Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:02,837
RANIJE...
2
00:00:03,303 --> 00:00:07,081
Mi Torijevci moramo da se dr�imo
zajedno. - Ima mu�a u Britanskoj armiji.
3
00:00:07,083 --> 00:00:09,183
Moramo saznati s kim jo� radi.
4
00:00:09,955 --> 00:00:13,920
Ima� vi�e prijatelja u gradu nego
�to misli�. - Simko zna da si Kulper.
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,116
Oca su mu ubili pobunjenici.
Pristupio je zbog osvete. - Kako se zove?
6
00:00:17,151 --> 00:00:20,614
Vudhol. - Na polju �emo stvarno
ra��istiti na�e ra�une.
7
00:00:20,648 --> 00:00:23,623
Zahvalio mi je
�to sam odao svoje prijatelje!
8
00:00:23,694 --> 00:00:26,785
Dobili smo hitnu naredbu
da no�as krenemo za Vird�iniju.
9
00:00:26,787 --> 00:00:30,279
Vird�inija? - Napokon �emo se sa
prokletim pobunjenicima sresti u borbi.
10
00:01:04,492 --> 00:01:06,827
Spremi se! Stoj!
11
00:01:07,729 --> 00:01:10,431
Prva linija!
Spremite se!
12
00:01:11,965 --> 00:01:13,465
Ni�ani!
13
00:01:14,602 --> 00:01:16,102
Pali!
14
00:01:19,640 --> 00:01:21,140
Tata!
15
00:01:24,177 --> 00:01:25,777
Druga linija!
16
00:01:27,381 --> 00:01:30,414
Spremite se!
Ni�ani!
17
00:01:31,152 --> 00:01:34,488
Pali!
- Napred, ljudi!
18
00:01:34,922 --> 00:01:37,381
Ako se Tomi D�eferson ne preda,
19
00:01:37,425 --> 00:01:40,221
bi�e guverner
paljevine i pepela!
20
00:01:40,528 --> 00:01:44,274
Sisero. Pi�e.
- Stavljaj bajonete!
21
00:01:45,199 --> 00:01:47,672
Napred... mar�!
22
00:01:49,270 --> 00:01:51,173
Ga�aj tu liniju, sad!
23
00:02:01,149 --> 00:02:03,992
Tata?
Probudi se, tata.
24
00:02:09,790 --> 00:02:11,290
Prozor!
25
00:02:12,826 --> 00:02:14,426
Ne mo�emo ostati ovde!
26
00:02:19,533 --> 00:02:22,663
Povla�enje! Povla�enje!
- Sredio sam jednog.
27
00:02:23,271 --> 00:02:24,871
Sredio sam jednog!
28
00:02:26,039 --> 00:02:28,811
Pokret, pokret!
Oblikuj odbranu!
29
00:02:29,343 --> 00:02:30,945
Vudhol, pokret!
30
00:03:20,843 --> 00:03:23,620
** Prevod: Z O K I **
31
00:03:26,230 --> 00:03:28,599
Ri�mond, Vesthem, �esterfild.
32
00:03:28,933 --> 00:03:30,935
�ubrad �e spr�iti Zemlju!
33
00:03:30,969 --> 00:03:34,486
Ako mogu primetiti, va�a Ekselencijo,
izgleda da se Britanci kre�u ka jugu.
34
00:03:34,521 --> 00:03:37,190
Zar ne treba da odgovorimo?
- Ako je Arnold u Vird�iniji,
35
00:03:37,193 --> 00:03:40,078
to zna�i da je Klinton
jo� uvek u Nju Jorku,
36
00:03:40,111 --> 00:03:42,736
sedi�tu mo�i,
i time glavnog cilja.
37
00:03:42,740 --> 00:03:46,268
Ova armija mora odr�ati svoju
spremnost za invaziju.
38
00:03:47,752 --> 00:03:50,530
Da li je mogu�e da ja sam
pomognem va�im Vird�inijcima
39
00:03:50,589 --> 00:03:53,758
i kazniti izdajicu?
- �ta je s va�im brodovima?
40
00:03:53,792 --> 00:03:57,391
Admiral de Baras �e zadr�ati
svoje. Tra�i�u samo Hermion.
41
00:03:59,197 --> 00:04:01,175
Mo�ete po�i, misje Marki.
42
00:04:01,733 --> 00:04:05,304
Ostatak snaga trebam ovde.
- Gdine, moramo razmotriti...
43
00:04:05,337 --> 00:04:07,971
A za izdajnika,
44
00:04:08,206 --> 00:04:10,142
nek bude objavljeno da nudim...
45
00:04:11,275 --> 00:04:13,479
.. 5,000 gvineja onome
46
00:04:13,612 --> 00:04:16,992
ko sredi Benedikt Arnolda.
47
00:04:17,516 --> 00:04:20,678
Premija?
- Za likvidaciju.
48
00:04:23,121 --> 00:04:26,985
Vird�inija. Mislila sam da
planirate da ga uhvatite u Nju Jorku.
49
00:04:26,990 --> 00:04:29,246
Da, ali je isplovio usred no�i,
50
00:04:29,248 --> 00:04:32,097
iste no�i kad smo se spremali da
uhvatimo Arnolda. - I sada je Abraham
51
00:04:32,099 --> 00:04:34,578
po�ao sa njim.
- Pa, vi...
52
00:04:34,999 --> 00:04:38,923
.. pa morate... morate ga izvu�i.
Morate ga izvu�i odmah.
53
00:04:38,958 --> 00:04:42,328
Morate ga izvu�i odande.
- U redu, u redu, ho�u.
54
00:04:42,541 --> 00:04:45,498
Planiram da krenem no�as.
Ali, slu�aj me.
55
00:04:45,500 --> 00:04:48,536
Ne mogu po�i dok postoji
aktivna pretnja u kampu,
56
00:04:48,538 --> 00:04:52,613
zato mi mora� re�i da li En
Bejts radi sama ili ima i drugih?
57
00:04:53,284 --> 00:04:55,774
Ve�eras?
- Pa?
58
00:04:56,388 --> 00:05:01,255
Ja... ja ne... ne znam jo�. Samo...
treba mi jo� malo vremena...
59
00:05:01,257 --> 00:05:04,118
Meri, moramo znati. - Ben.
Ne mo�e� i�i u Vird�iniju.
60
00:05:04,120 --> 00:05:06,909
Ne? A za�to? - Ti si
Va�ingtonov �ef obave�tajne.
