All language subtitles for Madame.Bovary.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,006 Are you the doctor? 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,716 Yes. Climb on. 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,721 Rouault's one of the richest around here. 6 00:00:54,846 --> 00:00:58,016 He broke his leg after a night's drinking. 7 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 It's that way. 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 His wife died two years ago. 9 00:01:06,066 --> 00:01:09,236 His daughter runs the house now. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,831 Wait. 11 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Follow me. 12 00:02:00,912 --> 00:02:02,414 Oh, excuse me! 13 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 The doctor, father. 14 00:02:15,886 --> 00:02:19,389 Doctor, I've broken my leg. 15 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Let's have a look at it. 16 00:02:26,146 --> 00:02:30,400 It's a neat fracture, nice and clean. 17 00:02:30,525 --> 00:02:33,445 I'll make you a splint. 18 00:02:33,570 --> 00:02:37,574 We'll need to have some little pads made too. 19 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Can you do that, Emma? 20 00:02:47,876 --> 00:02:50,212 This should do it. 21 00:03:15,737 --> 00:03:18,240 - Will it take long to set? - Two months. 22 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Perhaps less. 23 00:03:22,619 --> 00:03:25,789 I'll call back to see you in three days. 24 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Emma, show the doctor out. 25 00:03:29,793 --> 00:03:31,628 Goodbye, mademoiselle. 26 00:03:34,256 --> 00:03:36,633 I'd like to know your name. 27 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 Pardon me? 28 00:03:41,138 --> 00:03:43,724 Charles bovary. 29 00:03:45,475 --> 00:03:47,436 See you in three days, doctor. 30 00:04:18,550 --> 00:04:20,802 Monsieur rouault. What a surprise! 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 Look. A doctor in yvetot couldn't have done better. 32 00:04:24,473 --> 00:04:26,475 Even one in rouen! 33 00:04:27,350 --> 00:04:28,852 Here. 34 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Here's what I owe you. 35 00:04:34,775 --> 00:04:38,779 I don't owe you this, but I'm happy to give it to you. 36 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 You're a widower too, I hear. 37 00:04:40,697 --> 00:04:44,034 Yes, for eight months now. 38 00:04:45,202 --> 00:04:52,209 When I lost my poor wife I'd go to the fields to be alone. 39 00:04:53,210 --> 00:04:56,213 I'd fall at the foot of a tree, crying 40 00:04:56,338 --> 00:04:59,174 and raving at the good lord. 41 00:04:59,299 --> 00:05:02,803 When I thought of others holding their dear wives... 42 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 I nearly went crazy. 43 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 44 00:05:12,854 --> 00:05:14,189 You won't believe me, 45 00:05:14,314 --> 00:05:17,818 but the idea of going to the cafe sickened me. 46 00:05:18,944 --> 00:05:24,699 And then, slowly, one day followed another, 47 00:05:24,825 --> 00:05:29,996 spring followed winter and Autumn came after summer. 48 00:05:30,121 --> 00:05:31,957 It faded away. 49 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 It drained away bit by bit. 50 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 It went away. 51 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Stir yourself, monsieur bovary. 52 00:05:40,966 --> 00:05:43,593 You'll see, you'll get over it. 53 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Yes, I'm sure I will. 54 00:05:46,805 --> 00:05:48,390 Come and see us. 55 00:05:48,515 --> 00:05:54,938 My daughter talks of you sometimes, she says you've forgotten her. 56 00:05:56,106 --> 00:06:00,193 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 57 00:06:20,255 --> 00:06:24,092 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 58 00:06:24,217 --> 00:06:27,971 Father's running around all over the place, thanks to you. 59 00:06:28,096 --> 00:06:29,681 Let me offer you a drink. 60 00:06:29,806 --> 00:06:31,141 No, thank you. 61 00:06:31,266 --> 00:06:32,767 Really. 62 00:06:34,102 --> 00:06:37,355 Come on, let's drink. I'm thirsty. 63 00:06:41,151 --> 00:06:43,153 I'm disturbing you... 64 00:07:11,848 --> 00:07:14,684 I've had dizzy spells for a month now. 65 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 Would sea-bathing do me good? 66 00:07:18,980 --> 00:07:20,732 Sea-bathing? 67 00:07:21,524 --> 00:07:26,363 That's good for dizzy spells. 68 00:07:30,450 --> 00:07:33,870 At the convent, I'd pretend to faint. 69 00:07:33,995 --> 00:07:37,082 The nuns would all rush over. 70 00:07:37,207 --> 00:07:39,209 Why did you do that? 71 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 To be fussed over. 72 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Come with me. 73 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 I like music, but the classes were so dull. 74 00:08:00,397 --> 00:08:04,818 This was a prize for arithmetic and this one for reading. 75 00:08:06,152 --> 00:08:07,654 This one too. 76 00:08:12,283 --> 00:08:16,454 My poor mother was so proud of me with my laurels. 77 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 On the first Friday of the month 78 00:08:24,129 --> 00:08:26,965 I pick flowers from the garden for her grave. 79 00:08:37,350 --> 00:08:39,644 I'd like to live in town. 80 00:08:39,769 --> 00:08:41,604 At least in winter. 81 00:08:42,480 --> 00:08:46,151 Then again, summer days are so long, they're even duller. 82 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Don't you think? 83 00:08:51,531 --> 00:08:54,034 Maitre rouault! 84 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 Monsieur bovary! 85 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 Maitre rouault! 86 00:09:02,208 --> 00:09:04,711 I've something to say to you. 87 00:09:04,836 --> 00:09:08,590 Tell me then. Perhaps I already know what it is. 88 00:09:08,715 --> 00:09:10,300 Monsieur rouault... 89 00:09:20,226 --> 00:09:25,899 There's nothing I'd like better and I expect the lass agrees, 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,193 but we must ask her opinion. 91 00:09:28,318 --> 00:09:30,820 Now, this is what we'll do: 92 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 I'll go home, but don't bother coming. 93 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 All the workers are there for supper. 94 00:09:36,534 --> 00:09:38,787 It would be a shock for her. 95 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 But so as you won't fret, 96 00:09:40,997 --> 00:09:45,752 if it's yes, I'll push the shutter back against the wall. 97 00:09:45,877 --> 00:09:48,963 You can see it from behind the barn. 98 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Are you happy? 99 00:10:41,141 --> 00:10:45,895 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 100 00:10:46,020 --> 00:10:49,274 - It's a fine day. - That it is! 101 00:11:29,272 --> 00:11:31,858 Charles, you have to cut it. 102 00:11:38,615 --> 00:11:41,534 Go on, Charles, cut it. 103 00:11:41,659 --> 00:11:44,662 Cut it, cut it! 104 00:11:47,207 --> 00:11:52,045 I'm counting on you, dear, to make my Charles happy at last. 105 00:11:52,170 --> 00:11:53,713 He's so deserving. 106 00:12:14,234 --> 00:12:16,653 I'll put the trap away. Wait here. 107 00:12:33,336 --> 00:12:36,756 Nastasie, this is madame. 108 00:12:36,881 --> 00:12:39,300 Emma, this is nastasie, the housekeeper. 109 00:12:39,425 --> 00:12:40,760 I haven't cooked. 110 00:12:40,885 --> 00:12:43,638 That was wise. We aren't hungry. 111 00:12:48,685 --> 00:12:51,104 You can go to bed, nastasie. 112 00:12:54,691 --> 00:12:58,945 Do you want to see my surgery? 113 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 I'll see it tomorrow. 114 00:13:03,533 --> 00:13:05,368 I want to go to bed. 115 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Nastasie! 116 00:13:28,391 --> 00:13:32,228 Madame's hungry and so am I. What can we have? 117 00:13:32,353 --> 00:13:33,521 I've made soup. 118 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 Good, but we need a choice. 119 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 Some chocolate or tea. 120 00:13:38,735 --> 00:13:40,486 We haven't any. 121 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Emma! 122 00:13:44,574 --> 00:13:47,827 What do you want to eat? What would you really like? 123 00:13:49,203 --> 00:13:51,831 I don't know, I don't mind. 124 00:13:51,956 --> 00:13:53,291 Some soup? 125 00:13:56,210 --> 00:13:59,130 Yes, soup. That's fine. 126 00:15:00,483 --> 00:15:01,984 You're later every day. 127 00:15:02,110 --> 00:15:04,946 Yes, I know. But it's a good sign. 128 00:15:05,071 --> 00:15:07,240 I've more and more patients. 129 00:15:07,365 --> 00:15:09,283 You must be tired. 130 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 A little, yes. 131 00:15:11,536 --> 00:15:13,704 Come and eat. I've made some gruel. 132 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Where's nastasie? 133 00:15:15,540 --> 00:15:18,793 It was late. I sent her to bed. 134 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 I don't want to keep her. 135 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 She's too old. 136 00:15:24,549 --> 00:15:29,387 As their life together became more intimate 137 00:15:29,512 --> 00:15:33,766 a growing detachment distanced her from him. 138 00:15:33,891 --> 00:15:37,645 Charles' conversation was as flat as a pavement. 139 00:15:37,770 --> 00:15:38,855 It's going to rain. 140 00:15:38,980 --> 00:15:42,066 His borrowed ideas trudged past in colourless procession 141 00:15:42,191 --> 00:15:45,278 without emotion, laughter or dreams. 142 00:15:45,403 --> 00:15:47,405 Well, I think so. 143 00:16:17,185 --> 00:16:19,520 God, why did I get married? 144 00:16:27,236 --> 00:16:28,404 Home already? 145 00:16:28,529 --> 00:16:31,782 I still have two patients to see. I've come... 146 00:16:31,908 --> 00:16:34,744 I sent your bills to monsieur pommier and madame loubet. 147 00:16:34,869 --> 00:16:36,704 That's good. 148 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Remember the Marquis d'andervilliers? 149 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 The abscess in his mouth... 150 00:16:42,752 --> 00:16:46,589 He asked us for some cherry-tree cuttings. 151 00:16:46,714 --> 00:16:48,216 I never saw him. 152 00:16:48,341 --> 00:16:51,344 No, but you will see him. 153 00:16:51,469 --> 00:16:55,723 Just think, he's invited us to his ball. 154 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 - Us? - Yes. To his grand ball! 155 00:16:59,977 --> 00:17:02,355 It is true? Is it really true? 156 00:17:02,480 --> 00:17:04,982 Yes, honestly. In two weeks' time. 157 00:17:06,192 --> 00:17:09,445 Charles! Tell me, will I have a new pretty dress? 158 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Of course. 159 00:17:24,544 --> 00:17:26,295 Monsieur and madame bovary. 160 00:17:38,140 --> 00:17:40,393 Don't rumple my dress. 161 00:17:40,518 --> 00:17:42,353 Are you happy? 162 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 My shoes will be awkward for dancing. 163 00:17:45,273 --> 00:17:49,151 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 164 00:17:53,406 --> 00:17:55,241 Look! Champagne! 165 00:17:55,366 --> 00:17:57,868 - I'll get some. - That's kind. 166 00:18:09,005 --> 00:18:11,424 - Castellane. - Bovary. 167 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 Oh! Just right! 168 00:18:46,334 --> 00:18:50,338 You danced well. You were very graceful. 169 00:18:50,463 --> 00:18:53,299 There are even more mysterious sights: 170 00:18:53,424 --> 00:18:57,345 Vesuvius at dawn, the Rose gardens of genoa, 171 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 the coliseum by moonlight. 172 00:18:59,764 --> 00:19:03,100 Moonlight's beautiful everywhere. 173 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 You're radiant, dear berthe. 174 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Romulus and miss arabelle were two lengths ahead. 175 00:19:13,444 --> 00:19:17,198 I jumped the ditch. That's how you win 2,000 pounds in england. 176 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 You're luckier than me. My horses are running too fat. 177 00:19:30,419 --> 00:19:34,465 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 178 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 179 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 Your wish is my command, my dear. 180 00:19:47,103 --> 00:19:48,521 Lucien! 181 00:19:59,782 --> 00:20:01,283 Madame, may I? 182 00:20:01,409 --> 00:20:04,245 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 183 00:20:04,370 --> 00:20:07,623 I'll lead. You'll manage very well. 184 00:22:26,136 --> 00:22:27,221 You, vicomte! 185 00:22:59,503 --> 00:23:02,006 She certainly knows how to waltz! 186 00:23:02,131 --> 00:23:04,633 She probably has lots of practice. 187 00:23:30,701 --> 00:23:33,037 We're among the last to leave. 188 00:23:34,079 --> 00:23:36,081 Did you have fun? 189 00:23:36,206 --> 00:23:38,792 It's the most beautiful day of my life. 190 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 What is it? 191 00:23:53,641 --> 00:23:57,478 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 192 00:24:02,483 --> 00:24:05,069 The most beautiful day of my life. 193 00:24:08,489 --> 00:24:12,826 The doctor from yvetot didn't agree 194 00:24:12,952 --> 00:24:16,205 with the treatment I gave old bouret. 195 00:24:16,330 --> 00:24:18,916 The family looked pretty grim. 196 00:24:20,042 --> 00:24:22,211 What did you answer? 197 00:24:23,045 --> 00:24:24,797 Nothing. 198 00:24:24,922 --> 00:24:27,341 What could I answer? 199 00:24:27,466 --> 00:24:29,551 What? 200 00:24:29,677 --> 00:24:33,764 You were humiliated by a man who isn't your equal? 