All language subtitles for Pourquoi.Maman.Est.Dans.Mon.Lit.1994 rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,910 --> 00:00:34,710 Возьми себя в руки, Антуан. 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,040 Успокойся. 5 00:00:36,790 --> 00:00:40,740 Главное, что бы ни случилось, не зови маму. 6 00:00:48,200 --> 00:00:50,450 Всё в порядке, милый? 7 00:00:50,910 --> 00:00:52,510 Всё в порядке? 8 00:00:54,130 --> 00:00:56,960 Да... В порядке. 9 00:00:57,950 --> 00:00:59,660 Тебе не страшно? 10 00:01:00,220 --> 00:01:01,260 Нет... 11 00:01:02,180 --> 00:01:03,220 А что? 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,170 Я вижу, что всё хорошо. 13 00:01:06,500 --> 00:01:08,110 Пойду спать. 14 00:01:20,140 --> 00:01:21,410 Не бойся, мама. 15 00:01:22,370 --> 00:01:24,080 Это всего лишь гроза. 16 00:01:24,500 --> 00:01:25,820 Ну да, если ты так говоришь. 17 00:01:26,410 --> 00:01:29,140 Это всего лишь атмосферное явление, 18 00:01:29,250 --> 00:01:31,720 проявляющееся электрическими разрядами, 19 00:01:31,830 --> 00:01:33,760 которые возникают в облаках... 20 00:01:33,860 --> 00:01:36,770 И они вызывают дождь. Только и всего. 21 00:01:37,170 --> 00:01:38,210 Да? 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,120 Папа так говорит. 23 00:01:40,370 --> 00:01:41,410 Ах так... 24 00:01:44,430 --> 00:01:46,520 Жерар Клейн 25 00:01:46,830 --> 00:01:49,330 Мари-Франс Пизье 26 00:01:49,540 --> 00:01:50,460 В фильме 27 00:01:50,790 --> 00:01:53,930 ПОЧЕМУ МАМА В МОЕЙ ПОСТЕЛИ? 28 00:01:55,480 --> 00:01:58,090 Режиссер: Патрик Малакян 29 00:02:00,370 --> 00:02:03,200 Сценарий: Катрин Эрту, Жан-Люк Сегле 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,140 Композитор: Эрик Леви 31 00:02:08,400 --> 00:02:10,490 В ролях: Жан-Мишель Дюпуа 32 00:02:11,620 --> 00:02:13,610 Консуэло Де Хавиланд 33 00:02:14,690 --> 00:02:16,840 Изабель Нанти 34 00:02:17,870 --> 00:02:20,070 В главной роли: Бенжамен Шевийяр 35 00:02:21,940 --> 00:02:25,060 А так же: Лиза Мартино, Жан Дарье 36 00:02:25,580 --> 00:02:27,970 Натали Курваль 37 00:02:28,710 --> 00:02:30,490 и Софи Демаре 38 00:02:32,270 --> 00:02:35,270 Оператор: Режис Блондо 39 00:02:35,690 --> 00:02:38,820 Художник-постановщик: Клоринд Мери Художник по костюмам: Шушан Черпашьян 40 00:02:39,750 --> 00:02:42,470 Монтаж: Франсуаза Бонно 41 00:02:42,870 --> 00:02:46,110 Звукооператор: Оливье Виллет 42 00:02:50,170 --> 00:02:54,120 Директор картины: Марк Голдстауб 43 00:02:55,370 --> 00:02:58,610 Исполнительный продюсер: Давид Кодзи 44 00:02:59,540 --> 00:03:03,200 Производство: студия "Гомон" - "Киен продуксьон", "Каналь плюс" и "ТФ 1" 45 00:03:04,750 --> 00:03:07,660 Продюсеры: Патрик и Ален Пуаре 46 00:03:08,120 --> 00:03:10,060 Почему мама в моей постели, а? 47 00:03:10,160 --> 00:03:11,310 Почему? 48 00:03:12,200 --> 00:03:14,540 Если мама - в моей постели... 49 00:03:14,750 --> 00:03:18,630 Это просто потому что папа больше не в своей... Да. 50 00:03:18,830 --> 00:03:23,020 А почему папа больше не в своей постели? 51 00:03:23,250 --> 00:03:24,710 Потому что он ушел. 52 00:03:24,820 --> 00:03:26,370 Вот уже как 3 недели... 53 00:03:26,830 --> 00:03:29,640 2 дня, 16 часов... и... 54 00:03:30,160 --> 00:03:31,410 32 минуты. 55 00:03:33,380 --> 00:03:35,080 Всё началось год назад. 56 00:03:35,290 --> 00:03:38,330 Это произошло накануне Рождества. 57 00:03:38,330 --> 00:03:40,220 - Пустите... - Вперед! 58 00:03:41,950 --> 00:03:45,060 - А ты - милашка, знаешь? - Иди, Жильбер! 59 00:03:46,580 --> 00:03:49,040 Фамилия и адрес родителей! 60 00:03:53,270 --> 00:03:55,210 Отдохни, приятель. 61 00:03:57,960 --> 00:04:01,650 Будешь говорить? Или посажу тебя в обезьянник... 62 00:04:01,670 --> 00:04:05,080 Вместе с Тото-Наковальней и Нини-Молотком. 63 00:04:06,540 --> 00:04:09,540 Итак, в 2182-ой раз спрашиваю тебя... 64 00:04:10,620 --> 00:04:13,080 Фамилия и адрес родителей. 65 00:04:14,820 --> 00:04:17,280 Фамилия и адрес родителей! 66 00:04:17,540 --> 00:04:21,720 Папа рассказывал, что в мае 1968 года он 76 часов находился под стражей... 67 00:04:21,870 --> 00:04:24,330 Не говоря ни слова... Вот так. 68 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 Ты сирота? 69 00:04:27,610 --> 00:04:28,650 Сирота? 70 00:04:29,660 --> 00:04:31,850 О, нет... 71 00:04:32,080 --> 00:04:33,180 Бедняжка... 72 00:04:33,450 --> 00:04:35,120 Несчастный маленький ребенок... 73 00:04:36,410 --> 00:04:39,960 Сирота, воришка, бродяга... 74 00:04:40,580 --> 00:04:41,720 И немой. 75 00:04:41,930 --> 00:04:44,720 Ты очень плохо начинаешь жизнь, парень. 76 00:04:44,750 --> 00:04:47,780 Но... У меня есть способ заставить тебя говорить. 77 00:04:49,170 --> 00:04:50,640 Адольф! 78 00:04:51,080 --> 00:04:52,690 - Адольф?.. - Всё готово? 79 00:05:01,370 --> 00:05:03,030 Я хочу домой... 80 00:05:03,160 --> 00:05:07,000 Он заговорил! Адольф, давай! Он всё скажет! 81 00:05:07,540 --> 00:05:10,580 Но куда? Ты не говоришь адрес. 82 00:05:28,750 --> 00:05:30,790 Ладно. А теперь - вот что. 83 00:05:38,540 --> 00:05:40,440 Ты это хотел? 84 00:05:40,750 --> 00:05:41,790 Эй! 85 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 Я с тобой говорю! 86 00:05:44,170 --> 00:05:45,870 Тебе не нравится? 87 00:05:48,290 --> 00:05:52,660 Меня зовут Антуан Кюзен. Я живу в доме 4 на аллее Тийёль. 88 00:05:53,040 --> 00:05:54,080 Пьер! 89 00:05:54,290 --> 00:05:56,150 Иди скорей! Рождественское полено! 90 00:06:14,080 --> 00:06:16,910 - Ой, смотрите! - О! 91 00:06:17,020 --> 00:06:18,210 Браво, браво! 92 00:06:18,700 --> 00:06:20,880 Какая какофония, о!.. 93 00:06:21,410 --> 00:06:23,460 Если бы мы могли заглянуть в их души, 94 00:06:23,620 --> 00:06:26,250 то они оказались бы такими же черными, как и они сами... 95 00:06:26,500 --> 00:06:30,220 Родители мамы. Они из Ниццы. No comment. (Без комментариев. - англ) 96 00:06:30,350 --> 00:06:32,130 Вы преувеличиваете, как всегда. 97 00:06:32,360 --> 00:06:33,500 Это - дети. 98 00:06:33,750 --> 00:06:35,830 Я слышала их на концерте. 99 00:06:36,000 --> 00:06:39,010 Они очень милые. Одетые во все белое. Очень чистые. 100 00:06:39,160 --> 00:06:40,670 У них нет дурных мыслей. 101 00:06:40,910 --> 00:06:45,010 Люси, лучшая подруга мамы. И соседка, тоже. Симпатичная. 102 00:06:45,180 --> 00:06:46,460 Это красота от дьявола. 103 00:06:46,660 --> 00:06:47,970 Будьте осторожны. 104 00:06:48,870 --> 00:06:51,900 Да. Не одежда красит человека. 105 00:06:52,660 --> 00:06:54,460 И не рокерская куртка. 106 00:06:54,580 --> 00:06:56,360 Жорж, муж Люси. 107 00:06:56,460 --> 00:06:58,390 Школьный приятель папы. 108 00:06:58,580 --> 00:07:01,620 Не надо преувеличивать. Согласись, это его задевает. 109 00:07:01,790 --> 00:07:04,280 Это лишь куртка, а не ограбление банка. 110 00:07:04,490 --> 00:07:06,180 Симон - сын Люси и Жоржа. 111 00:07:06,560 --> 00:07:08,080 Начинается с куртки... 112 00:07:08,280 --> 00:07:11,010 Но при такой беспечности родителей, это может закончиться тюрьмой. 113 00:07:11,290 --> 00:07:14,770 - Конечно... Если поймают. - Да, будьте внимательны. 114 00:07:14,870 --> 00:07:17,350 Я не говорил, что он не будет наказан. 115 00:07:17,500 --> 00:07:20,060 Да, конечно... Но сейчас Рождество, не так ли? 116 00:07:20,180 --> 00:07:25,060 Вот именно! Почему вы не едите рождественское полено? Да, подарки! 117 00:07:25,500 --> 00:07:27,420 Рождество - это замечательно! 118 00:07:27,620 --> 00:07:30,040 Я очень люблю делать подарки. 119 00:07:30,250 --> 00:07:33,040 У меня от этого прямо мурашки по коже! 120 00:07:33,280 --> 00:07:34,460 Это классика. 121 00:07:34,740 --> 00:07:37,660 Кэти, моя сестра. Она психолог на первом курсе. 122 00:07:37,750 --> 00:07:40,790 Когда она размышляет, то начинает протирать очки. 123 00:07:40,950 --> 00:07:42,690 Значит, она что-то задумала. 124 00:07:43,060 --> 00:07:46,890 Да. Это - то удовольствие, которое ты получала, когда сидела на горшке. 125 00:07:47,750 --> 00:07:50,990 Когда мать сажает ребенка на горшок, то обычно говорит такую глупость: 126 00:07:51,160 --> 00:07:53,250 "Покажи мне подарок, который ты сделал." 127 00:07:53,450 --> 00:07:55,950 И значит, поэтому у меня мурашки? 128 00:07:56,120 --> 00:07:57,160 Возьми, Туаню... 129 00:07:57,450 --> 00:07:59,890 Антуан украл эту куртку, потому что вы не могли ее купить. 130 00:08:00,000 --> 00:08:03,340 Потому что папа недостаточно зарабатывает. 131 00:08:03,500 --> 00:08:07,280 Для решения этой ситуации нужно, чтобы папа зарабатывал больше. 132 00:08:07,400 --> 00:08:08,960 Но это невозможно. 133 00:08:09,160 --> 00:08:12,560 Он не чувствует своей ответственности. он ощущает себя жертвой обстоятельств. 134 00:08:12,660 --> 00:08:15,860 Он реализует свой собственный сценарий неудачника, который нейтрализует его потенциал победителя. 135 00:08:15,960 --> 00:08:18,940 Я вам говорила: эти дипломы только забивают головы всякой чушью. 136 00:08:19,060 --> 00:08:22,450 - Признайся: ты презираешь деньги. - Нет, это не так. 137 00:08:22,580 --> 00:08:24,430 Это неправда. 138 00:08:24,540 --> 00:08:26,710 Ладно, вы правы. 139 00:08:26,840 --> 00:08:31,520 Слушай, мадмуазель Всезнайка... Скажи мне, почему я преподаю экономику? 140 00:08:31,620 --> 00:08:34,250 Чтобы доказать, что капитализм - это загнивающая система. 141 00:08:34,350 --> 00:08:36,200 Но он в самом деле загнивает, Кэти. 142 00:08:36,330 --> 00:08:38,120 Это христианское морализаторство. 143 00:08:38,240 --> 00:08:40,650 Нет, Карл Маркс был атеистом. 144 00:08:40,750 --> 00:08:44,350 Он был нищим. Эта мораль исходит от ваших родителей. 145 00:08:44,450 --> 00:08:46,500 О, Боже правый, нет! 146 00:08:46,660 --> 00:08:47,790 - Дедушка... - Шарль. 147 00:08:47,950 --> 00:08:48,880 Да, точно, Шарль... 148 00:08:49,080 --> 00:08:51,300 К счастью, я это хорошо помню. 149 00:08:51,500 --> 00:08:54,170 Вывод: ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует. 150 00:08:54,330 --> 00:08:56,250 Он может погрязнуть в пучине преступности. 151 00:08:56,450 --> 00:09:00,410 И надолго оказаться в тюрьме. Еще до того, как станет совершеннолетним. 152 00:09:02,330 --> 00:09:04,390 Эта малышка далеко пойдет. 153 00:09:05,210 --> 00:09:06,540 Она вся в меня. 154 00:09:06,660 --> 00:09:07,590 Чудовищно. 155 00:09:07,710 --> 00:09:09,330 Спасибо! 156 00:09:10,450 --> 00:09:11,670 Да! А что? 157 00:09:11,790 --> 00:09:13,640 Мы будем открывать подарки? 158 00:09:14,100 --> 00:09:15,630 В общем, всё было прекрасно. 159 00:09:15,790 --> 00:09:18,200 Елка искрилась, ясли блестели... 160 00:09:19,120 --> 00:09:20,590 И мой отец был сконфужен. 161 00:09:20,870 --> 00:09:22,940 Ты всё-таки жуткая стерва. 162 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 Твой отец - классный мужик. 163 00:09:26,050 --> 00:09:28,230 Пьер... Это мне? 164 00:09:28,510 --> 00:09:30,680 - Да. - Они чудесные... 165 00:09:30,790 --> 00:09:32,540 Спасибо, милый. 166 00:09:33,700 --> 00:09:36,550 Я люблю смотреть, как мои родители целуются. 167 00:09:39,330 --> 00:09:40,760 - Что? - Что такое? 168 00:09:41,120 --> 00:09:43,180 - Еще гости? - Нет. 169 00:09:47,620 --> 00:09:49,950 - Это невозможно... - Невероятно... 170 00:09:50,060 --> 00:09:51,310 Милая, взгляни! 171 00:09:51,620 --> 00:09:54,830 Посмотри, какой шикарный подарок Жорж сделал Люси. 172 00:09:56,350 --> 00:09:59,470 Я знал, что твой отец щедрый. Но чтобы настолько... 173 00:09:59,500 --> 00:10:01,490 Мы можем посмотреть? 174 00:10:13,540 --> 00:10:17,230 Папа... У мамы никогда не получалось сдать на права. 175 00:10:17,340 --> 00:10:20,390 Вот именно. Надо ее приободрить. у нас должен быть позитивный настрой. 176 00:10:21,700 --> 00:10:23,790 Мне нравится ваш позитивный настрой. 177 00:10:25,950 --> 00:10:27,940 Натуральная кожа... 178 00:10:27,960 --> 00:10:29,860 - Садись... - Да! 179 00:10:31,330 --> 00:10:32,370 Он прав. 180 00:10:33,410 --> 00:10:35,970 - Кстати. Знаешь, что? - Нет. 181 00:10:36,610 --> 00:10:39,200 Им надо было поменять нас с тобой в роддоме. 182 00:10:39,220 --> 00:10:41,850 - Посмотри, это забавно. - Да. 183 00:10:41,870 --> 00:10:44,260 Вы знаете, сколько он за нее заплатил? 184 00:10:44,460 --> 00:10:47,080 Папа купил маме серьги, 185 00:10:47,250 --> 00:10:49,830 которые отлично подходят к ее колье. 186 00:10:50,360 --> 00:10:51,410 Вот как? 187 00:10:51,730 --> 00:10:54,120 Они тоже стоят очень дорого. 188 00:10:54,290 --> 00:10:57,770 Да, ты прав. Важно внимание, а не цена. 189 00:10:57,970 --> 00:11:02,720 Пьер! Где шампанское? Это Рождество, черт возьми! Эй! 190 00:11:02,830 --> 00:11:04,330 Милый, мы идем! 191 00:11:04,430 --> 00:11:07,410 Куда он делся? Он должен это увидеть! 