All language subtitles for TURN s04e08 HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:02,837 RANIJE... 2 00:00:03,303 --> 00:00:07,081 Mi Torijevci moramo da se dr�imo zajedno. - Ima mu�a u Britanskoj armiji. 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,183 Moramo saznati s kim jo� radi. 4 00:00:09,955 --> 00:00:13,920 Ima� vi�e prijatelja u gradu nego �to misli�. - Simko zna da si Kulper. 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,116 Oca su mu ubili pobunjenici. Pristupio je zbog osvete. - Kako se zove? 6 00:00:17,151 --> 00:00:20,614 Vudhol. - Na polju �emo stvarno ra��istiti na�e ra�une. 7 00:00:20,648 --> 00:00:23,623 Zahvalio mi je �to sam odao svoje prijatelje! 8 00:00:23,694 --> 00:00:26,785 Dobili smo hitnu naredbu da no�as krenemo za Vird�iniju. 9 00:00:26,787 --> 00:00:30,279 Vird�inija? - Napokon �emo se sa prokletim pobunjenicima sresti u borbi. 10 00:01:04,492 --> 00:01:06,827 Spremi se! Stoj! 11 00:01:07,729 --> 00:01:10,431 Prva linija! Spremite se! 12 00:01:11,965 --> 00:01:13,465 Ni�ani! 13 00:01:14,602 --> 00:01:16,102 Pali! 14 00:01:19,640 --> 00:01:21,140 Tata! 15 00:01:24,177 --> 00:01:25,777 Druga linija! 16 00:01:27,381 --> 00:01:30,414 Spremite se! Ni�ani! 17 00:01:31,152 --> 00:01:34,488 Pali! - Napred, ljudi! 18 00:01:34,922 --> 00:01:37,381 Ako se Tomi D�eferson ne preda, 19 00:01:37,425 --> 00:01:40,221 bi�e guverner paljevine i pepela! 20 00:01:40,528 --> 00:01:44,274 Sisero. Pi�e. - Stavljaj bajonete! 21 00:01:45,199 --> 00:01:47,672 Napred... mar�! 22 00:01:49,270 --> 00:01:51,173 Ga�aj tu liniju, sad! 23 00:02:01,149 --> 00:02:03,992 Tata? Probudi se, tata. 24 00:02:09,790 --> 00:02:11,290 Prozor! 25 00:02:12,826 --> 00:02:14,426 Ne mo�emo ostati ovde! 26 00:02:19,533 --> 00:02:22,663 Povla�enje! Povla�enje! - Sredio sam jednog. 27 00:02:23,271 --> 00:02:24,871 Sredio sam jednog! 28 00:02:26,039 --> 00:02:28,811 Pokret, pokret! Oblikuj odbranu! 29 00:02:29,343 --> 00:02:30,945 Vudhol, pokret! 30 00:03:20,843 --> 00:03:23,620 ** Prevod: Z O K I ** 31 00:03:26,230 --> 00:03:28,599 Ri�mond, Vesthem, �esterfild. 32 00:03:28,933 --> 00:03:30,935 �ubrad �e spr�iti Zemlju! 33 00:03:30,969 --> 00:03:34,486 Ako mogu primetiti, va�a Ekselencijo, izgleda da se Britanci kre�u ka jugu. 34 00:03:34,521 --> 00:03:37,190 Zar ne treba da odgovorimo? - Ako je Arnold u Vird�iniji, 35 00:03:37,193 --> 00:03:40,078 to zna�i da je Klinton jo� uvek u Nju Jorku, 36 00:03:40,111 --> 00:03:42,736 sedi�tu mo�i, i time glavnog cilja. 37 00:03:42,740 --> 00:03:46,268 Ova armija mora odr�ati svoju spremnost za invaziju. 38 00:03:47,752 --> 00:03:50,530 Da li je mogu�e da ja sam pomognem va�im Vird�inijcima 39 00:03:50,589 --> 00:03:53,758 i kazniti izdajicu? - �ta je s va�im brodovima? 40 00:03:53,792 --> 00:03:57,391 Admiral de Baras �e zadr�ati svoje. Tra�i�u samo Hermion. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,175 Mo�ete po�i, misje Marki. 42 00:04:01,733 --> 00:04:05,304 Ostatak snaga trebam ovde. - Gdine, moramo razmotriti... 43 00:04:05,337 --> 00:04:07,971 A za izdajnika, 44 00:04:08,206 --> 00:04:10,142 nek bude objavljeno da nudim... 45 00:04:11,275 --> 00:04:13,479 .. 5,000 gvineja onome 46 00:04:13,612 --> 00:04:16,992 ko sredi Benedikt Arnolda. 47 00:04:17,516 --> 00:04:20,678 Premija? - Za likvidaciju. 48 00:04:23,121 --> 00:04:26,985 Vird�inija. Mislila sam da planirate da ga uhvatite u Nju Jorku. 49 00:04:26,990 --> 00:04:29,246 Da, ali je isplovio usred no�i, 50 00:04:29,248 --> 00:04:32,097 iste no�i kad smo se spremali da uhvatimo Arnolda. - I sada je Abraham 51 00:04:32,099 --> 00:04:34,578 po�ao sa njim. - Pa, vi... 52 00:04:34,999 --> 00:04:38,923 .. pa morate... morate ga izvu�i. Morate ga izvu�i odmah. 53 00:04:38,958 --> 00:04:42,328 Morate ga izvu�i odande. - U redu, u redu, ho�u. 54 00:04:42,541 --> 00:04:45,498 Planiram da krenem no�as. Ali, slu�aj me. 55 00:04:45,500 --> 00:04:48,536 Ne mogu po�i dok postoji aktivna pretnja u kampu, 56 00:04:48,538 --> 00:04:52,613 zato mi mora� re�i da li En Bejts radi sama ili ima i drugih? 57 00:04:53,284 --> 00:04:55,774 Ve�eras? - Pa? 58 00:04:56,388 --> 00:05:01,255 Ja... ja ne... ne znam jo�. Samo... treba mi jo� malo vremena... 59 00:05:01,257 --> 00:05:04,118 Meri, moramo znati. - Ben. Ne mo�e� i�i u Vird�iniju. 60 00:05:04,120 --> 00:05:06,909 Ne? A za�to? - Ti si Va�ingtonov �ef obave�tajne. 