201 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 He didn't share my opinion nor! His. 202 00:24:37,768 --> 00:24:41,605 How dare he judge you! It's shameful! 203 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 It doesn't matter. 204 00:24:44,483 --> 00:24:46,068 Don't get so upset. 205 00:24:46,193 --> 00:24:49,196 No, I won't stand for it! 206 00:24:53,117 --> 00:24:55,369 What a pitiful man! 207 00:25:00,165 --> 00:25:02,918 Secretly, she was waiting for something. 208 00:25:03,043 --> 00:25:05,295 Every day, on awakening, she expected it. 209 00:25:05,421 --> 00:25:09,299 She listened to every sound, surprised when nothing came. 210 00:25:09,425 --> 00:25:14,263 Then, at sunset, ever sadder, she longed for the next day. 211 00:25:15,514 --> 00:25:20,019 At that time, she hoped that the Marquis would give another ball. 212 00:25:20,144 --> 00:25:23,981 But September went by without a letter or a visit. 213 00:25:29,194 --> 00:25:30,696 She gave up music, 214 00:25:30,821 --> 00:25:34,158 left her drawings and needlework in the cupboard. 215 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 Sewing annoyed her. 216 00:25:36,243 --> 00:25:38,454 "I've read everything," she'd say. 217 00:25:38,579 --> 00:25:40,998 She sat holding the tongs in the fire 218 00:25:41,123 --> 00:25:43,459 or watching the rain fall. 219 00:25:46,253 --> 00:25:49,214 Charles had noticed his wife's languor. 220 00:25:49,339 --> 00:25:52,051 For a while, he didn't know what to do, 221 00:25:52,176 --> 00:25:54,762 then he made a secret decision 222 00:25:54,887 --> 00:25:57,890 hoping that what for him was a great sacrifice... 223 00:25:58,807 --> 00:26:01,810 Would allow Emma's health to improve. 224 00:26:02,770 --> 00:26:08,525 Would you be sad to leave tostes? 225 00:26:10,402 --> 00:26:12,404 Why do you ask? 226 00:26:12,529 --> 00:26:18,952 Because if you agree, I've decided to open a practice in a bigger town. 227 00:26:25,292 --> 00:26:26,627 In rouen? 228 00:26:26,752 --> 00:26:31,006 No, not rouen. Rouen's out of the question. 229 00:26:31,131 --> 00:26:35,552 In yonville. It's almost a town. 230 00:26:35,677 --> 00:26:40,349 It's at least four times bigger than this place. 231 00:26:40,474 --> 00:26:42,309 Are you sure? 232 00:26:42,434 --> 00:26:44,853 If you want to, yes. 233 00:26:48,607 --> 00:26:50,609 We'll start a new life. 234 00:26:53,070 --> 00:26:56,073 I'll have to find new customers. 235 00:26:57,032 --> 00:26:59,451 It'll be easy, I'm sure. 236 00:26:59,576 --> 00:27:02,579 You're a good doctor, everybody knows that. 237 00:27:08,377 --> 00:27:10,045 Let's not take nastasie. 238 00:27:12,631 --> 00:27:15,300 - Careful, félicité. - Yes. 239 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Yes, madame. 240 00:27:24,226 --> 00:27:25,894 My wedding bouquet. 241 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 - It was pretty. - Yes. 242 00:27:36,530 --> 00:27:38,532 Are you burning it, madame? 243 00:27:39,283 --> 00:27:41,285 We're off to a new life. 244 00:27:41,410 --> 00:27:45,414 When they left tostes in march, madame bovary was pregnant. 245 00:27:45,539 --> 00:27:49,376 Be quiet, monsieur homais, you pagan! You've no religion! 246 00:27:49,501 --> 00:27:53,505 One can worship god in a field or by gazing at the stars. 247 00:27:53,630 --> 00:27:55,799 The hirondelle's late. 248 00:27:55,924 --> 00:28:01,346 My god is the god of socrates, Franklin, beranger and Voltaire! 249 00:28:01,471 --> 00:28:04,349 I can't believe in some old god in his garden 250 00:28:04,474 --> 00:28:07,686 a stick in his hand, putting up his friends in whales, 251 00:28:07,811 --> 00:28:11,231 who dies with a croak and revives three days later. 252 00:28:11,356 --> 00:28:15,360 It's quite absurd and opposed to all physical laws. 253 00:28:15,485 --> 00:28:19,740 It indicates that priests live in total ignorance 254 00:28:19,865 --> 00:28:22,618 and strive to drag people down with them. 255 00:28:22,743 --> 00:28:24,578 Here it is! 256 00:28:25,495 --> 00:28:26,997 The hirondelle! 257 00:28:41,678 --> 00:28:43,096 Did you see bourriches? 258 00:28:43,222 --> 00:28:45,390 - Is mother better? - You're late. 259 00:28:45,515 --> 00:28:47,601 A passenger felt ill. 260 00:28:55,442 --> 00:28:58,862 Forgive me for costing you precious minutes. 261 00:28:58,987 --> 00:29:03,325 Don't worry, madame. Let me welcome you to our town. 262 00:29:03,450 --> 00:29:06,620 Goodbye for now. Good day, monsieur homais. 263 00:29:06,745 --> 00:29:10,082 Monsieur bovary, madame, I'm your chemist, monsieur homais. 264 00:29:10,207 --> 00:29:12,376 I hope you had a good journey. 265 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 I'm pleased to welcome you to yonville. 266 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Hippolyte! 267 00:29:17,756 --> 00:29:20,592 Take in monsieur and madame bovary's bags. 268 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 You must be tired. 269 00:29:25,305 --> 00:29:29,059 Our hirondelle tosses you around terribly. 270 00:29:29,184 --> 00:29:33,021 That's true, but I like being shaken up. 271 00:29:33,146 --> 00:29:34,815 I like to move about. 272 00:29:34,940 --> 00:29:38,610 It's so gloomy to be stuck in one place. 273 00:29:38,735 --> 00:29:41,238 Monsieur and madame bovary, this is Leon dupuis, 274 00:29:41,363 --> 00:29:44,199 clerk to our notary, maitre guillaumin. 275 00:29:44,324 --> 00:29:47,828 This is monsieur bovary, our new doctor, and his wife. 276 00:29:47,953 --> 00:29:51,373 If you were like me, always on horseback... 277 00:29:51,498 --> 00:29:56,003 Medical practice isn't too hard in these parts. 278 00:29:56,128 --> 00:29:57,796 They pay pretty well. 279 00:29:57,921 --> 00:30:03,010 Medically speaking, apart from cases of bronchitis, enteritis, etc, 280 00:30:03,135 --> 00:30:07,472 we have fevers at harvest time and, of course, scrofula, 281 00:30:07,597 --> 00:30:10,934 due to the peasants' deplorable conditions. 282 00:30:11,059 --> 00:30:16,315 You'll have to fight superstition, a lot of stubbornness. 283 00:30:16,440 --> 00:30:21,403 They often resort to prayer, religion and the priest, 284 00:30:21,528 --> 00:30:26,033 rather than coming to see the doctor or the chemist. 285 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 The climate is temperate here. 286 00:30:29,202 --> 00:30:33,457 We're sheltered from the north wind by the argueil forest 287 00:30:33,582 --> 00:30:36,084 and from the west by St. Jean's hill. 288 00:30:36,209 --> 00:30:41,048 However, this heat given off by the river's vapour 289 00:30:41,173 --> 00:30:45,344 and the herds of cattle, 290 00:30:45,469 --> 00:30:49,723 which exhale ammoniac nitrogen, hydrogen, oxygen... 291 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Are there any walks here? 292 00:30:51,808 --> 00:30:53,310 Very few. 293 00:30:54,144 --> 00:30:58,940 There's the pasture up the hill at the edge of the woods. 294 00:30:59,066 --> 00:31:02,402 I sometimes take a book up there atsunset 295 00:31:03,904 --> 00:31:06,406 nothing's more wonderful than a sunset. 296 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 Especially at the sea-side. 297 00:31:10,202 --> 00:31:11,870 I love the sea! 298 00:31:11,995 --> 00:31:15,165 Doesn't that expanse uplift your soul? 299 00:31:15,290 --> 00:31:18,335 Mountainscapes can be like that. 300 00:31:18,460 --> 00:31:21,171 - In Switzerland, for example... - And music? 301 00:31:21,296 --> 00:31:23,548 I don't play, but I like it a lot. 302 00:31:23,673 --> 00:31:26,343 Don't listen to him, he's too modest. 303 00:31:26,468 --> 00:31:29,471 I've heard him singing in his room. 304 00:31:29,596 --> 00:31:32,349 Leon lives just above my shop. 305 00:31:32,474 --> 00:31:37,145 You were singing "the guardian angel" like a professional. 306 00:31:37,270 --> 00:31:38,855 What music do you like? 307 00:31:38,980 --> 00:31:42,317 German. It sets you dreaming. 308 00:31:42,442 --> 00:31:46,446 Your house is one of the best here. 309 00:31:46,571 --> 00:31:50,075 The advantage for a doctor is a rear door, 310 00:31:50,200 --> 00:31:53,203 so people can come and go without being seen. 311 00:31:53,328 --> 00:31:56,581 There's an arbour in the garden. 312 00:31:56,706 --> 00:32:01,128 - If madame likes gardening... - My wife isn't interested. 313 00:32:02,462 --> 00:32:05,132 She much prefers reading in her room. 314 00:32:05,257 --> 00:32:07,092 I'm the same. 315 00:32:07,217 --> 00:32:10,303 Reading by the fire, while a storm rages... 316 00:32:10,429 --> 00:32:11,763 Isn't it lovely? 317 00:32:11,888 --> 00:32:16,435 You forget, the hours pass, you live with the characters. 318 00:32:16,560 --> 00:32:18,395 You're right. 319 00:32:19,729 --> 00:32:24,734 Have you ever found in a book the expression of your ideas 320 00:32:24,860 --> 00:32:29,406 and even the exact description of your inner thoughts? 321 00:32:29,531 --> 00:32:31,950 I have felt that. 322 00:32:32,075 --> 00:32:34,661 It's my only distraction here. 323 00:32:34,786 --> 00:32:37,372 Yonville has so few attractions. 324 00:32:37,497 --> 00:32:41,042 It can't be worse than tostes. I belonged to a library there. 325 00:32:41,168 --> 00:32:45,714 If you'll do me the honour, my library is at your disposal. 326 00:32:45,839 --> 00:32:49,843 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott 327 00:32:49,968 --> 00:32:55,140 and every day the rouen beacon, of which I am the local correspondent. 328 00:32:55,265 --> 00:32:59,019 If you'll excuse us, we shall retire. 329 00:32:59,144 --> 00:33:03,482 I talk and talk! Madame bovary must be exhausted. 330 00:33:03,607 --> 00:33:05,692 Good night, madame, doctor. 331 00:33:05,817 --> 00:33:08,236 A night in a strange place... How exciting! 332 00:33:08,361 --> 00:33:09,863 Good night. 333 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Monsieur homais! 334 00:33:44,898 --> 00:33:45,899 It's over! 335 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 It's a girl. 336 00:34:00,288 --> 00:34:04,042 During her convalescence, she wondered about names. 337 00:34:04,167 --> 00:34:07,337 She hesitated between Clara, Amanda or yseult. 338 00:34:07,462 --> 00:34:10,048 Charles wanted her named for his mother. 339 00:34:10,173 --> 00:34:11,758 Emma was against this. 340 00:34:11,883 --> 00:34:16,555 At last, she chose berthe, a name she had heard at the ball. 341 00:34:16,680 --> 00:34:20,850 The baby was nursed by the carpenter's wife. 342 00:34:21,768 --> 00:34:25,355 One day, Emma felt a sudden need to see her. 343 00:34:25,480 --> 00:34:30,318 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 344 00:34:44,749 --> 00:34:47,919 - Good day, madame. - Monsieur dupuis! 345 00:34:48,044 --> 00:34:51,965 I'm going to see my baby, but I feel a little tired. 346 00:34:53,008 --> 00:34:57,012 Are you busy? If not, you could accompany me. 347 00:35:01,683 --> 00:35:03,935 By nightfall, all yonville knew. 348 00:35:04,060 --> 00:35:06,062 Madame tuvache, the ma yor's wife, 349 00:35:06,187 --> 00:35:10,233 declared that madame bovary was compromising herself. 350 00:35:23,496 --> 00:35:26,750 Come on in. Your little one's sleeping. 351 00:35:57,155 --> 00:35:59,366 She's been sick. 352 00:35:59,491 --> 00:36:01,701 I have to keep washing her. 353 00:36:01,826 --> 00:36:05,664 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 354 00:36:05,789 --> 00:36:07,207 I'll do that. 355 00:36:08,792 --> 00:36:13,546 It's hard getting up at night. I fall asleep in my chair. 356 00:36:15,173 --> 00:36:18,968 A pound of coffee would last me a month. 357 00:36:19,094 --> 00:36:23,348 Forgive my insisting, but my poor husband needs some Brandy. 358 00:36:23,473 --> 00:36:26,810 I'll rub the baby's tender little feet with it. 359 00:36:26,935 --> 00:36:31,523 Some Spanish dancers, I forget their name, are coming to rouen. 360 00:36:31,648 --> 00:36:33,858 - Will you go? - Ifl can. 361 00:36:36,861 --> 00:36:38,863 Thank you for your company. 362 00:36:38,988 --> 00:36:41,991 It was a pleasure, a real pleasure. 363 00:36:51,584 --> 00:36:53,420 I'm so bored! 364 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 I'm so bored! 365 00:36:56,631 --> 00:36:59,968 When léon went to the lion d'or to dine, 366 00:37:00,093 --> 00:37:05,682 madame bovary trembled on seeing him and ordered dinner to be served. 367 00:37:06,474 --> 00:37:07,726 Evening all! 368 00:37:07,851 --> 00:37:09,686 Monsieur homais arrived during dinner. 369 00:37:09,811 --> 00:37:14,065 He 'd sit down between them and ask about the patients, 370 00:37:14,190 --> 00:37:18,945 while the doctor inquired about their resources. 371 00:37:19,070 --> 00:37:21,156 Then they discussed the news, 372 00:37:21,281 --> 00:37:24,200 which homais knew by heart from the paper. 373 00:37:24,325 --> 00:37:28,788 At eight, Justin came for him to shut up shop. 374 00:37:28,913 --> 00:37:31,750 I think my lad's in love with your maid. 375 00:37:31,875 --> 00:37:34,294 On sundays, the chemist was host 376 00:37:34,419 --> 00:37:38,590 with madame homais and the children, Napoleon and athalie. 377 00:37:38,715 --> 00:37:41,301 Léon never missed a Sunday gathering. 378 00:37:41,426 --> 00:37:43,845 Monsieur homais played écarté with Emma. 379 00:37:43,970 --> 00:37:46,973 Léon stood behind her, giving advice. 380 00:37:50,685 --> 00:37:54,022 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 381 00:37:54,147 --> 00:37:57,317 Madame bovary changed places, léon sat beside her. 382 00:37:57,442 --> 00:37:59,444 She'd ask him to read poetry. 383 00:37:59,569 --> 00:38:05,492 Léon recited in a slow voice, which he carefully lowered in the love passages. 384 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 "O time! Pause in your flight 385 00:38:08,995 --> 00:38:13,500 "favourable hours, and stay! 386 00:38:13,625 --> 00:38:17,629 "Let us enjoy the transient delight 387 00:38:17,754 --> 00:38:20,173 "that fills our fairest day" 388 00:38:22,717 --> 00:38:26,387 he's charming! Charming! 