All language subtitles for Pet.Sematary.Bloodlines.2023.WEBRip.Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,751 --> 00:00:54,530 Tumbuh besar di Ludlow, Maine, 2 00:00:54,554 --> 00:00:57,791 Pet Sematary adalah tempat anak-anak sepertiku belajar tentang kematian. 3 00:00:59,926 --> 00:01:01,370 Namun ratusan tahun yang lalu, 4 00:01:01,394 --> 00:01:04,164 tempat itu digunakan dengan cara yang sangat berbeda. 5 00:01:05,732 --> 00:01:09,311 Suku Mi'kmaq setempat membangunnya untuk memanggil roh binatang 6 00:01:09,335 --> 00:01:13,239 untuk melindungi mereka dari kejahatan kuno di hutan. 7 00:01:14,441 --> 00:01:17,486 Ia sudah tinggal di sana selamanya, di luar Pet Sematary, 8 00:01:17,510 --> 00:01:19,946 melewati Rawa Little God. 9 00:01:20,847 --> 00:01:22,925 Kami membangun jurang maut untuk mencegah orang masuk, 10 00:01:22,949 --> 00:01:28,864 tapi kejahatan akan berbisik pada mereka yang ingin menghabiskan satu hari lagi 11 00:01:28,888 --> 00:01:30,790 dengan orang-orang yang mereka cintai. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,870 Dan di situlah aku mendapat pelajaran sebenarnya tentang kematian. 13 00:01:34,894 --> 00:01:37,864 Sebuah pelajaran yang hanya bisa kau pelajari di Ludlow. 14 00:01:38,898 --> 00:01:41,034 Terkadang, mati itu lebih baik. 15 00:02:21,058 --> 00:02:53,058 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 16 00:03:37,617 --> 00:03:38,651 Sialan. 17 00:04:20,927 --> 00:04:23,272 Cobalah terlihat tidak bahagia saat aku akan pergi, Ayah. 18 00:04:23,296 --> 00:04:26,141 Aku tidak pernah berpikir akan melihat hari dimana Crandall akan meninggalkan Ludlow. 19 00:04:26,165 --> 00:04:28,444 Gadis ini memberikan pengaruh yang baik. 20 00:04:28,468 --> 00:04:30,179 Korps Perdamaian adalah gagasan Pak Crandall. 21 00:04:30,203 --> 00:04:32,372 Aku memberi semangat pada Jud. 22 00:04:32,839 --> 00:04:33,882 Kau melupakan ini. 23 00:04:33,906 --> 00:04:35,918 Oh tidak. Aku... Kukira sudah menyimpannya. 24 00:04:35,942 --> 00:04:37,853 Mmm, sudah waktunya Inggris mengundurkan diri. 25 00:04:37,877 --> 00:04:40,522 Band itu memiliki member yang gila ganja. 26 00:04:40,546 --> 00:04:43,592 Norma bilang narkoba itu bisa menenangkan... 27 00:04:43,616 --> 00:04:45,327 Entahlah. Apa itu? Apa itu? 28 00:04:45,351 --> 00:04:48,354 Santai adalah penyakit masyarakat, Pak Crandall. 29 00:04:51,591 --> 00:04:53,359 Ayo, Jud. Ya. 30 00:05:19,452 --> 00:05:20,687 Judson. 31 00:05:24,457 --> 00:05:25,901 Itu foto yang bagus. 32 00:05:25,925 --> 00:05:27,593 Timmy, kau dan Manny. 33 00:05:28,061 --> 00:05:29,171 Masa lalu yang indah? 34 00:05:29,195 --> 00:05:30,739 Hei, Pak Baterman. 35 00:05:30,763 --> 00:05:31,964 Hai, Norma. 36 00:05:34,701 --> 00:05:35,844 Aku akan membantumu mengangkat 37 00:05:35,868 --> 00:05:38,371 Oh. Ya. Tentu saja. 38 00:05:45,344 --> 00:05:47,046 Mau mengadakan pesta, atau... 39 00:05:48,381 --> 00:05:50,359 Tidak. Kau belum mendengar beritanya? 40 00:05:50,383 --> 00:05:51,627 Timmy-ku sudah pulang. 41 00:05:51,651 --> 00:05:53,696 Kembali dari Vietnam? Sudah pulang? Ya. Ya. 42 00:05:53,720 --> 00:05:55,855 Pemberhentian yang terhormat. Bintang perak. 43 00:05:56,656 --> 00:05:58,400 Anakku pulang sebagai pahlawan sejati. 44 00:05:58,424 --> 00:06:00,803 Aku bangga padanya. 45 00:06:00,827 --> 00:06:03,038 Apa yang akan kau lakukan? 46 00:06:03,062 --> 00:06:06,766 Oh, uh, Norma dan aku akan ke Michigan besok. 47 00:06:07,600 --> 00:06:11,080 Kami bergabung dengan Korps Perdamaian. 48 00:06:11,104 --> 00:06:12,705 Korps Perdamaian? 49 00:06:14,774 --> 00:06:17,543 Ya, Tuhan tidak pernah menghubungi nomor Crandall. 50 00:06:19,512 --> 00:06:20,947 Kita semua sama. 51 00:06:21,447 --> 00:06:22,715 Nikmati kedamaianmu. 52 00:06:29,689 --> 00:06:31,700 Semua baik-baik saja? 53 00:06:31,724 --> 00:06:33,635 Hah? Ya. Ya, semuanya baik-baik saja. 54 00:06:33,659 --> 00:06:35,261 Kita baik-baik saja. Ayo. 55 00:06:36,362 --> 00:06:38,340 Kampanye komunis baru di Vietnam 56 00:06:38,364 --> 00:06:41,343 Aku tidak mengerti kenapa kau harus membersihkan semuanya. 57 00:06:41,367 --> 00:06:44,847 Apa kau tidak mau pulang lagi? 58 00:06:44,871 --> 00:06:45,914 Ibu. 59 00:06:45,938 --> 00:06:49,842 Kathy. Bisakah kita mengubah topik pembicaraan, sayang? 60 00:06:56,415 --> 00:06:58,518 Aku bertemu Bill Baterman hari ini. 61 00:07:01,387 --> 00:07:02,364 Timmy sudah pulang. 62 00:07:02,388 --> 00:07:04,657 Dia dapat pemberhentian yang terhormat. 63 00:07:05,224 --> 00:07:06,459 Bintang Perak. 64 00:07:07,627 --> 00:07:08,971 Semuanya. 65 00:07:08,995 --> 00:07:11,573 Berapa harga sepotong perak itu? 66 00:07:11,597 --> 00:07:13,232 Dia seorang pahlawan. 67 00:07:14,000 --> 00:07:15,911 Syukurlah Timmy kembali padanya 68 00:07:15,935 --> 00:07:17,203 dalam keadaan utuh. 69 00:07:18,104 --> 00:07:20,182 Jantung Bill tua mungkin berhenti berdetak 70 00:07:20,206 --> 00:07:22,041 saat hari kepergian putra satu-satunya. 71 00:07:23,409 --> 00:07:24,443 Ngomong-ngomong soal itu, 72 00:07:25,511 --> 00:07:28,257 sebaiknya kita mulai jika kita ingin melakukannya. 73 00:07:28,281 --> 00:07:30,392 Banyak yang harus kulakukan sebelum aku berangkat besok, Ayah. 74 00:07:30,416 --> 00:07:32,327 Kurasa aku tidak bisa. Ayolah. 75 00:07:32,351 --> 00:07:34,496 Malam terakhir bersama anakku di arena, 76 00:07:34,520 --> 00:07:35,988 seperti masa dulu yang luar biasa. 77 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Ingat uji cobamu? 78 00:07:48,568 --> 00:07:51,370 Kau, Timmy, Manny. 79 00:07:52,271 --> 00:07:55,041 Anak-anak ini bagus, tapi kalian lebih istimewa. 80 00:07:58,244 --> 00:07:59,488 Ibu benar. 81 00:07:59,512 --> 00:08:01,523 Aku seperti tidak akan pernah pulang. 82 00:08:01,547 --> 00:08:02,858 Aku harus segera pergi Ayah. 83 00:08:02,882 --> 00:08:05,885 Aku harus melakukan sesuatu, 84 00:08:09,822 --> 00:08:11,457 aku ingin membantu orang. 85 00:08:12,258 --> 00:08:14,260 Mungkin sebaiknya kau tidak kembali. 86 00:08:15,294 --> 00:08:18,040 Sekali kota ini masuk ke dalam darahmu, kau tidak akan pernah pergi lagi. 87 00:08:18,064 --> 00:08:20,375 Kau mengatakan itu seperti kutukan Ludlow. 88 00:08:20,399 --> 00:08:23,169 Ludlownya Ludlow. 89 00:08:24,403 --> 00:08:27,763 Seorang laki-laki bisa memimpikan putranya mendapatkan mimpi yang lebih besar. 