61 00:05:07,198 --> 00:05:10,919 Ako ode� bez naredbe, ozna�i�e te za izdajnika, dezertera. - Niko ne zna 62 00:05:10,921 --> 00:05:13,680 Ejbov identitet. Niko ne zna njegovu pravu ulogu. Ja sam jedini 63 00:05:13,682 --> 00:05:16,177 koji mo�e jem�iti za njega. Kakav izbor imam? - Kejleb, 64 00:05:16,212 --> 00:05:17,838 a Kejleb? - Kejleb... 65 00:05:19,448 --> 00:05:22,031 Ne. Zamalo je upropastio misiju sa �ampom. 66 00:05:22,033 --> 00:05:24,941 Bio je pijan ve�eri kad smo trebali oteti Arnolda. 67 00:05:25,850 --> 00:05:27,768 Simko mu je u�ao u glavu. 68 00:05:28,987 --> 00:05:31,899 Dok god ga bude� tretirao kao slomljenog �oveka, 69 00:05:31,990 --> 00:05:33,590 on �e ostati slomljen. 70 00:05:33,958 --> 00:05:36,303 Daj mu svoje poverenje kao prijatelj, 71 00:05:36,461 --> 00:05:38,080 i on �e ti to vratiti. 72 00:05:39,807 --> 00:05:41,307 U pravu si. 73 00:05:42,200 --> 00:05:44,014 Ja sam �ef obave�tajne. 74 00:05:45,770 --> 00:05:47,848 Mora�u dati ostavku na tu du�nost. 75 00:05:48,106 --> 00:05:51,287 Ima� jo� jedan dan da mi ka�e� za Bejtsovu. 76 00:05:51,443 --> 00:05:53,043 A onda �u je uhapsiti. 77 00:06:32,016 --> 00:06:33,516 Vudhol. 78 00:06:34,318 --> 00:06:37,689 Ti ima� iskustva u vo�enju kolonijalne robe 79 00:06:37,722 --> 00:06:41,140 kroz na�u birokratiju? Prikazivanje pravog stanja? 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,909 Bavio sam se s tim, gdine. 81 00:06:43,795 --> 00:06:47,356 Ovde je spisak dobara koje sam prikupio za vreme na�eg 82 00:06:47,391 --> 00:06:48,991 boravka u Vird�iniji. 83 00:06:52,555 --> 00:06:55,467 Pirina�... razne sitnice... 84 00:06:56,808 --> 00:06:59,539 .. vino, ode�a i duvan. - Za u nekoliko brodova. 85 00:06:59,541 --> 00:07:02,711 A barut koji sam video da tvoji ljudi bacaju u reku? 86 00:07:02,746 --> 00:07:04,400 Pukovni�e. - Generale. 87 00:07:04,449 --> 00:07:07,377 Bolje da se re�e toga nego da ga ostave neprijatelju. Nemamo prostora 88 00:07:07,379 --> 00:07:10,567 za transport. - �ta, sa toliko brodova punih va�eg novoste�enog 89 00:07:10,569 --> 00:07:12,069 duvana? 90 00:07:12,791 --> 00:07:16,179 Verujem da zna� vojnika Vudhola iz Sitaketa? - Da. 91 00:07:17,762 --> 00:07:19,947 �ao mi je �to sam �uo za tvog oca. 92 00:07:22,033 --> 00:07:25,569 Major Dandas me je upoznao sa tvojim planom da se ide dalje na jug. 93 00:07:25,936 --> 00:07:28,991 Klinton je propisao da se konsultujem s obojicom oko redosleda poteza. 94 00:07:29,026 --> 00:07:32,123 Smatrajte ste konsultovanim. - Ljudi bi trebali da se odmore, gdine. 95 00:07:32,520 --> 00:07:34,020 Odmore? 96 00:07:34,398 --> 00:07:37,718 Jel' to D�on Grejvs Simko u�ao na ta vrata? - Odmorni ratnici 97 00:07:37,720 --> 00:07:42,307 su mnogo efektivniji. Izgubio si devetoro ljudi na zadnjem mar�u. 98 00:07:42,353 --> 00:07:44,053 Odvaja se �ito od kukolja. 99 00:07:45,590 --> 00:07:49,837 Pobunjenici se grupi�u oko Gilford Kauntija u severnoj Karolini. 100 00:07:49,928 --> 00:07:52,845 Generalu Kornvalisu bi odgovarala na�a pomo�. 101 00:07:53,832 --> 00:07:57,511 Imam nekoliko mesta odavde do Portsmuta koje bih rado istra�io. 102 00:07:58,564 --> 00:08:01,558 Kornvalis je sposoban i siguran sam da sve dr�i pod kontrolom. 103 00:08:01,560 --> 00:08:05,095 Jel' ova akcija da se istrebe pobunjenici ili napuni tvoja blagajna. 104 00:08:06,177 --> 00:08:09,392 Ne brini, Grajvs. I ti �e� dobiti svoj deo. 105 00:08:11,923 --> 00:08:16,084 Uz po�tovanje, gdine, ja sam do�ao ovde da se borim, 106 00:08:16,219 --> 00:08:17,919 ne da plja�kam. 107 00:08:19,998 --> 00:08:22,067 Pa, sre�a prati hrabre, 108 00:08:22,311 --> 00:08:26,271 kao �to je uvek bilo. Masa drugih u ovoj armiji se okoristila. 109 00:08:26,304 --> 00:08:28,660 Trebam li ja biti jedini po�ten u ovom ratu? 110 00:08:29,969 --> 00:08:33,089 Imam prilike ovde koje ne �elim protra�iti. 111 00:08:33,444 --> 00:08:36,381 Vudhol, prona�i �e� mi najbolji na�in za distribuciju 112 00:08:36,414 --> 00:08:38,780 i da iz toga iza�e profit. U redu? - Razumem. 113 00:08:38,784 --> 00:08:40,284 Voljno. 114 00:08:41,687 --> 00:08:43,287 Va�i za obojicu. 115 00:08:52,430 --> 00:08:56,266 I, sad tra�i� uto�i�te pod Arnoldovim krilom. 116 00:08:56,862 --> 00:09:01,025 Ovaj kamp �titi i tebe kao i mene. - Mo�da. 117 00:09:01,642 --> 00:09:06,133 Samo je pitanje vremena kad �emo se obojica na�i na istom bojnom polju. 