389 00:38:26,513 --> 00:38:29,098 He's surely in love! 390 00:38:29,224 --> 00:38:31,059 But with whom? 391 00:38:35,188 --> 00:38:36,856 Who can it be? 392 00:38:40,527 --> 00:38:42,278 It's me! 393 00:38:45,281 --> 00:38:47,951 If only heaven had desired it! 394 00:38:49,577 --> 00:38:51,412 Why isn't it so? 395 00:38:52,539 --> 00:38:54,207 Who's to blame? 396 00:38:57,794 --> 00:38:59,128 What is it? 397 00:38:59,254 --> 00:39:01,381 Monsieur lheureux to see you. 398 00:39:02,048 --> 00:39:04,926 Monsieur lheureux, the draper? What does he want? 399 00:39:08,680 --> 00:39:12,267 Madame, forgive me disturbing you at home. 400 00:39:12,392 --> 00:39:18,064 But I'm most distraught at not having obtained your patronage as yet. 401 00:39:18,189 --> 00:39:23,194 My modest shop can't attract a true lady of fashion. 402 00:39:23,319 --> 00:39:27,740 I'd like you to know that you only have to order 403 00:39:27,866 --> 00:39:30,451 and I'll supply all your needs 404 00:39:30,577 --> 00:39:34,747 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 405 00:39:34,873 --> 00:39:40,545 I go to rouen four times a month and I work with only the best firms. 406 00:39:40,670 --> 00:39:47,343 If you'll allow me, I'd like to show you some items that are quite remarkable. 407 00:39:51,556 --> 00:39:53,641 I don't need anything. 408 00:39:53,766 --> 00:39:57,186 Just for the pleasure of looking. 409 00:39:59,647 --> 00:40:03,818 - How much is it? - A trifle, a mere trifle. 410 00:40:03,943 --> 00:40:06,529 There's no hurry. Whenever you like. 411 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 We're not Jews! 412 00:40:13,453 --> 00:40:16,205 No, thank you, monsieur lheureux. 413 00:40:16,331 --> 00:40:18,249 I require nothing. 414 00:40:18,374 --> 00:40:21,044 Well, we'll reach an understanding later. 415 00:40:21,169 --> 00:40:24,339 I've always got on well with the ladies. 416 00:40:24,464 --> 00:40:27,300 I mean, money doesn't worry me. 417 00:40:27,425 --> 00:40:30,845 I'll even give you some if need be. 418 00:40:30,970 --> 00:40:34,807 I wouldn't have to look far to find it. 419 00:40:40,021 --> 00:40:42,607 Monsieur bovary must have many patients 420 00:40:42,732 --> 00:40:44,692 in this changeable weather. 421 00:40:44,817 --> 00:40:47,403 I feel out of sorts myself. 422 00:40:47,528 --> 00:40:52,033 I'll have to call on him about a pain I get in my back. 423 00:40:52,158 --> 00:40:55,244 Well, goodbye, madame bovary. 424 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 As ever, your very humble servant. 425 00:41:04,128 --> 00:41:05,964 Goodbye, monsieur lheureux. 426 00:41:15,431 --> 00:41:17,266 How good I've been. 427 00:41:21,729 --> 00:41:24,065 Madame, it's Leon dupuis. 428 00:41:24,190 --> 00:41:26,776 Come in, monsieur dupuis. 429 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 I have to go to rouen on business. 430 00:41:35,868 --> 00:41:39,414 Your subscription is up. Should I renew? 431 00:41:44,419 --> 00:41:46,004 Why? 432 00:41:46,629 --> 00:41:48,965 - Because. - You're giving it up? 433 00:41:49,090 --> 00:41:51,592 What? Music? Good lord, yes! 434 00:41:51,718 --> 00:41:56,139 I have a house, a husband, I have much more important duties. 435 00:41:56,264 --> 00:41:58,933 - Charles is so kind. - That he is. 436 00:41:59,726 --> 00:42:01,144 Monsieur homais sings his praises. 437 00:42:01,269 --> 00:42:03,813 - He's a good man. - Indeed. 438 00:42:05,565 --> 00:42:11,404 I've decided to take back berthe and look after her. 439 00:42:12,530 --> 00:42:17,618 During visits, madame bovary undressed the child to show her limbs. 440 00:42:17,744 --> 00:42:19,829 She'd say she adored children. 441 00:42:19,954 --> 00:42:22,540 They were her comfort, joy and weakness 442 00:42:22,665 --> 00:42:25,251 and she'd give herself over to poetic outbursts. 443 00:42:26,210 --> 00:42:28,046 Show your feet to monsieur homais. 444 00:42:28,171 --> 00:42:32,925 On Charles' return, he found his slippers warming by the fire, 445 00:42:33,051 --> 00:42:37,346 his waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 446 00:42:37,472 --> 00:42:41,434 She no longer resisted strolling in the garden. 447 00:42:51,110 --> 00:42:54,113 His suggestions were always accepted 448 00:42:54,238 --> 00:42:56,741 and if she didn't guess his wishes 449 00:42:56,866 --> 00:43:00,286 she submitted to them without a murmur. 450 00:43:07,668 --> 00:43:10,004 Why not tell the master? 451 00:43:11,089 --> 00:43:14,509 It's just nerves. It would only worry him. 452 00:43:17,512 --> 00:43:21,599 It's like old guerin's daughter before I came to you. 453 00:43:21,724 --> 00:43:25,061 She was so gloomy that if ever you saw her, 454 00:43:25,186 --> 00:43:29,023 you thought of a funeral shift in a doonnay. 455 00:43:29,148 --> 00:43:32,485 They said she had a fog in her mind, 456 00:43:32,610 --> 00:43:35,947 that doctors and priests couldn't help her. 457 00:43:36,072 --> 00:43:39,075 Once she married, it went away. 458 00:43:40,910 --> 00:43:44,330 With me, it came on after I married. 459 00:43:47,458 --> 00:43:50,795 Rascals! Always the same! Get inside! 460 00:43:50,920 --> 00:43:53,422 Hurry up! You too! 461 00:43:53,548 --> 00:43:56,968 They've no respect! 462 00:43:58,386 --> 00:44:01,889 - How are you? - Not well. I'm suffering. 463 00:44:02,014 --> 00:44:04,684 So am I! It's the weather. 464 00:44:04,809 --> 00:44:08,813 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 465 00:44:08,938 --> 00:44:11,190 What does monsieur bovary think? 466 00:44:11,315 --> 00:44:13,776 I don't need earthly remedies. 467 00:44:14,360 --> 00:44:17,697 Just you wait, ribaudet, you rascal! 468 00:44:17,822 --> 00:44:19,740 I'd like to know... 469 00:44:19,866 --> 00:44:24,287 That's ribaudet, the carpenter's son. He's the ring-leader. 470 00:44:24,412 --> 00:44:26,080 How's monsieur bovary? 471 00:44:26,205 --> 00:44:31,544 He and I must be the busiest people in the parish. 472 00:44:31,669 --> 00:44:36,090 He tends to the body while I tend to the soul. 473 00:44:36,215 --> 00:44:39,051 - You relieve suffering. - You can say that! 474 00:44:39,177 --> 00:44:43,598 This morning I had to go and see a swollen cow. 475 00:44:43,723 --> 00:44:45,725 They said it was cursed. 476 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 Will you stop that! 477 00:44:50,938 --> 00:44:55,860 You should be ashamed! 478 00:44:58,946 --> 00:45:02,950 As I was saying, farmers have a hard life. 479 00:45:03,075 --> 00:45:05,328 - Others do too! - Oh, indeed! 480 00:45:05,453 --> 00:45:08,539 Workers in the towns, for example. 481 00:45:08,664 --> 00:45:11,667 - But women... - Ah, that's true! 482 00:45:11,792 --> 00:45:17,632 I've known of mothers, honest women, I assure you, 483 00:45:17,757 --> 00:45:22,011 real saints, who didn't even have bread. 484 00:45:23,596 --> 00:45:29,185 But what of those, father, who have bread but no... 485 00:45:29,310 --> 00:45:31,562 No fire in winter? 486 00:45:31,687 --> 00:45:34,273 - What does it matter? - What do you mean? 487 00:45:34,398 --> 00:45:38,236 When one has warmth and food, things... 488 00:45:38,778 --> 00:45:40,279 Oh, my god! 489 00:45:41,155 --> 00:45:43,991 What's wrong? Digestive trouble. 490 00:45:44,116 --> 00:45:47,203 Go home, madame bovary, and have a nice cup of tea. 491 00:45:47,328 --> 00:45:48,496 No, no, it's... 492 00:45:48,621 --> 00:45:51,374 I thought you were having a dizzy spell. 493 00:45:51,499 --> 00:45:54,252 You asked me something. What was it? 494 00:45:54,377 --> 00:45:56,545 I can't remember now... 495 00:46:02,802 --> 00:46:04,220 Nothing. 496 00:46:07,139 --> 00:46:08,891 Nothing. 497 00:46:09,016 --> 00:46:13,938 You'll excuse me, madame bovary. I have to deal with these urchins. 498 00:46:14,063 --> 00:46:17,733 Poor things! It's hard showing them the ways of the lord 499 00:46:17,858 --> 00:46:21,696 as his holy son told us to do. 500 00:46:24,573 --> 00:46:27,994 Take care, and my respects to your husband. 501 00:46:31,914 --> 00:46:33,416 Are you Christian? 502 00:46:33,541 --> 00:46:35,960 Yes, I'm Christian. 503 00:46:36,085 --> 00:46:37,670 What is a Christian? 504 00:46:37,795 --> 00:46:40,506 He who is born baptised. 505 00:46:49,598 --> 00:46:51,100 Mama... 506 00:47:01,861 --> 00:47:03,362 Oh, leave me be! 507 00:47:05,489 --> 00:47:07,325 Leave me alone! 508 00:47:09,327 --> 00:47:11,829 It's strange how ugly she is. 509 00:47:12,872 --> 00:47:14,498 Will you stop it? 510 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 I'm going mad! 511 00:47:19,795 --> 00:47:22,882 I'm going mad! You poor dear! 512 00:47:23,758 --> 00:47:26,594 Evening all! 513 00:47:26,719 --> 00:47:30,306 - Princess, what happened? - It's nothing. 514 00:47:30,431 --> 00:47:36,020 She had a little fall. Poor Emma was frantic with worry. 515 00:47:36,896 --> 00:47:39,065 I've some important news for you. 516 00:47:39,190 --> 00:47:43,861 First, we stand a fair chance of having the agricultural show here. 517 00:47:43,986 --> 00:47:45,154 Really? 518 00:47:45,279 --> 00:47:48,532 Yes, just think. The prefect, all the local authorities! 519 00:47:48,657 --> 00:47:51,494 That will put us on the map. 520 00:47:51,619 --> 00:47:54,038 That is important news. 521 00:47:54,163 --> 00:47:55,831 And second? 522 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 It's a surprise. I'm losing my tenant. 523 00:47:59,085 --> 00:48:01,587 Leon is leaving for Paris next week, 524 00:48:01,712 --> 00:48:04,715 heavens! Has he thought about it? 525 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 How will he live in Paris? 526 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 Will he get used to it? 527 00:48:09,261 --> 00:48:13,265 Good lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 528 00:48:13,391 --> 00:48:15,393 He'll be in his element! 529 00:48:15,518 --> 00:48:18,354 They have fun in the Latin quarter! 530 00:48:18,479 --> 00:48:23,067 If they've any social graces, they move in the best circles. 531 00:48:23,192 --> 00:48:26,529 Some grand ladies even fall in love with them. 532 00:48:26,654 --> 00:48:31,492 Aftennards, that enables them to make an excellent match. 533 00:48:37,790 --> 00:48:40,626 I'll change plates. We've a tart. 534 00:48:40,751 --> 00:48:43,421 Will you have some, monsieur homais? 535 00:48:49,552 --> 00:48:51,804 - It's me again. - I knew it. 536 00:48:51,929 --> 00:48:54,181 Is monsieur bovary here? 537 00:48:54,306 --> 00:48:56,142 No, he's out. 538 00:48:57,393 --> 00:48:59,145 He's out. 539 00:49:00,020 --> 00:49:02,273 I'd like to kiss berthe. 540 00:49:02,398 --> 00:49:04,233 Yes, of course. 541 00:49:07,153 --> 00:49:10,573 Félicité! Fetch berthe for me! 542 00:49:23,127 --> 00:49:25,296 Farewell, poor child! 543 00:49:25,421 --> 00:49:28,507 Farewell, dear little one! 544 00:49:37,224 --> 00:49:38,726 Take her. 545 00:49:47,443 --> 00:49:51,197 - It's going to rain. - I have my coat. 546 00:49:53,282 --> 00:49:55,701 Goodbye, then. 547 00:49:55,826 --> 00:49:57,828 Yes, goodbye... go. 548 00:50:03,834 --> 00:50:05,836 English style, then! 549 00:50:10,341 --> 00:50:13,177 She now considered herself even unhappier 550 00:50:13,302 --> 00:50:18,641 as she began to feel certain that her sorrow would never end. 551 00:50:56,637 --> 00:51:00,099 Could I see the doctor? I'm monsieur rodolphe boulanger. 552 00:51:00,808 --> 00:51:02,476 I'll fetch him. 553 00:51:09,316 --> 00:51:11,151 Thank you for seeing us. 554 00:51:11,277 --> 00:51:14,530 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 555 00:51:14,655 --> 00:51:18,158 - It'll purge me. - Good, let's do it. 556 00:51:18,284 --> 00:51:21,870 Justin, get some bandages from the drawer 557 00:51:21,996 --> 00:51:24,415 and bring the basin over. 558 00:51:33,132 --> 00:51:34,967 Don't be afraid, my friend. 559 00:51:35,092 --> 00:51:36,927 No, no, go ahead. 560 00:51:46,979 --> 00:51:49,732 Look. It's like a little spring. 561 00:51:49,857 --> 00:51:53,694 What red blood! Is that a good sign? 562 00:51:53,819 --> 00:51:59,658 Sometimes, they feel nothing at first and then they faint. 563 00:52:01,785 --> 00:52:03,621 I knew it. 564 00:52:03,746 --> 00:52:05,414 Good lord! Both of them! 565 00:52:05,539 --> 00:52:07,041 Emma! Vinegar, hurry! 566 00:52:15,633 --> 00:52:17,885 Hide the basin. 567 00:52:19,303 --> 00:52:21,138 Sugar water. 568 00:52:21,263 --> 00:52:25,351 You silly fool! A big lad like you! 569 00:52:25,476 --> 00:52:28,312 You'll make a fine chemist! 570 00:52:28,437 --> 00:52:31,148 Who asked you here? You're in the way! 571 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 You know I need you on wednesdays! 572 00:52:34,068 --> 00:52:36,153 We've 20 customers in the shop! 573 00:52:36,278 --> 00:52:38,447 I had to leave them to come and get you. 574 00:52:38,572 --> 00:52:41,325 Hurry up. Go and watch the jars! 575 00:52:41,450 --> 00:52:43,535 Move out of the way. 576 00:52:44,953 --> 00:52:49,291 Remarkable, a woman among these fainting men! 577 00:52:49,416 --> 00:52:52,252 Other people's blood doesn't affect me. 578 00:52:52,378 --> 00:52:58,634 But the idea of seeing my own would make me faint if I thought about it. 579 00:52:58,759 --> 00:53:02,596 You can stop worrying now, you've got what you wanted. 580 00:53:04,014 --> 00:53:09,853 In any case, it gave me the joy of making your acquaintance. 581 00:53:12,314 --> 00:53:15,484 Very nice, that doctor's wife. 582 00:53:15,609 --> 00:53:18,779 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 583 00:53:18,904 --> 00:53:21,240 Where did that oaf find her? 584 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 She's probably bored with him. 585 00:53:23,742 --> 00:53:26,161 While he's out, she mends his socks! 586 00:53:26,286 --> 00:53:30,374 She'd like to dance the polka town. Poor thing! 587 00:53:30,916 --> 00:53:34,420 She's gasping for love like a fish out of water. 588 00:53:35,963 --> 00:53:39,383 A few gallant words and she'll adore you! 589 00:53:39,508 --> 00:53:41,927 How to get rid of her after? 590 00:53:42,052 --> 00:53:46,724 Madame bovary, you're quite pretty and fresh! 591 00:53:46,849 --> 00:53:48,267 I'll have her! 592 00:53:51,228 --> 00:53:53,564 I'll have her! The show's soon. 593 00:53:53,689 --> 00:53:55,441 She'll be there. 