61
00:05:07,198 --> 00:05:10,919
Ako ode� bez naredbe, ozna�i�e te
za izdajnika, dezertera. - Niko ne zna
62
00:05:10,921 --> 00:05:13,680
Ejbov identitet. Niko ne zna
njegovu pravu ulogu. Ja sam jedini
63
00:05:13,682 --> 00:05:16,177
koji mo�e jem�iti za njega.
Kakav izbor imam? - Kejleb,
64
00:05:16,212 --> 00:05:17,838
a Kejleb? - Kejleb...
65
00:05:19,448 --> 00:05:22,031
Ne. Zamalo je upropastio
misiju sa �ampom.
66
00:05:22,033 --> 00:05:24,941
Bio je pijan ve�eri kad smo
trebali oteti Arnolda.
67
00:05:25,850 --> 00:05:27,768
Simko mu je u�ao u glavu.
68
00:05:28,987 --> 00:05:31,899
Dok god ga bude� tretirao
kao slomljenog �oveka,
69
00:05:31,990 --> 00:05:33,590
on �e ostati slomljen.
70
00:05:33,958 --> 00:05:36,303
Daj mu svoje poverenje
kao prijatelj,
71
00:05:36,461 --> 00:05:38,080
i on �e ti to vratiti.
72
00:05:39,807 --> 00:05:41,307
U pravu si.
73
00:05:42,200 --> 00:05:44,014
Ja sam �ef obave�tajne.
74
00:05:45,770 --> 00:05:47,848
Mora�u dati ostavku na tu du�nost.
75
00:05:48,106 --> 00:05:51,287
Ima� jo� jedan dan
da mi ka�e� za Bejtsovu.
76
00:05:51,443 --> 00:05:53,043
A onda �u je uhapsiti.
77
00:06:32,016 --> 00:06:33,516
Vudhol.
78
00:06:34,318 --> 00:06:37,689
Ti ima� iskustva u vo�enju
kolonijalne robe
79
00:06:37,722 --> 00:06:41,140
kroz na�u birokratiju?
Prikazivanje pravog stanja?
80
00:06:41,192 --> 00:06:42,909
Bavio sam se s tim, gdine.
81
00:06:43,795 --> 00:06:47,356
Ovde je spisak dobara koje sam
prikupio za vreme na�eg
82
00:06:47,391 --> 00:06:48,991
boravka u Vird�iniji.
83
00:06:52,555 --> 00:06:55,467
Pirina�...
razne sitnice...
84
00:06:56,808 --> 00:06:59,539
.. vino, ode�a i duvan.
- Za u nekoliko brodova.
85
00:06:59,541 --> 00:07:02,711
A barut koji sam video da
tvoji ljudi bacaju u reku?
86
00:07:02,746 --> 00:07:04,400
Pukovni�e.
- Generale.
87
00:07:04,449 --> 00:07:07,377
Bolje da se re�e toga nego da ga
ostave neprijatelju. Nemamo prostora
88
00:07:07,379 --> 00:07:10,567
za transport. - �ta, sa toliko
brodova punih va�eg novoste�enog
89
00:07:10,569 --> 00:07:12,069
duvana?
90
00:07:12,791 --> 00:07:16,179
Verujem da zna� vojnika
Vudhola iz Sitaketa? - Da.
91
00:07:17,762 --> 00:07:19,947
�ao mi je �to sam �uo za tvog oca.
92
00:07:22,033 --> 00:07:25,569
Major Dandas me je upoznao sa
tvojim planom da se ide dalje na jug.
93
00:07:25,936 --> 00:07:28,991
Klinton je propisao da se konsultujem
s obojicom oko redosleda poteza.
94
00:07:29,026 --> 00:07:32,123
Smatrajte ste konsultovanim.
- Ljudi bi trebali da se odmore, gdine.
95
00:07:32,520 --> 00:07:34,020
Odmore?
96
00:07:34,398 --> 00:07:37,718
Jel' to D�on Grejvs Simko u�ao
na ta vrata? - Odmorni ratnici
97
00:07:37,720 --> 00:07:42,307
su mnogo efektivniji. Izgubio
si devetoro ljudi na zadnjem mar�u.
98
00:07:42,353 --> 00:07:44,053
Odvaja se �ito od kukolja.
99
00:07:45,590 --> 00:07:49,837
Pobunjenici se grupi�u oko
Gilford Kauntija u severnoj Karolini.
100
00:07:49,928 --> 00:07:52,845
Generalu Kornvalisu bi
odgovarala na�a pomo�.
101
00:07:53,832 --> 00:07:57,511
Imam nekoliko mesta odavde do
Portsmuta koje bih rado istra�io.
102
00:07:58,564 --> 00:08:01,558
Kornvalis je sposoban i siguran
sam da sve dr�i pod kontrolom.
103
00:08:01,560 --> 00:08:05,095
Jel' ova akcija da se istrebe
pobunjenici ili napuni tvoja blagajna.
104
00:08:06,177 --> 00:08:09,392
Ne brini, Grajvs.
I ti �e� dobiti svoj deo.
105
00:08:11,923 --> 00:08:16,084
Uz po�tovanje, gdine,
ja sam do�ao ovde da se borim,
106
00:08:16,219 --> 00:08:17,919
ne da plja�kam.
107
00:08:19,998 --> 00:08:22,067
Pa, sre�a prati hrabre,
108
00:08:22,311 --> 00:08:26,271
kao �to je uvek bilo. Masa drugih
u ovoj armiji se okoristila.
109
00:08:26,304 --> 00:08:28,660
Trebam li ja biti jedini
po�ten u ovom ratu?
110
00:08:29,969 --> 00:08:33,089
Imam prilike ovde
koje ne �elim protra�iti.
111
00:08:33,444 --> 00:08:36,381
Vudhol, prona�i �e� mi
najbolji na�in za distribuciju
112
00:08:36,414 --> 00:08:38,780
i da iz toga iza�e profit.
U redu? - Razumem.
113
00:08:38,784 --> 00:08:40,284
Voljno.
114
00:08:41,687 --> 00:08:43,287
Va�i za obojicu.
115
00:08:52,430 --> 00:08:56,266
I, sad tra�i� uto�i�te
pod Arnoldovim krilom.
116
00:08:56,862 --> 00:09:01,025
Ovaj kamp �titi i tebe
kao i mene. - Mo�da.
117
00:09:01,642 --> 00:09:06,133
Samo je pitanje vremena kad �emo
se obojica na�i na istom bojnom polju.
118
00:09:06,177 --> 00:09:10,048
Bi�u spreman. - Ho�e� li?
Pu�ke gruvaju, ljudi jau�u,
119
00:09:10,381 --> 00:09:14,189
�ula su potpuno zatrpana.