90 00:08:28,641 --> 00:08:32,178 Semoga sukses untuk kalian semua. Ludlow Beavers masa depan. 91 00:08:33,145 --> 00:08:36,491 Dan, um, satu hal lagi, semuanya. 92 00:08:36,515 --> 00:08:39,294 Draf lotere sudah masuk, kami sudah menempelkan nama-namanya 93 00:08:39,318 --> 00:08:42,431 di papan gabus di belakangku, 94 00:08:42,455 --> 00:08:44,190 jadi kau bisa melihatnya. 95 00:08:45,157 --> 00:08:47,560 Tuhan memberkati, kalian semua. Sialan. 96 00:08:48,394 --> 00:08:49,795 Tidak tidak tidak. 97 00:08:55,768 --> 00:08:57,746 Ini keempat kalinya aku dilewati. 98 00:08:57,770 --> 00:09:00,115 Baiklah, kau bisa berterima kasih pada ibumu untuk itu. 99 00:09:00,139 --> 00:09:03,619 Lagipula semua doa itu baik, kan? 100 00:09:03,643 --> 00:09:07,055 Menurutmu, Bill Baterman tidak banyak berdoa? 101 00:09:07,079 --> 00:09:08,323 Tentu saja. 102 00:09:08,347 --> 00:09:11,250 Sepertinya Ibu punya sambungan yang lebih langsung. 103 00:09:13,853 --> 00:09:15,855 Kau sudah memberi tahu Manny kau akan pergi? 104 00:09:19,292 --> 00:09:22,804 Baiklah, Nak, kebanyakan dari kita hanya mempunyai satu kehidupan 105 00:09:22,828 --> 00:09:25,331 dan terlalu singkat untuk urusan yang belum selesai. 106 00:09:29,135 --> 00:09:30,569 Beri aku waktu sebentar. 107 00:09:34,607 --> 00:09:37,810 Marjorie, Sheriff menemukan kuburan terbuka. 108 00:09:38,644 --> 00:09:40,079 Cukup besar untuk seekor anjing. 109 00:09:41,280 --> 00:09:42,615 Setidaknya. 110 00:09:45,885 --> 00:09:47,753 Kita berjaga malam ini. 111 00:09:48,454 --> 00:09:49,464 Jud Crandall. 112 00:09:49,488 --> 00:09:51,400 Walikota Benson. Marjorie. 113 00:09:51,424 --> 00:09:54,836 Crandall pertama yang akan meninggalkan Ludlow 114 00:09:54,860 --> 00:09:57,029 sejak imigran pertama. 115 00:09:57,697 --> 00:09:59,632 Ayahmu sangat bangga padamu. 116 00:10:00,232 --> 00:10:01,334 Benarkah? 117 00:10:02,234 --> 00:10:05,080 Sepertinya dia lebih banyak merokok di teras rumahnya 118 00:10:05,104 --> 00:10:06,982 daripada bicara denganku, tahu? 119 00:10:07,006 --> 00:10:10,776 Tidak menceritakan hal buruk pada anak-anaknya adalah setengah tugas seorang ayah. 120 00:10:11,310 --> 00:10:13,079 Ayahku juga sama. 121 00:10:14,580 --> 00:10:16,215 Tapi Danny mencintaimu. 122 00:10:18,818 --> 00:10:23,498 Kalian berdua, tolong jaga dia selagi aku pergi. 123 00:10:23,522 --> 00:10:26,702 Jangan biarkan dia memakan donat jeli di restoran. 124 00:10:26,726 --> 00:10:29,328 Senang bertemu dengan kalian, Walikota Benson, Marjorie. 125 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Aku menyayangimu! 126 00:10:51,150 --> 00:10:52,894 Jagalah satu sama lain. 127 00:10:52,918 --> 00:10:54,787 Aku menyayangimu, Judson. 128 00:11:06,966 --> 00:11:09,244 Menurutmu di mana mereka akan menempatkan kita? 129 00:11:09,268 --> 00:11:11,013 Asia? Afrika? 130 00:11:11,037 --> 00:11:12,014 Terserah di manapun. 131 00:11:12,038 --> 00:11:13,873 Selama aku bisa mengabdi dengan cara tertentu. 132 00:11:14,874 --> 00:11:16,208 Maukah kau tersenyum? 133 00:11:16,809 --> 00:11:18,444 Tidak. Tidak? 134 00:11:19,045 --> 00:11:20,389 Aku tidak bisa. Kau tidak bisa? 135 00:11:20,413 --> 00:11:21,456 Aku tidak... Oh ya? 136 00:11:21,480 --> 00:11:24,126 Nikmati saja setiap detik 137 00:11:24,150 --> 00:11:26,318 momen keluar dari Ludlow! 138 00:11:29,155 --> 00:11:31,724 Astaga. Norma, kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja? 139 00:11:32,158 --> 00:11:33,826 Sayang. 140 00:11:34,860 --> 00:11:36,338 Ya. Ya, aku baik-baik saja. 141 00:11:36,362 --> 00:11:38,397 Dia terbang entah dari mana. Aku tidak melihatnya. 142 00:11:39,398 --> 00:11:40,409 Sialan? 143 00:11:40,433 --> 00:11:42,935 Ini anjing keluarga Batman? Apa? 144 00:11:43,903 --> 00:11:46,148 Jud, kau menabraknya? 145 00:11:46,172 --> 00:11:47,740 Oh tidak. Tidak tidak. 146 00:11:59,685 --> 00:12:00,686 Dia jorok. 147 00:12:01,987 --> 00:12:03,987 Dia terlihat seperti sakit atau semacamnya. 148 00:12:05,057 --> 00:12:06,992 Mungkin kita harus memberinya ruang, Jud. 149 00:12:08,227 --> 00:12:10,362 Ayo kita antar dia kembali. Kita belum jauh. 150 00:12:11,263 --> 00:12:13,866 Ayo, Hendrix. Ayo sobat. 151 00:12:25,144 --> 00:12:26,321 Apa-apaan ini? 152 00:12:26,345 --> 00:12:27,722 Tidak bisa dong mendengar rasisme pelanggan 153 00:12:27,746 --> 00:12:29,925 kalau di sini. 154 00:12:29,949 --> 00:12:32,127 Itu musik bulan, kawan. 155 00:12:32,151 --> 00:12:34,162 White Noise. "Love Without Sound." 156 00:12:34,186 --> 00:12:35,864 Aku akan senang jika aku tidak bisa mendengarnya. 157 00:12:35,888 --> 00:12:38,600 Mendingan daripada akustik yang menyedihkan 158 00:12:38,624 --> 00:12:39,801 yang biasa kau dengarkan. 159 00:12:39,825 --> 00:12:41,127 Ini berbeda. 160 00:12:41,994 --> 00:12:44,230 Aku sudah memimpikannya sepanjang minggu. 161 00:12:44,797 --> 00:12:46,808 Bantalku adalah inspirasiku. 162 00:12:46,832 --> 00:12:48,143 Kau baik-baik saja, Donna? 163 00:12:48,167 --> 00:12:50,636 Aku tidak paham apa maksudnya. 164 00:12:51,570 --> 00:12:55,617 Lihat, dukun dan pejuang Norse kuno menggunakan topeng binatang 165 00:12:55,641 --> 00:12:57,601 untuk menyalurkan semangat mereka. 166 00:12:59,011 --> 00:13:02,023 Aku lebih terlihat seperti seorang pejuang atau dukun? 167 00:13:02,047 --> 00:13:05,151 Seperti orang aneh. 168 00:13:20,933 --> 00:13:23,302 Kau dengar Jud Crandall akan meninggalkan Ludlow? 169 00:13:25,237 --> 00:13:26,982 956 orang di kota Podunk ini. 170 00:13:27,006 --> 00:13:29,351 Kau pikir aku tidak mendengarnya saat seseorang di seberang jalan merobeknya? 171 00:13:29,375 --> 00:13:31,143 Ya. 172 00:13:32,378 --> 00:13:35,748 Korps Perdamaian. Sesuatu yang besar. Terus? 173 00:13:36,549 --> 00:13:38,927 Bukankah sudah saatnya 174 00:13:38,951 --> 00:13:40,486 kau keluar dari sini juga, kawan? 175 00:13:45,724 --> 00:13:47,660 Mimpi indah. Aku serius. 176 00:13:48,594 --> 00:13:51,330 Aku mengirimkan karya ke galeri di Buffalo. 177 00:13:53,132 --> 00:13:54,900 Mereka ingin aku melakukan pertunjukan. 178 00:13:56,969 --> 00:13:58,537 Semua karyaku sendiri. 179 00:14:00,039 --> 00:14:01,583 Apa, jadi sekarang kau juga akan pergi? 180 00:14:01,607 --> 00:14:03,475 Aku ingin kau ikut denganku. 181 00:14:04,043 --> 00:14:05,253 Jadi aku bisa ikut dan bersembunyi 182 00:14:05,277 --> 00:14:07,856 di sudut acara mewahmu 183 00:14:07,880 --> 00:14:09,090 seperti yang sudah kulakukan di pestamu? 