118 00:09:06,177 --> 00:09:10,048 Bi�u spreman. - Ho�e� li? Pu�ke gruvaju, ljudi jau�u, 119 00:09:10,381 --> 00:09:14,189 �ula su potpuno zatrpana. Uve�bani vojnik zna da sa�uva glavu. 120 00:09:14,252 --> 00:09:16,721 Za novaka, to zna biti zastra�uju�e. 121 00:09:17,449 --> 00:09:20,469 I dok topovi pucaju, i vije se oblak dima, 122 00:09:20,471 --> 00:09:24,408 ko zna koji je no� �iji, ili �ija je pu�ka? 123 00:09:24,543 --> 00:09:26,243 �ije gole ruke? 124 00:09:26,572 --> 00:09:28,180 Oh, priznajem, 125 00:09:28,499 --> 00:09:30,710 kad se radi o tajnama i la�ima 126 00:09:31,202 --> 00:09:32,802 ti si nadmo�niji. 127 00:09:33,574 --> 00:09:36,074 Ali polje je moj domen. 128 00:09:51,623 --> 00:09:53,319 Moramo oti�i odavde. 129 00:09:54,486 --> 00:09:57,610 A �ta sa Arnoldom? - Ho�e� da ga otme� odavde? 130 00:09:57,990 --> 00:10:00,990 Ne. Jedan od Vird�inijskih strelaca �e to obaviti. - Ne mo�e� biti siguran. 131 00:10:00,992 --> 00:10:03,433 Ako ostanemo, mora�emo ubijati na�e. 132 00:10:03,802 --> 00:10:05,871 Moramo se vratiti na na�u stranu. 133 00:10:13,378 --> 00:10:14,980 Spremni? - Kreni. 134 00:10:16,848 --> 00:10:19,719 Moramo dobro motriti kad se uka�e prilika. - Uradimo to odmah. 135 00:10:19,721 --> 00:10:21,443 Kad bude prilika, be�imo. 136 00:10:22,917 --> 00:10:24,824 I spali�u ovaj mundir. 137 00:10:52,584 --> 00:10:55,068 Pazi. Pose�i �e� se. 138 00:10:58,868 --> 00:11:00,468 Nije toliko o�tar. 139 00:11:01,526 --> 00:11:03,610 Sigurno nije o�tar kao moj jezik. 140 00:11:07,332 --> 00:11:10,169 �elim da ti se izvinim zbog na�ina na koji sam pri�ala 141 00:11:10,171 --> 00:11:11,871 kad si me dovodio ovde 142 00:11:12,271 --> 00:11:14,776 i za potpuno moje pona�anje prema tebi. 143 00:11:14,939 --> 00:11:18,846 Moji komentari su bili zbog besa, i straha za Ejbovu bezbednost. 144 00:11:20,645 --> 00:11:22,145 Da, znam. 145 00:11:24,916 --> 00:11:27,552 Zna� li da je Ejb otplovio u Vird�iniju? 146 00:11:38,130 --> 00:11:40,767 Mora� oti�i i izvu�i ga, Kejleb. 147 00:11:43,302 --> 00:11:44,802 Ne mogu. 148 00:11:46,290 --> 00:11:49,755 Nisam vi�e onaj �ovek koji sam bio. - �ovek koji si ti 149 00:11:50,206 --> 00:11:52,777 je �ovek koji �e uraditi sve za svoje prijatelje. 150 00:11:52,779 --> 00:11:55,453 �ak i ja to znam. Sve ove godine ti si mu pomagao... 151 00:11:55,455 --> 00:11:57,155 Ne mogu jahati, Meri. 152 00:11:57,349 --> 00:12:00,695 Ne mogu pucati. Ne mogu �ak bacati ni sekiru. 153 00:12:01,622 --> 00:12:04,957 "�tagod zatra�i� u molitvi, veruju�i, dobi�e�". 154 00:12:05,090 --> 00:12:07,158 Nikad nisam bio �ovek Svetog Pisama. 155 00:12:10,930 --> 00:12:12,530 Dobi�e�. 156 00:12:19,604 --> 00:12:24,853 Od kada je ruta Sitaketa zatvorena, Maliganov �ovek Kejto prenosi informacije. 157 00:12:24,944 --> 00:12:28,927 Mogli bi njega razmotriti na mestu 725. 158 00:12:29,483 --> 00:12:31,513 Sigurno mora� raditi ovo? 159 00:12:31,986 --> 00:12:35,665 Kulperu treba moja pomo�. Ti bi uradio isto za prijatelja. 160 00:12:37,221 --> 00:12:38,721 Napred. 161 00:12:39,691 --> 00:12:42,724 Majore Talmid�, poru�nik Bruster. 162 00:12:47,466 --> 00:12:50,417 Pukovni�e Hamilton. Majore Talmid�. 163 00:12:51,997 --> 00:12:54,527 Do�lo je vreme za mene da... 164 00:12:56,610 --> 00:12:58,241 .. napustim svoju du�nost. 165 00:13:01,386 --> 00:13:04,073 Ja... razumem. 166 00:13:10,429 --> 00:13:13,043 Hvala na tvojoj slu�bi, poru�ni�e Bruster. 167 00:13:13,078 --> 00:13:14,766 Oh, da, gdine. Hvala. 168 00:13:15,711 --> 00:13:18,400 Mogu li pitati za tvoje budu�e planove? 169 00:13:20,639 --> 00:13:23,318 Zapravo, razmi�ljao sam da krenem na jug. 170 00:13:24,776 --> 00:13:27,323 Da poku�am na�i svog prijatelja tamo. 171 00:13:28,313 --> 00:13:32,666 On je farmer i ima... problema da pokupi letinu. 172 00:13:34,686 --> 00:13:36,521 Pa rekoh da mu mogu pomo�i. 173 00:13:51,670 --> 00:13:54,335 Prolaz, ljudi. - Prolaz! 174 00:13:55,735 --> 00:13:58,533 U red! Prolaz! 175 00:14:02,447 --> 00:14:06,054 Kornvalis. Armija nije dalja od jedne milje. 176 00:14:07,252 --> 00:14:10,493 Pakujte �atore! Moramo napraviti prostora! 177 00:14:21,600 --> 00:14:24,721 Sa svim ovim novim licima, bi�e savr�eno vreme za bekstvo. 178 00:14:27,641 --> 00:14:31,075 Menjao sam se sa dragunom. Re�e da je uzeo od Francuskih marinaca, 179 00:14:31,109 --> 00:14:32,909 onih koji su do�li sa Markijem. 