Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,922 --> 00:00:48,006
Are you the doctor?
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,716
Yes. Climb on.
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,721
Rouault's one of the richest
around here.
6
00:00:54,846 --> 00:00:58,016
He broke his leg
after a night's drinking.
7
00:00:59,101 --> 00:01:00,936
It's that way.
8
00:01:03,772 --> 00:01:05,941
His wife died two years ago.
9
00:01:06,066 --> 00:01:09,236
His daughter runs the house now.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,831
Wait.
11
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Follow me.
12
00:02:00,912 --> 00:02:02,414
Oh, excuse me!
13
00:02:14,092 --> 00:02:15,761
The doctor, father.
14
00:02:15,886 --> 00:02:19,389
Doctor, I've broken my leg.
15
00:02:19,514 --> 00:02:21,683
Let's have a look at it.
16
00:02:26,146 --> 00:02:30,400
It's a neat fracture,
nice and clean.
17
00:02:30,525 --> 00:02:33,445
I'll make you a splint.
18
00:02:33,570 --> 00:02:37,574
We'll need to have
some little pads made too.
19
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Can you do that, Emma?
20
00:02:47,876 --> 00:02:50,212
This should do it.
21
00:03:15,737 --> 00:03:18,240
- Will it take long to set?
- Two months.
22
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
Perhaps less.
23
00:03:22,619 --> 00:03:25,789
I'll call back to see you
in three days.
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Emma, show the doctor out.
25
00:03:29,793 --> 00:03:31,628
Goodbye, mademoiselle.
26
00:03:34,256 --> 00:03:36,633
I'd like to know your name.
27
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
Pardon me?
28
00:03:41,138 --> 00:03:43,724
Charles bovary.
29
00:03:45,475 --> 00:03:47,436
See you in three days, doctor.
30
00:04:18,550 --> 00:04:20,802
Monsieur rouault.
What a surprise!
31
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
Look. A doctor in yvetot
couldn't have done better.
32
00:04:24,473 --> 00:04:26,475
Even one in rouen!
33
00:04:27,350 --> 00:04:28,852
Here.
34
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
Here's what I owe you.
35
00:04:34,775 --> 00:04:38,779
I don't owe you this,
but I'm happy to give it to you.
36
00:04:38,904 --> 00:04:40,572
You're a widower too, I hear.
37
00:04:40,697 --> 00:04:44,034
Yes, for eight months now.
38
00:04:45,202 --> 00:04:52,209
When I lost my poor wife
I'd go to the fields to be alone.
39
00:04:53,210 --> 00:04:56,213
I'd fall at the foot of a tree,
crying
40
00:04:56,338 --> 00:04:59,174
and raving at the good lord.
41
00:04:59,299 --> 00:05:02,803
When I thought of others
holding their dear wives...
42
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
I nearly went crazy.
43
00:05:08,141 --> 00:05:12,729
I'd hit the ground with my stick.
I couldn't eat.
44
00:05:12,854 --> 00:05:14,189
You won't believe me,
45
00:05:14,314 --> 00:05:17,818
but the idea of going to the cafe
sickened me.
46
00:05:18,944 --> 00:05:24,699
And then, slowly,
one day followed another,
47
00:05:24,825 --> 00:05:29,996
spring followed winter
and Autumn came after summer.
48
00:05:30,121 --> 00:05:31,957
It faded away.
49
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
It drained away bit by bit.
50
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
It went away.
51
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Stir yourself, monsieur bovary.
52
00:05:40,966 --> 00:05:43,593
You'll see, you'll get over it.
53
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Yes, I'm sure I will.
54
00:05:46,805 --> 00:05:48,390
Come and see us.
55
00:05:48,515 --> 00:05:54,938
My daughter talks of you sometimes,
she says you've forgotten her.
56
00:05:56,106 --> 00:06:00,193
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
57
00:06:20,255 --> 00:06:24,092
Monsieur Charles!
How kind to come and see us.
58
00:06:24,217 --> 00:06:27,971
Father's running around
all over the place, thanks to you.
59
00:06:28,096 --> 00:06:29,681
Let me offer you a drink.
60
00:06:29,806 --> 00:06:31,141
No, thank you.
61
00:06:31,266 --> 00:06:32,767
Really.
62
00:06:34,102 --> 00:06:37,355
Come on, let's drink. I'm thirsty.
63
00:06:41,151 --> 00:06:43,153
I'm disturbing you...
64
00:07:11,848 --> 00:07:14,684
I've had dizzy spells
for a month now.
65
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
Would sea-bathing do me good?
66
00:07:18,980 --> 00:07:20,732
Sea-bathing?
67
00:07:21,524 --> 00:07:26,363
That's good for dizzy spells.
68
00:07:30,450 --> 00:07:33,870
At the convent,
I'd pretend to faint.
69
00:07:33,995 --> 00:07:37,082
The nuns would all rush over.
70
00:07:37,207 --> 00:07:39,209
Why did you do that?
71
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
To be fussed over.
72
00:07:50,428 --> 00:07:52,263
Come with me.
73
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
I like music,
but the classes were so dull.
74
00:08:00,397 --> 00:08:04,818
This was a prize for arithmetic
and this one for reading.
75
00:08:06,152 --> 00:08:07,654
This one too.
76
00:08:12,283 --> 00:08:16,454
My poor mother was so proud of me
with my laurels.
77
00:08:21,751 --> 00:08:24,004
On the first Friday of the month
78
00:08:24,129 --> 00:08:26,965
I pick flowers from the garden
for her grave.
79
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
I'd like to live in town.
80
00:08:39,769 --> 00:08:41,604
At least in winter.
81
00:08:42,480 --> 00:08:46,151
Then again, summer days are so long,
they're even duller.
82
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
Don't you think?
83
00:08:51,531 --> 00:08:54,034
Maitre rouault!
84
00:08:54,909 --> 00:08:56,911
Monsieur bovary!
85
00:08:58,371 --> 00:09:00,206
Maitre rouault!
86
00:09:02,208 --> 00:09:04,711
I've something to say to you.
87
00:09:04,836 --> 00:09:08,590
Tell me then.
Perhaps I already know what it is.
88
00:09:08,715 --> 00:09:10,300
Monsieur rouault...
89
00:09:20,226 --> 00:09:25,899
There's nothing I'd like better
and I expect the lass agrees,
90
00:09:26,024 --> 00:09:28,193
but we must ask her opinion.
91
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
Now, this is what we'll do:
92
00:09:30,945 --> 00:09:33,531
I'll go home,
but don't bother coming.
93
00:09:33,656 --> 00:09:36,409
All the workers are there
for supper.
94
00:09:36,534 --> 00:09:38,787
It would be a shock for her.
95
00:09:38,912 --> 00:09:40,872
But so as you won't fret,
96
00:09:40,997 --> 00:09:45,752
if it's yes, I'll push the shutter back
against the wall.
97
00:09:45,877 --> 00:09:48,963
You can see it
from behind the barn.
98
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Are you happy?
99
00:10:41,141 --> 00:10:45,895
Yes. But I'd have liked
a midnight wedding, by torch-light.
100
00:10:46,020 --> 00:10:49,274
- It's a fine day.
- That it is!
101
00:11:29,272 --> 00:11:31,858
Charles, you have to cut it.
102
00:11:38,615 --> 00:11:41,534
Go on, Charles, cut it.
103
00:11:41,659 --> 00:11:44,662
Cut it, cut it!
104
00:11:47,207 --> 00:11:52,045
I'm counting on you, dear,
to make my Charles happy at last.
105
00:11:52,170 --> 00:11:53,713
He's so deserving.
106
00:12:14,234 --> 00:12:16,653
I'll put the trap away.
Wait here.
107
00:12:33,336 --> 00:12:36,756
Nastasie, this is madame.
108
00:12:36,881 --> 00:12:39,300
Emma, this is nastasie,
the housekeeper.
109
00:12:39,425 --> 00:12:40,760
I haven't cooked.
110
00:12:40,885 --> 00:12:43,638
That was wise. We aren't hungry.
111
00:12:48,685 --> 00:12:51,104
You can go to bed, nastasie.
112
00:12:54,691 --> 00:12:58,945
Do you want to see my surgery?
113
00:12:59,070 --> 00:13:01,239
I'll see it tomorrow.
114
00:13:03,533 --> 00:13:05,368
I want to go to bed.
115
00:13:25,847 --> 00:13:27,598
Nastasie!
116
00:13:28,391 --> 00:13:32,228
Madame's hungry and so am I.
What can we have?
117
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
I've made soup.
118
00:13:33,646 --> 00:13:35,648
Good, but we need a choice.
119
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
Some chocolate or tea.
120
00:13:38,735 --> 00:13:40,486
We haven't any.
121
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Emma!
122
00:13:44,574 --> 00:13:47,827
What do you want to eat?
What would you really like?
123
00:13:49,203 --> 00:13:51,831
I don't know, I don't mind.
124
00:13:51,956 --> 00:13:53,291
Some soup?
125
00:13:56,210 --> 00:13:59,130
Yes, soup. That's fine.
126
00:15:00,483 --> 00:15:01,984
You're later every day.
127
00:15:02,110 --> 00:15:04,946
Yes, I know.
But it's a good sign.
128
00:15:05,071 --> 00:15:07,240
I've more and more patients.
129
00:15:07,365 --> 00:15:09,283
You must be tired.
130
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
A little, yes.
131
00:15:11,536 --> 00:15:13,704
Come and eat.
I've made some gruel.
132
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
Where's nastasie?
133
00:15:15,540 --> 00:15:18,793
It was late. I sent her to bed.
134
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
I don't want to keep her.
135
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
She's too old.
136
00:15:24,549 --> 00:15:29,387
As their life together
became more intimate
137
00:15:29,512 --> 00:15:33,766
a growing detachment
distanced her from him.
138
00:15:33,891 --> 00:15:37,645
Charles' conversation
was as flat as a pavement.
139
00:15:37,770 --> 00:15:38,855
It's going to rain.
140
00:15:38,980 --> 00:15:42,066
His borrowed ideas trudged past
in colourless procession
141
00:15:42,191 --> 00:15:45,278
without emotion,
laughter or dreams.
142
00:15:45,403 --> 00:15:47,405
Well, I think so.
143
00:16:17,185 --> 00:16:19,520
God, why did I get married?
144
00:16:27,236 --> 00:16:28,404
Home already?
145
00:16:28,529 --> 00:16:31,782
I still have two patients to see.
I've come...
146
00:16:31,908 --> 00:16:34,744
I sent your bills to monsieur pommier
and madame loubet.
147
00:16:34,869 --> 00:16:36,704
That's good.
148
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Remember the Marquis d'andervilliers?
149
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
The abscess in his mouth...
150
00:16:42,752 --> 00:16:46,589
He asked us
for some cherry-tree cuttings.
151
00:16:46,714 --> 00:16:48,216
I never saw him.
152
00:16:48,341 --> 00:16:51,344
No, but you will see him.
153
00:16:51,469 --> 00:16:55,723
Just think, he's invited us
to his ball.
154
00:16:56,849 --> 00:16:59,852
- Us?
- Yes. To his grand ball!
155
00:16:59,977 --> 00:17:02,355
It is true? Is it really true?
156
00:17:02,480 --> 00:17:04,982
Yes, honestly. In two weeks' time.
157
00:17:06,192 --> 00:17:09,445
Charles! Tell me, will I have
a new pretty dress?
158
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
Of course.
159
00:17:24,544 --> 00:17:26,295
Monsieur and madame bovary.
160
00:17:38,140 --> 00:17:40,393
Don't rumple my dress.
161
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Are you happy?
162
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
My shoes will be awkward
for dancing.
163
00:17:45,273 --> 00:17:49,151
Dancing? They'd laugh at you!
A doctor doesn't dance!
164
00:17:53,406 --> 00:17:55,241
Look! Champagne!
165
00:17:55,366 --> 00:17:57,868
- I'll get some.
- That's kind.
166
00:18:09,005 --> 00:18:11,424
- Castellane.
- Bovary.
167
00:18:44,373 --> 00:18:46,208
Oh! Just right!
168
00:18:46,334 --> 00:18:50,338
You danced well.
You were very graceful.
169
00:18:50,463 --> 00:18:53,299
There are even
more mysterious sights:
170
00:18:53,424 --> 00:18:57,345
Vesuvius at dawn,
the Rose gardens of genoa,
171
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
the coliseum by moonlight.
172
00:18:59,764 --> 00:19:03,100
Moonlight's beautiful everywhere.
173
00:19:03,225 --> 00:19:06,020
You're radiant, dear berthe.
174
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Romulus and miss arabelle
were two lengths ahead.
175
00:19:13,444 --> 00:19:17,198
I jumped the ditch. That's how you win
2,000 pounds in england.
176
00:19:17,323 --> 00:19:21,494
You're luckier than me.
My horses are running too fat.
177
00:19:30,419 --> 00:19:34,465
Could you pick my fan up
from behind the sofa, sir?
178
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
Maxime, for pity's sake,
it's too hot.
179
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
Your wish is my command, my dear.
180
00:19:47,103 --> 00:19:48,521
Lucien!
181
00:19:59,782 --> 00:20:01,283
Madame, may I?
182
00:20:01,409 --> 00:20:04,245
Oh, but I'm hardly familiar
with the waltz.
183
00:20:04,370 --> 00:20:07,623
I'll lead.
You'll manage very well.
184
00:22:26,136 --> 00:22:27,221
You, vicomte!
185
00:22:59,503 --> 00:23:02,006
She certainly knows how to waltz!
186
00:23:02,131 --> 00:23:04,633
She probably has lots of practice.
187
00:23:30,701 --> 00:23:33,037
We're among the last to leave.
188
00:23:34,079 --> 00:23:36,081
Did you have fun?
189
00:23:36,206 --> 00:23:38,792
It's the most beautiful day
of my life.
190
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
What is it?
191
00:23:53,641 --> 00:23:57,478
I'm taking my boots off.
My feet are killing me.
192
00:24:02,483 --> 00:24:05,069
The most beautiful day of my life.
193
00:24:08,489 --> 00:24:12,826
The doctor from yvetot
didn't agree
194
00:24:12,952 --> 00:24:16,205
with the treatment
I gave old bouret.
195
00:24:16,330 --> 00:24:18,916
The family looked pretty grim.
196
00:24:20,042 --> 00:24:22,211
What did you answer?
197
00:24:23,045 --> 00:24:24,797
Nothing.
198
00:24:24,922 --> 00:24:27,341
What could I answer?
199
00:24:27,466 --> 00:24:29,551
What?
200
00:24:29,677 --> 00:24:33,764
You were humiliated by a man
who isn't your equal?
201
00:24:34,640 --> 00:24:37,643
He didn't share my opinion
nor! His.
202
00:24:37,768 --> 00:24:41,605
How dare he judge you!
It's shameful!
203
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
It doesn't matter.
204
00:24:44,483 --> 00:24:46,068
Don't get so upset.
205
00:24:46,193 --> 00:24:49,196
No, I won't stand for it!
206
00:24:53,117 --> 00:24:55,369
What a pitiful man!
207
00:25:00,165 --> 00:25:02,918
Secretly, she was waiting
for something.
208
00:25:03,043 --> 00:25:05,295
Every day, on awakening,
she expected it.
209
00:25:05,421 --> 00:25:09,299
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
210
00:25:09,425 --> 00:25:14,263
Then, at sunset, ever sadder,
she longed for the next day.
211
00:25:15,514 --> 00:25:20,019
At that time, she hoped that the Marquis
would give another ball.
212
00:25:20,144 --> 00:25:23,981
But September went by
without a letter or a visit.
213
00:25:29,194 --> 00:25:30,696
She gave up music,
214
00:25:30,821 --> 00:25:34,158
left her drawings and needlework
in the cupboard.
215
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
Sewing annoyed her.
216
00:25:36,243 --> 00:25:38,454
"I've read everything," she'd say.
217
00:25:38,579 --> 00:25:40,998
She sat holding the tongs
in the fire
218
00:25:41,123 --> 00:25:43,459
or watching the rain fall.
219
00:25:46,253 --> 00:25:49,214
Charles had noticed
his wife's languor.
220
00:25:49,339 --> 00:25:52,051
For a while,
he didn't know what to do,
221
00:25:52,176 --> 00:25:54,762
then he made a secret decision
222
00:25:54,887 --> 00:25:57,890
hoping that what for him
was a great sacrifice...
223
00:25:58,807 --> 00:26:01,810
Would allow Emma's health
to improve.
224
00:26:02,770 --> 00:26:08,525
Would you be sad
to leave tostes?
225
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
Why do you ask?
226
00:26:12,529 --> 00:26:18,952
Because if you agree, I've decided
to open a practice in a bigger town.
227
00:26:25,292 --> 00:26:26,627
In rouen?
228
00:26:26,752 --> 00:26:31,006
No, not rouen.
Rouen's out of the question.