184 00:14:09,114 --> 00:14:10,158 Sial, Donna. 185 00:14:10,182 --> 00:14:12,117 Aku tidak bisa 186 00:14:14,453 --> 00:14:15,864 Aku bukan kau. 187 00:14:15,888 --> 00:14:17,656 Omong kosong. 188 00:14:18,457 --> 00:14:20,526 Itu saudaraku yang sedang kau bicarakan. 189 00:14:36,141 --> 00:14:37,376 Apa itu? 190 00:14:41,780 --> 00:14:43,048 Manny? 191 00:14:50,072 --> 00:15:09,072 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 192 00:15:19,718 --> 00:15:22,521 Apa-apaan itu? 193 00:15:23,856 --> 00:15:25,457 Aku kebanyakan mengganja. 194 00:15:29,395 --> 00:15:30,429 Manny! 195 00:15:37,269 --> 00:15:39,648 Apa-apaan... sial. 196 00:15:39,672 --> 00:15:42,617 Ya Tuhan. Donna. 197 00:15:53,519 --> 00:15:55,254 Ada sesuatu yang salah dengan dia. 198 00:15:56,588 --> 00:15:58,157 Antar saja dia pulang. 199 00:16:38,997 --> 00:16:40,232 Timmy! 200 00:16:47,906 --> 00:16:49,174 Kemana dia pergi? 201 00:16:50,275 --> 00:16:51,510 Di mana anjingnya? 202 00:16:52,811 --> 00:16:56,257 Hendrix. Kemarilah. 203 00:16:56,281 --> 00:16:57,559 Bawa saja dia. 204 00:16:57,583 --> 00:16:59,361 Keluar dari sini secepat mungkin, oke? 205 00:16:59,385 --> 00:17:03,021 Hei. Jud Crandall. 206 00:17:04,390 --> 00:17:05,424 Timmy. 207 00:17:09,128 --> 00:17:10,538 Dengar, kami melihat anjingmu, 208 00:17:10,562 --> 00:17:12,407 Aku mendengar kau mencoba bergabung dengan Korps Perdamaian. 209 00:17:12,431 --> 00:17:15,276 Kami sebenarnya sedang dalam perjalanan keluar sekarang. Ya. 210 00:17:15,300 --> 00:17:16,402 Hei. 211 00:17:17,436 --> 00:17:20,606 Kau pikir kau akan bertahan satu hari dalam pertempuran sesungguhnya? 212 00:17:22,441 --> 00:17:26,454 Karena menurutku kau akan kesal 213 00:17:26,478 --> 00:17:28,957 sampai-sampai kau akan gila dengan ladang ranjau. 214 00:17:28,981 --> 00:17:30,425 Kau beruntung 215 00:17:30,449 --> 00:17:32,794 karena Dan Crandall melunasi dokumen itu 216 00:17:32,818 --> 00:17:33,962 untuk membuatmu terhindar dari perang. 217 00:17:33,986 --> 00:17:36,598 Yeah. Yeah. 218 00:17:36,622 --> 00:17:37,823 Tidak ada perang untuk Jud. 219 00:17:38,757 --> 00:17:40,435 Tidak ada perang untuk Jud Crandall. 220 00:17:40,459 --> 00:17:41,803 Itu bohong, Timmy. 221 00:17:41,827 --> 00:17:43,562 Aku berbohong? Lihat aku. Ya. 222 00:17:44,830 --> 00:17:47,742 Ya, hanya anak-anak yang mengatakan yang sebenarnya, tapi aku tidak berbohong. 223 00:17:47,766 --> 00:17:49,268 Tidak. 224 00:17:54,139 --> 00:17:55,450 Oke. 225 00:17:55,474 --> 00:17:57,419 Senang sekali melihatmu pulang, Timmy, 226 00:17:57,443 --> 00:17:59,178 senang bertemu denganmu. 227 00:18:06,251 --> 00:18:07,695 Kami akan pergi sekarang. 228 00:18:07,719 --> 00:18:09,297 Jaga dirimu. 229 00:18:09,321 --> 00:18:10,799 Hey! Hey! 230 00:18:10,823 --> 00:18:11,900 Norma! Norma! 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,393 Timmy, ambil anjingmu! 232 00:18:16,528 --> 00:18:17,996 Timmy! 233 00:18:19,865 --> 00:18:21,500 Panggil anjingmu! 234 00:18:22,568 --> 00:18:23,836 Tidak! 235 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Norma? Hei, hei, hei, hei, hei. 236 00:18:33,111 --> 00:18:34,480 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 237 00:18:37,015 --> 00:18:39,518 Sial! Tunggu. Tunggu. 238 00:18:43,088 --> 00:18:44,532 Apa-apaan ini? 239 00:18:44,556 --> 00:18:47,101 Oh sial. Sial, sial, sial, sial, sial. 240 00:18:47,125 --> 00:18:48,603 Tidak apa-apa. Begitu. 241 00:18:48,627 --> 00:18:50,205 Kita akan pergi ke rumah sakit, oke? 242 00:18:50,229 --> 00:18:51,506 Kemari, angkat kepalamu. 243 00:18:51,530 --> 00:18:53,232 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 244 00:18:53,966 --> 00:18:56,368 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Lihat aku. 245 00:19:00,806 --> 00:19:02,140 Oke? 246 00:19:14,453 --> 00:19:17,432 Norma! Norma! 247 00:19:17,456 --> 00:19:19,625 Timmy, ambil anjingmu! 248 00:19:24,997 --> 00:19:26,532 Hei. Hai. 249 00:19:27,032 --> 00:19:28,233 Hai. 250 00:19:28,800 --> 00:19:30,612 Tetap berbaring. 251 00:19:30,636 --> 00:19:31,904 Bagaimana perasaanmu? 252 00:19:33,071 --> 00:19:35,416 Sakit. Ya. 253 00:19:35,440 --> 00:19:37,876 Dokter mengatakan ini bisa jadi jauh lebih buruk. 254 00:19:38,777 --> 00:19:41,155 Dia ingin menahanmu di sini selama beberapa malam. 255 00:19:41,179 --> 00:19:45,293 Oke. Lalu kita akan sampai ke Michigan. 256 00:19:45,317 --> 00:19:47,386 Lalu dunia. 257 00:19:50,222 --> 00:19:53,425 Jud, ini bukan salahmu. 258 00:19:59,598 --> 00:20:01,867 Aku akan membiarkanmu beristirahat. Oke. 259 00:20:04,002 --> 00:20:05,571 Aku akan kembali besok. 260 00:20:18,350 --> 00:20:20,385 Maaf. Sialan, hei, kawan. 261 00:20:22,421 --> 00:20:23,956 Apa yang terjadi dengan tanganmu? 262 00:20:25,023 --> 00:20:26,792 Insiden karena mengamati burung. 263 00:20:27,759 --> 00:20:28,794 Hei, eh, Manny. 264 00:20:29,528 --> 00:20:32,497 Bisakah kita pergi ke suatu tempat dan... dan bicara? 265 00:20:33,198 --> 00:20:35,843 Apa, kau mencoba mengajakku kencan? 266 00:20:35,867 --> 00:20:37,269 Ayo, katakan. 267 00:20:41,373 --> 00:20:42,808 Kau menghindariku. 268 00:20:46,645 --> 00:20:48,614 Aku hanya... Aku hanya mencoba... 269 00:20:49,881 --> 00:20:51,292 Apa, mengucapkan selamat tinggal? 270 00:20:51,316 --> 00:20:53,661 Itu saja? 271 00:20:53,685 --> 00:20:55,330 Apa intinya? Selamat tinggal. 272 00:20:55,354 --> 00:20:57,034 Baiklah, bersenang-senanglah dengan Norma. 273 00:21:01,927 --> 00:21:04,363 Sebenarnya kami belum berangkat. 274 00:21:05,697 --> 00:21:10,178 Norma diserang anjingnya Timmy. 275 00:21:10,202 --> 00:21:12,738 Sialan. Dia baik-baik saja? 276 00:21:16,141 --> 00:21:17,709 Menurutku. 277 00:21:20,045 --> 00:21:22,381 Timmy hanya menyaksikan. 278 00:21:24,783 --> 00:21:27,419 Sepertinya dia melihat ke dalamnya. Seperti... 279 00:21:28,553 --> 00:21:30,756 Sepertinya dia tidak ada di sana atau semacamnya. 280 00:21:31,556 --> 00:21:33,625 Donna melihatnya. 281 00:21:34,793 --> 00:21:37,905 Dia hanya bergumam pada dirinya sendiri, 282 00:21:37,929 --> 00:21:40,732 seperti, entahlah. 283 00:21:42,601 --> 00:21:45,804 Dia melewatinya, seolah dia tidak ada di sana. 284 00:21:49,775 --> 00:21:51,543 Menurutku ada sesuatu yang salah. 