Uve�bani vojnik zna da sa�uva glavu.
120
00:09:14,252 --> 00:09:16,721
Za novaka,
to zna biti zastra�uju�e.
121
00:09:17,449 --> 00:09:20,469
I dok topovi pucaju,
i vije se oblak dima,
122
00:09:20,471 --> 00:09:24,408
ko zna koji je no� �iji,
ili �ija je pu�ka?
123
00:09:24,543 --> 00:09:26,243
�ije gole ruke?
124
00:09:26,572 --> 00:09:28,180
Oh, priznajem,
125
00:09:28,499 --> 00:09:30,710
kad se radi o tajnama i la�ima
126
00:09:31,202 --> 00:09:32,802
ti si nadmo�niji.
127
00:09:33,574 --> 00:09:36,074
Ali polje je moj domen.
128
00:09:51,623 --> 00:09:53,319
Moramo oti�i odavde.
129
00:09:54,486 --> 00:09:57,610
A �ta sa Arnoldom?
- Ho�e� da ga otme� odavde?
130
00:09:57,990 --> 00:10:00,990
Ne. Jedan od Vird�inijskih strelaca
�e to obaviti. - Ne mo�e� biti siguran.
131
00:10:00,992 --> 00:10:03,433
Ako ostanemo,
mora�emo ubijati na�e.
132
00:10:03,802 --> 00:10:05,871
Moramo se vratiti na na�u stranu.
133
00:10:13,378 --> 00:10:14,980
Spremni?
- Kreni.
134
00:10:16,848 --> 00:10:19,719
Moramo dobro motriti kad se
uka�e prilika. - Uradimo to odmah.
135
00:10:19,721 --> 00:10:21,443
Kad bude prilika, be�imo.
136
00:10:22,917 --> 00:10:24,824
I spali�u ovaj mundir.
137
00:10:52,584 --> 00:10:55,068
Pazi.
Pose�i �e� se.
138
00:10:58,868 --> 00:11:00,468
Nije toliko o�tar.
139
00:11:01,526 --> 00:11:03,610
Sigurno nije o�tar kao moj jezik.
140
00:11:07,332 --> 00:11:10,169
�elim da ti se izvinim zbog
na�ina na koji sam pri�ala
141
00:11:10,171 --> 00:11:11,871
kad si me dovodio ovde
142
00:11:12,271 --> 00:11:14,776
i za potpuno moje
pona�anje prema tebi.
143
00:11:14,939 --> 00:11:18,846
Moji komentari su bili zbog besa,
i straha za Ejbovu bezbednost.
144
00:11:20,645 --> 00:11:22,145
Da, znam.
145
00:11:24,916 --> 00:11:27,552
Zna� li da je Ejb
otplovio u Vird�iniju?
146
00:11:38,130 --> 00:11:40,767
Mora� oti�i
i izvu�i ga, Kejleb.
147
00:11:43,302 --> 00:11:44,802
Ne mogu.
148
00:11:46,290 --> 00:11:49,755
Nisam vi�e onaj �ovek
koji sam bio. - �ovek koji si ti
149
00:11:50,206 --> 00:11:52,777
je �ovek koji �e uraditi
sve za svoje prijatelje.
150
00:11:52,779 --> 00:11:55,453
�ak i ja to znam. Sve ove
godine ti si mu pomagao...
151
00:11:55,455 --> 00:11:57,155
Ne mogu jahati, Meri.
152
00:11:57,349 --> 00:12:00,695
Ne mogu pucati. Ne mogu
�ak bacati ni sekiru.
153
00:12:01,622 --> 00:12:04,957
"�tagod zatra�i� u molitvi,
veruju�i, dobi�e�".
154
00:12:05,090 --> 00:12:07,158
Nikad nisam bio
�ovek Svetog Pisama.
155
00:12:10,930 --> 00:12:12,530
Dobi�e�.
156
00:12:19,604 --> 00:12:24,853
Od kada je ruta Sitaketa zatvorena,
Maliganov �ovek Kejto prenosi informacije.
157
00:12:24,944 --> 00:12:28,927
Mogli bi njega razmotriti
na mestu 725.
158
00:12:29,483 --> 00:12:31,513
Sigurno mora� raditi ovo?
159
00:12:31,986 --> 00:12:35,665
Kulperu treba moja pomo�.
Ti bi uradio isto za prijatelja.
160
00:12:37,221 --> 00:12:38,721
Napred.
161
00:12:39,691 --> 00:12:42,724
Majore Talmid�,
poru�nik Bruster.
162
00:12:47,466 --> 00:12:50,417
Pukovni�e Hamilton.
Majore Talmid�.
163
00:12:51,997 --> 00:12:54,527
Do�lo je vreme za mene da...
164
00:12:56,610 --> 00:12:58,241
.. napustim svoju du�nost.
165
00:13:01,386 --> 00:13:04,073
Ja... razumem.
166
00:13:10,429 --> 00:13:13,043
Hvala na tvojoj slu�bi,
poru�ni�e Bruster.
167
00:13:13,078 --> 00:13:14,766
Oh, da, gdine. Hvala.
168
00:13:15,711 --> 00:13:18,400
Mogu li pitati za tvoje
budu�e planove?
169
00:13:20,639 --> 00:13:23,318
Zapravo, razmi�ljao sam
da krenem na jug.
170
00:13:24,776 --> 00:13:27,323
Da poku�am na�i svog
prijatelja tamo.
171
00:13:28,313 --> 00:13:32,666
On je farmer i ima...
problema da pokupi letinu.
172
00:13:34,686 --> 00:13:36,521
Pa rekoh da mu mogu pomo�i.
173
00:13:51,670 --> 00:13:54,335
Prolaz, ljudi.
- Prolaz!
174
00:13:55,735 --> 00:13:58,533
U red!
Prolaz!
175
00:14:02,447 --> 00:14:06,054
Kornvalis. Armija nije
dalja od jedne milje.
176
00:14:07,252 --> 00:14:10,493
Pakujte �atore!
Moramo napraviti prostora!
177
00:14:21,600 --> 00:14:24,721
Sa svim ovim novim licima,
bi�e savr�eno vreme za bekstvo.
178
00:14:27,641 --> 00:14:31,075
Menjao sam se sa dragunom. Re�e
da je uzeo od Francuskih marinaca,
179
00:14:31,109 --> 00:14:32,909
onih koji su do�li sa Markijem.
180
00:14:32,911 --> 00:14:35,471
Lak�e je be�ati s ovim
nego sa pu�kom.