192 00:11:07,520 --> 00:11:09,950 Нет, нет! Не заводи ее! Нет! 193 00:11:10,200 --> 00:11:13,590 Конечно, это твоя машина, но пока я буду ее водить. 194 00:11:15,160 --> 00:11:16,410 Ничего не сломала? 195 00:11:20,540 --> 00:11:23,380 - Это ненадолго. - Я знаю. 196 00:11:23,830 --> 00:11:25,340 Не огорчайся. 197 00:11:25,620 --> 00:11:28,850 Может быть, это к лучшему. Она побывала в таких передрягах... 198 00:11:28,870 --> 00:11:29,910 Да. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,950 Мы купим еще одну подержанную машину, 200 00:11:32,060 --> 00:11:34,540 и всё равно обойдем Жоржа, и утрем ему нос. 201 00:11:34,640 --> 00:11:37,780 Мы поедем на ней летом на виллу, и позовем его. 202 00:11:37,950 --> 00:11:40,710 Надеюсь, ты не воспринял всерьез слова своей дочери? 203 00:11:40,820 --> 00:11:43,700 Я? Нет. У меня зарплата преподавателя. 204 00:11:43,810 --> 00:11:45,720 Идем! Нас ждут. 205 00:11:45,870 --> 00:11:48,000 Ты же любишь меня не только за деньги. 206 00:11:48,160 --> 00:11:50,580 Точно. Я люблю тебя за твой интеллект. 207 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Вот как? 208 00:11:51,910 --> 00:11:55,340 - И еще, потому, что я - самый красивый. - Особенно, если голый... 209 00:12:01,770 --> 00:12:05,430 Через 10 дней после Рождества, жизнь вернулась в свою обычную колею. 210 00:12:05,540 --> 00:12:08,000 5, 4, 3, 211 00:12:08,160 --> 00:12:10,660 2, 1. Всё! 212 00:12:10,910 --> 00:12:12,930 Мама, я не могу найти свои трусики! 213 00:12:12,950 --> 00:12:15,140 В корзине для белья. 214 00:12:15,170 --> 00:12:16,970 Мама! Где мои кроссовки? 215 00:12:17,000 --> 00:12:19,020 В чулане под лестницей. 216 00:12:19,120 --> 00:12:21,720 Веро, любимая, где мои ботинки? 217 00:12:21,840 --> 00:12:25,860 Там, где ты оставил их вчера вечером. За креслом! 218 00:12:29,000 --> 00:12:29,720 Так. 219 00:12:30,160 --> 00:12:31,620 Хорошо, что сейчас все в сборе. 220 00:12:33,230 --> 00:12:35,370 Потому что я приняла важное решение. 221 00:12:35,700 --> 00:12:38,390 Я знаю, вам будет нелегко с этим согласиться... 222 00:12:38,500 --> 00:12:40,790 Но я взвесила все плюсы и минусы. 223 00:12:40,910 --> 00:12:42,250 Особенно минусы. 224 00:12:42,500 --> 00:12:46,470 Пьер, тебе это не понравится, и я понимаю, почему. 225 00:12:46,540 --> 00:12:47,380 Тем лучше. 226 00:12:47,530 --> 00:12:51,680 Я знаю, тебе нравится, что по вечерам я всегда дома. Ты любишь домашний уют. 227 00:12:51,710 --> 00:12:53,790 Антуан, не клади больше масла. 228 00:12:54,950 --> 00:12:57,660 Что ни говори, но тебе нужна мать... 229 00:12:57,830 --> 00:12:59,790 - Папа, передай, пожалуйста, конфитюр. - Да. 230 00:12:59,810 --> 00:13:02,350 ...Даже если ты думаешь, что ее может заменить Фрейд. 231 00:13:02,560 --> 00:13:04,850 Антуан, негодяй, ты выпил всё молоко! 232 00:13:05,020 --> 00:13:08,440 Мой маленький, это особенно важно для тебя. 233 00:13:08,550 --> 00:13:10,160 Я тебя не оставлю. 234 00:13:10,310 --> 00:13:12,140 Папа, она стащила у меня масло! 235 00:13:12,280 --> 00:13:13,430 Да что такое! 236 00:13:14,570 --> 00:13:18,450 Я прошу пять минут внимания! Неужели это так трудно? 237 00:13:18,550 --> 00:13:20,060 У меня есть для вас важное сообщение. 238 00:13:21,490 --> 00:13:23,290 Я собираюсь найти работу. 239 00:13:24,100 --> 00:13:27,250 Это единственное решение, которое может улучшить нашу жизнь. Нет? 240 00:13:29,950 --> 00:13:31,110 Мы обсудим это позже. 241 00:13:31,450 --> 00:13:33,390 Я уже опаздываю. 242 00:13:35,660 --> 00:13:36,950 До свидания, дорогая. 243 00:13:37,120 --> 00:13:38,160 Удачи. 244 00:13:41,080 --> 00:13:42,040 Пока, мама. 245 00:13:42,250 --> 00:13:44,430 Ты уже решила, кем хочешь работать? 246 00:13:46,620 --> 00:13:49,630 Ну, нет еще... Нет. 247 00:13:49,940 --> 00:13:51,640 Антуан! Поторопись. 248 00:13:53,160 --> 00:13:54,200 Я иду. 249 00:13:54,660 --> 00:13:56,080 Ладно. Чао, мама. 250 00:14:01,300 --> 00:14:02,340 Привет. 251 00:14:04,120 --> 00:14:06,150 Здравствуйте, мадам. Здравствуйте. 252 00:14:06,790 --> 00:14:09,160 Здравствуйте. Прошу вас следовать за мной. 253 00:14:15,620 --> 00:14:16,550 Сюда. 254 00:14:17,000 --> 00:14:19,660 Антуан, подожди нас здесь, ладно? 255 00:14:21,310 --> 00:14:22,420 Мы недолго. 256 00:14:30,210 --> 00:14:32,180 Спасибо, что решили прийти вместе. 257 00:14:32,200 --> 00:14:34,520 Я задам вам несколько вопросов, если не возражаете. 258 00:14:34,620 --> 00:14:35,580 Это формальная процедура. 259 00:14:38,030 --> 00:14:40,370 Вы - учитель, не так ли? 260 00:14:41,370 --> 00:14:43,850 - А вы - домохозяйка? - Совершенно верно. 261 00:14:43,950 --> 00:14:46,620 Я никогда не доверяла детей няне... 262 00:14:46,830 --> 00:14:49,000 У них только свежие продукты, никаких консервов! 263 00:14:49,160 --> 00:14:51,040 Я делаю покупки на рынке каждые два дня... 264 00:14:51,140 --> 00:14:52,870 - Это же дети!.. - Да, да, я вижу. 265 00:14:53,060 --> 00:14:55,790 Как долго вы состоите в браке? 266 00:14:56,120 --> 00:14:58,200 - 20 лет. - 20 лет? 267 00:14:58,570 --> 00:15:00,750 - Так долго? - Да. 268 00:15:02,160 --> 00:15:03,960 А... В плане... 269 00:15:05,660 --> 00:15:08,010 - У вас с этим всё хорошо? - "В плане"?.. 270 00:15:08,040 --> 00:15:11,540 Ну, когда... Вечером, после телевизора?.. 271 00:15:12,540 --> 00:15:13,860 И что? 272 00:15:13,970 --> 00:15:15,760 Сексуальные отношения. "В плане" секса. 273 00:15:15,860 --> 00:15:17,140 Она хочет знать, как у нас с сексом. 274 00:15:20,540 --> 00:15:23,290 Да, но какое отношение это имеет к краже? 275 00:15:23,390 --> 00:15:25,960 Я пытаюсь понять мотивы. Что могло заставить мальчика... 276 00:15:26,070 --> 00:15:27,120 Замечательно. 277 00:15:27,250 --> 00:15:29,700 В сексуальном плане у нас всё в прекрасно. 278 00:15:29,950 --> 00:15:31,310 А у вас? 279 00:15:33,580 --> 00:15:35,570 Ну, это... к делу не относится. 280 00:15:35,780 --> 00:15:37,490 Ну да, конечно. 281 00:15:37,800 --> 00:15:39,750 Хорошо. Продолжим. 282 00:15:39,850 --> 00:15:42,040 Вы проживаете на аллее Тийёль, дом 4. 283 00:15:42,140 --> 00:15:44,450 - Это коттедж? - Это очень большой дом. 284 00:15:45,040 --> 00:15:46,290 При такой зарплате? 285 00:15:46,400 --> 00:15:48,600 Деньги на дом дали мои родители. 286 00:15:48,790 --> 00:15:50,290 Ах, да, я вижу. 287 00:15:50,500 --> 00:15:51,620 Что вы видите? 288 00:15:51,720 --> 00:15:53,760 Иногда мы все нуждаемся в материальной поддержке. 289 00:15:53,870 --> 00:15:55,030 Не говорите так. 290 00:15:55,070 --> 00:15:57,970 Нет, в самом деле! Это старинный дом, фамильная собственность. 291 00:15:58,080 --> 00:16:01,830 Хорошо. Я вижу. И у вас никогда не возникала мысль о разводе? 292 00:16:02,040 --> 00:16:04,350 - Нет. - Ни разу? 293 00:16:04,450 --> 00:16:05,840 - Никогда? - Нет. 294 00:16:06,040 --> 00:16:07,700 И никогда не ссорились? 295 00:16:07,830 --> 00:16:09,590 Что всё это значит, в конце концов?! 296 00:16:09,690 --> 00:16:12,770 Успокойся, дорогой, не нужно так волноваться. 297 00:16:12,870 --> 00:16:15,960 Мадемуазель, мой муж, мои дети и я... 298 00:16:16,120 --> 00:16:18,120 Это то, что называется семьей. 299 00:16:18,330 --> 00:16:21,540 Со всеми проблемами, Радостями и горестями... И любовью. 300 00:16:21,750 --> 00:16:24,920 Это не простое маленькое счастье сопливых смурфиков. 301 00:16:25,120 --> 00:16:26,510 Но мы счастливы. 302 00:16:27,160 --> 00:16:29,720 Ну что ж. Оставим это, хорошо. 303 00:16:29,950 --> 00:16:31,830 Ваш сын чувствует себя маргиналом. 304 00:16:33,000 --> 00:16:36,620 Извините, но я не очень понимаю, что вы хотите сказать. 305 00:16:36,720 --> 00:16:39,790 Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... 306 00:16:39,950 --> 00:16:42,250 Что у нас нет никаких проблем в отношениях. 307 00:16:42,350 --> 00:16:44,000 И что мы любим наших детей. 308 00:16:44,210 --> 00:16:47,130 Но наш сын чувствует себя отверженным, так? 309 00:16:47,290 --> 00:16:49,620 Он не только чувствует себя маргиналом. 310 00:16:49,720 --> 00:16:51,170 Но он таковым является. 311 00:16:51,320 --> 00:16:54,730 Значит, он крадет, потому что так делают его приятели. 312 00:16:56,870 --> 00:17:00,060 Сегодня норма - это маргинальность. 313 00:17:00,790 --> 00:17:03,630 А маргинальность - это норма. 314 00:17:04,240 --> 00:17:07,870 Мои родители пришли к выводу, что я должен извиниться 315 00:17:07,970 --> 00:17:11,720 перед хозяйкой магазина, чтобы она забрала заявление из полиции. 316 00:17:11,830 --> 00:17:13,780 "Мадам, я прошу прощения". 317 00:17:14,160 --> 00:17:16,720 "Примите, пожалуйста, мои извинения". 318 00:17:18,580 --> 00:17:20,570 "Мадам, я прошу прощения". 319 00:17:20,950 --> 00:17:23,500 "И я прошу вас принять мои извинения". 320 00:17:31,540 --> 00:17:32,580 Да? 321 00:17:32,910 --> 00:17:33,950 Да. 322 00:17:34,100 --> 00:17:35,140 Да, да. 323 00:17:35,700 --> 00:17:36,750 Да. 324 00:17:37,040 --> 00:17:39,500 Но... Я тебе перезвоню. 325 00:17:40,450 --> 00:17:42,450 Это наш маленький вор. 326 00:17:42,580 --> 00:17:44,960 Боже мой, бедный малыш... 327 00:17:45,080 --> 00:17:48,260 Правило номер один героев Диккенса: 328 00:17:48,450 --> 00:17:50,650 Мадам, я прошу прощения... 329 00:17:50,830 --> 00:17:52,970 И прошу меня извинить. 330 00:17:53,000 --> 00:17:54,770 Почему? А? 331 00:17:54,920 --> 00:17:59,010 Это вина моих родителей, потому что они любят друг друга... 332 00:17:59,040 --> 00:18:00,080 Ну что? 333 00:18:00,320 --> 00:18:02,440 Ну что - это я виноват, но мне наплевать. 334 00:18:02,580 --> 00:18:05,420 - Я жду. - Это ошибка молодости. 335 00:18:05,540 --> 00:18:07,170 Но я искуплю свою вину и верну вам деньги. 336 00:18:07,370 --> 00:18:10,830 - Клянусь моей больной мамой. - Я не понимаю! 337 00:18:11,040 --> 00:18:12,440 Почему тебя надо простить? 338 00:18:13,540 --> 00:18:14,460 Я не знаю. 339 00:18:14,620 --> 00:18:16,640 Вы хотите расколоть меня, да? 340 00:18:16,750 --> 00:18:18,960 Но я не собираюсь торчать здесь весь день. 341 00:18:19,900 --> 00:18:24,010 В конце концов, мадам Люсетт... Он же вернул куртку, этот малыш! 342 00:18:24,040 --> 00:18:26,470 Конечно, Жизу, конечно... 343 00:18:26,500 --> 00:18:27,540 Да! 344 00:18:29,040 --> 00:18:32,130 - Они прекрасны, когда плачут. - Да, это правда. 345 00:18:32,150 --> 00:18:33,390 Садистка. 346 00:18:33,550 --> 00:18:35,740 Родители тебя ругали? 347 00:18:37,120 --> 00:18:38,830 Они тебя били? 348 00:18:39,150 --> 00:18:40,190 Сильно? 349 00:18:42,290 --> 00:18:43,630 Бедный малыш... 350 00:18:43,970 --> 00:18:46,420 Отец тебя часто бьет? 351 00:18:46,660 --> 00:18:48,500 С тех пор, как потерял работу. 352 00:18:48,600 --> 00:18:50,260 А твоя мама, детка? 353 00:18:50,290 --> 00:18:51,330 Она... 354 00:18:52,140 --> 00:18:54,160 Она... Она... Я... 355 00:18:57,080 --> 00:18:58,940 - Она пьет. - Да, да, пьет. 356 00:18:59,040 --> 00:19:00,600 Ну вот. Я так и знала. 357 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 Бедный малыш... 358 00:19:01,830 --> 00:19:03,310 Но она очень заботится о нас. 359 00:19:03,410 --> 00:19:04,500 "О нас"? 360 00:19:05,290 --> 00:19:06,790 Обо мне и сестре. 361 00:19:06,820 --> 00:19:10,320 Ну... Я старший. Сестре только исполнилось 2 года. 362 00:19:10,580 --> 00:19:14,330 Она находится у социальной няни... 363 00:19:14,830 --> 00:19:16,910 Потому что... Потому что мы не можем платить... 364 00:19:17,100 --> 00:19:20,210 - Мне надо идти, иначе... - Понимаю. 365 00:19:20,240 --> 00:19:22,360 Я отлично тебя понимаю. 366 00:19:22,390 --> 00:19:24,610 Но можно с этим справиться. 367 00:19:24,750 --> 00:19:28,700 Для этого требуется воля. Но если мы захотим, мы можем! 368 00:19:29,050 --> 00:19:30,100 Поверь! 369 00:19:31,870 --> 00:19:34,760 А как же... ваше заявление, мадам?.. 370 00:19:35,070 --> 00:19:36,870 Забудь об этом, дитя мое! 371 00:19:37,750 --> 00:19:40,570 У меня тоже было трудное детство. 372 00:19:41,250 --> 00:19:42,960 Можно посмотреть размер 38? 373 00:19:43,120 --> 00:19:44,410 И 40, тоже. 374 00:19:44,540 --> 00:19:45,920 Да, да, иду! 375 00:19:47,770 --> 00:19:50,790 ...И, таким образом, он демонстрирует несогласие с обществом, 376 00:19:50,890 --> 00:19:51,970 которое подавляет его личность. 377 00:19:52,120 --> 00:19:55,920 Да? Я думаю, это всё-таки из-за того, что его отец недостаточно зарабатывает. 378 00:19:56,080 --> 00:19:57,290 Послушай... 379 00:19:57,390 --> 00:20:00,860 Он всего лишь хотел такую же куртку, как у его друзей. 380 00:20:02,040 --> 00:20:04,220 В любом случае, это уже не имеет значения. 381 00:20:04,330 --> 00:20:06,340 Ну да, конечно. 382 00:20:06,400 --> 00:20:09,540 Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... 