285 00:21:52,377 --> 00:21:54,555 Dia mungkin membunuh orang di 'Nam. 286 00:21:54,579 --> 00:21:56,557 Ini seperti, apa yang kau harapkan? 287 00:21:56,581 --> 00:21:58,826 Anak yang sama yang biasa kita ajak menyelundupkan bir 288 00:21:58,850 --> 00:22:00,250 ke rumah pohonmu. 289 00:22:39,257 --> 00:22:41,960 Hei, Timmy. Ini Jud. 290 00:22:47,299 --> 00:22:48,533 Timmy. 291 00:22:50,602 --> 00:22:51,870 Benson. 292 00:22:58,009 --> 00:23:00,045 Anderson. 293 00:23:05,217 --> 00:23:06,685 Astaga. 294 00:23:07,919 --> 00:23:09,421 Crandall. 295 00:23:12,023 --> 00:23:13,225 Oke, Timmy... 296 00:23:24,603 --> 00:23:26,004 Apa yang kau lakukan di sini? 297 00:23:27,205 --> 00:23:28,874 Pak Baterman. 298 00:23:29,274 --> 00:23:30,575 Di mana Timmy? 299 00:23:32,410 --> 00:23:33,678 Eh... 300 00:23:34,479 --> 00:23:36,181 Aku datang menemui Timmy. 301 00:23:37,182 --> 00:23:41,086 Kami berada di sini sebelumnya, dan Hendrix menyerang Norma. 302 00:23:41,787 --> 00:23:43,331 Dia anjing yang baik. 303 00:23:43,355 --> 00:23:45,457 Dia tidak akan menyerang tanpa alasan. 304 00:23:49,561 --> 00:23:51,739 Bolehkah aku menemui Timmy? 305 00:23:51,763 --> 00:23:56,201 Timmy tidak menerima pengunjung saat ini. 306 00:23:57,569 --> 00:24:00,972 Dia perlu waktu untuk menyesuaikan diri. 307 00:24:06,578 --> 00:24:08,055 Aku khawatir tentang dia, Pak. 308 00:24:08,079 --> 00:24:09,447 Oke. 309 00:24:13,351 --> 00:24:14,686 Aku khawatir tentang dia. 310 00:24:15,620 --> 00:24:17,064 Kami meraskan begitu, Manny, Donna. 311 00:24:17,088 --> 00:24:20,559 Ada sesuatu yang berbeda. Dia... Dia... 312 00:24:21,660 --> 00:24:22,894 Dia berbeda. 313 00:24:26,731 --> 00:24:29,201 Kau belum berteman dengan anakku selama bertahun-tahun. 314 00:24:30,569 --> 00:24:32,013 Kenapa kau tidak menikmati kedamaian 315 00:24:32,037 --> 00:24:34,072 yang ayahmu belikan untukmu. 316 00:24:35,807 --> 00:24:37,752 Dan Crandall tidak ingin kau 317 00:24:37,776 --> 00:24:39,854 terlibat dalam bisnis rendahan seperti itu 318 00:24:39,878 --> 00:24:42,790 sebagai anak laki-laki yang kembali dari perang. 319 00:24:42,814 --> 00:24:45,917 Ayahku? Apa? 320 00:24:49,287 --> 00:24:51,022 Oke. Baiklah. Oke. 321 00:24:54,960 --> 00:24:58,330 Maukah kau memberitahunya aku sudah mengucapkan selamat tinggal? 322 00:25:05,637 --> 00:25:08,974 Bunuh mereka. Bunuh mereka semua. 323 00:25:14,379 --> 00:25:15,890 Kau kembali. 324 00:25:15,914 --> 00:25:17,124 Ya, aku kembali. Aku kembali. 325 00:25:17,148 --> 00:25:19,217 Aku tidak mengerti. Apa yang terjadi? 326 00:25:20,785 --> 00:25:24,065 Norma diserang anjing Baterman 327 00:25:24,089 --> 00:25:25,399 di peternakan Baterman. 328 00:25:25,423 --> 00:25:26,467 Dia baik-baik saja? 329 00:25:26,491 --> 00:25:27,402 Ya. Sial. 330 00:25:27,426 --> 00:25:28,536 Ceritanya panjang. 331 00:25:28,560 --> 00:25:30,395 Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja. 332 00:25:30,996 --> 00:25:32,264 Oh, kasihan sekali. 333 00:25:33,565 --> 00:25:34,709 Dia akan baik-baik saja, 334 00:25:34,733 --> 00:25:37,235 Kami harus berada di sini beberapa hari lagi. 335 00:25:37,969 --> 00:25:39,547 Sepertinya itu mengacaukan rencanamu 336 00:25:39,571 --> 00:25:41,806 untuk mengeluarkanku dari Ludlow, Ayah. 337 00:25:44,776 --> 00:25:46,678 Aku harus membuatkan Norma kue. 338 00:25:53,618 --> 00:25:54,929 Bill Baterman tahu 339 00:25:54,953 --> 00:25:58,089 kau membayarku untuk pergi. Kenapa? 340 00:26:00,659 --> 00:26:03,161 Kau menyembunyikan sesuatu. Katakan saja. 341 00:26:08,466 --> 00:26:13,080 Tahukah kau siapa dirimu? Kau pahlawan tanpa alasan. 342 00:26:13,104 --> 00:26:16,341 Seperti menjadi pemberontak tanpa alasan tapi lebih buruk lagi. 343 00:26:18,143 --> 00:26:20,178 Itukah yang kau katakan pada Dokter Weitz? 344 00:26:22,113 --> 00:26:25,183 Membayarnya untuk berbohong demi aku. Apa itu? Bone spurs? (sejenis penyakit osteofit) 345 00:26:26,217 --> 00:26:27,352 Fallen arches? (telapak kaki rata) Apa? 346 00:26:28,553 --> 00:26:31,966 Semua yang kami lakukan sepanjang hidup kami 347 00:26:31,990 --> 00:26:34,735 untuk melindungimu. Okay, okay. 348 00:26:34,759 --> 00:26:40,065 Aku tidak membutuhkanmu untuk melindungiku, Ayah. 349 00:26:41,299 --> 00:26:42,334 Kau membutuhkanku, 350 00:26:43,301 --> 00:26:46,671 jika kau tidak mau keluar dari Ludlow. 351 00:26:55,847 --> 00:26:58,249 Marjorie Washburn. 352 00:27:00,352 --> 00:27:03,722 Sheriff Anderson. 353 00:27:06,858 --> 00:27:08,994 Walikota Benson. 354 00:27:14,432 --> 00:27:17,402 Dan Crandall. 355 00:27:19,871 --> 00:27:22,073 Jud Crandall. 356 00:27:23,742 --> 00:27:26,811 Manny Rivers. 357 00:27:27,812 --> 00:27:31,216 Donna Rivers. 358 00:27:34,252 --> 00:27:38,690 Bunuh mereka semua sebelum mereka membunuhmu. 359 00:28:01,513 --> 00:28:03,882 Orang-orang yang tahu. 360 00:28:04,783 --> 00:28:06,818 Bunuh mereka semua sekarang. 361 00:28:07,318 --> 00:28:09,897 Bunuh mereka semua sekarang, 362 00:28:09,921 --> 00:28:11,990 sebelum mereka membunuhmu. 363 00:28:29,808 --> 00:28:32,653 Hendrix, bagaimana kabarmu, Nak? 364 00:28:32,677 --> 00:28:34,446 Aku punya dendeng untukmu. 365 00:28:38,650 --> 00:28:39,651 Ini. 366 00:28:48,393 --> 00:28:49,427 Timmy. 367 00:28:55,767 --> 00:28:57,645 Kudengar kau sudah pulang. 368 00:28:57,669 --> 00:28:58,970 Aku sudah pulang? 369 00:28:59,971 --> 00:29:01,739 Entahlah. 370 00:29:04,476 --> 00:29:07,212 Aku mulai berpikir rumah hanyalah sebuah kotak. 371 00:29:08,413 --> 00:29:12,250 Seperti kotak surat atau seperti peti mati. 372 00:29:13,118 --> 00:29:14,929 Hanya tempat untuk menyimpan kotoran kita 373 00:29:14,953 --> 00:29:16,230 dan berpura-pura kita tidak apa-apa 374 00:29:16,254 --> 00:29:18,833 untuk waktu yang tersisa. 375 00:29:18,857 --> 00:29:20,291 Itu... 376 00:29:21,459 --> 00:29:24,496 Itu yang ayahmu katakan sebelum dia gantung diri kan? 377 00:29:27,365 --> 00:29:28,366 Ya. 378 00:29:28,967 --> 00:29:30,945 Pasti sulit, ya? 379 00:29:30,969 --> 00:29:33,314 Mengambil alih kerja antar suratnya 380 00:29:33,338 --> 00:29:35,749 dan mengikuti jejaknya setiap hari. 381 00:29:35,773 --> 00:29:40,011 Setiap hari bertanya-tanya hari ini hari dimana kau gantung diri. 382 00:29:42,780 --> 00:29:44,315 Ya. 383 00:30:39,437 --> 00:30:41,949 Itu omong kosong yang dikatakan Timmy Baterman, 384 00:30:41,973 --> 00:30:43,651 aku tidak bisa menghilangkan perasaan itu 385 00:30:43,675 --> 00:30:46,654 kita punya masalah yang lebih besar daripada pengendalian hewan. 