181
00:14:35,714 --> 00:14:37,947
Francuzi su na brodu u Head
of Elk-u, udaljeno manje od
182
00:14:37,949 --> 00:14:39,552
no�i jahanja.
183
00:14:40,585 --> 00:14:43,413
A dobar je i tajming. �uo sam
da �e se i va�i drugari pobunjenici
184
00:14:45,857 --> 00:14:47,357
Ne, ne, ne.
185
00:14:49,861 --> 00:14:51,990
�ekaj, �ekaj, �ekaj.
- Ne.
186
00:14:52,697 --> 00:14:56,268
Stani. - �elim i�i s vama.
- Ne, ne. Pusti ga da ka�e.
187
00:14:56,270 --> 00:14:58,467
Nije me briga na �ijoj ste strani.
188
00:14:58,937 --> 00:15:02,256
Molim vas.
Moram oti�i odavde.
189
00:15:02,307 --> 00:15:04,414
Kukavica.
- Tako je.
190
00:15:04,476 --> 00:15:07,892
Sigurno nisam vojnik.
Nikad nisam ni bio.
191
00:15:09,248 --> 00:15:10,962
Vudhol to zna.
192
00:15:12,217 --> 00:15:13,985
Vidi, mogao nas je prijaviti.
193
00:15:14,286 --> 00:15:16,839
On samo �eli da se re�i
ovog rata, to je sve.
194
00:15:23,795 --> 00:15:26,576
Idemo u suton, bez ka�njenja.
195
00:15:30,902 --> 00:15:34,075
Ve� sam pisao Klintonu sa
zahtevom za poja�anjem.
196
00:15:34,106 --> 00:15:36,908
Na�a najbolja nada za odr�anje
kolonije je da zadr�imo kontrolu
197
00:15:37,910 --> 00:15:40,796
nad svim depoima gde bi se oni
snabdevali. - Petersburg je depo
198
00:15:40,798 --> 00:15:42,882
i za dr�avne i Kontinentalne snage.
199
00:15:43,015 --> 00:15:46,618
Ta�no. Skauti javljaju da
Grin i Mulenberg
200
00:15:46,651 --> 00:15:50,065
postavljaju odbrambeni bedem
u ovom gradu isto�no.
201
00:15:50,067 --> 00:15:52,528
Blandford.
- Gde �emo napasti.
202
00:15:52,857 --> 00:15:54,762
Ako imamo brojnost.
203
00:16:16,981 --> 00:16:18,581
Mogu li dobiti i ja jedan?
204
00:16:45,777 --> 00:16:49,083
Prolaz!
Mi�i se! Mi�i se!
205
00:16:49,118 --> 00:16:52,671
Generale, kretanje na liniji.
Mislimo da su dezerteri.
206
00:16:56,798 --> 00:16:58,789
Jesi li dobro?
Jesi li dobro?
207
00:16:59,891 --> 00:17:01,891
Moramo i�i. Hajde. Hajde.
Moramo i�i.
208
00:17:03,996 --> 00:17:07,265
Idi! Idi! Moramo i�i.
Moramo i�i.
209
00:17:11,830 --> 00:17:14,999
Hajde, ustaj. - Hteo bih da budem
hrabar bar jednom u �ivotu.
210
00:17:15,001 --> 00:17:18,343
Hajde, ustaj.
- Uhvati me.
211
00:17:18,377 --> 00:17:24,048
Ne, ne, ne mogu. Ne mogu, moramo
se sakriti. - Ne, uhvatio si me.
212
00:17:26,318 --> 00:17:28,127
Ovuda.
- Tako je.
213
00:17:28,787 --> 00:17:30,528
Samo uradi to.
214
00:17:34,359 --> 00:17:35,859
Po�urite!
215
00:17:40,164 --> 00:17:42,187
Stoj!
- Uhvatio sam jednog!
216
00:18:00,124 --> 00:18:02,094
Saznajte jel' jo� neko fali.
217
00:18:02,227 --> 00:18:05,938
Udvostru�ite stra�e. Osigurajte
da vi�e niko ne be�i. - Razumem, gdine.
218
00:18:05,998 --> 00:18:09,301
Dezerterstvo.
Kakav kukavi�ki akt.
219
00:18:10,235 --> 00:18:11,835
Dobar ulov, Vudhol.
220
00:18:14,239 --> 00:18:15,739
Hvala, gdine.
221
00:18:15,850 --> 00:18:18,480
Da, dobar hitac pi�toljem.
222
00:18:24,497 --> 00:18:27,703
Treba�e nam takav strelac
na polju kod Blandforda.
223
00:18:46,645 --> 00:18:48,445
Bi�e odli�an kroj.
224
00:18:49,584 --> 00:18:51,320
Gdine Tausend!
225
00:18:51,684 --> 00:18:55,553
Evo primera najnovije mode.
- Izvinite, gdine. - Kejto!
226
00:18:58,591 --> 00:19:02,508
Zadnji put kad sam vas video
drug vam je razmi�ljao o odelu.
227
00:19:03,129 --> 00:19:06,832
Jel' mu dobro stoji?
- Ima problem sa man�etnama.
228
00:19:08,634 --> 00:19:10,134
�ta se desilo?
229
00:19:10,903 --> 00:19:13,839
Sve �to znam je ono �to sam
pro�itao u Rivingtonovim tekstovima.
230
00:19:14,072 --> 00:19:17,429
Arnold i njegova Legija su u
Vird�iniji, te ne verujem da su
231
00:19:17,431 --> 00:19:20,108
stigli na vreme.
- Arnold u okovima.
232
00:19:20,846 --> 00:19:23,337
To je prizor kojem bih
u�ivao da prisustvujem.
233
00:19:23,482 --> 00:19:26,064
Ipak, drago mi je
da te vidim ispred kase.
234
00:19:26,219 --> 00:19:28,531
U tvojoj poruci je
stajalo da je hitno.
235
00:19:29,055 --> 00:19:31,122
Moj tast, admiral Saunders,
236
00:19:31,639 --> 00:19:33,759
unajmio je "Gazet" za posao.
237
00:19:35,028 --> 00:19:36,829
�ta admiral �eli da �tampa?
238
00:19:36,962 --> 00:19:39,000
Priru�nik Kraljevske Mornarice.
239
00:19:39,932 --> 00:19:42,576
Borbene instrukcije za
komandire eskadre.
240
00:19:42,868 --> 00:19:46,605
Ako uspe� ukrasti kopiju, Kejto
�e je poneti jednom od na�ih drugara.
