. 213 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Tietenkin minulla oli toiveita ja unelmia. 214 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Emmekö kaikki esitä toiveita tähdelle varttuessamme? 215 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Annoin kaikki unelmani sinulle. 216 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Ennen kuin kerron sen, mitä en halua kertoa, kerron taustaa. 217 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Häntä vihannut äiti satutti häntä syvästi. 218 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Kun ajattelen sitä, otan hänet mieleni syliin. 219 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Isä oli pahempi. 220 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Mutta äidin petoksesta häin ei päässyt ikinä yli. 221 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Sen olisi pitänyt olla varoitusmerkki. 222 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 En nähnyt sitä. 223 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Isäsi rakasti sinua tulisesti, mutta hän sai myös tyydytystä - 224 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 ja saavutuksia asioista, jotka eivät pyörineet ympärilläsi. 225 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 Olin kateellinen siitä. - Konstaapeli Wells, onnea. 226 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 Kiitos hyvästä suorituksesta. 227 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Isäsi säilytti paljon tavaraa. 228 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Laatikoittain tavaraa. 229 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Kuin esineet olisivat todiste merkityksellisestä elämästä. 230 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Esineet täyttivät rakkaudettomien vanhempien jättämän aukon. 231 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Sanotaan, että kohtalomme on toistaa kuvioitamme. 232 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Ja tadaa, hän valitsi naisen, joka ei voinut rakastaa häntä. 233 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Mutta tarvitsin häntä. 234 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Tarvitsin häntä peittämään virheeni. 235 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Välillä katsoin häntä ja ajattelin: "Vihaan sinua." 236 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 Toisinaan hän oli valitsemani mies. 237 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Koska tiesin, että hän rakastaisi sinua. 238 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 En välittänyt vaistoni varoituksista, 239 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 että jokin hänessä oli vialla. 240 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Jokin. 241 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 En nähnyt järistykseen johtavia säröjä. 242 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 En nähnyt syitä, miksi hän valitsi minut. 243 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Täysin sopiva. 244 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Pitihän se arvata. 245 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Hän sanoo minulle... 246 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Saat minut niin vihaiseksi, että haluan hakata sormeni muusiksi seinään! 247 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Hän sanoo minulle myös... 248 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Valaiset minua niin kirkkaasti, että sokaistun siitä. 249 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Elämme arkea niiden ääripäiden välissä. 250 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Helvetin halpa romukaupunki. Miksi maksamme veroja? 251 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Et ole ikinä maksanut veroja. 252 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Nainen! 253 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Tuo on jonkun poika. 254 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Tiedän. 255 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Kuka täyttää minkä roolin? 256 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Ja miksi? 257 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Kiitos. Pelkään pimeää. 258 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Aamu tulee aina. 259 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Aloin ajatella, ettei sitä ole olemassa. 260 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Onko tämä taivas? 261 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Täysi vastakohta. 262 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Haluan rahani takaisin. 263 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 En maksa huoneesta, jonka katossa on reikiä. 264 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Valo ja lämpö kynttilöistä. 265 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Kukaan muu ei huolisi sinua, Angelica. 266 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Haista sinä Lester ja kurja hotellisi paska. 267 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Missä äitisi on? 268 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 Massachusettsissa. 269 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Minulle riitti tämä paikka. 270 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Usko pois, siirryn The Duchessin asiakkaaksi. 271 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 En jää kaipaamaan. - Elk Hotel on - 272 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 torakoiden ja rotanpaskan turvasatama. 273 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Jos The Elkissä sairastuu, 274 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 se johtuu huumesavun ja homeen hengittämisestä. 275 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Palvelua ei ole. Tänne tullaan kuolemaan. 276 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 Hän ei lähde ikinä. - Tämä ei ole hotelli. 277 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Se on arvioni. Nolla tähteä! Nolla tähteä, senkin kusipää! 278 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Kotiseudullani perhe huolehtii sairastuneesta. 279 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Minun kotiseudullani poltettiin noitia. 280 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Miten päädyit tänne? 