383 00:20:09,640 --> 00:20:12,140 Моя дочь во всём обвинят своего отца... 384 00:20:12,250 --> 00:20:14,750 И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, 385 00:20:14,850 --> 00:20:17,100 что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим. 386 00:20:17,200 --> 00:20:20,050 И всё почему? Потому что зарплата учителя 387 00:20:20,250 --> 00:20:23,740 не позволяет обеспечить достойную жизнь семье с двумя детьми-подростками. 388 00:20:23,880 --> 00:20:28,250 На самом деле, я просто поспорил с пацанами, что смогу это сделать. 389 00:20:28,570 --> 00:20:32,080 Очень редко в жизни бывают счастливые моменты. Это так отвратительно... 390 00:20:32,660 --> 00:20:35,890 Не теряя времени, мама решила устроиться на работу в "Гуди-гуди", 391 00:20:36,000 --> 00:20:37,540 модный салон декоративных интерьеров. 392 00:20:37,700 --> 00:20:41,710 Мне почти 40 лет. Ну... еще не совсем... 393 00:20:41,870 --> 00:20:44,430 Почти. Но пока еще нет. 394 00:20:44,620 --> 00:20:47,800 У меня диплом магистра истории искусств. 395 00:20:47,830 --> 00:20:50,270 Я оформила интерьер всего нашего дома. 396 00:20:50,370 --> 00:20:54,510 И скажу вам, что у меня есть определенный вкус к разным фантазиям, 397 00:20:54,660 --> 00:20:56,500 развлечениям и сказкам. 398 00:20:57,540 --> 00:20:59,750 В оформлении детских комнат 399 00:20:59,910 --> 00:21:02,670 я использовала мотивы "Алисы в стране чудес"... Ну... 400 00:21:02,970 --> 00:21:05,060 В двери между двумя комнатами... 401 00:21:05,200 --> 00:21:07,590 В двери?! Очень оригинально, мадам Кюзен. 402 00:21:07,790 --> 00:21:11,000 Да. На самом деле, в нее можно пролезть только на четвереньках... 403 00:21:11,160 --> 00:21:13,180 Это очень забавляет моих детей. 404 00:21:13,310 --> 00:21:18,780 Это никому не интересно. Ты судишь о моде по фасонам и интерьерам времен Пуатье. 405 00:21:18,890 --> 00:21:19,850 Прежде всего, 406 00:21:19,950 --> 00:21:23,210 тебе нужно изменить свой стиль. Надо идти в ногу со временем. 407 00:21:23,370 --> 00:21:24,330 С кем? 408 00:21:24,540 --> 00:21:27,140 Таким образом, нам пришлось внести серьезные коррективы 409 00:21:27,250 --> 00:21:29,020 в ее представления о современной моде. 410 00:21:42,040 --> 00:21:45,830 И вот результат. Моя мама изменилась до неузнаваемости. 411 00:21:50,540 --> 00:21:53,040 Мне назначена встреча с мсье Леспионом. 412 00:21:53,200 --> 00:21:54,710 Дверь в конце коридора. 413 00:21:55,950 --> 00:21:57,920 Там? Спасибо. 414 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 Нет... 415 00:22:19,370 --> 00:22:23,130 Если сравнивать графики занятости школьника и взрослого, то я думаю: 416 00:22:23,290 --> 00:22:27,210 у взрослых очень активный образ жизни. А я просто развлекаюсь. 417 00:22:27,410 --> 00:22:28,750 Не знаю, почему. 418 00:22:28,910 --> 00:22:32,770 Я слышу, как они жалуются, но я думаю, что они преувеличивают. 419 00:22:32,970 --> 00:22:35,840 У модных дизайнеров довольно специфический круг общения. 420 00:22:35,940 --> 00:22:38,090 Я думаю, что смогу наладить с ними отношения. 421 00:22:38,830 --> 00:22:41,890 Антуан, иди, помоги нам собрать мячи. 422 00:22:42,120 --> 00:22:45,530 В семьях тоже бывают довольно специфические отношения. 423 00:22:45,630 --> 00:22:48,390 - Да, это точно. - Ну, это же правда. 424 00:22:48,500 --> 00:22:52,310 На твоем месте я бы предпочел, чтобы жена сидела дома. 425 00:22:52,410 --> 00:22:53,450 Почему? 426 00:22:54,330 --> 00:22:57,460 Дети выросли. Ей кажется, что она им уже не нужна. 427 00:22:57,620 --> 00:22:59,010 Она хочет самоутвердиться. 428 00:22:59,200 --> 00:23:02,080 Если бы у меня были средства, я бы сидела дома. 429 00:23:02,250 --> 00:23:04,210 Я уверена, что тебе понравится. 430 00:23:04,370 --> 00:23:07,050 Тебе полезно будет поработать. 431 00:23:07,200 --> 00:23:09,840 Работа приносит деньги. Вот какая от нее польза. 432 00:23:10,750 --> 00:23:11,790 Черт! 433 00:23:12,160 --> 00:23:13,200 Спасибо. 434 00:23:13,450 --> 00:23:15,440 Спасибо, милый... 435 00:23:18,540 --> 00:23:22,870 Профессиональные отношения между мужчиной и женщиной основаны на сексе. 436 00:23:23,010 --> 00:23:24,950 Где ты это видел? 437 00:23:29,160 --> 00:23:31,300 Для того, чтобы убедить работодателей, есть такой трюк: 438 00:23:31,450 --> 00:23:33,340 надо снять чулки - это их возбуждает. 439 00:23:33,500 --> 00:23:35,960 - Я этим пользуюсь. - Да? Ты никогда не работала. 440 00:23:36,750 --> 00:23:39,760 Это правда. Но зато я много... 441 00:23:41,080 --> 00:23:42,580 Ты много - чего? 442 00:23:46,450 --> 00:23:48,630 Перестань беспокоиться обо мне. 443 00:23:50,160 --> 00:23:51,940 Я беспокоюсь о себе... 444 00:24:00,040 --> 00:24:00,960 Ему лучше? 445 00:24:01,120 --> 00:24:03,340 Я ему положила эскалоп на глаз. 446 00:24:03,580 --> 00:24:06,420 Удивительно, до чего он рассеянный. 447 00:24:09,140 --> 00:24:12,040 - Ты заметила, Веро? - Что? 448 00:24:15,410 --> 00:24:18,160 Люси делает то же самое, что делаешь ты. 449 00:24:19,070 --> 00:24:20,110 Это же правда. 450 00:24:21,500 --> 00:24:23,290 Когда ты встретила Пьера, 451 00:24:23,500 --> 00:24:26,100 Люси влюбилась в меня, потому что... 452 00:24:26,250 --> 00:24:28,330 Я был его лучшим другом. 453 00:24:28,750 --> 00:24:31,510 Ты стала делать покупки в "Таперваре"... 454 00:24:31,660 --> 00:24:34,540 И Люси тоже. Ты родила ребенка - и она тоже. 455 00:24:34,640 --> 00:24:37,950 Да, но это была девочка, и мы завели второго. А вы - нет. 456 00:24:38,060 --> 00:24:41,050 Это не из-за отсутствия попыток. 457 00:24:42,870 --> 00:24:45,810 Что ты пытаешься мне сказать? 458 00:24:46,490 --> 00:24:49,510 Ты боишься, что Люси в поисках работы... 459 00:24:49,610 --> 00:24:52,300 Начнет подвергаться сексуальным домогательствам... 460 00:24:52,500 --> 00:24:54,420 И не сможет устоять? Так? 461 00:24:56,000 --> 00:24:59,120 Я прошу прощения... Но мне нужно зарабатывать. 462 00:24:59,330 --> 00:25:00,370 Ну как? 463 00:25:01,910 --> 00:25:03,750 Где твой бодрый настрой? 464 00:25:03,910 --> 00:25:05,330 Настрой хороший. 465 00:25:09,580 --> 00:25:12,420 Ты хочешь мне что-то сказать? 466 00:25:14,500 --> 00:25:17,430 Предположим, я дам тебе деньги. 467 00:25:18,080 --> 00:25:21,620 Без огласки, по-тихому, разумеется. Ты бы согласился? 468 00:25:21,830 --> 00:25:24,330 - Согласился на что? - Слушай, не валяй дурака. 469 00:25:27,090 --> 00:25:29,560 Если я правильно понимаю... 470 00:25:30,080 --> 00:25:33,430 Ты не хочешь, чтобы Веро работала... 471 00:25:33,450 --> 00:25:35,460 Чтобы Люси тоже не искала работу? 472 00:25:35,570 --> 00:25:38,430 - Да, при таком условии, конечно. - Конечно. 473 00:25:38,560 --> 00:25:41,000 Тогда, если ты себе это всё представляешь... 474 00:25:41,160 --> 00:25:42,750 Ты согласен? 475 00:25:44,450 --> 00:25:46,800 Это зависит о того, сколько ты можешь себе представить. 476 00:25:46,830 --> 00:25:49,770 Ну... 2000 франков в месяц. 477 00:25:51,580 --> 00:25:54,420 Мой мальчик, неужели у тебя такое бедное воображение? 478 00:25:54,580 --> 00:25:56,000 Хорошо. Предположим, 3000. 479 00:25:56,120 --> 00:26:00,130 Я бы никогда не подумал, что папа начнет втихаря спекулировать мамой... 480 00:26:00,200 --> 00:26:01,470 5000. 481 00:26:01,620 --> 00:26:05,210 Нет, твое воображение слишком богатое. Я думаю, не больше 4000. 482 00:26:06,240 --> 00:26:08,230 Или 5000, или ничего. 483 00:26:09,410 --> 00:26:11,970 Ну, хорошо. Предположим, 5000, ладно. 484 00:26:17,330 --> 00:26:20,290 Но тогда мне придется предположить, что ты полный идиот. 485 00:26:20,450 --> 00:26:22,610 Если принимаешь меня за сутенера. 486 00:26:23,000 --> 00:26:25,640 Да, ты прав. Я не подумал об этом. 487 00:26:25,790 --> 00:26:29,270 - К счастью, это мы можем себе представить. - Да, это мы себе можем представить. 488 00:26:33,960 --> 00:26:37,530 Да, хорошо. А вот и Антуан! Я приготовила тебе перекусить. 489 00:26:37,660 --> 00:26:41,620 Неделю спустя, к ужасу Жоржа, мама нашла работу. 490 00:26:41,870 --> 00:26:44,330 ...Он давал инструкции по "Большому Боссу"... 491 00:26:44,430 --> 00:26:46,700 И пришел в подтяжках... Представляешь? 492 00:26:46,820 --> 00:26:49,570 Мама работала телефонным оператором в рекламном агентстве. 493 00:26:49,700 --> 00:26:52,800 Пьер, почему они не говорят ни о чем другом? 494 00:26:52,950 --> 00:26:55,000 Всё же, это ненормально... 495 00:26:56,540 --> 00:26:58,780 А как твои дела, любимый? 496 00:26:58,910 --> 00:27:02,130 А... Ты не успеваешь к ужину? 497 00:27:03,370 --> 00:27:04,410 Да, да... 498 00:27:04,950 --> 00:27:06,000 Да. 499 00:27:06,620 --> 00:27:11,200 Я думаю, ненормально говорить только о своей работе, верно? 500 00:27:11,580 --> 00:27:14,140 До вечера, любимый. Да. 501 00:27:21,700 --> 00:27:24,750 Мама, телефонный оператор - это важная работа или нет? 502 00:27:24,850 --> 00:27:26,670 Конечно, очень важная. 503 00:27:26,790 --> 00:27:28,760 Представь себе, что кто-то позвонил в первый раз. 504 00:27:28,880 --> 00:27:31,550 Он хочет предложить мсье Ломе серьезную сделку... 505 00:27:31,700 --> 00:27:33,280 Мсье Ломе - это мой босс. 506 00:27:33,500 --> 00:27:35,490 Если я отвечу ему неправильно, или не любезно... 507 00:27:35,660 --> 00:27:38,050 Если я скажу не то, что человек хочет услышать... 508 00:27:38,200 --> 00:27:41,790 То он в досаде повесит трубку и обратится в другое агентство. 509 00:27:41,950 --> 00:27:44,640 Значит, без тебя сделки не будет? 510 00:27:45,620 --> 00:27:47,460 В некотором смысле - да. 511 00:27:48,120 --> 00:27:50,420 Ты сама не делаешь рекламные ролики? 512 00:27:50,580 --> 00:27:52,830 Увы, нет. Извини. 513 00:27:58,290 --> 00:28:01,130 Сейчас мы одни, давай устроим романтический вечер, а? 514 00:28:01,270 --> 00:28:05,890 Кэти и папа ушли. Мы можем поужинать и посмотреть телевизор. 515 00:28:06,080 --> 00:28:08,160 - Ужин или телевизор? - И то, и другое. 516 00:28:09,790 --> 00:28:13,230 Раньше она никогда бы этого не предложила. 517 00:28:13,250 --> 00:28:17,470 Одно было ясно, и я мог сказать это с полной уверенностью: 518 00:28:17,500 --> 00:28:20,050 моя мама уже не была тем человеком, что прежде. 519 00:28:20,080 --> 00:28:23,100 Это понятие имеет одно значение, 520 00:28:23,120 --> 00:28:26,810 хотя вы называете его по-разному: 521 00:28:26,870 --> 00:28:31,200 "башли", "лавэ", "капуста", "фанера", "мани"... 522 00:28:31,620 --> 00:28:32,870 "Бабло". 523 00:28:35,160 --> 00:28:37,870 Но работать - это не значит просто зарабатывать деньги. 524 00:28:38,050 --> 00:28:40,660 Деньги - это не цель, а средство. 525 00:28:42,040 --> 00:28:46,100 Антуан... Он очень хорошо понял, в чем заключается новая работа его мамы. 526 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 И он привел конкретные примеры. 527 00:28:48,830 --> 00:28:49,640 Его мама... 528 00:28:49,770 --> 00:28:50,580 Секретарша! 529 00:28:50,680 --> 00:28:52,040 Не совсем так. Она - дизайнер. 530 00:28:52,140 --> 00:28:52,970 Вот черт... 531 00:28:53,100 --> 00:28:54,840 Это же секрет, это - домашнее задание! 532 00:28:55,060 --> 00:28:58,340 ...Она придумала новые рекламные ролики для "Кока-Кола"... 533 00:28:58,440 --> 00:29:01,460 Для сыра "Смеющаяся корова"... Всю их новую рекламу. 534 00:29:01,490 --> 00:29:05,760 Он прекрасно понял, что это - творческая сторона ее профессии. 535 00:29:05,790 --> 00:29:08,220 Он не говорил о деньгах. 536 00:29:08,330 --> 00:29:09,640 Будьте осторожны. 537 00:29:10,330 --> 00:29:11,930 Деньги - это наркотик. 538 00:29:12,500 --> 00:29:13,730 Зависимость. 539 00:29:14,100 --> 00:29:15,930 Смотрите... Например, Антуан... 540 00:29:15,950 --> 00:29:17,000 О, нет!.. 541 00:29:17,130 --> 00:29:20,700 ...единственный, у кого нет кожаной куртки. 542 00:29:20,720 --> 00:29:22,540 И что - он самый несчастный? 543 00:29:22,560 --> 00:29:23,610 Да. 544 00:29:24,950 --> 00:29:26,280 Конечно, нет. 545 00:29:26,400 --> 00:29:29,300 ...И единственный, у кого родители не развелись. 546 00:29:29,330 --> 00:29:32,770 Вот почему у меня нет куртки. Да. 547 00:29:32,870 --> 00:29:36,130 Кэти придумала связать покупку куртки с тем, 548 00:29:36,390 --> 00:29:39,210 что на папе будет лежать главная вина в случае развода. 549 00:29:39,620 --> 00:29:40,670 Гениально. 550 00:29:40,950 --> 00:29:44,150 Антуан? Ты заснул? 551 00:29:45,660 --> 00:29:46,700 Нет, мсье. 552 00:29:47,750 --> 00:29:49,550 Повтори, что я сказал. 553 00:29:51,910 --> 00:29:54,230 Вы спросили, не сплю ли я. 554 00:29:54,250 --> 00:29:55,290 Довольно. 555 00:29:56,660 --> 00:29:59,010 Верно. Ты замечтался. 556 00:29:59,040 --> 00:30:02,100 Я сказал, что деньги не приносят счастья. 