180 00:14:32,911 --> 00:14:35,471 Lak�e je be�ati s ovim nego sa pu�kom. 181 00:14:35,714 --> 00:14:37,947 Francuzi su na brodu u Head of Elk-u, udaljeno manje od 182 00:14:37,949 --> 00:14:39,552 no�i jahanja. 183 00:14:40,585 --> 00:14:43,413 A dobar je i tajming. �uo sam da �e se i va�i drugari pobunjenici 184 00:14:45,857 --> 00:14:47,357 Ne, ne, ne. 185 00:14:49,861 --> 00:14:51,990 �ekaj, �ekaj, �ekaj. - Ne. 186 00:14:52,697 --> 00:14:56,268 Stani. - �elim i�i s vama. - Ne, ne. Pusti ga da ka�e. 187 00:14:56,270 --> 00:14:58,467 Nije me briga na �ijoj ste strani. 188 00:14:58,937 --> 00:15:02,256 Molim vas. Moram oti�i odavde. 189 00:15:02,307 --> 00:15:04,414 Kukavica. - Tako je. 190 00:15:04,476 --> 00:15:07,892 Sigurno nisam vojnik. Nikad nisam ni bio. 191 00:15:09,248 --> 00:15:10,962 Vudhol to zna. 192 00:15:12,217 --> 00:15:13,985 Vidi, mogao nas je prijaviti. 193 00:15:14,286 --> 00:15:16,839 On samo �eli da se re�i ovog rata, to je sve. 194 00:15:23,795 --> 00:15:26,576 Idemo u suton, bez ka�njenja. 195 00:15:30,902 --> 00:15:34,075 Ve� sam pisao Klintonu sa zahtevom za poja�anjem. 196 00:15:34,106 --> 00:15:36,908 Na�a najbolja nada za odr�anje kolonije je da zadr�imo kontrolu 197 00:15:37,910 --> 00:15:40,796 nad svim depoima gde bi se oni snabdevali. - Petersburg je depo 198 00:15:40,798 --> 00:15:42,882 i za dr�avne i Kontinentalne snage. 199 00:15:43,015 --> 00:15:46,618 Ta�no. Skauti javljaju da Grin i Mulenberg 200 00:15:46,651 --> 00:15:50,065 postavljaju odbrambeni bedem u ovom gradu isto�no. 201 00:15:50,067 --> 00:15:52,528 Blandford. - Gde �emo napasti. 202 00:15:52,857 --> 00:15:54,762 Ako imamo brojnost. 203 00:16:16,981 --> 00:16:18,581 Mogu li dobiti i ja jedan? 204 00:16:45,777 --> 00:16:49,083 Prolaz! Mi�i se! Mi�i se! 205 00:16:49,118 --> 00:16:52,671 Generale, kretanje na liniji. Mislimo da su dezerteri. 206 00:16:56,798 --> 00:16:58,789 Jesi li dobro? Jesi li dobro? 207 00:16:59,891 --> 00:17:01,891 Moramo i�i. Hajde. Hajde. Moramo i�i. 208 00:17:03,996 --> 00:17:07,265 Idi! Idi! Moramo i�i. Moramo i�i. 209 00:17:11,830 --> 00:17:14,999 Hajde, ustaj. - Hteo bih da budem hrabar bar jednom u �ivotu. 210 00:17:15,001 --> 00:17:18,343 Hajde, ustaj. - Uhvati me. 211 00:17:18,377 --> 00:17:24,048 Ne, ne, ne mogu. Ne mogu, moramo se sakriti. - Ne, uhvatio si me. 212 00:17:26,318 --> 00:17:28,127 Ovuda. - Tako je. 213 00:17:28,787 --> 00:17:30,528 Samo uradi to. 214 00:17:34,359 --> 00:17:35,859 Po�urite! 215 00:17:40,164 --> 00:17:42,187 Stoj! - Uhvatio sam jednog! 216 00:18:00,124 --> 00:18:02,094 Saznajte jel' jo� neko fali. 217 00:18:02,227 --> 00:18:05,938 Udvostru�ite stra�e. Osigurajte da vi�e niko ne be�i. - Razumem, gdine. 218 00:18:05,998 --> 00:18:09,301 Dezerterstvo. Kakav kukavi�ki akt. 219 00:18:10,235 --> 00:18:11,835 Dobar ulov, Vudhol. 220 00:18:14,239 --> 00:18:15,739 Hvala, gdine. 221 00:18:15,850 --> 00:18:18,480 Da, dobar hitac pi�toljem. 222 00:18:24,497 --> 00:18:27,703 Treba�e nam takav strelac na polju kod Blandforda. 223 00:18:46,645 --> 00:18:48,445 Bi�e odli�an kroj. 224 00:18:49,584 --> 00:18:51,320 Gdine Tausend! 225 00:18:51,684 --> 00:18:55,553 Evo primera najnovije mode. - Izvinite, gdine. - Kejto! 226 00:18:58,591 --> 00:19:02,508 Zadnji put kad sam vas video drug vam je razmi�ljao o odelu. 227 00:19:03,129 --> 00:19:06,832 Jel' mu dobro stoji? - Ima problem sa man�etnama. 228 00:19:08,634 --> 00:19:10,134 �ta se desilo? 229 00:19:10,903 --> 00:19:13,839 Sve �to znam je ono �to sam pro�itao u Rivingtonovim tekstovima. 230 00:19:14,072 --> 00:19:17,429 Arnold i njegova Legija su u Vird�iniji, te ne verujem da su 231 00:19:17,431 --> 00:19:20,108 stigli na vreme. - Arnold u okovima. 232 00:19:20,846 --> 00:19:23,337 To je prizor kojem bih u�ivao da prisustvujem. 233 00:19:23,482 --> 00:19:26,064 Ipak, drago mi je da te vidim ispred kase. 234 00:19:26,219 --> 00:19:28,531 U tvojoj poruci je stajalo da je hitno. 235 00:19:29,055 --> 00:19:31,122 Moj tast, admiral Saunders, 236 00:19:31,639 --> 00:19:33,759 unajmio je "Gazet" za posao. 237 00:19:35,028 --> 00:19:36,829 �ta admiral �eli da �tampa? 238 00:19:36,962 --> 00:19:39,000 Priru�nik Kraljevske Mornarice. 239 00:19:39,932 --> 00:19:42,576 Borbene instrukcije za komandire eskadre. 240 00:19:42,868 --> 00:19:46,605 Ako uspe� ukrasti kopiju, Kejto �e je poneti jednom od na�ih drugara. 