281 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Sarja vääriä valintoja. 282 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Et saisi olla yksin. 283 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 En ole nukkunut aikoihin. 284 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Kun en saa unta, teeskentelen sänkyni olevan vene. 285 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 Ja sänky ajelehtii merelle. 286 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Pitää maata keskellä, ei raajoja roikkumassa laitojen yli, 287 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 koska muuten hai saattaa napata jalan tai käsivarren. 288 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Ei kuulosta rentouttavalta. 289 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Ehkä ei. 290 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Miksi asut täällä? 291 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Tiedän, mitä teit. 292 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Haenko sinulle vettä? 293 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Jotain? 294 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Kaipaan äitiäni. 295 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Kuolen tänä iltana. 296 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Niin minäkin. 297 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Tulin tänne Billin kanssa. 298 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Kerroin äidille, että katsoimme ryhmässä nähtävyyksiä. 299 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Bill sanoi vaimolleen, että oli työasioita. 300 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Olimme kuulleet siitä asiasta, joka vaikutti väkeemme. 301 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Bill pelkäsi. 302 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 En kertonut hänelle, että aloin voida huonosti. 303 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Huonommin, koska meillä oli liput katsomaan Lenaa. 304 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Kolmas rivi. Aivan edessä. 305 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Ajatus, etten kokisi hänen "Stormy Weatheriään", enpä tiedä. 306 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Unelman loppu oli tulossa. 307 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 Se, etten näkisi häntä, tarkoittaisi, ettei sillä ollut merkitystä. 308 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Kaikki viha, salailu ja hämmennys. 309 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Tulimme bussilla. 310 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Ihmiset kai luulivat häntä isäkseni. 311 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Sitten se tapahtui. 312 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Se oli yhtäkkistä kuin muutos säässä. 313 00:28:25,455 --> 00:28:29,459 Yskästä tuli paha, ja minua alettiin tuijottaa inhoten. 314 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Minulla oli kuumetta, ja hiki valui. 315 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Näin ilmeen hänen silmissään. 316 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Siitä on kaksi kuukautta. 317 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Asuimme kivassa paikassa. Sitten hänen vaimonsa soitti. 318 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Hätätilanne. Hänen piti mennä, mutta hän palaisi. 319 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Hän palaisi näkemään Lenan. 320 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Kun hän ei palannut, 321 00:28:51,064 --> 00:28:55,027 tuhosin huoneen kuin rokkitähti pöllyssä, kun etsin niitä lippuja. 322 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 En löytänyt niitä mistään. 323 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Rahaa oli vähän. Tajuntani sumeni usein. 324 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Olisi pitänyt käyttää loput. 325 00:29:02,993 --> 00:29:06,038 Tiedän sen. Olisi pitänyt palata bussilla kotiin. 326 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Mutten voinut. 327 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 En voinut. 328 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 En voinut tehdä sitä äidilleni. 329 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Kuvittele, mitä se tekisi hänelle. 330 00:29:16,632 --> 00:29:21,845 Nähdä synnyttämänsä täydellinen keho mädäntyneenä ja pilalla. 331 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Löysin tämän paikan ja annoin Lesterille loput rahani. 332 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Ymmärrän, että Billillä on vaimo. 333 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Ymmärrän sen. 334 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Mutta toivon... 335 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Kunpa voisin... 336 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 En välitä, että kaikki päättyy tässä huoneessa. 337 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Olisinpa nähnyt Lenan laulavan "Stormy Weather". 338 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Olisipa se kuva mielessäni, 339 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 jotta voisin nähdä sen viimeisellä hetkellä. 340 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Tiedäthän? 341 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Voisin kuvitella Lenan pitkittävän viimeistä säveltä, 342 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 kun verhot vihdoin sulkeutuvat. 343 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Nuku hyvin. 344 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Ei. Hän ei rukoillut. 345 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Ei minun jumalani. 346 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 347 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 348 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Auta minua. 349 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 Häivy täältä! - Päästä irti. 350 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 Irti hänestä. - Tämä ei liity sinuun. 351 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Kukaan ei näe sinua enää. 352 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 Löydät itsesi... - Minä maksoin. 