594 00:53:55,566 --> 00:53:59,236 The famous show did indeed arrive. 595 00:54:26,847 --> 00:54:28,515 Everyone was merry, 596 00:54:28,640 --> 00:54:31,643 but widow lefrangois, talking with monsieur homais, 597 00:54:31,769 --> 00:54:33,604 looked very gloomy. 598 00:54:34,521 --> 00:54:36,523 There's lheureux. 599 00:54:37,983 --> 00:54:41,153 He's selling the cafe francais. 600 00:54:41,278 --> 00:54:43,864 He murdered old tellier with his bills. 601 00:54:43,989 --> 00:54:45,824 What a terrible tragedy! 602 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 The café's sordid and I hate tellier, 603 00:54:49,495 --> 00:54:52,080 but I don't like that wheedler lheureux. 604 00:54:52,206 --> 00:54:55,209 Look, he's greeting madame bovary. 605 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 - Where? - In the market. 606 00:54:57,294 --> 00:54:59,630 I have a seat for her. 607 00:54:59,755 --> 00:55:02,341 She's wearing a green hat. 608 00:55:02,466 --> 00:55:04,760 She's on monsieur boulanger's arm. 609 00:55:04,885 --> 00:55:07,471 Quick, here's the apothecary! 610 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 611 00:55:12,601 --> 00:55:14,436 Goodbye, monsieur lheureux. 612 00:55:17,272 --> 00:55:18,440 How you got rid of him! 613 00:55:18,565 --> 00:55:23,403 Why be bothered by others as I'm here with you today? 614 00:55:25,239 --> 00:55:27,574 Look at the daisies. 615 00:55:27,699 --> 00:55:31,119 All those oracles for girls in love. 616 00:55:31,245 --> 00:55:33,664 Should I pick one? 617 00:55:33,789 --> 00:55:36,041 Are you in love? 618 00:55:36,750 --> 00:55:37,751 Who knows? 619 00:55:39,419 --> 00:55:41,338 Are you abandoning us? 620 00:55:41,463 --> 00:55:44,633 Surely not. We'll be right back. 621 00:55:44,758 --> 00:55:49,012 He can forget that! I much prefer your company! 622 00:55:54,351 --> 00:55:56,687 Here's the prefect! 623 00:55:58,814 --> 00:56:00,816 The prefect couldn't come. 624 00:56:00,941 --> 00:56:04,194 That's his main adviser. 625 00:56:05,320 --> 00:56:08,156 Let's take a grandstand seat. 626 00:56:11,869 --> 00:56:14,288 All this seems a great event for them. 627 00:56:14,413 --> 00:56:16,081 Oh, provincial mediocrity! 628 00:56:16,206 --> 00:56:19,042 It stifles life and kills dreams. 629 00:56:19,167 --> 00:56:22,588 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 630 00:56:22,713 --> 00:56:25,382 I thought you were happy! 631 00:56:25,507 --> 00:56:27,092 Outwardly, I am. 632 00:56:27,885 --> 00:56:31,054 I must show a laughing face to the world. 633 00:56:31,179 --> 00:56:33,015 And your friends? 634 00:56:34,474 --> 00:56:36,310 My friends? 635 00:56:36,435 --> 00:56:38,520 What friends? 636 00:56:38,645 --> 00:56:40,647 Who cares about me? 637 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 I miss so much by being alone. 638 00:56:43,775 --> 00:56:46,862 If I had a goal in life, or affection, 639 00:56:46,987 --> 00:56:50,741 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 640 00:56:51,658 --> 00:56:55,329 - You've no cause to complain. - You think not? 641 00:56:56,038 --> 00:56:59,124 After all, you're free, rich. 642 00:56:59,249 --> 00:57:01,251 Don't make fun of me. 643 00:57:06,131 --> 00:57:07,883 That's not the prefect! 644 00:57:08,008 --> 00:57:11,261 It's lieuvain, his right-hand man. 645 00:57:12,346 --> 00:57:15,974 The decorations are very poor, don't you think? 646 00:57:16,099 --> 00:57:19,269 Obviously, the mayor was in charge. 647 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 He's no artistic genius. 648 00:57:22,689 --> 00:57:28,028 Gentlemen, first of all let me say 649 00:57:28,153 --> 00:57:33,408 before talking of the object of today's gathering 650 00:57:33,533 --> 00:57:39,873 and I'm sure these feelings will be shared by you, 651 00:57:39,998 --> 00:57:45,170 allow me then to pay tribute 652 00:57:45,295 --> 00:57:47,547 to the public services, the government... 653 00:57:50,384 --> 00:57:54,221 The monarch, gentlemen, our sovereign... 654 00:57:54,346 --> 00:57:56,932 - I should stand back. - Why? 655 00:57:57,057 --> 00:57:58,475 I could be seen. 656 00:57:58,600 --> 00:58:00,936 I'd have some explaining to do, with my reputation... 657 00:58:01,061 --> 00:58:03,772 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 658 00:58:05,774 --> 00:58:09,778 From a certain point of view, it's quite justified. 659 00:58:11,279 --> 00:58:13,699 Don't you know of tormented souls? 660 00:58:13,824 --> 00:58:18,328 They need dreams and action and the purest of passion. 661 00:58:18,453 --> 00:58:24,459 And so we throw ourselves into fancies... and madness. 662 00:58:29,798 --> 00:58:33,135 We poor women don't have such distractions. 663 00:58:33,260 --> 00:58:36,346 They're sad indeed, if they bring no joy. 664 00:58:38,682 --> 00:58:41,351 - Can it ever be found? - Yes. 665 00:58:41,476 --> 00:58:44,062 You find it one day. 666 00:58:44,187 --> 00:58:46,523 You find it when you thought it lost. 667 00:58:46,648 --> 00:58:48,900 Then new horizons open. 668 00:58:49,026 --> 00:58:54,031 You confide everything in the other, sacrifice everything. 669 00:58:54,156 --> 00:58:56,992 There's no talk, just intuition. 670 00:58:57,117 --> 00:59:00,120 It's the person you've dreamt of. 671 00:59:00,245 --> 00:59:03,415 However, you don't dare believe it. 672 00:59:03,540 --> 00:59:08,545 You're dazzled as if coming from shadows into the light. 673 00:59:12,340 --> 00:59:17,763 Let's say it plainly, no place is more patriotic than the countryside, 674 00:59:17,888 --> 00:59:22,225 more devoted to the civil cause, in a word, more intelligent. 675 00:59:22,350 --> 00:59:27,606 I don't mean, gentlemen, that superficial intelligence 676 00:59:27,731 --> 00:59:31,276 that vainly adorns the idle mind, 677 00:59:31,401 --> 00:59:36,406 but that deep and moderate intelligence 678 00:59:36,531 --> 00:59:39,785 that comes from respecting the law and observing one's duty. 679 00:59:39,910 --> 00:59:42,662 Ah, time and again, duty! 680 00:59:42,788 --> 00:59:44,956 Those words stultify me. 681 00:59:45,082 --> 00:59:49,086 Duty is to know what is great and Cherish what is beautiful, 682 00:59:49,211 --> 00:59:53,632 and not to accept society's rules with their inherent ignominy. 683 00:59:53,757 --> 00:59:55,509 But... 684 00:59:56,718 --> 00:59:59,387 Passion is the one good thing on earth. 685 00:59:59,513 --> 01:00:04,601 It gives us heroism, enthusiasm, music, poetry, art, everything! 686 01:00:06,728 --> 01:00:12,067 But one must follow opinion and its morality. 687 01:00:12,192 --> 01:00:14,361 There are two moralities. 688 01:00:14,486 --> 01:00:17,656 The petty, conventional one, 689 01:00:17,781 --> 01:00:19,449 ever-changing and loud-mouthed. 690 01:00:19,574 --> 01:00:23,662 The other, the eternal one is around us and above us 691 01:00:23,787 --> 01:00:26,790 like the landscape and the clear blue sky. 692 01:00:28,166 --> 01:00:30,210 Continue! 693 01:00:30,335 --> 01:00:31,586 Persevere! 694 01:00:32,087 --> 01:00:34,923 Doesn't this conspiracy of society disgust you? 695 01:00:35,048 --> 01:00:37,801 Doesn't it condemn every emotion? 696 01:00:37,926 --> 01:00:41,513 Noble and pure feelings are persecuted and insulted 697 01:00:41,638 --> 01:00:44,975 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 698 01:00:45,100 --> 01:00:49,271 But why worry as they will unite in love one day 699 01:00:49,396 --> 01:00:52,983 because such is the destiny they were born to. 700 01:00:55,110 --> 01:01:00,031 The winner will lift up the loser and live in brotherhood with him. 701 01:01:00,157 --> 01:01:04,286 So why was it that we met? What chance caused it? 702 01:01:04,411 --> 01:01:07,581 Over the distance, like two rivers joining, 703 01:01:07,706 --> 01:01:10,167 our paths led us to each other. 704 01:01:10,292 --> 01:01:13,545 Overall prize! 705 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 Monsieur bizet! 706 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 I've never known anyone more perfect to be with. 707 01:01:20,260 --> 01:01:23,180 Manure! Monsieur caron! 708 01:01:23,305 --> 01:01:26,308 Thus, I'll carry away your memory. 709 01:01:26,433 --> 01:01:28,268 You'll forget me. 710 01:01:28,768 --> 01:01:30,437 I'll pass like a shadow. 711 01:01:30,562 --> 01:01:32,314 Best merino ram! 712 01:01:32,898 --> 01:01:37,235 Shall I count for something in your life, in your thoughts? 713 01:01:39,779 --> 01:01:42,782 Best pigs! A shared prize... 714 01:01:43,366 --> 01:01:47,204 You're kind to listen. You know I'm yours. 715 01:02:18,276 --> 01:02:21,529 You may have noticed the priest's absence. 716 01:02:21,655 --> 01:02:26,660 The church probably has different views on progress. 717 01:02:26,785 --> 01:02:31,122 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 718 01:02:32,207 --> 01:02:33,208 Monsieur boulanger! 719 01:02:33,917 --> 01:02:36,670 - A fine day, wasn't it? - A fine day indeed! 720 01:02:36,795 --> 01:02:40,382 Let me past to see the fire brigade! 721 01:02:46,263 --> 01:02:49,349 Several weeks went by with no sign of rodolphe. 722 01:02:49,474 --> 01:02:52,394 He thought, "if she loves me straight away 723 01:02:52,519 --> 01:02:55,772 "she'll love me more if! Keep her waiting." 724 01:02:55,897 --> 01:02:58,233 He knew he'd been right 725 01:02:58,358 --> 01:03:01,361 when he arrived and saw Emma turn pale. 726 01:03:02,362 --> 01:03:05,949 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 727 01:03:06,074 --> 01:03:07,158 I've been ill. 728 01:03:07,284 --> 01:03:09,119 Nothing serious? 729 01:03:10,161 --> 01:03:14,666 Well... no. 730 01:03:17,002 --> 01:03:20,088 I didn't want to come back. 731 01:03:20,213 --> 01:03:21,715 Why? 732 01:03:25,635 --> 01:03:27,637 Can't you guess? 733 01:03:30,181 --> 01:03:31,599 Emma... 734 01:03:32,309 --> 01:03:33,810 Monsieur! 735 01:03:34,728 --> 01:03:38,982 I've decided to go away, far from you. 736 01:03:39,107 --> 01:03:40,608 Very far. 737 01:03:40,734 --> 01:03:43,153 So far you'll never hear of me. 738 01:03:43,987 --> 01:03:47,657 Some irresistible force has brought me here today. 739 01:03:47,782 --> 01:03:49,784 An angel's smile is too strong. 740 01:03:51,119 --> 01:03:57,625 One is attracted by what is beautiful, charming, adorable... 741 01:03:59,753 --> 01:04:01,254 I'm so pitiful. 742 01:04:02,505 --> 01:04:04,507 You're a good man! 743 01:04:05,425 --> 01:04:09,763 No, I love you, that's all. Didn't you know? 744 01:04:09,888 --> 01:04:11,639 Say it to me. 745 01:04:11,765 --> 01:04:14,184 One word, just one word! 746 01:04:25,195 --> 01:04:26,696 Good day, doctor. 747 01:04:26,821 --> 01:04:28,990 Delighted to see you, monsieur boulanger. 748 01:04:29,115 --> 01:04:30,533 I came to see how madame is. 749 01:04:30,658 --> 01:04:35,080 Ah, I'm always afraid the fits might come back. 750 01:04:35,205 --> 01:04:39,459 I was wondering if horse riding might help. 751 01:04:39,584 --> 01:04:42,420 Indeed! Most excellent! 752 01:04:43,338 --> 01:04:44,672 Good idea! 753 01:04:44,798 --> 01:04:45,965 Emma... 754 01:04:48,176 --> 01:04:50,011 I don't have a horse. 755 01:04:50,136 --> 01:04:53,139 I can put one at your disposal. 756 01:04:55,642 --> 01:04:58,645 You're very kind, but... no. 757 01:04:59,229 --> 01:05:00,730 Thank you. 758 01:05:00,855 --> 01:05:05,360 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 759 01:05:05,485 --> 01:05:08,738 That's quite common. I'll call by. 760 01:05:08,863 --> 01:05:11,616 I'll bring him. We won't trouble you. 761 01:05:11,741 --> 01:05:14,577 Good, I'll be waiting. 762 01:05:14,702 --> 01:05:16,204 Madame. 763 01:05:26,089 --> 01:05:29,968 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 764 01:05:30,093 --> 01:05:31,761 No, don't worry. 765 01:05:34,264 --> 01:05:36,099 Enjoy your ride. 766 01:05:37,267 --> 01:05:39,102 Safety first, remember! 767 01:05:56,161 --> 01:05:58,329 Is our path now not the same? 768 01:05:58,455 --> 01:06:01,082 No, you know it's impossible. 769 01:06:02,292 --> 01:06:03,626 Let's forget it. 770 01:06:03,751 --> 01:06:06,921 Where are the horses? Where are they? 771 01:06:07,046 --> 01:06:09,466 Where are the horses? 772 01:06:09,591 --> 01:06:12,177 You scare me, you hurt me. 773 01:06:12,302 --> 01:06:13,303 Let's leave. 774 01:06:13,887 --> 01:06:15,555 I need you to live. 775 01:06:15,680 --> 01:06:18,016 Your eyes, your voice, your thoughts. 776 01:06:18,141 --> 01:06:23,062 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad to listen to you. 777 01:06:23,188 --> 01:06:24,689 Why? 778 01:06:55,470 --> 01:06:56,554 What? 779 01:06:56,679 --> 01:07:00,099 I saw monsieur Alexandre this afternoon. 780 01:07:00,225 --> 01:07:03,645 He has an old filly, still in good shape, 781 01:07:03,770 --> 01:07:08,858 which we could have for a hundred écus. 782 01:07:08,983 --> 01:07:11,569 I said we'd take it. 783 01:07:13,196 --> 01:07:14,948 I bought it. 784 01:07:17,200 --> 01:07:19,202 Have I done the right thing? 785 01:07:30,588 --> 01:07:32,423 I have a lover! 786 01:07:34,676 --> 01:07:36,511 I have a lover! 787 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 You, here! 788 01:09:09,187 --> 01:09:10,605 Your dress is wet! 789 01:09:10,730 --> 01:09:13,399 I love you, I love you! 790 01:09:20,323 --> 01:09:21,908 It's time to go. 791 01:09:22,033 --> 01:09:24,035 I never want to leave you! 792 01:09:26,954 --> 01:09:30,124 What's wrong? You're suffering? 793 01:09:30,249 --> 01:09:32,085 Speak to me. 794 01:09:33,961 --> 01:09:37,548 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 795 01:09:38,424 --> 01:09:40,760 - I don't care. - Don't be silly. 796 01:09:40,885 --> 01:09:44,305 I want to see you. I think only of you. 797 01:09:44,430 --> 01:09:47,183 Angel, I dream only of you. Don't worry. 798 01:09:47,308 --> 01:09:49,143 I'll come to you. 799 01:10:09,706 --> 01:10:11,124 Emma! 800 01:10:11,999 --> 01:10:15,086 Come to bed. It's late. 801 01:10:15,962 --> 01:10:17,463 I'm coming. 