Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,910 --> 00:00:34,710
Возьми себя в руки, Антуан.
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,040
Успокойся.
5
00:00:36,790 --> 00:00:40,740
Главное, что бы ни случилось,
не зови маму.
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,450
Всё в порядке, милый?
7
00:00:50,910 --> 00:00:52,510
Всё в порядке?
8
00:00:54,130 --> 00:00:56,960
Да... В порядке.
9
00:00:57,950 --> 00:00:59,660
Тебе не страшно?
10
00:01:00,220 --> 00:01:01,260
Нет...
11
00:01:02,180 --> 00:01:03,220
А что?
12
00:01:04,000 --> 00:01:06,170
Я вижу, что всё хорошо.
13
00:01:06,500 --> 00:01:08,110
Пойду спать.
14
00:01:20,140 --> 00:01:21,410
Не бойся, мама.
15
00:01:22,370 --> 00:01:24,080
Это всего лишь гроза.
16
00:01:24,500 --> 00:01:25,820
Ну да, если ты так говоришь.
17
00:01:26,410 --> 00:01:29,140
Это всего лишь атмосферное явление,
18
00:01:29,250 --> 00:01:31,720
проявляющееся электрическими разрядами,
19
00:01:31,830 --> 00:01:33,760
которые возникают в облаках...
20
00:01:33,860 --> 00:01:36,770
И они вызывают дождь.
Только и всего.
21
00:01:37,170 --> 00:01:38,210
Да?
22
00:01:39,080 --> 00:01:40,120
Папа так говорит.
23
00:01:40,370 --> 00:01:41,410
Ах так...
24
00:01:44,430 --> 00:01:46,520
Жерар Клейн
25
00:01:46,830 --> 00:01:49,330
Мари-Франс Пизье
26
00:01:49,540 --> 00:01:50,460
В фильме
27
00:01:50,790 --> 00:01:53,930
ПОЧЕМУ МАМА В МОЕЙ ПОСТЕЛИ?
28
00:01:55,480 --> 00:01:58,090
Режиссер:
Патрик Малакян
29
00:02:00,370 --> 00:02:03,200
Сценарий:
Катрин Эрту, Жан-Люк Сегле
30
00:02:04,120 --> 00:02:07,140
Композитор:
Эрик Леви
31
00:02:08,400 --> 00:02:10,490
В ролях:
Жан-Мишель Дюпуа
32
00:02:11,620 --> 00:02:13,610
Консуэло Де Хавиланд
33
00:02:14,690 --> 00:02:16,840
Изабель Нанти
34
00:02:17,870 --> 00:02:20,070
В главной роли:
Бенжамен Шевийяр
35
00:02:21,940 --> 00:02:25,060
А так же:
Лиза Мартино, Жан Дарье
36
00:02:25,580 --> 00:02:27,970
Натали Курваль
37
00:02:28,710 --> 00:02:30,490
и Софи Демаре
38
00:02:32,270 --> 00:02:35,270
Оператор:
Режис Блондо
39
00:02:35,690 --> 00:02:38,820
Художник-постановщик: Клоринд Мери
Художник по костюмам: Шушан Черпашьян
40
00:02:39,750 --> 00:02:42,470
Монтаж:
Франсуаза Бонно
41
00:02:42,870 --> 00:02:46,110
Звукооператор:
Оливье Виллет
42
00:02:50,170 --> 00:02:54,120
Директор картины:
Марк Голдстауб
43
00:02:55,370 --> 00:02:58,610
Исполнительный продюсер:
Давид Кодзи
44
00:02:59,540 --> 00:03:03,200
Производство: студия "Гомон" - "Киен продуксьон",
"Каналь плюс" и "ТФ 1"
45
00:03:04,750 --> 00:03:07,660
Продюсеры:
Патрик и Ален Пуаре
46
00:03:08,120 --> 00:03:10,060
Почему мама в моей постели, а?
47
00:03:10,160 --> 00:03:11,310
Почему?
48
00:03:12,200 --> 00:03:14,540
Если мама - в моей постели...
49
00:03:14,750 --> 00:03:18,630
Это просто потому что
папа больше не в своей... Да.
50
00:03:18,830 --> 00:03:23,020
А почему папа
больше не в своей постели?
51
00:03:23,250 --> 00:03:24,710
Потому что он ушел.
52
00:03:24,820 --> 00:03:26,370
Вот уже как 3 недели...
53
00:03:26,830 --> 00:03:29,640
2 дня, 16 часов... и...
54
00:03:30,160 --> 00:03:31,410
32 минуты.
55
00:03:33,380 --> 00:03:35,080
Всё началось год назад.
56
00:03:35,290 --> 00:03:38,330
Это произошло накануне Рождества.
57
00:03:38,330 --> 00:03:40,220
- Пустите...
- Вперед!
58
00:03:41,950 --> 00:03:45,060
- А ты - милашка, знаешь?
- Иди, Жильбер!
59
00:03:46,580 --> 00:03:49,040
Фамилия и адрес родителей!
60
00:03:53,270 --> 00:03:55,210
Отдохни, приятель.
61
00:03:57,960 --> 00:04:01,650
Будешь говорить?
Или посажу тебя в обезьянник...
62
00:04:01,670 --> 00:04:05,080
Вместе с Тото-Наковальней
и Нини-Молотком.
63
00:04:06,540 --> 00:04:09,540
Итак, в 2182-ой раз спрашиваю тебя...
64
00:04:10,620 --> 00:04:13,080
Фамилия и адрес родителей.
65
00:04:14,820 --> 00:04:17,280
Фамилия и адрес родителей!
66
00:04:17,540 --> 00:04:21,720
Папа рассказывал, что в мае 1968 года
он 76 часов находился под стражей...
67
00:04:21,870 --> 00:04:24,330
Не говоря ни слова... Вот так.
68
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
Ты сирота?
69
00:04:27,610 --> 00:04:28,650
Сирота?
70
00:04:29,660 --> 00:04:31,850
О, нет...
71
00:04:32,080 --> 00:04:33,180
Бедняжка...
72
00:04:33,450 --> 00:04:35,120
Несчастный маленький ребенок...
73
00:04:36,410 --> 00:04:39,960
Сирота, воришка, бродяга...
74
00:04:40,580 --> 00:04:41,720
И немой.
75
00:04:41,930 --> 00:04:44,720
Ты очень плохо начинаешь жизнь, парень.
76
00:04:44,750 --> 00:04:47,780
Но... У меня есть способ
заставить тебя говорить.
77
00:04:49,170 --> 00:04:50,640
Адольф!
78
00:04:51,080 --> 00:04:52,690
- Адольф?..
- Всё готово?
79
00:05:01,370 --> 00:05:03,030
Я хочу домой...
80
00:05:03,160 --> 00:05:07,000
Он заговорил!
Адольф, давай! Он всё скажет!
81
00:05:07,540 --> 00:05:10,580
Но куда?
Ты не говоришь адрес.
82
00:05:28,750 --> 00:05:30,790
Ладно. А теперь - вот что.
83
00:05:38,540 --> 00:05:40,440
Ты это хотел?
84
00:05:40,750 --> 00:05:41,790
Эй!
85
00:05:42,000 --> 00:05:43,750
Я с тобой говорю!
86
00:05:44,170 --> 00:05:45,870
Тебе не нравится?
87
00:05:48,290 --> 00:05:52,660
Меня зовут Антуан Кюзен.
Я живу в доме 4 на аллее Тийёль.
88
00:05:53,040 --> 00:05:54,080
Пьер!
89
00:05:54,290 --> 00:05:56,150
Иди скорей!
Рождественское полено!
90
00:06:14,080 --> 00:06:16,910
- Ой, смотрите!
- О!
91
00:06:17,020 --> 00:06:18,210
Браво, браво!
92
00:06:18,700 --> 00:06:20,880
Какая какофония, о!..
93
00:06:21,410 --> 00:06:23,460
Если бы мы могли заглянуть в их души,
94
00:06:23,620 --> 00:06:26,250
то они оказались бы
такими же черными, как и они сами...
95
00:06:26,500 --> 00:06:30,220
Родители мамы. Они из Ниццы.
No comment. (Без комментариев. - англ)
96
00:06:30,350 --> 00:06:32,130
Вы преувеличиваете, как всегда.
97
00:06:32,360 --> 00:06:33,500
Это - дети.
98
00:06:33,750 --> 00:06:35,830
Я слышала их на концерте.
99
00:06:36,000 --> 00:06:39,010
Они очень милые.
Одетые во все белое. Очень чистые.
100
00:06:39,160 --> 00:06:40,670
У них нет дурных мыслей.
101
00:06:40,910 --> 00:06:45,010
Люси, лучшая подруга мамы.
И соседка, тоже. Симпатичная.
102
00:06:45,180 --> 00:06:46,460
Это красота от дьявола.
103
00:06:46,660 --> 00:06:47,970
Будьте осторожны.
104
00:06:48,870 --> 00:06:51,900
Да. Не одежда красит человека.
105
00:06:52,660 --> 00:06:54,460
И не рокерская куртка.
106
00:06:54,580 --> 00:06:56,360
Жорж, муж Люси.
107
00:06:56,460 --> 00:06:58,390
Школьный приятель папы.
108
00:06:58,580 --> 00:07:01,620
Не надо преувеличивать.
Согласись, это его задевает.
109
00:07:01,790 --> 00:07:04,280
Это лишь куртка,
а не ограбление банка.
110
00:07:04,490 --> 00:07:06,180
Симон - сын Люси и Жоржа.
111
00:07:06,560 --> 00:07:08,080
Начинается с куртки...
112
00:07:08,280 --> 00:07:11,010
Но при такой беспечности родителей,
это может закончиться тюрьмой.
113
00:07:11,290 --> 00:07:14,770
- Конечно... Если поймают.
- Да, будьте внимательны.
114
00:07:14,870 --> 00:07:17,350
Я не говорил,
что он не будет наказан.
115
00:07:17,500 --> 00:07:20,060
Да, конечно...
Но сейчас Рождество, не так ли?
116
00:07:20,180 --> 00:07:25,060
Вот именно! Почему вы не едите
рождественское полено? Да, подарки!
117
00:07:25,500 --> 00:07:27,420
Рождество - это замечательно!
118
00:07:27,620 --> 00:07:30,040
Я очень люблю делать подарки.
119
00:07:30,250 --> 00:07:33,040
У меня от этого прямо
мурашки по коже!
120
00:07:33,280 --> 00:07:34,460
Это классика.
121
00:07:34,740 --> 00:07:37,660
Кэти, моя сестра.
Она психолог на первом курсе.
122
00:07:37,750 --> 00:07:40,790
Когда она размышляет,
то начинает протирать очки.
123
00:07:40,950 --> 00:07:42,690
Значит, она что-то задумала.
124
00:07:43,060 --> 00:07:46,890
Да. Это - то удовольствие, которое
ты получала, когда сидела на горшке.
125
00:07:47,750 --> 00:07:50,990
Когда мать сажает ребенка на горшок,
то обычно говорит такую глупость:
126
00:07:51,160 --> 00:07:53,250
"Покажи мне подарок, который ты сделал."
127
00:07:53,450 --> 00:07:55,950
И значит, поэтому у меня мурашки?
128
00:07:56,120 --> 00:07:57,160
Возьми, Туаню...
129
00:07:57,450 --> 00:07:59,890
Антуан украл эту куртку,
потому что вы не могли ее купить.
130
00:08:00,000 --> 00:08:03,340
Потому что папа
недостаточно зарабатывает.
131
00:08:03,500 --> 00:08:07,280
Для решения этой ситуации нужно,
чтобы папа зарабатывал больше.
132
00:08:07,400 --> 00:08:08,960
Но это невозможно.
133
00:08:09,160 --> 00:08:12,560
Он не чувствует своей ответственности.
он ощущает себя жертвой обстоятельств.
134
00:08:12,660 --> 00:08:15,860
Он реализует свой собственный сценарий неудачника,
который нейтрализует его потенциал победителя.
135
00:08:15,960 --> 00:08:18,940
Я вам говорила: эти дипломы только
забивают головы всякой чушью.
136
00:08:19,060 --> 00:08:22,450
- Признайся: ты презираешь деньги.
- Нет, это не так.
137
00:08:22,580 --> 00:08:24,430
Это неправда.
138
00:08:24,540 --> 00:08:26,710
Ладно, вы правы.
139
00:08:26,840 --> 00:08:31,520
Слушай, мадмуазель Всезнайка...
Скажи мне, почему я преподаю экономику?
140
00:08:31,620 --> 00:08:34,250
Чтобы доказать,
что капитализм - это загнивающая система.
141
00:08:34,350 --> 00:08:36,200
Но он в самом деле загнивает, Кэти.
142
00:08:36,330 --> 00:08:38,120
Это христианское морализаторство.
143
00:08:38,240 --> 00:08:40,650
Нет, Карл Маркс был атеистом.
144
00:08:40,750 --> 00:08:44,350
Он был нищим.
Эта мораль исходит от ваших родителей.
145
00:08:44,450 --> 00:08:46,500
О, Боже правый, нет!
146
00:08:46,660 --> 00:08:47,790
- Дедушка...
- Шарль.
147
00:08:47,950 --> 00:08:48,880
Да, точно, Шарль...
148
00:08:49,080 --> 00:08:51,300
К счастью, я это хорошо помню.
149
00:08:51,500 --> 00:08:54,170
Вывод: ребенок нуждается в деньгах,
и поэтому ворует.
150
00:08:54,330 --> 00:08:56,250
Он может погрязнуть в пучине преступности.
151
00:08:56,450 --> 00:09:00,410
И надолго оказаться в тюрьме.
Еще до того, как станет совершеннолетним.
152
00:09:02,330 --> 00:09:04,390
Эта малышка далеко пойдет.
153
00:09:05,210 --> 00:09:06,540
Она вся в меня.
154
00:09:06,660 --> 00:09:07,590
Чудовищно.
155
00:09:07,710 --> 00:09:09,330
Спасибо!
156
00:09:10,450 --> 00:09:11,670
Да! А что?
157
00:09:11,790 --> 00:09:13,640
Мы будем открывать подарки?
158
00:09:14,100 --> 00:09:15,630
В общем, всё было прекрасно.
159
00:09:15,790 --> 00:09:18,200
Елка искрилась, ясли блестели...
160
00:09:19,120 --> 00:09:20,590
И мой отец был сконфужен.
161
00:09:20,870 --> 00:09:22,940
Ты всё-таки жуткая стерва.
162
00:09:22,960 --> 00:09:25,520
Твой отец - классный мужик.
163
00:09:26,050 --> 00:09:28,230
Пьер... Это мне?
164
00:09:28,510 --> 00:09:30,680
- Да.
- Они чудесные...
165
00:09:30,790 --> 00:09:32,540
Спасибо, милый.
166
00:09:33,700 --> 00:09:36,550
Я люблю смотреть,
как мои родители целуются.
167
00:09:39,330 --> 00:09:40,760
- Что?
- Что такое?
168
00:09:41,120 --> 00:09:43,180
- Еще гости?
- Нет.
169
00:09:47,620 --> 00:09:49,950
- Это невозможно...
- Невероятно...
170
00:09:50,060 --> 00:09:51,310
Милая, взгляни!
171
00:09:51,620 --> 00:09:54,830
Посмотри, какой шикарный подарок
Жорж сделал Люси.
172
00:09:56,350 --> 00:09:59,470
Я знал, что твой отец щедрый.
Но чтобы настолько...
173
00:09:59,500 --> 00:10:01,490
Мы можем посмотреть?
174
00:10:13,540 --> 00:10:17,230
Папа... У мамы никогда
не получалось сдать на права.
175
00:10:17,340 --> 00:10:20,390
Вот именно. Надо ее приободрить.
у нас должен быть позитивный настрой.
176
00:10:21,700 --> 00:10:23,790
Мне нравится ваш позитивный настрой.
177
00:10:25,950 --> 00:10:27,940
Натуральная кожа...
178
00:10:27,960 --> 00:10:29,860
- Садись...
- Да!
179
00:10:31,330 --> 00:10:32,370
Он прав.
180
00:10:33,410 --> 00:10:35,970
- Кстати. Знаешь, что?
- Нет.
181
00:10:36,610 --> 00:10:39,200
Им надо было поменять
нас с тобой в роддоме.
182
00:10:39,220 --> 00:10:41,850
- Посмотри, это забавно.
- Да.
183
00:10:41,870 --> 00:10:44,260
Вы знаете,
сколько он за нее заплатил?
184
00:10:44,460 --> 00:10:47,080
Папа купил маме серьги,
185
00:10:47,250 --> 00:10:49,830
которые отлично
подходят к ее колье.
186
00:10:50,360 --> 00:10:51,410
Вот как?
187
00:10:51,730 --> 00:10:54,120
Они тоже стоят очень дорого.
188
00:10:54,290 --> 00:10:57,770
Да, ты прав.
Важно внимание, а не цена.
189
00:10:57,970 --> 00:11:02,720
Пьер! Где шампанское?
Это Рождество, черт возьми! Эй!
190
00:11:02,830 --> 00:11:04,330
Милый, мы идем!
191
00:11:04,430 --> 00:11:07,410
Куда он делся?
Он должен это увидеть!
192
00:11:07,520 --> 00:11:09,950
Нет, нет!
Не заводи ее! Нет!