353 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...matkalaukusta joen pohjassa. Nouse! 354 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 Nouse! - Hei. 355 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Hei, älä viitsi. 356 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Hei. Hemmo, laske se alas! 357 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Annan tilaisuuden häipyä. 358 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Jos et käytä sitä, näetkö tuon tahran seinällä? 359 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Se sinustakin jää jäljelle. 360 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Mene nyt! Mene! 361 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica. Ei hätää. 362 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Ei hätää. Autan sinua. 363 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Ei hätää. Hän lähti. 364 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Autan sinua. 365 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Kuka tulee etsimään minua? 366 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 En ole olemassa. 367 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Oletpas. Katson sinua. Olet siellä, missä pitääkin. 368 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Autan sinua. 369 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 JOS ETSIT MERKKIÄ, SE ON TÄMÄ. 370 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Mitä hänelle tapahtuisi? 371 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Mitä hän kertoisi Apollolle? 372 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Miten hän kertoisi sen? 373 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Tulen hakemaan sinut! 374 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Kuka auttaa sinua heittämään korin? 375 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Kuka opettaa sinulle amerikkalaisen urheilun säännöt? 376 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Hiekkalinnoja osaan tehdä. 377 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Vaihtaa lamput. 378 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Poistaa hämähäkit ammeista. 379 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Mutta käsintehdyt isänpäiväprojektit koulussa. 380 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Mitä jos minulle tapahtuu jotain? 381 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Mitä jos kuolen yöllä? 382 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Kukaan ei hae sinua. 383 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Koska kukaan ei tiedä, että olet yksin. 384 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Miten lapselle kerrotaan, ettei hänen isänsä palaa? 385 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, sinä tunsit, ettei hän halunnut sinua, 386 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 mutta asia oli päinvastoin. 387 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Hän halusi sinua liikaa. 388 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Valaiset minua niin kirkkaasti, että sokaistun siitä. 389 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Pitää selittää. 390 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Tarvitsen selityksen. 391 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Oli tosi kuuma päivä. 392 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kostea myös. 393 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Menimme ratikalla Roosevelt Islandille eväsretkelle rannalle. 394 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Tonnikalasalaattia. 395 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Aika tylsää, vai? 396 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Mitä sanoit? 397 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 En mitään. 398 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Ensimmäistä kertaa hän sanoi muuta kuin: 399 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Oi, Lillian, oletpa kaunis." 400 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Lillian, olet ruusu kaatopaikalla." 401 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Tiedätkö, että tämä koko saari oli mielisairaala? 402 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 En. - Niin. 403 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Luksusasuntoja nyt. 404 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Kai kummittelee. 405 00:38:38,735 --> 00:38:41,405 Näetkö tuon majakan? 406 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Tuo majakka valaisi reitin hulluja tuoville laivoille. 407 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Olet aika hullu. 408 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Olet umpihullu. 409 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Saisin sinut mielisairaalaan. 410 00:38:51,790 --> 00:38:56,712 Aikoinaan aviomiehet laittoivat vaimonsa sinne itsetyydytyksestä, 411 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 kuukautisongelmista tai jopa tupakoinnista. 412 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Paitsi se ei ole hauskaa. 413 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Jos on yksi niistä naisista. 414 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Romaanin lukeminen, huonosti kohteleva aviomies, laiskuus, 415 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 poliittinen innostus, astma ja huono seura. 416 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Jos sinulle tapahtuisi jotain sellaista, kukaan ei saisi tietää. 417 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Sukusi ja vastaavat, koska kaikki ovat kuolleet. 418 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Tosi surullista. 419 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Se tuntui uhkaukselta, 420 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 ja tunsin oven sisälläni sulkeutuvan. 421 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 On minun syytäni, 422 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 etten kuunnellut tonnikalasalaatin äärellä sanottuja sanoja - 423 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Roosevelt Islandin rannalla. 424 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Hänen ja heidän. 