557 00:30:02,220 --> 00:30:03,540 Бедность - тоже. 558 00:30:04,210 --> 00:30:05,260 Довольно! 559 00:30:12,540 --> 00:30:14,510 Какой здесь беспорядок... 560 00:30:17,080 --> 00:30:19,090 В чем дело, Туаню? 561 00:30:19,370 --> 00:30:21,050 Я хочу есть. 562 00:30:21,280 --> 00:30:25,260 Слушай, ты уже достаточно большой, чтобы... Иди сюда. 563 00:30:33,870 --> 00:30:36,140 Мама действовала, как обширный циклон. 564 00:30:36,290 --> 00:30:38,570 Покончив с посудой, она вернулась к стирке. 565 00:30:38,700 --> 00:30:41,210 И уже через час дом сверкал чистотой. 566 00:30:45,250 --> 00:30:46,290 Салют! 567 00:30:46,580 --> 00:30:49,330 Сегодня у нас была замечательная лекция! 568 00:30:49,700 --> 00:30:53,400 На тему невро... неврозов навязчивых состояний. 569 00:30:53,700 --> 00:30:55,470 Я потом расскажу. 570 00:30:56,370 --> 00:30:59,400 Сейчас мама хотела, чтобы Кэти помалкивала. 571 00:31:01,830 --> 00:31:02,840 Привет. 572 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 Салют! 573 00:31:04,660 --> 00:31:07,030 Всё хорошо, любовь моя? 574 00:31:08,810 --> 00:31:13,290 Ты знаешь, что сказал мой босс? Что я была великолепна... 575 00:31:13,430 --> 00:31:15,890 Всё, что я делаю, я делаю исключительно хорошо. 576 00:31:16,450 --> 00:31:18,050 Не так ли, мой милый? 577 00:31:19,410 --> 00:31:21,410 Здесь дети... 578 00:31:21,540 --> 00:31:25,370 Твоя дочь ничего не слышит, даже если она без своего плеера. 579 00:31:25,500 --> 00:31:27,490 Подумайте о чем-нибудь другом. 580 00:31:27,580 --> 00:31:29,070 - Да? - Ну да. 581 00:31:30,910 --> 00:31:31,930 "My tailor is not rich". "Мой портной не богат" (англ) 582 00:31:32,040 --> 00:31:32,660 ...Я буду в кабинете. 583 00:31:32,770 --> 00:31:35,040 "My tailor is rich". "Мой портной богат" (англ) 584 00:31:35,200 --> 00:31:37,250 Как понять - он богат или нет? 585 00:31:37,410 --> 00:31:38,920 Он - Робин Гуд. 586 00:31:39,160 --> 00:31:42,180 - Мам, можешь мне помочь? - Попроси своего отца. 587 00:31:42,200 --> 00:31:43,240 Папа? 588 00:31:43,370 --> 00:31:44,210 Да? 589 00:31:44,370 --> 00:31:45,540 Можешь мне помочь? 590 00:31:45,660 --> 00:31:49,580 У меня 80 работ студентов, которые надо проверить. 591 00:31:49,610 --> 00:31:52,170 Скажите мне, что у нас сегодня на ужин? 592 00:31:52,730 --> 00:31:56,350 Я не знаю... Может быть, нам пойти в ресторан? 593 00:31:56,370 --> 00:32:00,530 Ты должна была приготовить нам свиные ребрышки в карамели, кажется. 594 00:32:01,010 --> 00:32:04,690 А ты должна была утром навести порядок в гостиной, кажется. 595 00:32:04,820 --> 00:32:09,670 Мама! Когда я записалась на дополнительный курс лекций по философии, 596 00:32:09,780 --> 00:32:12,450 я не бросила изучение психологии, 597 00:32:12,560 --> 00:32:16,260 и никто не стал ходить на занятия вместо меня. 598 00:32:17,490 --> 00:32:21,400 Вот поэтому мама хотела, чтобы Кэти помалкивала. 599 00:32:21,580 --> 00:32:24,750 - Мама, я не могу найти свои трусики! - Где мои кроссовки? 600 00:32:24,850 --> 00:32:28,040 Веро, любовь моя, где мои ботинки? 601 00:32:28,270 --> 00:32:29,310 Мама! 602 00:32:34,000 --> 00:32:35,430 - Мама! - Милая! 603 00:32:42,660 --> 00:32:44,180 ВКЛЮЧИТЬ 604 00:32:45,250 --> 00:32:49,690 Кэти, моя дорогая, твои трусики в корзине для белья. 605 00:32:49,800 --> 00:32:52,970 Мое сокровище, твои кроссовки под лестницей. 606 00:32:53,070 --> 00:32:56,430 Так. Любовь моя, твои ботинки за креслом. 607 00:32:56,540 --> 00:32:58,500 Там, где ты их оставил вчера. 608 00:32:58,600 --> 00:33:00,380 Просто вскипятите молоко. 609 00:33:00,530 --> 00:33:05,160 У вашего отца должно получится. В юности он был "волчонком". 610 00:33:05,620 --> 00:33:07,250 Подождите, я еще не закончила! 611 00:33:07,350 --> 00:33:10,070 Не забудьте помыть посуду. 612 00:33:10,210 --> 00:33:13,810 Кэти, не забудь прибраться в гостиной, Пьер, не забудь выбросить мусор. 613 00:33:13,910 --> 00:33:16,930 Туаню, не забудь запереть дверь на замок. 614 00:33:17,040 --> 00:33:18,290 Я люблю тебя. 615 00:33:18,910 --> 00:33:21,950 Теперь можете выключить. Уже 7 часов 35 минут. Вы опаздываете! 616 00:33:22,060 --> 00:33:23,170 - Что?! - Черт... 617 00:33:36,540 --> 00:33:38,520 Сегодняшняя ночь станет грандиозной ночью... 618 00:33:38,620 --> 00:33:40,790 Хотя мама об этом пока ничего не знает... 619 00:33:40,890 --> 00:33:44,880 Мы решили, все вместе, втроем, приготовить ей сюрприз. 620 00:33:47,130 --> 00:33:50,020 Она скоро придет... Без паники. 621 00:33:50,120 --> 00:33:52,140 К счастью, ты был "волчонком". 622 00:33:52,250 --> 00:33:53,600 Каким "волчонком"? 623 00:33:53,700 --> 00:33:55,740 - Ты помнишь сказку про Белоснежку? - Да. 624 00:33:55,840 --> 00:33:58,700 Она должна была навести порядок в избушке, когда гномы устроили там бардак... 625 00:33:59,510 --> 00:34:00,550 Да?.. 626 00:34:00,910 --> 00:34:05,580 К счастью, в этом ей помогли звери из леса. 627 00:34:06,620 --> 00:34:07,740 Из леса! 628 00:34:09,700 --> 00:34:11,440 Это были волчата. 629 00:34:11,560 --> 00:34:14,620 А, теперь понял. Это то же самое, что скауты. 630 00:34:20,120 --> 00:34:21,720 У меня завтра семинар по философии. 631 00:34:21,840 --> 00:34:23,960 А у меня - контрольная по английскому. 632 00:34:25,330 --> 00:34:26,370 Стоп! 633 00:34:47,810 --> 00:34:50,370 Мы решили отметить твою первую получку. 634 00:34:52,960 --> 00:34:55,450 Если бы я знала, что минимальный размер оплаты труда... 635 00:34:55,560 --> 00:34:57,650 придаст моей персоне такое значение... 636 00:34:57,750 --> 00:35:00,580 Я бы приняла это решение гораздо раньше. 637 00:35:26,040 --> 00:35:28,130 Я приготовил тебе ванну... 638 00:35:28,850 --> 00:35:30,270 Можешь расслабиться. 639 00:35:34,330 --> 00:35:36,410 Кажется, обошлось... 640 00:35:39,200 --> 00:35:40,270 Между прочим, Кэти... 641 00:35:40,450 --> 00:35:42,420 Я не хожу на лекции по психоанализу 642 00:35:42,540 --> 00:35:44,690 для собственного удовольствия или самообразования. 643 00:35:44,840 --> 00:35:45,850 Это моя работа. 644 00:35:45,960 --> 00:35:49,120 Полный рабочий день. Это очень изматывает. Я устала. 645 00:35:49,250 --> 00:35:50,970 Я хочу принять ванну. 646 00:35:58,330 --> 00:36:00,680 Между прочим, Туаню... Завтра суббота. 647 00:36:00,800 --> 00:36:02,160 Мы будем делать покупки. 648 00:36:02,540 --> 00:36:05,940 Мне кажется, я видела очень красивую куртку... 649 00:36:07,680 --> 00:36:08,720 Да! 650 00:36:16,440 --> 00:36:17,770 Так, давайте! 651 00:36:18,950 --> 00:36:20,850 Ложки, вилки... 652 00:36:23,790 --> 00:36:25,590 Нет, это - сюда. 653 00:36:25,790 --> 00:36:27,590 Но они еще грязные!.. 654 00:36:28,370 --> 00:36:29,700 Смотри, вот так. 655 00:36:29,720 --> 00:36:30,960 Не отмывается... 656 00:36:30,970 --> 00:36:34,810 Как сказала Кэти, это была операция "Белоснежка: Буря в пустыне". 657 00:36:35,060 --> 00:36:37,040 Мы можем открыть небольшой ресторан. 658 00:36:37,250 --> 00:36:39,480 А что? Нам вполне по силам... 659 00:36:43,910 --> 00:36:45,300 Так, хорошо... 660 00:36:57,250 --> 00:36:58,290 Алло? 661 00:36:58,850 --> 00:36:59,890 Да? 662 00:36:59,910 --> 00:37:00,950 Нет. 663 00:37:01,880 --> 00:37:02,740 Кто это? 664 00:37:02,830 --> 00:37:05,860 - Какой-то придурок спрашивал Кейт. - Что?! 665 00:37:08,910 --> 00:37:11,710 Алло? Да, Жан-Фи... Нет, это я, Кейт. 666 00:37:13,620 --> 00:37:15,510 Конечно, Жан-Фи. 667 00:37:16,080 --> 00:37:17,500 Хорошо, Жан-Фи. 668 00:37:18,000 --> 00:37:19,320 Пока, Жан-Фи. 669 00:37:19,500 --> 00:37:20,540 Пока... 670 00:37:24,540 --> 00:37:25,580 "Кейт"? 671 00:37:26,320 --> 00:37:27,740 И... "Жан-Фи"? 672 00:37:27,920 --> 00:37:30,000 Да. Он очень хороший мальчик. 673 00:37:30,620 --> 00:37:32,120 Он планирует сделать серьезную карьеру... 674 00:37:32,220 --> 00:37:34,430 И его не пугает необходимость зарабатывать деньги. 675 00:37:34,540 --> 00:37:38,860 Я думаю, что не стану проецировать на него образ своего отца. 676 00:37:42,810 --> 00:37:45,460 Где мои перчатки для мытья посуды? 677 00:37:46,750 --> 00:37:48,180 С каких пор ты красишь ногти? 678 00:37:48,700 --> 00:37:49,750 Ногти? 679 00:37:50,200 --> 00:37:52,500 С тех пор, как приходится их демонстрировать. 680 00:37:52,600 --> 00:37:54,750 Внешность имеет большое значение для работы. 681 00:37:55,160 --> 00:37:57,770 Это, должно быть, очень важно для телефонного оператора. 682 00:37:57,870 --> 00:37:59,020 Представь себе. 683 00:37:59,120 --> 00:38:02,250 Я присутствую на некоторых заседаниях по РР. 684 00:38:02,350 --> 00:38:02,870 Вот так. 685 00:38:02,970 --> 00:38:06,420 "РР" - это аббревиатура рекламных роликов. 686 00:38:06,750 --> 00:38:08,800 Мсье Ломе считает, что я, как мать, 687 00:38:08,950 --> 00:38:11,290 хорошо понимаю психологию и нужды покупателей. 688 00:38:11,650 --> 00:38:15,390 А-а! И поэтому мсье Ломе дает тебе больше Ag? 689 00:38:15,410 --> 00:38:17,750 "Ag" - это химический символ денег. 690 00:38:18,370 --> 00:38:21,930 Не стоит преувеличивать. Это только раз в неделю. 691 00:38:24,910 --> 00:38:27,090 Что-то не так, милая? 692 00:38:27,410 --> 00:38:29,000 Kate in love. Кейт "в любви". (англ) 693 00:38:29,540 --> 00:38:30,580 Нет, нет. 694 00:38:30,810 --> 00:38:32,660 Она задумалась о будущем. 695 00:38:32,770 --> 00:38:33,590 Ты ревнуешь. 696 00:38:33,790 --> 00:38:36,040 Ревнуешь, потому что твоя дочь интересуется другим мужчиной. 697 00:38:36,250 --> 00:38:38,080 Это хорошо, что интересуется. 698 00:38:38,180 --> 00:38:40,750 Я только хочу, чтобы ты была счастлива, дорогая... 699 00:38:41,000 --> 00:38:44,550 Счастлива только так, как этого хочется тебе. 700 00:38:44,910 --> 00:38:48,960 Ну вот. Тебе обязательно нужно вывести ее из себя. Кэти! 701 00:38:49,070 --> 00:38:50,660 Но я же ничего такого не сказал... 702 00:38:50,790 --> 00:38:52,210 Послушай, сын. 703 00:38:52,370 --> 00:38:55,550 Я знаю один монастырь, высоко в горах. 704 00:38:55,790 --> 00:38:58,250 Там так хорошо... 705 00:39:10,580 --> 00:39:12,750 У тебя всё хорошо в школе, Туаню? 706 00:39:14,620 --> 00:39:16,410 Ты по-прежнему первый? 707 00:39:16,620 --> 00:39:17,870 Это очень хорошо... 708 00:39:21,580 --> 00:39:22,770 Что ты читаешь? 709 00:39:23,200 --> 00:39:24,750 Сколько ты хочешь? 710 00:39:25,220 --> 00:39:26,310 Ну, сколько? 711 00:39:27,430 --> 00:39:28,470 100. 712 00:39:28,500 --> 00:39:31,200 Что?! 100 франков? Даже не думай. Никогда! 713 00:39:31,490 --> 00:39:33,400 Эй, когда ты украл куртку, 714 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 ты был в полном дерьме. Я тебя спасла. 715 00:39:37,700 --> 00:39:39,850 Да. Ты меня здорово выручила тогда. 716 00:39:40,010 --> 00:39:41,100 Так что? 717 00:39:41,270 --> 00:39:42,690 Зачем тебе? 718 00:39:43,380 --> 00:39:44,700 Хочу сделать подарок. 719 00:39:45,010 --> 00:39:46,050 Кому? 720 00:39:47,500 --> 00:39:48,700 А ну, говори! 721 00:39:49,970 --> 00:39:52,140 Это отвратительно, то, что ты делаешь! 722 00:39:52,250 --> 00:39:54,660 Знаю. Я давно мечтал это сделать. 723 00:39:56,450 --> 00:39:58,160 Подарок Жан-Фи. 724 00:39:58,250 --> 00:40:00,330 Что? Ты влюбилась, да? 725 00:40:01,370 --> 00:40:04,590 Скажи, Туаню, ты дашь мне эти 100 франков? 726 00:40:09,950 --> 00:40:11,500 Что с тобой? 727 00:40:11,870 --> 00:40:12,970 Я представил себе... 728 00:40:13,390 --> 00:40:16,040 его физиономию, когда он попадется на нашу удочку... 729 00:40:25,910 --> 00:40:28,670 Наша операция "Белоснежка: Буря в пустыне", 730 00:40:28,760 --> 00:40:30,250 без постоянных самоотверженных усилий, 731 00:40:30,370 --> 00:40:32,340 быстро выдохлась и закончилась. 732 00:40:37,900 --> 00:40:41,820 Этот коэффициент означает количество выпущенных товаров "I"... 733 00:40:41,850 --> 00:40:43,610 "I" - это, должно быть, вот это... 734 00:40:43,640 --> 00:40:44,780 - Да. - Да. 735 00:40:44,980 --> 00:40:47,770 ...необходимых для производства единиц "j"... 736 00:40:47,800 --> 00:40:50,050 - Для производства одной единицы. - Да. 737 00:40:50,080 --> 00:40:51,500 Что, мама? 738 00:40:52,250 --> 00:40:55,530 А, это ты, милая. Извини, мы сейчас закончим... 739 00:40:55,660 --> 00:40:57,570 Симону была нужна помощь. 740 00:40:58,040 --> 00:41:00,310 - Ты всё понял? - Да, да. 741 00:41:00,760 --> 00:41:01,990 Что случилось? 742 00:41:03,630 --> 00:41:07,660 Если "Публивор" не найдет хороший слоган, то мы потеряем рынок. 743 00:41:07,810 --> 00:41:08,810 "Мы"? 744 00:41:09,190 --> 00:41:11,100 Если мы его потеряем, то нас закроют. 745 00:41:11,200 --> 00:41:14,020 Ты говоришь "мы", "нас"... Ты же телефонный оператор. 746 00:41:14,050 --> 00:41:16,560 Если они останутся без работы, то и я тоже. 747 00:41:16,590 --> 00:41:18,290 Для какой продукции нужен слоган? 