229
00:26:31,131 --> 00:26:35,552
In yonville. It's almost a town.
230
00:26:35,677 --> 00:26:40,349
It's at least four times bigger
than this place.
231
00:26:40,474 --> 00:26:42,309
Are you sure?
232
00:26:42,434 --> 00:26:44,853
If you want to, yes.
233
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
We'll start a new life.
234
00:26:53,070 --> 00:26:56,073
I'll have to find new customers.
235
00:26:57,032 --> 00:26:59,451
It'll be easy, I'm sure.
236
00:26:59,576 --> 00:27:02,579
You're a good doctor,
everybody knows that.
237
00:27:08,377 --> 00:27:10,045
Let's not take nastasie.
238
00:27:12,631 --> 00:27:15,300
- Careful, félicité.
- Yes.
239
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Yes, madame.
240
00:27:24,226 --> 00:27:25,894
My wedding bouquet.
241
00:27:26,019 --> 00:27:28,021
- It was pretty.
- Yes.
242
00:27:36,530 --> 00:27:38,532
Are you burning it, madame?
243
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
We're off to a new life.
244
00:27:41,410 --> 00:27:45,414
When they left tostes in march,
madame bovary was pregnant.
245
00:27:45,539 --> 00:27:49,376
Be quiet, monsieur homais, you pagan!
You've no religion!
246
00:27:49,501 --> 00:27:53,505
One can worship god in a field
or by gazing at the stars.
247
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
The hirondelle's late.
248
00:27:55,924 --> 00:28:01,346
My god is the god of socrates,
Franklin, beranger and Voltaire!
249
00:28:01,471 --> 00:28:04,349
I can't believe in some old god
in his garden
250
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
a stick in his hand, putting up
his friends in whales,
251
00:28:07,811 --> 00:28:11,231
who dies with a croak
and revives three days later.
252
00:28:11,356 --> 00:28:15,360
It's quite absurd
and opposed to all physical laws.
253
00:28:15,485 --> 00:28:19,740
It indicates that priests live
in total ignorance
254
00:28:19,865 --> 00:28:22,618
and strive to drag people down
with them.
255
00:28:22,743 --> 00:28:24,578
Here it is!
256
00:28:25,495 --> 00:28:26,997
The hirondelle!
257
00:28:41,678 --> 00:28:43,096
Did you see bourriches?
258
00:28:43,222 --> 00:28:45,390
- Is mother better?
- You're late.
259
00:28:45,515 --> 00:28:47,601
A passenger felt ill.
260
00:28:55,442 --> 00:28:58,862
Forgive me for costing you
precious minutes.
261
00:28:58,987 --> 00:29:03,325
Don't worry, madame.
Let me welcome you to our town.
262
00:29:03,450 --> 00:29:06,620
Goodbye for now.
Good day, monsieur homais.
263
00:29:06,745 --> 00:29:10,082
Monsieur bovary, madame,
I'm your chemist, monsieur homais.
264
00:29:10,207 --> 00:29:12,376
I hope you had a good journey.
265
00:29:12,501 --> 00:29:15,671
I'm pleased to welcome you
to yonville.
266
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Hippolyte!
267
00:29:17,756 --> 00:29:20,592
Take in monsieur
and madame bovary's bags.
268
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
You must be tired.
269
00:29:25,305 --> 00:29:29,059
Our hirondelle
tosses you around terribly.
270
00:29:29,184 --> 00:29:33,021
That's true,
but I like being shaken up.
271
00:29:33,146 --> 00:29:34,815
I like to move about.
272
00:29:34,940 --> 00:29:38,610
It's so gloomy to be stuck
in one place.
273
00:29:38,735 --> 00:29:41,238
Monsieur and madame bovary,
this is Leon dupuis,
274
00:29:41,363 --> 00:29:44,199
clerk to our notary,
maitre guillaumin.
275
00:29:44,324 --> 00:29:47,828
This is monsieur bovary, our new doctor,
and his wife.
276
00:29:47,953 --> 00:29:51,373
If you were like me,
always on horseback...
277
00:29:51,498 --> 00:29:56,003
Medical practice isn't too hard
in these parts.
278
00:29:56,128 --> 00:29:57,796
They pay pretty well.
279
00:29:57,921 --> 00:30:03,010
Medically speaking, apart from cases
of bronchitis, enteritis, etc,
280
00:30:03,135 --> 00:30:07,472
we have fevers at harvest time
and, of course, scrofula,
281
00:30:07,597 --> 00:30:10,934
due to the peasants'
deplorable conditions.
282
00:30:11,059 --> 00:30:16,315
You'll have to fight superstition,
a lot of stubbornness.
283
00:30:16,440 --> 00:30:21,403
They often resort to prayer,
religion and the priest,
284
00:30:21,528 --> 00:30:26,033
rather than coming to see
the doctor or the chemist.
285
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
The climate is temperate here.
286
00:30:29,202 --> 00:30:33,457
We're sheltered from the north wind
by the argueil forest
287
00:30:33,582 --> 00:30:36,084
and from the west
by St. Jean's hill.
288
00:30:36,209 --> 00:30:41,048
However, this heat given off
by the river's vapour
289
00:30:41,173 --> 00:30:45,344
and the herds of cattle,
290
00:30:45,469 --> 00:30:49,723
which exhale ammoniac
nitrogen, hydrogen, oxygen...
291
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Are there any walks here?
292
00:30:51,808 --> 00:30:53,310
Very few.
293
00:30:54,144 --> 00:30:58,940
There's the pasture up the hill
at the edge of the woods.
294
00:30:59,066 --> 00:31:02,402
I sometimes take a book up there
atsunset
295
00:31:03,904 --> 00:31:06,406
nothing's more wonderful
than a sunset.
296
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
Especially at the sea-side.
297
00:31:10,202 --> 00:31:11,870
I love the sea!
298
00:31:11,995 --> 00:31:15,165
Doesn't that expanse
uplift your soul?
299
00:31:15,290 --> 00:31:18,335
Mountainscapes can be like that.
300
00:31:18,460 --> 00:31:21,171
- In Switzerland, for example...
- And music?
301
00:31:21,296 --> 00:31:23,548
I don't play, but I like it a lot.
302
00:31:23,673 --> 00:31:26,343
Don't listen to him,
he's too modest.
303
00:31:26,468 --> 00:31:29,471
I've heard him singing in his room.
304
00:31:29,596 --> 00:31:32,349
Leon lives just above my shop.
305
00:31:32,474 --> 00:31:37,145
You were singing "the guardian angel"
like a professional.
306
00:31:37,270 --> 00:31:38,855
What music do you like?
307
00:31:38,980 --> 00:31:42,317
German. It sets you dreaming.
308
00:31:42,442 --> 00:31:46,446
Your house is one of the best here.
309
00:31:46,571 --> 00:31:50,075
The advantage for a doctor
is a rear door,
310
00:31:50,200 --> 00:31:53,203
so people can come and go
without being seen.
311
00:31:53,328 --> 00:31:56,581
There's an arbour in the garden.
312
00:31:56,706 --> 00:32:01,128
- If madame likes gardening...
- My wife isn't interested.
313
00:32:02,462 --> 00:32:05,132
She much prefers reading
in her room.
314
00:32:05,257 --> 00:32:07,092
I'm the same.
315
00:32:07,217 --> 00:32:10,303
Reading by the fire,
while a storm rages...
316
00:32:10,429 --> 00:32:11,763
Isn't it lovely?
317
00:32:11,888 --> 00:32:16,435
You forget, the hours pass,
you live with the characters.
318
00:32:16,560 --> 00:32:18,395
You're right.
319
00:32:19,729 --> 00:32:24,734
Have you ever found in a book
the expression of your ideas
320
00:32:24,860 --> 00:32:29,406
and even the exact description
of your inner thoughts?
321
00:32:29,531 --> 00:32:31,950
I have felt that.
322
00:32:32,075 --> 00:32:34,661
It's my only distraction here.
323
00:32:34,786 --> 00:32:37,372
Yonville has so few attractions.
324
00:32:37,497 --> 00:32:41,042
It can't be worse than tostes.
I belonged to a library there.
325
00:32:41,168 --> 00:32:45,714
If you'll do me the honour,
my library is at your disposal.
326
00:32:45,839 --> 00:32:49,843
I have Voltaire, Rousseau
and Walter Scott
327
00:32:49,968 --> 00:32:55,140
and every day the rouen beacon,
of which I am the local correspondent.
328
00:32:55,265 --> 00:32:59,019
If you'll excuse us,
we shall retire.
329
00:32:59,144 --> 00:33:03,482
I talk and talk!
Madame bovary must be exhausted.
330
00:33:03,607 --> 00:33:05,692
Good night, madame, doctor.
331
00:33:05,817 --> 00:33:08,236
A night in a strange place...
How exciting!
332
00:33:08,361 --> 00:33:09,863
Good night.
333
00:33:41,019 --> 00:33:42,854
Monsieur homais!
334
00:33:44,898 --> 00:33:45,899
It's over!
335
00:33:52,781 --> 00:33:54,616
It's a girl.
336
00:34:00,288 --> 00:34:04,042
During her convalescence,
she wondered about names.
337
00:34:04,167 --> 00:34:07,337
She hesitated between Clara,
Amanda or yseult.
338
00:34:07,462 --> 00:34:10,048
Charles wanted her named
for his mother.
339
00:34:10,173 --> 00:34:11,758
Emma was against this.
340
00:34:11,883 --> 00:34:16,555
At last, she chose berthe,
a name she had heard at the ball.
341
00:34:16,680 --> 00:34:20,850
The baby was nursed
by the carpenter's wife.
342
00:34:21,768 --> 00:34:25,355
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
343
00:34:25,480 --> 00:34:30,318
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
344
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
- Good day, madame.
- Monsieur dupuis!
345
00:34:48,044 --> 00:34:51,965
I'm going to see my baby,
but I feel a little tired.
346
00:34:53,008 --> 00:34:57,012
Are you busy? If not,
you could accompany me.
347
00:35:01,683 --> 00:35:03,935
By nightfall, all yonville knew.
348
00:35:04,060 --> 00:35:06,062
Madame tuvache,
the ma yor's wife,
349
00:35:06,187 --> 00:35:10,233
declared that madame bovary
was compromising herself.
350
00:35:23,496 --> 00:35:26,750
Come on in.
Your little one's sleeping.
351
00:35:57,155 --> 00:35:59,366
She's been sick.
352
00:35:59,491 --> 00:36:01,701
I have to keep washing her.
353
00:36:01,826 --> 00:36:05,664
Could you ask the grocer
to let me have soap when I need it?
354
00:36:05,789 --> 00:36:07,207
I'll do that.
355
00:36:08,792 --> 00:36:13,546
It's hard getting up at night.
I fall asleep in my chair.
356
00:36:15,173 --> 00:36:18,968
A pound of coffee
would last me a month.
357
00:36:19,094 --> 00:36:23,348
Forgive my insisting,
but my poor husband needs some Brandy.
358
00:36:23,473 --> 00:36:26,810
I'll rub the baby's tender little feet
with it.
359
00:36:26,935 --> 00:36:31,523
Some Spanish dancers, I forget their name,
are coming to rouen.
360
00:36:31,648 --> 00:36:33,858
- Will you go?
- Ifl can.
361
00:36:36,861 --> 00:36:38,863
Thank you for your company.
362
00:36:38,988 --> 00:36:41,991
It was a pleasure, a real pleasure.
363
00:36:51,584 --> 00:36:53,420
I'm so bored!
364
00:36:54,504 --> 00:36:55,797
I'm so bored!
365
00:36:56,631 --> 00:36:59,968
When léon went
to the lion d'or to dine,
366
00:37:00,093 --> 00:37:05,682
madame bovary trembled on seeing him
and ordered dinner to be served.
367
00:37:06,474 --> 00:37:07,726
Evening all!
368
00:37:07,851 --> 00:37:09,686
Monsieur homais arrived during dinner.
369
00:37:09,811 --> 00:37:14,065
He 'd sit down between them
and ask about the patients,
370
00:37:14,190 --> 00:37:18,945
while the doctor inquired
about their resources.
371
00:37:19,070 --> 00:37:21,156
Then they discussed the news,
372
00:37:21,281 --> 00:37:24,200
which homais knew by heart
from the paper.
373
00:37:24,325 --> 00:37:28,788
At eight, Justin came
for him to shut up shop.
374
00:37:28,913 --> 00:37:31,750
I think my lad's in love
with your maid.
375
00:37:31,875 --> 00:37:34,294
On sundays, the chemist was host
376
00:37:34,419 --> 00:37:38,590
with madame homais and the children,
Napoleon and athalie.
377
00:37:38,715 --> 00:37:41,301
Léon never missed
a Sunday gathering.
378
00:37:41,426 --> 00:37:43,845
Monsieur homais played écarté
with Emma.
379
00:37:43,970 --> 00:37:46,973
Léon stood behind her,
giving advice.
380
00:37:50,685 --> 00:37:54,022
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
381
00:37:54,147 --> 00:37:57,317
Madame bovary changed places,
léon sat beside her.
382
00:37:57,442 --> 00:37:59,444
She'd ask him to read poetry.
383
00:37:59,569 --> 00:38:05,492
Léon recited in a slow voice, which he
carefully lowered in the love passages.
384
00:38:05,617 --> 00:38:08,870
"O time! Pause in your flight
385
00:38:08,995 --> 00:38:13,500
"favourable hours, and stay!
386
00:38:13,625 --> 00:38:17,629
"Let us enjoy the transient delight
387
00:38:17,754 --> 00:38:20,173
"that fills our fairest day"
388
00:38:22,717 --> 00:38:26,387
he's charming! Charming!
389
00:38:26,513 --> 00:38:29,098
He's surely in love!
390
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
But with whom?
391
00:38:35,188 --> 00:38:36,856
Who can it be?
392
00:38:40,527 --> 00:38:42,278
It's me!
393
00:38:45,281 --> 00:38:47,951
If only heaven had desired it!
394
00:38:49,577 --> 00:38:51,412
Why isn't it so?
395
00:38:52,539 --> 00:38:54,207
Who's to blame?
396
00:38:57,794 --> 00:38:59,128
What is it?
397
00:38:59,254 --> 00:39:01,381
Monsieur lheureux to see you.
398
00:39:02,048 --> 00:39:04,926
Monsieur lheureux, the draper?
What does he want?
399
00:39:08,680 --> 00:39:12,267
Madame, forgive me
disturbing you at home.
400
00:39:12,392 --> 00:39:18,064
But I'm most distraught at not
having obtained your patronage as yet.
401
00:39:18,189 --> 00:39:23,194
My modest shop can't attract
a true lady of fashion.
402
00:39:23,319 --> 00:39:27,740
I'd like you to know
that you only have to order
403
00:39:27,866 --> 00:39:30,451
and I'll supply all your needs
404
00:39:30,577 --> 00:39:34,747
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
405
00:39:34,873 --> 00:39:40,545
I go to rouen four times a month
and I work with only the best firms.
406
00:39:40,670 --> 00:39:47,343
If you'll allow me, I'd like to show you
some items that are quite remarkable.
407
00:39:51,556 --> 00:39:53,641
I don't need anything.
408
00:39:53,766 --> 00:39:57,186
Just for the pleasure of looking.
409
00:39:59,647 --> 00:40:03,818
- How much is it?
- A trifle, a mere trifle.
410
00:40:03,943 --> 00:40:06,529
There's no hurry.
Whenever you like.
411
00:40:06,654 --> 00:40:09,073
We're not Jews!
412
00:40:13,453 --> 00:40:16,205
No, thank you, monsieur lheureux.
413
00:40:16,331 --> 00:40:18,249
I require nothing.
414
00:40:18,374 --> 00:40:21,044
Well, we'll reach
an understanding later.
415
00:40:21,169 --> 00:40:24,339
I've always got on well
with the ladies.
416
00:40:24,464 --> 00:40:27,300
I mean, money doesn't worry me.
417
00:40:27,425 --> 00:40:30,845
I'll even give you some if need be.
418
00:40:30,970 --> 00:40:34,807
I wouldn't have to look far
to find it.
419
00:40:40,021 --> 00:40:42,607
Monsieur bovary must have
many patients
420
00:40:42,732 --> 00:40:44,692
in this changeable weather.
421
00:40:44,817 --> 00:40:47,403
I feel out of sorts myself.
422
00:40:47,528 --> 00:40:52,033
I'll have to call on him
about a pain I get in my back.
423
00:40:52,158 --> 00:40:55,244
Well, goodbye, madame bovary.
424
00:40:55,370 --> 00:40:59,207
As ever, your very humble servant.
425
00:41:04,128 --> 00:41:05,964
Goodbye, monsieur lheureux.
426
00:41:15,431 --> 00:41:17,266
How good I've been.
427
00:41:21,729 --> 00:41:24,065
Madame, it's Leon dupuis.
428
00:41:24,190 --> 00:41:26,776
Come in, monsieur dupuis.