241
00:19:46,607 --> 00:19:48,830
To mi je specijalnost ovih dana.
242
00:19:49,708 --> 00:19:51,944
�ak i ako nabavimo njihov priru�nik,
243
00:19:51,977 --> 00:19:55,948
da li bi bilo od koristi? Na�a
flota ne mo�e se meriti s njihovom.
244
00:19:55,981 --> 00:19:57,781
Ali Francuska flota mo�e.
245
00:20:02,889 --> 00:20:06,966
�ta ako promenim postavku?
Promenim instrukcije.
246
00:20:07,060 --> 00:20:09,695
Po�aljem razli�ite kopije
razli�itim komandirima.
247
00:20:11,797 --> 00:20:13,832
To bi stvorilo masovnu konfuziju.
248
00:20:15,701 --> 00:20:19,316
Izvinite, gospodine, al' zar
ne�e znati da ste vi to uradili
249
00:20:19,905 --> 00:20:23,019
jer se sve �tampa na istom
mestu? - Do�li bi po Rivingtona,
250
00:20:23,230 --> 00:20:25,182
ali on �e znati da si ti.
251
00:20:36,955 --> 00:20:39,475
Pismo na�eg cenjenog komandira.
252
00:20:40,959 --> 00:20:44,156
Poja�anje? - Uz svu
njegovu obilnu mudrost,
253
00:20:44,197 --> 00:20:46,031
Klinton odbija da ga po�alje.
254
00:20:46,264 --> 00:20:49,968
Umesto toga, daje instrukciju da
ovde oformimo pomorsku bazu.
255
00:20:50,102 --> 00:20:51,602
Gde?
256
00:20:55,040 --> 00:20:57,924
Jorktaun?
�eli da idemo u Jorktaun?
257
00:20:57,926 --> 00:21:00,779
A svo to vreme gomila vojsku
za svoj neizbe�ni,
258
00:21:00,781 --> 00:21:03,395
sudar titana
sa Va�ingtonom u Nju Jorku.
259
00:21:04,283 --> 00:21:06,875
Njih dvojica
zaslu�uju jedan drugoga.
260
00:21:06,877 --> 00:21:10,855
Gdine, preklinjem vas da mi
dozvolite da po�aljem ljude na jug.
261
00:21:11,690 --> 00:21:13,919
Kornvalis je porazio
Grina kod Gilforda.
262
00:21:13,959 --> 00:21:17,730
Vird�inija se uru�ava.
- Predstoji nam bitka za Nju Jork.
263
00:21:17,732 --> 00:21:21,061
Grinu smo sada potrebni.
- To je budala�tina!
264
00:21:22,235 --> 00:21:25,822
Grin mo�e da se stara o sebi.
Mo�ete li vi?
265
00:21:27,005 --> 00:21:28,505
Gdine.
266
00:21:34,713 --> 00:21:36,315
Tvoj plan, majore.
267
00:21:39,985 --> 00:21:41,485
Da, gdine.
268
00:21:44,022 --> 00:21:49,027
Ja... predla�em da se zauzme Fort
Slongo isto�no od Jork Sitija.
269
00:21:49,061 --> 00:21:51,664
Skicirao sam neprijateljske
redove, i kao �to vidite ovde...
270
00:21:51,697 --> 00:21:55,411
Njegovo mi�ljenje je pogre�no.
Vidi� to, zar ne?
271
00:21:57,370 --> 00:21:58,970
Va�a Ekselencijo...
272
00:22:01,507 --> 00:22:03,204
.. niko se ne sla�e.
273
00:22:04,042 --> 00:22:06,828
Francuzi, guverner D�eferson,
274
00:22:06,879 --> 00:22:10,616
�ak i va�i sopstveni generali,
i svi vam govore istu stvar.
275
00:22:10,649 --> 00:22:13,106
Gdine, morate napustiti tu...
276
00:22:13,586 --> 00:22:16,379
.. opsesiju sa osvajanjem Nju Jorka.
277
00:22:16,389 --> 00:22:19,634
Opsesiju? - Rat se mo�e dobiti
i bez toga. - Kako je mogu�e
278
00:22:19,636 --> 00:22:23,502
dobiti jedno bez drugog. - Ako
udarimo na jugu, to �e pokazati
279
00:22:23,504 --> 00:22:26,598
Britancima da smo svuda
i da nikad ne odstupamo.
280
00:22:26,600 --> 00:22:29,600
I da je Nju Jork neranjiv.
Posle svog ovog vremena,
281
00:22:29,602 --> 00:22:33,639
to... to bi bilo priznanje poraza.
- Gdine, trpimo brojne poraze,
282
00:22:33,641 --> 00:22:37,321
a ipak smo jo� ovde, jo� uvek se
borimo! I ako do pobede mo�emo
283
00:22:37,356 --> 00:22:40,470
do�i na neki drugi na�in,
onda trebamo to i uraditi!
284
00:22:40,479 --> 00:22:45,849
Tvoj izbor je plod kukavi�luka
i straha! - A va� je plod sujete.
285
00:22:46,419 --> 00:22:48,019
Isto kao i Arnoldov.
286
00:22:51,590 --> 00:22:53,305
Povuci re�.
287
00:22:55,728 --> 00:22:57,730
Ne, gdine.
Ne�u.
288
00:22:59,298 --> 00:23:03,450
Bili ste zaslepljeni
egocentri�nom ambicijom,
289
00:23:03,602 --> 00:23:07,172
i za to su moji ljudi... ne,
moji prijatelji platili cenu.
290
00:23:07,205 --> 00:23:08,805
Izlazi!
291
00:23:10,709 --> 00:23:14,547
Postaraj se da obave�tajni posao
bude predat pukovniku Hamiltonu.
292
00:23:14,550 --> 00:23:16,150
Ve� je obavljeno.
293
00:23:26,192 --> 00:23:28,828
Momci ka�u da si predao
svoje oru�je. - da, gdine.
294
00:23:29,162 --> 00:23:31,342
Ja sam major Frank Ajvi. A ti?
295
00:23:31,664 --> 00:23:34,933
Zovem se Kejleb Bruster, kapetan
poru�nik. Druga artiljerijska,
296
00:23:34,935 --> 00:23:36,435
kontinentalna.
297
00:23:36,869 --> 00:23:39,318
Mo�e� li dokazati
da je to istina, Bruster?
298
00:23:41,250 --> 00:23:42,850
Bitka kod Trentona.