193
00:11:10,200 --> 00:11:13,590
Конечно, это твоя машина,
но пока я буду ее водить.
194
00:11:15,160 --> 00:11:16,410
Ничего не сломала?
195
00:11:20,540 --> 00:11:23,380
- Это ненадолго.
- Я знаю.
196
00:11:23,830 --> 00:11:25,340
Не огорчайся.
197
00:11:25,620 --> 00:11:28,850
Может быть, это к лучшему.
Она побывала в таких передрягах...
198
00:11:28,870 --> 00:11:29,910
Да.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,950
Мы купим еще одну подержанную машину,
200
00:11:32,060 --> 00:11:34,540
и всё равно обойдем Жоржа,
и утрем ему нос.
201
00:11:34,640 --> 00:11:37,780
Мы поедем на ней летом на виллу,
и позовем его.
202
00:11:37,950 --> 00:11:40,710
Надеюсь, ты не воспринял всерьез
слова своей дочери?
203
00:11:40,820 --> 00:11:43,700
Я? Нет.
У меня зарплата преподавателя.
204
00:11:43,810 --> 00:11:45,720
Идем! Нас ждут.
205
00:11:45,870 --> 00:11:48,000
Ты же любишь меня
не только за деньги.
206
00:11:48,160 --> 00:11:50,580
Точно.
Я люблю тебя за твой интеллект.
207
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Вот как?
208
00:11:51,910 --> 00:11:55,340
- И еще, потому, что я - самый красивый.
- Особенно, если голый...
209
00:12:01,770 --> 00:12:05,430
Через 10 дней после Рождества,
жизнь вернулась в свою обычную колею.
210
00:12:05,540 --> 00:12:08,000
5, 4, 3,
211
00:12:08,160 --> 00:12:10,660
2, 1. Всё!
212
00:12:10,910 --> 00:12:12,930
Мама, я не могу найти свои трусики!
213
00:12:12,950 --> 00:12:15,140
В корзине для белья.
214
00:12:15,170 --> 00:12:16,970
Мама! Где мои кроссовки?
215
00:12:17,000 --> 00:12:19,020
В чулане под лестницей.
216
00:12:19,120 --> 00:12:21,720
Веро, любимая, где мои ботинки?
217
00:12:21,840 --> 00:12:25,860
Там, где ты оставил их вчера вечером.
За креслом!
218
00:12:29,000 --> 00:12:29,720
Так.
219
00:12:30,160 --> 00:12:31,620
Хорошо, что сейчас все в сборе.
220
00:12:33,230 --> 00:12:35,370
Потому что я приняла важное решение.
221
00:12:35,700 --> 00:12:38,390
Я знаю,
вам будет нелегко с этим согласиться...
222
00:12:38,500 --> 00:12:40,790
Но я взвесила все плюсы и минусы.
223
00:12:40,910 --> 00:12:42,250
Особенно минусы.
224
00:12:42,500 --> 00:12:46,470
Пьер, тебе это не понравится,
и я понимаю, почему.
225
00:12:46,540 --> 00:12:47,380
Тем лучше.
226
00:12:47,530 --> 00:12:51,680
Я знаю, тебе нравится, что по вечерам
я всегда дома. Ты любишь домашний уют.
227
00:12:51,710 --> 00:12:53,790
Антуан, не клади больше масла.
228
00:12:54,950 --> 00:12:57,660
Что ни говори, но тебе нужна мать...
229
00:12:57,830 --> 00:12:59,790
- Папа, передай, пожалуйста, конфитюр.
- Да.
230
00:12:59,810 --> 00:13:02,350
...Даже если ты думаешь,
что ее может заменить Фрейд.
231
00:13:02,560 --> 00:13:04,850
Антуан, негодяй,
ты выпил всё молоко!
232
00:13:05,020 --> 00:13:08,440
Мой маленький,
это особенно важно для тебя.
233
00:13:08,550 --> 00:13:10,160
Я тебя не оставлю.
234
00:13:10,310 --> 00:13:12,140
Папа, она стащила у меня масло!
235
00:13:12,280 --> 00:13:13,430
Да что такое!
236
00:13:14,570 --> 00:13:18,450
Я прошу пять минут внимания!
Неужели это так трудно?
237
00:13:18,550 --> 00:13:20,060
У меня есть для вас важное сообщение.
238
00:13:21,490 --> 00:13:23,290
Я собираюсь найти работу.
239
00:13:24,100 --> 00:13:27,250
Это единственное решение, которое
может улучшить нашу жизнь. Нет?
240
00:13:29,950 --> 00:13:31,110
Мы обсудим это позже.
241
00:13:31,450 --> 00:13:33,390
Я уже опаздываю.
242
00:13:35,660 --> 00:13:36,950
До свидания, дорогая.
243
00:13:37,120 --> 00:13:38,160
Удачи.
244
00:13:41,080 --> 00:13:42,040
Пока, мама.
245
00:13:42,250 --> 00:13:44,430
Ты уже решила,
кем хочешь работать?
246
00:13:46,620 --> 00:13:49,630
Ну, нет еще... Нет.
247
00:13:49,940 --> 00:13:51,640
Антуан! Поторопись.
248
00:13:53,160 --> 00:13:54,200
Я иду.
249
00:13:54,660 --> 00:13:56,080
Ладно. Чао, мама.
250
00:14:01,300 --> 00:14:02,340
Привет.
251
00:14:04,120 --> 00:14:06,150
Здравствуйте, мадам.
Здравствуйте.
252
00:14:06,790 --> 00:14:09,160
Здравствуйте.
Прошу вас следовать за мной.
253
00:14:15,620 --> 00:14:16,550
Сюда.
254
00:14:17,000 --> 00:14:19,660
Антуан, подожди нас здесь, ладно?
255
00:14:21,310 --> 00:14:22,420
Мы недолго.
256
00:14:30,210 --> 00:14:32,180
Спасибо,
что решили прийти вместе.
257
00:14:32,200 --> 00:14:34,520
Я задам вам несколько вопросов,
если не возражаете.
258
00:14:34,620 --> 00:14:35,580
Это формальная процедура.
259
00:14:38,030 --> 00:14:40,370
Вы - учитель, не так ли?
260
00:14:41,370 --> 00:14:43,850
- А вы - домохозяйка?
- Совершенно верно.
261
00:14:43,950 --> 00:14:46,620
Я никогда не доверяла детей няне...
262
00:14:46,830 --> 00:14:49,000
У них только свежие продукты,
никаких консервов!
263
00:14:49,160 --> 00:14:51,040
Я делаю покупки
на рынке каждые два дня...
264
00:14:51,140 --> 00:14:52,870
- Это же дети!..
- Да, да, я вижу.
265
00:14:53,060 --> 00:14:55,790
Как долго вы состоите в браке?
266
00:14:56,120 --> 00:14:58,200
- 20 лет.
- 20 лет?
267
00:14:58,570 --> 00:15:00,750
- Так долго?
- Да.
268
00:15:02,160 --> 00:15:03,960
А... В плане...
269
00:15:05,660 --> 00:15:08,010
- У вас с этим всё хорошо?
- "В плане"?..
270
00:15:08,040 --> 00:15:11,540
Ну, когда...
Вечером, после телевизора?..
271
00:15:12,540 --> 00:15:13,860
И что?
272
00:15:13,970 --> 00:15:15,760
Сексуальные отношения.
"В плане" секса.
273
00:15:15,860 --> 00:15:17,140
Она хочет знать,
как у нас с сексом.
274
00:15:20,540 --> 00:15:23,290
Да, но какое отношение
это имеет к краже?
275
00:15:23,390 --> 00:15:25,960
Я пытаюсь понять мотивы.
Что могло заставить мальчика...
276
00:15:26,070 --> 00:15:27,120
Замечательно.
277
00:15:27,250 --> 00:15:29,700
В сексуальном плане
у нас всё в прекрасно.
278
00:15:29,950 --> 00:15:31,310
А у вас?
279
00:15:33,580 --> 00:15:35,570
Ну, это... к делу не относится.
280
00:15:35,780 --> 00:15:37,490
Ну да, конечно.
281
00:15:37,800 --> 00:15:39,750
Хорошо. Продолжим.
282
00:15:39,850 --> 00:15:42,040
Вы проживаете
на аллее Тийёль, дом 4.
283
00:15:42,140 --> 00:15:44,450
- Это коттедж?
- Это очень большой дом.
284
00:15:45,040 --> 00:15:46,290
При такой зарплате?
285
00:15:46,400 --> 00:15:48,600
Деньги на дом дали мои родители.
286
00:15:48,790 --> 00:15:50,290
Ах, да, я вижу.
287
00:15:50,500 --> 00:15:51,620
Что вы видите?
288
00:15:51,720 --> 00:15:53,760
Иногда мы все
нуждаемся в материальной поддержке.
289
00:15:53,870 --> 00:15:55,030
Не говорите так.
290
00:15:55,070 --> 00:15:57,970
Нет, в самом деле!
Это старинный дом, фамильная собственность.
291
00:15:58,080 --> 00:16:01,830
Хорошо. Я вижу. И у вас никогда
не возникала мысль о разводе?
292
00:16:02,040 --> 00:16:04,350
- Нет.
- Ни разу?
293
00:16:04,450 --> 00:16:05,840
- Никогда?
- Нет.
294
00:16:06,040 --> 00:16:07,700
И никогда не ссорились?
295
00:16:07,830 --> 00:16:09,590
Что всё это значит,
в конце концов?!
296
00:16:09,690 --> 00:16:12,770
Успокойся, дорогой,
не нужно так волноваться.
297
00:16:12,870 --> 00:16:15,960
Мадемуазель, мой муж,
мои дети и я...
298
00:16:16,120 --> 00:16:18,120
Это то, что называется семьей.
299
00:16:18,330 --> 00:16:21,540
Со всеми проблемами,
Радостями и горестями... И любовью.
300
00:16:21,750 --> 00:16:24,920
Это не простое маленькое
счастье сопливых смурфиков.
301
00:16:25,120 --> 00:16:26,510
Но мы счастливы.
302
00:16:27,160 --> 00:16:29,720
Ну что ж. Оставим это, хорошо.
303
00:16:29,950 --> 00:16:31,830
Ваш сын чувствует себя маргиналом.
304
00:16:33,000 --> 00:16:36,620
Извините, но я не очень понимаю,
что вы хотите сказать.
305
00:16:36,720 --> 00:16:39,790
Если я правильно понимаю,
то мадемуазель хочет сказать...
306
00:16:39,950 --> 00:16:42,250
Что у нас нет
никаких проблем в отношениях.
307
00:16:42,350 --> 00:16:44,000
И что мы любим наших детей.
308
00:16:44,210 --> 00:16:47,130
Но наш сын чувствует себя
отверженным, так?
309
00:16:47,290 --> 00:16:49,620
Он не только
чувствует себя маргиналом.
310
00:16:49,720 --> 00:16:51,170
Но он таковым является.
311
00:16:51,320 --> 00:16:54,730
Значит, он крадет,
потому что так делают его приятели.
312
00:16:56,870 --> 00:17:00,060
Сегодня норма - это маргинальность.
313
00:17:00,790 --> 00:17:03,630
А маргинальность - это норма.
314
00:17:04,240 --> 00:17:07,870
Мои родители пришли к выводу,
что я должен извиниться
315
00:17:07,970 --> 00:17:11,720
перед хозяйкой магазина, чтобы она
забрала заявление из полиции.
316
00:17:11,830 --> 00:17:13,780
"Мадам, я прошу прощения".
317
00:17:14,160 --> 00:17:16,720
"Примите, пожалуйста, мои извинения".
318
00:17:18,580 --> 00:17:20,570
"Мадам, я прошу прощения".
319
00:17:20,950 --> 00:17:23,500
"И я прошу вас принять мои извинения".
320
00:17:31,540 --> 00:17:32,580
Да?
321
00:17:32,910 --> 00:17:33,950
Да.
322
00:17:34,100 --> 00:17:35,140
Да, да.
323
00:17:35,700 --> 00:17:36,750
Да.
324
00:17:37,040 --> 00:17:39,500
Но... Я тебе перезвоню.
325
00:17:40,450 --> 00:17:42,450
Это наш маленький вор.
326
00:17:42,580 --> 00:17:44,960
Боже мой, бедный малыш...
327
00:17:45,080 --> 00:17:48,260
Правило номер один героев Диккенса:
328
00:17:48,450 --> 00:17:50,650
Мадам, я прошу прощения...
329
00:17:50,830 --> 00:17:52,970
И прошу меня извинить.
330
00:17:53,000 --> 00:17:54,770
Почему? А?
331
00:17:54,920 --> 00:17:59,010
Это вина моих родителей,
потому что они любят друг друга...
332
00:17:59,040 --> 00:18:00,080
Ну что?
333
00:18:00,320 --> 00:18:02,440
Ну что - это я виноват,
но мне наплевать.
334
00:18:02,580 --> 00:18:05,420
- Я жду.
- Это ошибка молодости.
335
00:18:05,540 --> 00:18:07,170
Но я искуплю свою вину
и верну вам деньги.
336
00:18:07,370 --> 00:18:10,830
- Клянусь моей больной мамой.
- Я не понимаю!
337
00:18:11,040 --> 00:18:12,440
Почему тебя надо простить?
338
00:18:13,540 --> 00:18:14,460
Я не знаю.
339
00:18:14,620 --> 00:18:16,640
Вы хотите расколоть меня, да?
340
00:18:16,750 --> 00:18:18,960
Но я не собираюсь
торчать здесь весь день.
341
00:18:19,900 --> 00:18:24,010
В конце концов, мадам Люсетт...
Он же вернул куртку, этот малыш!
342
00:18:24,040 --> 00:18:26,470
Конечно, Жизу, конечно...
343
00:18:26,500 --> 00:18:27,540
Да!
344
00:18:29,040 --> 00:18:32,130
- Они прекрасны, когда плачут.
- Да, это правда.
345
00:18:32,150 --> 00:18:33,390
Садистка.
346
00:18:33,550 --> 00:18:35,740
Родители тебя ругали?
347
00:18:37,120 --> 00:18:38,830
Они тебя били?
348
00:18:39,150 --> 00:18:40,190
Сильно?
349
00:18:42,290 --> 00:18:43,630
Бедный малыш...
350
00:18:43,970 --> 00:18:46,420
Отец тебя часто бьет?
351
00:18:46,660 --> 00:18:48,500
С тех пор, как потерял работу.
352
00:18:48,600 --> 00:18:50,260
А твоя мама, детка?
353
00:18:50,290 --> 00:18:51,330
Она...
354
00:18:52,140 --> 00:18:54,160
Она... Она... Я...
355
00:18:57,080 --> 00:18:58,940
- Она пьет.
- Да, да, пьет.
356
00:18:59,040 --> 00:19:00,600
Ну вот.
Я так и знала.
357
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Бедный малыш...
358
00:19:01,830 --> 00:19:03,310
Но она очень заботится о нас.
359
00:19:03,410 --> 00:19:04,500
"О нас"?
360
00:19:05,290 --> 00:19:06,790
Обо мне и сестре.
361
00:19:06,820 --> 00:19:10,320
Ну... Я старший.
Сестре только исполнилось 2 года.
362
00:19:10,580 --> 00:19:14,330
Она находится у социальной няни...
363
00:19:14,830 --> 00:19:16,910
Потому что...
Потому что мы не можем платить...
364
00:19:17,100 --> 00:19:20,210
- Мне надо идти, иначе...
- Понимаю.
365
00:19:20,240 --> 00:19:22,360
Я отлично тебя понимаю.
366
00:19:22,390 --> 00:19:24,610
Но можно с этим справиться.
367
00:19:24,750 --> 00:19:28,700
Для этого требуется воля.
Но если мы захотим, мы можем!
368
00:19:29,050 --> 00:19:30,100
Поверь!
369
00:19:31,870 --> 00:19:34,760
А как же... ваше заявление, мадам?..
370
00:19:35,070 --> 00:19:36,870
Забудь об этом, дитя мое!
371
00:19:37,750 --> 00:19:40,570
У меня тоже было трудное детство.
372
00:19:41,250 --> 00:19:42,960
Можно посмотреть размер 38?
373
00:19:43,120 --> 00:19:44,410
И 40, тоже.
374
00:19:44,540 --> 00:19:45,920
Да, да, иду!
375
00:19:47,770 --> 00:19:50,790
...И, таким образом, он демонстрирует
несогласие с обществом,
376
00:19:50,890 --> 00:19:51,970
которое подавляет его личность.
377
00:19:52,120 --> 00:19:55,920
Да? Я думаю, это всё-таки из-за того,
что его отец недостаточно зарабатывает.
378
00:19:56,080 --> 00:19:57,290
Послушай...
379
00:19:57,390 --> 00:20:00,860
Он всего лишь хотел
такую же куртку, как у его друзей.
380
00:20:02,040 --> 00:20:04,220
В любом случае,
это уже не имеет значения.
381
00:20:04,330 --> 00:20:06,340
Ну да, конечно.
382
00:20:06,400 --> 00:20:09,540
Мой сын ворует,
говорит, что я алкоголичка...
383
00:20:09,640 --> 00:20:12,140
Моя дочь во всём
обвинят своего отца...
384
00:20:12,250 --> 00:20:14,750
И эта сумасшедшая дама
из полиции заявляет,
385
00:20:14,850 --> 00:20:17,100
что наши дети - маргиналы,
из-за того, что мы их любим.