429
00:41:32,532 --> 00:41:34,951
I have to go to rouen
on business.
430
00:41:35,868 --> 00:41:39,414
Your subscription is up.
Should I renew?
431
00:41:44,419 --> 00:41:46,004
Why?
432
00:41:46,629 --> 00:41:48,965
- Because.
- You're giving it up?
433
00:41:49,090 --> 00:41:51,592
What? Music? Good lord, yes!
434
00:41:51,718 --> 00:41:56,139
I have a house, a husband,
I have much more important duties.
435
00:41:56,264 --> 00:41:58,933
- Charles is so kind.
- That he is.
436
00:41:59,726 --> 00:42:01,144
Monsieur homais sings his praises.
437
00:42:01,269 --> 00:42:03,813
- He's a good man.
- Indeed.
438
00:42:05,565 --> 00:42:11,404
I've decided to take back berthe
and look after her.
439
00:42:12,530 --> 00:42:17,618
During visits, madame bovary
undressed the child to show her limbs.
440
00:42:17,744 --> 00:42:19,829
She'd say she adored children.
441
00:42:19,954 --> 00:42:22,540
They were her comfort,
joy and weakness
442
00:42:22,665 --> 00:42:25,251
and she'd give herself over
to poetic outbursts.
443
00:42:26,210 --> 00:42:28,046
Show your feet to monsieur homais.
444
00:42:28,171 --> 00:42:32,925
On Charles' return, he found
his slippers warming by the fire,
445
00:42:33,051 --> 00:42:37,346
his waistcoats were lined
and his buttons sewed back on.
446
00:42:37,472 --> 00:42:41,434
She no longer resisted
strolling in the garden.
447
00:42:51,110 --> 00:42:54,113
His suggestions
were always accepted
448
00:42:54,238 --> 00:42:56,741
and if she didn't guess his wishes
449
00:42:56,866 --> 00:43:00,286
she submitted to them
without a murmur.
450
00:43:07,668 --> 00:43:10,004
Why not tell the master?
451
00:43:11,089 --> 00:43:14,509
It's just nerves.
It would only worry him.
452
00:43:17,512 --> 00:43:21,599
It's like old guerin's daughter
before I came to you.
453
00:43:21,724 --> 00:43:25,061
She was so gloomy
that if ever you saw her,
454
00:43:25,186 --> 00:43:29,023
you thought of a funeral shift
in a doonnay.
455
00:43:29,148 --> 00:43:32,485
They said she had a fog
in her mind,
456
00:43:32,610 --> 00:43:35,947
that doctors and priests
couldn't help her.
457
00:43:36,072 --> 00:43:39,075
Once she married, it went away.
458
00:43:40,910 --> 00:43:44,330
With me, it came on after I married.
459
00:43:47,458 --> 00:43:50,795
Rascals! Always the same!
Get inside!
460
00:43:50,920 --> 00:43:53,422
Hurry up! You too!
461
00:43:53,548 --> 00:43:56,968
They've no respect!
462
00:43:58,386 --> 00:44:01,889
- How are you?
- Not well. I'm suffering.
463
00:44:02,014 --> 00:44:04,684
So am I! It's the weather.
464
00:44:04,809 --> 00:44:08,813
Still, we're born to suffer,
as St. Paul says.
465
00:44:08,938 --> 00:44:11,190
What does monsieur bovary think?
466
00:44:11,315 --> 00:44:13,776
I don't need earthly remedies.
467
00:44:14,360 --> 00:44:17,697
Just you wait, ribaudet,
you rascal!
468
00:44:17,822 --> 00:44:19,740
I'd like to know...
469
00:44:19,866 --> 00:44:24,287
That's ribaudet, the carpenter's son.
He's the ring-leader.
470
00:44:24,412 --> 00:44:26,080
How's monsieur bovary?
471
00:44:26,205 --> 00:44:31,544
He and I must be
the busiest people in the parish.
472
00:44:31,669 --> 00:44:36,090
He tends to the body
while I tend to the soul.
473
00:44:36,215 --> 00:44:39,051
- You relieve suffering.
- You can say that!
474
00:44:39,177 --> 00:44:43,598
This morning I had to go
and see a swollen cow.
475
00:44:43,723 --> 00:44:45,725
They said it was cursed.
476
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
Will you stop that!
477
00:44:50,938 --> 00:44:55,860
You should be ashamed!
478
00:44:58,946 --> 00:45:02,950
As I was saying,
farmers have a hard life.
479
00:45:03,075 --> 00:45:05,328
- Others do too!
- Oh, indeed!
480
00:45:05,453 --> 00:45:08,539
Workers in the towns, for example.
481
00:45:08,664 --> 00:45:11,667
- But women...
- Ah, that's true!
482
00:45:11,792 --> 00:45:17,632
I've known of mothers,
honest women, I assure you,
483
00:45:17,757 --> 00:45:22,011
real saints,
who didn't even have bread.
484
00:45:23,596 --> 00:45:29,185
But what of those, father,
who have bread but no...
485
00:45:29,310 --> 00:45:31,562
No fire in winter?
486
00:45:31,687 --> 00:45:34,273
- What does it matter?
- What do you mean?
487
00:45:34,398 --> 00:45:38,236
When one has warmth and food,
things...
488
00:45:38,778 --> 00:45:40,279
Oh, my god!
489
00:45:41,155 --> 00:45:43,991
What's wrong? Digestive trouble.
490
00:45:44,116 --> 00:45:47,203
Go home, madame bovary,
and have a nice cup of tea.
491
00:45:47,328 --> 00:45:48,496
No, no, it's...
492
00:45:48,621 --> 00:45:51,374
I thought you were having
a dizzy spell.
493
00:45:51,499 --> 00:45:54,252
You asked me something.
What was it?
494
00:45:54,377 --> 00:45:56,545
I can't remember now...
495
00:46:02,802 --> 00:46:04,220
Nothing.
496
00:46:07,139 --> 00:46:08,891
Nothing.
497
00:46:09,016 --> 00:46:13,938
You'll excuse me, madame bovary.
I have to deal with these urchins.
498
00:46:14,063 --> 00:46:17,733
Poor things! It's hard showing them
the ways of the lord
499
00:46:17,858 --> 00:46:21,696
as his holy son told us to do.
500
00:46:24,573 --> 00:46:27,994
Take care, and my respects
to your husband.
501
00:46:31,914 --> 00:46:33,416
Are you Christian?
502
00:46:33,541 --> 00:46:35,960
Yes, I'm Christian.
503
00:46:36,085 --> 00:46:37,670
What is a Christian?
504
00:46:37,795 --> 00:46:40,506
He who is born baptised.
505
00:46:49,598 --> 00:46:51,100
Mama...
506
00:47:01,861 --> 00:47:03,362
Oh, leave me be!
507
00:47:05,489 --> 00:47:07,325
Leave me alone!
508
00:47:09,327 --> 00:47:11,829
It's strange how ugly she is.
509
00:47:12,872 --> 00:47:14,498
Will you stop it?
510
00:47:17,668 --> 00:47:19,670
I'm going mad!
511
00:47:19,795 --> 00:47:22,882
I'm going mad! You poor dear!
512
00:47:23,758 --> 00:47:26,594
Evening all!
513
00:47:26,719 --> 00:47:30,306
- Princess, what happened?
- It's nothing.
514
00:47:30,431 --> 00:47:36,020
She had a little fall.
Poor Emma was frantic with worry.
515
00:47:36,896 --> 00:47:39,065
I've some important news for you.
516
00:47:39,190 --> 00:47:43,861
First, we stand a fair chance
of having the agricultural show here.
517
00:47:43,986 --> 00:47:45,154
Really?
518
00:47:45,279 --> 00:47:48,532
Yes, just think.
The prefect, all the local authorities!
519
00:47:48,657 --> 00:47:51,494
That will put us on the map.
520
00:47:51,619 --> 00:47:54,038
That is important news.
521
00:47:54,163 --> 00:47:55,831
And second?
522
00:47:55,956 --> 00:47:58,959
It's a surprise.
I'm losing my tenant.
523
00:47:59,085 --> 00:48:01,587
Leon is leaving for Paris
next week,
524
00:48:01,712 --> 00:48:04,715
heavens!
Has he thought about it?
525
00:48:04,840 --> 00:48:07,843
How will he live in Paris?
526
00:48:07,968 --> 00:48:09,136
Will he get used to it?
527
00:48:09,261 --> 00:48:13,265
Good lord! Masked balls,
dinner parties, champagne!
528
00:48:13,391 --> 00:48:15,393
He'll be in his element!
529
00:48:15,518 --> 00:48:18,354
They have fun
in the Latin quarter!
530
00:48:18,479 --> 00:48:23,067
If they've any social graces,
they move in the best circles.
531
00:48:23,192 --> 00:48:26,529
Some grand ladies
even fall in love with them.
532
00:48:26,654 --> 00:48:31,492
Aftennards, that enables them
to make an excellent match.
533
00:48:37,790 --> 00:48:40,626
I'll change plates. We've a tart.
534
00:48:40,751 --> 00:48:43,421
Will you have some, monsieur homais?
535
00:48:49,552 --> 00:48:51,804
- It's me again.
- I knew it.
536
00:48:51,929 --> 00:48:54,181
Is monsieur bovary here?
537
00:48:54,306 --> 00:48:56,142
No, he's out.
538
00:48:57,393 --> 00:48:59,145
He's out.
539
00:49:00,020 --> 00:49:02,273
I'd like to kiss berthe.
540
00:49:02,398 --> 00:49:04,233
Yes, of course.
541
00:49:07,153 --> 00:49:10,573
Félicité! Fetch berthe for me!
542
00:49:23,127 --> 00:49:25,296
Farewell, poor child!
543
00:49:25,421 --> 00:49:28,507
Farewell, dear little one!
544
00:49:37,224 --> 00:49:38,726
Take her.
545
00:49:47,443 --> 00:49:51,197
- It's going to rain.
- I have my coat.
546
00:49:53,282 --> 00:49:55,701
Goodbye, then.
547
00:49:55,826 --> 00:49:57,828
Yes, goodbye... go.
548
00:50:03,834 --> 00:50:05,836
English style, then!
549
00:50:10,341 --> 00:50:13,177
She now considered herself
even unhappier
550
00:50:13,302 --> 00:50:18,641
as she began to feel certain
that her sorrow would never end.
551
00:50:56,637 --> 00:51:00,099
Could I see the doctor?
I'm monsieur rodolphe boulanger.
552
00:51:00,808 --> 00:51:02,476
I'll fetch him.
553
00:51:09,316 --> 00:51:11,151
Thank you for seeing us.
554
00:51:11,277 --> 00:51:14,530
My valet needs bleeding,
he has pins and needles.
555
00:51:14,655 --> 00:51:18,158
- It'll purge me.
- Good, let's do it.
556
00:51:18,284 --> 00:51:21,870
Justin, get some bandages
from the drawer
557
00:51:21,996 --> 00:51:24,415
and bring the basin over.
558
00:51:33,132 --> 00:51:34,967
Don't be afraid, my friend.
559
00:51:35,092 --> 00:51:36,927
No, no, go ahead.
560
00:51:46,979 --> 00:51:49,732
Look. It's like a little spring.
561
00:51:49,857 --> 00:51:53,694
What red blood!
Is that a good sign?
562
00:51:53,819 --> 00:51:59,658
Sometimes, they feel nothing at first
and then they faint.
563
00:52:01,785 --> 00:52:03,621
I knew it.
564
00:52:03,746 --> 00:52:05,414
Good lord! Both of them!
565
00:52:05,539 --> 00:52:07,041
Emma! Vinegar, hurry!
566
00:52:15,633 --> 00:52:17,885
Hide the basin.
567
00:52:19,303 --> 00:52:21,138
Sugar water.
568
00:52:21,263 --> 00:52:25,351
You silly fool!
A big lad like you!
569
00:52:25,476 --> 00:52:28,312
You'll make a fine chemist!
570
00:52:28,437 --> 00:52:31,148
Who asked you here?
You're in the way!
571
00:52:31,273 --> 00:52:33,942
You know I need you
on wednesdays!
572
00:52:34,068 --> 00:52:36,153
We've 20 customers in the shop!
573
00:52:36,278 --> 00:52:38,447
I had to leave them
to come and get you.
574
00:52:38,572 --> 00:52:41,325
Hurry up. Go and watch the jars!
575
00:52:41,450 --> 00:52:43,535
Move out of the way.
576
00:52:44,953 --> 00:52:49,291
Remarkable, a woman
among these fainting men!
577
00:52:49,416 --> 00:52:52,252
Other people's blood
doesn't affect me.
578
00:52:52,378 --> 00:52:58,634
But the idea of seeing my own
would make me faint if I thought about it.
579
00:52:58,759 --> 00:53:02,596
You can stop worrying now,
you've got what you wanted.
580
00:53:04,014 --> 00:53:09,853
In any case, it gave me the joy
of making your acquaintance.
581
00:53:12,314 --> 00:53:15,484
Very nice, that doctor's wife.
582
00:53:15,609 --> 00:53:18,779
Pretty teeth, a dainty foot,
fine clothes...
583
00:53:18,904 --> 00:53:21,240
Where did that oaf find her?
584
00:53:21,365 --> 00:53:23,617
She's probably bored with him.
585
00:53:23,742 --> 00:53:26,161
While he's out,
she mends his socks!
586
00:53:26,286 --> 00:53:30,374
She'd like to dance the polka town.
Poor thing!
587
00:53:30,916 --> 00:53:34,420
She's gasping for love
like a fish out of water.
588
00:53:35,963 --> 00:53:39,383
A few gallant words
and she'll adore you!
589
00:53:39,508 --> 00:53:41,927
How to get rid of her after?
590
00:53:42,052 --> 00:53:46,724
Madame bovary,
you're quite pretty and fresh!
591
00:53:46,849 --> 00:53:48,267
I'll have her!
592
00:53:51,228 --> 00:53:53,564
I'll have her! The show's soon.
593
00:53:53,689 --> 00:53:55,441
She'll be there.
594
00:53:55,566 --> 00:53:59,236
The famous show
did indeed arrive.
595
00:54:26,847 --> 00:54:28,515
Everyone was merry,
596
00:54:28,640 --> 00:54:31,643
but widow lefrangois,
talking with monsieur homais,
597
00:54:31,769 --> 00:54:33,604
looked very gloomy.
598
00:54:34,521 --> 00:54:36,523
There's lheureux.
599
00:54:37,983 --> 00:54:41,153
He's selling the cafe francais.
600
00:54:41,278 --> 00:54:43,864
He murdered old tellier
with his bills.
601
00:54:43,989 --> 00:54:45,824
What a terrible tragedy!
602
00:54:45,949 --> 00:54:49,369
The café's sordid
and I hate tellier,
603
00:54:49,495 --> 00:54:52,080
but I don't like
that wheedler lheureux.
604
00:54:52,206 --> 00:54:55,209
Look, he's greeting madame bovary.
605
00:54:55,334 --> 00:54:57,169
- Where?
- In the market.
606
00:54:57,294 --> 00:54:59,630
I have a seat for her.
607
00:54:59,755 --> 00:55:02,341
She's wearing a green hat.
608
00:55:02,466 --> 00:55:04,760
She's on monsieur boulanger's arm.
609
00:55:04,885 --> 00:55:07,471
Quick, here's the apothecary!
610
00:55:09,056 --> 00:55:12,476
A lovely day! Everyone's here!
It's an east wind!
611
00:55:12,601 --> 00:55:14,436
Goodbye, monsieur lheureux.
612
00:55:17,272 --> 00:55:18,440
How you got rid of him!
613
00:55:18,565 --> 00:55:23,403
Why be bothered by others
as I'm here with you today?
614
00:55:25,239 --> 00:55:27,574
Look at the daisies.
615
00:55:27,699 --> 00:55:31,119
All those oracles for girls in love.
616
00:55:31,245 --> 00:55:33,664
Should I pick one?
617
00:55:33,789 --> 00:55:36,041
Are you in love?
618
00:55:36,750 --> 00:55:37,751
Who knows?
619
00:55:39,419 --> 00:55:41,338
Are you abandoning us?
620
00:55:41,463 --> 00:55:44,633
Surely not. We'll be right back.
621
00:55:44,758 --> 00:55:49,012
He can forget that!
I much prefer your company!
622
00:55:54,351 --> 00:55:56,687
Here's the prefect!
623
00:55:58,814 --> 00:56:00,816
The prefect couldn't come.
624
00:56:00,941 --> 00:56:04,194
That's his main adviser.
625
00:56:05,320 --> 00:56:08,156
Let's take a grandstand seat.
626
00:56:11,869 --> 00:56:14,288
All this seems a great event
for them.
627
00:56:14,413 --> 00:56:16,081
Oh, provincial mediocrity!
628
00:56:16,206 --> 00:56:19,042
It stifles life and kills dreams.
629
00:56:19,167 --> 00:56:22,588
You can see, dear lady,
why I'm so very sad.