748 00:41:18,420 --> 00:41:19,820 Для подгузников "Помпон". 749 00:41:20,010 --> 00:41:22,290 "Помпон"?.. Помпон, Помпон... 750 00:41:26,660 --> 00:41:27,700 Что такое? 751 00:41:28,120 --> 00:41:31,250 Ну и что?... О, черт!... 752 00:41:44,290 --> 00:41:46,180 Внимание! Он уже идет... 753 00:41:48,580 --> 00:41:50,680 Мне не сильно понравился этот Жан-Филипп... 754 00:41:50,790 --> 00:41:52,040 И я задавался вопросом... 755 00:41:52,250 --> 00:41:56,000 Может быть, я ревную, потому что влюблен в свою сестру? 756 00:41:58,620 --> 00:42:00,300 Нет, это невозможно. 757 00:42:00,500 --> 00:42:02,870 Вы учитесь на одном факультете с Кэти? 758 00:42:03,150 --> 00:42:04,540 Э-э... С Кэйт. 759 00:42:05,120 --> 00:42:06,160 Господь меня хранит. 760 00:42:06,400 --> 00:42:09,180 Знать психологию важно для бизнеса. 761 00:42:09,200 --> 00:42:12,430 Но я за более углубленный университетский курс. 762 00:42:12,450 --> 00:42:14,390 Кстати, я только что вернулся из Штатов. 763 00:42:15,220 --> 00:42:19,020 Отец настаивает, чтобы я поступил в Гарвард. Но я не решаюсь. 764 00:42:19,120 --> 00:42:22,730 Хотя этот вуз по-прежнему "the best of the best". "лучший из лучших". (англ) 765 00:42:23,160 --> 00:42:24,240 Верно, Леон? 766 00:42:24,430 --> 00:42:26,630 Абсолютно верно, Жан-Пьер. Именно так. 767 00:42:26,790 --> 00:42:29,880 Это "over the top" - слишком элитарная лига. (англ) Верно, Морис? 768 00:42:30,040 --> 00:42:33,180 Вы правы, Рауль. Это "Top moquette" - искусственный корт. (фр) 769 00:42:33,430 --> 00:42:34,950 Кроме того, я надеюсь, что... 770 00:42:35,060 --> 00:42:35,890 мой парень... 771 00:42:36,000 --> 00:42:38,580 тоже поступит в этот великий университет. 772 00:42:38,830 --> 00:42:40,160 Портвейн? Виски? Пиво? 773 00:42:40,270 --> 00:42:41,520 Нет, спасибо. (англ) 774 00:42:41,620 --> 00:42:43,180 Битте шон. (Пожалуйста. - нем) 775 00:42:45,280 --> 00:42:46,410 Это шутка? (англ) 776 00:42:48,620 --> 00:42:53,680 Ну... Спасибо... Я обещаю вернуть вашу дочь в целости и сохранности. 777 00:42:56,330 --> 00:42:58,890 Это тоже шутка. 778 00:43:01,040 --> 00:43:02,140 - Папа? - Да? 779 00:43:02,250 --> 00:43:03,600 Я могу пойти и убить кота? 780 00:43:03,700 --> 00:43:04,780 Да, но перед этим... 781 00:43:04,870 --> 00:43:06,830 Выпей немного пива. 782 00:43:06,890 --> 00:43:07,730 Вот видишь... 783 00:43:08,760 --> 00:43:10,840 Вы планируете завести детей? 784 00:43:14,080 --> 00:43:16,450 Бэби... Маленьких бэби. 785 00:43:17,950 --> 00:43:19,750 Мама... Он француз. 786 00:43:20,160 --> 00:43:21,200 Ах, да... 787 00:43:21,450 --> 00:43:25,840 Я почему спросила: мне интересно... Возможно, вам понадобятся... 788 00:43:26,040 --> 00:43:28,540 - ...подгузники "Помпон". - Мама! 789 00:43:28,740 --> 00:43:30,740 Я не имею в виду - прямо сейчас. 790 00:43:30,850 --> 00:43:32,790 Но в один прекрасный день вам это может понадобиться. 791 00:43:33,000 --> 00:43:34,340 Если вы решили быть вместе. 792 00:43:34,460 --> 00:43:38,500 - Мама... - Мадам. Ваш вопрос устарел. 793 00:43:38,790 --> 00:43:41,630 Видите ли, мадам Кюзен, у нас, в семье Вижье-Дюгур... 794 00:43:41,790 --> 00:43:44,900 у детей есть няни. Они на полном попечении... 795 00:43:45,040 --> 00:43:46,550 Ах... Я понимаю, да. 796 00:43:46,830 --> 00:43:48,420 Жан-Филиппу это не нравится. 797 00:43:48,580 --> 00:43:52,540 Детям нужно постоянно уделять внимание. От них шум и запахи. Понимаешь? 798 00:43:54,370 --> 00:43:56,180 Мы идем, Жан-Филипп? 799 00:43:56,200 --> 00:43:57,250 Мадам... 800 00:43:57,970 --> 00:43:59,390 А мои подгузники? 801 00:43:59,910 --> 00:44:01,520 Мое почтение... 802 00:44:01,720 --> 00:44:02,460 Мсье... 803 00:44:02,750 --> 00:44:03,790 Мсье... 804 00:44:08,100 --> 00:44:09,350 Он бесподобен. 805 00:44:13,910 --> 00:44:16,000 Вы уверены, что это здесь? 806 00:44:16,090 --> 00:44:17,040 Да. 807 00:44:17,240 --> 00:44:21,300 15 дней спустя мама пригласила нас поужинать в ресторан. 808 00:44:21,320 --> 00:44:22,930 Вот она. 809 00:44:28,770 --> 00:44:30,380 Конечно, мадам. 810 00:44:32,450 --> 00:44:33,500 Спасибо. 811 00:44:38,410 --> 00:44:39,740 Я ушла с работы. 812 00:44:41,960 --> 00:44:47,040 Неудача - это тоже урок. У любой медали есть две стороны. 813 00:44:47,140 --> 00:44:49,200 Э-э... Мы пока без медалей. 814 00:44:53,540 --> 00:44:57,060 Я понимаю, что для тебя это стало серьезным испытанием... 815 00:44:57,890 --> 00:45:00,250 Но сейчас нам лучше уйти. 816 00:45:02,160 --> 00:45:03,210 Пойдем. 817 00:45:09,120 --> 00:45:11,490 "Комт де Шампань Розе". 818 00:45:11,910 --> 00:45:14,460 Это очень хорошо. Но это не для нашего стола. 819 00:45:14,620 --> 00:45:16,620 Нет, нет! Это для нас. 820 00:45:19,200 --> 00:45:22,380 Уйдя с одной работы, можно устроиться на другую. 821 00:45:22,660 --> 00:45:24,120 Вот видите, я была права. 822 00:45:24,220 --> 00:45:26,310 У медали всегда есть две стороны. 823 00:45:26,430 --> 00:45:28,260 Я теперь работаю дизайнером. 824 00:45:29,150 --> 00:45:30,570 Как вам это? 825 00:45:31,250 --> 00:45:32,770 Теперь я придумываю рекламу, милый. 826 00:45:32,870 --> 00:45:35,340 Ты гордишься мамой? 827 00:45:35,540 --> 00:45:39,410 У "Помпон" будет новый слоган. Это я придумала его. 828 00:45:39,620 --> 00:45:43,050 Ну, и немного помог Жан-Фи, между прочим. Послушайте: 829 00:45:43,250 --> 00:45:45,300 "Всегда носить подгузники "Помпон"... 830 00:45:45,460 --> 00:45:47,630 "...для ребенка это самый лучший тон." 831 00:45:49,890 --> 00:45:51,790 - Плохо, да? - Нет. 832 00:45:51,820 --> 00:45:54,090 Но клиент сказал, что это очень хорошо. 833 00:45:54,460 --> 00:45:56,830 Ты теперь будешь больше зарабатывать? 834 00:45:58,040 --> 00:46:01,350 Но это правда. Тебе должны увеличить оклад. Насколько? 835 00:46:02,440 --> 00:46:03,670 В два раза? 836 00:46:04,460 --> 00:46:05,510 В три? 837 00:46:07,830 --> 00:46:11,430 Это здорово. Значит, ты будешь получать... 838 00:46:14,330 --> 00:46:15,940 О, это действительно много. 839 00:46:16,120 --> 00:46:17,160 Да. 840 00:46:19,120 --> 00:46:20,830 За "Помпон"! 841 00:46:24,790 --> 00:46:29,430 Папа понял, что теперь мама будет заработать больше, чем он. 842 00:46:30,540 --> 00:46:31,620 Гораздо больше. 843 00:46:33,410 --> 00:46:37,390 В общем, именно в этот момент начались по-настоящему серьезные проблемы. 844 00:46:38,760 --> 00:46:42,420 Мама сразу же решила нанять домработницу. 845 00:46:42,540 --> 00:46:43,290 Ну что, Жаклин? 846 00:46:43,500 --> 00:46:44,840 Я могу на вас положиться? 847 00:46:45,040 --> 00:46:48,000 Да, мадам. Корзина для белья, лестница... 848 00:46:48,200 --> 00:46:51,080 ...- И кресло в гостиной. - Хорошо. Очень хорошо. 849 00:46:52,120 --> 00:46:54,720 Я опаздываю. Выручайте меня. 850 00:46:54,750 --> 00:46:57,380 - Хорошего вам дня... - Спасибо, мадам. 851 00:46:57,660 --> 00:46:58,990 И удачи. 852 00:47:39,280 --> 00:47:43,070 - Где мои трусики? - В корзине для белья. 853 00:47:49,050 --> 00:47:52,650 - А мои кроссовки? - Под лестницей! В чулане. 854 00:48:09,200 --> 00:48:12,050 Где мои черные туфли со шнурками? 855 00:48:12,140 --> 00:48:14,000 За креслом! В гостиной. 856 00:48:26,330 --> 00:48:28,420 И - бац! Молоко... 857 00:48:35,280 --> 00:48:36,510 Ну как, Жаклин? 858 00:48:36,710 --> 00:48:38,040 Всё хорошо. 859 00:48:43,370 --> 00:48:44,210 Теперь... 860 00:48:44,410 --> 00:48:49,050 они играли по вечерам, потому что работали все. И Люси тоже. 861 00:48:49,200 --> 00:48:53,620 Поскольку моя мама дизайнер, то сейчас она задавала стандарт игры. 862 00:48:55,140 --> 00:48:57,300 Она явно подначивала Жоржа, и хотела его разозлить. 863 00:48:57,400 --> 00:48:59,060 И у нее это получилось эффектно... 864 00:49:35,700 --> 00:49:36,930 Да! 865 00:49:39,700 --> 00:49:40,750 И - бац! 866 00:49:42,160 --> 00:49:44,950 Дорогая, это не очень спортивное поведение - расстреливать в упор. 867 00:49:45,470 --> 00:49:47,590 Он именно этого и добивался. 868 00:49:48,020 --> 00:49:50,390 Можно было его пожалеть. Он страдает. 869 00:49:50,810 --> 00:49:53,980 Потому что его жена работает? Да? Это несерьезно. 870 00:49:54,220 --> 00:49:56,290 Тебе его жалко, да? 871 00:49:57,450 --> 00:49:59,580 - Ты изменилась, Веро. - Я? 872 00:50:00,500 --> 00:50:04,120 Кроме моих свитеров, которые теперь стали шелковыми блузками, 873 00:50:04,290 --> 00:50:06,670 я что-то не замечаю в себе особых перемен. 874 00:50:06,950 --> 00:50:08,860 - Раньше ты бы его пожалела. - Кого? 875 00:50:08,960 --> 00:50:10,920 - Жоржа. - Раньше чего? 876 00:50:12,160 --> 00:50:13,000 До того. 877 00:50:13,160 --> 00:50:14,340 Не понимаю. 878 00:50:14,500 --> 00:50:17,260 - До того, как ты стала много зарабатывать. - Эй... 879 00:50:17,410 --> 00:50:19,640 Лучше не открывай рот, если хочешь сказать глупость. 880 00:50:20,200 --> 00:50:21,880 Я тоже так думаю. 881 00:50:23,580 --> 00:50:28,050 Ты знаешь, агентство "Рекс и партнеры"? Это большое европейское агентство... 882 00:50:28,080 --> 00:50:29,120 Да. 883 00:50:29,370 --> 00:50:31,680 Так вот, они предложили мне работу. 884 00:50:32,370 --> 00:50:33,500 Хорошо. 885 00:50:34,040 --> 00:50:35,830 Это здорово. Я очень рад. 886 00:50:52,580 --> 00:50:53,620 12... 887 00:50:54,370 --> 00:50:55,410 13... 888 00:50:56,290 --> 00:50:59,170 - Твоя пластика не впечатляет. - Мне надо сбросить 3 килограмма. 889 00:50:59,330 --> 00:51:01,390 Да, не помешает. Ты видел Ломе? 890 00:51:01,500 --> 00:51:03,700 - У него ни грамма жира. - Кто это? 891 00:51:03,830 --> 00:51:04,940 Босс Люси. 892 00:51:07,040 --> 00:51:10,890 Если она меня бросит - я их убью. Я не смогу жить без нее. 893 00:51:11,100 --> 00:51:13,620 Тебе не кажется, что ты немного сгущаешь краски? 894 00:51:13,950 --> 00:51:16,200 Она только начала работать... 895 00:51:16,410 --> 00:51:19,040 А ты уже представляешь ее в постели своего босса. 896 00:51:19,200 --> 00:51:21,210 Подожди хотя бы две недели. 897 00:51:21,520 --> 00:51:23,000 Это ты так пошутил? 898 00:51:23,410 --> 00:51:25,020 Ну да, я шучу. 899 00:51:26,200 --> 00:51:28,000 Тебе нечего бояться. 900 00:51:28,750 --> 00:51:29,890 В данный момент. 901 00:51:30,910 --> 00:51:34,790 Да что ты об этом знаешь? Ты работаешь в академической аудитории. 902 00:51:34,950 --> 00:51:36,210 А частный бизнес - это джунгли. 903 00:51:36,700 --> 00:51:37,950 Давай поменяемся. 904 00:51:40,570 --> 00:51:44,120 - Сейчас все женщины работают. - Да. И поэтому разводятся. 905 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Это нормально, 906 00:51:47,160 --> 00:51:50,580 если женщина в 40 лет хочет реализовать себя. 907 00:51:58,200 --> 00:52:01,200 Веро решила пойти работать по этой же причине. 908 00:52:01,330 --> 00:52:04,850 Но я слышал, как мама сказала, что делает это из-за денег. 909 00:52:05,270 --> 00:52:09,950 Значит, если она примет предложение какого-то "Рекса", то тебе на это наплевать? 910 00:52:10,060 --> 00:52:11,310 Абсолютно. 911 00:52:13,450 --> 00:52:15,650 Даже если она будет зарабатывать в 2 раза больше? 912 00:52:15,680 --> 00:52:16,720 Ой... 913 00:52:19,510 --> 00:52:22,640 Пьер, ну хватит. Открой мне, Пьер! 914 00:52:22,700 --> 00:52:24,680 Ничего страшного. Возможно, ты просто устал... 915 00:52:24,790 --> 00:52:27,000 Ну конечно. Это длится уже месяц! 916 00:52:27,120 --> 00:52:29,680 Тише. Ты разбудишь детей. 917 00:52:29,700 --> 00:52:32,140 Отлично! Пусть они узнают, что их отец... 918 00:52:32,250 --> 00:52:36,930 Пьер, ты реагируешь, как глупый мачо. Ты не первый, с кем это случается. 919 00:52:37,040 --> 00:52:38,910 Меня не интересуют другие! 920 00:52:47,470 --> 00:52:49,950 - Кэти? - Да? 921 00:52:50,340 --> 00:52:52,390 Что происходит? 922 00:52:52,620 --> 00:52:55,890 О, банальный случай. Папа оказался не состоятелен в сексе. 923 00:52:56,000 --> 00:52:57,210 Это прямое следствие 924 00:52:57,390 --> 00:53:00,940 комплекса неполноценности мужчины, как доминантного альфа-самца. 925 00:53:25,080 --> 00:53:27,560 И в этот момент мы безумно влюбились... 926 00:53:27,700 --> 00:53:29,920 Ну...То есть... Я влюбился. 927 00:53:44,750 --> 00:53:48,870 Это была она. Она стояла на пороге моего дома... Во плоти и крови. 928 00:53:49,440 --> 00:53:50,480 Привет! 929 00:53:50,790 --> 00:53:52,920 Особенно во плоти... 930 00:53:53,130 --> 00:53:54,120 Привет, Сандра. 931 00:53:54,450 --> 00:53:56,100 Я ворвалась внезапно, как ветер... 932 00:53:56,200 --> 00:53:57,250 Нет, как ураган! 933 00:53:57,560 --> 00:53:59,330 Антуан, познакомься с Сандрой. 934 00:53:59,430 --> 00:54:01,500 Мы раньше не встречались? 935 00:54:01,750 --> 00:54:04,210 Я приготовил книги. Пойдем? 936 00:54:04,370 --> 00:54:05,580 Да. 937 00:54:10,620 --> 00:54:12,870 Я должен успеть! 