386
00:20:17,200 --> 00:20:20,050
И всё почему?
Потому что зарплата учителя
387
00:20:20,250 --> 00:20:23,740
не позволяет обеспечить достойную
жизнь семье с двумя детьми-подростками.
388
00:20:23,880 --> 00:20:28,250
На самом деле, я просто поспорил с пацанами,
что смогу это сделать.
389
00:20:28,570 --> 00:20:32,080
Очень редко в жизни бывают счастливые моменты.
Это так отвратительно...
390
00:20:32,660 --> 00:20:35,890
Не теряя времени, мама решила
устроиться на работу в "Гуди-гуди",
391
00:20:36,000 --> 00:20:37,540
модный салон декоративных интерьеров.
392
00:20:37,700 --> 00:20:41,710
Мне почти 40 лет.
Ну... еще не совсем...
393
00:20:41,870 --> 00:20:44,430
Почти. Но пока еще нет.
394
00:20:44,620 --> 00:20:47,800
У меня диплом
магистра истории искусств.
395
00:20:47,830 --> 00:20:50,270
Я оформила интерьер всего нашего дома.
396
00:20:50,370 --> 00:20:54,510
И скажу вам, что у меня есть
определенный вкус к разным фантазиям,
397
00:20:54,660 --> 00:20:56,500
развлечениям и сказкам.
398
00:20:57,540 --> 00:20:59,750
В оформлении детских комнат
399
00:20:59,910 --> 00:21:02,670
я использовала мотивы
"Алисы в стране чудес"... Ну...
400
00:21:02,970 --> 00:21:05,060
В двери между двумя комнатами...
401
00:21:05,200 --> 00:21:07,590
В двери?!
Очень оригинально, мадам Кюзен.
402
00:21:07,790 --> 00:21:11,000
Да. На самом деле, в нее можно
пролезть только на четвереньках...
403
00:21:11,160 --> 00:21:13,180
Это очень забавляет моих детей.
404
00:21:13,310 --> 00:21:18,780
Это никому не интересно. Ты судишь о моде
по фасонам и интерьерам времен Пуатье.
405
00:21:18,890 --> 00:21:19,850
Прежде всего,
406
00:21:19,950 --> 00:21:23,210
тебе нужно изменить свой стиль.
Надо идти в ногу со временем.
407
00:21:23,370 --> 00:21:24,330
С кем?
408
00:21:24,540 --> 00:21:27,140
Таким образом, нам пришлось
внести серьезные коррективы
409
00:21:27,250 --> 00:21:29,020
в ее представления
о современной моде.
410
00:21:42,040 --> 00:21:45,830
И вот результат. Моя мама
изменилась до неузнаваемости.
411
00:21:50,540 --> 00:21:53,040
Мне назначена встреча с мсье Леспионом.
412
00:21:53,200 --> 00:21:54,710
Дверь в конце коридора.
413
00:21:55,950 --> 00:21:57,920
Там? Спасибо.
414
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
Нет...
415
00:22:19,370 --> 00:22:23,130
Если сравнивать графики занятости
школьника и взрослого, то я думаю:
416
00:22:23,290 --> 00:22:27,210
у взрослых очень активный образ жизни.
А я просто развлекаюсь.
417
00:22:27,410 --> 00:22:28,750
Не знаю, почему.
418
00:22:28,910 --> 00:22:32,770
Я слышу, как они жалуются,
но я думаю, что они преувеличивают.
419
00:22:32,970 --> 00:22:35,840
У модных дизайнеров
довольно специфический круг общения.
420
00:22:35,940 --> 00:22:38,090
Я думаю, что смогу
наладить с ними отношения.
421
00:22:38,830 --> 00:22:41,890
Антуан, иди, помоги нам собрать мячи.
422
00:22:42,120 --> 00:22:45,530
В семьях тоже бывают
довольно специфические отношения.
423
00:22:45,630 --> 00:22:48,390
- Да, это точно.
- Ну, это же правда.
424
00:22:48,500 --> 00:22:52,310
На твоем месте я бы предпочел,
чтобы жена сидела дома.
425
00:22:52,410 --> 00:22:53,450
Почему?
426
00:22:54,330 --> 00:22:57,460
Дети выросли.
Ей кажется, что она им уже не нужна.
427
00:22:57,620 --> 00:22:59,010
Она хочет самоутвердиться.
428
00:22:59,200 --> 00:23:02,080
Если бы у меня были средства,
я бы сидела дома.
429
00:23:02,250 --> 00:23:04,210
Я уверена, что тебе понравится.
430
00:23:04,370 --> 00:23:07,050
Тебе полезно будет поработать.
431
00:23:07,200 --> 00:23:09,840
Работа приносит деньги.
Вот какая от нее польза.
432
00:23:10,750 --> 00:23:11,790
Черт!
433
00:23:12,160 --> 00:23:13,200
Спасибо.
434
00:23:13,450 --> 00:23:15,440
Спасибо, милый...
435
00:23:18,540 --> 00:23:22,870
Профессиональные отношения между
мужчиной и женщиной основаны на сексе.
436
00:23:23,010 --> 00:23:24,950
Где ты это видел?
437
00:23:29,160 --> 00:23:31,300
Для того, чтобы убедить работодателей,
есть такой трюк:
438
00:23:31,450 --> 00:23:33,340
надо снять чулки - это их возбуждает.
439
00:23:33,500 --> 00:23:35,960
- Я этим пользуюсь.
- Да? Ты никогда не работала.
440
00:23:36,750 --> 00:23:39,760
Это правда.
Но зато я много...
441
00:23:41,080 --> 00:23:42,580
Ты много - чего?
442
00:23:46,450 --> 00:23:48,630
Перестань беспокоиться обо мне.
443
00:23:50,160 --> 00:23:51,940
Я беспокоюсь о себе...
444
00:24:00,040 --> 00:24:00,960
Ему лучше?
445
00:24:01,120 --> 00:24:03,340
Я ему положила эскалоп на глаз.
446
00:24:03,580 --> 00:24:06,420
Удивительно,
до чего он рассеянный.
447
00:24:09,140 --> 00:24:12,040
- Ты заметила, Веро?
- Что?
448
00:24:15,410 --> 00:24:18,160
Люси делает то же самое,
что делаешь ты.
449
00:24:19,070 --> 00:24:20,110
Это же правда.
450
00:24:21,500 --> 00:24:23,290
Когда ты встретила Пьера,
451
00:24:23,500 --> 00:24:26,100
Люси влюбилась в меня, потому что...
452
00:24:26,250 --> 00:24:28,330
Я был его лучшим другом.
453
00:24:28,750 --> 00:24:31,510
Ты стала делать покупки в "Таперваре"...
454
00:24:31,660 --> 00:24:34,540
И Люси тоже.
Ты родила ребенка - и она тоже.
455
00:24:34,640 --> 00:24:37,950
Да, но это была девочка,
и мы завели второго. А вы - нет.
456
00:24:38,060 --> 00:24:41,050
Это не из-за отсутствия попыток.
457
00:24:42,870 --> 00:24:45,810
Что ты пытаешься мне сказать?
458
00:24:46,490 --> 00:24:49,510
Ты боишься, что Люси
в поисках работы...
459
00:24:49,610 --> 00:24:52,300
Начнет подвергаться
сексуальным домогательствам...
460
00:24:52,500 --> 00:24:54,420
И не сможет устоять? Так?
461
00:24:56,000 --> 00:24:59,120
Я прошу прощения...
Но мне нужно зарабатывать.
462
00:24:59,330 --> 00:25:00,370
Ну как?
463
00:25:01,910 --> 00:25:03,750
Где твой бодрый настрой?
464
00:25:03,910 --> 00:25:05,330
Настрой хороший.
465
00:25:09,580 --> 00:25:12,420
Ты хочешь мне что-то сказать?
466
00:25:14,500 --> 00:25:17,430
Предположим, я дам тебе деньги.
467
00:25:18,080 --> 00:25:21,620
Без огласки, по-тихому, разумеется.
Ты бы согласился?
468
00:25:21,830 --> 00:25:24,330
- Согласился на что?
- Слушай, не валяй дурака.
469
00:25:27,090 --> 00:25:29,560
Если я правильно понимаю...
470
00:25:30,080 --> 00:25:33,430
Ты не хочешь,
чтобы Веро работала...
471
00:25:33,450 --> 00:25:35,460
Чтобы Люси тоже не искала работу?
472
00:25:35,570 --> 00:25:38,430
- Да, при таком условии, конечно.
- Конечно.
473
00:25:38,560 --> 00:25:41,000
Тогда, если ты себе
это всё представляешь...
474
00:25:41,160 --> 00:25:42,750
Ты согласен?
475
00:25:44,450 --> 00:25:46,800
Это зависит о того,
сколько ты можешь себе представить.
476
00:25:46,830 --> 00:25:49,770
Ну... 2000 франков в месяц.
477
00:25:51,580 --> 00:25:54,420
Мой мальчик, неужели
у тебя такое бедное воображение?
478
00:25:54,580 --> 00:25:56,000
Хорошо. Предположим, 3000.
479
00:25:56,120 --> 00:26:00,130
Я бы никогда не подумал, что папа
начнет втихаря спекулировать мамой...
480
00:26:00,200 --> 00:26:01,470
5000.
481
00:26:01,620 --> 00:26:05,210
Нет, твое воображение слишком богатое.
Я думаю, не больше 4000.
482
00:26:06,240 --> 00:26:08,230
Или 5000, или ничего.
483
00:26:09,410 --> 00:26:11,970
Ну, хорошо. Предположим, 5000, ладно.
484
00:26:17,330 --> 00:26:20,290
Но тогда мне придется предположить,
что ты полный идиот.
485
00:26:20,450 --> 00:26:22,610
Если принимаешь меня за сутенера.
486
00:26:23,000 --> 00:26:25,640
Да, ты прав.
Я не подумал об этом.
487
00:26:25,790 --> 00:26:29,270
- К счастью, это мы можем себе представить.
- Да, это мы себе можем представить.
488
00:26:33,960 --> 00:26:37,530
Да, хорошо. А вот и Антуан!
Я приготовила тебе перекусить.
489
00:26:37,660 --> 00:26:41,620
Неделю спустя, к ужасу Жоржа,
мама нашла работу.
490
00:26:41,870 --> 00:26:44,330
...Он давал инструкции
по "Большому Боссу"...
491
00:26:44,430 --> 00:26:46,700
И пришел в подтяжках...
Представляешь?
492
00:26:46,820 --> 00:26:49,570
Мама работала телефонным оператором
в рекламном агентстве.
493
00:26:49,700 --> 00:26:52,800
Пьер, почему они
не говорят ни о чем другом?
494
00:26:52,950 --> 00:26:55,000
Всё же, это ненормально...
495
00:26:56,540 --> 00:26:58,780
А как твои дела, любимый?
496
00:26:58,910 --> 00:27:02,130
А... Ты не успеваешь к ужину?
497
00:27:03,370 --> 00:27:04,410
Да, да...
498
00:27:04,950 --> 00:27:06,000
Да.
499
00:27:06,620 --> 00:27:11,200
Я думаю, ненормально говорить
только о своей работе, верно?
500
00:27:11,580 --> 00:27:14,140
До вечера, любимый. Да.
501
00:27:21,700 --> 00:27:24,750
Мама, телефонный оператор -
это важная работа или нет?
502
00:27:24,850 --> 00:27:26,670
Конечно, очень важная.
503
00:27:26,790 --> 00:27:28,760
Представь себе, что кто-то
позвонил в первый раз.
504
00:27:28,880 --> 00:27:31,550
Он хочет предложить мсье Ломе
серьезную сделку...
505
00:27:31,700 --> 00:27:33,280
Мсье Ломе - это мой босс.
506
00:27:33,500 --> 00:27:35,490
Если я отвечу ему неправильно,
или не любезно...
507
00:27:35,660 --> 00:27:38,050
Если я скажу не то,
что человек хочет услышать...
508
00:27:38,200 --> 00:27:41,790
То он в досаде повесит трубку
и обратится в другое агентство.
509
00:27:41,950 --> 00:27:44,640
Значит, без тебя сделки не будет?
510
00:27:45,620 --> 00:27:47,460
В некотором смысле - да.
511
00:27:48,120 --> 00:27:50,420
Ты сама не делаешь рекламные ролики?
512
00:27:50,580 --> 00:27:52,830
Увы, нет. Извини.
513
00:27:58,290 --> 00:28:01,130
Сейчас мы одни, давай
устроим романтический вечер, а?
514
00:28:01,270 --> 00:28:05,890
Кэти и папа ушли. Мы можем
поужинать и посмотреть телевизор.
515
00:28:06,080 --> 00:28:08,160
- Ужин или телевизор?
- И то, и другое.
516
00:28:09,790 --> 00:28:13,230
Раньше она никогда бы
этого не предложила.
517
00:28:13,250 --> 00:28:17,470
Одно было ясно, и я мог сказать
это с полной уверенностью:
518
00:28:17,500 --> 00:28:20,050
моя мама уже не была
тем человеком, что прежде.
519
00:28:20,080 --> 00:28:23,100
Это понятие
имеет одно значение,
520
00:28:23,120 --> 00:28:26,810
хотя вы называете его по-разному:
521
00:28:26,870 --> 00:28:31,200
"башли", "лавэ",
"капуста", "фанера", "мани"...
522
00:28:31,620 --> 00:28:32,870
"Бабло".
523
00:28:35,160 --> 00:28:37,870
Но работать - это не значит
просто зарабатывать деньги.
524
00:28:38,050 --> 00:28:40,660
Деньги - это не цель, а средство.
525
00:28:42,040 --> 00:28:46,100
Антуан... Он очень хорошо понял,
в чем заключается новая работа его мамы.
526
00:28:46,200 --> 00:28:48,700
И он привел конкретные примеры.
527
00:28:48,830 --> 00:28:49,640
Его мама...
528
00:28:49,770 --> 00:28:50,580
Секретарша!
529
00:28:50,680 --> 00:28:52,040
Не совсем так. Она - дизайнер.
530
00:28:52,140 --> 00:28:52,970
Вот черт...
531
00:28:53,100 --> 00:28:54,840
Это же секрет,
это - домашнее задание!
532
00:28:55,060 --> 00:28:58,340
...Она придумала новые рекламные
ролики для "Кока-Кола"...
533
00:28:58,440 --> 00:29:01,460
Для сыра "Смеющаяся корова"...
Всю их новую рекламу.
534
00:29:01,490 --> 00:29:05,760
Он прекрасно понял,
что это - творческая сторона ее профессии.
535
00:29:05,790 --> 00:29:08,220
Он не говорил о деньгах.
536
00:29:08,330 --> 00:29:09,640
Будьте осторожны.
537
00:29:10,330 --> 00:29:11,930
Деньги - это наркотик.
538
00:29:12,500 --> 00:29:13,730
Зависимость.
539
00:29:14,100 --> 00:29:15,930
Смотрите... Например, Антуан...
540
00:29:15,950 --> 00:29:17,000
О, нет!..
541
00:29:17,130 --> 00:29:20,700
...единственный,
у кого нет кожаной куртки.
542
00:29:20,720 --> 00:29:22,540
И что - он самый несчастный?
543
00:29:22,560 --> 00:29:23,610
Да.
544
00:29:24,950 --> 00:29:26,280
Конечно, нет.
545
00:29:26,400 --> 00:29:29,300
...И единственный,
у кого родители не развелись.
546
00:29:29,330 --> 00:29:32,770
Вот почему у меня нет куртки. Да.
547
00:29:32,870 --> 00:29:36,130
Кэти придумала связать
покупку куртки с тем,
548
00:29:36,390 --> 00:29:39,210
что на папе будет лежать
главная вина в случае развода.
549
00:29:39,620 --> 00:29:40,670
Гениально.
550
00:29:40,950 --> 00:29:44,150
Антуан? Ты заснул?
551
00:29:45,660 --> 00:29:46,700
Нет, мсье.
552
00:29:47,750 --> 00:29:49,550
Повтори, что я сказал.
553
00:29:51,910 --> 00:29:54,230
Вы спросили, не сплю ли я.
554
00:29:54,250 --> 00:29:55,290
Довольно.
555
00:29:56,660 --> 00:29:59,010
Верно. Ты замечтался.
556
00:29:59,040 --> 00:30:02,100
Я сказал, что деньги
не приносят счастья.
557
00:30:02,220 --> 00:30:03,540
Бедность - тоже.
558
00:30:04,210 --> 00:30:05,260
Довольно!
559
00:30:12,540 --> 00:30:14,510
Какой здесь беспорядок...
560
00:30:17,080 --> 00:30:19,090
В чем дело, Туаню?
561
00:30:19,370 --> 00:30:21,050
Я хочу есть.
562
00:30:21,280 --> 00:30:25,260
Слушай, ты уже достаточно большой, чтобы...
Иди сюда.
563
00:30:33,870 --> 00:30:36,140
Мама действовала, как обширный циклон.
564
00:30:36,290 --> 00:30:38,570
Покончив с посудой, она вернулась к стирке.
565
00:30:38,700 --> 00:30:41,210
И уже через час дом сверкал чистотой.
566
00:30:45,250 --> 00:30:46,290
Салют!
567
00:30:46,580 --> 00:30:49,330
Сегодня у нас
была замечательная лекция!