630
00:56:22,713 --> 00:56:25,382
I thought you were happy!
631
00:56:25,507 --> 00:56:27,092
Outwardly, I am.
632
00:56:27,885 --> 00:56:31,054
I must show a laughing face
to the world.
633
00:56:31,179 --> 00:56:33,015
And your friends?
634
00:56:34,474 --> 00:56:36,310
My friends?
635
00:56:36,435 --> 00:56:38,520
What friends?
636
00:56:38,645 --> 00:56:40,647
Who cares about me?
637
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
I miss so much by being alone.
638
00:56:43,775 --> 00:56:46,862
If I had a goal in life,
or affection,
639
00:56:46,987 --> 00:56:50,741
if I'd found someone,
I'd have overcome every obstacle.
640
00:56:51,658 --> 00:56:55,329
- You've no cause to complain.
- You think not?
641
00:56:56,038 --> 00:56:59,124
After all, you're free, rich.
642
00:56:59,249 --> 00:57:01,251
Don't make fun of me.
643
00:57:06,131 --> 00:57:07,883
That's not the prefect!
644
00:57:08,008 --> 00:57:11,261
It's lieuvain, his right-hand man.
645
00:57:12,346 --> 00:57:15,974
The decorations are very poor,
don't you think?
646
00:57:16,099 --> 00:57:19,269
Obviously, the mayor was in charge.
647
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
He's no artistic genius.
648
00:57:22,689 --> 00:57:28,028
Gentlemen, first of all let me say
649
00:57:28,153 --> 00:57:33,408
before talking of the object
of today's gathering
650
00:57:33,533 --> 00:57:39,873
and I'm sure these feelings
will be shared by you,
651
00:57:39,998 --> 00:57:45,170
allow me then to pay tribute
652
00:57:45,295 --> 00:57:47,547
to the public services,
the government...
653
00:57:50,384 --> 00:57:54,221
The monarch, gentlemen,
our sovereign...
654
00:57:54,346 --> 00:57:56,932
- I should stand back.
- Why?
655
00:57:57,057 --> 00:57:58,475
I could be seen.
656
00:57:58,600 --> 00:58:00,936
I'd have some explaining to do,
with my reputation...
657
00:58:01,061 --> 00:58:03,772
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
658
00:58:05,774 --> 00:58:09,778
From a certain point of view,
it's quite justified.
659
00:58:11,279 --> 00:58:13,699
Don't you know
of tormented souls?
660
00:58:13,824 --> 00:58:18,328
They need dreams and action
and the purest of passion.
661
00:58:18,453 --> 00:58:24,459
And so we throw ourselves
into fancies... and madness.
662
00:58:29,798 --> 00:58:33,135
We poor women
don't have such distractions.
663
00:58:33,260 --> 00:58:36,346
They're sad indeed,
if they bring no joy.
664
00:58:38,682 --> 00:58:41,351
- Can it ever be found?
- Yes.
665
00:58:41,476 --> 00:58:44,062
You find it one day.
666
00:58:44,187 --> 00:58:46,523
You find it
when you thought it lost.
667
00:58:46,648 --> 00:58:48,900
Then new horizons open.
668
00:58:49,026 --> 00:58:54,031
You confide everything in the other,
sacrifice everything.
669
00:58:54,156 --> 00:58:56,992
There's no talk, just intuition.
670
00:58:57,117 --> 00:59:00,120
It's the person you've dreamt of.
671
00:59:00,245 --> 00:59:03,415
However, you don't dare believe it.
672
00:59:03,540 --> 00:59:08,545
You're dazzled as if coming
from shadows into the light.
673
00:59:12,340 --> 00:59:17,763
Let's say it plainly, no place
is more patriotic than the countryside,
674
00:59:17,888 --> 00:59:22,225
more devoted to the civil cause,
in a word, more intelligent.
675
00:59:22,350 --> 00:59:27,606
I don't mean, gentlemen,
that superficial intelligence
676
00:59:27,731 --> 00:59:31,276
that vainly adorns the idle mind,
677
00:59:31,401 --> 00:59:36,406
but that deep
and moderate intelligence
678
00:59:36,531 --> 00:59:39,785
that comes from respecting the law
and observing one's duty.
679
00:59:39,910 --> 00:59:42,662
Ah, time and again, duty!
680
00:59:42,788 --> 00:59:44,956
Those words stultify me.
681
00:59:45,082 --> 00:59:49,086
Duty is to know what is great
and Cherish what is beautiful,
682
00:59:49,211 --> 00:59:53,632
and not to accept society's rules
with their inherent ignominy.
683
00:59:53,757 --> 00:59:55,509
But...
684
00:59:56,718 --> 00:59:59,387
Passion is the one good thing
on earth.
685
00:59:59,513 --> 01:00:04,601
It gives us heroism, enthusiasm,
music, poetry, art, everything!
686
01:00:06,728 --> 01:00:12,067
But one must follow opinion
and its morality.
687
01:00:12,192 --> 01:00:14,361
There are two moralities.
688
01:00:14,486 --> 01:00:17,656
The petty, conventional one,
689
01:00:17,781 --> 01:00:19,449
ever-changing and loud-mouthed.
690
01:00:19,574 --> 01:00:23,662
The other, the eternal one
is around us and above us
691
01:00:23,787 --> 01:00:26,790
like the landscape
and the clear blue sky.
692
01:00:28,166 --> 01:00:30,210
Continue!
693
01:00:30,335 --> 01:00:31,586
Persevere!
694
01:00:32,087 --> 01:00:34,923
Doesn't this conspiracy of society
disgust you?
695
01:00:35,048 --> 01:00:37,801
Doesn't it condemn every emotion?
696
01:00:37,926 --> 01:00:41,513
Noble and pure feelings
are persecuted and insulted
697
01:00:41,638 --> 01:00:44,975
and should two poor souls meet,
it keeps them apart.
698
01:00:45,100 --> 01:00:49,271
But why worry as they will unite
in love one day
699
01:00:49,396 --> 01:00:52,983
because such is the destiny
they were born to.
700
01:00:55,110 --> 01:01:00,031
The winner will lift up the loser
and live in brotherhood with him.
701
01:01:00,157 --> 01:01:04,286
So why was it that we met?
What chance caused it?
702
01:01:04,411 --> 01:01:07,581
Over the distance,
like two rivers joining,
703
01:01:07,706 --> 01:01:10,167
our paths led us to each other.
704
01:01:10,292 --> 01:01:13,545
Overall prize!
705
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
Monsieur bizet!
706
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
I've never known anyone
more perfect to be with.
707
01:01:20,260 --> 01:01:23,180
Manure! Monsieur caron!
708
01:01:23,305 --> 01:01:26,308
Thus, I'll carry away your memory.
709
01:01:26,433 --> 01:01:28,268
You'll forget me.
710
01:01:28,768 --> 01:01:30,437
I'll pass like a shadow.
711
01:01:30,562 --> 01:01:32,314
Best merino ram!
712
01:01:32,898 --> 01:01:37,235
Shall I count for something in your life,
in your thoughts?
713
01:01:39,779 --> 01:01:42,782
Best pigs! A shared prize...
714
01:01:43,366 --> 01:01:47,204
You're kind to listen.
You know I'm yours.
715
01:02:18,276 --> 01:02:21,529
You may have noticed
the priest's absence.
716
01:02:21,655 --> 01:02:26,660
The church probably
has different views on progress.
717
01:02:26,785 --> 01:02:31,122
I'll just tell the fire brigade
to be on their guard.
718
01:02:32,207 --> 01:02:33,208
Monsieur boulanger!
719
01:02:33,917 --> 01:02:36,670
- A fine day, wasn't it?
- A fine day indeed!
720
01:02:36,795 --> 01:02:40,382
Let me past
to see the fire brigade!
721
01:02:46,263 --> 01:02:49,349
Several weeks went by
with no sign of rodolphe.
722
01:02:49,474 --> 01:02:52,394
He thought,
"if she loves me straight away
723
01:02:52,519 --> 01:02:55,772
"she'll love me more
if! Keep her waiting."
724
01:02:55,897 --> 01:02:58,233
He knew he'd been right
725
01:02:58,358 --> 01:03:01,361
when he arrived
and saw Emma turn pale.
726
01:03:02,362 --> 01:03:05,949
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
727
01:03:06,074 --> 01:03:07,158
I've been ill.
728
01:03:07,284 --> 01:03:09,119
Nothing serious?
729
01:03:10,161 --> 01:03:14,666
Well... no.
730
01:03:17,002 --> 01:03:20,088
I didn't want to come back.
731
01:03:20,213 --> 01:03:21,715
Why?
732
01:03:25,635 --> 01:03:27,637
Can't you guess?
733
01:03:30,181 --> 01:03:31,599
Emma...
734
01:03:32,309 --> 01:03:33,810
Monsieur!
735
01:03:34,728 --> 01:03:38,982
I've decided to go away,
far from you.
736
01:03:39,107 --> 01:03:40,608
Very far.
737
01:03:40,734 --> 01:03:43,153
So far you'll never hear of me.
738
01:03:43,987 --> 01:03:47,657
Some irresistible force
has brought me here today.
739
01:03:47,782 --> 01:03:49,784
An angel's smile is too strong.
740
01:03:51,119 --> 01:03:57,625
One is attracted by what
is beautiful, charming, adorable...
741
01:03:59,753 --> 01:04:01,254
I'm so pitiful.
742
01:04:02,505 --> 01:04:04,507
You're a good man!
743
01:04:05,425 --> 01:04:09,763
No, I love you, that's all.
Didn't you know?
744
01:04:09,888 --> 01:04:11,639
Say it to me.
745
01:04:11,765 --> 01:04:14,184
One word, just one word!
746
01:04:25,195 --> 01:04:26,696
Good day, doctor.
747
01:04:26,821 --> 01:04:28,990
Delighted to see you,
monsieur boulanger.
748
01:04:29,115 --> 01:04:30,533
I came to see how madame is.
749
01:04:30,658 --> 01:04:35,080
Ah, I'm always afraid
the fits might come back.
750
01:04:35,205 --> 01:04:39,459
I was wondering
if horse riding might help.
751
01:04:39,584 --> 01:04:42,420
Indeed! Most excellent!
752
01:04:43,338 --> 01:04:44,672
Good idea!
753
01:04:44,798 --> 01:04:45,965
Emma...
754
01:04:48,176 --> 01:04:50,011
I don't have a horse.
755
01:04:50,136 --> 01:04:53,139
I can put one at your disposal.
756
01:04:55,642 --> 01:04:58,645
You're very kind, but... no.
757
01:04:59,229 --> 01:05:00,730
Thank you.
758
01:05:00,855 --> 01:05:05,360
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
759
01:05:05,485 --> 01:05:08,738
That's quite common.
I'll call by.
760
01:05:08,863 --> 01:05:11,616
I'll bring him.
We won't trouble you.
761
01:05:11,741 --> 01:05:14,577
Good, I'll be waiting.
762
01:05:14,702 --> 01:05:16,204
Madame.
763
01:05:26,089 --> 01:05:29,968
Be careful, accidents happen.
Your horses might be skittish.
764
01:05:30,093 --> 01:05:31,761
No, don't worry.
765
01:05:34,264 --> 01:05:36,099
Enjoy your ride.
766
01:05:37,267 --> 01:05:39,102
Safety first, remember!
767
01:05:56,161 --> 01:05:58,329
Is our path now not the same?
768
01:05:58,455 --> 01:06:01,082
No, you know it's impossible.
769
01:06:02,292 --> 01:06:03,626
Let's forget it.
770
01:06:03,751 --> 01:06:06,921
Where are the horses?
Where are they?
771
01:06:07,046 --> 01:06:09,466
Where are the horses?
772
01:06:09,591 --> 01:06:12,177
You scare me, you hurt me.
773
01:06:12,302 --> 01:06:13,303
Let's leave.
774
01:06:13,887 --> 01:06:15,555
I need you to live.
775
01:06:15,680 --> 01:06:18,016
Your eyes, your voice,
your thoughts.
776
01:06:18,141 --> 01:06:23,062
Oh, I'm wrong! I'm wrong!
I must be mad to listen to you.
777
01:06:23,188 --> 01:06:24,689
Why?
778
01:06:55,470 --> 01:06:56,554
What?
779
01:06:56,679 --> 01:07:00,099
I saw monsieur Alexandre this afternoon.
780
01:07:00,225 --> 01:07:03,645
He has an old filly,
still in good shape,
781
01:07:03,770 --> 01:07:08,858
which we could have
for a hundred écus.
782
01:07:08,983 --> 01:07:11,569
I said we'd take it.
783
01:07:13,196 --> 01:07:14,948
I bought it.
784
01:07:17,200 --> 01:07:19,202
Have I done the right thing?
785
01:07:30,588 --> 01:07:32,423
I have a lover!
786
01:07:34,676 --> 01:07:36,511
I have a lover!
787
01:09:01,888 --> 01:09:03,389
You, here!
788
01:09:09,187 --> 01:09:10,605
Your dress is wet!
789
01:09:10,730 --> 01:09:13,399
I love you, I love you!
790
01:09:20,323 --> 01:09:21,908
It's time to go.
791
01:09:22,033 --> 01:09:24,035
I never want to leave you!
792
01:09:26,954 --> 01:09:30,124
What's wrong? You're suffering?
793
01:09:30,249 --> 01:09:32,085
Speak to me.
794
01:09:33,961 --> 01:09:37,548
You shouldn't come here,
you could compromise yourself.
795
01:09:38,424 --> 01:09:40,760
- I don't care.
- Don't be silly.
796
01:09:40,885 --> 01:09:44,305
I want to see you.
I think only of you.
797
01:09:44,430 --> 01:09:47,183
Angel, I dream only of you.
Don't worry.
798
01:09:47,308 --> 01:09:49,143
I'll come to you.
799
01:10:09,706 --> 01:10:11,124
Emma!
800
01:10:11,999 --> 01:10:15,086
Come to bed. It's late.
801
01:10:15,962 --> 01:10:17,463
I'm coming.
802
01:10:31,144 --> 01:10:34,439
Within six months,
they treated each other
803
01:10:34,564 --> 01:10:38,276
like a couple trying to keep
the love alive in their marriage.
804
01:10:38,401 --> 01:10:41,988
I want you!
I want to devour you.
805
01:10:42,613 --> 01:10:45,450
That's when Emma repented.
806
01:10:54,250 --> 01:10:56,085
Bring her to me!
807
01:11:00,131 --> 01:11:03,634
I love you, my poor dear,
I love you!
808
01:11:03,760 --> 01:11:05,595
Your ears are so dirty!
809
01:11:06,846 --> 01:11:09,182
My ears aren't dirty.
810
01:11:09,307 --> 01:11:12,226
She even wondered
why she hated Charles
811
01:11:12,351 --> 01:11:14,854
and if she shouldn't love him.
812
01:11:14,979 --> 01:11:18,483
But he gave her no reason to do,
813
01:11:18,608 --> 01:11:22,028
not until monsieur homais provided him
with the ideal chance.
814
01:11:22,570 --> 01:11:25,323
Evening all! Look, Charles.
815
01:11:25,448 --> 01:11:29,118
They talk about a new method
for curing clubfoot.
816
01:11:29,243 --> 01:11:33,748
Tell me what you think.
What if you operated on hippolyte?
817
01:11:33,873 --> 01:11:36,209
What glory for yonville.
818
01:11:36,918 --> 01:11:40,004
Success is guaranteed,
according to the writer.
819
01:11:40,129 --> 01:11:42,548
And what fame for you.
820
01:11:42,673 --> 01:11:47,261
In my role as the paper's correspondent,
I'll write an article.
821
01:11:47,386 --> 01:11:50,556
And articles get talked about.
Who knows?
822
01:11:51,265 --> 01:11:55,269
You're a skilful surgeon.
I remember father's leg.
823
01:11:55,394 --> 01:11:57,730
It's not the same thing.
824
01:11:57,855 --> 01:12:00,024
Don't be so modest, Charles.
825
01:12:00,149 --> 01:12:02,235
The family's honour is at stake.
826
01:12:02,360 --> 01:12:06,781
Charles started studying
strephocatopodia,
827
01:12:06,906 --> 01:12:10,743
strephendopodia, strephexopodia
828
01:12:10,868 --> 01:12:15,873
along with strephypopodia
and strephanopodia.
829
01:12:15,998 --> 01:12:21,712
A campaign led by monsieur homais
tried to convince hippolyte to accept.
830
01:12:21,838 --> 01:12:24,674
Perhaps you'll feel a slight pain.
831
01:12:24,799 --> 01:12:27,969
It's just like being bled.
832
01:12:28,094 --> 01:12:32,765
It's nothing to do with me!
It's for you, out of humanity.
833
01:12:32,890 --> 01:12:37,061
To see you rid
of that hideous limp.
834
01:12:37,186 --> 01:12:40,439
Wouldn't you like to run
like anyone else?