241 00:19:46,607 --> 00:19:48,830 To mi je specijalnost ovih dana. 242 00:19:49,708 --> 00:19:51,944 �ak i ako nabavimo njihov priru�nik, 243 00:19:51,977 --> 00:19:55,948 da li bi bilo od koristi? Na�a flota ne mo�e se meriti s njihovom. 244 00:19:55,981 --> 00:19:57,781 Ali Francuska flota mo�e. 245 00:20:02,889 --> 00:20:06,966 �ta ako promenim postavku? Promenim instrukcije. 246 00:20:07,060 --> 00:20:09,695 Po�aljem razli�ite kopije razli�itim komandirima. 247 00:20:11,797 --> 00:20:13,832 To bi stvorilo masovnu konfuziju. 248 00:20:15,701 --> 00:20:19,316 Izvinite, gospodine, al' zar ne�e znati da ste vi to uradili 249 00:20:19,905 --> 00:20:23,019 jer se sve �tampa na istom mestu? - Do�li bi po Rivingtona, 250 00:20:23,230 --> 00:20:25,182 ali on �e znati da si ti. 251 00:20:36,955 --> 00:20:39,475 Pismo na�eg cenjenog komandira. 252 00:20:40,959 --> 00:20:44,156 Poja�anje? - Uz svu njegovu obilnu mudrost, 253 00:20:44,197 --> 00:20:46,031 Klinton odbija da ga po�alje. 254 00:20:46,264 --> 00:20:49,968 Umesto toga, daje instrukciju da ovde oformimo pomorsku bazu. 255 00:20:50,102 --> 00:20:51,602 Gde? 256 00:20:55,040 --> 00:20:57,924 Jorktaun? �eli da idemo u Jorktaun? 257 00:20:57,926 --> 00:21:00,779 A svo to vreme gomila vojsku za svoj neizbe�ni, 258 00:21:00,781 --> 00:21:03,395 sudar titana sa Va�ingtonom u Nju Jorku. 259 00:21:04,283 --> 00:21:06,875 Njih dvojica zaslu�uju jedan drugoga. 260 00:21:06,877 --> 00:21:10,855 Gdine, preklinjem vas da mi dozvolite da po�aljem ljude na jug. 261 00:21:11,690 --> 00:21:13,919 Kornvalis je porazio Grina kod Gilforda. 262 00:21:13,959 --> 00:21:17,730 Vird�inija se uru�ava. - Predstoji nam bitka za Nju Jork. 263 00:21:17,732 --> 00:21:21,061 Grinu smo sada potrebni. - To je budala�tina! 264 00:21:22,235 --> 00:21:25,822 Grin mo�e da se stara o sebi. Mo�ete li vi? 265 00:21:27,005 --> 00:21:28,505 Gdine. 266 00:21:34,713 --> 00:21:36,315 Tvoj plan, majore. 267 00:21:39,985 --> 00:21:41,485 Da, gdine. 268 00:21:44,022 --> 00:21:49,027 Ja... predla�em da se zauzme Fort Slongo isto�no od Jork Sitija. 269 00:21:49,061 --> 00:21:51,664 Skicirao sam neprijateljske redove, i kao �to vidite ovde... 270 00:21:51,697 --> 00:21:55,411 Njegovo mi�ljenje je pogre�no. Vidi� to, zar ne? 271 00:21:57,370 --> 00:21:58,970 Va�a Ekselencijo... 272 00:22:01,507 --> 00:22:03,204 .. niko se ne sla�e. 273 00:22:04,042 --> 00:22:06,828 Francuzi, guverner D�eferson, 274 00:22:06,879 --> 00:22:10,616 �ak i va�i sopstveni generali, i svi vam govore istu stvar. 275 00:22:10,649 --> 00:22:13,106 Gdine, morate napustiti tu... 276 00:22:13,586 --> 00:22:16,379 .. opsesiju sa osvajanjem Nju Jorka. 277 00:22:16,389 --> 00:22:19,634 Opsesiju? - Rat se mo�e dobiti i bez toga. - Kako je mogu�e 278 00:22:19,636 --> 00:22:23,502 dobiti jedno bez drugog. - Ako udarimo na jugu, to �e pokazati 279 00:22:23,504 --> 00:22:26,598 Britancima da smo svuda i da nikad ne odstupamo. 280 00:22:26,600 --> 00:22:29,600 I da je Nju Jork neranjiv. Posle svog ovog vremena, 281 00:22:29,602 --> 00:22:33,639 to... to bi bilo priznanje poraza. - Gdine, trpimo brojne poraze, 282 00:22:33,641 --> 00:22:37,321 a ipak smo jo� ovde, jo� uvek se borimo! I ako do pobede mo�emo 283 00:22:37,356 --> 00:22:40,470 do�i na neki drugi na�in, onda trebamo to i uraditi! 284 00:22:40,479 --> 00:22:45,849 Tvoj izbor je plod kukavi�luka i straha! - A va� je plod sujete. 285 00:22:46,419 --> 00:22:48,019 Isto kao i Arnoldov. 286 00:22:51,590 --> 00:22:53,305 Povuci re�. 287 00:22:55,728 --> 00:22:57,730 Ne, gdine. Ne�u. 288 00:22:59,298 --> 00:23:03,450 Bili ste zaslepljeni egocentri�nom ambicijom, 289 00:23:03,602 --> 00:23:07,172 i za to su moji ljudi... ne, moji prijatelji platili cenu. 290 00:23:07,205 --> 00:23:08,805 Izlazi! 291 00:23:10,709 --> 00:23:14,547 Postaraj se da obave�tajni posao bude predat pukovniku Hamiltonu. 292 00:23:14,550 --> 00:23:16,150 Ve� je obavljeno. 293 00:23:26,192 --> 00:23:28,828 Momci ka�u da si predao svoje oru�je. - da, gdine. 294 00:23:29,162 --> 00:23:31,342 Ja sam major Frank Ajvi. A ti? 295 00:23:31,664 --> 00:23:34,933 Zovem se Kejleb Bruster, kapetan poru�nik. Druga artiljerijska, 296 00:23:34,935 --> 00:23:36,435 kontinentalna. 297 00:23:36,869 --> 00:23:39,318 Mo�e� li dokazati da je to istina, Bruster? 298 00:23:41,250 --> 00:23:42,850 Bitka kod Trentona. 