425 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Myrsky nousee. 426 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Myrsky nousee. 427 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Myrsky nousee. 428 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Myrsky nousee. 429 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Jos voisin opettaa sinulle jotain, 430 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 se olisi merkkien etsimistä. 431 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Hän sanoi... 432 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Et ole olemassa. 433 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Anteeksi kuinka? 434 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Aloin elää tavallaan pelossa. 435 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Hän ei kuitenkaan tehnyt mitään väärää. 436 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo, tiedä se. 437 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Ei ennen kuin hän sanoi... 438 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo nukkuu vihdoin. 439 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Kop, kop. 440 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Kuka siellä? 441 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Banaani. 442 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 Kun olin surullinen... - Kuka banaani? 443 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 Kop, kop. - ...hän kertoi vitsejä. 444 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 Kuka siellä? - Banaani. 445 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Kuka banaani? 446 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Hän oli hauska ja suloinen. 447 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Kuka siellä? 448 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Omena. 449 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Omena kuka? 450 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 On meinaan kiva, etten sanonut banaani. 451 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Hei, Lillian. 452 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Tunnen sinut, kunnes maadumme. 453 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Miksi tuo kuulostaa uhkaukselta? 454 00:41:11,638 --> 00:41:15,267 Brian oli löytänyt kuitin ja kysyi siitä. Lillian vannoi, 455 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 ettei tiennyt, mistä The Elk Hotelin lasku yöpymisestä oli tullut. 456 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 Aloimme juuri seurustella. - En tiedä, mikä tämä on. 457 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Suhde tässä paskahotellissa. 458 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Naurettavaa. 459 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Brian epäili Lillianin pomoa. 460 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 461 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Ei todellakaan. 462 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Ei Lillian alentuisi olemaan tällaisessa paikassa - 463 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 sellaisen miehen kanssa. 464 00:41:40,918 --> 00:41:43,504 Hän on naimisissa. Lapsia on kaksi. 465 00:41:43,504 --> 00:41:48,258 Niinkö? Tiedät hänestä paljon. - Lasten kuvat ovat työpöydällä. 466 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Aloit sanoa, että hän koputti oveen. 467 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Kop, kop. 468 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Palaan töihin, kun olet kaksikuinen. On pakko. 469 00:41:57,351 --> 00:42:01,563 Olen romuna yösyötöistäsi, sitten töistä ja sitten kotiaskareista. 470 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Tulin vihaiseksi. 471 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Moitin häntä. 472 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Vetäydyin kuoreeni. 473 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Suunnittelin. Juonin pakoani. 474 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, jos saat joskus lapsen, 475 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 julminta on viedä hänet äidiltään alle vuoden vanhana, 476 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 kun äiti palaa töihin. 477 00:42:22,960 --> 00:42:26,046 Älä tee sitä ikinä. Ellet halua nähdä hullua. 478 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Kop, kop! 479 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Me erosimme. 480 00:42:29,258 --> 00:42:32,594 Se on ilmiselvää. Nyt näen kaikki puolet hänessä. 481 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Nyt olet kusessa, tyttö. 482 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 Herätät minun vauvani. -"Minun vauvani"? 483 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Pelkään, että hän vie lapseni minulta. 484 00:42:39,643 --> 00:42:42,813 Enkä näe sinua enää ikinä. Kaikki vaikuttaa olevan hukassa. 485 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Hän on amerikkalainen, joka haluaisin olla. 486 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Hänellä on valta. 487 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Olet aivan kuin äitini. 488 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Viiltävä kommentti. 489 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Otan pikku arven ja lisään sen pikku arpieni kokoelmaan. 490 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 Ja panikoin. 491 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Hän puhuu minulle tällä sävyllä, koska on vakuuttunut hulluudestani. 492 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Hänen pitää uskoa siihen, jotta voi poistaa minut ja viedä sinut. 493 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Haluaisin sanoa... 494 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Haista paska! Kuka luulet olevasi? 495 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Mutta en voi. 496 00:43:11,508 --> 00:43:15,053 Haluaisin lyödä häntä kasvoihin, mutta hän on amerikkalainen. 497 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Kukaan ei hae sinua. Ymmärrätkö sen? 498 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Kukaan ei hae sinua, koska kukaan sinua rakastava ei ole elossa. 499 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Sitten tulee maanjäristys. 