386 00:30:46,678 --> 00:30:50,348 Timmy Baterman tidak mungkin mengutip catatan bunuh diri ayahmu. 387 00:30:52,850 --> 00:30:55,162 Kau yakin Bill menguburkan Timmy? 388 00:30:55,186 --> 00:30:59,066 Beginilah permulaannya, membuat kekacauan. 389 00:30:59,090 --> 00:31:01,993 Ya, kau benar. Begitulah awalnya. 390 00:31:02,860 --> 00:31:05,639 Mengetahui rahasiamu, 391 00:31:05,663 --> 00:31:08,533 pikiran tergelapmu, 392 00:31:09,534 --> 00:31:11,069 bermain-main dengan santapannya. 393 00:31:12,103 --> 00:31:15,049 Ialu orang-orang mulai sekarat. 394 00:31:15,073 --> 00:31:17,918 Lalu orang-orang mulai sekarat. 395 00:31:17,942 --> 00:31:19,944 Ya Tuhan, dia kembali. 396 00:31:25,016 --> 00:31:26,384 Aku akan mengadakan pertemuan. 397 00:32:00,685 --> 00:32:03,321 Kau seharusnya tidak jadi orang yang membosankan, kawan. 398 00:32:04,055 --> 00:32:05,957 Kau mengecewakan mereka. 399 00:32:06,858 --> 00:32:09,903 Aku seorang yang membosankan. Aku menemukan tujuanku. 400 00:32:09,927 --> 00:32:12,230 Sok pintar. 401 00:32:13,131 --> 00:32:15,409 Kenapa kau tidak mengambil petunjuk dari Ibu dan Ayah? 402 00:32:15,433 --> 00:32:17,978 Bergabunglah dengan Gerakan Indian Amerika. 403 00:32:18,002 --> 00:32:20,981 Ibu bilang ada kelompok yang akan mengambil alih. 404 00:32:21,005 --> 00:32:23,241 Pulau Alcatraz atas nama semua orang Indian Amerika. 405 00:32:26,911 --> 00:32:30,224 Merebut kembali pulaunya? Ada peningkatan. 406 00:32:30,248 --> 00:32:32,393 Tentu, mulailah besok. 407 00:32:32,417 --> 00:32:33,918 Ayo. 408 00:32:36,988 --> 00:32:38,389 Kau dengar itu? 409 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Ayo menari denganku. 410 00:32:41,759 --> 00:32:43,704 Hai. Ayo. 411 00:32:43,728 --> 00:32:45,039 Aku kakak perempuanmu, jadi itu berarti 412 00:32:45,063 --> 00:32:46,807 aku harus memberitahumu apa yang harus dilakukan. 413 00:32:46,831 --> 00:32:48,609 Ada tanggal kadaluwarsanya? 414 00:32:48,633 --> 00:32:49,633 Hmm, tidak. 415 00:33:23,201 --> 00:33:25,503 Maukah kau menari denganku, Donna? 416 00:33:32,310 --> 00:33:34,045 Eh 417 00:33:42,520 --> 00:33:44,722 Tidak ada musik, Timmy. 418 00:33:51,696 --> 00:33:53,030 Timmy? 419 00:33:54,699 --> 00:33:57,602 Apa yang kau lihat dalam mimpi itu, Donna? 420 00:34:07,678 --> 00:34:09,013 Manny dan Donna. 421 00:34:09,947 --> 00:34:12,793 Kau tahu topeng itu tidak akan menyelamatkanmu, bukan? 422 00:34:12,817 --> 00:34:14,452 Menurutku kau harus pergi, Timmy. 423 00:34:15,953 --> 00:34:17,588 Manny. Manny, hentikan. 424 00:34:22,160 --> 00:34:23,494 Bisakah kau mendengarnya? 425 00:34:25,096 --> 00:34:26,764 Melewati hutan. 426 00:34:28,132 --> 00:34:29,267 Di terowongan. 427 00:34:32,537 --> 00:34:34,238 Suara mereka. 428 00:34:36,073 --> 00:34:38,452 Dengar, kawan, aku minta maaf atas semua yang terjadi padamu di sana, 429 00:34:38,476 --> 00:34:41,312 baiklah, sungguh, tapi 430 00:34:42,513 --> 00:34:44,315 kau membuat semua orang ketakutan. 431 00:34:44,916 --> 00:34:46,293 Ayo. Bangun. 432 00:34:46,317 --> 00:34:47,785 Ayo kami akan mengantarmu pulang. 433 00:34:52,323 --> 00:34:54,659 Manny dan Donna tidak akan pernah keluar. 434 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kau akan mati di sini. 435 00:35:03,868 --> 00:35:06,504 Ini dia, Dan. Selamat menikmati. 436 00:35:07,872 --> 00:35:09,607 Di mana Marjorie? 437 00:35:11,409 --> 00:35:13,678 Baiklah, ayo kita mulai. 438 00:35:16,414 --> 00:35:19,317 Marjorie. Apa... Ya ampun... Apa yang terjadi? 439 00:35:26,491 --> 00:35:29,827 Aku membunuh anjing Baterman. 440 00:35:31,062 --> 00:35:32,797 Sekarang kita harus menangkap Timmy. 441 00:35:41,739 --> 00:35:44,117 Manny, mimpi yang kualami sepanjang minggu ini 442 00:35:44,141 --> 00:35:45,752 berubah menjadi mimpi buruk. 443 00:35:45,776 --> 00:35:50,781 Tidak terlalu masuk akal tapi entah bagaimana terasa nyata. 444 00:35:54,519 --> 00:35:56,954 Mimpi buruk cenderung terasa nyata, Donna. 445 00:35:57,688 --> 00:35:59,700 Itulah yang membuat mereka bermimpi buruk. 446 00:35:59,724 --> 00:36:01,335 Tidak. 447 00:36:01,359 --> 00:36:05,396 Ini berbeda, Manny. Seperti peringatan tentang Ludlow. 448 00:36:06,797 --> 00:36:09,843 Nenek pernah memberitahuku suku kita membangun Pet Sematary 449 00:36:09,867 --> 00:36:12,203 untuk melindungi mereka dari kejahatan. 450 00:36:13,271 --> 00:36:14,314 Kejahatan macam apa? 451 00:36:14,338 --> 00:36:17,251 Planet ini sudah tua, Manny. 452 00:36:17,275 --> 00:36:19,686 Penuh dengan hal-hal baik dan buruk, 453 00:36:19,710 --> 00:36:21,913 Kita tidak tahu dari mana asalnya. 454 00:36:24,048 --> 00:36:25,526 Itu bukan Timmy. 455 00:36:25,550 --> 00:36:28,185 Ada sesuatu yang bicara melalui dia. 456 00:38:36,213 --> 00:38:37,682 Apa... 457 00:39:03,741 --> 00:39:04,809 Judson. 458 00:39:26,297 --> 00:39:27,340 Manny! 459 00:39:27,364 --> 00:39:29,309 Oh, ayolah. 460 00:39:29,333 --> 00:39:32,145 Apa yang kau... Jangan pernah menodongkan pistol ke orang Indian. 461 00:39:32,169 --> 00:39:34,105 Astaga, Manny. 462 00:39:36,073 --> 00:39:38,809 Ya Tuhan. 463 00:39:39,910 --> 00:39:41,188 Sial. 464 00:39:41,212 --> 00:39:42,856 Gunakan saja pintu depan. 465 00:39:42,880 --> 00:39:45,716 Kau baik-baik saja? Aku baik saja. 466 00:39:46,417 --> 00:39:48,085 Oh sial, kenapa kau seksi? 467 00:40:00,498 --> 00:40:02,633 Aku tidak percaya ini terjadi, kawan. 468 00:40:05,002 --> 00:40:07,104 Ya. 469 00:40:08,272 --> 00:40:09,783 Jadi apa yang akan kita lakukan? 470 00:40:09,807 --> 00:40:11,752 Apa yang harus kita lakukan, Jud? Aku agak panik. 471 00:40:11,776 --> 00:40:14,121 Kita sudah di sini. Kita akan menemukan jawaban. 472 00:40:14,145 --> 00:40:18,558 Kita akan mencari tahu apa yang menyebabkan semua ini. 473 00:40:18,582 --> 00:40:21,185 Kenapa harus Timmy, kawan? 474 00:40:23,888 --> 00:40:25,990 Bisa jadi salah satu dari kita. 475 00:40:30,327 --> 00:40:31,796 Gereja. 476 00:40:34,365 --> 00:40:37,201 Punya semua catatan kota tua. Ayo ke sana. 477 00:40:38,435 --> 00:40:39,670 Sekarang. Ayo pergi. 478 00:40:53,417 --> 00:40:54,652 Manny? 479 00:41:03,394 --> 00:41:05,229 Manny, kau di rumah? 480 00:41:18,509 --> 00:41:19,510 Halo? 481 00:41:48,472 --> 00:41:49,683 Timmy. 482 00:41:49,707 --> 00:41:52,910 Timmy, itu kau. 483 00:41:54,311 --> 00:41:56,990 Ingat... 