299 00:23:43,476 --> 00:23:46,097 Vi ste se ljudi borili uz 5-u, 300 00:23:46,845 --> 00:23:49,014 koju predvodi �arls Skot, za koga svi znamo 301 00:23:49,047 --> 00:23:52,324 da je najzajebaniji ku�kin sin kojeg ste ikad sreli. 302 00:23:59,792 --> 00:24:01,624 Mi smo na putu za Blanford 303 00:24:01,996 --> 00:24:04,699 da zaustavimo Legiju Benedikt Arnolda. 304 00:24:04,797 --> 00:24:06,624 A kuda ti ide�, Bruster? 305 00:24:06,665 --> 00:24:09,414 Isto kuda i vi. Na Arnoldovu Legiju. 306 00:24:09,735 --> 00:24:12,070 I tra�im dozvolu da se borim uz vas. 307 00:24:39,164 --> 00:24:40,664 Izvini. 308 00:24:41,600 --> 00:24:44,739 Mislio sam da si neko drugi. - Pukovnik Simko? 309 00:24:46,282 --> 00:24:49,092 Ako krene na tebe, to �e biti u toku bitke. 310 00:24:50,866 --> 00:24:52,366 Znam. 311 00:24:53,412 --> 00:24:55,140 Ne�e dobiti tu �ansu. 312 00:24:55,981 --> 00:24:58,468 I kad sutra bude postrojavanje za Blandford, 313 00:24:59,818 --> 00:25:01,894 samo se dr�i dalje od tih rend�era. 314 00:25:02,355 --> 00:25:05,381 I oni imaju pu�ke. I vi�e ih je. 315 00:25:06,725 --> 00:25:10,552 Ako krene� na njega, ubi�e te na licu mesta. - Ne pre nego ja njega. 316 00:25:12,097 --> 00:25:13,995 I kad se vrati� u Nju Jork, 317 00:25:15,368 --> 00:25:19,897 reci majci da na�e na�in da javi Ani... i mojoj porodici. 318 00:25:22,240 --> 00:25:23,740 Reci im... 319 00:25:27,012 --> 00:25:28,679 .. da je to bio moj izbor. 320 00:25:36,289 --> 00:25:38,012 A �ta ti zapravo radi� ovde? 321 00:25:46,263 --> 00:25:49,119 Vudhol, gde su tvoji kontakti za na�u operaciju? 322 00:25:50,192 --> 00:25:52,731 Izvinite, gdine, mislio sam da imam vi�e vremena. 323 00:25:52,838 --> 00:25:56,143 Trebaju mi odmah. Napu�tamo Vird�iniju pre nego je planirano. 324 00:25:56,409 --> 00:25:58,941 Armija odlazi? - Ne armija. Ja. 325 00:25:59,044 --> 00:26:01,547 Kornvalis ostaje da radi nemogu�u stvar. 326 00:26:01,580 --> 00:26:04,349 Jorktaun? �eli da idemo u Jorktaun? 327 00:26:04,825 --> 00:26:07,986 A za to vreme gomila vojsku za neizbe�an, sudar titana 328 00:26:07,990 --> 00:26:09,746 sa Va�ingtonom u Nju Jorku. 329 00:26:10,723 --> 00:26:13,119 Njih dvojica zaslu�uju jedan drugog. 330 00:26:15,181 --> 00:26:18,781 Gdine, ne mo�emo se pozicionirati u Jorktaunu. Tamo smo potpuno ranjivi. 331 00:26:19,131 --> 00:26:22,011 Ranjivi? Od koga? Natanijela Grina? 332 00:26:22,568 --> 00:26:25,539 Upravo sam ga porazio. - A Francuska flota? 333 00:26:28,173 --> 00:26:31,655 Jorktaun je sme�ten na poluostrvu, ovako. 334 00:26:32,511 --> 00:26:35,254 Sa nekoliko brodova neprijatelj nas mo�e odse�i ovde 335 00:26:35,260 --> 00:26:37,349 ili ovde i prese�i na�e povla�enje. 336 00:26:37,382 --> 00:26:40,438 Umesto toga bi trebali i�i kod James River-a. - Uprkos naredbi? 337 00:26:40,440 --> 00:26:43,186 Ili napadnemo Filadelfiju, ili idemo severno preko Temza 338 00:26:43,188 --> 00:26:44,788 sve do New London-a. 339 00:26:46,158 --> 00:26:49,294 Ja ispunjavam naredbe, generale. Mogli bi i vi poku�ati. 340 00:26:51,764 --> 00:26:55,471 Da... nisam izvr�avao naredbe u pro�losti 341 00:26:55,506 --> 00:26:58,815 ali uvek s razlogom. Znam �itati mapu, gdine. 342 00:26:59,404 --> 00:27:01,640 Prepoznajem slabost kad je vidim. 343 00:27:07,279 --> 00:27:10,003 Ljudi kao Klinton i Kornvalis su navikli da se bore u Evropi 344 00:27:10,005 --> 00:27:13,730 gde zalihe nisu problem. Ali ova armija, ima namirnice i barut 345 00:27:13,732 --> 00:27:15,866 za brzo napredovanje a ne za opsadu. 346 00:27:21,312 --> 00:27:23,558 I sve ste im to izneli. - Da. 347 00:27:23,819 --> 00:27:26,838 Ali oni to ne vide. Veruju svojim brojkama. 348 00:27:27,399 --> 00:27:31,259 Iznenadio bi se kako se �esto ono u �ta najvi�e veruje� preokrene na terenu. 349 00:27:32,938 --> 00:27:36,474 Armija je ranjiva u Jorktaunu. A niko me ne slu�a. 350 00:27:39,978 --> 00:27:44,892 Gdine... imam zapravo neke kontakte na severu. 351 00:27:45,050 --> 00:27:48,386 Mislim da bi bili zainteresovani. Mislim, na va�u robu. 352 00:27:48,420 --> 00:27:51,807 A po�to vi svakako odlazite, mogao bih krenuti no�as... - Ne. 353 00:27:53,626 --> 00:27:55,427 Kornvalis nas jo� treba ovde. 354 00:27:55,660 --> 00:27:58,942 Pove��u Legiju na sever posle Blandforda. 355 00:27:59,832 --> 00:28:03,464 To je samo lokalna rulja. Zavr�i�emo pre nego trepne�. 356 00:28:20,994 --> 00:28:22,594 Pali! 357 00:28:30,904 --> 00:28:32,404 Prilaze! 