938 00:54:14,080 --> 00:54:16,880 - Я возьму эту. Хорошо? - Конечно. 939 00:54:16,990 --> 00:54:18,020 Хорошо. 940 00:54:18,410 --> 00:54:21,780 - Чашку чая? - Нет, я забежала только на минуту. 941 00:54:21,880 --> 00:54:24,590 - Не смею задерживать. - В следующий раз обязательно. 942 00:54:24,690 --> 00:54:26,200 Веро, ты как раз вовремя. 943 00:54:26,310 --> 00:54:28,770 Это Сандра, моя студентка. И... мой стажер. 944 00:54:28,870 --> 00:54:30,520 Сандра, познакомься это Веро. 945 00:54:30,620 --> 00:54:32,140 - Я его жена. - Здравствуйте. 946 00:54:32,250 --> 00:54:34,430 Мне бы не хотелось, чтобы вы приняли меня за его сестру. 947 00:54:36,780 --> 00:54:40,650 - Хорошо. Мне надо идти, я опаздываю. - Я тебя провожу. 948 00:54:44,750 --> 00:54:45,870 Пока. 949 00:54:49,450 --> 00:54:52,050 - Лакомый кусочек. - Очень милая. 950 00:54:52,080 --> 00:54:54,090 - Очень красивая и умная. - Конечно. 951 00:54:54,220 --> 00:54:57,040 - И самое главное - какие буфера! - Правда? 952 00:54:57,250 --> 00:54:58,180 Господа! 953 00:54:58,360 --> 00:55:01,620 Вы регрессируете к оральной стадии. 954 00:55:01,760 --> 00:55:05,370 Если к оральной, то это замечательно! 955 00:55:18,960 --> 00:55:21,620 Почему ты так одет? 956 00:55:23,580 --> 00:55:25,890 Я решил сходить за хлебом. 957 00:55:28,020 --> 00:55:29,440 Нравится, да? 958 00:55:29,550 --> 00:55:32,020 ...Это очень женский автомобиль. 959 00:55:32,500 --> 00:55:34,960 Поэтому мужчины боятся его водить. 960 00:55:36,120 --> 00:55:39,140 - Вы должны опробовать его. - Хорошая идея. 961 00:55:39,160 --> 00:55:42,970 - Мы можем оформить все документы до выходных. - Отлично. 962 00:55:43,080 --> 00:55:45,840 - Я могу доставить его лично. - Простите? 963 00:55:45,940 --> 00:55:47,930 Чтобы показать, как всё работает. 964 00:55:48,030 --> 00:55:50,160 Ла-Боль в 200 километрах отсюда. Доедем за 2 часа... 965 00:55:51,500 --> 00:55:54,120 Мы можем обсудить условия оплаты. 966 00:55:54,220 --> 00:55:55,740 Это интересно. 967 00:55:55,770 --> 00:55:58,510 Нет, нет, нет! В кредит обойдется в два раза дороже. 968 00:55:59,000 --> 00:56:00,570 Нет. Я заплачу наличными. 969 00:56:03,500 --> 00:56:06,180 - Элементы управления эргономичные. - Эрго... что? 970 00:56:06,290 --> 00:56:08,910 - Эргономичные. Набалдашники округлые. - Ах... 971 00:56:09,080 --> 00:56:11,620 Дворники очень нежные. 972 00:56:12,200 --> 00:56:14,000 - Я вижу. - Да. 973 00:56:14,500 --> 00:56:15,710 Тебе нравится? 974 00:56:16,790 --> 00:56:20,140 Уикенд в Ла-Боле на "Твинго". Да? 975 00:56:20,370 --> 00:56:22,060 Я подумаю об этом. 976 00:56:22,660 --> 00:56:24,370 У тебя красивая мама. 977 00:56:24,500 --> 00:56:27,150 - Спасибо, мсье. Пока. - Пока. 978 00:56:37,770 --> 00:56:39,190 Наступило лето. 979 00:56:39,410 --> 00:56:43,890 Это можно было заметить, потому что мадемуазель Гранже приходила всё чаще и чаще... 980 00:56:43,910 --> 00:56:46,470 И с каждым разом на ней было всё меньше и меньше одежды. 981 00:56:46,620 --> 00:56:49,530 ...Да, верно, но порой это приводит к обрушению рынка... 982 00:56:51,410 --> 00:56:54,630 Колебания потребления должны быть менее резкими... 983 00:56:59,120 --> 00:57:01,100 ...Можно посмотреть таблицу... 984 00:57:01,230 --> 00:57:03,470 Эти два параметра можно не учитывать... 985 00:57:03,580 --> 00:57:06,200 Но остальные, по его мнению, имеют существенное значение... 986 00:57:06,410 --> 00:57:09,750 Этот американский экономист родился в Галисексе... 987 00:57:10,030 --> 00:57:11,720 Э-э... В Галифаксе, то есть... 988 00:57:26,370 --> 00:57:27,410 Извините... 989 00:57:29,160 --> 00:57:30,370 Пожалуйста... 990 00:57:31,720 --> 00:57:33,520 Спасибо, Жаклин. 991 00:57:34,520 --> 00:57:36,410 Не желаете сока? 992 00:57:37,190 --> 00:57:38,230 Спасибо. 993 00:57:42,120 --> 00:57:44,750 ...В юности мне хотелось быть парикмахером... 994 00:57:47,740 --> 00:57:49,850 Прическа может сильно менять лицо... 995 00:57:54,700 --> 00:57:57,350 Я не понимаю, что он в ней нашел. 996 00:57:58,070 --> 00:57:59,770 Он ничего не нашел, Жаклин. 997 00:57:59,870 --> 00:58:03,290 Он ищет в ее сиськах образ матери, которая похожа на его жену. 998 00:58:03,580 --> 00:58:05,890 Э-э... Нет, наоборот. 999 00:58:06,100 --> 00:58:08,340 Образ жены, которая похожа на его мать. 1000 00:58:08,810 --> 00:58:11,410 Короче, он регрессирует к оральной стадии. 1001 00:58:11,620 --> 00:58:12,660 Куда? 1002 00:58:22,910 --> 00:58:24,590 Алло? Да, мама. 1003 00:58:25,250 --> 00:58:26,290 Да, я. 1004 00:58:26,650 --> 00:58:27,660 Да. 1005 00:58:27,770 --> 00:58:28,850 Папа мне сказал. 1006 00:58:29,910 --> 00:58:33,700 Ты вернешься завтра утром? Что? Когда приходит твой поезд? 1007 00:58:33,860 --> 00:58:35,780 Да, я всё записал. 1008 00:58:35,910 --> 00:58:37,260 Хорошо. Чао, мама. 1009 00:58:38,350 --> 00:58:42,660 Не волнуйся, ты не первый мужчина, которого я вижу голым. 1010 00:58:47,110 --> 00:58:48,150 Нет. 1011 00:58:48,580 --> 00:58:52,280 Скажи отцу, что я иду в кино. Не ждите меня к ужину, ладно? 1012 00:58:52,310 --> 00:58:53,630 Нет проблем. 1013 00:58:53,880 --> 00:58:54,920 Пока. 1014 00:58:56,000 --> 00:59:00,280 Значит, я мужчина? Если Кэти так говорит, то, наверное, это правда. 1015 00:59:00,630 --> 00:59:03,170 Потому что она не всегда говорит ерунду. 1016 00:59:16,060 --> 00:59:17,770 Ты в порядке, здоровяк? 1017 00:59:21,750 --> 00:59:23,360 Мне нужно отлучиться. 1018 00:59:23,830 --> 00:59:25,790 У мадемуазель Гранже грипп. 1019 00:59:26,000 --> 00:59:27,250 Так некстати... 1020 00:59:27,620 --> 00:59:30,370 Так что, мы поработаем у нее. 1021 00:59:30,740 --> 00:59:33,080 Она может простудиться, придя сюда. 1022 00:59:33,180 --> 00:59:36,070 Она слишком легко одевается. 1023 00:59:36,180 --> 00:59:37,850 Передай это своей сестре. 1024 00:59:37,870 --> 00:59:40,490 Она в своей комнате. Я не хочу ее беспокоить. 1025 00:59:43,010 --> 00:59:46,200 - Не ждите меня к ужину. - Нет проблем. 1026 00:59:46,310 --> 00:59:49,850 Шоколадные сигареты - Это не очень хорошо для печени. 1027 00:59:49,950 --> 00:59:51,100 Пока. 1028 00:59:54,830 --> 00:59:56,150 Наконец-то один! 1029 01:00:46,160 --> 01:00:48,430 Доброе утро, Франсуаза. 1030 01:00:51,120 --> 01:00:53,200 Твой завтрак... 1031 01:00:53,630 --> 01:00:55,510 Спасибо. Это мне? 1032 01:00:55,540 --> 01:00:56,580 Да... 1033 01:01:04,170 --> 01:01:05,210 О, да... 1034 01:01:08,000 --> 01:01:09,700 Нет... 1035 01:01:10,060 --> 01:01:11,480 - Да!.. - Нет... 1036 01:01:11,870 --> 01:01:13,100 Да... Да... 1037 01:01:16,450 --> 01:01:17,500 Нет... 1038 01:01:18,430 --> 01:01:19,940 Да, да, да... 1039 01:01:20,260 --> 01:01:21,300 Нет... 1040 01:01:21,330 --> 01:01:22,370 Да, да... 1041 01:02:24,250 --> 01:02:25,290 Кэти? 1042 01:02:25,790 --> 01:02:26,830 Антуан? 1043 01:02:32,830 --> 01:02:33,870 Кэти... 1044 01:02:38,950 --> 01:02:40,000 Пьер? 1045 01:02:43,830 --> 01:02:44,870 Пьер? 1046 01:02:50,700 --> 01:02:51,750 Туаню... 1047 01:02:58,540 --> 01:03:01,240 Кэти ушла. Папа тоже. 1048 01:03:01,400 --> 01:03:04,540 Так значит, ты со вчерашнего дня совсем один? 1049 01:03:04,870 --> 01:03:09,540 Прости милый, прости мой цыпленок. Я должна была быть здесь... 1050 01:03:09,700 --> 01:03:13,390 Но почему ты не позвонил мне в отель? А же дала телефон! 1051 01:03:13,790 --> 01:03:17,770 - Э-э... Я не подумал об этом. - Хоть кто-нибудь здесь меня слушает? 1052 01:03:18,070 --> 01:03:20,890 Кстати, где твой отец? 1053 01:03:21,150 --> 01:03:23,040 Он ничего не говорил? 1054 01:03:24,750 --> 01:03:26,670 Он ничего не сказал? 1055 01:03:29,080 --> 01:03:31,150 Он у мадемуазель Гранже? 1056 01:03:31,750 --> 01:03:35,550 - Она простудилась. - Ох... Бедняжка... 1057 01:03:45,580 --> 01:03:47,400 Кофе готов! 1058 01:03:52,500 --> 01:03:53,540 Да? 1059 01:03:56,500 --> 01:03:59,430 Твой сын остался ночью один в доме. 1060 01:04:02,040 --> 01:04:05,160 Это невозможно... А где была Кэти? 1061 01:04:12,250 --> 01:04:14,590 Мадемуазель Гранже уже лучше? 1062 01:04:14,700 --> 01:04:15,750 Нет. 1063 01:04:16,330 --> 01:04:20,760 Нет, но нам удалось закончить ее отчет о стажировке. 1064 01:04:36,040 --> 01:04:37,960 Какой же ты мерзавец! Ублюдок! 1065 01:04:43,500 --> 01:04:45,200 А, вот ты где! 1066 01:04:45,250 --> 01:04:47,140 Где ты была, а? 1067 01:04:47,260 --> 01:04:48,300 Где? 1068 01:04:48,330 --> 01:04:51,990 Ты не можешь оставлять своего брата одного, ничего не сказав нам. 1069 01:04:52,110 --> 01:04:53,810 Да, он прав. 1070 01:04:53,950 --> 01:04:55,830 Папы тоже не было. 1071 01:04:56,040 --> 01:04:58,650 Ну вот. Сейчас вы чувствуете себя виноватыми... 1072 01:04:58,850 --> 01:05:01,630 И поэтому свою собственную вину сваливаете на дочь. 1073 01:05:01,870 --> 01:05:05,270 И вы думаете, что это выглядит очень красиво? 1074 01:05:06,120 --> 01:05:08,950 Не рассчитывайте больше на меня при решении своих проблем. 1075 01:05:09,250 --> 01:05:11,030 У меня есть своя... 1076 01:05:11,160 --> 01:05:12,560 Как это? 1077 01:05:12,710 --> 01:05:16,720 Вчера произошло замечательное событие. Замечательное! 1078 01:05:17,200 --> 01:05:18,340 Только не говори, что ты... 1079 01:05:18,460 --> 01:05:22,710 Да. Я совершила серьезный шаг. И всё. Нирвана... Дело сделано. 1080 01:05:22,840 --> 01:05:26,190 Не знаю, почему, но я очень хочу пить. 1081 01:05:27,790 --> 01:05:28,820 Не волнуйся. 1082 01:05:28,950 --> 01:05:31,880 После всего, что с тобой произошло - жажда это нормально. 1083 01:05:32,250 --> 01:05:34,300 Видимо, это наследственное. 1084 01:05:36,410 --> 01:05:38,520 Да, я забыл вам сказать... 1085 01:05:38,680 --> 01:05:40,420 Я отказался от машины. 1086 01:05:40,770 --> 01:05:43,600 Мы можем подождать еще год. 1087 01:05:46,750 --> 01:05:49,720 Мама обиделась на папу из-за Сандры. 1088 01:05:49,950 --> 01:05:53,200 Папа злился на маму за то, что все-таки пришлось купить машину. 1089 01:05:53,360 --> 01:05:56,410 А Кэти поехала посмотреть дом, где жил Фрейд. 1090 01:05:56,830 --> 01:05:58,120 В общем, весело... 1091 01:05:58,660 --> 01:06:01,710 Единственным положительным моментом было то, 1092 01:06:01,870 --> 01:06:04,750 что в этом году мы арендовали виллу. 1093 01:06:10,700 --> 01:06:11,830 Эй, привет! 1094 01:06:15,250 --> 01:06:17,040 Я так рада, что я здесь... 1095 01:06:17,170 --> 01:06:20,370 Милая Веро, у нас будет прекрасный отпуск! 1096 01:06:20,500 --> 01:06:21,410 Привет. 1097 01:06:21,540 --> 01:06:23,320 - Привет. - Привет. Как ты? 1098 01:06:23,440 --> 01:06:25,370 - Хорошо. - Спасибо за этот рай. 1099 01:06:25,470 --> 01:06:26,720 - Нравится? - О, да! 1100 01:06:26,850 --> 01:06:28,500 Тебе тоже спасибо. 1101 01:06:42,660 --> 01:06:43,700 Алло? 1102 01:06:45,040 --> 01:06:46,080 Да. 1103 01:06:46,410 --> 01:06:47,450 Да. 1104 01:06:48,040 --> 01:06:49,720 Хорошо, я позову его. 1105 01:06:49,750 --> 01:06:50,790 Жорж? 1106 01:06:51,450 --> 01:06:52,500 Телефон. 1107 01:06:53,120 --> 01:06:55,160 Ты ждешь звонка от кого-нибудь? 1108 01:06:55,310 --> 01:06:57,350 Вероника, нам надо поговорить. 1109 01:06:57,480 --> 01:06:58,500 О чем? 1110 01:06:58,760 --> 01:07:01,310 О той сучке, которая восстановила твою потенцию? 1111 01:07:01,470 --> 01:07:02,600 Мне это не интересно. 1112 01:07:04,420 --> 01:07:06,400 - Это меня? - Да. 1113 01:07:07,080 --> 01:07:08,120 Алло? 1114 01:07:09,040 --> 01:07:14,330 Она уехала с друзьями... На поезде, с одним рюкзаком. Поэтому она не с нами. 1115 01:07:14,440 --> 01:07:17,970 - Куда она поехала? - В Вену, в дом-музей Фрейда. 1116 01:07:18,090 --> 01:07:21,000 - Это увлечение должно пройти. - Я надеюсь... 1117 01:07:21,100 --> 01:07:25,060 - В прошлом году мы ее тоже не видели. - Да, очень жаль... 1118 01:07:25,910 --> 01:07:28,390 Тебе не кажется, что ты уже достаточно съел? 1119 01:07:28,620 --> 01:07:31,720 - Вредно слишком много есть на ночь. - Вот именно. 1120 01:07:31,950 --> 01:07:34,640 Скажи мне, Люси, а где Симон? 1121 01:07:34,820 --> 01:07:38,360 - Он уехал в горы. - Лазает по скалам, милая. 1122 01:07:38,550 --> 01:07:41,310 - Как ты сказал? - Он занялся альпинизмом. 1123 01:07:41,430 --> 01:07:44,430 - Я слышала, ты тоже. - Да. 1124 01:07:44,600 --> 01:07:48,500 Да. А ты, вроде бы, решил занялся дурацкими рекламными роликами? 1125 01:07:48,600 --> 01:07:54,020 - Нет, мама, это я. - Тебе надо уделять больше внимания семье. 1126 01:07:59,080 --> 01:08:03,030 Знаешь, Веро... Я всегда был уверен, что у тебя много талантов. 1127 01:08:04,690 --> 01:08:06,680 И я очень горжусь тобой. 1128 01:08:07,200 --> 01:08:09,370 - Давай, расскажи нам. - Ну... 1129 01:08:11,120 --> 01:08:14,120 Вы знаете, что меня взяли на работу телефонным оператором. 