835
01:12:40,565 --> 01:12:44,819
Women would like you better,
believe me.
836
01:12:44,944 --> 01:12:48,698
You're a man!
Suppose you'd had to fight for France?
837
01:13:01,127 --> 01:13:02,962
Are you all right?
838
01:13:03,087 --> 01:13:06,924
You'll see, it's nothing.
He'll just cut the tendon.
839
01:13:39,707 --> 01:13:43,169
- I didn't feel a thing.
- See, I told you so.
840
01:13:44,253 --> 01:13:48,633
The operation is a success.
A great day for our town!
841
01:13:48,758 --> 01:13:55,348
Our town will always remember
the name of dr bovary.
842
01:14:14,533 --> 01:14:18,537
"Our small town of yonville
has seen a surgical experiment
843
01:14:18,663 --> 01:14:21,248
"that is also a philanthropic act.
844
01:14:22,458 --> 01:14:25,711
"Monsieur bovary,
a distinguished practitioner..."
845
01:14:25,836 --> 01:14:29,173
- It's too much!
- No, not at all!
846
01:14:29,298 --> 01:14:34,804
"Monsieur bovary, a distinguished
practitioner, has cured the clubfoot..."
847
01:14:34,929 --> 01:14:37,765
I didn't use the scientific term.
848
01:14:37,890 --> 01:14:41,644
"Of hippolyte toutain,
ostler at the lion d'or.
849
01:14:41,769 --> 01:14:45,106
"The operation went like magic,
850
01:14:45,231 --> 01:14:48,401
"with only a few drops of blood
on the skin
851
01:14:48,526 --> 01:14:54,281
"to show that the rebel tendon
had at last yielded to the surgeon's art."
852
01:15:06,168 --> 01:15:09,422
Help, monsieur bovary!
853
01:15:09,547 --> 01:15:11,549
Help!
854
01:15:11,674 --> 01:15:14,093
He's dying!
855
01:15:14,218 --> 01:15:18,639
Monsieur bovary! Quickly!
856
01:15:21,934 --> 01:15:23,769
He's dying!
857
01:15:24,687 --> 01:15:26,522
What is it?
858
01:15:28,858 --> 01:15:30,609
What's wrong?
859
01:15:40,494 --> 01:15:43,330
It hurts! God, it hurts!
860
01:15:49,545 --> 01:15:51,797
What's wrong?
861
01:15:58,679 --> 01:16:00,681
It's so swollen.
862
01:16:00,806 --> 01:16:03,851
It's nothing.
It just needs some air.
863
01:16:03,976 --> 01:16:06,062
When will I be better? Save me.
864
01:16:06,187 --> 01:16:09,774
Here, drink this.
It will do you good.
865
01:16:09,899 --> 01:16:12,735
Look at my dress. See the...
866
01:16:12,860 --> 01:16:14,612
Charles! How is he?
867
01:16:14,737 --> 01:16:18,282
Getting worse.
I don't understand.
868
01:16:18,407 --> 01:16:19,825
Could you go?
869
01:16:19,950 --> 01:16:24,288
Of course, gladly.
But I can't cure him.
870
01:16:25,748 --> 01:16:30,169
Stop thinking.
Just get up and walk.
871
01:16:30,294 --> 01:16:32,880
In any case, you smell bad.
872
01:16:36,092 --> 01:16:39,261
I've brought fresh bandages.
873
01:16:39,386 --> 01:16:41,889
My husband's on his way.
874
01:16:42,681 --> 01:16:44,183
Does it hurt?
875
01:16:44,308 --> 01:16:46,477
I lose.
876
01:16:46,602 --> 01:16:48,437
Come for a drink?
877
01:16:50,064 --> 01:16:52,399
You must be brave.
878
01:16:52,525 --> 01:16:54,276
He really stinks.
879
01:16:54,401 --> 01:16:56,987
I'm sure you'll be better soon.
880
01:16:58,280 --> 01:17:02,701
Well, hippolyte,
I hear you're suffering.
881
01:17:02,827 --> 01:17:05,496
Good lad. You have to be brave.
882
01:17:05,621 --> 01:17:08,124
This is a trial sent by the lord.
883
01:17:08,249 --> 01:17:11,502
Rejoice in your pain,
as it is his will
884
01:17:11,627 --> 01:17:14,880
and use it to make your peace
with heaven.
885
01:17:15,005 --> 01:17:18,759
There's black liquid
and it's swollen to the knee.
886
01:17:18,884 --> 01:17:22,888
It can't go on.
It's bad for business.
887
01:17:24,056 --> 01:17:28,561
Madame bovary, your husband
must get another doctor.
888
01:17:29,562 --> 01:17:33,315
I'll send for monsieur canivet,
from neufchatel.
889
01:17:33,440 --> 01:17:35,526
He's a celebrity.
890
01:17:41,365 --> 01:17:42,533
Good bye.
891
01:17:43,200 --> 01:17:45,035
I'll call again.
892
01:17:56,964 --> 01:17:59,383
I saw the priest. What a nerve!
893
01:17:59,508 --> 01:18:02,928
If he thinks his manoeuvres
can save him,
894
01:18:03,053 --> 01:18:06,140
our troubles are far from over!
What do you think?
895
01:18:06,265 --> 01:18:08,434
What do you think?
896
01:18:08,559 --> 01:18:10,060
I don't know.
897
01:18:12,104 --> 01:18:13,606
I don't know.
898
01:18:28,120 --> 01:18:29,705
Amputate!
899
01:18:30,998 --> 01:18:33,250
Excellent result!
900
01:18:33,375 --> 01:18:36,462
That's the capital's ideas for you.
901
01:18:36,587 --> 01:18:39,673
That's Paris! Cure everything!
902
01:18:39,798 --> 01:18:43,385
Be clever without worrying
about the consequences!
903
01:18:43,510 --> 01:18:45,596
That's not ourjob.
904
01:18:45,721 --> 01:18:48,974
We're not scientists and fops!
905
01:18:49,099 --> 01:18:53,562
We're practitioners and we don't operate
on a healthy person!
906
01:18:54,521 --> 01:18:58,525
Straighten a clubfoot!
How can it be done?
907
01:18:58,651 --> 01:19:00,736
Why not a hunchback!
908
01:19:01,904 --> 01:19:05,491
Amputate the leg to mid-thigh.
909
01:19:14,708 --> 01:19:17,795
I took every possible precaution.
910
01:19:18,462 --> 01:19:20,547
It's fate.
911
01:19:22,925 --> 01:19:27,263
If that poor lad should die,
I'll have murdered him.
912
01:19:27,388 --> 01:19:29,265
Everyone will know.
913
01:19:29,390 --> 01:19:31,809
I'll be dishonoured.
914
01:19:33,227 --> 01:19:34,895
You're getting on my nerves!
915
01:19:46,782 --> 01:19:49,827
She remembered
the privations of her soul,
916
01:19:49,952 --> 01:19:52,955
her dreams in the mud,
like wounded swallows,
917
01:19:53,080 --> 01:19:55,833
the things she'd wanted
and denied herself.
918
01:19:55,958 --> 01:20:00,004
Everything she could have had!
But why? Why?
919
01:20:03,340 --> 01:20:06,343
She repented her past virtue
as if it were a crime.
920
01:20:06,468 --> 01:20:10,723
The thought of her lover
came back to charm her.
921
01:20:10,848 --> 01:20:12,349
She gave herself up
922
01:20:12,474 --> 01:20:16,228
and Charles seemed
as alien and distant as ever,
923
01:20:16,353 --> 01:20:19,189
as impossible and down-cast
as a dying man
924
01:20:19,315 --> 01:20:22,067
who was in agony before her.
925
01:20:31,076 --> 01:20:33,078
Stand aside!
926
01:20:48,844 --> 01:20:50,679
Kiss me.
927
01:21:00,147 --> 01:21:02,024
- Kiss me.
- Let me go!
928
01:21:02,149 --> 01:21:05,736
What's wrong?
You know I love you.
929
01:21:05,861 --> 01:21:07,363
Enough!
930
01:21:11,241 --> 01:21:13,494
Their love began again.
931
01:21:27,174 --> 01:21:29,843
You've no idea how bored I am.
932
01:21:29,968 --> 01:21:34,223
My husband is hateful.
I only feel repulsion for him.
933
01:21:35,140 --> 01:21:37,142
My life is horrible.
934
01:21:37,893 --> 01:21:41,063
Yes, clear.
But what can I do about it?
935
01:21:41,188 --> 01:21:44,274
- If you wanted...
- What?
936
01:21:44,400 --> 01:21:47,820
We could go away,
somewhere else.
937
01:21:48,779 --> 01:21:50,781
You're truly mad!
938
01:21:59,289 --> 01:22:00,874
Is that a new dress?
939
01:22:11,301 --> 01:22:13,303
Buy hippolyte a wooden leg.
940
01:22:16,723 --> 01:22:17,808
Should I?
941
01:22:19,017 --> 01:22:21,019
It's the least you can do.
942
01:22:45,836 --> 01:22:47,921
That dress looks delightful.
943
01:22:50,090 --> 01:22:52,092
I have a surprise for you.
944
01:23:00,976 --> 01:23:04,062
I think this is what you wanted.
945
01:23:05,230 --> 01:23:07,149
It's superb, monsieur lheureux.
946
01:23:07,274 --> 01:23:09,443
I'm happy you like it.
947
01:23:11,987 --> 01:23:18,327
Madame bovary, I regret this,
but an unfortunate chain of events,
948
01:23:18,452 --> 01:23:22,289
bad debtors
and important purchases,
949
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
force me to ask you
for the money you owe me.
950
01:23:27,377 --> 01:23:30,130
The total comes to 270 francs.
951
01:23:30,881 --> 01:23:33,217
Forgive me, but it's quite urgent.
952
01:23:33,342 --> 01:23:37,095
I wouldn't like to have
to take the goods back.
953
01:23:37,221 --> 01:23:39,556
I'll pay you, monsieur lheureux.
954
01:23:39,681 --> 01:23:41,850
We can come to an arrangement.
955
01:23:41,975 --> 01:23:43,894
No, I'll pay you.
956
01:23:46,855 --> 01:23:48,357
Why buy me presents?
957
01:23:48,482 --> 01:23:50,025
Because I love you.
958
01:23:51,235 --> 01:23:52,653
It's embarrassing for me.
959
01:23:53,445 --> 01:23:55,697
Don't be silly.
960
01:23:55,822 --> 01:23:57,950
- Do you love me?
- Of course I do.
961
01:23:58,075 --> 01:24:00,536
- Very much?
- Definitely.
962
01:24:00,661 --> 01:24:02,079
Then let's go.
963
01:24:02,204 --> 01:24:06,041
Take me away!
Four years of suffering. I'm dying!
964
01:24:06,166 --> 01:24:08,669
They torture me. Save me!
965
01:24:09,169 --> 01:24:11,880
- What do you want?
- Take me away! I beg you!
966
01:24:12,005 --> 01:24:13,298
And berthe?
967
01:24:14,716 --> 01:24:16,134
We'll take her too.
968
01:24:17,427 --> 01:24:18,762
What a woman!
969
01:24:20,847 --> 01:24:22,849
Well, will you take me?
970
01:24:23,475 --> 01:24:26,144
Let me think.
I have things to sort out.
971
01:24:26,270 --> 01:24:27,521
Will you take me?
972
01:24:49,918 --> 01:24:53,380
Madame bovary was never
more beautiful than at this time.
973
01:24:53,505 --> 01:24:55,924
She had that indefinable beauty,
974
01:24:56,049 --> 01:24:59,219
which Springs from joy,
enthusiasm and success,
975
01:24:59,344 --> 01:25:03,307
and which is the Harmony
of temperament and circumstance.
976
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
I'm here to see you.
977
01:25:07,019 --> 01:25:09,688
I understood
you were having problems.
978
01:25:09,813 --> 01:25:12,149
So I'm here to pay my debts.
979
01:25:13,650 --> 01:25:15,986
I'll be needing a coat.
980
01:25:16,111 --> 01:25:19,531
A long coat
with a thick collar and lining.
981
01:25:19,656 --> 01:25:21,241
Are you going on a journey?
982
01:25:21,366 --> 01:25:24,369
No. I'm counting on you.
As fast as possible.
983
01:25:25,370 --> 01:25:29,541
I'll need a small trunk,
a light, practical one.
984
01:25:29,666 --> 01:25:33,253
Three feet by one and a half,
the standard model.
985
01:25:33,378 --> 01:25:36,340
- With a night-bag.
- Perfect.
986
01:25:36,465 --> 01:25:38,383
Take this. Use it to pay.
987
01:25:38,508 --> 01:25:40,761
There's no need for that!
988
01:25:40,886 --> 01:25:43,221
We know each other. I trust you.
989
01:25:43,347 --> 01:25:45,891
I insist. At least take the chain.
990
01:25:46,767 --> 01:25:49,436
Leave everything here.
991
01:25:49,561 --> 01:25:53,398
As for the coat,
don't bring it to the house.
992
01:25:53,523 --> 01:25:56,985
Give me the address
and have it made ready.
993
01:25:57,110 --> 01:26:00,447
Is everything ready?
Are you sure?
994
01:26:01,698 --> 01:26:04,618
- Are you sad?
- No, why?
995
01:26:04,743 --> 01:26:08,497
Are you sad to leave this place
and start anew?
996
01:26:08,622 --> 01:26:12,042
I have nothing here.
You're everything I have!
997
01:26:12,167 --> 01:26:17,839
I'll be everything to you,
your family and your home!
998
01:26:17,964 --> 01:26:20,050
You're so charming.
999
01:26:20,175 --> 01:26:23,011
Is it true? Do you love me?
Swear it.
1000
01:26:23,136 --> 01:26:24,638
Do I love you?
1001
01:26:25,764 --> 01:26:28,433
Do I love you? I adore you!
1002
01:26:29,810 --> 01:26:33,063
Oh, rodolphe, I'm too happy!
1003
01:26:35,357 --> 01:26:37,359
My darling rodolphe.
1004
01:26:56,461 --> 01:26:58,463
Midnight!
1005
01:26:58,588 --> 01:27:00,507
It's tomorrow.
1006
01:27:00,632 --> 01:27:02,634
One more day.
1007
01:27:03,510 --> 01:27:05,345
You have the passports?
1008
01:27:06,847 --> 01:27:08,682
Forgotten anything?
1009
01:27:10,183 --> 01:27:11,935
Are you sure?
1010
01:27:12,978 --> 01:27:14,646
I'm sure.
1011
01:27:14,771 --> 01:27:18,775
You'll wait at the hotel de provence
at midday?
1012
01:27:21,069 --> 01:27:22,904
See you tomorrow.
1013
01:27:29,453 --> 01:27:31,872
Till tomorrow.
1014
01:27:31,997 --> 01:27:34,750
"Be brave, Emma, be brave.
1015
01:27:34,875 --> 01:27:37,461
"I don't wish to ruin your life.
1016
01:27:37,586 --> 01:27:40,130
"I was leading you to an abyss.
1017
01:27:40,255 --> 01:27:42,090
"Oh, Emma, forget me.
1018
01:27:42,215 --> 01:27:46,052
"Why did I have to meet you?
Why were you so beautiful?
1019
01:27:46,178 --> 01:27:48,013
"Is it my fault?
1020
01:27:48,138 --> 01:27:51,975
"Heavens, no, blame only fate.
1021
01:27:52,100 --> 01:27:53,935
"The world is cruel, Emma.
1022
01:27:54,060 --> 01:27:57,731
"Everywhere, there would have been
awkward questions,
1023
01:27:57,856 --> 01:28:00,692
"gossip and perhaps even insults.
1024
01:28:00,817 --> 01:28:03,487
"I'll be gone when you read
these sad lines.
1025
01:28:03,612 --> 01:28:07,616
"I must flee to avoid the temptation
of seeing you again.
1026
01:28:07,741 --> 01:28:09,743
"Farewell.
1027
01:28:09,868 --> 01:28:11,870
"Your friend, rodolphe."
1028
01:28:14,581 --> 01:28:16,833
He read the letter through.
1029
01:28:17,834 --> 01:28:19,836
He found it good.
1030
01:28:24,674 --> 01:28:27,010
Is madame in? This is for her.
1031
01:28:27,135 --> 01:28:30,639
- Give it to me.
- No, I have to give it personally.
1032
01:28:34,559 --> 01:28:36,478
My master sent this, madame.
1033
01:28:36,603 --> 01:28:38,188
Give him a coin.
1034
01:29:59,227 --> 01:30:02,647
The master's waiting.
The meal's ready.
1035
01:30:07,068 --> 01:30:10,238
Emma! Where are you?
1036
01:30:10,906 --> 01:30:12,407
Come on!
1037
01:30:25,670 --> 01:30:29,257
I knew it. That vinegar
would wake a dead man.
1038
01:30:30,717 --> 01:30:32,218
Speak to us!