358 00:28:33,655 --> 00:28:35,155 Pali! 359 00:28:54,327 --> 00:28:57,921 Vudhol, gde si krenuo? - Treba nam municija, naredni�e! 360 00:28:57,923 --> 00:29:00,560 Imamo ljude za to. Vrati se na poziciju. 361 00:29:03,070 --> 00:29:04,570 Napuni! 362 00:29:08,742 --> 00:29:12,045 Pripremi rezervnu liniju na moju komandu. Nema pomeranja dok ne ka�em. 363 00:29:12,047 --> 00:29:13,547 Jel' jasno? 364 00:29:14,314 --> 00:29:16,649 Ta unakrsna vatra nas dr�i prikovanim. 365 00:29:31,564 --> 00:29:33,338 Na�i pukovnika Simkoa. 366 00:29:33,767 --> 00:29:35,267 Papir. Papir. 367 00:29:38,438 --> 00:29:42,216 Ponesi mu ove naredbe da skloni tu unakrsnu vatru. 368 00:29:42,251 --> 00:29:43,851 Razumem, gdine! - Idi! 369 00:29:56,890 --> 00:30:00,178 Bo�ni manevar. Motlou, ti to izvedi. 370 00:30:00,360 --> 00:30:01,960 A gde �e� ti? 371 00:30:02,130 --> 00:30:03,830 Nedovr�eni posao. 372 00:30:06,066 --> 00:30:08,526 Nazad. Nazad, ljudi! 373 00:30:14,241 --> 00:30:18,060 Razbe�ali su se, momci! Idemo napred! 374 00:30:18,211 --> 00:30:20,079 Zarobi ili ubij! 375 00:30:25,418 --> 00:30:27,997 Idemo! Zamnom! 376 00:30:30,858 --> 00:30:35,185 Napred, momci! Napred! Kreni! Kreni! 377 00:30:35,462 --> 00:30:38,160 Br�e! Br�e! 378 00:30:48,275 --> 00:30:49,775 Nazad u liniju! 379 00:30:52,570 --> 00:30:54,415 Hajde. Hajde. 380 00:30:55,248 --> 00:30:56,869 Pazi tamo. 381 00:31:15,903 --> 00:31:17,403 Kulper! 382 00:31:24,411 --> 00:31:25,911 Kulper! 383 00:31:36,323 --> 00:31:38,458 Ovuda. Dr�i desno. 384 00:32:11,691 --> 00:32:13,191 Kulper. 385 00:32:14,797 --> 00:32:16,297 Kulper. 386 00:32:18,683 --> 00:32:20,751 Sve �e biti uskoro gotovo. 387 00:32:29,309 --> 00:32:30,909 Nema vi�e skidanja. 388 00:32:32,372 --> 00:32:33,972 Nema vi�e laganja. 389 00:32:46,159 --> 00:32:48,026 Pozdravi tvom ocu. 390 00:32:51,631 --> 00:32:53,133 "Dobi�e�." 391 00:34:30,767 --> 00:34:33,923 Pukovni�e! Pukovni�e! Pomozi. 392 00:34:35,656 --> 00:34:37,256 Polegni ga, polegni ga. 393 00:34:37,270 --> 00:34:39,172 Pukovni�e. Pukovni�e. 394 00:34:39,206 --> 00:34:42,547 Gdine, molim vas, ne pomerajte se. Pomo� ovamo! 395 00:34:45,712 --> 00:34:48,174 Trebamo pomo�! Zavoji, molim vas! 396 00:34:49,682 --> 00:34:52,119 Hajde, ho�e� li? Trebaju mi zavoji, odmah! 397 00:34:52,152 --> 00:34:53,752 Zaustavi krvarenje. 398 00:35:00,941 --> 00:35:02,441 Budite mirni! 399 00:35:04,464 --> 00:35:06,533 Zavoji, molim, odmah! 400 00:35:09,469 --> 00:35:11,471 "Armija je ranjiva u Jorktaunu." 401 00:35:13,941 --> 00:35:16,539 Lagano. Polako. Probajte da ga ne pomerate. 402 00:35:16,576 --> 00:35:19,906 Pukovni�e, polako. Mirno. 403 00:35:21,214 --> 00:35:24,666 Stavi ruku ovde. - U �oku ste, pukovni�e, molim vas. 404 00:35:26,486 --> 00:35:27,986 Polako. 405 00:35:53,479 --> 00:35:55,085 Stavlja� ga da spava? 406 00:35:55,614 --> 00:35:59,618 Evo. Za Tomasa. Opro�tajni poklon. 407 00:36:00,256 --> 00:36:01,756 Opro�tajni? 408 00:36:02,988 --> 00:36:06,486 Imam dovoljno informacija da naprave veliku �tetu. 409 00:36:08,501 --> 00:36:11,212 I imam va�ne ljude s kojima �u to podeliti. 410 00:36:12,164 --> 00:36:14,287 �ta? - Rekla sam ti. 411 00:36:14,432 --> 00:36:17,240 Moj D�ozef je oru�ar glavnog li�no. 412 00:36:17,242 --> 00:36:18,742 Ser Henrija. 413 00:36:20,172 --> 00:36:21,672 Klintona. 414 00:36:21,807 --> 00:36:24,075 Bolje da krenem pre mraka. 415 00:36:24,377 --> 00:36:27,117 �uvaj se, Meri Smit. 416 00:36:29,948 --> 00:36:33,623 �ekaj, �ekaj. �ekaj, ja... 417 00:36:35,353 --> 00:36:36,853 .. mislim... 418 00:36:38,275 --> 00:36:40,226 .. da sam blizu ne�emu 419 00:36:40,258 --> 00:36:43,780 za �ta bi general bio vrlo zainteresovan. 420 00:36:44,229 --> 00:36:45,729 �ta je to? 421 00:36:46,765 --> 00:36:51,552 Ne�to veliko. Mo�e� li sa�ekati samo... samo jo� malo? 422 00:37:04,850 --> 00:37:09,019 Jo� radi�? - Pravim inventar. 423 00:37:09,822 --> 00:37:12,282 Pa, zaklju�aj kad ode�. 424 00:37:37,650 --> 00:37:40,973 "Signali se moraju ponavljati od strane oficira sa zastavicom." 425 00:37:40,980 --> 00:37:45,199 "Mora se pridr�avati intervala od pet minuta izme�u svakog ponavljanja." 426 00:38:32,437 --> 00:38:35,339 "Interval od 10 minuta treba se ponavljati." 427 00:38:40,646 --> 00:38:43,115 "U intervalu od 3 minuta treba zastavicom..." 428 00:38:49,187 --> 00:38:51,156 Ugasiti prokletu pe�... 