802 01:10:31,144 --> 01:10:34,439 Within six months, they treated each other 803 01:10:34,564 --> 01:10:38,276 like a couple trying to keep the love alive in their marriage. 804 01:10:38,401 --> 01:10:41,988 I want you! I want to devour you. 805 01:10:42,613 --> 01:10:45,450 That's when Emma repented. 806 01:10:54,250 --> 01:10:56,085 Bring her to me! 807 01:11:00,131 --> 01:11:03,634 I love you, my poor dear, I love you! 808 01:11:03,760 --> 01:11:05,595 Your ears are so dirty! 809 01:11:06,846 --> 01:11:09,182 My ears aren't dirty. 810 01:11:09,307 --> 01:11:12,226 She even wondered why she hated Charles 811 01:11:12,351 --> 01:11:14,854 and if she shouldn't love him. 812 01:11:14,979 --> 01:11:18,483 But he gave her no reason to do, 813 01:11:18,608 --> 01:11:22,028 not until monsieur homais provided him with the ideal chance. 814 01:11:22,570 --> 01:11:25,323 Evening all! Look, Charles. 815 01:11:25,448 --> 01:11:29,118 They talk about a new method for curing clubfoot. 816 01:11:29,243 --> 01:11:33,748 Tell me what you think. What if you operated on hippolyte? 817 01:11:33,873 --> 01:11:36,209 What glory for yonville. 818 01:11:36,918 --> 01:11:40,004 Success is guaranteed, according to the writer. 819 01:11:40,129 --> 01:11:42,548 And what fame for you. 820 01:11:42,673 --> 01:11:47,261 In my role as the paper's correspondent, I'll write an article. 821 01:11:47,386 --> 01:11:50,556 And articles get talked about. Who knows? 822 01:11:51,265 --> 01:11:55,269 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 823 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 It's not the same thing. 824 01:11:57,855 --> 01:12:00,024 Don't be so modest, Charles. 825 01:12:00,149 --> 01:12:02,235 The family's honour is at stake. 826 01:12:02,360 --> 01:12:06,781 Charles started studying strephocatopodia, 827 01:12:06,906 --> 01:12:10,743 strephendopodia, strephexopodia 828 01:12:10,868 --> 01:12:15,873 along with strephypopodia and strephanopodia. 829 01:12:15,998 --> 01:12:21,712 A campaign led by monsieur homais tried to convince hippolyte to accept. 830 01:12:21,838 --> 01:12:24,674 Perhaps you'll feel a slight pain. 831 01:12:24,799 --> 01:12:27,969 It's just like being bled. 832 01:12:28,094 --> 01:12:32,765 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 833 01:12:32,890 --> 01:12:37,061 To see you rid of that hideous limp. 834 01:12:37,186 --> 01:12:40,439 Wouldn't you like to run like anyone else? 835 01:12:40,565 --> 01:12:44,819 Women would like you better, believe me. 836 01:12:44,944 --> 01:12:48,698 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 837 01:13:01,127 --> 01:13:02,962 Are you all right? 838 01:13:03,087 --> 01:13:06,924 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 839 01:13:39,707 --> 01:13:43,169 - I didn't feel a thing. - See, I told you so. 840 01:13:44,253 --> 01:13:48,633 The operation is a success. A great day for our town! 841 01:13:48,758 --> 01:13:55,348 Our town will always remember the name of dr bovary. 842 01:14:14,533 --> 01:14:18,537 "Our small town of yonville has seen a surgical experiment 843 01:14:18,663 --> 01:14:21,248 "that is also a philanthropic act. 844 01:14:22,458 --> 01:14:25,711 "Monsieur bovary, a distinguished practitioner..." 845 01:14:25,836 --> 01:14:29,173 - It's too much! - No, not at all! 846 01:14:29,298 --> 01:14:34,804 "Monsieur bovary, a distinguished practitioner, has cured the clubfoot..." 847 01:14:34,929 --> 01:14:37,765 I didn't use the scientific term. 848 01:14:37,890 --> 01:14:41,644 "Of hippolyte toutain, ostler at the lion d'or. 849 01:14:41,769 --> 01:14:45,106 "The operation went like magic, 850 01:14:45,231 --> 01:14:48,401 "with only a few drops of blood on the skin 851 01:14:48,526 --> 01:14:54,281 "to show that the rebel tendon had at last yielded to the surgeon's art." 852 01:15:06,168 --> 01:15:09,422 Help, monsieur bovary! 853 01:15:09,547 --> 01:15:11,549 Help! 854 01:15:11,674 --> 01:15:14,093 He's dying! 855 01:15:14,218 --> 01:15:18,639 Monsieur bovary! Quickly! 856 01:15:21,934 --> 01:15:23,769 He's dying! 857 01:15:24,687 --> 01:15:26,522 What is it? 858 01:15:28,858 --> 01:15:30,609 What's wrong? 859 01:15:40,494 --> 01:15:43,330 It hurts! God, it hurts! 860 01:15:49,545 --> 01:15:51,797 What's wrong? 861 01:15:58,679 --> 01:16:00,681 It's so swollen. 862 01:16:00,806 --> 01:16:03,851 It's nothing. It just needs some air. 863 01:16:03,976 --> 01:16:06,062 When will I be better? Save me. 864 01:16:06,187 --> 01:16:09,774 Here, drink this. It will do you good. 865 01:16:09,899 --> 01:16:12,735 Look at my dress. See the... 866 01:16:12,860 --> 01:16:14,612 Charles! How is he? 867 01:16:14,737 --> 01:16:18,282 Getting worse. I don't understand. 868 01:16:18,407 --> 01:16:19,825 Could you go? 869 01:16:19,950 --> 01:16:24,288 Of course, gladly. But I can't cure him. 870 01:16:25,748 --> 01:16:30,169 Stop thinking. Just get up and walk. 871 01:16:30,294 --> 01:16:32,880 In any case, you smell bad. 872 01:16:36,092 --> 01:16:39,261 I've brought fresh bandages. 873 01:16:39,386 --> 01:16:41,889 My husband's on his way. 874 01:16:42,681 --> 01:16:44,183 Does it hurt? 875 01:16:44,308 --> 01:16:46,477 I lose. 876 01:16:46,602 --> 01:16:48,437 Come for a drink? 877 01:16:50,064 --> 01:16:52,399 You must be brave. 878 01:16:52,525 --> 01:16:54,276 He really stinks. 879 01:16:54,401 --> 01:16:56,987 I'm sure you'll be better soon. 880 01:16:58,280 --> 01:17:02,701 Well, hippolyte, I hear you're suffering. 881 01:17:02,827 --> 01:17:05,496 Good lad. You have to be brave. 882 01:17:05,621 --> 01:17:08,124 This is a trial sent by the lord. 883 01:17:08,249 --> 01:17:11,502 Rejoice in your pain, as it is his will 884 01:17:11,627 --> 01:17:14,880 and use it to make your peace with heaven. 885 01:17:15,005 --> 01:17:18,759 There's black liquid and it's swollen to the knee. 886 01:17:18,884 --> 01:17:22,888 It can't go on. It's bad for business. 887 01:17:24,056 --> 01:17:28,561 Madame bovary, your husband must get another doctor. 888 01:17:29,562 --> 01:17:33,315 I'll send for monsieur canivet, from neufchatel. 889 01:17:33,440 --> 01:17:35,526 He's a celebrity. 890 01:17:41,365 --> 01:17:42,533 Good bye. 891 01:17:43,200 --> 01:17:45,035 I'll call again. 892 01:17:56,964 --> 01:17:59,383 I saw the priest. What a nerve! 893 01:17:59,508 --> 01:18:02,928 If he thinks his manoeuvres can save him, 894 01:18:03,053 --> 01:18:06,140 our troubles are far from over! What do you think? 895 01:18:06,265 --> 01:18:08,434 What do you think? 896 01:18:08,559 --> 01:18:10,060 I don't know. 897 01:18:12,104 --> 01:18:13,606 I don't know. 898 01:18:28,120 --> 01:18:29,705 Amputate! 899 01:18:30,998 --> 01:18:33,250 Excellent result! 900 01:18:33,375 --> 01:18:36,462 That's the capital's ideas for you. 901 01:18:36,587 --> 01:18:39,673 That's Paris! Cure everything! 902 01:18:39,798 --> 01:18:43,385 Be clever without worrying about the consequences! 903 01:18:43,510 --> 01:18:45,596 That's not ourjob. 904 01:18:45,721 --> 01:18:48,974 We're not scientists and fops! 905 01:18:49,099 --> 01:18:53,562 We're practitioners and we don't operate on a healthy person! 906 01:18:54,521 --> 01:18:58,525 Straighten a clubfoot! How can it be done? 907 01:18:58,651 --> 01:19:00,736 Why not a hunchback! 908 01:19:01,904 --> 01:19:05,491 Amputate the leg to mid-thigh. 909 01:19:14,708 --> 01:19:17,795 I took every possible precaution. 910 01:19:18,462 --> 01:19:20,547 It's fate. 911 01:19:22,925 --> 01:19:27,263 If that poor lad should die, I'll have murdered him. 912 01:19:27,388 --> 01:19:29,265 Everyone will know. 913 01:19:29,390 --> 01:19:31,809 I'll be dishonoured. 914 01:19:33,227 --> 01:19:34,895 You're getting on my nerves! 915 01:19:46,782 --> 01:19:49,827 She remembered the privations of her soul, 916 01:19:49,952 --> 01:19:52,955 her dreams in the mud, like wounded swallows, 917 01:19:53,080 --> 01:19:55,833 the things she'd wanted and denied herself. 918 01:19:55,958 --> 01:20:00,004 Everything she could have had! But why? Why? 919 01:20:03,340 --> 01:20:06,343 She repented her past virtue as if it were a crime. 920 01:20:06,468 --> 01:20:10,723 The thought of her lover came back to charm her. 921 01:20:10,848 --> 01:20:12,349 She gave herself up 922 01:20:12,474 --> 01:20:16,228 and Charles seemed as alien and distant as ever, 923 01:20:16,353 --> 01:20:19,189 as impossible and down-cast as a dying man 924 01:20:19,315 --> 01:20:22,067 who was in agony before her. 925 01:20:31,076 --> 01:20:33,078 Stand aside! 926 01:20:48,844 --> 01:20:50,679 Kiss me. 927 01:21:00,147 --> 01:21:02,024 - Kiss me. - Let me go! 928 01:21:02,149 --> 01:21:05,736 What's wrong? You know I love you. 929 01:21:05,861 --> 01:21:07,363 Enough! 930 01:21:11,241 --> 01:21:13,494 Their love began again. 931 01:21:27,174 --> 01:21:29,843 You've no idea how bored I am. 932 01:21:29,968 --> 01:21:34,223 My husband is hateful. I only feel repulsion for him. 933 01:21:35,140 --> 01:21:37,142 My life is horrible. 934 01:21:37,893 --> 01:21:41,063 Yes, clear. But what can I do about it? 935 01:21:41,188 --> 01:21:44,274 - If you wanted... - What? 936 01:21:44,400 --> 01:21:47,820 We could go away, somewhere else. 937 01:21:48,779 --> 01:21:50,781 You're truly mad! 938 01:21:59,289 --> 01:22:00,874 Is that a new dress? 939 01:22:11,301 --> 01:22:13,303 Buy hippolyte a wooden leg. 940 01:22:16,723 --> 01:22:17,808 Should I? 941 01:22:19,017 --> 01:22:21,019 It's the least you can do. 942 01:22:45,836 --> 01:22:47,921 That dress looks delightful. 943 01:22:50,090 --> 01:22:52,092 I have a surprise for you. 944 01:23:00,976 --> 01:23:04,062 I think this is what you wanted. 945 01:23:05,230 --> 01:23:07,149 It's superb, monsieur lheureux. 946 01:23:07,274 --> 01:23:09,443 I'm happy you like it. 947 01:23:11,987 --> 01:23:18,327 Madame bovary, I regret this, but an unfortunate chain of events, 948 01:23:18,452 --> 01:23:22,289 bad debtors and important purchases, 949 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 force me to ask you for the money you owe me. 950 01:23:27,377 --> 01:23:30,130 The total comes to 270 francs. 951 01:23:30,881 --> 01:23:33,217 Forgive me, but it's quite urgent. 952 01:23:33,342 --> 01:23:37,095 I wouldn't like to have to take the goods back. 953 01:23:37,221 --> 01:23:39,556 I'll pay you, monsieur lheureux. 954 01:23:39,681 --> 01:23:41,850 We can come to an arrangement. 955 01:23:41,975 --> 01:23:43,894 No, I'll pay you. 956 01:23:46,855 --> 01:23:48,357 Why buy me presents? 957 01:23:48,482 --> 01:23:50,025 Because I love you. 958 01:23:51,235 --> 01:23:52,653 It's embarrassing for me. 959 01:23:53,445 --> 01:23:55,697 Don't be silly. 960 01:23:55,822 --> 01:23:57,950 - Do you love me? - Of course I do. 961 01:23:58,075 --> 01:24:00,536 - Very much? - Definitely. 962 01:24:00,661 --> 01:24:02,079 Then let's go. 963 01:24:02,204 --> 01:24:06,041 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 964 01:24:06,166 --> 01:24:08,669 They torture me. Save me! 965 01:24:09,169 --> 01:24:11,880 - What do you want? - Take me away! I beg you! 966 01:24:12,005 --> 01:24:13,298 And berthe? 967 01:24:14,716 --> 01:24:16,134 We'll take her too. 968 01:24:17,427 --> 01:24:18,762 What a woman! 969 01:24:20,847 --> 01:24:22,849 Well, will you take me? 970 01:24:23,475 --> 01:24:26,144 Let me think. I have things to sort out. 971 01:24:26,270 --> 01:24:27,521 Will you take me? 972 01:24:49,918 --> 01:24:53,380 Madame bovary was never more beautiful than at this time. 973 01:24:53,505 --> 01:24:55,924 She had that indefinable beauty, 974 01:24:56,049 --> 01:24:59,219 which Springs from joy, enthusiasm and success, 975 01:24:59,344 --> 01:25:03,307 and which is the Harmony of temperament and circumstance. 976 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 I'm here to see you. 977 01:25:07,019 --> 01:25:09,688 I understood you were having problems. 978 01:25:09,813 --> 01:25:12,149 So I'm here to pay my debts. 979 01:25:13,650 --> 01:25:15,986 I'll be needing a coat. 980 01:25:16,111 --> 01:25:19,531 A long coat with a thick collar and lining. 981 01:25:19,656 --> 01:25:21,241 Are you going on a journey? 982 01:25:21,366 --> 01:25:24,369 No. I'm counting on you. As fast as possible. 983 01:25:25,370 --> 01:25:29,541 I'll need a small trunk, a light, practical one. 984 01:25:29,666 --> 01:25:33,253 Three feet by one and a half, the standard model. 985 01:25:33,378 --> 01:25:36,340 - With a night-bag. - Perfect. 986 01:25:36,465 --> 01:25:38,383 Take this. Use it to pay. 987 01:25:38,508 --> 01:25:40,761 There's no need for that! 988 01:25:40,886 --> 01:25:43,221 We know each other. I trust you. 989 01:25:43,347 --> 01:25:45,891 I insist. At least take the chain. 990 01:25:46,767 --> 01:25:49,436 Leave everything here. 991 01:25:49,561 --> 01:25:53,398 As for the coat, don't bring it to the house. 992 01:25:53,523 --> 01:25:56,985 Give me the address and have it made ready. 993 01:25:57,110 --> 01:26:00,447 Is everything ready? Are you sure? 994 01:26:01,698 --> 01:26:04,618 - Are you sad? - No, why? 995 01:26:04,743 --> 01:26:08,497 Are you sad to leave this place and start anew? 996 01:26:08,622 --> 01:26:12,042 I have nothing here. You're everything I have! 997 01:26:12,167 --> 01:26:17,839 I'll be everything to you, your family and your home! 998 01:26:17,964 --> 01:26:20,050 You're so charming. 999 01:26:20,175 --> 01:26:23,011 Is it true? Do you love me? Swear it. 1000 01:26:23,136 --> 01:26:24,638 Do I love you? 1001 01:26:25,764 --> 01:26:28,433 Do I love you? I adore you! 1002 01:26:29,810 --> 01:26:33,063 Oh, rodolphe, I'm too happy! 1003 01:26:35,357 --> 01:26:37,359 My darling rodolphe. 1004 01:26:56,461 --> 01:26:58,463 Midnight! 1005 01:26:58,588 --> 01:27:00,507 It's tomorrow. 1006 01:27:00,632 --> 01:27:02,634 One more day. 1007 01:27:03,510 --> 01:27:05,345 You have the passports? 1008 01:27:06,847 --> 01:27:08,682 Forgotten anything? 1009 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 Are you sure? 1010 01:27:12,978 --> 01:27:14,646 I'm sure. 1011 01:27:14,771 --> 01:27:18,775 You'll wait at the hotel de provence at midday? 