568
00:30:49,700 --> 00:30:53,400
На тему невро... неврозов
навязчивых состояний.
569
00:30:53,700 --> 00:30:55,470
Я потом расскажу.
570
00:30:56,370 --> 00:30:59,400
Сейчас мама хотела,
чтобы Кэти помалкивала.
571
00:31:01,830 --> 00:31:02,840
Привет.
572
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
Салют!
573
00:31:04,660 --> 00:31:07,030
Всё хорошо, любовь моя?
574
00:31:08,810 --> 00:31:13,290
Ты знаешь, что сказал мой босс?
Что я была великолепна...
575
00:31:13,430 --> 00:31:15,890
Всё, что я делаю,
я делаю исключительно хорошо.
576
00:31:16,450 --> 00:31:18,050
Не так ли, мой милый?
577
00:31:19,410 --> 00:31:21,410
Здесь дети...
578
00:31:21,540 --> 00:31:25,370
Твоя дочь ничего не слышит,
даже если она без своего плеера.
579
00:31:25,500 --> 00:31:27,490
Подумайте о чем-нибудь другом.
580
00:31:27,580 --> 00:31:29,070
- Да?
- Ну да.
581
00:31:30,910 --> 00:31:31,930
"My tailor is not rich".
"Мой портной не богат" (англ)
582
00:31:32,040 --> 00:31:32,660
...Я буду в кабинете.
583
00:31:32,770 --> 00:31:35,040
"My tailor is rich".
"Мой портной богат" (англ)
584
00:31:35,200 --> 00:31:37,250
Как понять - он богат или нет?
585
00:31:37,410 --> 00:31:38,920
Он - Робин Гуд.
586
00:31:39,160 --> 00:31:42,180
- Мам, можешь мне помочь?
- Попроси своего отца.
587
00:31:42,200 --> 00:31:43,240
Папа?
588
00:31:43,370 --> 00:31:44,210
Да?
589
00:31:44,370 --> 00:31:45,540
Можешь мне помочь?
590
00:31:45,660 --> 00:31:49,580
У меня 80 работ студентов,
которые надо проверить.
591
00:31:49,610 --> 00:31:52,170
Скажите мне,
что у нас сегодня на ужин?
592
00:31:52,730 --> 00:31:56,350
Я не знаю...
Может быть, нам пойти в ресторан?
593
00:31:56,370 --> 00:32:00,530
Ты должна была приготовить нам
свиные ребрышки в карамели, кажется.
594
00:32:01,010 --> 00:32:04,690
А ты должна была утром
навести порядок в гостиной, кажется.
595
00:32:04,820 --> 00:32:09,670
Мама! Когда я записалась
на дополнительный курс лекций по философии,
596
00:32:09,780 --> 00:32:12,450
я не бросила изучение психологии,
597
00:32:12,560 --> 00:32:16,260
и никто не стал ходить
на занятия вместо меня.
598
00:32:17,490 --> 00:32:21,400
Вот поэтому мама хотела,
чтобы Кэти помалкивала.
599
00:32:21,580 --> 00:32:24,750
- Мама, я не могу найти свои трусики!
- Где мои кроссовки?
600
00:32:24,850 --> 00:32:28,040
Веро, любовь моя,
где мои ботинки?
601
00:32:28,270 --> 00:32:29,310
Мама!
602
00:32:34,000 --> 00:32:35,430
- Мама!
- Милая!
603
00:32:42,660 --> 00:32:44,180
ВКЛЮЧИТЬ
604
00:32:45,250 --> 00:32:49,690
Кэти, моя дорогая, твои трусики
в корзине для белья.
605
00:32:49,800 --> 00:32:52,970
Мое сокровище,
твои кроссовки под лестницей.
606
00:32:53,070 --> 00:32:56,430
Так. Любовь моя,
твои ботинки за креслом.
607
00:32:56,540 --> 00:32:58,500
Там, где ты их оставил вчера.
608
00:32:58,600 --> 00:33:00,380
Просто вскипятите молоко.
609
00:33:00,530 --> 00:33:05,160
У вашего отца должно получится.
В юности он был "волчонком".
610
00:33:05,620 --> 00:33:07,250
Подождите, я еще не закончила!
611
00:33:07,350 --> 00:33:10,070
Не забудьте помыть посуду.
612
00:33:10,210 --> 00:33:13,810
Кэти, не забудь прибраться в гостиной,
Пьер, не забудь выбросить мусор.
613
00:33:13,910 --> 00:33:16,930
Туаню, не забудь
запереть дверь на замок.
614
00:33:17,040 --> 00:33:18,290
Я люблю тебя.
615
00:33:18,910 --> 00:33:21,950
Теперь можете выключить.
Уже 7 часов 35 минут. Вы опаздываете!
616
00:33:22,060 --> 00:33:23,170
- Что?!
- Черт...
617
00:33:36,540 --> 00:33:38,520
Сегодняшняя ночь
станет грандиозной ночью...
618
00:33:38,620 --> 00:33:40,790
Хотя мама об этом
пока ничего не знает...
619
00:33:40,890 --> 00:33:44,880
Мы решили, все вместе, втроем,
приготовить ей сюрприз.
620
00:33:47,130 --> 00:33:50,020
Она скоро придет...
Без паники.
621
00:33:50,120 --> 00:33:52,140
К счастью, ты был "волчонком".
622
00:33:52,250 --> 00:33:53,600
Каким "волчонком"?
623
00:33:53,700 --> 00:33:55,740
- Ты помнишь сказку про Белоснежку?
- Да.
624
00:33:55,840 --> 00:33:58,700
Она должна была навести порядок в избушке,
когда гномы устроили там бардак...
625
00:33:59,510 --> 00:34:00,550
Да?..
626
00:34:00,910 --> 00:34:05,580
К счастью, в этом ей помогли
звери из леса.
627
00:34:06,620 --> 00:34:07,740
Из леса!
628
00:34:09,700 --> 00:34:11,440
Это были волчата.
629
00:34:11,560 --> 00:34:14,620
А, теперь понял.
Это то же самое, что скауты.
630
00:34:20,120 --> 00:34:21,720
У меня завтра семинар по философии.
631
00:34:21,840 --> 00:34:23,960
А у меня - контрольная по английскому.
632
00:34:25,330 --> 00:34:26,370
Стоп!
633
00:34:47,810 --> 00:34:50,370
Мы решили отметить
твою первую получку.
634
00:34:52,960 --> 00:34:55,450
Если бы я знала,
что минимальный размер оплаты труда...
635
00:34:55,560 --> 00:34:57,650
придаст моей персоне такое значение...
636
00:34:57,750 --> 00:35:00,580
Я бы приняла
это решение гораздо раньше.
637
00:35:26,040 --> 00:35:28,130
Я приготовил тебе ванну...
638
00:35:28,850 --> 00:35:30,270
Можешь расслабиться.
639
00:35:34,330 --> 00:35:36,410
Кажется, обошлось...
640
00:35:39,200 --> 00:35:40,270
Между прочим, Кэти...
641
00:35:40,450 --> 00:35:42,420
Я не хожу на лекции по психоанализу
642
00:35:42,540 --> 00:35:44,690
для собственного удовольствия
или самообразования.
643
00:35:44,840 --> 00:35:45,850
Это моя работа.
644
00:35:45,960 --> 00:35:49,120
Полный рабочий день.
Это очень изматывает. Я устала.
645
00:35:49,250 --> 00:35:50,970
Я хочу принять ванну.
646
00:35:58,330 --> 00:36:00,680
Между прочим, Туаню...
Завтра суббота.
647
00:36:00,800 --> 00:36:02,160
Мы будем делать покупки.
648
00:36:02,540 --> 00:36:05,940
Мне кажется, я видела
очень красивую куртку...
649
00:36:07,680 --> 00:36:08,720
Да!
650
00:36:16,440 --> 00:36:17,770
Так, давайте!
651
00:36:18,950 --> 00:36:20,850
Ложки, вилки...
652
00:36:23,790 --> 00:36:25,590
Нет, это - сюда.
653
00:36:25,790 --> 00:36:27,590
Но они еще грязные!..
654
00:36:28,370 --> 00:36:29,700
Смотри, вот так.
655
00:36:29,720 --> 00:36:30,960
Не отмывается...
656
00:36:30,970 --> 00:36:34,810
Как сказала Кэти, это была операция
"Белоснежка: Буря в пустыне".
657
00:36:35,060 --> 00:36:37,040
Мы можем открыть
небольшой ресторан.
658
00:36:37,250 --> 00:36:39,480
А что? Нам вполне по силам...
659
00:36:43,910 --> 00:36:45,300
Так, хорошо...
660
00:36:57,250 --> 00:36:58,290
Алло?
661
00:36:58,850 --> 00:36:59,890
Да?
662
00:36:59,910 --> 00:37:00,950
Нет.
663
00:37:01,880 --> 00:37:02,740
Кто это?
664
00:37:02,830 --> 00:37:05,860
- Какой-то придурок спрашивал Кейт.
- Что?!
665
00:37:08,910 --> 00:37:11,710
Алло? Да, Жан-Фи...
Нет, это я, Кейт.
666
00:37:13,620 --> 00:37:15,510
Конечно, Жан-Фи.
667
00:37:16,080 --> 00:37:17,500
Хорошо, Жан-Фи.
668
00:37:18,000 --> 00:37:19,320
Пока, Жан-Фи.
669
00:37:19,500 --> 00:37:20,540
Пока...
670
00:37:24,540 --> 00:37:25,580
"Кейт"?
671
00:37:26,320 --> 00:37:27,740
И... "Жан-Фи"?
672
00:37:27,920 --> 00:37:30,000
Да. Он очень хороший мальчик.
673
00:37:30,620 --> 00:37:32,120
Он планирует сделать серьезную карьеру...
674
00:37:32,220 --> 00:37:34,430
И его не пугает необходимость
зарабатывать деньги.
675
00:37:34,540 --> 00:37:38,860
Я думаю, что не стану проецировать
на него образ своего отца.
676
00:37:42,810 --> 00:37:45,460
Где мои перчатки для мытья посуды?
677
00:37:46,750 --> 00:37:48,180
С каких пор ты красишь ногти?
678
00:37:48,700 --> 00:37:49,750
Ногти?
679
00:37:50,200 --> 00:37:52,500
С тех пор, как приходится
их демонстрировать.
680
00:37:52,600 --> 00:37:54,750
Внешность имеет
большое значение для работы.
681
00:37:55,160 --> 00:37:57,770
Это, должно быть,
очень важно для телефонного оператора.
682
00:37:57,870 --> 00:37:59,020
Представь себе.
683
00:37:59,120 --> 00:38:02,250
Я присутствую на некоторых
заседаниях по РР.
684
00:38:02,350 --> 00:38:02,870
Вот так.
685
00:38:02,970 --> 00:38:06,420
"РР" - это аббревиатура
рекламных роликов.
686
00:38:06,750 --> 00:38:08,800
Мсье Ломе считает, что я,
как мать,
687
00:38:08,950 --> 00:38:11,290
хорошо понимаю психологию
и нужды покупателей.
688
00:38:11,650 --> 00:38:15,390
А-а! И поэтому мсье Ломе
дает тебе больше Ag?
689
00:38:15,410 --> 00:38:17,750
"Ag" - это химический символ денег.
690
00:38:18,370 --> 00:38:21,930
Не стоит преувеличивать.
Это только раз в неделю.
691
00:38:24,910 --> 00:38:27,090
Что-то не так, милая?
692
00:38:27,410 --> 00:38:29,000
Kate in love.
Кейт "в любви". (англ)
693
00:38:29,540 --> 00:38:30,580
Нет, нет.
694
00:38:30,810 --> 00:38:32,660
Она задумалась о будущем.
695
00:38:32,770 --> 00:38:33,590
Ты ревнуешь.
696
00:38:33,790 --> 00:38:36,040
Ревнуешь, потому что твоя дочь
интересуется другим мужчиной.
697
00:38:36,250 --> 00:38:38,080
Это хорошо, что интересуется.
698
00:38:38,180 --> 00:38:40,750
Я только хочу,
чтобы ты была счастлива, дорогая...
699
00:38:41,000 --> 00:38:44,550
Счастлива только так,
как этого хочется тебе.
700
00:38:44,910 --> 00:38:48,960
Ну вот. Тебе обязательно нужно
вывести ее из себя. Кэти!
701
00:38:49,070 --> 00:38:50,660
Но я же ничего такого не сказал...
702
00:38:50,790 --> 00:38:52,210
Послушай, сын.
703
00:38:52,370 --> 00:38:55,550
Я знаю один монастырь,
высоко в горах.
704
00:38:55,790 --> 00:38:58,250
Там так хорошо...
705
00:39:10,580 --> 00:39:12,750
У тебя всё хорошо в школе, Туаню?
706
00:39:14,620 --> 00:39:16,410
Ты по-прежнему первый?
707
00:39:16,620 --> 00:39:17,870
Это очень хорошо...
708
00:39:21,580 --> 00:39:22,770
Что ты читаешь?
709
00:39:23,200 --> 00:39:24,750
Сколько ты хочешь?
710
00:39:25,220 --> 00:39:26,310
Ну, сколько?
711
00:39:27,430 --> 00:39:28,470
100.
712
00:39:28,500 --> 00:39:31,200
Что?! 100 франков?
Даже не думай. Никогда!
713
00:39:31,490 --> 00:39:33,400
Эй, когда ты украл куртку,
714
00:39:33,430 --> 00:39:36,430
ты был в полном дерьме.
Я тебя спасла.
715
00:39:37,700 --> 00:39:39,850
Да. Ты меня здорово выручила тогда.
716
00:39:40,010 --> 00:39:41,100
Так что?
717
00:39:41,270 --> 00:39:42,690
Зачем тебе?
718
00:39:43,380 --> 00:39:44,700
Хочу сделать подарок.
719
00:39:45,010 --> 00:39:46,050
Кому?
720
00:39:47,500 --> 00:39:48,700
А ну, говори!
721
00:39:49,970 --> 00:39:52,140
Это отвратительно, то,
что ты делаешь!
722
00:39:52,250 --> 00:39:54,660
Знаю.
Я давно мечтал это сделать.
723
00:39:56,450 --> 00:39:58,160
Подарок Жан-Фи.
724
00:39:58,250 --> 00:40:00,330
Что? Ты влюбилась, да?
725
00:40:01,370 --> 00:40:04,590
Скажи, Туаню,
ты дашь мне эти 100 франков?
726
00:40:09,950 --> 00:40:11,500
Что с тобой?
727
00:40:11,870 --> 00:40:12,970
Я представил себе...
728
00:40:13,390 --> 00:40:16,040
его физиономию,
когда он попадется на нашу удочку...
729
00:40:25,910 --> 00:40:28,670
Наша операция
"Белоснежка: Буря в пустыне",
730
00:40:28,760 --> 00:40:30,250
без постоянных самоотверженных усилий,
731
00:40:30,370 --> 00:40:32,340
быстро выдохлась и закончилась.
732
00:40:37,900 --> 00:40:41,820
Этот коэффициент означает количество
выпущенных товаров "I"...
733
00:40:41,850 --> 00:40:43,610
"I" - это, должно быть, вот это...
734
00:40:43,640 --> 00:40:44,780
- Да.
- Да.
735
00:40:44,980 --> 00:40:47,770
...необходимых для производства
единиц "j"...
736
00:40:47,800 --> 00:40:50,050
- Для производства одной единицы.
- Да.
737
00:40:50,080 --> 00:40:51,500
Что, мама?
738
00:40:52,250 --> 00:40:55,530
А, это ты, милая.
Извини, мы сейчас закончим...
739
00:40:55,660 --> 00:40:57,570
Симону была нужна помощь.
740
00:40:58,040 --> 00:41:00,310
- Ты всё понял?
- Да, да.
741
00:41:00,760 --> 00:41:01,990
Что случилось?
742
00:41:03,630 --> 00:41:07,660
Если "Публивор" не найдет
хороший слоган, то мы потеряем рынок.
743
00:41:07,810 --> 00:41:08,810
"Мы"?
744
00:41:09,190 --> 00:41:11,100
Если мы его потеряем,
то нас закроют.
745
00:41:11,200 --> 00:41:14,020
Ты говоришь "мы", "нас"...
Ты же телефонный оператор.
746
00:41:14,050 --> 00:41:16,560
Если они останутся без работы,
то и я тоже.
747
00:41:16,590 --> 00:41:18,290
Для какой продукции нужен слоган?
748
00:41:18,420 --> 00:41:19,820
Для подгузников "Помпон".
749
00:41:20,010 --> 00:41:22,290
"Помпон"?.. Помпон, Помпон...
750
00:41:26,660 --> 00:41:27,700
Что такое?
751
00:41:28,120 --> 00:41:31,250
Ну и что?... О, черт!...
752
00:41:44,290 --> 00:41:46,180
Внимание! Он уже идет...
753
00:41:48,580 --> 00:41:50,680
Мне не сильно понравился
этот Жан-Филипп...
754
00:41:50,790 --> 00:41:52,040
И я задавался вопросом...
755
00:41:52,250 --> 00:41:56,000
Может быть, я ревную,
потому что влюблен в свою сестру?
756
00:41:58,620 --> 00:42:00,300
Нет, это невозможно.
757
00:42:00,500 --> 00:42:02,870
Вы учитесь на одном факультете с Кэти?