429 00:38:54,993 --> 00:38:56,593 �ta do�avola ovo... 430 00:39:01,333 --> 00:39:05,518 Ne, ne, ne, ne, ovo je sve pogre�no, ovo su... ovo... 431 00:39:09,507 --> 00:39:11,443 Kako si uop�te znao da ja... 432 00:39:15,180 --> 00:39:16,780 Zna� za Sondersa. 433 00:39:20,618 --> 00:39:22,420 Maliganov tast, da. 434 00:39:27,960 --> 00:39:29,827 Ti si �pijun. 435 00:39:31,163 --> 00:39:33,159 Zaboravi na to. 436 00:39:35,634 --> 00:39:37,889 Ako me razotkrije�, objavi�u 437 00:39:37,936 --> 00:39:40,979 sve �to sam radio ovde godinama. 438 00:39:42,307 --> 00:39:46,344 Slu�i�e� za sprdnju... ako te Britanci prvo ne proglase 439 00:39:46,378 --> 00:39:47,978 za ko-zaverenika. 440 00:39:48,313 --> 00:39:50,349 Nikad ti ne�e poverovati. 441 00:39:50,749 --> 00:39:54,297 Ako sam i�ta ovde nau�io, to je kako ra�iriti la�. 442 00:39:54,419 --> 00:39:56,212 I zato ovo radi�? 443 00:39:56,421 --> 00:39:58,678 Da nama gre�nicima o�ita� lekciju? 444 00:40:00,893 --> 00:40:04,345 Da sam pobo�niji Kveker, ostao bih neutralan. 445 00:40:05,764 --> 00:40:07,264 Za�to onda? 446 00:40:10,202 --> 00:40:12,749 Ko sedi na ogradi od ko�i�a na njih se nabode. 447 00:40:16,774 --> 00:40:18,274 Bio sam ovde. 448 00:40:19,532 --> 00:40:21,328 I mogao sam uraditi ne�to. 449 00:40:22,580 --> 00:40:25,352 I to je dovoljan razlog za svakog ko ga tra�i. 450 00:40:36,816 --> 00:40:39,856 Ti... �e� prepisati... 451 00:40:41,166 --> 00:40:44,677 tvoj udeo partnerstva na mene. 452 00:40:45,771 --> 00:40:47,772 Cena mog �utanja. 453 00:40:50,742 --> 00:40:52,371 A onda �e� oti�i. 454 00:40:55,681 --> 00:40:57,782 Kako �e� objasniti moj odlazak? 455 00:41:01,153 --> 00:41:03,042 Izmisli�u ne�to. 456 00:41:19,604 --> 00:41:21,573 Zar ne�e� zavr�iti? 457 00:41:24,376 --> 00:41:27,194 Ve� smo napravili 100 kopija. 458 00:41:29,214 --> 00:41:31,549 Nek sam proklet ako �u tro�iti uzalud svoj papir. 459 00:41:35,820 --> 00:41:37,931 Ugasi pe� kad zavr�i�. 460 00:41:50,535 --> 00:41:52,035 Meri? 461 00:41:57,375 --> 00:41:58,896 �ta je bilo? 462 00:42:00,545 --> 00:42:01,746 �ta? 463 00:42:03,448 --> 00:42:05,084 En Bejts radi sama. 464 00:42:06,551 --> 00:42:10,633 Njen kontakt u Kraljevskoj Armiji je general Klinton li�no. 465 00:42:11,168 --> 00:42:13,038 Koliko dugo to zna�? 466 00:42:13,191 --> 00:42:16,409 Upravo mi je rekla za Klintona. - Ne, ne... ne za Klintona. 467 00:42:16,411 --> 00:42:18,496 Koliko dugo zna� da radi sama? 468 00:42:20,498 --> 00:42:22,100 Neko vreme. 469 00:42:25,503 --> 00:42:27,366 �titila si je? 470 00:42:29,274 --> 00:42:31,876 Jer je to radila za svog mu�a. Kao i ti. Jel tako? 471 00:42:31,909 --> 00:42:34,086 Svi pravimo gre�ke u ovom ratu. 472 00:42:34,746 --> 00:42:37,284 Ali ja �u se iskupiti za svoje ako �e� saslu�ati. 473 00:42:38,316 --> 00:42:43,062 Rekla sam En, da sam blizu da otkrijem neku veliku tajnu. 474 00:42:43,621 --> 00:42:47,748 Za�to si to uradila? - Jer ima poverenja, i veruje u ono �to joj ka�em. 475 00:42:50,095 --> 00:42:51,796 Pa �e i Klinton. 476 00:42:54,432 --> 00:42:58,017 I �ta ti je u planu da joj ka�e�. - �ta god ho�e�. 477 00:43:26,264 --> 00:43:27,864 Ne pucajte, ne pucajte! 478 00:43:41,813 --> 00:43:44,580 Kako mogu znati da nisi Britanski vojnik koga je poslao komandir 479 00:43:44,582 --> 00:43:48,073 da prenese la�ne informacije. - Bend�amin Talmid�. 480 00:43:48,108 --> 00:43:51,454 Dajte mu to, i recite mu da je od Ejba Vudhola, 481 00:43:51,456 --> 00:43:54,298 i on �e to potvrditi! - I ja sam znam kr�tena imena 482 00:43:54,300 --> 00:43:57,128 nekoliko imena neprijateljskih oficira, i znam misjea Talmid�a, 483 00:43:57,130 --> 00:43:59,146 ali ne i va�e. - Niste ni mogli. 484 00:44:01,199 --> 00:44:05,301 Jel' ikad pomenuo ime Semjuel Kulper? 485 00:44:05,570 --> 00:44:08,273 Njegov �pijun. - To sam ja! - Pa, sad ste rekli da se zovete Kulper. 486 00:44:08,275 --> 00:44:10,942 Govorim Engleski vrlo dobro. - Slu�ajte,povereno mi je... 487 00:44:14,847 --> 00:44:17,370 �ekajte. �ekajte. Ja sam Kulper! 488 00:44:17,582 --> 00:44:20,008 Moram predati tu informaciju Va�ingtonu! 489 00:44:20,352 --> 00:44:21,957 Ja sam Semjuel Kulper! 490 00:44:22,611 --> 00:44:24,467 Ja sam Semjuel Kulper! 491 00:44:24,469 --> 00:44:30,844 ** Preveo: Z O K I ** 492 00:44:33,844 --> 00:44:37,844 Preuzeto sa www.titlovi.com 38605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.