484 00:41:57,014 --> 00:41:59,659 Ingatkah saat kau biasa datang 485 00:41:59,683 --> 00:42:01,986 dan aku membuatkanmu sandwich? 486 00:42:04,755 --> 00:42:07,300 Dan aku akan memotong-motong sandwichmu karena kau melihat ibunya Jud 487 00:42:07,324 --> 00:42:11,004 melakukannya untuk Jud, 488 00:42:11,028 --> 00:42:14,732 dan kau selalu menginginkan ibu seperti itu. 489 00:42:28,078 --> 00:42:30,381 Timmy tidak ada di sini. 490 00:42:40,405 --> 00:43:12,405 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 491 00:43:44,388 --> 00:43:46,857 Apa yang bisa kubantu, teman-teman? 492 00:43:48,759 --> 00:43:50,570 Beberapa tahun setelah jabatanku di sini 493 00:43:50,594 --> 00:43:53,840 aku menemukan yang tersembunyi di dalam organ. 494 00:43:53,864 --> 00:43:57,167 Seseorang ingin hamba Tuhan menemukan mereka. Sialan. 495 00:43:58,569 --> 00:44:00,046 Siapa yang menulis semua ini? 496 00:44:00,070 --> 00:44:03,850 Sialan mereka yang selamat dari pemukim asli. 497 00:44:03,874 --> 00:44:06,419 Sebagian besar ditulis oleh Williams sang penerjemah . 498 00:44:06,443 --> 00:44:07,745 Seorang pendeta. 499 00:44:10,547 --> 00:44:13,617 Sudah empat bulan sejak pesan Ludlow. 500 00:44:14,651 --> 00:44:17,797 Ludlow dan anak buahnya bertugas mencari tanah subur, 501 00:44:17,821 --> 00:44:20,767 dan dia menemukan sesuatu. 502 00:44:20,791 --> 00:44:23,103 Komandan Williams, dan aku serta orang-orangnya, 503 00:44:23,127 --> 00:44:25,405 sudah melakukan perjalanan ke pedalaman selama tujuh hari, 504 00:44:25,429 --> 00:44:27,173 berharap menemukan Ludlow. 505 00:44:27,197 --> 00:44:29,776 Aku masih tidak mengerti, tuanWilliams. 506 00:44:29,800 --> 00:44:32,979 Jika penduduk asli tidak percaya mereka pemilik tanah 507 00:44:33,003 --> 00:44:35,615 maka merekalah yang berhak atas tanah tersebut, 508 00:44:35,639 --> 00:44:40,120 lalu kenapa mereka pindah dari tanah tempat mereka berada? 509 00:44:40,144 --> 00:44:42,713 Mereka mendapat penyakit pembusukan tanaman. 510 00:44:43,714 --> 00:44:46,850 Orang-orang menjadi lelah dan paranoid terhadap tanah ini. 511 00:44:47,918 --> 00:44:50,697 Mereka memberitahuku mereka mendengar bisikan di hutan, 512 00:44:50,721 --> 00:44:52,165 dan aku mengalami mimpi buruk 513 00:44:52,189 --> 00:44:54,858 tentang simbol dan topeng yang kami temui. 514 00:44:55,692 --> 00:44:57,961 Tampak seperti kuburan hewan. 515 00:45:06,070 --> 00:45:09,239 Mereka percaya roh binatang memberi mereka perlindungan. 516 00:45:10,841 --> 00:45:12,443 Perlindungan dari apa? 517 00:45:20,084 --> 00:45:21,661 Kita hampir sampai. 518 00:45:21,685 --> 00:45:25,055 Udara di sini terasa asam dan berbau kematian. 519 00:45:25,889 --> 00:45:27,567 Meskipun air melimpah, 520 00:45:27,591 --> 00:45:29,169 semakin jauh kita melangkah, 521 00:45:29,193 --> 00:45:31,504 semakin banyak tanaman mati. 522 00:45:31,528 --> 00:45:34,932 Aku yakin ini ada hubungannya dengan pesan terakhir Ludlow. 523 00:45:35,799 --> 00:45:38,344 Kematian tampak berbeda di sini. 524 00:45:38,368 --> 00:45:41,738 Kematian adalah pintu gerbang menuju kehidupan kekal. 525 00:45:52,716 --> 00:45:54,284 Apa yang terjadi di sini? 526 00:45:57,087 --> 00:46:00,324 Temukan Ludlow dan semua yang selamat. 527 00:46:25,282 --> 00:46:27,894 Bapa, tanyakan padanya kemana perginya yang lain. 528 00:46:27,918 --> 00:46:31,655 Temanku, dimana Ludlow? 529 00:46:57,548 --> 00:46:58,849 Ludlow? 530 00:47:00,951 --> 00:47:03,253 Membangkitkan sesuatu yang kuno 531 00:47:04,888 --> 00:47:06,823 dan kejahatan. 532 00:47:30,814 --> 00:47:32,349 Ludlow! 533 00:47:53,337 --> 00:47:57,374 Ia mengklaim mereka menjaga tanah tersebut dari generasi ke generasi. 534 00:47:58,275 --> 00:48:01,054 Katanya hutan itu seperti mulut kejahatan, 535 00:48:01,078 --> 00:48:03,856 apa pun yang terkubur di sana akan hidup kembali, 536 00:48:03,880 --> 00:48:06,183 ditelan oleh neraka itu sendiri. 537 00:48:08,085 --> 00:48:09,529 {\an8}Mereka menyebutnya mulut 538 00:48:09,553 --> 00:48:12,865 {\an8}karena ia akan berbisik pada mereka yang kemungkinan besar akan memberinya makan. 539 00:48:12,889 --> 00:48:14,925 {\an8}Karena ia selalu haus akan lebih banyak. 540 00:48:16,860 --> 00:48:21,441 “Seperti Mi'kmaq, beberapa orang kami meminta perlindungan roh binatang, 541 00:48:21,465 --> 00:48:25,211 sementara yang lain menggunakan spiral dan simbol pagan. 542 00:48:25,235 --> 00:48:27,471 Saat Tuhan tidak mau mendengarkan. 543 00:48:28,372 --> 00:48:30,073 Tapi tidak ada yang bisa membantu kami. 544 00:48:30,774 --> 00:48:32,009 "Kami tetap sendirian." 545 00:48:33,343 --> 00:48:37,114 Mereka menamai kota itu Ludlow untuk mengingatkan mereka akan dosa-dosa mereka. 546 00:48:54,831 --> 00:48:56,476 Daniel, 547 00:48:56,500 --> 00:49:00,113 Aku berumur 15 tahun pertama kali aku melihat hal itu terjadi pada seseorang. 548 00:49:00,137 --> 00:49:03,850 Dia yang pertama, tapi dia bukan yang terakhir. 549 00:49:03,874 --> 00:49:06,977 Aku berharap aku bisa mengatakan itu tidak akan terjadi padamu. 550 00:49:08,445 --> 00:49:11,157 Mereka mendengar sesuatu. Mengetahui banyak hal. 551 00:49:11,181 --> 00:49:15,728 Rahasia tergelap kami. Dan mereka sepertimu karena mereka tahu. 552 00:49:15,752 --> 00:49:17,363 Semakin banyak hari yang berlalu, 553 00:49:17,387 --> 00:49:19,999 semakin banyak mereka perlu membunuh dan membunuh, 554 00:49:20,023 --> 00:49:21,892 dan memberi makan mulut neraka. 555 00:49:22,526 --> 00:49:25,938 Kau harus membidik matanya, Nak. 556 00:49:25,962 --> 00:49:28,107 Ini satu-satunya cara untuk membunuh mereka. 557 00:49:28,131 --> 00:49:30,510 Jurnal ini sekarang menjadi milikmu. 558 00:49:30,534 --> 00:49:34,071 Suatu hari nanti, itu akan menjadi milik anakmu. 559 00:50:04,835 --> 00:50:07,313 Hei, Timmy. Itu kau bukan? 560 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 Aku tidak mendengarmu masuk. 561 00:50:21,752 --> 00:50:23,396 Di mana Hendrix? 562 00:50:23,420 --> 00:50:24,521 Mati. 563 00:50:29,126 --> 00:50:31,027 Apa itu darahnya? 564 00:50:31,928 --> 00:50:34,464 Tidak. 565 00:50:37,167 --> 00:50:38,402 Timmy... 566 00:50:50,714 --> 00:50:52,182 Timmy tidak ada di rumah. 567 00:51:23,713 --> 00:51:25,558 Sampai jumpa nanti, Manny. 568 00:51:25,582 --> 00:51:26,427 Hei, Kathy. 569 00:51:26,451 --> 00:51:28,318 Senang bertemu denganmu, Manny. 