500 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Hän tuli käymään luonasi. Oli lauantai, ja hän löysi hotellilaskun. 501 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 En voi kuvitella, mistä hän löysi sen, ellei hän laittanut sitä itse. 502 00:43:34,448 --> 00:43:38,285 Hän raivoaa, vaikkemme ole yhdessä enää. Hän on järjiltään. 503 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Suoni pullistelee hänen kaulassaan. Silmät leiskuvat. 504 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Hän sanoo, että jos ei saa minua, kukaan ei saa. 505 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Toinen mies ei kasvata poikaani! 506 00:43:48,378 --> 00:43:51,632 Poikaasiko? - Minun poikaani! Haastan sinut oikeuteen. 507 00:43:51,632 --> 00:43:55,511 Teen sinusta lopun. Sano hyvästisi. Kaikki on ohi. 508 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 En ikinä tekisi. En voisi ikinä tehdä. En ole ikinä tehnyt. 509 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Milloin minulla olisi aikaa? 510 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Miten kuvittelet pomon kanssa makaamisen hyödyttävän minua? 511 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Valehtelija! 512 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Olet pelkkää loistoa. 513 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Näyttäydyt vain siten kuin haluat tulla nähdyksi! 514 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Eräänä päivänä tulin kotiin. 515 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Ostin Happy Mealin sinulle. 516 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Söit aina ranskalaiset ensin. 517 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Tulin kotiin - 518 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 ja näin jotain, mitä en voi unohtaa ikinä. 519 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Sammutin siis valon. 520 00:44:41,723 --> 00:44:48,438 Sänkymme oli vene, kun emme saaneet unta. Mutta sinä, Lillian, olit hai. 521 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Poliisi? 522 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Kaikista ihmisistä valkoinen, amerikkalainen poliisi. 523 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Nainen poltettaisiin teostaan. Saataisiin katoamaan. 524 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Olet helvetin valehtelija! 525 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Brian on amerikkalainen. 526 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Kuten naiset ennen häntä ja noidat ennen heitä. 527 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Tulen hakemaan sinut! 528 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Vastaus on ei. 529 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 En voi riittää ikinä. 530 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 En ole sellainen äiti kuin haluan olla. 531 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Mitä olen vienyt sinulta, poika. 532 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Äiti! 533 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Mitä olen pyyhkinyt. 534 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Olen sellainen äiti kuin hän sanoi... 535 00:45:49,416 --> 00:45:53,045 Äiti, joka olen... - Hei! 536 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Ei. 537 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Ei. 538 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Lillianin tarina ei pääty näin. 539 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Hän tuli sisään ja sulki ikkunan. 540 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Kuvittele, kuinka hävytöntä on pyytää kaapimaan sinut katukäytävältä. 541 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 En voi. 542 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Hän tuli sisään. Voi luoja. 543 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Kuka sinä olet? 544 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Pahoja asioita maailmassa. 545 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Mutta ei pudotuksen arvoista. 546 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Brian West ei voita! 547 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Vain sielun pimeä ilta. 548 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian menetti yhteytensä korkeampaan voimaan. 549 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 Synkkä ilta vaatii henkistä vastausta. 550 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Oletko Jumala? 551 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Naisjumala? 552 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Tiesin sen. 553 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Tulitko rankaisemaan minua? 554 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, pyydä apua hengiltä, 555 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 kun olet käyttänyt kaikki voimasi. 556 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Pitäisikö sinua rangaista, Lillian? 557 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Etkö ole aina tuntenut siten? 558 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Koska lähdit. 559 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Koska selviydyit. 560 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Koska valehtelit miehellesi ja lapsellesi. 561 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 Kaiken tekemäsi takia. 562 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Pitäisikö sinua rangaista? 563 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Minä uskon. 564 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Lupaan uskoa. 565 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Terve, Maria, armoitettu. 566 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Herra... 567 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Siunattu... 568 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 En osaa tätä. 569 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Yrität jättää poikasi yksin tähän maailmaan. 570 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Pitäisikö sinua rangaista? 571 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Teen sopimuksen kanssasi. 572 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Ole kiltti, teen mitä hyvänsä. 