758
00:42:03,150 --> 00:42:04,540
Э-э... С Кэйт.
759
00:42:05,120 --> 00:42:06,160
Господь меня хранит.
760
00:42:06,400 --> 00:42:09,180
Знать психологию важно для бизнеса.
761
00:42:09,200 --> 00:42:12,430
Но я за более углубленный
университетский курс.
762
00:42:12,450 --> 00:42:14,390
Кстати,
я только что вернулся из Штатов.
763
00:42:15,220 --> 00:42:19,020
Отец настаивает, чтобы я поступил в Гарвард.
Но я не решаюсь.
764
00:42:19,120 --> 00:42:22,730
Хотя этот вуз по-прежнему "the best of the best".
"лучший из лучших". (англ)
765
00:42:23,160 --> 00:42:24,240
Верно, Леон?
766
00:42:24,430 --> 00:42:26,630
Абсолютно верно, Жан-Пьер.
Именно так.
767
00:42:26,790 --> 00:42:29,880
Это "over the top" - слишком элитарная лига. (англ)
Верно, Морис?
768
00:42:30,040 --> 00:42:33,180
Вы правы, Рауль.
Это "Top moquette" - искусственный корт. (фр)
769
00:42:33,430 --> 00:42:34,950
Кроме того, я надеюсь, что...
770
00:42:35,060 --> 00:42:35,890
мой парень...
771
00:42:36,000 --> 00:42:38,580
тоже поступит
в этот великий университет.
772
00:42:38,830 --> 00:42:40,160
Портвейн? Виски? Пиво?
773
00:42:40,270 --> 00:42:41,520
Нет, спасибо. (англ)
774
00:42:41,620 --> 00:42:43,180
Битте шон. (Пожалуйста. - нем)
775
00:42:45,280 --> 00:42:46,410
Это шутка? (англ)
776
00:42:48,620 --> 00:42:53,680
Ну... Спасибо... Я обещаю вернуть
вашу дочь в целости и сохранности.
777
00:42:56,330 --> 00:42:58,890
Это тоже шутка.
778
00:43:01,040 --> 00:43:02,140
- Папа?
- Да?
779
00:43:02,250 --> 00:43:03,600
Я могу пойти и убить кота?
780
00:43:03,700 --> 00:43:04,780
Да, но перед этим...
781
00:43:04,870 --> 00:43:06,830
Выпей немного пива.
782
00:43:06,890 --> 00:43:07,730
Вот видишь...
783
00:43:08,760 --> 00:43:10,840
Вы планируете завести детей?
784
00:43:14,080 --> 00:43:16,450
Бэби... Маленьких бэби.
785
00:43:17,950 --> 00:43:19,750
Мама... Он француз.
786
00:43:20,160 --> 00:43:21,200
Ах, да...
787
00:43:21,450 --> 00:43:25,840
Я почему спросила: мне интересно...
Возможно, вам понадобятся...
788
00:43:26,040 --> 00:43:28,540
- ...подгузники "Помпон".
- Мама!
789
00:43:28,740 --> 00:43:30,740
Я не имею в виду - прямо сейчас.
790
00:43:30,850 --> 00:43:32,790
Но в один прекрасный день
вам это может понадобиться.
791
00:43:33,000 --> 00:43:34,340
Если вы решили быть вместе.
792
00:43:34,460 --> 00:43:38,500
- Мама...
- Мадам. Ваш вопрос устарел.
793
00:43:38,790 --> 00:43:41,630
Видите ли, мадам Кюзен,
у нас, в семье Вижье-Дюгур...
794
00:43:41,790 --> 00:43:44,900
у детей есть няни.
Они на полном попечении...
795
00:43:45,040 --> 00:43:46,550
Ах... Я понимаю, да.
796
00:43:46,830 --> 00:43:48,420
Жан-Филиппу это не нравится.
797
00:43:48,580 --> 00:43:52,540
Детям нужно постоянно уделять внимание.
От них шум и запахи. Понимаешь?
798
00:43:54,370 --> 00:43:56,180
Мы идем, Жан-Филипп?
799
00:43:56,200 --> 00:43:57,250
Мадам...
800
00:43:57,970 --> 00:43:59,390
А мои подгузники?
801
00:43:59,910 --> 00:44:01,520
Мое почтение...
802
00:44:01,720 --> 00:44:02,460
Мсье...
803
00:44:02,750 --> 00:44:03,790
Мсье...
804
00:44:08,100 --> 00:44:09,350
Он бесподобен.
805
00:44:13,910 --> 00:44:16,000
Вы уверены, что это здесь?
806
00:44:16,090 --> 00:44:17,040
Да.
807
00:44:17,240 --> 00:44:21,300
15 дней спустя мама
пригласила нас поужинать в ресторан.
808
00:44:21,320 --> 00:44:22,930
Вот она.
809
00:44:28,770 --> 00:44:30,380
Конечно, мадам.
810
00:44:32,450 --> 00:44:33,500
Спасибо.
811
00:44:38,410 --> 00:44:39,740
Я ушла с работы.
812
00:44:41,960 --> 00:44:47,040
Неудача - это тоже урок.
У любой медали есть две стороны.
813
00:44:47,140 --> 00:44:49,200
Э-э... Мы пока без медалей.
814
00:44:53,540 --> 00:44:57,060
Я понимаю, что для тебя это
стало серьезным испытанием...
815
00:44:57,890 --> 00:45:00,250
Но сейчас нам лучше уйти.
816
00:45:02,160 --> 00:45:03,210
Пойдем.
817
00:45:09,120 --> 00:45:11,490
"Комт де Шампань Розе".
818
00:45:11,910 --> 00:45:14,460
Это очень хорошо.
Но это не для нашего стола.
819
00:45:14,620 --> 00:45:16,620
Нет, нет! Это для нас.
820
00:45:19,200 --> 00:45:22,380
Уйдя с одной работы,
можно устроиться на другую.
821
00:45:22,660 --> 00:45:24,120
Вот видите, я была права.
822
00:45:24,220 --> 00:45:26,310
У медали всегда есть две стороны.
823
00:45:26,430 --> 00:45:28,260
Я теперь работаю дизайнером.
824
00:45:29,150 --> 00:45:30,570
Как вам это?
825
00:45:31,250 --> 00:45:32,770
Теперь я придумываю рекламу, милый.
826
00:45:32,870 --> 00:45:35,340
Ты гордишься мамой?
827
00:45:35,540 --> 00:45:39,410
У "Помпон" будет новый слоган.
Это я придумала его.
828
00:45:39,620 --> 00:45:43,050
Ну, и немного помог Жан-Фи,
между прочим. Послушайте:
829
00:45:43,250 --> 00:45:45,300
"Всегда носить подгузники "Помпон"...
830
00:45:45,460 --> 00:45:47,630
"...для ребенка это самый лучший тон."
831
00:45:49,890 --> 00:45:51,790
- Плохо, да?
- Нет.
832
00:45:51,820 --> 00:45:54,090
Но клиент сказал,
что это очень хорошо.
833
00:45:54,460 --> 00:45:56,830
Ты теперь будешь больше зарабатывать?
834
00:45:58,040 --> 00:46:01,350
Но это правда.
Тебе должны увеличить оклад. Насколько?
835
00:46:02,440 --> 00:46:03,670
В два раза?
836
00:46:04,460 --> 00:46:05,510
В три?
837
00:46:07,830 --> 00:46:11,430
Это здорово.
Значит, ты будешь получать...
838
00:46:14,330 --> 00:46:15,940
О, это действительно много.
839
00:46:16,120 --> 00:46:17,160
Да.
840
00:46:19,120 --> 00:46:20,830
За "Помпон"!
841
00:46:24,790 --> 00:46:29,430
Папа понял, что теперь мама
будет заработать больше, чем он.
842
00:46:30,540 --> 00:46:31,620
Гораздо больше.
843
00:46:33,410 --> 00:46:37,390
В общем, именно в этот момент
начались по-настоящему серьезные проблемы.
844
00:46:38,760 --> 00:46:42,420
Мама сразу же решила
нанять домработницу.
845
00:46:42,540 --> 00:46:43,290
Ну что, Жаклин?
846
00:46:43,500 --> 00:46:44,840
Я могу на вас положиться?
847
00:46:45,040 --> 00:46:48,000
Да, мадам.
Корзина для белья, лестница...
848
00:46:48,200 --> 00:46:51,080
...- И кресло в гостиной.
- Хорошо. Очень хорошо.
849
00:46:52,120 --> 00:46:54,720
Я опаздываю.
Выручайте меня.
850
00:46:54,750 --> 00:46:57,380
- Хорошего вам дня...
- Спасибо, мадам.
851
00:46:57,660 --> 00:46:58,990
И удачи.
852
00:47:39,280 --> 00:47:43,070
- Где мои трусики?
- В корзине для белья.
853
00:47:49,050 --> 00:47:52,650
- А мои кроссовки?
- Под лестницей! В чулане.
854
00:48:09,200 --> 00:48:12,050
Где мои черные туфли со шнурками?
855
00:48:12,140 --> 00:48:14,000
За креслом! В гостиной.
856
00:48:26,330 --> 00:48:28,420
И - бац! Молоко...
857
00:48:35,280 --> 00:48:36,510
Ну как, Жаклин?
858
00:48:36,710 --> 00:48:38,040
Всё хорошо.
859
00:48:43,370 --> 00:48:44,210
Теперь...
860
00:48:44,410 --> 00:48:49,050
они играли по вечерам,
потому что работали все. И Люси тоже.
861
00:48:49,200 --> 00:48:53,620
Поскольку моя мама дизайнер,
то сейчас она задавала стандарт игры.
862
00:48:55,140 --> 00:48:57,300
Она явно подначивала Жоржа,
и хотела его разозлить.
863
00:48:57,400 --> 00:48:59,060
И у нее это получилось эффектно...
864
00:49:35,700 --> 00:49:36,930
Да!
865
00:49:39,700 --> 00:49:40,750
И - бац!
866
00:49:42,160 --> 00:49:44,950
Дорогая, это не очень спортивное
поведение - расстреливать в упор.
867
00:49:45,470 --> 00:49:47,590
Он именно этого и добивался.
868
00:49:48,020 --> 00:49:50,390
Можно было его пожалеть.
Он страдает.
869
00:49:50,810 --> 00:49:53,980
Потому что его жена работает?
Да? Это несерьезно.
870
00:49:54,220 --> 00:49:56,290
Тебе его жалко, да?
871
00:49:57,450 --> 00:49:59,580
- Ты изменилась, Веро.
- Я?
872
00:50:00,500 --> 00:50:04,120
Кроме моих свитеров,
которые теперь стали шелковыми блузками,
873
00:50:04,290 --> 00:50:06,670
я что-то не замечаю
в себе особых перемен.
874
00:50:06,950 --> 00:50:08,860
- Раньше ты бы его пожалела.
- Кого?
875
00:50:08,960 --> 00:50:10,920
- Жоржа.
- Раньше чего?
876
00:50:12,160 --> 00:50:13,000
До того.
877
00:50:13,160 --> 00:50:14,340
Не понимаю.
878
00:50:14,500 --> 00:50:17,260
- До того, как ты стала много зарабатывать.
- Эй...
879
00:50:17,410 --> 00:50:19,640
Лучше не открывай рот,
если хочешь сказать глупость.
880
00:50:20,200 --> 00:50:21,880
Я тоже так думаю.
881
00:50:23,580 --> 00:50:28,050
Ты знаешь, агентство "Рекс и партнеры"?
Это большое европейское агентство...
882
00:50:28,080 --> 00:50:29,120
Да.
883
00:50:29,370 --> 00:50:31,680
Так вот, они предложили мне работу.
884
00:50:32,370 --> 00:50:33,500
Хорошо.
885
00:50:34,040 --> 00:50:35,830
Это здорово. Я очень рад.
886
00:50:52,580 --> 00:50:53,620
12...
887
00:50:54,370 --> 00:50:55,410
13...
888
00:50:56,290 --> 00:50:59,170
- Твоя пластика не впечатляет.
- Мне надо сбросить 3 килограмма.
889
00:50:59,330 --> 00:51:01,390
Да, не помешает. Ты видел Ломе?
890
00:51:01,500 --> 00:51:03,700
- У него ни грамма жира.
- Кто это?
891
00:51:03,830 --> 00:51:04,940
Босс Люси.
892
00:51:07,040 --> 00:51:10,890
Если она меня бросит - я их убью.
Я не смогу жить без нее.
893
00:51:11,100 --> 00:51:13,620
Тебе не кажется,
что ты немного сгущаешь краски?
894
00:51:13,950 --> 00:51:16,200
Она только начала работать...
895
00:51:16,410 --> 00:51:19,040
А ты уже представляешь ее
в постели своего босса.
896
00:51:19,200 --> 00:51:21,210
Подожди хотя бы две недели.
897
00:51:21,520 --> 00:51:23,000
Это ты так пошутил?
898
00:51:23,410 --> 00:51:25,020
Ну да, я шучу.
899
00:51:26,200 --> 00:51:28,000
Тебе нечего бояться.
900
00:51:28,750 --> 00:51:29,890
В данный момент.
901
00:51:30,910 --> 00:51:34,790
Да что ты об этом знаешь?
Ты работаешь в академической аудитории.
902
00:51:34,950 --> 00:51:36,210
А частный бизнес - это джунгли.
903
00:51:36,700 --> 00:51:37,950
Давай поменяемся.
904
00:51:40,570 --> 00:51:44,120
- Сейчас все женщины работают.
- Да. И поэтому разводятся.
905
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Это нормально,
906
00:51:47,160 --> 00:51:50,580
если женщина в 40 лет
хочет реализовать себя.
907
00:51:58,200 --> 00:52:01,200
Веро решила пойти работать
по этой же причине.
908
00:52:01,330 --> 00:52:04,850
Но я слышал, как мама сказала,
что делает это из-за денег.
909
00:52:05,270 --> 00:52:09,950
Значит, если она примет предложение
какого-то "Рекса", то тебе на это наплевать?
910
00:52:10,060 --> 00:52:11,310
Абсолютно.
911
00:52:13,450 --> 00:52:15,650
Даже если она будет
зарабатывать в 2 раза больше?
912
00:52:15,680 --> 00:52:16,720
Ой...
913
00:52:19,510 --> 00:52:22,640
Пьер, ну хватит.
Открой мне, Пьер!
914
00:52:22,700 --> 00:52:24,680
Ничего страшного.
Возможно, ты просто устал...
915
00:52:24,790 --> 00:52:27,000
Ну конечно. Это длится уже месяц!
916
00:52:27,120 --> 00:52:29,680
Тише. Ты разбудишь детей.
917
00:52:29,700 --> 00:52:32,140
Отлично!
Пусть они узнают, что их отец...
918
00:52:32,250 --> 00:52:36,930
Пьер, ты реагируешь, как глупый мачо.
Ты не первый, с кем это случается.
919
00:52:37,040 --> 00:52:38,910
Меня не интересуют другие!
920
00:52:47,470 --> 00:52:49,950
- Кэти?
- Да?
921
00:52:50,340 --> 00:52:52,390
Что происходит?
922
00:52:52,620 --> 00:52:55,890
О, банальный случай.
Папа оказался не состоятелен в сексе.
923
00:52:56,000 --> 00:52:57,210
Это прямое следствие
924
00:52:57,390 --> 00:53:00,940
комплекса неполноценности мужчины,
как доминантного альфа-самца.
925
00:53:25,080 --> 00:53:27,560
И в этот момент
мы безумно влюбились...
926
00:53:27,700 --> 00:53:29,920
Ну...То есть... Я влюбился.
927
00:53:44,750 --> 00:53:48,870
Это была она. Она стояла
на пороге моего дома... Во плоти и крови.
928
00:53:49,440 --> 00:53:50,480
Привет!
929
00:53:50,790 --> 00:53:52,920
Особенно во плоти...
930
00:53:53,130 --> 00:53:54,120
Привет, Сандра.
931
00:53:54,450 --> 00:53:56,100
Я ворвалась внезапно, как ветер...
932
00:53:56,200 --> 00:53:57,250
Нет, как ураган!
933
00:53:57,560 --> 00:53:59,330
Антуан,
познакомься с Сандрой.
934
00:53:59,430 --> 00:54:01,500
Мы раньше не встречались?
935
00:54:01,750 --> 00:54:04,210
Я приготовил книги. Пойдем?
936
00:54:04,370 --> 00:54:05,580
Да.
937
00:54:10,620 --> 00:54:12,870
Я должен успеть!
938
00:54:14,080 --> 00:54:16,880
- Я возьму эту. Хорошо?
- Конечно.
939
00:54:16,990 --> 00:54:18,020
Хорошо.
940
00:54:18,410 --> 00:54:21,780
- Чашку чая?
- Нет, я забежала только на минуту.
941
00:54:21,880 --> 00:54:24,590
- Не смею задерживать.
- В следующий раз обязательно.
942
00:54:24,690 --> 00:54:26,200
Веро, ты как раз вовремя.
943
00:54:26,310 --> 00:54:28,770
Это Сандра, моя студентка.
И... мой стажер.
944
00:54:28,870 --> 00:54:30,520
Сандра, познакомься это Веро.
945
00:54:30,620 --> 00:54:32,140
- Я его жена.
- Здравствуйте.