299
00:23:43,476 --> 00:23:46,097
Vi ste se ljudi borili uz 5-u,
300
00:23:46,845 --> 00:23:49,014
koju predvodi �arls Skot,
za koga svi znamo
301
00:23:49,047 --> 00:23:52,324
da je najzajebaniji ku�kin sin
kojeg ste ikad sreli.
302
00:23:59,792 --> 00:24:01,624
Mi smo na putu za Blanford
303
00:24:01,996 --> 00:24:04,699
da zaustavimo Legiju
Benedikt Arnolda.
304
00:24:04,797 --> 00:24:06,624
A kuda ti ide�, Bruster?
305
00:24:06,665 --> 00:24:09,414
Isto kuda i vi.
Na Arnoldovu Legiju.
306
00:24:09,735 --> 00:24:12,070
I tra�im dozvolu
da se borim uz vas.
307
00:24:39,164 --> 00:24:40,664
Izvini.
308
00:24:41,600 --> 00:24:44,739
Mislio sam da si neko drugi.
- Pukovnik Simko?
309
00:24:46,282 --> 00:24:49,092
Ako krene na tebe,
to �e biti u toku bitke.
310
00:24:50,866 --> 00:24:52,366
Znam.
311
00:24:53,412 --> 00:24:55,140
Ne�e dobiti tu �ansu.
312
00:24:55,981 --> 00:24:58,468
I kad sutra bude
postrojavanje za Blandford,
313
00:24:59,818 --> 00:25:01,894
samo se dr�i dalje od tih rend�era.
314
00:25:02,355 --> 00:25:05,381
I oni imaju pu�ke.
I vi�e ih je.
315
00:25:06,725 --> 00:25:10,552
Ako krene� na njega, ubi�e te
na licu mesta. - Ne pre nego ja njega.
316
00:25:12,097 --> 00:25:13,995
I kad se vrati� u Nju Jork,
317
00:25:15,368 --> 00:25:19,897
reci majci da na�e na�in
da javi Ani... i mojoj porodici.
318
00:25:22,240 --> 00:25:23,740
Reci im...
319
00:25:27,012 --> 00:25:28,679
.. da je to bio moj izbor.
320
00:25:36,289 --> 00:25:38,012
A �ta ti zapravo radi� ovde?
321
00:25:46,263 --> 00:25:49,119
Vudhol, gde su tvoji kontakti
za na�u operaciju?
322
00:25:50,192 --> 00:25:52,731
Izvinite, gdine, mislio sam
da imam vi�e vremena.
323
00:25:52,838 --> 00:25:56,143
Trebaju mi odmah. Napu�tamo
Vird�iniju pre nego je planirano.
324
00:25:56,409 --> 00:25:58,941
Armija odlazi?
- Ne armija. Ja.
325
00:25:59,044 --> 00:26:01,547
Kornvalis ostaje
da radi nemogu�u stvar.
326
00:26:01,580 --> 00:26:04,349
Jorktaun?
�eli da idemo u Jorktaun?
327
00:26:04,825 --> 00:26:07,986
A za to vreme gomila vojsku
za neizbe�an, sudar titana
328
00:26:07,990 --> 00:26:09,746
sa Va�ingtonom u Nju Jorku.
329
00:26:10,723 --> 00:26:13,119
Njih dvojica zaslu�uju jedan drugog.
330
00:26:15,181 --> 00:26:18,781
Gdine, ne mo�emo se pozicionirati
u Jorktaunu. Tamo smo potpuno ranjivi.
331
00:26:19,131 --> 00:26:22,011
Ranjivi? Od koga?
Natanijela Grina?
332
00:26:22,568 --> 00:26:25,539
Upravo sam ga porazio.
- A Francuska flota?
333
00:26:28,173 --> 00:26:31,655
Jorktaun je sme�ten na
poluostrvu, ovako.
334
00:26:32,511 --> 00:26:35,254
Sa nekoliko brodova neprijatelj
nas mo�e odse�i ovde
335
00:26:35,260 --> 00:26:37,349
ili ovde i prese�i na�e povla�enje.
336
00:26:37,382 --> 00:26:40,438
Umesto toga bi trebali i�i kod
James River-a. - Uprkos naredbi?
337
00:26:40,440 --> 00:26:43,186
Ili napadnemo Filadelfiju, ili
idemo severno preko Temza
338
00:26:43,188 --> 00:26:44,788
sve do New London-a.
339
00:26:46,158 --> 00:26:49,294
Ja ispunjavam naredbe, generale.
Mogli bi i vi poku�ati.
340
00:26:51,764 --> 00:26:55,471
Da... nisam izvr�avao
naredbe u pro�losti
341
00:26:55,506 --> 00:26:58,815
ali uvek s razlogom.
Znam �itati mapu, gdine.
342
00:26:59,404 --> 00:27:01,640
Prepoznajem slabost kad je vidim.
343
00:27:07,279 --> 00:27:10,003
Ljudi kao Klinton i Kornvalis
su navikli da se bore u Evropi
344
00:27:10,005 --> 00:27:13,730
gde zalihe nisu problem. Ali ova
armija, ima namirnice i barut
345
00:27:13,732 --> 00:27:15,866
za brzo napredovanje a ne za opsadu.
346
00:27:21,312 --> 00:27:23,558
I sve ste im to izneli. - Da.
347
00:27:23,819 --> 00:27:26,838
Ali oni to ne vide.
Veruju svojim brojkama.
348
00:27:27,399 --> 00:27:31,259
Iznenadio bi se kako se �esto ono u �ta
najvi�e veruje� preokrene na terenu.
349
00:27:32,938 --> 00:27:36,474
Armija je ranjiva u Jorktaunu.
A niko me ne slu�a.
350
00:27:39,978 --> 00:27:44,892
Gdine... imam zapravo
neke kontakte na severu.
351
00:27:45,050 --> 00:27:48,386
Mislim da bi bili zainteresovani.
Mislim, na va�u robu.
352
00:27:48,420 --> 00:27:51,807
A po�to vi svakako odlazite,
mogao bih krenuti no�as... - Ne.
353
00:27:53,626 --> 00:27:55,427
Kornvalis nas jo� treba ovde.
354
00:27:55,660 --> 00:27:58,942
Pove��u Legiju na sever
posle Blandforda.
355
00:27:59,832 --> 00:28:03,464
To je samo lokalna rulja.
Zavr�i�emo pre nego trepne�.
356
00:28:20,994 --> 00:28:22,594
Pali!
357
00:28:30,904 --> 00:28:32,404
Prilaze!
358
00:28:33,655 --> 00:28:35,155
Pali!
359
00:28:54,327 --> 00:28:57,921
Vudhol, gde si krenuo?