1012 01:27:21,069 --> 01:27:22,904 See you tomorrow. 1013 01:27:29,453 --> 01:27:31,872 Till tomorrow. 1014 01:27:31,997 --> 01:27:34,750 "Be brave, Emma, be brave. 1015 01:27:34,875 --> 01:27:37,461 "I don't wish to ruin your life. 1016 01:27:37,586 --> 01:27:40,130 "I was leading you to an abyss. 1017 01:27:40,255 --> 01:27:42,090 "Oh, Emma, forget me. 1018 01:27:42,215 --> 01:27:46,052 "Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1019 01:27:46,178 --> 01:27:48,013 "Is it my fault? 1020 01:27:48,138 --> 01:27:51,975 "Heavens, no, blame only fate. 1021 01:27:52,100 --> 01:27:53,935 "The world is cruel, Emma. 1022 01:27:54,060 --> 01:27:57,731 "Everywhere, there would have been awkward questions, 1023 01:27:57,856 --> 01:28:00,692 "gossip and perhaps even insults. 1024 01:28:00,817 --> 01:28:03,487 "I'll be gone when you read these sad lines. 1025 01:28:03,612 --> 01:28:07,616 "I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1026 01:28:07,741 --> 01:28:09,743 "Farewell. 1027 01:28:09,868 --> 01:28:11,870 "Your friend, rodolphe." 1028 01:28:14,581 --> 01:28:16,833 He read the letter through. 1029 01:28:17,834 --> 01:28:19,836 He found it good. 1030 01:28:24,674 --> 01:28:27,010 Is madame in? This is for her. 1031 01:28:27,135 --> 01:28:30,639 - Give it to me. - No, I have to give it personally. 1032 01:28:34,559 --> 01:28:36,478 My master sent this, madame. 1033 01:28:36,603 --> 01:28:38,188 Give him a coin. 1034 01:29:59,227 --> 01:30:02,647 The master's waiting. The meal's ready. 1035 01:30:07,068 --> 01:30:10,238 Emma! Where are you? 1036 01:30:10,906 --> 01:30:12,407 Come on! 1037 01:30:25,670 --> 01:30:29,257 I knew it. That vinegar would wake a dead man. 1038 01:30:30,717 --> 01:30:32,218 Speak to us! 1039 01:30:35,263 --> 01:30:38,350 It's me... your loving Charles. 1040 01:30:45,273 --> 01:30:49,277 Here's your little girl. Kiss her. 1041 01:30:54,950 --> 01:30:57,369 No one... 1042 01:31:01,998 --> 01:31:04,167 The poor thing. 1043 01:31:04,292 --> 01:31:06,878 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1044 01:31:07,003 --> 01:31:11,174 The fit's over. What could have made her faint? 1045 01:31:11,299 --> 01:31:13,385 Be careful not to wake her. 1046 01:31:13,510 --> 01:31:17,013 One of my friends, brideux, in forges, 1047 01:31:17,138 --> 01:31:21,017 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1048 01:31:21,685 --> 01:31:23,436 Isn't that strange? 1049 01:31:24,854 --> 01:31:30,110 A fever set in and for 43 days, Charles didn't leave her side. 1050 01:31:30,235 --> 01:31:33,738 He neglected his patients and stopped sleeping. 1051 01:31:33,863 --> 01:31:39,285 Her strength returned when the paths were covered with Autumn leaves. 1052 01:31:40,495 --> 01:31:42,330 Don't tire yourself. 1053 01:31:47,711 --> 01:31:50,130 Sit on the bench there. 1054 01:31:50,255 --> 01:31:53,091 No, not there! 1055 01:31:53,216 --> 01:31:55,218 You'll be all right. 1056 01:32:00,515 --> 01:32:04,519 Am I disturbing you? I'm here to ask about Emma. 1057 01:32:04,644 --> 01:32:07,063 You know you're always welcome. 1058 01:32:08,064 --> 01:32:11,067 I was doing my accounts. 1059 01:32:11,192 --> 01:32:16,031 I don't know how to pay for all the medicine I've had. 1060 01:32:16,156 --> 01:32:18,241 You owe me nothing. 1061 01:32:18,366 --> 01:32:21,202 I'm much obliged, but I'm embarrassed. 1062 01:32:21,327 --> 01:32:25,081 The season hasn't been too good. 1063 01:32:25,206 --> 01:32:27,375 I was so busy with the poor dear. 1064 01:32:27,500 --> 01:32:29,252 How is she? 1065 01:32:30,545 --> 01:32:34,549 A lot better, but she still has short relapses. 1066 01:32:35,675 --> 01:32:39,262 I have to be so very careful. 1067 01:32:41,097 --> 01:32:43,933 She's resting now. The priest's with her. 1068 01:32:44,059 --> 01:32:47,896 Bournisien? I hear he's often here. 1069 01:32:48,021 --> 01:32:51,524 I hope she's not turning religious on us. 1070 01:32:51,649 --> 01:32:56,237 She tells me faith is a great comfort to her. 1071 01:32:56,362 --> 01:33:00,533 In my view, you should take her out, take her to the theatre. 1072 01:33:00,658 --> 01:33:03,703 I'd come too if I could get away. 1073 01:33:03,828 --> 01:33:09,084 Lagardy is giving a concert in rouen before leaving for england. 1074 01:34:24,033 --> 01:34:28,872 I didn't understand everything, but I quite like it. 1075 01:34:31,749 --> 01:34:35,920 - Would you like some barley water? - Yes, please. It's so hot. 1076 01:34:53,897 --> 01:34:56,983 I never thought I'd get away. Such a crush. 1077 01:34:58,526 --> 01:35:01,529 Guess who I bumped into? 1078 01:35:01,654 --> 01:35:04,449 - Monsieur Leon! - Leon? 1079 01:35:04,574 --> 01:35:08,328 None other. He's coming to pay his respects. 1080 01:35:12,290 --> 01:35:13,791 You're back in rouen? 1081 01:35:13,917 --> 01:35:16,461 - Since when? - Be quiet or leave! 1082 01:35:16,586 --> 01:35:18,421 Come on, it's hot and I'm bored. 1083 01:35:18,546 --> 01:35:22,008 - Stay a little. - Please, I'm stifling. Let's go. 1084 01:35:22,133 --> 01:35:24,302 True, it is hot. 1085 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 - Does opera bore you? - You can't imagine. 1086 01:35:33,228 --> 01:35:35,480 I returned from Paris last week. 1087 01:35:35,605 --> 01:35:39,025 I'm spending two years here to learn the trade. 1088 01:35:39,943 --> 01:35:43,738 Business isn't the same here as in Paris. 1089 01:35:43,863 --> 01:35:46,115 How's berthe? And the homais? 1090 01:35:46,824 --> 01:35:49,410 Berthe has grown a lot. 1091 01:35:50,286 --> 01:35:52,580 The homais are very well. 1092 01:35:57,168 --> 01:36:01,339 They seem satisfied, but after rubini or gresi, 1093 01:36:01,464 --> 01:36:04,259 lagardy isn't much despite all his noise. 1094 01:36:04,384 --> 01:36:08,763 He's supposed to be good in the last act. 1095 01:36:08,888 --> 01:36:12,308 It's a shame we left before the end. 1096 01:36:12,433 --> 01:36:14,852 He's performing again in two days. 1097 01:36:14,978 --> 01:36:17,981 We're leaving tomorrow. 1098 01:36:18,106 --> 01:36:23,027 Unless you want to stay, my pet. It could do you good. 1099 01:36:23,152 --> 01:36:26,948 Lagardy is quite sublime in the last act. 1100 01:36:27,824 --> 01:36:29,492 I'm sorry I felt ill. 1101 01:36:29,617 --> 01:36:32,245 Stay! Come back on Sunday. 1102 01:36:32,370 --> 01:36:36,958 If you want to, it means it's good for you. 1103 01:36:38,334 --> 01:36:40,086 Allow me. 1104 01:36:40,211 --> 01:36:44,882 Leon, you shouldn't, really... 1105 01:36:46,134 --> 01:36:48,386 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1106 01:36:48,511 --> 01:36:52,682 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1107 01:36:53,516 --> 01:36:55,268 It's just... 1108 01:36:56,185 --> 01:36:58,688 I'm not sure. 1109 01:36:58,813 --> 01:37:01,232 Think about it and we'll see. 1110 01:37:01,357 --> 01:37:04,610 Just sleep on it. 1111 01:37:05,445 --> 01:37:08,531 Now that you're back in these parts, 1112 01:37:08,656 --> 01:37:11,659 I hope you'll come to dinner from time to time. 1113 01:37:11,784 --> 01:37:13,536 You can count on it. 1114 01:37:13,661 --> 01:37:16,664 I have to go to yonville on business. 1115 01:37:20,585 --> 01:37:22,086 Good night. 1116 01:37:51,574 --> 01:37:53,409 Monsieur and madame bovary, please. 1117 01:37:53,534 --> 01:37:56,704 Number seven, but the gentleman left. 1118 01:38:06,506 --> 01:38:08,007 Oh, Leon. 1119 01:38:08,466 --> 01:38:10,301 I'm pleased to see you. 1120 01:38:11,135 --> 01:38:13,388 I didn't say where we were staying. 1121 01:38:13,513 --> 01:38:15,348 I found you. 1122 01:38:16,224 --> 01:38:20,728 - You decided to stay? - Yes, and I was wrong. 1123 01:38:22,730 --> 01:38:26,734 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1124 01:38:26,859 --> 01:38:28,361 I can imagine. 1125 01:38:28,486 --> 01:38:32,156 No, you can't, you're not a woman. 1126 01:38:34,283 --> 01:38:36,619 If only you knew of my dreams! 1127 01:38:38,121 --> 01:38:39,872 And mine! 1128 01:38:40,957 --> 01:38:42,959 I've suffered too. 1129 01:38:44,085 --> 01:38:46,003 I'd wander along the seine. 1130 01:38:46,129 --> 01:38:50,716 A print-seller had an engraving of a muse. 1131 01:38:52,093 --> 01:38:54,971 I'd stare at it for hours on end. 1132 01:38:56,013 --> 01:38:58,433 She looked like you. 1133 01:38:59,976 --> 01:39:02,145 I'd tear up my letters to you. 1134 01:39:03,062 --> 01:39:06,315 But why? Why? 1135 01:39:08,776 --> 01:39:11,362 Because I loved you. 1136 01:39:13,072 --> 01:39:15,491 I always thought so. 1137 01:39:23,708 --> 01:39:26,043 - Sdé' 1138 01:39:29,797 --> 01:39:34,886 why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1139 01:39:35,011 --> 01:39:38,514 An idealistic soul is hard to understand. 1140 01:39:41,267 --> 01:39:45,897 - If only we'd met sooner... - I've often thought that. 1141 01:39:46,022 --> 01:39:48,357 What a dream! 1142 01:39:49,025 --> 01:39:50,443 We could start now. 1143 01:39:50,568 --> 01:39:54,071 No, my friend! I'm too old and you're too young. 1144 01:39:54,197 --> 01:39:57,241 Forget me! You'll love others. 1145 01:39:57,366 --> 01:39:59,327 Not like you! 1146 01:39:59,827 --> 01:40:01,496 What a child you are. 1147 01:40:01,621 --> 01:40:04,540 Please, be good. I want you to. 1148 01:40:08,044 --> 01:40:09,045 Forgive me! 1149 01:40:09,962 --> 01:40:13,799 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1150 01:40:13,925 --> 01:40:17,428 Poor bovary left me here for that. 1151 01:40:17,553 --> 01:40:19,889 I must go home tomorrow. 1152 01:40:20,014 --> 01:40:21,516 Really? 1153 01:40:23,226 --> 01:40:26,896 It's impossible. I've something I must tell you. 1154 01:40:27,021 --> 01:40:29,106 Haven't you understood? 1155 01:40:29,232 --> 01:40:32,652 - You speak well. - Please don't joke. 1156 01:40:33,861 --> 01:40:36,280 Let me see you just once more. 1157 01:40:38,908 --> 01:40:41,911 - Not here anyway. - Wherever! 1158 01:40:42,745 --> 01:40:44,247 Oh, lord. 1159 01:40:46,541 --> 01:40:49,710 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1160 01:40:52,421 --> 01:40:54,840 You're mad. You're mad! 1161 01:40:59,053 --> 01:41:00,555 Till tomorrow. 1162 01:41:11,649 --> 01:41:15,486 Does the gentleman wish to visit the church? 1163 01:41:29,584 --> 01:41:32,253 Does madame wish to visit the church? 1164 01:41:32,378 --> 01:41:35,881 No, we don't wish to visit the church. 1165 01:41:37,592 --> 01:41:39,260 Why not? 1166 01:41:39,385 --> 01:41:42,179 Because I have other plans. 1167 01:41:42,305 --> 01:41:44,473 Thank you, you're so kind. 1168 01:42:06,495 --> 01:42:09,123 - Come along. - Where are we going? 1169 01:42:12,251 --> 01:42:14,670 - Get me a cab. - Yes, sir. 1170 01:42:16,339 --> 01:42:18,174 Oh, Leon, really... 1171 01:42:19,467 --> 01:42:21,719 I don't know if I should. 1172 01:42:27,433 --> 01:42:30,269 - It's not done. - What? 1173 01:42:31,228 --> 01:42:34,649 It's done in Paris all the time. 1174 01:42:48,913 --> 01:42:51,415 - Where to, sir? - Wherever! 1175 01:43:05,012 --> 01:43:07,098 Carry on! Carry on! 1176 01:43:12,019 --> 01:43:14,021 Move on! 1177 01:43:15,064 --> 01:43:16,941 Keep going. 1178 01:43:17,525 --> 01:43:20,653 Wait, hivert! Wait! Wait for me! 1179 01:43:23,572 --> 01:43:25,074 Wait a minute. 1180 01:43:25,199 --> 01:43:28,536 My trunk's ready. I'll be right down. 1181 01:43:31,414 --> 01:43:34,125 Madame bovary, you have to go to see monsieur homais. 1182 01:43:34,250 --> 01:43:35,751 It's urgent. 1183 01:43:35,876 --> 01:43:37,378 I'll go home first. 1184 01:43:37,503 --> 01:43:41,006 No, it's very urgent, you have to go right now. 1185 01:43:41,132 --> 01:43:43,801 Hippolyte will take your trunk. 1186 01:44:07,700 --> 01:44:10,202 Are you mad? Look what you've done! 1187 01:44:11,120 --> 01:44:12,204 What's wrong? 1188 01:44:12,329 --> 01:44:17,001 I asked him to fetch a bowl for the extra red-currants. 1189 01:44:17,126 --> 01:44:19,712 So he went to the store to get it. 1190 01:44:19,837 --> 01:44:22,339 Do you know what we have in there? 1191 01:44:22,465 --> 01:44:25,384 Did you see the bottle full of white powder 1192 01:44:25,509 --> 01:44:27,678 with the label saying "dangerous"? 1193 01:44:27,803 --> 01:44:30,222 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1194 01:44:30,347 --> 01:44:32,516 And you took the bowl next to it! 1195 01:44:32,641 --> 01:44:35,644 Next to the arsenic? You'll kill us! 1196 01:44:35,770 --> 01:44:37,188 Us or a patient! 1197 01:44:37,313 --> 01:44:40,983 You want to see me in court, don't you? 1198 01:44:41,108 --> 01:44:44,403 I wonder why I bother helping you. 1199 01:44:44,528 --> 01:44:48,365 I should have let you wallow in your filth! 1200 01:44:50,326 --> 01:44:53,913 You're useless. You can't even stick labels! 1201 01:44:54,038 --> 01:44:58,125 And you live the high life, without a care! 1202 01:45:01,462 --> 01:45:03,464 You sent for me? 1203 01:45:03,589 --> 01:45:06,592 Clean that up. Hurry, you murderer! 1204 01:45:06,717 --> 01:45:08,803 You've something to tell me? 1205 01:45:10,471 --> 01:45:13,724 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1206 01:45:20,314 --> 01:45:22,817 - My dear... - Yes, I know. 1207 01:45:26,737 --> 01:45:28,823 If only I could have seen him. 1208 01:45:28,948 --> 01:45:32,785 - How old was he? - 61. 1209 01:45:34,954 --> 01:45:37,081 My poor mother... 1210 01:45:38,123 --> 01:45:40,709 What will become of her? 1211 01:45:44,088 --> 01:45:45,673 Did you have fun? 1212 01:45:59,186 --> 01:46:00,604 Pretty bouquet. 1213 01:46:00,729 --> 01:46:03,399 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1214 01:46:03,524 --> 01:46:05,943 The next day his mother arrived. 1215 01:46:09,405 --> 01:46:14,827 Allow me, at this trying time to present my sincere condolences 1216 01:46:14,952 --> 01:46:17,705 and put myself at your disposal. 1217 01:46:18,747 --> 01:46:21,333 You're very kind, but we need nothing. 1218 01:46:22,167 --> 01:46:28,257 Excuse me, but I'd like to have a word in private. 1219 01:46:28,382 --> 01:46:31,719 About that matter... you know? 1220 01:46:32,344 --> 01:46:34,930 Ah, yes! Of course. 