1039
01:30:35,263 --> 01:30:38,350
It's me... your loving Charles.
1040
01:30:45,273 --> 01:30:49,277
Here's your little girl.
Kiss her.
1041
01:30:54,950 --> 01:30:57,369
No one...
1042
01:31:01,998 --> 01:31:04,167
The poor thing.
1043
01:31:04,292 --> 01:31:06,878
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1044
01:31:07,003 --> 01:31:11,174
The fit's over.
What could have made her faint?
1045
01:31:11,299 --> 01:31:13,385
Be careful not to wake her.
1046
01:31:13,510 --> 01:31:17,013
One of my friends, brideux,
in forges,
1047
01:31:17,138 --> 01:31:21,017
owns a dog that has a fit
when it sniffs a snuff-box.
1048
01:31:21,685 --> 01:31:23,436
Isn't that strange?
1049
01:31:24,854 --> 01:31:30,110
A fever set in and for 43 days,
Charles didn't leave her side.
1050
01:31:30,235 --> 01:31:33,738
He neglected his patients
and stopped sleeping.
1051
01:31:33,863 --> 01:31:39,285
Her strength returned when the paths
were covered with Autumn leaves.
1052
01:31:40,495 --> 01:31:42,330
Don't tire yourself.
1053
01:31:47,711 --> 01:31:50,130
Sit on the bench there.
1054
01:31:50,255 --> 01:31:53,091
No, not there!
1055
01:31:53,216 --> 01:31:55,218
You'll be all right.
1056
01:32:00,515 --> 01:32:04,519
Am I disturbing you?
I'm here to ask about Emma.
1057
01:32:04,644 --> 01:32:07,063
You know you're always welcome.
1058
01:32:08,064 --> 01:32:11,067
I was doing my accounts.
1059
01:32:11,192 --> 01:32:16,031
I don't know how to pay
for all the medicine I've had.
1060
01:32:16,156 --> 01:32:18,241
You owe me nothing.
1061
01:32:18,366 --> 01:32:21,202
I'm much obliged,
but I'm embarrassed.
1062
01:32:21,327 --> 01:32:25,081
The season hasn't been too good.
1063
01:32:25,206 --> 01:32:27,375
I was so busy with the poor dear.
1064
01:32:27,500 --> 01:32:29,252
How is she?
1065
01:32:30,545 --> 01:32:34,549
A lot better,
but she still has short relapses.
1066
01:32:35,675 --> 01:32:39,262
I have to be so very careful.
1067
01:32:41,097 --> 01:32:43,933
She's resting now.
The priest's with her.
1068
01:32:44,059 --> 01:32:47,896
Bournisien?
I hear he's often here.
1069
01:32:48,021 --> 01:32:51,524
I hope she's not turning
religious on us.
1070
01:32:51,649 --> 01:32:56,237
She tells me faith
is a great comfort to her.
1071
01:32:56,362 --> 01:33:00,533
In my view, you should take her out,
take her to the theatre.
1072
01:33:00,658 --> 01:33:03,703
I'd come too if I could get away.
1073
01:33:03,828 --> 01:33:09,084
Lagardy is giving a concert in rouen
before leaving for england.
1074
01:34:24,033 --> 01:34:28,872
I didn't understand everything,
but I quite like it.
1075
01:34:31,749 --> 01:34:35,920
- Would you like some barley water?
- Yes, please. It's so hot.
1076
01:34:53,897 --> 01:34:56,983
I never thought I'd get away.
Such a crush.
1077
01:34:58,526 --> 01:35:01,529
Guess who I bumped into?
1078
01:35:01,654 --> 01:35:04,449
- Monsieur Leon!
- Leon?
1079
01:35:04,574 --> 01:35:08,328
None other.
He's coming to pay his respects.
1080
01:35:12,290 --> 01:35:13,791
You're back in rouen?
1081
01:35:13,917 --> 01:35:16,461
- Since when?
- Be quiet or leave!
1082
01:35:16,586 --> 01:35:18,421
Come on, it's hot and I'm bored.
1083
01:35:18,546 --> 01:35:22,008
- Stay a little.
- Please, I'm stifling. Let's go.
1084
01:35:22,133 --> 01:35:24,302
True, it is hot.
1085
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
- Does opera bore you?
- You can't imagine.
1086
01:35:33,228 --> 01:35:35,480
I returned from Paris last week.
1087
01:35:35,605 --> 01:35:39,025
I'm spending two years here
to learn the trade.
1088
01:35:39,943 --> 01:35:43,738
Business isn't the same here
as in Paris.
1089
01:35:43,863 --> 01:35:46,115
How's berthe? And the homais?
1090
01:35:46,824 --> 01:35:49,410
Berthe has grown a lot.
1091
01:35:50,286 --> 01:35:52,580
The homais are very well.
1092
01:35:57,168 --> 01:36:01,339
They seem satisfied,
but after rubini or gresi,
1093
01:36:01,464 --> 01:36:04,259
lagardy isn't much
despite all his noise.
1094
01:36:04,384 --> 01:36:08,763
He's supposed to be good
in the last act.
1095
01:36:08,888 --> 01:36:12,308
It's a shame we left
before the end.
1096
01:36:12,433 --> 01:36:14,852
He's performing again in two days.
1097
01:36:14,978 --> 01:36:17,981
We're leaving tomorrow.
1098
01:36:18,106 --> 01:36:23,027
Unless you want to stay, my pet.
It could do you good.
1099
01:36:23,152 --> 01:36:26,948
Lagardy is quite sublime
in the last act.
1100
01:36:27,824 --> 01:36:29,492
I'm sorry I felt ill.
1101
01:36:29,617 --> 01:36:32,245
Stay! Come back on Sunday.
1102
01:36:32,370 --> 01:36:36,958
If you want to,
it means it's good for you.
1103
01:36:38,334 --> 01:36:40,086
Allow me.
1104
01:36:40,211 --> 01:36:44,882
Leon, you shouldn't, really...
1105
01:36:46,134 --> 01:36:48,386
It's agreed, then?
Tomorrow at six.
1106
01:36:48,511 --> 01:36:52,682
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1107
01:36:53,516 --> 01:36:55,268
It's just...
1108
01:36:56,185 --> 01:36:58,688
I'm not sure.
1109
01:36:58,813 --> 01:37:01,232
Think about it and we'll see.
1110
01:37:01,357 --> 01:37:04,610
Just sleep on it.
1111
01:37:05,445 --> 01:37:08,531
Now that you're back
in these parts,
1112
01:37:08,656 --> 01:37:11,659
I hope you'll come to dinner
from time to time.
1113
01:37:11,784 --> 01:37:13,536
You can count on it.
1114
01:37:13,661 --> 01:37:16,664
I have to go to yonville
on business.
1115
01:37:20,585 --> 01:37:22,086
Good night.
1116
01:37:51,574 --> 01:37:53,409
Monsieur and madame bovary,
please.
1117
01:37:53,534 --> 01:37:56,704
Number seven,
but the gentleman left.
1118
01:38:06,506 --> 01:38:08,007
Oh, Leon.
1119
01:38:08,466 --> 01:38:10,301
I'm pleased to see you.
1120
01:38:11,135 --> 01:38:13,388
I didn't say
where we were staying.
1121
01:38:13,513 --> 01:38:15,348
I found you.
1122
01:38:16,224 --> 01:38:20,728
- You decided to stay?
- Yes, and I was wrong.
1123
01:38:22,730 --> 01:38:26,734
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1124
01:38:26,859 --> 01:38:28,361
I can imagine.
1125
01:38:28,486 --> 01:38:32,156
No, you can't,
you're not a woman.
1126
01:38:34,283 --> 01:38:36,619
If only you knew of my dreams!
1127
01:38:38,121 --> 01:38:39,872
And mine!
1128
01:38:40,957 --> 01:38:42,959
I've suffered too.
1129
01:38:44,085 --> 01:38:46,003
I'd wander along the seine.
1130
01:38:46,129 --> 01:38:50,716
A print-seller had an engraving
of a muse.
1131
01:38:52,093 --> 01:38:54,971
I'd stare at it
for hours on end.
1132
01:38:56,013 --> 01:38:58,433
She looked like you.
1133
01:38:59,976 --> 01:39:02,145
I'd tear up my letters to you.
1134
01:39:03,062 --> 01:39:06,315
But why? Why?
1135
01:39:08,776 --> 01:39:11,362
Because I loved you.
1136
01:39:13,072 --> 01:39:15,491
I always thought so.
1137
01:39:23,708 --> 01:39:26,043
- Sdé'
1138
01:39:29,797 --> 01:39:34,886
why is it nobody has ever expressed
such feelings to me?
1139
01:39:35,011 --> 01:39:38,514
An idealistic soul
is hard to understand.
1140
01:39:41,267 --> 01:39:45,897
- If only we'd met sooner...
- I've often thought that.
1141
01:39:46,022 --> 01:39:48,357
What a dream!
1142
01:39:49,025 --> 01:39:50,443
We could start now.
1143
01:39:50,568 --> 01:39:54,071
No, my friend!
I'm too old and you're too young.
1144
01:39:54,197 --> 01:39:57,241
Forget me! You'll love others.
1145
01:39:57,366 --> 01:39:59,327
Not like you!
1146
01:39:59,827 --> 01:40:01,496
What a child you are.
1147
01:40:01,621 --> 01:40:04,540
Please, be good. I want you to.
1148
01:40:08,044 --> 01:40:09,045
Forgive me!
1149
01:40:09,962 --> 01:40:13,799
Heavens, it's late!
I forgot all about the concert.
1150
01:40:13,925 --> 01:40:17,428
Poor bovary left me here for that.
1151
01:40:17,553 --> 01:40:19,889
I must go home tomorrow.
1152
01:40:20,014 --> 01:40:21,516
Really?
1153
01:40:23,226 --> 01:40:26,896
It's impossible.
I've something I must tell you.
1154
01:40:27,021 --> 01:40:29,106
Haven't you understood?
1155
01:40:29,232 --> 01:40:32,652
- You speak well.
- Please don't joke.
1156
01:40:33,861 --> 01:40:36,280
Let me see you just once more.
1157
01:40:38,908 --> 01:40:41,911
- Not here anyway.
- Wherever!
1158
01:40:42,745 --> 01:40:44,247
Oh, lord.
1159
01:40:46,541 --> 01:40:49,710
Tomorrow at eleven
in the cathedral.
1160
01:40:52,421 --> 01:40:54,840
You're mad. You're mad!
1161
01:40:59,053 --> 01:41:00,555
Till tomorrow.
1162
01:41:11,649 --> 01:41:15,486
Does the gentleman
wish to visit the church?
1163
01:41:29,584 --> 01:41:32,253
Does madame
wish to visit the church?
1164
01:41:32,378 --> 01:41:35,881
No, we don't wish
to visit the church.
1165
01:41:37,592 --> 01:41:39,260
Why not?
1166
01:41:39,385 --> 01:41:42,179
Because I have other plans.
1167
01:41:42,305 --> 01:41:44,473
Thank you, you're so kind.
1168
01:42:06,495 --> 01:42:09,123
- Come along.
- Where are we going?
1169
01:42:12,251 --> 01:42:14,670
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1170
01:42:16,339 --> 01:42:18,174
Oh, Leon, really...
1171
01:42:19,467 --> 01:42:21,719
I don't know if I should.
1172
01:42:27,433 --> 01:42:30,269
- It's not done.
- What?
1173
01:42:31,228 --> 01:42:34,649
It's done in Paris all the time.
1174
01:42:48,913 --> 01:42:51,415
- Where to, sir?
- Wherever!
1175
01:43:05,012 --> 01:43:07,098
Carry on! Carry on!
1176
01:43:12,019 --> 01:43:14,021
Move on!
1177
01:43:15,064 --> 01:43:16,941
Keep going.
1178
01:43:17,525 --> 01:43:20,653
Wait, hivert! Wait! Wait for me!
1179
01:43:23,572 --> 01:43:25,074
Wait a minute.
1180
01:43:25,199 --> 01:43:28,536
My trunk's ready.
I'll be right down.
1181
01:43:31,414 --> 01:43:34,125
Madame bovary, you have
to go to see monsieur homais.
1182
01:43:34,250 --> 01:43:35,751
It's urgent.
1183
01:43:35,876 --> 01:43:37,378
I'll go home first.
1184
01:43:37,503 --> 01:43:41,006
No, it's very urgent,
you have to go right now.
1185
01:43:41,132 --> 01:43:43,801
Hippolyte will take your trunk.
1186
01:44:07,700 --> 01:44:10,202
Are you mad?
Look what you've done!
1187
01:44:11,120 --> 01:44:12,204
What's wrong?
1188
01:44:12,329 --> 01:44:17,001
I asked him to fetch a bowl
for the extra red-currants.
1189
01:44:17,126 --> 01:44:19,712
So he went to the store to get it.
1190
01:44:19,837 --> 01:44:22,339
Do you know
what we have in there?
1191
01:44:22,465 --> 01:44:25,384
Did you see the bottle
full of white powder
1192
01:44:25,509 --> 01:44:27,678
with the label saying "dangerous"?
1193
01:44:27,803 --> 01:44:30,222
Know what's in it, idiot?
Arsenic!
1194
01:44:30,347 --> 01:44:32,516
And you took the bowl next to it!
1195
01:44:32,641 --> 01:44:35,644
Next to the arsenic?
You'll kill us!
1196
01:44:35,770 --> 01:44:37,188
Us or a patient!
1197
01:44:37,313 --> 01:44:40,983
You want to see me
in court, don't you?
1198
01:44:41,108 --> 01:44:44,403
I wonder why I bother helping you.
1199
01:44:44,528 --> 01:44:48,365
I should have let you wallow
in your filth!
1200
01:44:50,326 --> 01:44:53,913
You're useless.
You can't even stick labels!
1201
01:44:54,038 --> 01:44:58,125
And you live the high life,
without a care!
1202
01:45:01,462 --> 01:45:03,464
You sent for me?
1203
01:45:03,589 --> 01:45:06,592
Clean that up.
Hurry, you murderer!
1204
01:45:06,717 --> 01:45:08,803
You've something to tell me?
1205
01:45:10,471 --> 01:45:13,724
Ah, yes.
Your father-in-law is dead.
1206
01:45:20,314 --> 01:45:22,817
- My dear...
- Yes, I know.
1207
01:45:26,737 --> 01:45:28,823
If only I could have seen him.
1208
01:45:28,948 --> 01:45:32,785
- How old was he?
- 61.
1209
01:45:34,954 --> 01:45:37,081
My poor mother...
1210
01:45:38,123 --> 01:45:40,709
What will become of her?
1211
01:45:44,088 --> 01:45:45,673
Did you have fun?
1212
01:45:59,186 --> 01:46:00,604
Pretty bouquet.
1213
01:46:00,729 --> 01:46:03,399
Yes, I bought it
from a beggar earlier.
1214
01:46:03,524 --> 01:46:05,943
The next day his mother arrived.
1215
01:46:09,405 --> 01:46:14,827
Allow me, at this trying time
to present my sincere condolences
1216
01:46:14,952 --> 01:46:17,705
and put myself at your disposal.
1217
01:46:18,747 --> 01:46:21,333
You're very kind,
but we need nothing.
1218
01:46:22,167 --> 01:46:28,257
Excuse me, but I'd like
to have a word in private.
1219
01:46:28,382 --> 01:46:31,719
About that matter... you know?
1220
01:46:32,344 --> 01:46:34,930
Ah, yes! Of course.
1221
01:46:35,806 --> 01:46:37,892
Emma, my dear...
1222
01:46:38,017 --> 01:46:42,104
Could you...
I don't want to leave mother.
1223
01:46:45,774 --> 01:46:49,945
I'm sure your present sorrow will find
some financial comfort in the will.
1224
01:46:50,070 --> 01:46:57,244
I'm delighted for you
and, I must say, for your husband.
1225
01:46:57,369 --> 01:47:02,207
While you were ill
he was in such a state!
1226
01:47:02,333 --> 01:47:06,420
I can tell you,
now that you're well again,
1227
01:47:06,545 --> 01:47:10,549
we had a few problems.
1228
01:47:10,674 --> 01:47:13,177
Problems? What sort of problems?
1229
01:47:13,302 --> 01:47:16,138
You know.
Those little fancies of yours.
1230
01:47:16,263 --> 01:47:19,433
The travelling-cases, the coat...
1231
01:47:20,643 --> 01:47:22,645
We made it up.
1232
01:47:22,770 --> 01:47:24,939
I can now suggest
another arrangement.
1233
01:47:25,064 --> 01:47:28,567
This misfortune will give him
so much to do.
1234
01:47:28,692 --> 01:47:32,279
I could renew the note
he signed for me.
1235
01:47:32,404 --> 01:47:35,991
He'd do best to transfer it
to somebody else.
1236
01:47:36,116 --> 01:47:40,120
You, for instance.