- Treba nam municija, naredni�e!
360
00:28:57,923 --> 00:29:00,560
Imamo ljude za to.
Vrati se na poziciju.
361
00:29:03,070 --> 00:29:04,570
Napuni!
362
00:29:08,742 --> 00:29:12,045
Pripremi rezervnu liniju na moju
komandu. Nema pomeranja dok ne ka�em.
363
00:29:12,047 --> 00:29:13,547
Jel' jasno?
364
00:29:14,314 --> 00:29:16,649
Ta unakrsna vatra
nas dr�i prikovanim.
365
00:29:31,564 --> 00:29:33,338
Na�i pukovnika Simkoa.
366
00:29:33,767 --> 00:29:35,267
Papir. Papir.
367
00:29:38,438 --> 00:29:42,216
Ponesi mu ove naredbe da
skloni tu unakrsnu vatru.
368
00:29:42,251 --> 00:29:43,851
Razumem, gdine!
- Idi!
369
00:29:56,890 --> 00:30:00,178
Bo�ni manevar.
Motlou, ti to izvedi.
370
00:30:00,360 --> 00:30:01,960
A gde �e� ti?
371
00:30:02,130 --> 00:30:03,830
Nedovr�eni posao.
372
00:30:06,066 --> 00:30:08,526
Nazad. Nazad, ljudi!
373
00:30:14,241 --> 00:30:18,060
Razbe�ali su se, momci!
Idemo napred!
374
00:30:18,211 --> 00:30:20,079
Zarobi ili ubij!
375
00:30:25,418 --> 00:30:27,997
Idemo!
Zamnom!
376
00:30:30,858 --> 00:30:35,185
Napred, momci! Napred!
Kreni! Kreni!
377
00:30:35,462 --> 00:30:38,160
Br�e! Br�e!
378
00:30:48,275 --> 00:30:49,775
Nazad u liniju!
379
00:30:52,570 --> 00:30:54,415
Hajde. Hajde.
380
00:30:55,248 --> 00:30:56,869
Pazi tamo.
381
00:31:15,903 --> 00:31:17,403
Kulper!
382
00:31:24,411 --> 00:31:25,911
Kulper!
383
00:31:36,323 --> 00:31:38,458
Ovuda. Dr�i desno.
384
00:32:11,691 --> 00:32:13,191
Kulper.
385
00:32:14,797 --> 00:32:16,297
Kulper.
386
00:32:18,683 --> 00:32:20,751
Sve �e biti uskoro gotovo.
387
00:32:29,309 --> 00:32:30,909
Nema vi�e skidanja.
388
00:32:32,372 --> 00:32:33,972
Nema vi�e laganja.
389
00:32:46,159 --> 00:32:48,026
Pozdravi tvom ocu.
390
00:32:51,631 --> 00:32:53,133
"Dobi�e�."
391
00:34:30,767 --> 00:34:33,923
Pukovni�e! Pukovni�e!
Pomozi.
392
00:34:35,656 --> 00:34:37,256
Polegni ga, polegni ga.
393
00:34:37,270 --> 00:34:39,172
Pukovni�e. Pukovni�e.
394
00:34:39,206 --> 00:34:42,547
Gdine, molim vas,
ne pomerajte se. Pomo� ovamo!
395
00:34:45,712 --> 00:34:48,174
Trebamo pomo�!
Zavoji, molim vas!
396
00:34:49,682 --> 00:34:52,119
Hajde, ho�e� li?
Trebaju mi zavoji, odmah!
397
00:34:52,152 --> 00:34:53,752
Zaustavi krvarenje.
398
00:35:00,941 --> 00:35:02,441
Budite mirni!
399
00:35:04,464 --> 00:35:06,533
Zavoji, molim, odmah!
400
00:35:09,469 --> 00:35:11,471
"Armija je ranjiva u Jorktaunu."
401
00:35:13,941 --> 00:35:16,539
Lagano. Polako.
Probajte da ga ne pomerate.
402
00:35:16,576 --> 00:35:19,906
Pukovni�e, polako.
Mirno.
403
00:35:21,214 --> 00:35:24,666
Stavi ruku ovde. - U �oku ste,
pukovni�e, molim vas.
404
00:35:26,486 --> 00:35:27,986
Polako.
405
00:35:53,479 --> 00:35:55,085
Stavlja� ga da spava?
406
00:35:55,614 --> 00:35:59,618
Evo. Za Tomasa.
Opro�tajni poklon.
407
00:36:00,256 --> 00:36:01,756
Opro�tajni?
408
00:36:02,988 --> 00:36:06,486
Imam dovoljno informacija
da naprave veliku �tetu.
409
00:36:08,501 --> 00:36:11,212
I imam va�ne ljude
s kojima �u to podeliti.
410
00:36:12,164 --> 00:36:14,287
�ta?
- Rekla sam ti.
411
00:36:14,432 --> 00:36:17,240
Moj D�ozef je oru�ar glavnog li�no.
412
00:36:17,242 --> 00:36:18,742
Ser Henrija.
413
00:36:20,172 --> 00:36:21,672
Klintona.
414
00:36:21,807 --> 00:36:24,075
Bolje da krenem pre mraka.
415
00:36:24,377 --> 00:36:27,117
�uvaj se, Meri Smit.
416
00:36:29,948 --> 00:36:33,623
�ekaj, �ekaj.
�ekaj, ja...
417
00:36:35,353 --> 00:36:36,853
.. mislim...
418
00:36:38,275 --> 00:36:40,226
.. da sam blizu ne�emu
419
00:36:40,258 --> 00:36:43,780
za �ta bi general bio
vrlo zainteresovan.
420
00:36:44,229 --> 00:36:45,729
�ta je to?
421
00:36:46,765 --> 00:36:51,552
Ne�to veliko. Mo�e� li sa�ekati
samo... samo jo� malo?
422
00:37:04,850 --> 00:37:09,019
Jo� radi�?
- Pravim inventar.
423
00:37:09,822 --> 00:37:12,282
Pa, zaklju�aj kad ode�.
424
00:37:37,650 --> 00:37:40,973
"Signali se moraju ponavljati
od strane oficira sa zastavicom."
425
00:37:40,980 --> 00:37:45,199
"Mora se pridr�avati intervala od
pet minuta izme�u svakog ponavljanja."
426
00:38:32,437 --> 00:38:35,339
"Interval od 10 minuta
treba se ponavljati."
427
00:38:40,646 --> 00:38:43,115
"U intervalu od 3 minuta
treba zastavicom..."
428
00:38:49,187 --> 00:38:51,156
Ugasiti prokletu pe�...