570 00:51:36,793 --> 00:51:38,728 Keluarga pendiri. 571 00:51:40,397 --> 00:51:44,434 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard... 572 00:51:48,271 --> 00:51:49,573 Crandall. 573 00:51:51,808 --> 00:51:53,719 Itu kita. 574 00:51:53,743 --> 00:51:55,345 Itu keluarga kita. 575 00:51:59,049 --> 00:52:03,496 Selalu ada kekuatan baik dan buruk di Ludlow. 576 00:52:03,520 --> 00:52:08,158 Kita semua terhubung dalam sebuah lingkaran. 577 00:52:09,526 --> 00:52:12,429 {\an8}Sebuah rantai yang kembali ke pembuatnya. 578 00:52:13,864 --> 00:52:16,800 Dan di pihak kita, kita menarik rantai itu. 579 00:52:17,734 --> 00:52:20,770 Kita memanggil pencipta dan semua ciptaannya. 580 00:52:32,048 --> 00:52:33,025 Apa itu? 581 00:52:33,049 --> 00:52:34,150 Itu akan berhasil. 582 00:52:35,118 --> 00:52:37,454 Muncul di kepalamu. Mengacaukan pikiranmu. 583 00:52:38,255 --> 00:52:40,132 Itu sebabnya ia lebih memilih orang mati. 584 00:52:40,156 --> 00:52:42,592 Kurangi pergulatan. 585 00:52:43,426 --> 00:52:46,329 Itu kejahatan. Kejahatan itu jahat, Jud. 586 00:52:47,931 --> 00:52:50,443 Kakek buyutmu sudah membangun kehancuran itu 587 00:52:50,467 --> 00:52:52,569 untuk mencegah orang keluar dari hutan. 588 00:52:57,707 --> 00:53:00,677 Kami sudah berjuang melawan hal ini selama beberapa generasi. 589 00:53:02,245 --> 00:53:05,024 Aku, Marj, sheriff, Benson. 590 00:53:05,048 --> 00:53:08,752 Keluarga kita membuat perjanjian saat kota ini didirikan. 591 00:53:12,622 --> 00:53:15,425 Ini seperti penyakit. 592 00:53:16,660 --> 00:53:18,962 Kita harus menghentikan penyebarannya. 593 00:54:03,340 --> 00:54:06,576 Aku akan memanggil sheriff, Marjorie, dan semuanya. Kita akan menangani hal ini. 594 00:54:07,077 --> 00:54:08,311 Ayah, aku... 595 00:54:09,613 --> 00:54:12,983 Berhati-hatilah, oke? 596 00:54:13,683 --> 00:54:14,718 Ya. 597 00:54:52,255 --> 00:54:53,490 Donna? 598 00:54:57,861 --> 00:54:58,895 Donna? 599 00:55:03,099 --> 00:55:04,334 Donna! 600 00:55:25,388 --> 00:55:26,856 Terima kasih. 601 00:55:38,234 --> 00:55:39,278 Donna? 602 00:55:39,302 --> 00:55:40,870 Kau kenal perempuan ini? 603 00:55:42,072 --> 00:55:43,106 Apa yang terjadi? 604 00:55:44,007 --> 00:55:45,975 Aku akan pergi memanggil dokter. 605 00:55:56,886 --> 00:55:57,921 Donna. 606 00:56:02,559 --> 00:56:04,327 Donna, bisakah kau mendengarku? 607 00:56:08,198 --> 00:56:09,733 Oke. Oke. 608 00:56:11,167 --> 00:56:12,502 Oke. 609 00:56:12,969 --> 00:56:13,979 Kau kedinginan. 610 00:56:14,003 --> 00:56:15,939 Kemarilah. Kemarilah. 611 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Hei. Kau sedang shock. 612 00:56:27,450 --> 00:56:28,752 Kau aman sekarang. 613 00:57:06,089 --> 00:57:09,025 Donna, apa yang terjadi? 614 00:57:10,660 --> 00:57:12,896 Gadis yang baik. 615 00:57:14,197 --> 00:57:20,312 Selalu menjadi gadis yang baik, berpura-pura mencintai Yesus. 616 00:57:20,336 --> 00:57:22,205 Tapi tidak. 617 00:57:28,178 --> 00:57:29,488 Tidak. 618 00:57:29,512 --> 00:57:32,558 Kau membenci orang miskin dan orang kaya 619 00:57:32,582 --> 00:57:35,094 dan kami semua yang berada di bawahmu. 620 00:57:35,118 --> 00:57:37,320 Di bawahmu. 621 00:57:38,621 --> 00:57:42,892 Tapi kita semua terlihat sama saat berada di bawah tanah Norma. 622 00:57:43,593 --> 00:57:44,894 Menyusut. 623 00:57:46,429 --> 00:57:47,873 Pak, tolong aku. 624 00:57:47,897 --> 00:57:49,833 Kumohon. Mau kemana kau? 625 00:57:54,571 --> 00:57:55,805 Halo? 626 00:57:57,874 --> 00:57:59,209 Hei, maukah kau membantuku? 627 00:58:07,517 --> 00:58:09,185 Tidak! 628 00:58:18,494 --> 00:58:20,806 Tidak! Tidak! 629 00:58:20,830 --> 00:58:22,799 Tidak! Tidak! 630 00:58:47,657 --> 00:58:50,102 Donna. Donna, tolong. 631 00:58:50,126 --> 00:58:51,227 Kumohon. 632 00:58:55,298 --> 00:58:57,243 Tidak, tolong. Tidak, ayolah. 633 00:58:57,267 --> 00:58:58,902 Tolong! Tidak! 634 00:59:03,206 --> 00:59:05,308 Tidak tidak tidak. Tidak! 635 00:59:36,639 --> 00:59:40,199 Sekarang, Bill, kita melakukan ini dengan cara yang sulit atau cara yang lebih sulit. 636 00:59:41,945 --> 00:59:43,355 Keluar dari wilayahku. 637 00:59:43,379 --> 00:59:44,681 Bill. 638 00:59:45,949 --> 00:59:47,684 Apa yang sudah kau lakukan? 639 00:59:48,952 --> 00:59:52,121 Kukira adil jika mengembalikan anakku. 640 00:59:58,528 --> 01:00:00,263 Biarkan aku membantumu. 641 01:00:11,674 --> 01:00:12,909 Norma! 642 01:00:15,345 --> 01:00:16,813 Norma? 643 01:00:38,368 --> 01:00:40,546 Manny. Dimana adikku, kawan? 644 01:00:40,570 --> 01:00:42,210 Kau seharusnya tidak berada di sini, Nak. 645 01:00:44,640 --> 01:00:45,942 Sialan. 646 01:00:49,846 --> 01:00:51,890 Judson, aku sudah bilang padamu untuk menjauh. 647 01:00:51,914 --> 01:00:53,559 Norma ada di sana. Aku akan masuk. Tidak. 648 01:00:53,583 --> 01:00:54,827 Aku akan masuk! Ayah... tidak. 649 01:00:54,851 --> 01:00:57,353 Ayah. Tidak. Itu terlalu berbahaya. 650 01:01:00,189 --> 01:01:01,791 Aku akan masuk bersamamu. 651 01:01:06,362 --> 01:01:08,931 Kau tetap di sisiku. 652 01:01:14,303 --> 01:01:17,082 Baiklah, dengarkan. Inilah rencananya. 653 01:01:17,106 --> 01:01:20,285 Kau masuk ke dalam, ambil gadis-gadis itu dan keluar. 654 01:01:20,309 --> 01:01:25,448 Aku akan masuk dan aku akan menahan Timmy saat kau menggunakan senjata. 655 01:01:26,282 --> 01:01:27,326 Bill... 656 01:01:27,350 --> 01:01:29,419 Aku memeluknya pada hari dia datang ke dunia ini, 657 01:01:30,887 --> 01:01:33,799 dan aku akan menggendongnya pada hari dia keluar. 658 01:01:33,823 --> 01:01:36,759 Bakar saja tempat sialan ini hingga rata dengan tanah. 659 01:01:39,162 --> 01:01:40,229 Ini. 660 01:01:41,731 --> 01:01:43,900 Bill, kami akan ke gudangnya. 661 01:01:52,375 --> 01:01:53,409 Oke? 662 01:01:56,212 --> 01:01:59,315 Incar mata mereka. Itulah satu-satunya cara untuk mengakhiri ini. 663 01:02:29,879 --> 01:02:31,347 Aku akan naik ke atas. 664 01:04:37,473 --> 01:04:38,507 Bill? 665 01:05:42,805 --> 01:05:44,140 Awasi pintu ini. 666 01:06:02,191 --> 01:06:04,226 Apa? Apa itu? 667 01:06:05,027 --> 01:06:06,462 Tidak ada apa-apa. 668 01:06:07,663 --> 01:06:08,874 Ayo. 669 01:06:08,898 --> 01:06:10,299 Ayo terus bergerak. 670 01:06:56,712 --> 01:06:57,956 Hei. Tetap di sini. 671 01:06:57,980 --> 01:07:00,149 Kau jangan bergerak sampai aku kembali. 672 01:07:04,854 --> 01:07:06,122 Manny. 