A proxy would make it easy
1237
01:47:40,245 --> 01:47:44,750
and we could easily sort out
our matters.
1238
01:47:44,875 --> 01:47:48,879
Maitre guillaumin
has prepared the papers
1239
01:47:49,004 --> 01:47:51,799
to manage and administer
his business.
1240
01:47:52,883 --> 01:47:58,722
You could take out loans,
sign and endorse his notes...
1241
01:47:59,682 --> 01:48:02,142
Monsieur will do as he sees fit.
1242
01:48:02,267 --> 01:48:05,187
But I think...
1243
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Where's this from?
1244
01:48:07,690 --> 01:48:09,692
Maitre guillaumin.
1245
01:48:10,442 --> 01:48:13,737
I don't trust him.
Notaries are renowned crooks.
1246
01:48:13,862 --> 01:48:16,448
We need a competent opinion.
1247
01:48:19,410 --> 01:48:21,662
But we don't know anyone.
1248
01:48:22,413 --> 01:48:25,582
We do. We could ask Leon.
1249
01:48:25,708 --> 01:48:29,128
Yes! That's a good idea.
1250
01:48:30,504 --> 01:48:32,673
We'll have to go to rouen.
1251
01:48:34,758 --> 01:48:36,260
I'll write to him.
1252
01:48:36,385 --> 01:48:40,806
Charles, this can't be done
by correspondence.
1253
01:48:40,931 --> 01:48:43,600
No. Since I have to, I'll go.
1254
01:48:44,476 --> 01:48:46,311
You're so good.
1255
01:48:47,855 --> 01:48:52,735
The next day, she took the hirondelle
to consult léon in rouen.
1256
01:48:52,860 --> 01:48:54,945
She stayed three days.
1257
01:48:55,070 --> 01:48:58,991
Three full, gorgeous, superb days,
a real honeymoon.
1258
01:49:00,367 --> 01:49:02,953
Don't move. Don't speak.
1259
01:49:03,078 --> 01:49:04,413
Look at me.
1260
01:49:05,706 --> 01:49:10,377
There's something so soft in your eyes
which does me good.
1261
01:49:11,962 --> 01:49:14,131
Child, do you love me?
1262
01:49:20,054 --> 01:49:23,307
You'll leave me, you'll marry.
Like the others.
1263
01:49:23,432 --> 01:49:25,184
What others?
1264
01:49:25,309 --> 01:49:27,728
Other men, of course!
1265
01:49:32,566 --> 01:49:34,985
You're all vile.
1266
01:49:36,737 --> 01:49:38,572
Do you ever think of Paris?
1267
01:49:38,697 --> 01:49:41,700
No. Well... a little, of course.
1268
01:49:42,993 --> 01:49:46,038
We could live so well there.
1269
01:49:46,163 --> 01:49:47,915
Aren't we happy?
1270
01:49:48,040 --> 01:49:51,794
Yes, it's true. I'm mad.
Kiss me.
1271
01:49:57,299 --> 01:49:59,134
- Will you come?
- As soon as I can.
1272
01:49:59,259 --> 01:50:03,097
- Will you promise?
- Do you think I need to?
1273
01:50:04,848 --> 01:50:06,683
Be careful, anyway.
1274
01:50:09,353 --> 01:50:11,105
I swear I'll come.
1275
01:50:11,230 --> 01:50:13,357
I mustn't miss the coach.
1276
01:50:13,899 --> 01:50:17,653
It blew so strong that day
1277
01:50:17,778 --> 01:50:18,946
good day, hivert.
1278
01:50:24,034 --> 01:50:26,787
Madame bovary, what a surprise.
1279
01:50:26,912 --> 01:50:29,748
The trip will be a delight.
1280
01:50:34,086 --> 01:50:37,756
I've ordered
a few fine pieces of cloth.
1281
01:50:37,881 --> 01:50:40,300
I'll be delighted to show you.
1282
01:50:41,260 --> 01:50:43,137
We'll see about that.
1283
01:50:55,274 --> 01:50:57,818
Get lost, you filthy vermin!
1284
01:51:08,829 --> 01:51:12,416
Leon showed the document
to a colleague.
1285
01:51:14,418 --> 01:51:18,422
Yesterday, I was too tired
to travel back.
1286
01:51:18,547 --> 01:51:22,551
- You weren't ill?
- No, I told you, I was tired.
1287
01:51:22,676 --> 01:51:25,637
He was worried.
You could have sent word.
1288
01:51:25,762 --> 01:51:27,764
I told him I'd need two days.
1289
01:51:27,890 --> 01:51:29,391
Two days, not three.
1290
01:51:30,434 --> 01:51:33,812
Mother, it doesn't matter.
1291
01:51:33,937 --> 01:51:38,025
Leon is positive that the document
is perfectly in order.
1292
01:51:38,150 --> 01:51:39,985
What document?
1293
01:51:41,778 --> 01:51:44,531
Nothing important, mother.
1294
01:51:44,656 --> 01:51:49,411
A sort of proxy to enable Emma
1295
01:51:49,536 --> 01:51:54,124
to take care of household matters
more easily.
1296
01:51:54,249 --> 01:51:56,293
A proxy for your wife?
1297
01:51:56,418 --> 01:51:59,254
- Are you mad?
- Mother!
1298
01:52:01,298 --> 01:52:06,887
Not everyone's rich
and no fortune lasts forever.
1299
01:52:07,012 --> 01:52:09,014
Was the carpet needed?
1300
01:52:09,139 --> 01:52:12,100
Why change the chair covering?
1301
01:52:12,226 --> 01:52:13,977
It's all vain fancy!
1302
01:52:14,102 --> 01:52:16,188
Silk for linings!
1303
01:52:16,313 --> 01:52:21,818
I'd be ashamed of such comfort
and yet I'm old.
1304
01:52:21,944 --> 01:52:24,112
Enough, madame!
1305
01:52:24,238 --> 01:52:26,406
I'll tear the order up!
1306
01:52:30,702 --> 01:52:33,038
Mother, you're causing trouble.
1307
01:52:34,206 --> 01:52:36,041
It's all show.
1308
01:52:39,044 --> 01:52:40,462
Shall I burn it?
1309
01:52:41,255 --> 01:52:42,256
Please do.
1310
01:52:42,381 --> 01:52:44,883
This arrangement suits me.
1311
01:52:45,008 --> 01:52:47,886
Sorry, mother, but you're wrong.
1312
01:52:49,680 --> 01:52:51,265
You love her more.
1313
01:52:51,390 --> 01:52:55,060
You're right.
That's how it should be.
1314
01:52:55,185 --> 01:52:57,187
I'll leave tomorrow.
1315
01:53:10,117 --> 01:53:12,703
Have you sorted everything out?
1316
01:53:12,828 --> 01:53:14,997
In your best interests, I think.
1317
01:53:15,122 --> 01:53:17,791
I've a buyer for your house
in barneville.
1318
01:53:17,916 --> 01:53:20,836
Monsieur langlois
has offered 4,000 francs.
1319
01:53:20,961 --> 01:53:22,462
A good price.
1320
01:53:22,587 --> 01:53:25,090
I have half the amount here.
1321
01:53:32,431 --> 01:53:34,766
I can pay my debts.
1322
01:53:34,891 --> 01:53:40,647
I'd be sorry to take back
such an important sum so suddenly.
1323
01:53:42,024 --> 01:53:43,525
What?
1324
01:53:44,151 --> 01:53:46,987
One can put anything on bills.
1325
01:53:47,112 --> 01:53:48,947
Here.
1326
01:53:49,072 --> 01:53:54,453
Sign this, keep it all
and put your mind at rest.
1327
01:54:05,839 --> 01:54:09,009
With the date, please, the date.
1328
01:54:09,134 --> 01:54:11,219
What excuse did you give?
1329
01:54:11,345 --> 01:54:14,264
I said I had a piano class
twice a week.
1330
01:54:14,389 --> 01:54:17,976
- That costs money.
- But I'm rich!
1331
01:54:18,101 --> 01:54:21,688
He didn't question her
and accepted her whims.
1332
01:54:21,813 --> 01:54:24,733
He was more her mistress
than she his.
1333
01:54:24,858 --> 01:54:28,612
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1334
01:54:28,737 --> 01:54:31,490
Where had she learned
such corruption,
1335
01:54:31,615 --> 01:54:35,619
so deep and concealed
that it was almost immaterial?
1336
01:54:37,037 --> 01:54:41,375
One day, they parted early
and, walking along the boulevard,
1337
01:54:41,500 --> 01:54:44,002
she saw the walls
of her convent.
1338
01:54:44,127 --> 01:54:47,381
Her early married life,
walks in the woods,
1339
01:54:47,506 --> 01:54:50,759
the vicomte waltzing
all passed before her eyes.
1340
01:54:50,884 --> 01:54:54,721
Léon suddenly seemed
as remote as the rest.
1341
01:54:55,889 --> 01:54:57,724
Yet I love him.
1342
01:54:58,558 --> 01:55:02,145
No matter, she wasn't happy.
1343
01:55:02,270 --> 01:55:04,106
She never had been.
1344
01:55:04,231 --> 01:55:08,151
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1345
01:55:10,862 --> 01:55:13,448
- What is it?
- A man in black brought it.
1346
01:55:13,573 --> 01:55:15,826
He said it was most urgent.
1347
01:55:15,951 --> 01:55:18,120
Law and justice
to madame bovary.
1348
01:55:18,245 --> 01:55:20,247
What sentence?
1349
01:55:20,372 --> 01:55:23,959
Within 24 hours,
pay the sum of 8,000 francs.
1350
01:55:24,084 --> 01:55:25,752
What?
1351
01:55:26,420 --> 01:55:31,925
Forced by legal means
and notably by the confiscation
1352
01:55:32,050 --> 01:55:33,760
of her personal goods.
1353
01:55:34,594 --> 01:55:38,932
By buying on credit,
borrowing, signing notes,
1354
01:55:39,057 --> 01:55:44,479
she had gathered for lheureux
a sum that he was eager to obtain.
1355
01:55:50,819 --> 01:55:52,821
Have you heard the news?
1356
01:55:54,531 --> 01:55:56,616
I suppose it's a joke.
1357
01:55:59,244 --> 01:56:00,662
What do you mean?
1358
01:56:01,371 --> 01:56:06,835
My little lady, did you think
I'd supply you with goods
1359
01:56:06,960 --> 01:56:11,214
and money, out of kindness
till the end of time?
1360
01:56:11,339 --> 01:56:14,259
I must recover my outlay.
It's only fair.
1361
01:56:15,594 --> 01:56:17,971
Butjust think, 8,000 francs!
1362
01:56:18,680 --> 01:56:22,184
The court upheld it
and passed judgement.
1363
01:56:24,227 --> 01:56:26,980
Anyway, you know it's not me.
1364
01:56:27,105 --> 01:56:29,524
It's my accountant, vincart.
1365
01:56:31,818 --> 01:56:34,738
But couldn't you manage to...
1366
01:56:34,863 --> 01:56:36,865
I can't do a thing.
1367
01:56:36,990 --> 01:56:40,494
You don't know vincart.
He's worse than an arab.
1368
01:56:41,453 --> 01:56:44,706
Look, I didn't know.
It's such a surprise.
1369
01:56:44,831 --> 01:56:46,833
Whose fault is that?
1370
01:56:46,958 --> 01:56:50,962
I slave like a nigger
while you're enjoying yourself.
1371
01:56:51,087 --> 01:56:53,173
Don't you lecture me!
1372
01:56:53,298 --> 01:56:55,550
It won't do any harm.
1373
01:56:59,095 --> 01:57:01,515
I beg you to do something.
1374
01:57:02,557 --> 01:57:06,561
You're trying to seduce me!
1375
01:57:06,686 --> 01:57:07,771
You monster!
1376
01:57:08,522 --> 01:57:09,606
Oh, come, come.
1377
01:57:10,440 --> 01:57:14,736
I'll tell everyone about you.
I'll tell my husband.
1378
01:57:14,861 --> 01:57:17,948
Leave your poor husband
out of this.
1379
01:57:18,073 --> 01:57:21,910
Don't you think
I can tell him a thing or two?
1380
01:57:23,495 --> 01:57:25,747
I know it's not funny.
1381
01:57:25,872 --> 01:57:29,125
But debts never killed anyone.
1382
01:57:29,251 --> 01:57:33,421
When one has friends, like you.
1383
01:57:33,547 --> 01:57:35,549
Where can I find the money?
1384
01:57:35,674 --> 01:57:39,511
You have friends, I tell you.
1385
01:57:44,391 --> 01:57:47,811
- I promise I'll sign...
- You've signed enough.
1386
01:57:47,936 --> 01:57:50,355
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1387
01:57:50,480 --> 01:57:53,316
I beg you, I'm desperate.
1388
01:57:53,441 --> 01:57:55,860
I really don't care.
1389
01:58:03,535 --> 01:58:07,539
Good day, madame.
Maitre hareng, the bailiff.
1390
01:58:08,331 --> 01:58:13,420
I'm to draw up the list of the goods
to be confiscated.
1391
01:58:13,545 --> 01:58:16,965
My two witnesses,
latour and passepoil.
1392
01:58:23,763 --> 01:58:29,185
I won't take this phrenological head,
no doubt a professional tool.
1393
01:58:29,311 --> 01:58:32,606
Let's say nine pans, five dishes,
1394
01:58:32,731 --> 01:58:37,569
three pots, four chairs,
two torches.
1395
01:58:42,699 --> 01:58:45,535
Very pretty. Quite charming!
1396
01:58:48,705 --> 01:58:53,043
The law allows me
to leave a guard for the goods.
1397
01:58:53,168 --> 01:58:58,506
But I'll take the responsibility
of trusting you.
1398
01:58:58,632 --> 01:59:05,472
Latour and passepoil will guarantee
the lawfulness of the operation.
1399
01:59:11,561 --> 01:59:15,148
Not a word of this
to my husband, understand?
1400
01:59:15,273 --> 01:59:16,775
Not a word.
1401
01:59:16,900 --> 01:59:19,903
I never say anything, madame.
1402
01:59:23,740 --> 01:59:26,159
It's turned chilly.
1403
01:59:30,538 --> 01:59:33,041
- I must go to rouen tomorrow.
- Really?
1404
01:59:47,931 --> 01:59:49,683
- Why are you here?
- Are you busy?
1405
01:59:49,808 --> 01:59:52,477
No, but I didn't expect you today.
1406
01:59:52,602 --> 01:59:54,437
I need to talk. It's urgent.
1407
01:59:54,562 --> 01:59:57,732
I need you. I need 8,000 francs.
1408
01:59:57,857 --> 02:00:00,110
What? You must be mad!
1409
02:00:00,235 --> 02:00:02,987
No, not yet, not quite.
1410
02:00:03,113 --> 02:00:04,114
Listen...
1411
02:00:04,989 --> 02:00:08,535
- But what...
- You must find the money.
1412
02:00:08,660 --> 02:00:11,246
- How can I?
- What a coward you are!
1413
02:00:11,371 --> 02:00:13,123
I'm sure you're panicking.
1414
02:00:13,248 --> 02:00:15,667
Perhaps a thousand écus would do.
1415
02:00:15,792 --> 02:00:19,796
All the more reason.
You can find it.
1416
02:00:22,632 --> 02:00:24,134
I'll love you so!
1417
02:00:24,259 --> 02:00:26,094
But where? How?
1418
02:00:27,095 --> 02:00:30,098
- If I were you, I'd know.
- Where then?
1419
02:00:30,890 --> 02:00:31,891
Your office!
1420
02:00:32,016 --> 02:00:35,854
Her eyes blazed
with a hellish recklessness
1421
02:00:35,979 --> 02:00:39,983
and the lids narrowed
with sensual encouragement,
1422
02:00:40,108 --> 02:00:42,610
the young man
felt himself weakening
1423
02:00:42,736 --> 02:00:44,738
before the silent will
of this woman,
1424
02:00:44,863 --> 02:00:49,033
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1425
02:00:49,868 --> 02:00:52,036
How stupid I am!
1426
02:00:52,162 --> 02:00:56,499
Morel's back. His father's rich.
I'll bring it tomorrow.
1427
02:00:56,624 --> 02:01:00,628
Tomorrow at three.
I'm sure he'll lend it to me.
1428
02:01:00,754 --> 02:01:03,006
My friend morel, I mean.
1429
02:01:04,424 --> 02:01:06,843
My dear, I really must be going.
1430
02:01:39,542 --> 02:01:42,629
Careful now.
There's medicine in there.
1431
02:01:44,964 --> 02:01:49,052
Delighted to see you.
I didn't know you were here.
1432
02:01:49,177 --> 02:01:52,013
You'll liven up the journey.
1433
02:01:52,138 --> 02:01:54,808
Often on a summer's day
1434
02:01:54,933 --> 02:01:58,186
girls dream of love so gay
1435
02:01:58,853 --> 02:02:01,856
they should be locked up
and made to work.