429
00:38:54,993 --> 00:38:56,593
�ta do�avola ovo...
430
00:39:01,333 --> 00:39:05,518
Ne, ne, ne, ne, ovo je sve
pogre�no, ovo su... ovo...
431
00:39:09,507 --> 00:39:11,443
Kako si uop�te znao da ja...
432
00:39:15,180 --> 00:39:16,780
Zna� za Sondersa.
433
00:39:20,618 --> 00:39:22,420
Maliganov tast, da.
434
00:39:27,960 --> 00:39:29,827
Ti si �pijun.
435
00:39:31,163 --> 00:39:33,159
Zaboravi na to.
436
00:39:35,634 --> 00:39:37,889
Ako me razotkrije�, objavi�u
437
00:39:37,936 --> 00:39:40,979
sve �to sam radio ovde godinama.
438
00:39:42,307 --> 00:39:46,344
Slu�i�e� za sprdnju... ako te
Britanci prvo ne proglase
439
00:39:46,378 --> 00:39:47,978
za ko-zaverenika.
440
00:39:48,313 --> 00:39:50,349
Nikad ti ne�e poverovati.
441
00:39:50,749 --> 00:39:54,297
Ako sam i�ta ovde nau�io,
to je kako ra�iriti la�.
442
00:39:54,419 --> 00:39:56,212
I zato ovo radi�?
443
00:39:56,421 --> 00:39:58,678
Da nama gre�nicima
o�ita� lekciju?
444
00:40:00,893 --> 00:40:04,345
Da sam pobo�niji Kveker,
ostao bih neutralan.
445
00:40:05,764 --> 00:40:07,264
Za�to onda?
446
00:40:10,202 --> 00:40:12,749
Ko sedi na ogradi od ko�i�a
na njih se nabode.
447
00:40:16,774 --> 00:40:18,274
Bio sam ovde.
448
00:40:19,532 --> 00:40:21,328
I mogao sam uraditi ne�to.
449
00:40:22,580 --> 00:40:25,352
I to je dovoljan razlog
za svakog ko ga tra�i.
450
00:40:36,816 --> 00:40:39,856
Ti... �e� prepisati...
451
00:40:41,166 --> 00:40:44,677
tvoj udeo partnerstva na mene.
452
00:40:45,771 --> 00:40:47,772
Cena mog �utanja.
453
00:40:50,742 --> 00:40:52,371
A onda �e� oti�i.
454
00:40:55,681 --> 00:40:57,782
Kako �e� objasniti moj odlazak?
455
00:41:01,153 --> 00:41:03,042
Izmisli�u ne�to.
456
00:41:19,604 --> 00:41:21,573
Zar ne�e� zavr�iti?
457
00:41:24,376 --> 00:41:27,194
Ve� smo napravili 100 kopija.
458
00:41:29,214 --> 00:41:31,549
Nek sam proklet ako �u
tro�iti uzalud svoj papir.
459
00:41:35,820 --> 00:41:37,931
Ugasi pe� kad zavr�i�.
460
00:41:50,535 --> 00:41:52,035
Meri?
461
00:41:57,375 --> 00:41:58,896
�ta je bilo?
462
00:42:00,545 --> 00:42:01,746
�ta?
463
00:42:03,448 --> 00:42:05,084
En Bejts radi sama.
464
00:42:06,551 --> 00:42:10,633
Njen kontakt u Kraljevskoj Armiji
je general Klinton li�no.
465
00:42:11,168 --> 00:42:13,038
Koliko dugo to zna�?
466
00:42:13,191 --> 00:42:16,409
Upravo mi je rekla za Klintona.
- Ne, ne... ne za Klintona.
467
00:42:16,411 --> 00:42:18,496
Koliko dugo zna� da radi sama?
468
00:42:20,498 --> 00:42:22,100
Neko vreme.
469
00:42:25,503 --> 00:42:27,366
�titila si je?
470
00:42:29,274 --> 00:42:31,876
Jer je to radila za svog mu�a.
Kao i ti. Jel tako?
471
00:42:31,909 --> 00:42:34,086
Svi pravimo gre�ke u ovom ratu.
472
00:42:34,746 --> 00:42:37,284
Ali ja �u se iskupiti za svoje
ako �e� saslu�ati.
473
00:42:38,316 --> 00:42:43,062
Rekla sam En, da sam blizu da
otkrijem neku veliku tajnu.
474
00:42:43,621 --> 00:42:47,748
Za�to si to uradila? - Jer ima
poverenja, i veruje u ono �to joj ka�em.
475
00:42:50,095 --> 00:42:51,796
Pa �e i Klinton.
476
00:42:54,432 --> 00:42:58,017
I �ta ti je u planu da joj
ka�e�. - �ta god ho�e�.
477
00:43:26,264 --> 00:43:27,864
Ne pucajte, ne pucajte!
478
00:43:41,813 --> 00:43:44,580
Kako mogu znati da nisi Britanski
vojnik koga je poslao komandir
479
00:43:44,582 --> 00:43:48,073
da prenese la�ne informacije.
- Bend�amin Talmid�.
480
00:43:48,108 --> 00:43:51,454
Dajte mu to, i recite mu
da je od Ejba Vudhola,
481
00:43:51,456 --> 00:43:54,298
i on �e to potvrditi!
- I ja sam znam kr�tena imena
482
00:43:54,300 --> 00:43:57,128
nekoliko imena neprijateljskih
oficira, i znam misjea Talmid�a,
483
00:43:57,130 --> 00:43:59,146
ali ne i va�e.
- Niste ni mogli.
484
00:44:01,199 --> 00:44:05,301
Jel' ikad pomenuo
ime Semjuel Kulper?
485
00:44:05,570 --> 00:44:08,273
Njegov �pijun. - To sam ja! - Pa,
sad ste rekli da se zovete Kulper.
486
00:44:08,275 --> 00:44:10,942
Govorim Engleski vrlo dobro.
- Slu�ajte,povereno mi je...
487
00:44:14,847 --> 00:44:17,370
�ekajte. �ekajte.
Ja sam Kulper!
488
00:44:17,582 --> 00:44:20,008
Moram predati tu
informaciju Va�ingtonu!
489
00:44:20,352 --> 00:44:21,957
Ja sam Semjuel Kulper!
490
00:44:22,611 --> 00:44:24,467
Ja sam Semjuel Kulper!
491
00:44:24,469 --> 00:44:30,844
** Preveo: Z O K I **
492
00:44:33,844 --> 00:44:37,844
Preuzeto sa www.titlovi.com
38605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.