1221 01:46:35,806 --> 01:46:37,892 Emma, my dear... 1222 01:46:38,017 --> 01:46:42,104 Could you... I don't want to leave mother. 1223 01:46:45,774 --> 01:46:49,945 I'm sure your present sorrow will find some financial comfort in the will. 1224 01:46:50,070 --> 01:46:57,244 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1225 01:46:57,369 --> 01:47:02,207 While you were ill he was in such a state! 1226 01:47:02,333 --> 01:47:06,420 I can tell you, now that you're well again, 1227 01:47:06,545 --> 01:47:10,549 we had a few problems. 1228 01:47:10,674 --> 01:47:13,177 Problems? What sort of problems? 1229 01:47:13,302 --> 01:47:16,138 You know. Those little fancies of yours. 1230 01:47:16,263 --> 01:47:19,433 The travelling-cases, the coat... 1231 01:47:20,643 --> 01:47:22,645 We made it up. 1232 01:47:22,770 --> 01:47:24,939 I can now suggest another arrangement. 1233 01:47:25,064 --> 01:47:28,567 This misfortune will give him so much to do. 1234 01:47:28,692 --> 01:47:32,279 I could renew the note he signed for me. 1235 01:47:32,404 --> 01:47:35,991 He'd do best to transfer it to somebody else. 1236 01:47:36,116 --> 01:47:40,120 You, for instance. A proxy would make it easy 1237 01:47:40,245 --> 01:47:44,750 and we could easily sort out our matters. 1238 01:47:44,875 --> 01:47:48,879 Maitre guillaumin has prepared the papers 1239 01:47:49,004 --> 01:47:51,799 to manage and administer his business. 1240 01:47:52,883 --> 01:47:58,722 You could take out loans, sign and endorse his notes... 1241 01:47:59,682 --> 01:48:02,142 Monsieur will do as he sees fit. 1242 01:48:02,267 --> 01:48:05,187 But I think... 1243 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Where's this from? 1244 01:48:07,690 --> 01:48:09,692 Maitre guillaumin. 1245 01:48:10,442 --> 01:48:13,737 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1246 01:48:13,862 --> 01:48:16,448 We need a competent opinion. 1247 01:48:19,410 --> 01:48:21,662 But we don't know anyone. 1248 01:48:22,413 --> 01:48:25,582 We do. We could ask Leon. 1249 01:48:25,708 --> 01:48:29,128 Yes! That's a good idea. 1250 01:48:30,504 --> 01:48:32,673 We'll have to go to rouen. 1251 01:48:34,758 --> 01:48:36,260 I'll write to him. 1252 01:48:36,385 --> 01:48:40,806 Charles, this can't be done by correspondence. 1253 01:48:40,931 --> 01:48:43,600 No. Since I have to, I'll go. 1254 01:48:44,476 --> 01:48:46,311 You're so good. 1255 01:48:47,855 --> 01:48:52,735 The next day, she took the hirondelle to consult léon in rouen. 1256 01:48:52,860 --> 01:48:54,945 She stayed three days. 1257 01:48:55,070 --> 01:48:58,991 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1258 01:49:00,367 --> 01:49:02,953 Don't move. Don't speak. 1259 01:49:03,078 --> 01:49:04,413 Look at me. 1260 01:49:05,706 --> 01:49:10,377 There's something so soft in your eyes which does me good. 1261 01:49:11,962 --> 01:49:14,131 Child, do you love me? 1262 01:49:20,054 --> 01:49:23,307 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1263 01:49:23,432 --> 01:49:25,184 What others? 1264 01:49:25,309 --> 01:49:27,728 Other men, of course! 1265 01:49:32,566 --> 01:49:34,985 You're all vile. 1266 01:49:36,737 --> 01:49:38,572 Do you ever think of Paris? 1267 01:49:38,697 --> 01:49:41,700 No. Well... a little, of course. 1268 01:49:42,993 --> 01:49:46,038 We could live so well there. 1269 01:49:46,163 --> 01:49:47,915 Aren't we happy? 1270 01:49:48,040 --> 01:49:51,794 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1271 01:49:57,299 --> 01:49:59,134 - Will you come? - As soon as I can. 1272 01:49:59,259 --> 01:50:03,097 - Will you promise? - Do you think I need to? 1273 01:50:04,848 --> 01:50:06,683 Be careful, anyway. 1274 01:50:09,353 --> 01:50:11,105 I swear I'll come. 1275 01:50:11,230 --> 01:50:13,357 I mustn't miss the coach. 1276 01:50:13,899 --> 01:50:17,653 It blew so strong that day 1277 01:50:17,778 --> 01:50:18,946 good day, hivert. 1278 01:50:24,034 --> 01:50:26,787 Madame bovary, what a surprise. 1279 01:50:26,912 --> 01:50:29,748 The trip will be a delight. 1280 01:50:34,086 --> 01:50:37,756 I've ordered a few fine pieces of cloth. 1281 01:50:37,881 --> 01:50:40,300 I'll be delighted to show you. 1282 01:50:41,260 --> 01:50:43,137 We'll see about that. 1283 01:50:55,274 --> 01:50:57,818 Get lost, you filthy vermin! 1284 01:51:08,829 --> 01:51:12,416 Leon showed the document to a colleague. 1285 01:51:14,418 --> 01:51:18,422 Yesterday, I was too tired to travel back. 1286 01:51:18,547 --> 01:51:22,551 - You weren't ill? - No, I told you, I was tired. 1287 01:51:22,676 --> 01:51:25,637 He was worried. You could have sent word. 1288 01:51:25,762 --> 01:51:27,764 I told him I'd need two days. 1289 01:51:27,890 --> 01:51:29,391 Two days, not three. 1290 01:51:30,434 --> 01:51:33,812 Mother, it doesn't matter. 1291 01:51:33,937 --> 01:51:38,025 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1292 01:51:38,150 --> 01:51:39,985 What document? 1293 01:51:41,778 --> 01:51:44,531 Nothing important, mother. 1294 01:51:44,656 --> 01:51:49,411 A sort of proxy to enable Emma 1295 01:51:49,536 --> 01:51:54,124 to take care of household matters more easily. 1296 01:51:54,249 --> 01:51:56,293 A proxy for your wife? 1297 01:51:56,418 --> 01:51:59,254 - Are you mad? - Mother! 1298 01:52:01,298 --> 01:52:06,887 Not everyone's rich and no fortune lasts forever. 1299 01:52:07,012 --> 01:52:09,014 Was the carpet needed? 1300 01:52:09,139 --> 01:52:12,100 Why change the chair covering? 1301 01:52:12,226 --> 01:52:13,977 It's all vain fancy! 1302 01:52:14,102 --> 01:52:16,188 Silk for linings! 1303 01:52:16,313 --> 01:52:21,818 I'd be ashamed of such comfort and yet I'm old. 1304 01:52:21,944 --> 01:52:24,112 Enough, madame! 1305 01:52:24,238 --> 01:52:26,406 I'll tear the order up! 1306 01:52:30,702 --> 01:52:33,038 Mother, you're causing trouble. 1307 01:52:34,206 --> 01:52:36,041 It's all show. 1308 01:52:39,044 --> 01:52:40,462 Shall I burn it? 1309 01:52:41,255 --> 01:52:42,256 Please do. 1310 01:52:42,381 --> 01:52:44,883 This arrangement suits me. 1311 01:52:45,008 --> 01:52:47,886 Sorry, mother, but you're wrong. 1312 01:52:49,680 --> 01:52:51,265 You love her more. 1313 01:52:51,390 --> 01:52:55,060 You're right. That's how it should be. 1314 01:52:55,185 --> 01:52:57,187 I'll leave tomorrow. 1315 01:53:10,117 --> 01:53:12,703 Have you sorted everything out? 1316 01:53:12,828 --> 01:53:14,997 In your best interests, I think. 1317 01:53:15,122 --> 01:53:17,791 I've a buyer for your house in barneville. 1318 01:53:17,916 --> 01:53:20,836 Monsieur langlois has offered 4,000 francs. 1319 01:53:20,961 --> 01:53:22,462 A good price. 1320 01:53:22,587 --> 01:53:25,090 I have half the amount here. 1321 01:53:32,431 --> 01:53:34,766 I can pay my debts. 1322 01:53:34,891 --> 01:53:40,647 I'd be sorry to take back such an important sum so suddenly. 1323 01:53:42,024 --> 01:53:43,525 What? 1324 01:53:44,151 --> 01:53:46,987 One can put anything on bills. 1325 01:53:47,112 --> 01:53:48,947 Here. 1326 01:53:49,072 --> 01:53:54,453 Sign this, keep it all and put your mind at rest. 1327 01:54:05,839 --> 01:54:09,009 With the date, please, the date. 1328 01:54:09,134 --> 01:54:11,219 What excuse did you give? 1329 01:54:11,345 --> 01:54:14,264 I said I had a piano class twice a week. 1330 01:54:14,389 --> 01:54:17,976 - That costs money. - But I'm rich! 1331 01:54:18,101 --> 01:54:21,688 He didn't question her and accepted her whims. 1332 01:54:21,813 --> 01:54:24,733 He was more her mistress than she his. 1333 01:54:24,858 --> 01:54:28,612 Her tender words and kisses carried off his soul. 1334 01:54:28,737 --> 01:54:31,490 Where had she learned such corruption, 1335 01:54:31,615 --> 01:54:35,619 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1336 01:54:37,037 --> 01:54:41,375 One day, they parted early and, walking along the boulevard, 1337 01:54:41,500 --> 01:54:44,002 she saw the walls of her convent. 1338 01:54:44,127 --> 01:54:47,381 Her early married life, walks in the woods, 1339 01:54:47,506 --> 01:54:50,759 the vicomte waltzing all passed before her eyes. 1340 01:54:50,884 --> 01:54:54,721 Léon suddenly seemed as remote as the rest. 1341 01:54:55,889 --> 01:54:57,724 Yet I love him. 1342 01:54:58,558 --> 01:55:02,145 No matter, she wasn't happy. 1343 01:55:02,270 --> 01:55:04,106 She never had been. 1344 01:55:04,231 --> 01:55:08,151 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1345 01:55:10,862 --> 01:55:13,448 - What is it? - A man in black brought it. 1346 01:55:13,573 --> 01:55:15,826 He said it was most urgent. 1347 01:55:15,951 --> 01:55:18,120 Law and justice to madame bovary. 1348 01:55:18,245 --> 01:55:20,247 What sentence? 1349 01:55:20,372 --> 01:55:23,959 Within 24 hours, pay the sum of 8,000 francs. 1350 01:55:24,084 --> 01:55:25,752 What? 1351 01:55:26,420 --> 01:55:31,925 Forced by legal means and notably by the confiscation 1352 01:55:32,050 --> 01:55:33,760 of her personal goods. 1353 01:55:34,594 --> 01:55:38,932 By buying on credit, borrowing, signing notes, 1354 01:55:39,057 --> 01:55:44,479 she had gathered for lheureux a sum that he was eager to obtain. 1355 01:55:50,819 --> 01:55:52,821 Have you heard the news? 1356 01:55:54,531 --> 01:55:56,616 I suppose it's a joke. 1357 01:55:59,244 --> 01:56:00,662 What do you mean? 1358 01:56:01,371 --> 01:56:06,835 My little lady, did you think I'd supply you with goods 1359 01:56:06,960 --> 01:56:11,214 and money, out of kindness till the end of time? 1360 01:56:11,339 --> 01:56:14,259 I must recover my outlay. It's only fair. 1361 01:56:15,594 --> 01:56:17,971 Butjust think, 8,000 francs! 1362 01:56:18,680 --> 01:56:22,184 The court upheld it and passed judgement. 1363 01:56:24,227 --> 01:56:26,980 Anyway, you know it's not me. 1364 01:56:27,105 --> 01:56:29,524 It's my accountant, vincart. 1365 01:56:31,818 --> 01:56:34,738 But couldn't you manage to... 1366 01:56:34,863 --> 01:56:36,865 I can't do a thing. 1367 01:56:36,990 --> 01:56:40,494 You don't know vincart. He's worse than an arab. 1368 01:56:41,453 --> 01:56:44,706 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1369 01:56:44,831 --> 01:56:46,833 Whose fault is that? 1370 01:56:46,958 --> 01:56:50,962 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1371 01:56:51,087 --> 01:56:53,173 Don't you lecture me! 1372 01:56:53,298 --> 01:56:55,550 It won't do any harm. 1373 01:56:59,095 --> 01:57:01,515 I beg you to do something. 1374 01:57:02,557 --> 01:57:06,561 You're trying to seduce me! 1375 01:57:06,686 --> 01:57:07,771 You monster! 1376 01:57:08,522 --> 01:57:09,606 Oh, come, come. 1377 01:57:10,440 --> 01:57:14,736 I'll tell everyone about you. I'll tell my husband. 1378 01:57:14,861 --> 01:57:17,948 Leave your poor husband out of this. 1379 01:57:18,073 --> 01:57:21,910 Don't you think I can tell him a thing or two? 1380 01:57:23,495 --> 01:57:25,747 I know it's not funny. 1381 01:57:25,872 --> 01:57:29,125 But debts never killed anyone. 1382 01:57:29,251 --> 01:57:33,421 When one has friends, like you. 1383 01:57:33,547 --> 01:57:35,549 Where can I find the money? 1384 01:57:35,674 --> 01:57:39,511 You have friends, I tell you. 1385 01:57:44,391 --> 01:57:47,811 - I promise I'll sign... - You've signed enough. 1386 01:57:47,936 --> 01:57:50,355 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1387 01:57:50,480 --> 01:57:53,316 I beg you, I'm desperate. 1388 01:57:53,441 --> 01:57:55,860 I really don't care. 1389 01:58:03,535 --> 01:58:07,539 Good day, madame. Maitre hareng, the bailiff. 1390 01:58:08,331 --> 01:58:13,420 I'm to draw up the list of the goods to be confiscated. 1391 01:58:13,545 --> 01:58:16,965 My two witnesses, latour and passepoil. 1392 01:58:23,763 --> 01:58:29,185 I won't take this phrenological head, no doubt a professional tool. 1393 01:58:29,311 --> 01:58:32,606 Let's say nine pans, five dishes, 1394 01:58:32,731 --> 01:58:37,569 three pots, four chairs, two torches. 1395 01:58:42,699 --> 01:58:45,535 Very pretty. Quite charming! 1396 01:58:48,705 --> 01:58:53,043 The law allows me to leave a guard for the goods. 1397 01:58:53,168 --> 01:58:58,506 But I'll take the responsibility of trusting you. 1398 01:58:58,632 --> 01:59:05,472 Latour and passepoil will guarantee the lawfulness of the operation. 1399 01:59:11,561 --> 01:59:15,148 Not a word of this to my husband, understand? 1400 01:59:15,273 --> 01:59:16,775 Not a word. 1401 01:59:16,900 --> 01:59:19,903 I never say anything, madame. 1402 01:59:23,740 --> 01:59:26,159 It's turned chilly. 1403 01:59:30,538 --> 01:59:33,041 - I must go to rouen tomorrow. - Really? 1404 01:59:47,931 --> 01:59:49,683 - Why are you here? - Are you busy? 1405 01:59:49,808 --> 01:59:52,477 No, but I didn't expect you today. 1406 01:59:52,602 --> 01:59:54,437 I need to talk. It's urgent. 1407 01:59:54,562 --> 01:59:57,732 I need you. I need 8,000 francs. 1408 01:59:57,857 --> 02:00:00,110 What? You must be mad! 1409 02:00:00,235 --> 02:00:02,987 No, not yet, not quite. 1410 02:00:03,113 --> 02:00:04,114 Listen... 1411 02:00:04,989 --> 02:00:08,535 - But what... - You must find the money. 1412 02:00:08,660 --> 02:00:11,246 - How can I? - What a coward you are! 1413 02:00:11,371 --> 02:00:13,123 I'm sure you're panicking. 1414 02:00:13,248 --> 02:00:15,667 Perhaps a thousand écus would do. 1415 02:00:15,792 --> 02:00:19,796 All the more reason. You can find it. 1416 02:00:22,632 --> 02:00:24,134 I'll love you so! 1417 02:00:24,259 --> 02:00:26,094 But where? How? 1418 02:00:27,095 --> 02:00:30,098 - If I were you, I'd know. - Where then? 1419 02:00:30,890 --> 02:00:31,891 Your office! 1420 02:00:32,016 --> 02:00:35,854 Her eyes blazed with a hellish recklessness 1421 02:00:35,979 --> 02:00:39,983 and the lids narrowed with sensual encouragement, 1422 02:00:40,108 --> 02:00:42,610 the young man felt himself weakening 1423 02:00:42,736 --> 02:00:44,738 before the silent will of this woman, 1424 02:00:44,863 --> 02:00:49,033 pushing him to commit a crime. He took fright. 