946
00:54:32,250 --> 00:54:34,430
Мне бы не хотелось, чтобы вы
приняли меня за его сестру.
947
00:54:36,780 --> 00:54:40,650
- Хорошо. Мне надо идти, я опаздываю.
- Я тебя провожу.
948
00:54:44,750 --> 00:54:45,870
Пока.
949
00:54:49,450 --> 00:54:52,050
- Лакомый кусочек.
- Очень милая.
950
00:54:52,080 --> 00:54:54,090
- Очень красивая и умная.
- Конечно.
951
00:54:54,220 --> 00:54:57,040
- И самое главное - какие буфера!
- Правда?
952
00:54:57,250 --> 00:54:58,180
Господа!
953
00:54:58,360 --> 00:55:01,620
Вы регрессируете к оральной стадии.
954
00:55:01,760 --> 00:55:05,370
Если к оральной, то это замечательно!
955
00:55:18,960 --> 00:55:21,620
Почему ты так одет?
956
00:55:23,580 --> 00:55:25,890
Я решил сходить за хлебом.
957
00:55:28,020 --> 00:55:29,440
Нравится, да?
958
00:55:29,550 --> 00:55:32,020
...Это очень женский автомобиль.
959
00:55:32,500 --> 00:55:34,960
Поэтому мужчины боятся его водить.
960
00:55:36,120 --> 00:55:39,140
- Вы должны опробовать его.
- Хорошая идея.
961
00:55:39,160 --> 00:55:42,970
- Мы можем оформить все документы до выходных.
- Отлично.
962
00:55:43,080 --> 00:55:45,840
- Я могу доставить его лично.
- Простите?
963
00:55:45,940 --> 00:55:47,930
Чтобы показать, как всё работает.
964
00:55:48,030 --> 00:55:50,160
Ла-Боль в 200 километрах отсюда.
Доедем за 2 часа...
965
00:55:51,500 --> 00:55:54,120
Мы можем обсудить условия оплаты.
966
00:55:54,220 --> 00:55:55,740
Это интересно.
967
00:55:55,770 --> 00:55:58,510
Нет, нет, нет!
В кредит обойдется в два раза дороже.
968
00:55:59,000 --> 00:56:00,570
Нет. Я заплачу наличными.
969
00:56:03,500 --> 00:56:06,180
- Элементы управления эргономичные.
- Эрго... что?
970
00:56:06,290 --> 00:56:08,910
- Эргономичные. Набалдашники округлые.
- Ах...
971
00:56:09,080 --> 00:56:11,620
Дворники очень нежные.
972
00:56:12,200 --> 00:56:14,000
- Я вижу.
- Да.
973
00:56:14,500 --> 00:56:15,710
Тебе нравится?
974
00:56:16,790 --> 00:56:20,140
Уикенд в Ла-Боле на "Твинго". Да?
975
00:56:20,370 --> 00:56:22,060
Я подумаю об этом.
976
00:56:22,660 --> 00:56:24,370
У тебя красивая мама.
977
00:56:24,500 --> 00:56:27,150
- Спасибо, мсье. Пока.
- Пока.
978
00:56:37,770 --> 00:56:39,190
Наступило лето.
979
00:56:39,410 --> 00:56:43,890
Это можно было заметить, потому что
мадемуазель Гранже приходила всё чаще и чаще...
980
00:56:43,910 --> 00:56:46,470
И с каждым разом на ней
было всё меньше и меньше одежды.
981
00:56:46,620 --> 00:56:49,530
...Да, верно, но порой
это приводит к обрушению рынка...
982
00:56:51,410 --> 00:56:54,630
Колебания потребления
должны быть менее резкими...
983
00:56:59,120 --> 00:57:01,100
...Можно посмотреть таблицу...
984
00:57:01,230 --> 00:57:03,470
Эти два параметра можно не учитывать...
985
00:57:03,580 --> 00:57:06,200
Но остальные, по его мнению,
имеют существенное значение...
986
00:57:06,410 --> 00:57:09,750
Этот американский экономист
родился в Галисексе...
987
00:57:10,030 --> 00:57:11,720
Э-э... В Галифаксе, то есть...
988
00:57:26,370 --> 00:57:27,410
Извините...
989
00:57:29,160 --> 00:57:30,370
Пожалуйста...
990
00:57:31,720 --> 00:57:33,520
Спасибо, Жаклин.
991
00:57:34,520 --> 00:57:36,410
Не желаете сока?
992
00:57:37,190 --> 00:57:38,230
Спасибо.
993
00:57:42,120 --> 00:57:44,750
...В юности мне хотелось быть парикмахером...
994
00:57:47,740 --> 00:57:49,850
Прическа может сильно менять лицо...
995
00:57:54,700 --> 00:57:57,350
Я не понимаю, что он в ней нашел.
996
00:57:58,070 --> 00:57:59,770
Он ничего не нашел, Жаклин.
997
00:57:59,870 --> 00:58:03,290
Он ищет в ее сиськах образ
матери, которая похожа на его жену.
998
00:58:03,580 --> 00:58:05,890
Э-э... Нет, наоборот.
999
00:58:06,100 --> 00:58:08,340
Образ жены,
которая похожа на его мать.
1000
00:58:08,810 --> 00:58:11,410
Короче, он регрессирует
к оральной стадии.
1001
00:58:11,620 --> 00:58:12,660
Куда?
1002
00:58:22,910 --> 00:58:24,590
Алло? Да, мама.
1003
00:58:25,250 --> 00:58:26,290
Да, я.
1004
00:58:26,650 --> 00:58:27,660
Да.
1005
00:58:27,770 --> 00:58:28,850
Папа мне сказал.
1006
00:58:29,910 --> 00:58:33,700
Ты вернешься завтра утром?
Что? Когда приходит твой поезд?
1007
00:58:33,860 --> 00:58:35,780
Да, я всё записал.
1008
00:58:35,910 --> 00:58:37,260
Хорошо. Чао, мама.
1009
00:58:38,350 --> 00:58:42,660
Не волнуйся, ты не первый мужчина,
которого я вижу голым.
1010
00:58:47,110 --> 00:58:48,150
Нет.
1011
00:58:48,580 --> 00:58:52,280
Скажи отцу, что я иду в кино.
Не ждите меня к ужину, ладно?
1012
00:58:52,310 --> 00:58:53,630
Нет проблем.
1013
00:58:53,880 --> 00:58:54,920
Пока.
1014
00:58:56,000 --> 00:59:00,280
Значит, я мужчина? Если Кэти
так говорит, то, наверное, это правда.
1015
00:59:00,630 --> 00:59:03,170
Потому что она
не всегда говорит ерунду.
1016
00:59:16,060 --> 00:59:17,770
Ты в порядке, здоровяк?
1017
00:59:21,750 --> 00:59:23,360
Мне нужно отлучиться.
1018
00:59:23,830 --> 00:59:25,790
У мадемуазель Гранже грипп.
1019
00:59:26,000 --> 00:59:27,250
Так некстати...
1020
00:59:27,620 --> 00:59:30,370
Так что, мы поработаем у нее.
1021
00:59:30,740 --> 00:59:33,080
Она может простудиться, придя сюда.
1022
00:59:33,180 --> 00:59:36,070
Она слишком легко одевается.
1023
00:59:36,180 --> 00:59:37,850
Передай это своей сестре.
1024
00:59:37,870 --> 00:59:40,490
Она в своей комнате.
Я не хочу ее беспокоить.
1025
00:59:43,010 --> 00:59:46,200
- Не ждите меня к ужину.
- Нет проблем.
1026
00:59:46,310 --> 00:59:49,850
Шоколадные сигареты -
Это не очень хорошо для печени.
1027
00:59:49,950 --> 00:59:51,100
Пока.
1028
00:59:54,830 --> 00:59:56,150
Наконец-то один!
1029
01:00:46,160 --> 01:00:48,430
Доброе утро, Франсуаза.
1030
01:00:51,120 --> 01:00:53,200
Твой завтрак...
1031
01:00:53,630 --> 01:00:55,510
Спасибо. Это мне?
1032
01:00:55,540 --> 01:00:56,580
Да...
1033
01:01:04,170 --> 01:01:05,210
О, да...
1034
01:01:08,000 --> 01:01:09,700
Нет...
1035
01:01:10,060 --> 01:01:11,480
- Да!..
- Нет...
1036
01:01:11,870 --> 01:01:13,100
Да... Да...
1037
01:01:16,450 --> 01:01:17,500
Нет...
1038
01:01:18,430 --> 01:01:19,940
Да, да, да...
1039
01:01:20,260 --> 01:01:21,300
Нет...
1040
01:01:21,330 --> 01:01:22,370
Да, да...
1041
01:02:24,250 --> 01:02:25,290
Кэти?
1042
01:02:25,790 --> 01:02:26,830
Антуан?
1043
01:02:32,830 --> 01:02:33,870
Кэти...
1044
01:02:38,950 --> 01:02:40,000
Пьер?
1045
01:02:43,830 --> 01:02:44,870
Пьер?
1046
01:02:50,700 --> 01:02:51,750
Туаню...
1047
01:02:58,540 --> 01:03:01,240
Кэти ушла. Папа тоже.
1048
01:03:01,400 --> 01:03:04,540
Так значит, ты
со вчерашнего дня совсем один?
1049
01:03:04,870 --> 01:03:09,540
Прости милый, прости мой цыпленок.
Я должна была быть здесь...
1050
01:03:09,700 --> 01:03:13,390
Но почему ты не позвонил мне в отель?
А же дала телефон!
1051
01:03:13,790 --> 01:03:17,770
- Э-э... Я не подумал об этом.
- Хоть кто-нибудь здесь меня слушает?
1052
01:03:18,070 --> 01:03:20,890
Кстати, где твой отец?
1053
01:03:21,150 --> 01:03:23,040
Он ничего не говорил?
1054
01:03:24,750 --> 01:03:26,670
Он ничего не сказал?
1055
01:03:29,080 --> 01:03:31,150
Он у мадемуазель Гранже?
1056
01:03:31,750 --> 01:03:35,550
- Она простудилась.
- Ох... Бедняжка...
1057
01:03:45,580 --> 01:03:47,400
Кофе готов!
1058
01:03:52,500 --> 01:03:53,540
Да?
1059
01:03:56,500 --> 01:03:59,430
Твой сын остался ночью один в доме.
1060
01:04:02,040 --> 01:04:05,160
Это невозможно...
А где была Кэти?
1061
01:04:12,250 --> 01:04:14,590
Мадемуазель Гранже уже лучше?
1062
01:04:14,700 --> 01:04:15,750
Нет.
1063
01:04:16,330 --> 01:04:20,760
Нет, но нам удалось закончить
ее отчет о стажировке.
1064
01:04:36,040 --> 01:04:37,960
Какой же ты мерзавец!
Ублюдок!
1065
01:04:43,500 --> 01:04:45,200
А, вот ты где!
1066
01:04:45,250 --> 01:04:47,140
Где ты была, а?
1067
01:04:47,260 --> 01:04:48,300
Где?
1068
01:04:48,330 --> 01:04:51,990
Ты не можешь оставлять своего брата
одного, ничего не сказав нам.
1069
01:04:52,110 --> 01:04:53,810
Да, он прав.
1070
01:04:53,950 --> 01:04:55,830
Папы тоже не было.
1071
01:04:56,040 --> 01:04:58,650
Ну вот. Сейчас вы
чувствуете себя виноватыми...
1072
01:04:58,850 --> 01:05:01,630
И поэтому свою собственную вину
сваливаете на дочь.
1073
01:05:01,870 --> 01:05:05,270
И вы думаете,
что это выглядит очень красиво?
1074
01:05:06,120 --> 01:05:08,950
Не рассчитывайте больше на меня
при решении своих проблем.
1075
01:05:09,250 --> 01:05:11,030
У меня есть своя...
1076
01:05:11,160 --> 01:05:12,560
Как это?
1077
01:05:12,710 --> 01:05:16,720
Вчера произошло замечательное
событие. Замечательное!
1078
01:05:17,200 --> 01:05:18,340
Только не говори, что ты...
1079
01:05:18,460 --> 01:05:22,710
Да. Я совершила серьезный шаг.
И всё. Нирвана... Дело сделано.
1080
01:05:22,840 --> 01:05:26,190
Не знаю, почему,
но я очень хочу пить.
1081
01:05:27,790 --> 01:05:28,820
Не волнуйся.
1082
01:05:28,950 --> 01:05:31,880
После всего, что с тобой произошло -
жажда это нормально.
1083
01:05:32,250 --> 01:05:34,300
Видимо, это наследственное.
1084
01:05:36,410 --> 01:05:38,520
Да, я забыл вам сказать...
1085
01:05:38,680 --> 01:05:40,420
Я отказался от машины.
1086
01:05:40,770 --> 01:05:43,600
Мы можем подождать еще год.
1087
01:05:46,750 --> 01:05:49,720
Мама обиделась на папу
из-за Сандры.
1088
01:05:49,950 --> 01:05:53,200
Папа злился на маму за то,
что все-таки пришлось купить машину.
1089
01:05:53,360 --> 01:05:56,410
А Кэти поехала посмотреть дом,
где жил Фрейд.
1090
01:05:56,830 --> 01:05:58,120
В общем, весело...
1091
01:05:58,660 --> 01:06:01,710
Единственным положительным моментом
было то,
1092
01:06:01,870 --> 01:06:04,750
что в этом году
мы арендовали виллу.
1093
01:06:10,700 --> 01:06:11,830
Эй, привет!
1094
01:06:15,250 --> 01:06:17,040
Я так рада, что я здесь...
1095
01:06:17,170 --> 01:06:20,370
Милая Веро, у нас будет
прекрасный отпуск!
1096
01:06:20,500 --> 01:06:21,410
Привет.
1097
01:06:21,540 --> 01:06:23,320
- Привет.
- Привет. Как ты?
1098
01:06:23,440 --> 01:06:25,370
- Хорошо.
- Спасибо за этот рай.
1099
01:06:25,470 --> 01:06:26,720
- Нравится?
- О, да!
1100
01:06:26,850 --> 01:06:28,500
Тебе тоже спасибо.
1101
01:06:42,660 --> 01:06:43,700
Алло?
1102
01:06:45,040 --> 01:06:46,080
Да.
1103
01:06:46,410 --> 01:06:47,450
Да.
1104
01:06:48,040 --> 01:06:49,720
Хорошо, я позову его.
1105
01:06:49,750 --> 01:06:50,790
Жорж?
1106
01:06:51,450 --> 01:06:52,500
Телефон.
1107
01:06:53,120 --> 01:06:55,160
Ты ждешь звонка от кого-нибудь?
1108
01:06:55,310 --> 01:06:57,350
Вероника, нам надо поговорить.
1109
01:06:57,480 --> 01:06:58,500
О чем?
1110
01:06:58,760 --> 01:07:01,310
О той сучке, которая
восстановила твою потенцию?
1111
01:07:01,470 --> 01:07:02,600
Мне это не интересно.
1112
01:07:04,420 --> 01:07:06,400
- Это меня?
- Да.
1113
01:07:07,080 --> 01:07:08,120
Алло?
1114
01:07:09,040 --> 01:07:14,330
Она уехала с друзьями... На поезде,
с одним рюкзаком. Поэтому она не с нами.
1115
01:07:14,440 --> 01:07:17,970
- Куда она поехала?
- В Вену, в дом-музей Фрейда.
1116
01:07:18,090 --> 01:07:21,000
- Это увлечение должно пройти.
- Я надеюсь...
1117
01:07:21,100 --> 01:07:25,060
- В прошлом году мы ее тоже не видели.
- Да, очень жаль...
1118
01:07:25,910 --> 01:07:28,390
Тебе не кажется,
что ты уже достаточно съел?
1119
01:07:28,620 --> 01:07:31,720
- Вредно слишком много есть на ночь.
- Вот именно.
1120
01:07:31,950 --> 01:07:34,640
Скажи мне, Люси, а где Симон?
1121
01:07:34,820 --> 01:07:38,360
- Он уехал в горы.
- Лазает по скалам, милая.
1122
01:07:38,550 --> 01:07:41,310
- Как ты сказал?
- Он занялся альпинизмом.
1123
01:07:41,430 --> 01:07:44,430
- Я слышала, ты тоже.
- Да.
1124
01:07:44,600 --> 01:07:48,500
Да. А ты, вроде бы, решил занялся
дурацкими рекламными роликами?
1125
01:07:48,600 --> 01:07:54,020
- Нет, мама, это я.
- Тебе надо уделять больше внимания семье.
1126
01:07:59,080 --> 01:08:03,030
Знаешь, Веро... Я всегда
был уверен, что у тебя много талантов.
1127
01:08:04,690 --> 01:08:06,680
И я очень горжусь тобой.
1128
01:08:07,200 --> 01:08:09,370
- Давай, расскажи нам.
- Ну...
1129
01:08:11,120 --> 01:08:14,120
Вы знаете, что меня взяли на работу
телефонным оператором.
1130
01:08:14,290 --> 01:08:16,410
Делать почти ничего не надо было,
и меня это вполне устраивало...
1131
01:08:16,520 --> 01:08:18,600
И теперь ты куришь за столом.
1132
01:08:20,640 --> 01:08:22,350
- Бабушка...
- Да?
1133
01:08:22,450 --> 01:08:23,700
Я могу идти?
1134
01:08:23,860 --> 01:08:25,450
Конечно, иди, милый.