1130 01:08:14,290 --> 01:08:16,410 Делать почти ничего не надо было, и меня это вполне устраивало... 1131 01:08:16,520 --> 01:08:18,600 И теперь ты куришь за столом. 1132 01:08:20,640 --> 01:08:22,350 - Бабушка... - Да? 1133 01:08:22,450 --> 01:08:23,700 Я могу идти? 1134 01:08:23,860 --> 01:08:25,450 Конечно, иди, милый. 1135 01:08:25,830 --> 01:08:28,700 Но ты не уйдешь с пустыми руками. 1136 01:08:34,910 --> 01:08:37,970 Каждый раз, когда приезжает бабушка, мама сильно меняется. 1137 01:08:38,100 --> 01:08:41,200 Ее трудно узнать, и мне это не нравится. 1138 01:08:41,310 --> 01:08:42,850 Но ничего не поделаешь. 1139 01:08:42,950 --> 01:08:45,210 Тем более, что я съел уже 3 порции мяса... 1140 01:08:50,950 --> 01:08:53,960 ...Вот так ваша дочь стала дизайнером рекламы. 1141 01:08:54,080 --> 01:08:57,350 И вот почему ее пригласило на работу крупное рекламное агентство. 1142 01:08:57,450 --> 01:09:02,400 - И ты собираешься принять это предложение? - Разумеется. 1143 01:09:02,510 --> 01:09:06,950 - Женщины не созданы для работы. - Полностью с вами согласен. 1144 01:09:07,370 --> 01:09:10,740 Равенство мужчин и женщин... Не смешите меня. 1145 01:09:10,840 --> 01:09:13,770 Возможно на работе, но дома... 1146 01:09:14,310 --> 01:09:15,320 Ни за что. 1147 01:09:15,380 --> 01:09:18,500 Нет. Мужчины сейчас принимают участие в домашних делах. 1148 01:09:18,610 --> 01:09:20,120 Ну, изредка... 1149 01:09:20,450 --> 01:09:23,700 Если женщина не будет работать, то семья не сможет выжить. 1150 01:09:23,870 --> 01:09:26,520 Она права. Посмотрите на учителей, например. 1151 01:09:26,620 --> 01:09:28,390 Да, я на них смотрю. 1152 01:09:29,540 --> 01:09:31,100 Я смотрю на них. 1153 01:09:39,370 --> 01:09:40,410 Антуан! 1154 01:09:43,880 --> 01:09:47,250 Почему мама так меняется, когда разговаривает с бабушкой Жанной? 1155 01:09:47,830 --> 01:09:51,190 Я не хочу говорить как твоя сестра... 1156 01:09:51,210 --> 01:09:54,850 Но я думаю, что ваша мама получала в детстве не очень много любви. 1157 01:09:54,950 --> 01:09:56,000 Не много. 1158 01:09:57,000 --> 01:10:01,830 Теперь у нее есть огромная потребность в признании... Вообще, в целом. 1159 01:10:06,080 --> 01:10:08,080 Ну что ребята, решили уединиться? 1160 01:10:08,250 --> 01:10:09,290 А? 1161 01:10:11,450 --> 01:10:13,770 Какой поэтичный пейзаж, да?.. 1162 01:10:13,790 --> 01:10:14,830 А? 1163 01:10:14,940 --> 01:10:15,900 Это как-то... 1164 01:10:16,580 --> 01:10:18,090 Это... Воодушевляет. 1165 01:10:18,910 --> 01:10:19,950 А? 1166 01:10:20,950 --> 01:10:22,000 Нет? 1167 01:10:23,040 --> 01:10:24,080 А? 1168 01:10:28,620 --> 01:10:30,370 Ваш кофе остынет. 1169 01:10:30,540 --> 01:10:32,620 Нет, спасибо. Не хочется. 1170 01:10:38,620 --> 01:10:40,700 Ну, я, пожалуй, пойду... 1171 01:10:45,760 --> 01:10:48,290 - Ты идешь, Жорж? - Нет еще. 1172 01:10:48,390 --> 01:10:51,200 Да, действительно: здесь легко дышится. 1173 01:10:52,550 --> 01:10:54,260 А, да... Я иду. 1174 01:10:59,330 --> 01:11:02,560 Конечно, тебе обязательно нужно было пригласить свою мать, чтобы провести отпуск! 1175 01:11:02,660 --> 01:11:05,580 - Мне плевать на нее! - Я знаю. Не драматизируй излишне. 1176 01:11:05,790 --> 01:11:09,590 Твоя мать меня бесит! Когда она открывает рот, мне хочется ее убить! 1177 01:11:09,700 --> 01:11:12,190 Да, лучше провести отпуск с Сандрой. 1178 01:11:12,330 --> 01:11:16,330 Сандра? Если ты хочешь знать... Да! Мне понравилось! 1179 01:11:16,750 --> 01:11:20,160 - Я наслаждался! Как дикий зверь! - Теперь она получит диплом. Чудесно. 1180 01:11:20,270 --> 01:11:22,250 А ты думаешь, что тебя взяли из-за твоего огромного таланта? 1181 01:11:22,350 --> 01:11:25,130 Конечно. На что ты намекаешь? 1182 01:11:27,360 --> 01:11:31,520 Хватит всё время кричать! Я устала. 1183 01:11:37,580 --> 01:11:39,120 Слушай, Жорж... 1184 01:11:39,330 --> 01:11:41,870 Я не знаю, как тебе это сказать... 1185 01:11:42,420 --> 01:11:45,890 Этот отпуск может стать не очень веселым для Люси и тебя. 1186 01:11:45,900 --> 01:11:47,770 Чего ты боишься, Пьер? 1187 01:11:47,950 --> 01:11:51,200 Что мы поссоримся после 25 лет дружбы? 1188 01:11:51,790 --> 01:11:56,520 Знаешь... Именно в такие моменты узнаешь, кто твои настоящие друзья. 1189 01:11:59,660 --> 01:12:01,570 Я вот что думаю. 1190 01:12:01,670 --> 01:12:05,370 У нас появилось вакантное место коммерческого директора. 1191 01:12:05,580 --> 01:12:07,850 Тебе надо принять участие в конкурсе. 1192 01:12:08,290 --> 01:12:11,830 - У вас там большой конкурс? - Да. 1193 01:12:12,620 --> 01:12:14,850 Это будет испытание на выносливость? 1194 01:12:15,000 --> 01:12:19,020 Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да? 1195 01:12:19,160 --> 01:12:21,000 Да, именно так. 1196 01:12:23,370 --> 01:12:28,390 Я защитил диссертацию по экономике. Жорж... Я не учился в цирковом училище. 1197 01:12:29,540 --> 01:12:32,140 Я говорю не о цирке, Пьер. 1198 01:12:32,680 --> 01:12:35,580 Я говорю о тебе и Веро. 1199 01:12:45,830 --> 01:12:47,630 Папа, ты сможешь это сделать! 1200 01:12:49,080 --> 01:12:52,560 Ты потерпел кораблекрушение. Ты в шлюпке вдвоем с красивой девушкой. 1201 01:12:52,750 --> 01:12:54,540 Что ты будешь делать? 1202 01:12:55,620 --> 01:12:57,660 Ракеты... Сигнальные ракеты... 1203 01:12:57,790 --> 01:13:00,790 - Нет, что ты будешь делать с девушкой? - А! 1204 01:13:01,330 --> 01:13:03,290 Ну, йога... Релаксация. 1205 01:13:03,390 --> 01:13:05,930 Пьер! Очень красивая девушка! 1206 01:13:06,320 --> 01:13:07,450 Я не знаю... 1207 01:13:07,560 --> 01:13:10,790 Это же очевидно! Ты трахнешь ее! Трахнешь! Вот что ты должен сделать! 1208 01:13:13,950 --> 01:13:16,200 Да. Ты ее трахнешь. 1209 01:13:20,040 --> 01:13:21,350 Стоп! Время. 1210 01:13:21,550 --> 01:13:23,820 - Тест "Дерево". - Да. 1211 01:13:24,040 --> 01:13:26,500 Хорошо. Теперь проанализируем рисунок. 1212 01:13:26,540 --> 01:13:27,770 Что это? 1213 01:13:28,380 --> 01:13:31,410 Мы посадили семена баобаба во Франции. 1214 01:13:32,020 --> 01:13:34,750 Мальчик поливал его каждый день. 1215 01:13:35,010 --> 01:13:38,080 Но баобаб не вырос, потому что он не в своей естественной среде обитания. 1216 01:13:39,830 --> 01:13:43,920 Если тебе предложат тест "Дерево"... Возьми джокера. 1217 01:13:43,950 --> 01:13:45,180 - Хорошо? - Почему? 1218 01:13:45,830 --> 01:13:47,450 Экология сейчас в моде. 1219 01:13:47,590 --> 01:13:50,370 Ты должен быть деревом! 1220 01:13:51,810 --> 01:13:53,500 Я возьму джокера. 1221 01:13:54,080 --> 01:13:57,190 Это был самый спортивный отпуск в нашей жизни. 1222 01:13:57,410 --> 01:14:00,580 Когда мы вернулись домой, моральный дух папы был необычайно высок. 1223 01:14:00,790 --> 01:14:04,430 У тебя обязательно всё получится... Я могу дать руку на отсечение. 1224 01:14:15,910 --> 01:14:19,990 На самом деле, Жорж не отсек себе руку. 1225 01:14:20,540 --> 01:14:24,510 Но участие моего отца в конкурсе оказалось провальным. 1226 01:14:26,450 --> 01:14:30,090 Нет, этот человек собрался не на прогулку. 1227 01:14:33,200 --> 01:14:36,410 Нет, он уходит не на работу. 1228 01:14:39,370 --> 01:14:41,000 Он уходит от нас. 1229 01:14:46,350 --> 01:14:47,390 Доброе утро. 1230 01:14:47,750 --> 01:14:49,170 Доброе утро, милая. 1231 01:14:51,830 --> 01:14:55,080 Ее приняли в "Рекс" без конкурса. 1232 01:14:55,320 --> 01:14:58,180 Без испытания на выносливость и психологических тестов. 1233 01:14:58,450 --> 01:15:00,160 Это было несправедливо. 1234 01:15:00,420 --> 01:15:02,080 Поторопись, Туаню! 1235 01:15:03,120 --> 01:15:05,370 У меня нет уроков до 9 утра. 1236 01:15:05,660 --> 01:15:09,020 Я знаю. Ты пойдешь на дополнительные уроки. Директор согласен. 1237 01:15:09,430 --> 01:15:13,090 Я не могу пойти с тобой позже. Я работаю, ты же знаешь! 1238 01:15:14,160 --> 01:15:15,890 Можно с папой... 1239 01:15:16,080 --> 01:15:21,180 Хорошо. Но его сейчас нет. Пожалуйста, не усложняй мне жизнь. 1240 01:15:27,910 --> 01:15:29,900 Но почему он ушел от нас? 1241 01:15:30,020 --> 01:15:34,970 Потому что он пошел к Сандре? Или потому что маме пришлось найти работу, 1242 01:15:35,120 --> 01:15:37,660 и ее карьера сложилась удачно? 1243 01:15:42,280 --> 01:15:44,620 Если бы я не украл эту куртку... 1244 01:15:44,730 --> 01:15:49,840 она бы никогда не пошла работать. Вывод: если папа ушел, 1245 01:15:49,950 --> 01:15:51,720 значит, он ушел из-за меня. 1246 01:16:02,200 --> 01:16:04,670 Но жизнь без папы... 1247 01:16:04,870 --> 01:16:06,580 Как бы это объяснить?.. 1248 01:16:07,010 --> 01:16:10,410 Ну, это - как если бы вся Земля опустела. 1249 01:16:10,750 --> 01:16:11,790 Кэти! 1250 01:16:14,950 --> 01:16:17,230 Кэти, ты должна помочь мне. 1251 01:16:17,830 --> 01:16:18,870 А в чем? 1252 01:16:19,670 --> 01:16:20,810 Ну... Мама и папа. 1253 01:16:21,910 --> 01:16:24,540 - Да. И что? - Надо что-то делать. 1254 01:16:24,750 --> 01:16:25,620 Это моя вина. 1255 01:16:25,830 --> 01:16:28,050 Нет, Туаню. 1256 01:16:28,200 --> 01:16:30,290 20 лет - это уже огромный срок. 1257 01:16:30,620 --> 01:16:33,910 Любовь не является ни обязательной, ни неизбежной. Понимаешь? 1258 01:16:39,620 --> 01:16:41,310 О! Привет, Антуан! 1259 01:16:43,950 --> 01:16:46,410 И давно вы вместе? 1260 01:16:46,540 --> 01:16:48,150 Э-э... 11 минут. 1261 01:16:49,540 --> 01:16:51,240 С лета этого года. 1262 01:16:52,470 --> 01:16:54,020 Ну... И что нам делать? 1263 01:16:54,120 --> 01:16:58,170 - Ничего. Это их проблема. - Слушай, они уже большие. 1264 01:16:58,280 --> 01:17:01,260 Дай им немножко свободы. Совсем чуть-чуть... 1265 01:17:03,830 --> 01:17:05,910 Я должен поговорить с ними. 1266 01:17:06,910 --> 01:17:07,960 Ничего себе! 1267 01:17:08,590 --> 01:17:11,200 - Мам... - Милый, я говорю с Люси. 1268 01:17:11,320 --> 01:17:15,270 - Ты уверена? - Я застала их в комнате Симона. 1269 01:17:15,410 --> 01:17:18,180 Не волнуйся, они меня не видели. 1270 01:17:18,410 --> 01:17:19,750 Я не могу в это поверить. 1271 01:17:20,040 --> 01:17:21,520 Что они не видели меня? 1272 01:17:21,620 --> 01:17:23,800 Нет. Что Кэти и Симон вместе! 1273 01:17:23,900 --> 01:17:27,040 Представь себе: если они поженятся, то мы будем одной семьей. 1274 01:17:28,310 --> 01:17:31,520 - Мне хочется плакать. - Спасибо. Успокойся. 1275 01:17:31,620 --> 01:17:33,830 Они же абсолютно безответственные! Особенно Кэти. 1276 01:17:33,930 --> 01:17:36,410 У них нет опыта, они так молоды. 1277 01:17:36,580 --> 01:17:39,640 Когда мы выходили замуж, мы знали еще меньше, чем они. 1278 01:17:40,160 --> 01:17:42,250 Да. И посмотри, к чему это привело. 1279 01:17:42,500 --> 01:17:43,890 Говори за себя. 1280 01:17:44,790 --> 01:17:46,300 Ой, Веро, прости. 1281 01:17:47,570 --> 01:17:48,610 Какие-нибудь новости? 1282 01:17:48,760 --> 01:17:49,800 Мам... 1283 01:17:50,020 --> 01:17:52,250 Нет. И я не хочу никаких новостей. 1284 01:17:52,270 --> 01:17:53,320 Бред какой-то... 1285 01:17:53,750 --> 01:17:54,790 Мам... 1286 01:17:54,820 --> 01:17:58,300 Это он ушел. Он должен вернуться. 1287 01:17:58,330 --> 01:17:59,590 Он вернется? 1288 01:17:59,620 --> 01:18:00,660 Мам... 1289 01:18:00,690 --> 01:18:03,000 "Мам"! Ты можешь называть меня "мама"? 1290 01:18:03,100 --> 01:18:04,750 Я что - только "мам"? 1291 01:18:07,250 --> 01:18:09,540 Давай, тебе уже пора домой. 1292 01:18:14,870 --> 01:18:17,040 А если он не вернется? 1293 01:18:17,870 --> 01:18:20,580 Я не выгоняла его. Не так ли? 1294 01:18:21,270 --> 01:18:22,310 Папа... 1295 01:18:22,670 --> 01:18:23,710 Кэти?.. 1296 01:18:27,000 --> 01:18:29,280 - Кэти с Симоном? - Да. 1297 01:18:29,410 --> 01:18:31,930 Она сделала это: она спроецировала своего отца. 1298 01:18:32,040 --> 01:18:33,030 Что сделала? 1299 01:18:33,130 --> 01:18:34,120 Папа... 1300 01:18:34,250 --> 01:18:35,290 Забудь. 1301 01:18:37,000 --> 01:18:38,040 Э-э... 1302 01:18:38,290 --> 01:18:41,500 Ну... У тебя сейчас есть хорошая возможность... 1303 01:18:41,660 --> 01:18:43,360 Я хочу сказать... 1304 01:18:43,500 --> 01:18:46,200 Знаю. Что мне нужно прекратить этот бред. 1305 01:18:46,390 --> 01:18:48,630 Это не моя вина, что ты ушел от жены. 1306 01:18:48,650 --> 01:18:49,700 Папа... 1307 01:18:50,160 --> 01:18:51,390 Подожди одну секунду! 1308 01:18:51,490 --> 01:18:53,500 Нет, это не твоя вина. 1309 01:18:53,750 --> 01:18:57,450 Тогда почему бы тебе не вернуться? Тебе не кажется, то это абсурд? 1310 01:18:57,790 --> 01:18:58,830 Папа... 1311 01:18:59,080 --> 01:19:01,570 Как ты себе это представляешь? 1312 01:19:01,910 --> 01:19:05,230 "Прости, дорогая, я возвращаюсь домой"? 1313 01:19:05,950 --> 01:19:09,120 Знаешь ли, у меня всё-таки есть чувство собственного достоинства. 