1425 02:00:49,868 --> 02:00:52,036 How stupid I am! 1426 02:00:52,162 --> 02:00:56,499 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1427 02:00:56,624 --> 02:01:00,628 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1428 02:01:00,754 --> 02:01:03,006 My friend morel, I mean. 1429 02:01:04,424 --> 02:01:06,843 My dear, I really must be going. 1430 02:01:39,542 --> 02:01:42,629 Careful now. There's medicine in there. 1431 02:01:44,964 --> 02:01:49,052 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1432 02:01:49,177 --> 02:01:52,013 You'll liven up the journey. 1433 02:01:52,138 --> 02:01:54,808 Often on a summer's day 1434 02:01:54,933 --> 02:01:58,186 girls dream of love so gay 1435 02:01:58,853 --> 02:02:01,856 they should be locked up and made to work. 1436 02:02:01,981 --> 02:02:04,484 Progress moves at a snail's pace! 1437 02:02:04,609 --> 02:02:07,028 We wallow in barbarity! 1438 02:02:08,488 --> 02:02:11,658 That's a bad scrofulous disorder. 1439 02:02:11,783 --> 02:02:16,371 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1440 02:02:16,496 --> 02:02:19,165 I know a good cream for you. 1441 02:02:19,290 --> 02:02:22,877 Well, I hope you'll do a show for us now. 1442 02:02:38,309 --> 02:02:40,645 Madame! It's a scandal! 1443 02:02:40,770 --> 02:02:42,021 What's wrong? 1444 02:02:42,146 --> 02:02:44,816 There are bills posted on the square. 1445 02:02:46,067 --> 02:02:47,151 Does my husband know? 1446 02:02:47,277 --> 02:02:50,446 No, he left early. I was just up. 1447 02:02:52,240 --> 02:02:55,410 If I were you, I'd go to see the notary. 1448 02:02:55,535 --> 02:02:59,372 Do you think so? We hardly know him. 1449 02:02:59,497 --> 02:03:01,332 I'd go anyway. 1450 02:03:04,168 --> 02:03:06,337 I should have the money later. 1451 02:03:06,462 --> 02:03:10,300 Seeing maitre guillaumin won't do any harm. 1452 02:03:10,925 --> 02:03:12,760 You really think so? 1453 02:03:15,597 --> 02:03:19,183 My black dress. I'll take the back door. 1454 02:03:27,108 --> 02:03:28,943 A thousand écus? 1455 02:03:31,863 --> 02:03:34,866 Why do you need such a sum, my dear lady? 1456 02:03:36,743 --> 02:03:38,870 You should have consulted me. 1457 02:03:39,621 --> 02:03:44,667 There are a hundred practical ways of investing. 1458 02:03:47,378 --> 02:03:48,880 Why did you wait? 1459 02:03:51,841 --> 02:03:53,176 I don't know. 1460 02:03:53,843 --> 02:03:57,263 Do I scare you? You're usually brave. 1461 02:03:58,556 --> 02:04:02,393 I'm most devoted to you. You do know that? 1462 02:04:04,479 --> 02:04:08,316 You're a pretty woman, the glory of our town. 1463 02:04:08,441 --> 02:04:11,444 I'm most fond of grace and beauty. 1464 02:04:16,616 --> 02:04:18,284 What's your decision? 1465 02:04:19,077 --> 02:04:20,078 What? 1466 02:04:20,995 --> 02:04:22,538 The money? 1467 02:04:28,086 --> 02:04:30,004 You'll get the damn money. 1468 02:04:31,589 --> 02:04:36,219 You're playing with my despair. I'm to be pitied, not bought! 1469 02:04:37,720 --> 02:04:38,888 Stay! 1470 02:04:41,307 --> 02:04:44,310 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1471 02:04:44,435 --> 02:04:49,941 - Perhaps there's someone... - No. There's nobody. 1472 02:04:50,066 --> 02:04:54,696 - You said this afternoon perhaps. - Yes, perhaps. 1473 02:04:54,821 --> 02:04:57,824 - The master will soon be in. - Yes, I know! 1474 02:04:59,200 --> 02:05:01,869 I won't see him. I couldn't stand it! 1475 02:05:01,995 --> 02:05:05,039 I can't forgive him for knowing me! Never, never. 1476 02:05:09,085 --> 02:05:12,296 Mother rolet! Mother rolet, for pity's sake! 1477 02:05:13,214 --> 02:05:15,049 I can't breathe! 1478 02:05:16,926 --> 02:05:18,761 I'll unlace you. 1479 02:05:20,555 --> 02:05:22,640 - What time is it? - It'll soon be three. 1480 02:05:26,894 --> 02:05:30,064 The person I'm expecting may be at my house. 1481 02:05:30,606 --> 02:05:32,942 I can't remember. 1482 02:05:33,067 --> 02:05:34,652 Run and fetch him. 1483 02:05:34,777 --> 02:05:38,448 - But the babies... - I'll look after them. Please hurry. 1484 02:05:38,573 --> 02:05:41,159 I'm going, madame. I'm going. 1485 02:05:56,215 --> 02:05:57,717 - What? - Nobody. 1486 02:05:57,842 --> 02:06:00,928 The doctor's crying. Everyone's looking for you. 1487 02:06:01,054 --> 02:06:02,889 Are you ill? 1488 02:06:10,354 --> 02:06:14,525 Him! He'll save me. 1489 02:06:34,712 --> 02:06:40,551 He's kind, he's thoughtful, he's generous. 1490 02:06:46,140 --> 02:06:47,642 Oh! It's you! 1491 02:06:48,851 --> 02:06:50,353 Yes, it's me. 1492 02:06:52,355 --> 02:06:55,608 Rodolphe, I need to ask some advice. 1493 02:06:57,860 --> 02:07:00,530 Still the same. Still as charming. 1494 02:07:00,655 --> 02:07:04,992 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1495 02:07:05,118 --> 02:07:09,455 No, I'm sure I was right. I couldn't lead you off like that. 1496 02:07:09,580 --> 02:07:11,833 No matter. I've suffered. 1497 02:07:12,875 --> 02:07:17,296 So have I, Emma. Such is life. 1498 02:07:17,421 --> 02:07:20,424 Has it been kind to you since we parted? 1499 02:07:20,550 --> 02:07:22,552 Neither kind nor unkind. 1500 02:07:24,011 --> 02:07:28,141 - We shouldn't have parted. - Yes, perhaps. 1501 02:07:28,933 --> 02:07:30,101 You think so? 1502 02:07:30,226 --> 02:07:32,562 If only you knew! I loved you so! 1503 02:07:32,687 --> 02:07:35,940 How could I part with the happiness you gave me? 1504 02:07:36,065 --> 02:07:39,735 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1505 02:07:39,861 --> 02:07:41,696 You fled from me. 1506 02:07:44,115 --> 02:07:46,826 You love other women, admit it! 1507 02:07:46,951 --> 02:07:50,913 I understand. You charmed them just like me. 1508 02:07:51,622 --> 02:07:55,042 You're a man. You make women love you. 1509 02:07:56,711 --> 02:08:00,715 We'll start again, won't we? We'll love again. 1510 02:08:01,716 --> 02:08:05,386 I'm laughing. I'm happy! 1511 02:08:08,806 --> 02:08:11,058 Say something! 1512 02:08:30,286 --> 02:08:32,413 You've been crying. 1513 02:08:32,538 --> 02:08:34,040 Why? 1514 02:08:35,458 --> 02:08:40,129 Forgive me. You're the only one I really like. 1515 02:08:40,254 --> 02:08:43,507 I've been stupid and cruel. I love you. 1516 02:08:43,633 --> 02:08:45,468 I'll always love you. 1517 02:08:45,593 --> 02:08:48,095 What's wrong? Tell me. 1518 02:08:48,221 --> 02:08:51,641 I'm ruined, rodolphe. I need 3,000 francs. 1519 02:08:54,310 --> 02:08:57,563 My husband placed his money with a crooked notary. 1520 02:08:57,688 --> 02:09:00,524 We borrowed because his patients didn't pay. 1521 02:09:00,650 --> 02:09:03,819 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1522 02:09:03,945 --> 02:09:05,947 At this very moment. 1523 02:09:07,615 --> 02:09:11,452 Counting on your friendship, I came to see you. 1524 02:09:11,577 --> 02:09:17,416 But I don't have it, my dear lady. 1525 02:09:20,044 --> 02:09:21,796 You don't have it? 1526 02:09:24,298 --> 02:09:26,050 You don't have it? 1527 02:09:28,886 --> 02:09:30,638 You don't have it? 1528 02:09:31,931 --> 02:09:34,100 This is my final humiliation. 1529 02:09:34,225 --> 02:09:37,645 You never loved me. You're as bad as the others. 1530 02:09:37,770 --> 02:09:41,107 Poor people don't buy tortoise-shell clocks! 1531 02:09:41,232 --> 02:09:44,110 Or watch trinkets! You lack nothing! 1532 02:09:44,235 --> 02:09:48,155 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1533 02:09:48,281 --> 02:09:53,703 This can be turned into money. I don't want it, keep it! 1534 02:09:55,288 --> 02:09:57,123 I'd have given up everything for you. 1535 02:09:57,248 --> 02:10:02,253 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1536 02:10:02,378 --> 02:10:04,046 Without you, I'd have been happy! 1537 02:10:04,755 --> 02:10:06,424 Why did you do it? 1538 02:10:07,049 --> 02:10:10,636 You even told me right here you loved me. 1539 02:10:10,761 --> 02:10:14,348 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1540 02:10:14,473 --> 02:10:16,642 You swore love on your knees. 1541 02:10:16,767 --> 02:10:18,978 Two years of dreams! 1542 02:10:19,103 --> 02:10:21,689 Your letter tore my heart apart. 1543 02:10:21,814 --> 02:10:27,570 And I come to the rich, happy, free man, to ask help anybody would give. 1544 02:10:27,695 --> 02:10:32,908 I beg, bring back all my love and he turns me away for 3,000 francs! 1545 02:10:33,451 --> 02:10:34,785 I don't have it. 1546 02:10:55,931 --> 02:10:59,101 If god knows our needs, why bother praying? 1547 02:10:59,226 --> 02:11:00,811 Be serious. 1548 02:11:00,936 --> 02:11:04,398 I admire christianity. It freed slaves, 1549 02:11:04,523 --> 02:11:08,027 created a much-needed moral order. But the texts! 1550 02:11:08,152 --> 02:11:10,696 All cooked up by jesuits! 1551 02:11:11,280 --> 02:11:14,575 - The key! For the room where... - What? 1552 02:11:15,159 --> 02:11:17,828 Give it to me. We have rats at home. 1553 02:11:17,953 --> 02:11:19,997 They're stopping me sleeping. 1554 02:11:20,122 --> 02:11:23,542 - I have to ask. - Don't bother. I'll tell him later. 1555 02:11:23,667 --> 02:11:27,129 Bring some sodium chloride. 1556 02:11:27,254 --> 02:11:29,090 Come on, light the way. 1557 02:11:38,599 --> 02:11:40,101 Stop it! 1558 02:11:41,811 --> 02:11:44,063 - Be quiet. - What are you doing? 1559 02:11:44,188 --> 02:11:47,441 Don't say anything. To anyone. 1560 02:11:47,566 --> 02:11:49,652 They'd blame your master. 1561 02:12:11,632 --> 02:12:12,633 Thank god, you're here! 1562 02:12:12,758 --> 02:12:15,928 What's going on? What's happening to us? 1563 02:12:16,887 --> 02:12:18,305 Why? 1564 02:12:25,646 --> 02:12:27,148 Tell me! 1565 02:12:34,780 --> 02:12:36,782 You'll read it tomorrow. 1566 02:12:38,159 --> 02:12:41,245 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1567 02:12:41,370 --> 02:12:44,874 I beg you, leave me. 1568 02:13:05,561 --> 02:13:07,563 My death isn't much. 1569 02:13:09,982 --> 02:13:14,737 I'll fall asleep and it will be over. 1570 02:13:20,242 --> 02:13:22,244 I'm thirsty! 1571 02:13:22,369 --> 02:13:24,622 I'm so thirsty! 1572 02:13:26,248 --> 02:13:28,834 - What's wrong? - It's nothing. 1573 02:13:32,588 --> 02:13:34,423 More! 1574 02:13:34,548 --> 02:13:37,468 Open the window, I'm stifling. 1575 02:13:42,306 --> 02:13:45,559 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1576 02:13:45,684 --> 02:13:48,020 No! You're mistaken! 1577 02:14:05,955 --> 02:14:07,456 I'm cold. 1578 02:14:12,419 --> 02:14:13,921 I'm cold. 1579 02:14:25,516 --> 02:14:27,935 I feel better. I'll get up later. 1580 02:14:31,522 --> 02:14:32,940 It's unbearable! 1581 02:14:35,901 --> 02:14:38,821 Tell me! What did you eat? 1582 02:14:38,946 --> 02:14:41,282 Answer me, for god's sake! 1583 02:14:53,377 --> 02:14:56,630 "Let no one be accused..." Oh, god! 1584 02:14:59,466 --> 02:15:00,968 Poisoned! 1585 02:15:04,054 --> 02:15:05,806 Poisoned! 1586 02:15:06,807 --> 02:15:08,559 Help! 1587 02:15:10,769 --> 02:15:14,523 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1588 02:15:14,648 --> 02:15:16,150 What's the poison? 1589 02:15:16,275 --> 02:15:17,693 Arsenic! 1590 02:15:17,818 --> 02:15:19,653 We need an analysis. 1591 02:15:19,778 --> 02:15:23,782 Do it, just do it. Save her. 1592 02:15:40,424 --> 02:15:41,925 Don't cry. 1593 02:15:43,510 --> 02:15:46,347 Soon I won't torment you any more. 1594 02:15:46,472 --> 02:15:48,307 But why? 1595 02:15:49,308 --> 02:15:51,143 Who made you do it? 1596 02:15:51,685 --> 02:15:53,854 I had to do it, clear. 1597 02:15:56,982 --> 02:15:59,568 Weren't you happy with me? 1598 02:16:00,653 --> 02:16:02,821 Is it my fault? 1599 02:16:05,407 --> 02:16:07,826 I did everything I could. 1600 02:16:10,037 --> 02:16:12,289 That's true. You're a good man. 1601 02:16:15,501 --> 02:16:18,337 She hoped she was finished with the treachery, 1602 02:16:18,462 --> 02:16:22,132 wickedness and consuming greed that tortured her. 1603 02:16:22,257 --> 02:16:24,426 She hated no one, now. 1604 02:16:24,551 --> 02:16:29,556 Twilight descended over her mind and, of all the earth's noises, 1605 02:16:29,682 --> 02:16:33,936 she heard only the intermittent sobbing of her poor love, 1606 02:16:34,061 --> 02:16:39,566 as soft and faint as the last echo of a symphony fading away. 1607 02:16:44,947 --> 02:16:46,824 Bring me berthe. 1608 02:16:46,949 --> 02:16:49,034 You're not feeling worse? 1609 02:17:00,129 --> 02:17:03,173 How pale you are! You're sweating! 1610 02:17:04,216 --> 02:17:06,051 I'm scared. 1611 02:17:14,435 --> 02:17:16,019 That's enough! 1612 02:18:51,281 --> 02:18:54,785 It was blowing so strong that day 1613 02:18:54,910 --> 02:19:02,251 that it blew her petticoats far away 1614 02:19:02,376 --> 02:19:04,127 the blind man! 1615 02:19:21,144 --> 02:19:23,647 Farewell! Farewell! 1616 02:19:30,279 --> 02:19:32,114 Pray, my son. 1617 02:19:34,241 --> 02:19:36,577 But I'm suffering! 1618 02:19:36,702 --> 02:19:38,620 God is great! 1619 02:19:38,745 --> 02:19:41,415 We must accept his will. 1620 02:19:42,833 --> 02:19:46,086 I hate your god! 1621 02:19:46,211 --> 02:19:49,298 The spirit of rebellion is still within you. 1622 02:20:11,069 --> 02:20:13,447 Fate's the one to blame. 1623 02:20:20,996 --> 02:20:24,333 One evening, berthe came to fetch him for dinner. 1624 02:20:24,458 --> 02:20:28,211 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1625 02:20:28,337 --> 02:20:30,589 He fell to the ground. He was dead. 1626 02:20:30,714 --> 02:20:34,468 12 francs and 75 centimes were left after sale 1627 02:20:34,593 --> 02:20:38,263 and that paid for berthe's trip to her grandmother's. 1628 02:20:38,388 --> 02:20:40,474 The old lady died that year. 1629 02:20:40,599 --> 02:20:44,436 Old rouault being paralysed, an aunt took her in. 1630 02:20:44,561 --> 02:20:48,899 She is poor and has sent her to work in a cotton mill. 1631 02:20:49,024 --> 02:20:51,526 Homais' practice grows like wildfire. 1632 02:20:51,652 --> 02:20:55,155 Authority respects him and public opinion protects him. 1633 02:20:55,280 --> 02:20:57,449 He has just received the legion of honour. 112213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.