673 01:07:06,889 --> 01:07:08,257 Ini milik Donna. 674 01:07:11,994 --> 01:07:13,229 Di mana Donna? 675 01:07:14,230 --> 01:07:15,498 Di mana Donna? 676 01:07:17,800 --> 01:07:19,368 Di mana Norma? 677 01:07:19,835 --> 01:07:20,946 Donna. 678 01:07:20,970 --> 01:07:22,781 Di mana Manny? 679 01:07:22,805 --> 01:07:24,373 Donna. 680 01:07:27,710 --> 01:07:29,111 Dia tidak ada di manapun. 681 01:07:30,379 --> 01:07:32,224 Dia bukan siapa-siapa. 682 01:07:32,248 --> 01:07:35,050 Dia akan selalu jadi bukan apa-apa. 683 01:07:35,818 --> 01:07:37,686 Mundur. Mundur. 684 01:07:38,254 --> 01:07:39,688 Hey. Hey! Mundur. 685 01:07:40,489 --> 01:07:42,033 Jangan tembak dia, kawan. 686 01:07:42,057 --> 01:07:43,135 Manny. 687 01:07:43,159 --> 01:07:44,469 Ingatlah saat kita masih kecil... 688 01:07:44,493 --> 01:07:45,904 Manny... Dan kita biasa menari? 689 01:07:45,928 --> 01:07:47,096 Jangan tembak dia. 690 01:07:48,330 --> 01:07:50,375 Mundur. Mundur. Kau harus menari. 691 01:07:50,399 --> 01:07:51,676 Jangan tembak dia. 692 01:07:51,700 --> 01:07:53,078 Itu bukan Donna! Itu bukan dia. 693 01:07:53,102 --> 01:07:55,180 Itu bukan dia, Manny. 694 01:07:55,204 --> 01:07:56,648 Mundur! Ya Tuhan! 695 01:07:56,672 --> 01:07:58,150 Aku akan menembaknya! Lebih baik kau mati saja. 696 01:07:58,174 --> 01:07:59,642 Mundur! 697 01:08:05,781 --> 01:08:06,792 Manny. 698 01:08:06,816 --> 01:08:08,827 Donna. Donna. 699 01:08:08,851 --> 01:08:10,061 Lihat aku. Lihat aku. 700 01:08:10,085 --> 01:08:11,229 Donna. Tidak apa-apa. 701 01:08:11,253 --> 01:08:12,297 Bertahanlah. 702 01:08:12,321 --> 01:08:13,498 Donna, Donna. 703 01:08:13,522 --> 01:08:15,324 Itu bukan Donna lagi, Nak. 704 01:08:16,258 --> 01:08:17,259 Terkadang kematian.. 705 01:08:33,008 --> 01:08:35,754 Ayah? Ayah? 706 01:08:35,778 --> 01:08:36,955 Hei. Ayah? 707 01:08:36,979 --> 01:08:38,614 Maafkan aku, Jud. 708 01:09:02,338 --> 01:09:04,783 Tempatnya terbakar. Kita harus keluar dari sini. 709 01:09:04,807 --> 01:09:07,376 Ada ruang bawah tanah. Kita bisa menunggunya di sana. 710 01:09:14,950 --> 01:09:16,185 Ayo. 711 01:09:32,468 --> 01:09:35,204 Menurutmu berapa lama kita bisa bertahan di sini? 712 01:09:35,971 --> 01:09:37,206 Kemana ujungnya ini? 713 01:09:41,143 --> 01:09:43,321 Aku tidak tahu. 714 01:09:43,345 --> 01:09:45,247 Timmy pasti yang menggalinya. 715 01:09:49,852 --> 01:09:50,886 Tunggu. 716 01:09:54,657 --> 01:09:57,035 Ini kalung Norma. Ini milik Norma. 717 01:09:57,059 --> 01:09:59,328 Dia ada di terowongan itu. Kita tidak bisa masuk ke sana. 718 01:10:05,000 --> 01:10:06,902 Baiklah, bangunlah, Korps Perdamaian. 719 01:10:07,703 --> 01:10:09,238 Manny. 720 01:10:10,839 --> 01:10:12,608 Kalian bisa mengakhiri ini. 721 01:10:18,948 --> 01:10:20,349 Oh sial. 722 01:11:10,633 --> 01:11:12,601 Dia bisa berada di mana saja. 723 01:11:14,470 --> 01:11:15,904 Kita harus berpisah. 724 01:11:17,906 --> 01:11:19,041 Kau ke sana. 725 01:11:30,085 --> 01:11:31,320 Jud. 726 01:11:32,354 --> 01:11:35,433 Bagaimana jika aku menemukan Norma seperti... seperti Donna? 727 01:11:35,457 --> 01:11:36,759 Tidak akan. 728 01:12:21,904 --> 01:12:24,440 Timmy! 729 01:13:00,709 --> 01:13:02,911 Pergilah! 730 01:13:05,614 --> 01:13:06,982 Hey. 731 01:13:14,456 --> 01:13:15,657 Timmy! 732 01:13:18,327 --> 01:13:19,561 Jud. 733 01:13:20,429 --> 01:13:21,663 Itu Timmy. 734 01:13:23,832 --> 01:13:24,867 Timmy. 735 01:13:25,300 --> 01:13:26,401 Timmy! 736 01:13:50,526 --> 01:13:52,795 Jud. 737 01:13:53,929 --> 01:13:55,707 Ya Tuhan. 738 01:13:55,731 --> 01:13:57,599 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini? 739 01:14:28,263 --> 01:14:29,741 Jud, apa yang tersisa? 740 01:14:29,765 --> 01:14:31,810 Tidak ada yang tersisa. Kita cuma punya pistol suar dan kita... 741 01:14:31,834 --> 01:14:34,179 Manny! 742 01:14:34,203 --> 01:14:35,537 Manny! 743 01:14:38,073 --> 01:14:39,107 Manny! 744 01:14:46,481 --> 01:14:47,716 Manny. 745 01:14:48,584 --> 01:14:50,328 Hei. Berhenti, berhenti, berhenti, berhenti. 746 01:14:50,352 --> 01:14:51,653 Jangan bergerak. 747 01:14:52,120 --> 01:14:53,322 Jangan bergerak. Hei. 748 01:14:53,755 --> 01:14:54,899 Sobat, jika aku bangun, 749 01:14:54,923 --> 01:14:56,558 kita berdua akan meledak. 750 01:14:57,459 --> 01:14:58,803 Nyalakan suarnya. 751 01:14:58,827 --> 01:15:01,063 Jika aku tidak kembali, tembakan saja. 752 01:15:01,630 --> 01:15:03,150 Seseorang akan datang menyelamatkanmu. 753 01:15:07,502 --> 01:15:08,804 Bagiku kau seperti saudara laki-lakiku. 754 01:15:11,506 --> 01:15:14,877 Aku akan mengakhiri ini, kau akan selamat. 755 01:16:49,371 --> 01:16:50,605 Maaf, Timmy. 756 01:17:04,653 --> 01:17:07,823 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 757 01:17:09,624 --> 01:17:10,926 Tidak! 758 01:17:24,206 --> 01:17:25,374 Timmy? 759 01:17:58,340 --> 01:18:00,308 Norma. Jud. 760 01:18:05,213 --> 01:18:08,459 Tidakkah menurutmu sudah saatnya kau keluar dari sini juga, kawan? 761 01:18:08,483 --> 01:18:10,218 Aku ingin kau ikut denganku. 762 01:18:42,818 --> 01:18:44,719 Kau yakin tentang ini, Norma? 763 01:18:46,588 --> 01:18:48,390 Apa aku menahanmu? 764 01:18:51,493 --> 01:18:52,794 Kita akan melayani. 765 01:19:42,818 --> 01:19:59,818 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 6 Oktober 2023 766 01:20:37,999 --> 01:20:39,911 Kami tidak akan pernah bisa mengubur kejahatan itu, 767 01:20:39,935 --> 01:20:42,604 kejahatan nenek moyang kami dan mereka. 768 01:20:44,139 --> 01:20:47,442 Kami hanya bisa menjaga tanah kacau yang kami ciptakan. 769 01:20:49,611 --> 01:20:52,447 Seseorang menumbuhkan apa yang dia bisa, dan dia merawatnya. 770 01:20:56,251 --> 01:20:58,153 Aku tidak seharusnya memberitahumu hal ini. 771 01:21:00,455 --> 01:21:02,934 Mungkin tempat ini menyuruhku melakukannya 772 01:21:02,958 --> 01:21:05,360 Karena ia tahu kau tidak akan menjauh. 773 01:21:06,728 --> 01:21:08,472 Kau akan membuat alasan yang paling manis 774 01:21:08,496 --> 01:21:10,899 Karena semuanya lebih baik daripada mati. 775 01:21:12,300 --> 01:21:15,036 Tapi percayalah saat aku mengatakannya 776 01:21:16,972 --> 01:21:18,907 Terkadang, mati itu lebih baik. 777 01:21:20,342 --> 01:21:21,776 Jauhi Ludlow. 778 01:21:22,800 --> 01:21:53,800 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 54810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.