1314 01:19:10,120 --> 01:19:13,500 - Если она хочет меня вернуть, то... - ...Пусть сама придет и заберет? 1315 01:19:17,520 --> 01:19:19,430 Ты хотел мне что-то сказать, сынок? 1316 01:19:23,370 --> 01:19:25,580 Тебе нравится твой новый велосипед? 1317 01:19:37,120 --> 01:19:39,480 Всем счастливого Рождества. 1318 01:20:03,580 --> 01:20:04,620 Антуан. 1319 01:20:07,700 --> 01:20:09,540 В чем дело, парень? 1320 01:20:10,040 --> 01:20:12,090 Твои результаты резко упали. 1321 01:20:12,190 --> 01:20:14,220 Не хочешь поговорить об этом? 1322 01:20:20,950 --> 01:20:23,440 Плевать я хотел на весь этот ваш абсурд. 1323 01:20:23,550 --> 01:20:27,700 Я хочу только, чтобы вы были вместе... 1324 01:20:28,120 --> 01:20:32,300 Ладно, это моя вина. Но мне плевать на куртку! 1325 01:20:32,400 --> 01:20:35,940 И мне плевать, кто больше зарабатывает, а кто - меньше. 1326 01:20:36,080 --> 01:20:40,160 Вы говорите, что мы дети, Я думаю, что дети - это вы! 1327 01:20:40,910 --> 01:20:44,320 Никто меня не слушает, никто меня не замечает... 1328 01:20:44,700 --> 01:20:45,850 Я устал... 1329 01:20:52,000 --> 01:20:54,640 Это хорошо, Антуан. Ты очень храбрый. 1330 01:20:54,750 --> 01:20:58,080 Даже в таком состоянии ты улыбаешься. 1331 01:20:58,410 --> 01:21:01,310 Еще бы! У меня есть причина, чтобы быть счастливым. 1332 01:21:01,410 --> 01:21:04,850 Мой глаз и моя рука были принесены в жертву не напрасно. 1333 01:21:04,980 --> 01:21:08,910 - Помыть тебе фрукты? - Он только что поел. 1334 01:21:09,080 --> 01:21:11,720 Тебе не нужно идти на работу? 1335 01:21:12,330 --> 01:21:17,250 - Я хочу поговорить с врачом. - Он будет через полчаса. 1336 01:21:17,540 --> 01:21:19,330 - Ты это нарочно? - Что? 1337 01:21:19,800 --> 01:21:21,620 Похоже, ты рад, что я не могу его ждать. 1338 01:21:24,070 --> 01:21:27,100 И какая прекрасная идея - купить ему велосипед! 1339 01:21:27,270 --> 01:21:29,880 Ну конечно - это я во всем виноват! 1340 01:21:30,040 --> 01:21:31,500 Я не обвиняю тебя. 1341 01:21:31,710 --> 01:21:35,450 Господи, я думала мы никогда не долетим! 1342 01:21:35,620 --> 01:21:38,080 И в Пуатье-Биард такие пробки... 1343 01:21:38,910 --> 01:21:42,250 Это чудо, что я здесь. Как ты, дорогой? 1344 01:21:44,830 --> 01:21:48,290 Всем на меня наплевать. Даже если я умру, всем будет наплевать. 1345 01:21:48,580 --> 01:21:49,950 Да нет, конечно. 1346 01:21:50,480 --> 01:21:52,660 Твои родители сейчас очень заняты. 1347 01:21:52,770 --> 01:21:55,500 И перестань ныть. Ты сейчас похож на своего отца. 1348 01:21:55,600 --> 01:21:58,500 - Я знаю, о чем ты думаешь. - О чем? 1349 01:21:58,600 --> 01:22:01,040 - И я не согласна. - С чем? 1350 01:22:01,150 --> 01:22:03,930 Со всем этим. С разводом твоих родителей. 1351 01:22:04,040 --> 01:22:05,680 Я не вчера родилась. 1352 01:22:05,830 --> 01:22:10,470 Но я бы сделала что-нибудь, вместо того, чтобы только ныть. 1353 01:22:10,950 --> 01:22:12,470 Я сделал всё, что мог. 1354 01:22:12,490 --> 01:22:13,540 Ох... 1355 01:22:13,730 --> 01:22:17,660 Может быть, если я умру, мои родители помирятся на смертном одре. 1356 01:22:17,780 --> 01:22:19,680 Не говори глупости. 1357 01:22:20,620 --> 01:22:24,750 Бабушка... Я думал, что ты не можешь выносить моего отца. 1358 01:22:24,850 --> 01:22:27,770 Да, я его терпеть не могу. Я не могу. 1359 01:22:27,950 --> 01:22:31,130 Но моя дочь любит его. Ты любишь его. 1360 01:22:31,150 --> 01:22:33,260 Всем нравится этот тип. 1361 01:22:33,290 --> 01:22:34,330 Так что... 1362 01:22:35,590 --> 01:22:37,110 Может быть, я ошибаюсь. 1363 01:22:39,340 --> 01:22:41,140 Я не хочу возвращаться домой. 1364 01:22:41,660 --> 01:22:42,700 Я тоже. 1365 01:22:44,480 --> 01:22:45,520 Что?.. 1366 01:22:47,870 --> 01:22:52,130 Это вы сказали, мадам? Вы говорите со мной? 1367 01:22:52,200 --> 01:22:56,200 Ты зря тратишь время, мальчик. У нее старческое слабоумие. 1368 01:22:57,000 --> 01:23:00,780 - Меня зовут Софи. А тебя? - Это вы? 1369 01:23:01,040 --> 01:23:03,990 Не нужно говорить вслух. Я глухая. 1370 01:23:04,020 --> 01:23:05,060 Вот черт... 1371 01:23:05,310 --> 01:23:08,030 Следи за языком, пожалуйста. 1372 01:23:08,950 --> 01:23:10,470 Как вы это делаете? 1373 01:23:10,580 --> 01:23:13,180 - Что? - Говорите в моей голове. 1374 01:23:13,290 --> 01:23:15,590 А ты? Как ты это делаешь? 1375 01:23:15,690 --> 01:23:16,720 Я не знаю. 1376 01:23:16,830 --> 01:23:18,180 Я тоже. 1377 01:23:19,250 --> 01:23:20,940 Меня зовут Антуан. 1378 01:23:21,370 --> 01:23:24,330 Не хочешь прогуляться, Антуан? 1379 01:23:32,950 --> 01:23:34,470 Так что с тобой случилось? 1380 01:23:35,370 --> 01:23:38,890 Мои родители разводятся, потому что я... Ну... 1381 01:23:38,910 --> 01:23:40,520 Я украл куртку. 1382 01:23:40,950 --> 01:23:45,400 - Ты уверен, что только из-за этого? - Ну да. 1383 01:23:45,700 --> 01:23:49,750 Они действительно любят друг друга? - Конечно. 1384 01:23:49,850 --> 01:23:53,700 - Тогда надо что-то делать. - Легко сказать... 1385 01:23:53,910 --> 01:23:56,720 Когда взрослых на чем-то заклинивает, и они ходят по кругу, 1386 01:23:56,830 --> 01:23:57,770 то ничего нельзя сделать. 1387 01:23:57,870 --> 01:24:01,180 Некоторых людей трудности объединяют. 1388 01:24:01,200 --> 01:24:03,290 Но это не наш случай. 1389 01:24:03,410 --> 01:24:05,690 Я не знаю, что делать. 1390 01:24:05,870 --> 01:24:09,270 Знаешь, что... Вы должны сделать полный круг. 1391 01:24:09,300 --> 01:24:10,340 Что? 1392 01:24:11,680 --> 01:24:17,800 - Тебе не стыдно мучить старушек? - Прости, Антуан. Я должна идти. 1393 01:24:17,830 --> 01:24:22,110 - Я не мучил ее. Мы разговаривали. - Очень смешно. 1394 01:24:22,140 --> 01:24:25,640 - Поехали умываться? - Прощай, Антуан. 1395 01:24:25,660 --> 01:24:27,180 Прощайте, Софи. 1396 01:24:33,200 --> 01:24:34,590 "Полный круг"... 1397 01:24:35,040 --> 01:24:37,250 Э, нет! Это вовсе не старческое слабоумие! 1398 01:24:39,450 --> 01:24:41,440 - Бабушка! - Ах... Да? 1399 01:24:41,730 --> 01:24:45,890 - Кажется, у меня есть гениальная идея! - Правда? Какая? 1400 01:24:46,040 --> 01:24:47,190 - Но... - Что? 1401 01:24:47,300 --> 01:24:48,840 Ты должна мне помочь. 1402 01:24:55,210 --> 01:24:58,500 Посмотри, Жизу, кто к нам пришел! Ты его узнаешь? 1403 01:24:58,600 --> 01:25:00,440 А, это тот малыш! 1404 01:25:00,550 --> 01:25:02,660 Посмотрите, как он вырос. 1405 01:25:03,420 --> 01:25:06,380 - Это отец сделал? - Нет, я упал с велосипеда. 1406 01:25:06,410 --> 01:25:07,450 Ох... 1407 01:25:07,700 --> 01:25:09,830 И несмотря на это, он любит своего отца. 1408 01:25:10,060 --> 01:25:12,370 Я могу что-нибудь выбрать? 1409 01:25:12,490 --> 01:25:14,290 Ну конечно, детка. 1410 01:25:14,660 --> 01:25:16,370 Всё, что хочешь. 1411 01:25:19,460 --> 01:25:20,500 Давай... 1412 01:25:33,700 --> 01:25:34,690 Я пойду. 1413 01:25:35,840 --> 01:25:39,640 Извини, мне нужно делать переучет перед Рождеством. С наступающим тебя. 1414 01:25:39,750 --> 01:25:43,600 - Заходи когда захочешь. - Пока, малыш! 1415 01:25:45,580 --> 01:25:46,700 Но, мадам... 1416 01:25:46,810 --> 01:25:47,830 Мадам! 1417 01:25:47,930 --> 01:25:50,600 Этот маленький негодник украл куртку! 1418 01:25:50,830 --> 01:25:52,790 - А вам-то что? - Но... 1419 01:25:52,810 --> 01:25:54,420 Какое ваше дело? 1420 01:25:54,700 --> 01:25:57,720 Очевидно, она никогда не знала страданий. 1421 01:25:57,750 --> 01:26:01,550 - О чем вы говорите? - Этот ребенок несчастен. 1422 01:26:01,580 --> 01:26:03,910 Потому что отец его бьет, а мать пьет? 1423 01:26:04,120 --> 01:26:06,000 - Именно так, мадам. - Именно так. 1424 01:26:06,120 --> 01:26:12,040 Его мать зарабатывает 35 000 франков в месяц, и получает 14 зарплат в год. 1425 01:26:12,220 --> 01:26:13,600 А его отец - учитель. 1426 01:26:13,750 --> 01:26:16,270 Я бы немедленно позвонила в полицию. 1427 01:26:16,700 --> 01:26:19,070 Я знаю по собственному опыту... 1428 01:26:19,680 --> 01:26:23,060 Есть вещи, которые ребенок не может выдумать. 1429 01:26:23,680 --> 01:26:28,500 Вы - сумасшедшая. Что вы здесь делаете? Мне не нравится ваш вид. 1430 01:26:28,790 --> 01:26:32,770 - Хотите купить мини-юбку? - А почему бы и нет? 1431 01:26:34,440 --> 01:26:36,300 Давай, детка. Иди домой. 1432 01:26:42,250 --> 01:26:46,510 Что касается вас, то мне достаточно только нажать кнопку, и здесь будет полиция. 1433 01:27:02,700 --> 01:27:06,000 Не раздумывай, Туаню. Не раздумывай. 1434 01:27:08,200 --> 01:27:09,850 Подумай о своих родителях! 1435 01:27:16,580 --> 01:27:18,810 Мы сделали полный круг. 1436 01:27:18,930 --> 01:27:21,620 У тебя мания делать глупости на Рождество? 1437 01:27:21,780 --> 01:27:24,810 Попробуй в следующем году поменять магазин. 1438 01:27:24,950 --> 01:27:27,040 Я не могу понять эту историю... 1439 01:27:27,150 --> 01:27:31,200 Родители - алкоголики и безработные... Они тебя бьют... 1440 01:27:33,890 --> 01:27:36,410 Я слышала, что вы разошлись. 1441 01:27:36,540 --> 01:27:38,500 Да, вы можете быть довольны. 1442 01:27:38,630 --> 01:27:41,310 Меня не радуют чужие несчастья. 1443 01:27:41,570 --> 01:27:45,100 С чего вы взяли, что это несчастье? Это нормально. 1444 01:27:45,200 --> 01:27:46,250 Пьер... 1445 01:27:46,370 --> 01:27:47,490 Что - "Пьер"? 1446 01:27:47,620 --> 01:27:51,160 Скажи ей, как мы рады... Что всё нормально. 1447 01:27:51,910 --> 01:27:56,520 Хорошо. У нас есть новая проблема. Мне бы хотелось решить ее быстро. 1448 01:27:56,640 --> 01:27:58,810 Если то, что он сделал - это нормально, 1449 01:27:59,000 --> 01:28:01,720 то тогда я не понимаю, зачем мы здесь. 1450 01:28:02,160 --> 01:28:05,760 Да, его реакция - это абсолютно нормально. 1451 01:28:06,010 --> 01:28:08,810 Это нормально, что он повторил свой поступок. 1452 01:28:08,920 --> 01:28:11,050 И это нормально, что вы расстались. 1453 01:28:11,180 --> 01:28:13,180 Это нормально, что вы здесь. 1454 01:28:13,700 --> 01:28:16,170 Но это не нормально, что он от этого страдает. 1455 01:28:16,330 --> 01:28:18,330 Иначе бы это не повторилось. 1456 01:28:19,410 --> 01:28:20,450 Суммируем. 1457 01:28:20,480 --> 01:28:25,890 В прошлом году вы сказали, что он украл, потому что мы были счастливой парой. 1458 01:28:26,060 --> 01:28:32,140 Теперь вы говорите, что он повторил это, потому что страдает от нашего расставания. 1459 01:28:32,290 --> 01:28:33,600 Совершенно верно. 1460 01:28:34,430 --> 01:28:36,500 Он вынужден это делать. 1461 01:28:37,160 --> 01:28:38,740 Вынужден? Как вынужден? 1462 01:28:39,410 --> 01:28:42,040 - Ну, вынужден. - Ну, это не моя вина. 1463 01:28:43,080 --> 01:28:46,720 "Это не моя вина"! Ну да! Это не ты провалилась на конкурсе. 1464 01:28:46,880 --> 01:28:50,160 Это не ты спуталась с Сандрой, и это не ты ушла из дома. 1465 01:28:50,380 --> 01:28:54,550 Ты супер-женщина! Турбо-женщина!.. А я - ничтожество! 1466 01:28:57,290 --> 01:28:58,330 Антуан! 1467 01:29:01,040 --> 01:29:02,080 Антуан! 1468 01:29:05,550 --> 01:29:06,590 Антуан! 1469 01:29:08,250 --> 01:29:09,290 Антуан! 1470 01:29:12,000 --> 01:29:15,890 - Ладно, ладно, ладно. Это я виноват. - Нет, я. 1471 01:29:15,910 --> 01:29:18,810 Нет, это я. Но ты немного изменилась. 1472 01:29:18,910 --> 01:29:23,180 Ты была идеальной. А я вел себя как осел. Как глупый мальчишка. 1473 01:29:23,290 --> 01:29:25,160 А я - как людоедка. 1474 01:29:26,000 --> 01:29:28,630 Может быть, нам стоит прислушаться к Кэти? 1475 01:29:31,290 --> 01:29:33,500 Ты еще любишь меня хоть немного? 1476 01:29:33,720 --> 01:29:37,450 Я так сильно изменилась, что тебе больше нечего сказать? 1477 01:29:37,770 --> 01:29:42,660 Если ты внимательно посмотришь, то увидишь, что я так больше не могу. 1478 01:29:42,870 --> 01:29:47,250 Мне нравится моя работа, я ее не брошу, но я не могу жить без тебя. 1479 01:29:47,380 --> 01:29:49,750 Разве ты этого не видишь? 1480 01:29:51,700 --> 01:29:54,950 Да.... Может быть... Я не знаю. Надо посмотреть. 1481 01:29:55,120 --> 01:29:56,930 Боже, какой же ты зануда! 1482 01:29:58,070 --> 01:30:00,340 А ты? Ты что-нибудь видишь? 1483 01:30:07,720 --> 01:30:11,410 Я действительно люблю смотреть, как мои родители целуются... 1484 01:30:11,670 --> 01:30:15,270 О, нет... Нет, нет, нет! Это просто смешно. 1485 01:30:15,540 --> 01:30:19,220 Посреди улицы! Пьер, это так вульгарно... 1486 01:30:19,540 --> 01:30:20,580 Спасибо, милый. 1487 01:30:20,760 --> 01:30:24,750 Между прочим, индейка стынет. Она уже испеклась. 1488 01:30:27,330 --> 01:30:28,370 Пошли. 1489 01:30:30,080 --> 01:30:31,120 Идем. 1490 01:31:04,430 --> 01:31:06,830 Русские субтитры: Дмитрий Дулов aka mitro_fan 139643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.