1436
02:02:01,981 --> 02:02:04,484
Progress moves at a snail's pace!
1437
02:02:04,609 --> 02:02:07,028
We wallow in barbarity!
1438
02:02:08,488 --> 02:02:11,658
That's a bad scrofulous disorder.
1439
02:02:11,783 --> 02:02:16,371
Instead of getting drunk,
you should start a diet.
1440
02:02:16,496 --> 02:02:19,165
I know a good cream for you.
1441
02:02:19,290 --> 02:02:22,877
Well, I hope you'll do
a show for us now.
1442
02:02:38,309 --> 02:02:40,645
Madame! It's a scandal!
1443
02:02:40,770 --> 02:02:42,021
What's wrong?
1444
02:02:42,146 --> 02:02:44,816
There are bills posted
on the square.
1445
02:02:46,067 --> 02:02:47,151
Does my husband know?
1446
02:02:47,277 --> 02:02:50,446
No, he left early.
I was just up.
1447
02:02:52,240 --> 02:02:55,410
If I were you,
I'd go to see the notary.
1448
02:02:55,535 --> 02:02:59,372
Do you think so?
We hardly know him.
1449
02:02:59,497 --> 02:03:01,332
I'd go anyway.
1450
02:03:04,168 --> 02:03:06,337
I should have the money later.
1451
02:03:06,462 --> 02:03:10,300
Seeing maitre guillaumin
won't do any harm.
1452
02:03:10,925 --> 02:03:12,760
You really think so?
1453
02:03:15,597 --> 02:03:19,183
My black dress.
I'll take the back door.
1454
02:03:27,108 --> 02:03:28,943
A thousand écus?
1455
02:03:31,863 --> 02:03:34,866
Why do you need such a sum,
my dear lady?
1456
02:03:36,743 --> 02:03:38,870
You should have consulted me.
1457
02:03:39,621 --> 02:03:44,667
There are a hundred practical ways
of investing.
1458
02:03:47,378 --> 02:03:48,880
Why did you wait?
1459
02:03:51,841 --> 02:03:53,176
I don't know.
1460
02:03:53,843 --> 02:03:57,263
Do I scare you?
You're usually brave.
1461
02:03:58,556 --> 02:04:02,393
I'm most devoted to you.
You do know that?
1462
02:04:04,479 --> 02:04:08,316
You're a pretty woman,
the glory of our town.
1463
02:04:08,441 --> 02:04:11,444
I'm most fond of grace and beauty.
1464
02:04:16,616 --> 02:04:18,284
What's your decision?
1465
02:04:19,077 --> 02:04:20,078
What?
1466
02:04:20,995 --> 02:04:22,538
The money?
1467
02:04:28,086 --> 02:04:30,004
You'll get the damn money.
1468
02:04:31,589 --> 02:04:36,219
You're playing with my despair.
I'm to be pitied, not bought!
1469
02:04:37,720 --> 02:04:38,888
Stay!
1470
02:04:41,307 --> 02:04:44,310
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1471
02:04:44,435 --> 02:04:49,941
- Perhaps there's someone...
- No. There's nobody.
1472
02:04:50,066 --> 02:04:54,696
- You said this afternoon perhaps.
- Yes, perhaps.
1473
02:04:54,821 --> 02:04:57,824
- The master will soon be in.
- Yes, I know!
1474
02:04:59,200 --> 02:05:01,869
I won't see him.
I couldn't stand it!
1475
02:05:01,995 --> 02:05:05,039
I can't forgive him for knowing me!
Never, never.
1476
02:05:09,085 --> 02:05:12,296
Mother rolet!
Mother rolet, for pity's sake!
1477
02:05:13,214 --> 02:05:15,049
I can't breathe!
1478
02:05:16,926 --> 02:05:18,761
I'll unlace you.
1479
02:05:20,555 --> 02:05:22,640
- What time is it?
- It'll soon be three.
1480
02:05:26,894 --> 02:05:30,064
The person I'm expecting
may be at my house.
1481
02:05:30,606 --> 02:05:32,942
I can't remember.
1482
02:05:33,067 --> 02:05:34,652
Run and fetch him.
1483
02:05:34,777 --> 02:05:38,448
- But the babies...
- I'll look after them. Please hurry.
1484
02:05:38,573 --> 02:05:41,159
I'm going, madame. I'm going.
1485
02:05:56,215 --> 02:05:57,717
- What?
- Nobody.
1486
02:05:57,842 --> 02:06:00,928
The doctor's crying.
Everyone's looking for you.
1487
02:06:01,054 --> 02:06:02,889
Are you ill?
1488
02:06:10,354 --> 02:06:14,525
Him! He'll save me.
1489
02:06:34,712 --> 02:06:40,551
He's kind, he's thoughtful,
he's generous.
1490
02:06:46,140 --> 02:06:47,642
Oh! It's you!
1491
02:06:48,851 --> 02:06:50,353
Yes, it's me.
1492
02:06:52,355 --> 02:06:55,608
Rodolphe, I need to ask some advice.
1493
02:06:57,860 --> 02:07:00,530
Still the same.
Still as charming.
1494
02:07:00,655 --> 02:07:04,992
They're sad charms, my friend,
as you disdained them.
1495
02:07:05,118 --> 02:07:09,455
No, I'm sure I was right.
I couldn't lead you off like that.
1496
02:07:09,580 --> 02:07:11,833
No matter. I've suffered.
1497
02:07:12,875 --> 02:07:17,296
So have I, Emma. Such is life.
1498
02:07:17,421 --> 02:07:20,424
Has it been kind to you
since we parted?
1499
02:07:20,550 --> 02:07:22,552
Neither kind nor unkind.
1500
02:07:24,011 --> 02:07:28,141
- We shouldn't have parted.
- Yes, perhaps.
1501
02:07:28,933 --> 02:07:30,101
You think so?
1502
02:07:30,226 --> 02:07:32,562
If only you knew!
I loved you so!
1503
02:07:32,687 --> 02:07:35,940
How could I part
with the happiness you gave me?
1504
02:07:36,065 --> 02:07:39,735
I almost died of desperation.
I'll tell you about it.
1505
02:07:39,861 --> 02:07:41,696
You fled from me.
1506
02:07:44,115 --> 02:07:46,826
You love other women, admit it!
1507
02:07:46,951 --> 02:07:50,913
I understand.
You charmed them just like me.
1508
02:07:51,622 --> 02:07:55,042
You're a man.
You make women love you.
1509
02:07:56,711 --> 02:08:00,715
We'll start again, won't we?
We'll love again.
1510
02:08:01,716 --> 02:08:05,386
I'm laughing. I'm happy!
1511
02:08:08,806 --> 02:08:11,058
Say something!
1512
02:08:30,286 --> 02:08:32,413
You've been crying.
1513
02:08:32,538 --> 02:08:34,040
Why?
1514
02:08:35,458 --> 02:08:40,129
Forgive me.
You're the only one I really like.
1515
02:08:40,254 --> 02:08:43,507
I've been stupid and cruel.
I love you.
1516
02:08:43,633 --> 02:08:45,468
I'll always love you.
1517
02:08:45,593 --> 02:08:48,095
What's wrong? Tell me.
1518
02:08:48,221 --> 02:08:51,641
I'm ruined, rodolphe.
I need 3,000 francs.
1519
02:08:54,310 --> 02:08:57,563
My husband placed his money
with a crooked notary.
1520
02:08:57,688 --> 02:09:00,524
We borrowed
because his patients didn't pay.
1521
02:09:00,650 --> 02:09:03,819
Without 3,000 francs,
the bailiffs will come.
1522
02:09:03,945 --> 02:09:05,947
At this very moment.
1523
02:09:07,615 --> 02:09:11,452
Counting on your friendship,
I came to see you.
1524
02:09:11,577 --> 02:09:17,416
But I don't have it,
my dear lady.
1525
02:09:20,044 --> 02:09:21,796
You don't have it?
1526
02:09:24,298 --> 02:09:26,050
You don't have it?
1527
02:09:28,886 --> 02:09:30,638
You don't have it?
1528
02:09:31,931 --> 02:09:34,100
This is my final humiliation.
1529
02:09:34,225 --> 02:09:37,645
You never loved me.
You're as bad as the others.
1530
02:09:37,770 --> 02:09:41,107
Poor people don't buy
tortoise-shell clocks!
1531
02:09:41,232 --> 02:09:44,110
Or watch trinkets!
You lack nothing!
1532
02:09:44,235 --> 02:09:48,155
You have a house and land.
You hunt, you go to Paris!
1533
02:09:48,281 --> 02:09:53,703
This can be turned into money.
I don't want it, keep it!
1534
02:09:55,288 --> 02:09:57,123
I'd have given up
everything for you.
1535
02:09:57,248 --> 02:10:02,253
I'd have begged,
just for a smile and a "thank you".
1536
02:10:02,378 --> 02:10:04,046
Without you, I'd have been happy!
1537
02:10:04,755 --> 02:10:06,424
Why did you do it?
1538
02:10:07,049 --> 02:10:10,636
You even told me
right here you loved me.
1539
02:10:10,761 --> 02:10:14,348
You should have sent me away.
My hands are hot from your kisses.
1540
02:10:14,473 --> 02:10:16,642
You swore love on your knees.
1541
02:10:16,767 --> 02:10:18,978
Two years of dreams!
1542
02:10:19,103 --> 02:10:21,689
Your letter tore my heart apart.
1543
02:10:21,814 --> 02:10:27,570
And I come to the rich, happy, free man,
to ask help anybody would give.
1544
02:10:27,695 --> 02:10:32,908
I beg, bring back all my love
and he turns me away for 3,000 francs!
1545
02:10:33,451 --> 02:10:34,785
I don't have it.
1546
02:10:55,931 --> 02:10:59,101
If god knows our needs,
why bother praying?
1547
02:10:59,226 --> 02:11:00,811
Be serious.
1548
02:11:00,936 --> 02:11:04,398
I admire christianity.
It freed slaves,
1549
02:11:04,523 --> 02:11:08,027
created a much-needed moral order.
But the texts!
1550
02:11:08,152 --> 02:11:10,696
All cooked up by jesuits!
1551
02:11:11,280 --> 02:11:14,575
- The key! For the room where...
- What?
1552
02:11:15,159 --> 02:11:17,828
Give it to me.
We have rats at home.
1553
02:11:17,953 --> 02:11:19,997
They're stopping me sleeping.
1554
02:11:20,122 --> 02:11:23,542
- I have to ask.
- Don't bother. I'll tell him later.
1555
02:11:23,667 --> 02:11:27,129
Bring some sodium chloride.
1556
02:11:27,254 --> 02:11:29,090
Come on, light the way.
1557
02:11:38,599 --> 02:11:40,101
Stop it!
1558
02:11:41,811 --> 02:11:44,063
- Be quiet.
- What are you doing?
1559
02:11:44,188 --> 02:11:47,441
Don't say anything. To anyone.
1560
02:11:47,566 --> 02:11:49,652
They'd blame your master.
1561
02:12:11,632 --> 02:12:12,633
Thank god, you're here!
1562
02:12:12,758 --> 02:12:15,928
What's going on?
What's happening to us?
1563
02:12:16,887 --> 02:12:18,305
Why?
1564
02:12:25,646 --> 02:12:27,148
Tell me!
1565
02:12:34,780 --> 02:12:36,782
You'll read it tomorrow.
1566
02:12:38,159 --> 02:12:41,245
For now, I beg you,
don't ask me a single question.
1567
02:12:41,370 --> 02:12:44,874
I beg you, leave me.
1568
02:13:05,561 --> 02:13:07,563
My death isn't much.
1569
02:13:09,982 --> 02:13:14,737
I'll fall asleep
and it will be over.
1570
02:13:20,242 --> 02:13:22,244
I'm thirsty!
1571
02:13:22,369 --> 02:13:24,622
I'm so thirsty!
1572
02:13:26,248 --> 02:13:28,834
- What's wrong?
- It's nothing.
1573
02:13:32,588 --> 02:13:34,423
More!
1574
02:13:34,548 --> 02:13:37,468
Open the window, I'm stifling.
1575
02:13:42,306 --> 02:13:45,559
It's extraordinary.
It looks like white gravel.
1576
02:13:45,684 --> 02:13:48,020
No! You're mistaken!
1577
02:14:05,955 --> 02:14:07,456
I'm cold.
1578
02:14:12,419 --> 02:14:13,921
I'm cold.
1579
02:14:25,516 --> 02:14:27,935
I feel better. I'll get up later.
1580
02:14:31,522 --> 02:14:32,940
It's unbearable!
1581
02:14:35,901 --> 02:14:38,821
Tell me! What did you eat?
1582
02:14:38,946 --> 02:14:41,282
Answer me, for god's sake!
1583
02:14:53,377 --> 02:14:56,630
"Let no one be accused..."
Oh, god!
1584
02:14:59,466 --> 02:15:00,968
Poisoned!
1585
02:15:04,054 --> 02:15:05,806
Poisoned!
1586
02:15:06,807 --> 02:15:08,559
Help!
1587
02:15:10,769 --> 02:15:14,523
Calm down. We just need
to give her a strong antidote.
1588
02:15:14,648 --> 02:15:16,150
What's the poison?
1589
02:15:16,275 --> 02:15:17,693
Arsenic!
1590
02:15:17,818 --> 02:15:19,653
We need an analysis.
1591
02:15:19,778 --> 02:15:23,782
Do it, just do it. Save her.
1592
02:15:40,424 --> 02:15:41,925
Don't cry.
1593
02:15:43,510 --> 02:15:46,347
Soon I won't torment you
any more.
1594
02:15:46,472 --> 02:15:48,307
But why?
1595
02:15:49,308 --> 02:15:51,143
Who made you do it?
1596
02:15:51,685 --> 02:15:53,854
I had to do it, clear.
1597
02:15:56,982 --> 02:15:59,568
Weren't you happy with me?
1598
02:16:00,653 --> 02:16:02,821
Is it my fault?
1599
02:16:05,407 --> 02:16:07,826
I did everything I could.
1600
02:16:10,037 --> 02:16:12,289
That's true. You're a good man.
1601
02:16:15,501 --> 02:16:18,337
She hoped she was finished
with the treachery,
1602
02:16:18,462 --> 02:16:22,132
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1603
02:16:22,257 --> 02:16:24,426
She hated no one, now.
1604
02:16:24,551 --> 02:16:29,556
Twilight descended over her mind
and, of all the earth's noises,
1605
02:16:29,682 --> 02:16:33,936
she heard only the intermittent sobbing
of her poor love,
1606
02:16:34,061 --> 02:16:39,566
as soft and faint as the last echo
of a symphony fading away.
1607
02:16:44,947 --> 02:16:46,824
Bring me berthe.
1608
02:16:46,949 --> 02:16:49,034
You're not feeling worse?
1609
02:17:00,129 --> 02:17:03,173
How pale you are! You're sweating!
1610
02:17:04,216 --> 02:17:06,051
I'm scared.
1611
02:17:14,435 --> 02:17:16,019
That's enough!
1612
02:18:51,281 --> 02:18:54,785
It was blowing so strong that day
1613
02:18:54,910 --> 02:19:02,251
that it blew her petticoats far away
1614
02:19:02,376 --> 02:19:04,127
the blind man!
1615
02:19:21,144 --> 02:19:23,647
Farewell! Farewell!
1616
02:19:30,279 --> 02:19:32,114
Pray, my son.
1617
02:19:34,241 --> 02:19:36,577
But I'm suffering!
1618
02:19:36,702 --> 02:19:38,620
God is great!
1619
02:19:38,745 --> 02:19:41,415
We must accept his will.
1620
02:19:42,833 --> 02:19:46,086
I hate your god!
1621
02:19:46,211 --> 02:19:49,298
The spirit of rebellion
is still within you.
1622
02:20:11,069 --> 02:20:13,447
Fate's the one to blame.
1623
02:20:20,996 --> 02:20:24,333
One evening, berthe came
to fetch him for dinner.
1624
02:20:24,458 --> 02:20:28,211
He was sitting under the arbour.
She gently pushed him.
1625
02:20:28,337 --> 02:20:30,589
He fell to the ground.
He was dead.
1626
02:20:30,714 --> 02:20:34,468
12 francs and 75 centimes
were left after sale
1627
02:20:34,593 --> 02:20:38,263
and that paid for berthe's trip
to her grandmother's.
1628
02:20:38,388 --> 02:20:40,474
The old lady died that year.
1629
02:20:40,599 --> 02:20:44,436
Old rouault being paralysed,
an aunt took her in.
1630
02:20:44,561 --> 02:20:48,899
She is poor and has sent her
to work in a cotton mill.
1631
02:20:49,024 --> 02:20:51,526
Homais' practice grows like wildfire.
1632
02:20:51,652 --> 02:20:55,155
Authority respects him
and public opinion protects him.
1633
02:20:55,280 --> 02:20:57,449
He has just received
the legion of honour.
112213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.