1135
01:08:25,830 --> 01:08:28,700
Но ты не уйдешь с пустыми руками.
1136
01:08:34,910 --> 01:08:37,970
Каждый раз, когда приезжает бабушка,
мама сильно меняется.
1137
01:08:38,100 --> 01:08:41,200
Ее трудно узнать,
и мне это не нравится.
1138
01:08:41,310 --> 01:08:42,850
Но ничего не поделаешь.
1139
01:08:42,950 --> 01:08:45,210
Тем более, что я съел
уже 3 порции мяса...
1140
01:08:50,950 --> 01:08:53,960
...Вот так ваша дочь
стала дизайнером рекламы.
1141
01:08:54,080 --> 01:08:57,350
И вот почему ее пригласило на работу
крупное рекламное агентство.
1142
01:08:57,450 --> 01:09:02,400
- И ты собираешься принять это предложение?
- Разумеется.
1143
01:09:02,510 --> 01:09:06,950
- Женщины не созданы для работы.
- Полностью с вами согласен.
1144
01:09:07,370 --> 01:09:10,740
Равенство мужчин и женщин...
Не смешите меня.
1145
01:09:10,840 --> 01:09:13,770
Возможно на работе, но дома...
1146
01:09:14,310 --> 01:09:15,320
Ни за что.
1147
01:09:15,380 --> 01:09:18,500
Нет. Мужчины сейчас принимают
участие в домашних делах.
1148
01:09:18,610 --> 01:09:20,120
Ну, изредка...
1149
01:09:20,450 --> 01:09:23,700
Если женщина не будет работать,
то семья не сможет выжить.
1150
01:09:23,870 --> 01:09:26,520
Она права. Посмотрите на
учителей, например.
1151
01:09:26,620 --> 01:09:28,390
Да, я на них смотрю.
1152
01:09:29,540 --> 01:09:31,100
Я смотрю на них.
1153
01:09:39,370 --> 01:09:40,410
Антуан!
1154
01:09:43,880 --> 01:09:47,250
Почему мама так меняется,
когда разговаривает с бабушкой Жанной?
1155
01:09:47,830 --> 01:09:51,190
Я не хочу говорить
как твоя сестра...
1156
01:09:51,210 --> 01:09:54,850
Но я думаю, что ваша мама
получала в детстве не очень много любви.
1157
01:09:54,950 --> 01:09:56,000
Не много.
1158
01:09:57,000 --> 01:10:01,830
Теперь у нее есть огромная
потребность в признании... Вообще, в целом.
1159
01:10:06,080 --> 01:10:08,080
Ну что ребята,
решили уединиться?
1160
01:10:08,250 --> 01:10:09,290
А?
1161
01:10:11,450 --> 01:10:13,770
Какой поэтичный пейзаж, да?..
1162
01:10:13,790 --> 01:10:14,830
А?
1163
01:10:14,940 --> 01:10:15,900
Это как-то...
1164
01:10:16,580 --> 01:10:18,090
Это... Воодушевляет.
1165
01:10:18,910 --> 01:10:19,950
А?
1166
01:10:20,950 --> 01:10:22,000
Нет?
1167
01:10:23,040 --> 01:10:24,080
А?
1168
01:10:28,620 --> 01:10:30,370
Ваш кофе остынет.
1169
01:10:30,540 --> 01:10:32,620
Нет, спасибо. Не хочется.
1170
01:10:38,620 --> 01:10:40,700
Ну, я, пожалуй, пойду...
1171
01:10:45,760 --> 01:10:48,290
- Ты идешь, Жорж?
- Нет еще.
1172
01:10:48,390 --> 01:10:51,200
Да, действительно:
здесь легко дышится.
1173
01:10:52,550 --> 01:10:54,260
А, да... Я иду.
1174
01:10:59,330 --> 01:11:02,560
Конечно, тебе обязательно нужно было
пригласить свою мать, чтобы провести отпуск!
1175
01:11:02,660 --> 01:11:05,580
- Мне плевать на нее!
- Я знаю. Не драматизируй излишне.
1176
01:11:05,790 --> 01:11:09,590
Твоя мать меня бесит! Когда она
открывает рот, мне хочется ее убить!
1177
01:11:09,700 --> 01:11:12,190
Да, лучше провести отпуск с Сандрой.
1178
01:11:12,330 --> 01:11:16,330
Сандра? Если ты хочешь знать...
Да! Мне понравилось!
1179
01:11:16,750 --> 01:11:20,160
- Я наслаждался! Как дикий зверь!
- Теперь она получит диплом. Чудесно.
1180
01:11:20,270 --> 01:11:22,250
А ты думаешь, что тебя взяли
из-за твоего огромного таланта?
1181
01:11:22,350 --> 01:11:25,130
Конечно. На что ты намекаешь?
1182
01:11:27,360 --> 01:11:31,520
Хватит всё время кричать!
Я устала.
1183
01:11:37,580 --> 01:11:39,120
Слушай, Жорж...
1184
01:11:39,330 --> 01:11:41,870
Я не знаю, как тебе это сказать...
1185
01:11:42,420 --> 01:11:45,890
Этот отпуск может стать
не очень веселым для Люси и тебя.
1186
01:11:45,900 --> 01:11:47,770
Чего ты боишься, Пьер?
1187
01:11:47,950 --> 01:11:51,200
Что мы поссоримся
после 25 лет дружбы?
1188
01:11:51,790 --> 01:11:56,520
Знаешь... Именно в такие моменты
узнаешь, кто твои настоящие друзья.
1189
01:11:59,660 --> 01:12:01,570
Я вот что думаю.
1190
01:12:01,670 --> 01:12:05,370
У нас появилось вакантное место
коммерческого директора.
1191
01:12:05,580 --> 01:12:07,850
Тебе надо принять участие в конкурсе.
1192
01:12:08,290 --> 01:12:11,830
- У вас там большой конкурс?
- Да.
1193
01:12:12,620 --> 01:12:14,850
Это будет испытание на выносливость?
1194
01:12:15,000 --> 01:12:19,020
Идиотские вопросы и картинки,
психологические тесты и прочая дребедень, да?
1195
01:12:19,160 --> 01:12:21,000
Да, именно так.
1196
01:12:23,370 --> 01:12:28,390
Я защитил диссертацию по экономике.
Жорж... Я не учился в цирковом училище.
1197
01:12:29,540 --> 01:12:32,140
Я говорю не о цирке, Пьер.
1198
01:12:32,680 --> 01:12:35,580
Я говорю о тебе и Веро.
1199
01:12:45,830 --> 01:12:47,630
Папа, ты сможешь это сделать!
1200
01:12:49,080 --> 01:12:52,560
Ты потерпел кораблекрушение.
Ты в шлюпке вдвоем с красивой девушкой.
1201
01:12:52,750 --> 01:12:54,540
Что ты будешь делать?
1202
01:12:55,620 --> 01:12:57,660
Ракеты... Сигнальные ракеты...
1203
01:12:57,790 --> 01:13:00,790
- Нет, что ты будешь делать с девушкой?
- А!
1204
01:13:01,330 --> 01:13:03,290
Ну, йога... Релаксация.
1205
01:13:03,390 --> 01:13:05,930
Пьер! Очень красивая девушка!
1206
01:13:06,320 --> 01:13:07,450
Я не знаю...
1207
01:13:07,560 --> 01:13:10,790
Это же очевидно! Ты трахнешь ее!
Трахнешь! Вот что ты должен сделать!
1208
01:13:13,950 --> 01:13:16,200
Да. Ты ее трахнешь.
1209
01:13:20,040 --> 01:13:21,350
Стоп! Время.
1210
01:13:21,550 --> 01:13:23,820
- Тест "Дерево".
- Да.
1211
01:13:24,040 --> 01:13:26,500
Хорошо.
Теперь проанализируем рисунок.
1212
01:13:26,540 --> 01:13:27,770
Что это?
1213
01:13:28,380 --> 01:13:31,410
Мы посадили семена баобаба во Франции.
1214
01:13:32,020 --> 01:13:34,750
Мальчик поливал его каждый день.
1215
01:13:35,010 --> 01:13:38,080
Но баобаб не вырос, потому что
он не в своей естественной среде обитания.
1216
01:13:39,830 --> 01:13:43,920
Если тебе предложат тест "Дерево"...
Возьми джокера.
1217
01:13:43,950 --> 01:13:45,180
- Хорошо?
- Почему?
1218
01:13:45,830 --> 01:13:47,450
Экология сейчас в моде.
1219
01:13:47,590 --> 01:13:50,370
Ты должен быть деревом!
1220
01:13:51,810 --> 01:13:53,500
Я возьму джокера.
1221
01:13:54,080 --> 01:13:57,190
Это был самый спортивный
отпуск в нашей жизни.
1222
01:13:57,410 --> 01:14:00,580
Когда мы вернулись домой,
моральный дух папы был необычайно высок.
1223
01:14:00,790 --> 01:14:04,430
У тебя обязательно всё получится...
Я могу дать руку на отсечение.
1224
01:14:15,910 --> 01:14:19,990
На самом деле,
Жорж не отсек себе руку.
1225
01:14:20,540 --> 01:14:24,510
Но участие моего отца
в конкурсе оказалось провальным.
1226
01:14:26,450 --> 01:14:30,090
Нет, этот человек
собрался не на прогулку.
1227
01:14:33,200 --> 01:14:36,410
Нет, он уходит не на работу.
1228
01:14:39,370 --> 01:14:41,000
Он уходит от нас.
1229
01:14:46,350 --> 01:14:47,390
Доброе утро.
1230
01:14:47,750 --> 01:14:49,170
Доброе утро, милая.
1231
01:14:51,830 --> 01:14:55,080
Ее приняли в "Рекс" без конкурса.
1232
01:14:55,320 --> 01:14:58,180
Без испытания на выносливость
и психологических тестов.
1233
01:14:58,450 --> 01:15:00,160
Это было несправедливо.
1234
01:15:00,420 --> 01:15:02,080
Поторопись, Туаню!
1235
01:15:03,120 --> 01:15:05,370
У меня нет уроков до 9 утра.
1236
01:15:05,660 --> 01:15:09,020
Я знаю. Ты пойдешь на дополнительные уроки.
Директор согласен.
1237
01:15:09,430 --> 01:15:13,090
Я не могу пойти с тобой позже.
Я работаю, ты же знаешь!
1238
01:15:14,160 --> 01:15:15,890
Можно с папой...
1239
01:15:16,080 --> 01:15:21,180
Хорошо. Но его сейчас нет.
Пожалуйста, не усложняй мне жизнь.
1240
01:15:27,910 --> 01:15:29,900
Но почему он ушел от нас?
1241
01:15:30,020 --> 01:15:34,970
Потому что он пошел к Сандре?
Или потому что маме пришлось найти работу,
1242
01:15:35,120 --> 01:15:37,660
и ее карьера сложилась удачно?
1243
01:15:42,280 --> 01:15:44,620
Если бы я не украл эту куртку...
1244
01:15:44,730 --> 01:15:49,840
она бы никогда не пошла работать.
Вывод: если папа ушел,
1245
01:15:49,950 --> 01:15:51,720
значит, он ушел из-за меня.
1246
01:16:02,200 --> 01:16:04,670
Но жизнь без папы...
1247
01:16:04,870 --> 01:16:06,580
Как бы это объяснить?..
1248
01:16:07,010 --> 01:16:10,410
Ну, это - как если бы
вся Земля опустела.
1249
01:16:10,750 --> 01:16:11,790
Кэти!
1250
01:16:14,950 --> 01:16:17,230
Кэти, ты должна помочь мне.
1251
01:16:17,830 --> 01:16:18,870
А в чем?
1252
01:16:19,670 --> 01:16:20,810
Ну... Мама и папа.
1253
01:16:21,910 --> 01:16:24,540
- Да. И что?
- Надо что-то делать.
1254
01:16:24,750 --> 01:16:25,620
Это моя вина.
1255
01:16:25,830 --> 01:16:28,050
Нет, Туаню.
1256
01:16:28,200 --> 01:16:30,290
20 лет - это уже огромный срок.
1257
01:16:30,620 --> 01:16:33,910
Любовь не является ни обязательной,
ни неизбежной. Понимаешь?
1258
01:16:39,620 --> 01:16:41,310
О! Привет, Антуан!
1259
01:16:43,950 --> 01:16:46,410
И давно вы вместе?
1260
01:16:46,540 --> 01:16:48,150
Э-э... 11 минут.
1261
01:16:49,540 --> 01:16:51,240
С лета этого года.
1262
01:16:52,470 --> 01:16:54,020
Ну... И что нам делать?
1263
01:16:54,120 --> 01:16:58,170
- Ничего. Это их проблема.
- Слушай, они уже большие.
1264
01:16:58,280 --> 01:17:01,260
Дай им немножко свободы.
Совсем чуть-чуть...
1265
01:17:03,830 --> 01:17:05,910
Я должен поговорить с ними.
1266
01:17:06,910 --> 01:17:07,960
Ничего себе!
1267
01:17:08,590 --> 01:17:11,200
- Мам...
- Милый, я говорю с Люси.
1268
01:17:11,320 --> 01:17:15,270
- Ты уверена?
- Я застала их в комнате Симона.
1269
01:17:15,410 --> 01:17:18,180
Не волнуйся,
они меня не видели.
1270
01:17:18,410 --> 01:17:19,750
Я не могу в это поверить.
1271
01:17:20,040 --> 01:17:21,520
Что они не видели меня?
1272
01:17:21,620 --> 01:17:23,800
Нет. Что Кэти и Симон вместе!
1273
01:17:23,900 --> 01:17:27,040
Представь себе: если они поженятся,
то мы будем одной семьей.
1274
01:17:28,310 --> 01:17:31,520
- Мне хочется плакать.
- Спасибо. Успокойся.
1275
01:17:31,620 --> 01:17:33,830
Они же абсолютно безответственные!
Особенно Кэти.
1276
01:17:33,930 --> 01:17:36,410
У них нет опыта, они так молоды.
1277
01:17:36,580 --> 01:17:39,640
Когда мы выходили замуж,
мы знали еще меньше, чем они.
1278
01:17:40,160 --> 01:17:42,250
Да. И посмотри, к чему это привело.
1279
01:17:42,500 --> 01:17:43,890
Говори за себя.
1280
01:17:44,790 --> 01:17:46,300
Ой, Веро, прости.
1281
01:17:47,570 --> 01:17:48,610
Какие-нибудь новости?
1282
01:17:48,760 --> 01:17:49,800
Мам...
1283
01:17:50,020 --> 01:17:52,250
Нет. И я не хочу
никаких новостей.
1284
01:17:52,270 --> 01:17:53,320
Бред какой-то...
1285
01:17:53,750 --> 01:17:54,790
Мам...
1286
01:17:54,820 --> 01:17:58,300
Это он ушел.
Он должен вернуться.
1287
01:17:58,330 --> 01:17:59,590
Он вернется?
1288
01:17:59,620 --> 01:18:00,660
Мам...
1289
01:18:00,690 --> 01:18:03,000
"Мам"!
Ты можешь называть меня "мама"?
1290
01:18:03,100 --> 01:18:04,750
Я что - только "мам"?
1291
01:18:07,250 --> 01:18:09,540
Давай, тебе уже пора домой.
1292
01:18:14,870 --> 01:18:17,040
А если он не вернется?
1293
01:18:17,870 --> 01:18:20,580
Я не выгоняла его.
Не так ли?
1294
01:18:21,270 --> 01:18:22,310
Папа...
1295
01:18:22,670 --> 01:18:23,710
Кэти?..
1296
01:18:27,000 --> 01:18:29,280
- Кэти с Симоном?
- Да.
1297
01:18:29,410 --> 01:18:31,930
Она сделала это:
она спроецировала своего отца.
1298
01:18:32,040 --> 01:18:33,030
Что сделала?
1299
01:18:33,130 --> 01:18:34,120
Папа...
1300
01:18:34,250 --> 01:18:35,290
Забудь.
1301
01:18:37,000 --> 01:18:38,040
Э-э...
1302
01:18:38,290 --> 01:18:41,500
Ну... У тебя сейчас
есть хорошая возможность...
1303
01:18:41,660 --> 01:18:43,360
Я хочу сказать...
1304
01:18:43,500 --> 01:18:46,200
Знаю. Что мне нужно
прекратить этот бред.
1305
01:18:46,390 --> 01:18:48,630
Это не моя вина,
что ты ушел от жены.
1306
01:18:48,650 --> 01:18:49,700
Папа...
1307
01:18:50,160 --> 01:18:51,390
Подожди одну секунду!
1308
01:18:51,490 --> 01:18:53,500
Нет, это не твоя вина.
1309
01:18:53,750 --> 01:18:57,450
Тогда почему бы тебе не вернуться?
Тебе не кажется, то это абсурд?
1310
01:18:57,790 --> 01:18:58,830
Папа...
1311
01:18:59,080 --> 01:19:01,570
Как ты себе это представляешь?
1312
01:19:01,910 --> 01:19:05,230
"Прости, дорогая, я возвращаюсь домой"?
1313
01:19:05,950 --> 01:19:09,120
Знаешь ли, у меня всё-таки есть
чувство собственного достоинства.
1314
01:19:10,120 --> 01:19:13,500
- Если она хочет меня вернуть, то...
- ...Пусть сама придет и заберет?