573 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Tulitko kertomaan, mitä tehdä? 574 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Lillian mietti, oliko jossain toinen nainen - 575 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 polvillaan - 576 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 tekemässä sopimusta pojasta, joka makasi huoneessa 200. 577 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Minä en lähde. 578 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Olen hänen äitinsä. 579 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Se riittää minulle. 580 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Olen hyvä äiti. 581 00:48:43,465 --> 00:48:46,093 Lupaan sen. Olen paras, mitä voin olla. 582 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Teen mitä hyvänsä. 583 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Jos päästät minut pälkähästä tässä asiassa. 584 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Jos saat sen jotenkin katoamaan. 585 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Nämä tekemämme sopimukset - 586 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 ovat todellisia. 587 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Lillian ei tiennyt, että 35 vuoden päässä siitä päivästä - 588 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Apollo Kagwa saisi maksaa - 589 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 äitinsä tekemästä sopimuksesta tässä huoneessa. 590 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}RAKASTETTU POIKA 591 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Mitä sinä sanoit? 592 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 En mitään. 593 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Jumalat ottavat saamisensa. 594 00:49:35,225 --> 00:49:38,604 Löydät itsesi matkalaukusta joen pohjassa. 595 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Sitten Lillian keksi sen. 596 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Vastaus hänen ongelmaansa oli ollut tässä huoneessa koko ajan. 597 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Hänen ei tarvinnut tunnustaa. 598 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Ei tarvinnut kutsua poliisia. 599 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Ei tarvinnut kertoa Apollolle. 600 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Hän voisi saada sen katoamaan aivan yksin. 601 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Tiedän, mitä teit, Lillian. 602 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Ole hiljaa. 603 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Et saa voittaa, kusipää. 604 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian tajusi, 605 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 ettei kenenkään koko maailmassa tarvitsisi tietää. 606 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Ikinä. 607 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Hän olisi varovainen ja huolellinen. 608 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Hän päätti syödä koiran, 609 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 ja se todellakin oli lihava. 610 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Mutta puheistaan huolimatta - 611 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 Brianillakaan ei ollut ketään, joka välitti, onko hän elossa vai kuollut. 612 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Teemme mitä tahansa... 613 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Rakkaittemme eteen. 614 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Lillian muisti kauan sitten antamansa lupauksen, 615 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 jonka hän oli unohtanut. 616 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 En anna sinulle tapahtua mitään. 617 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Suojelen sinua hengelläni ja sielullani. 618 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Joka molekyylillä. 619 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Hän piti sen lupauksen. 620 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Hän oli äiti, joka oli vannonut olevansa. 621 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Ja katso, auringonvalo alkaa näkyä. 622 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 On aika laittaa valo taas päälle. 623 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 JOS ETSIT MERKKIÄ, SE ON TÄMÄ. 624 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian saattoi vihdoin uskoa, että asiat olisivat paremmin - 625 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 kuin ne olivat olleet hänen astuttuaan tämän maan kamaralle. 626 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Hän tunsi olevansa amerikkalainen. 627 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}TÄMÄ SATU ALKAA VUODEN 1968 ROSKALAKON AIKANA. 628 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}HELMIKUUSSA NEW YORK CITYN ROSKAKUSKIT - 629 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}KIELTÄYTYIVÄT KERÄÄMÄSTÄ ROSKIA KAHDEKSAN PÄIVÄÄ. 630 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}SATA TUHATTA TONNIA ROSKAA TÄYTTI KATUKÄYTÄVÄT - 631 00:55:26,076 --> 00:55:29,746 {\an8}JA LEVISI KADUILLE. ROTAT JUOKSIVAT AAMUHÖLKKÄÄJIEN KANSSA. 632 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}ROSKAPALOT KUUMENSIVAT ILMAN. 633 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}VIISI KAUPUNGINOSAA OLI LUOVUTETTU KUOLLEILLE... -V 634 00:56:01,778 --> 00:56:05,282 Olisi oikein sanoa, että Lillian ensimmäinen lapsi - 635 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 ja ainoa lapsi - 636 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 sai alkunsa vuoden 1977 kauniissa sumeudessa. 637 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 Amerikassa kirjoitamme historian uudelleen pyyhkimällä sen. 638 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Mutta historia ei pysy haudattuna, 639 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 sopimuksia ei voi purkaa, 640 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 ja jumalat ottavat maksunsa. 641 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Tekstitys: Jari Vikström 49347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.