1315
01:19:17,520 --> 01:19:19,430
Ты хотел мне что-то сказать, сынок?
1316
01:19:23,370 --> 01:19:25,580
Тебе нравится твой новый велосипед?
1317
01:19:37,120 --> 01:19:39,480
Всем счастливого Рождества.
1318
01:20:03,580 --> 01:20:04,620
Антуан.
1319
01:20:07,700 --> 01:20:09,540
В чем дело, парень?
1320
01:20:10,040 --> 01:20:12,090
Твои результаты резко упали.
1321
01:20:12,190 --> 01:20:14,220
Не хочешь поговорить об этом?
1322
01:20:20,950 --> 01:20:23,440
Плевать я хотел
на весь этот ваш абсурд.
1323
01:20:23,550 --> 01:20:27,700
Я хочу только,
чтобы вы были вместе...
1324
01:20:28,120 --> 01:20:32,300
Ладно, это моя вина.
Но мне плевать на куртку!
1325
01:20:32,400 --> 01:20:35,940
И мне плевать, кто больше
зарабатывает, а кто - меньше.
1326
01:20:36,080 --> 01:20:40,160
Вы говорите, что мы дети,
Я думаю, что дети - это вы!
1327
01:20:40,910 --> 01:20:44,320
Никто меня не слушает,
никто меня не замечает...
1328
01:20:44,700 --> 01:20:45,850
Я устал...
1329
01:20:52,000 --> 01:20:54,640
Это хорошо, Антуан.
Ты очень храбрый.
1330
01:20:54,750 --> 01:20:58,080
Даже в таком состоянии
ты улыбаешься.
1331
01:20:58,410 --> 01:21:01,310
Еще бы! У меня есть причина,
чтобы быть счастливым.
1332
01:21:01,410 --> 01:21:04,850
Мой глаз и моя рука
были принесены в жертву не напрасно.
1333
01:21:04,980 --> 01:21:08,910
- Помыть тебе фрукты?
- Он только что поел.
1334
01:21:09,080 --> 01:21:11,720
Тебе не нужно идти на работу?
1335
01:21:12,330 --> 01:21:17,250
- Я хочу поговорить с врачом.
- Он будет через полчаса.
1336
01:21:17,540 --> 01:21:19,330
- Ты это нарочно?
- Что?
1337
01:21:19,800 --> 01:21:21,620
Похоже, ты рад,
что я не могу его ждать.
1338
01:21:24,070 --> 01:21:27,100
И какая прекрасная идея -
купить ему велосипед!
1339
01:21:27,270 --> 01:21:29,880
Ну конечно -
это я во всем виноват!
1340
01:21:30,040 --> 01:21:31,500
Я не обвиняю тебя.
1341
01:21:31,710 --> 01:21:35,450
Господи, я думала
мы никогда не долетим!
1342
01:21:35,620 --> 01:21:38,080
И в Пуатье-Биард такие пробки...
1343
01:21:38,910 --> 01:21:42,250
Это чудо, что я здесь.
Как ты, дорогой?
1344
01:21:44,830 --> 01:21:48,290
Всем на меня наплевать.
Даже если я умру, всем будет наплевать.
1345
01:21:48,580 --> 01:21:49,950
Да нет, конечно.
1346
01:21:50,480 --> 01:21:52,660
Твои родители сейчас очень заняты.
1347
01:21:52,770 --> 01:21:55,500
И перестань ныть.
Ты сейчас похож на своего отца.
1348
01:21:55,600 --> 01:21:58,500
- Я знаю, о чем ты думаешь.
- О чем?
1349
01:21:58,600 --> 01:22:01,040
- И я не согласна.
- С чем?
1350
01:22:01,150 --> 01:22:03,930
Со всем этим.
С разводом твоих родителей.
1351
01:22:04,040 --> 01:22:05,680
Я не вчера родилась.
1352
01:22:05,830 --> 01:22:10,470
Но я бы сделала что-нибудь,
вместо того, чтобы только ныть.
1353
01:22:10,950 --> 01:22:12,470
Я сделал всё, что мог.
1354
01:22:12,490 --> 01:22:13,540
Ох...
1355
01:22:13,730 --> 01:22:17,660
Может быть, если я умру, мои родители
помирятся на смертном одре.
1356
01:22:17,780 --> 01:22:19,680
Не говори глупости.
1357
01:22:20,620 --> 01:22:24,750
Бабушка... Я думал, что ты
не можешь выносить моего отца.
1358
01:22:24,850 --> 01:22:27,770
Да, я его терпеть не могу.
Я не могу.
1359
01:22:27,950 --> 01:22:31,130
Но моя дочь любит его.
Ты любишь его.
1360
01:22:31,150 --> 01:22:33,260
Всем нравится этот тип.
1361
01:22:33,290 --> 01:22:34,330
Так что...
1362
01:22:35,590 --> 01:22:37,110
Может быть, я ошибаюсь.
1363
01:22:39,340 --> 01:22:41,140
Я не хочу возвращаться домой.
1364
01:22:41,660 --> 01:22:42,700
Я тоже.
1365
01:22:44,480 --> 01:22:45,520
Что?..
1366
01:22:47,870 --> 01:22:52,130
Это вы сказали, мадам?
Вы говорите со мной?
1367
01:22:52,200 --> 01:22:56,200
Ты зря тратишь время, мальчик.
У нее старческое слабоумие.
1368
01:22:57,000 --> 01:23:00,780
- Меня зовут Софи. А тебя?
- Это вы?
1369
01:23:01,040 --> 01:23:03,990
Не нужно говорить вслух.
Я глухая.
1370
01:23:04,020 --> 01:23:05,060
Вот черт...
1371
01:23:05,310 --> 01:23:08,030
Следи за языком, пожалуйста.
1372
01:23:08,950 --> 01:23:10,470
Как вы это делаете?
1373
01:23:10,580 --> 01:23:13,180
- Что?
- Говорите в моей голове.
1374
01:23:13,290 --> 01:23:15,590
А ты? Как ты это делаешь?
1375
01:23:15,690 --> 01:23:16,720
Я не знаю.
1376
01:23:16,830 --> 01:23:18,180
Я тоже.
1377
01:23:19,250 --> 01:23:20,940
Меня зовут Антуан.
1378
01:23:21,370 --> 01:23:24,330
Не хочешь прогуляться, Антуан?
1379
01:23:32,950 --> 01:23:34,470
Так что с тобой случилось?
1380
01:23:35,370 --> 01:23:38,890
Мои родители разводятся,
потому что я... Ну...
1381
01:23:38,910 --> 01:23:40,520
Я украл куртку.
1382
01:23:40,950 --> 01:23:45,400
- Ты уверен, что только из-за этого?
- Ну да.
1383
01:23:45,700 --> 01:23:49,750
Они действительно любят друг друга?
- Конечно.
1384
01:23:49,850 --> 01:23:53,700
- Тогда надо что-то делать.
- Легко сказать...
1385
01:23:53,910 --> 01:23:56,720
Когда взрослых на чем-то заклинивает,
и они ходят по кругу,
1386
01:23:56,830 --> 01:23:57,770
то ничего нельзя сделать.
1387
01:23:57,870 --> 01:24:01,180
Некоторых людей трудности объединяют.
1388
01:24:01,200 --> 01:24:03,290
Но это не наш случай.
1389
01:24:03,410 --> 01:24:05,690
Я не знаю, что делать.
1390
01:24:05,870 --> 01:24:09,270
Знаешь, что...
Вы должны сделать полный круг.
1391
01:24:09,300 --> 01:24:10,340
Что?
1392
01:24:11,680 --> 01:24:17,800
- Тебе не стыдно мучить старушек?
- Прости, Антуан. Я должна идти.
1393
01:24:17,830 --> 01:24:22,110
- Я не мучил ее. Мы разговаривали.
- Очень смешно.
1394
01:24:22,140 --> 01:24:25,640
- Поехали умываться?
- Прощай, Антуан.
1395
01:24:25,660 --> 01:24:27,180
Прощайте, Софи.
1396
01:24:33,200 --> 01:24:34,590
"Полный круг"...
1397
01:24:35,040 --> 01:24:37,250
Э, нет! Это вовсе
не старческое слабоумие!
1398
01:24:39,450 --> 01:24:41,440
- Бабушка!
- Ах... Да?
1399
01:24:41,730 --> 01:24:45,890
- Кажется, у меня есть гениальная идея!
- Правда? Какая?
1400
01:24:46,040 --> 01:24:47,190
- Но...
- Что?
1401
01:24:47,300 --> 01:24:48,840
Ты должна мне помочь.
1402
01:24:55,210 --> 01:24:58,500
Посмотри, Жизу, кто к нам пришел!
Ты его узнаешь?
1403
01:24:58,600 --> 01:25:00,440
А, это тот малыш!
1404
01:25:00,550 --> 01:25:02,660
Посмотрите, как он вырос.
1405
01:25:03,420 --> 01:25:06,380
- Это отец сделал?
- Нет, я упал с велосипеда.
1406
01:25:06,410 --> 01:25:07,450
Ох...
1407
01:25:07,700 --> 01:25:09,830
И несмотря на это,
он любит своего отца.
1408
01:25:10,060 --> 01:25:12,370
Я могу что-нибудь выбрать?
1409
01:25:12,490 --> 01:25:14,290
Ну конечно, детка.
1410
01:25:14,660 --> 01:25:16,370
Всё, что хочешь.
1411
01:25:19,460 --> 01:25:20,500
Давай...
1412
01:25:33,700 --> 01:25:34,690
Я пойду.
1413
01:25:35,840 --> 01:25:39,640
Извини, мне нужно делать переучет
перед Рождеством. С наступающим тебя.
1414
01:25:39,750 --> 01:25:43,600
- Заходи когда захочешь.
- Пока, малыш!
1415
01:25:45,580 --> 01:25:46,700
Но, мадам...
1416
01:25:46,810 --> 01:25:47,830
Мадам!
1417
01:25:47,930 --> 01:25:50,600
Этот маленький негодник украл куртку!
1418
01:25:50,830 --> 01:25:52,790
- А вам-то что?
- Но...
1419
01:25:52,810 --> 01:25:54,420
Какое ваше дело?
1420
01:25:54,700 --> 01:25:57,720
Очевидно, она
никогда не знала страданий.
1421
01:25:57,750 --> 01:26:01,550
- О чем вы говорите?
- Этот ребенок несчастен.
1422
01:26:01,580 --> 01:26:03,910
Потому что отец его бьет,
а мать пьет?
1423
01:26:04,120 --> 01:26:06,000
- Именно так, мадам.
- Именно так.
1424
01:26:06,120 --> 01:26:12,040
Его мать зарабатывает 35 000 франков
в месяц, и получает 14 зарплат в год.
1425
01:26:12,220 --> 01:26:13,600
А его отец - учитель.
1426
01:26:13,750 --> 01:26:16,270
Я бы немедленно позвонила в полицию.
1427
01:26:16,700 --> 01:26:19,070
Я знаю по собственному опыту...
1428
01:26:19,680 --> 01:26:23,060
Есть вещи,
которые ребенок не может выдумать.
1429
01:26:23,680 --> 01:26:28,500
Вы - сумасшедшая. Что вы здесь делаете?
Мне не нравится ваш вид.
1430
01:26:28,790 --> 01:26:32,770
- Хотите купить мини-юбку?
- А почему бы и нет?
1431
01:26:34,440 --> 01:26:36,300
Давай, детка. Иди домой.
1432
01:26:42,250 --> 01:26:46,510
Что касается вас, то мне достаточно
только нажать кнопку, и здесь будет полиция.
1433
01:27:02,700 --> 01:27:06,000
Не раздумывай, Туаню.
Не раздумывай.
1434
01:27:08,200 --> 01:27:09,850
Подумай о своих родителях!
1435
01:27:16,580 --> 01:27:18,810
Мы сделали полный круг.
1436
01:27:18,930 --> 01:27:21,620
У тебя мания
делать глупости на Рождество?
1437
01:27:21,780 --> 01:27:24,810
Попробуй в следующем году
поменять магазин.
1438
01:27:24,950 --> 01:27:27,040
Я не могу понять эту историю...
1439
01:27:27,150 --> 01:27:31,200
Родители - алкоголики и безработные...
Они тебя бьют...
1440
01:27:33,890 --> 01:27:36,410
Я слышала, что вы разошлись.
1441
01:27:36,540 --> 01:27:38,500
Да, вы можете быть довольны.
1442
01:27:38,630 --> 01:27:41,310
Меня не радуют чужие несчастья.
1443
01:27:41,570 --> 01:27:45,100
С чего вы взяли, что это несчастье?
Это нормально.
1444
01:27:45,200 --> 01:27:46,250
Пьер...
1445
01:27:46,370 --> 01:27:47,490
Что - "Пьер"?
1446
01:27:47,620 --> 01:27:51,160
Скажи ей, как мы рады...
Что всё нормально.
1447
01:27:51,910 --> 01:27:56,520
Хорошо. У нас есть новая проблема.
Мне бы хотелось решить ее быстро.
1448
01:27:56,640 --> 01:27:58,810
Если то, что он сделал -
это нормально,
1449
01:27:59,000 --> 01:28:01,720
то тогда я не понимаю,
зачем мы здесь.
1450
01:28:02,160 --> 01:28:05,760
Да, его реакция -
это абсолютно нормально.
1451
01:28:06,010 --> 01:28:08,810
Это нормально, что он
повторил свой поступок.
1452
01:28:08,920 --> 01:28:11,050
И это нормально, что вы расстались.
1453
01:28:11,180 --> 01:28:13,180
Это нормально, что вы здесь.
1454
01:28:13,700 --> 01:28:16,170
Но это не нормально,
что он от этого страдает.
1455
01:28:16,330 --> 01:28:18,330
Иначе бы это не повторилось.
1456
01:28:19,410 --> 01:28:20,450
Суммируем.
1457
01:28:20,480 --> 01:28:25,890
В прошлом году вы сказали, что он украл,
потому что мы были счастливой парой.
1458
01:28:26,060 --> 01:28:32,140
Теперь вы говорите, что он повторил это,
потому что страдает от нашего расставания.
1459
01:28:32,290 --> 01:28:33,600
Совершенно верно.
1460
01:28:34,430 --> 01:28:36,500
Он вынужден это делать.
1461
01:28:37,160 --> 01:28:38,740
Вынужден? Как вынужден?
1462
01:28:39,410 --> 01:28:42,040
- Ну, вынужден.
- Ну, это не моя вина.
1463
01:28:43,080 --> 01:28:46,720
"Это не моя вина"! Ну да!
Это не ты провалилась на конкурсе.
1464
01:28:46,880 --> 01:28:50,160
Это не ты спуталась с Сандрой,
и это не ты ушла из дома.
1465
01:28:50,380 --> 01:28:54,550
Ты супер-женщина! Турбо-женщина!..
А я - ничтожество!
1466
01:28:57,290 --> 01:28:58,330
Антуан!
1467
01:29:01,040 --> 01:29:02,080
Антуан!
1468
01:29:05,550 --> 01:29:06,590
Антуан!
1469
01:29:08,250 --> 01:29:09,290
Антуан!
1470
01:29:12,000 --> 01:29:15,890
- Ладно, ладно, ладно. Это я виноват.
- Нет, я.
1471
01:29:15,910 --> 01:29:18,810
Нет, это я.
Но ты немного изменилась.
1472
01:29:18,910 --> 01:29:23,180
Ты была идеальной. А я вел себя как осел.
Как глупый мальчишка.
1473
01:29:23,290 --> 01:29:25,160
А я - как людоедка.
1474
01:29:26,000 --> 01:29:28,630
Может быть,
нам стоит прислушаться к Кэти?
1475
01:29:31,290 --> 01:29:33,500
Ты еще любишь меня хоть немного?
1476
01:29:33,720 --> 01:29:37,450
Я так сильно изменилась,
что тебе больше нечего сказать?
1477
01:29:37,770 --> 01:29:42,660
Если ты внимательно посмотришь,
то увидишь, что я так больше не могу.
1478
01:29:42,870 --> 01:29:47,250
Мне нравится моя работа, я ее не брошу,
но я не могу жить без тебя.
1479
01:29:47,380 --> 01:29:49,750
Разве ты этого не видишь?
1480
01:29:51,700 --> 01:29:54,950
Да.... Может быть...
Я не знаю. Надо посмотреть.
1481
01:29:55,120 --> 01:29:56,930
Боже, какой же ты зануда!
1482
01:29:58,070 --> 01:30:00,340
А ты? Ты что-нибудь видишь?
1483
01:30:07,720 --> 01:30:11,410
Я действительно люблю смотреть,
как мои родители целуются...
1484
01:30:11,670 --> 01:30:15,270
О, нет... Нет, нет, нет!
Это просто смешно.
1485
01:30:15,540 --> 01:30:19,220
Посреди улицы!
Пьер, это так вульгарно...
1486
01:30:19,540 --> 01:30:20,580
Спасибо, милый.
1487
01:30:20,760 --> 01:30:24,750
Между прочим, индейка стынет.
Она уже испеклась.
1488
01:30:27,330 --> 01:30:28,370
Пошли.
1489
01:30:30,080 --> 01:30:31,120
Идем.
1490
01:31:04,430 --> 01:31:06,830
Русские субтитры:
Дмитрий Дулов aka mitro_fan
139643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.