Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,291 --> 00:01:49,166
But that's not enough.
2
00:01:50,458 --> 00:01:53,541
I'll be back here again in a week.
3
00:01:54,250 --> 00:01:56,416
I'm very sorry, Maestro.
4
00:02:04,541 --> 00:02:08,916
ROME 1781
5
00:02:10,416 --> 00:02:12,291
I also have this.
6
00:02:14,875 --> 00:02:17,000
I can give you ten ducats.
7
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
Is that all it's worth?
8
00:02:22,916 --> 00:02:26,375
I'll give you 12.
But only because it's you.
9
00:06:35,458 --> 00:06:39,708
VENICE 1765
10
00:06:46,916 --> 00:06:48,583
Wonderful.
11
00:06:48,666 --> 00:06:51,458
You've really improved since last time.
12
00:06:51,791 --> 00:06:53,833
Your music is so beautiful.
13
00:06:55,000 --> 00:06:57,250
I'm sorry for butchering it.
14
00:06:58,750 --> 00:07:01,541
I'll never play it exactly right.
15
00:07:03,208 --> 00:07:05,083
It's easy for you.
16
00:07:05,166 --> 00:07:07,708
You were born with a violin in your hands.
17
00:07:08,916 --> 00:07:10,333
No.
18
00:07:10,416 --> 00:07:13,708
My father didn't want us to be musicians.
19
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
Neither I nor my brother.
20
00:07:20,333 --> 00:07:22,208
Take it…
21
00:07:23,166 --> 00:07:25,041
from here.
22
00:07:26,833 --> 00:07:28,708
So you have a brother?
23
00:07:29,958 --> 00:07:31,708
A twin brother.
24
00:07:31,791 --> 00:07:33,666
Is he as tall as you?
25
00:07:35,916 --> 00:07:37,791
Yes.
26
00:07:38,416 --> 00:07:41,125
Is everyone as tall in your country?
27
00:07:41,208 --> 00:07:43,083
Women, too?
28
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Just us two.
29
00:07:48,458 --> 00:07:50,333
From the beginning, please.
30
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
What a pleasure to see you.
31
00:08:06,000 --> 00:08:08,250
You are so beautiful tonight.
32
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
"Who - knows."
33
00:08:17,583 --> 00:08:19,458
In the heavens.
34
00:08:19,625 --> 00:08:22,750
I want to hear "the heavens" clearly.
35
00:08:24,625 --> 00:08:27,875
It's not a problem,
you really speak very good Italian.
36
00:08:28,625 --> 00:08:32,207
You're very talented.
You're already an amazing composer.
37
00:08:33,457 --> 00:08:36,541
Recitative is hard for all foreigners.
38
00:08:40,000 --> 00:08:43,791
Heaven's justice
can return again to Earth.
39
00:08:44,333 --> 00:08:48,333
I want the world to find out
40
00:08:48,500 --> 00:08:50,375
that he is a traitor.
41
00:08:51,833 --> 00:08:53,250
It's wonderful.
42
00:08:53,333 --> 00:08:59,083
Graceful. Singers will like that a lot.
Every singer is unique.
43
00:08:59,166 --> 00:09:02,208
You have to use
their virtues and shortcomings
44
00:09:02,291 --> 00:09:04,833
to foster the best in each of them
45
00:09:04,916 --> 00:09:08,291
and not lose them
because of technical difficulties.
46
00:09:08,375 --> 00:09:11,708
But I think that only a voice
that nears the impossible,
47
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
the incredible,
48
00:09:14,666 --> 00:09:17,333
can personify a goddess, a god,
49
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
someone more than human,
50
00:09:22,291 --> 00:09:24,583
the most passionate emotions.
51
00:09:25,958 --> 00:09:29,291
But be careful. Don't play with fire.
52
00:09:55,250 --> 00:09:57,291
Signor Werner, excuse me.
53
00:09:57,791 --> 00:09:59,666
About the rent…
54
00:09:59,750 --> 00:10:01,875
I'm sincerely embarrassed.
55
00:10:02,166 --> 00:10:06,083
Mr. Myslivecek, you're an educated,
polite and honest man.
56
00:10:06,166 --> 00:10:08,125
You shouldn't live like this.
57
00:10:08,208 --> 00:10:13,166
Dedicate yourself to commerce.
You would be rich and respected.
58
00:10:16,833 --> 00:10:19,000
Are you expecting someone?
59
00:10:27,875 --> 00:10:29,750
Josef.
60
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Good day.
61
00:10:43,333 --> 00:10:46,416
I want to thank you for your lessons.
62
00:10:46,541 --> 00:10:51,041
Come listen to La Gabrielli with me.
The whole of Venice is talking about her.
63
00:10:51,166 --> 00:10:53,041
-Tonight?
-Yes.
64
00:10:53,416 --> 00:10:57,416
My father is invited elsewhere,
so our opera box is free.
65
00:11:02,500 --> 00:11:04,375
With pleasure.
66
00:11:38,083 --> 00:11:39,875
Father?
67
00:11:43,375 --> 00:11:45,541
Good evening, Mr. Rezzi.
68
00:11:54,291 --> 00:11:57,375
I couldn't resist
your father's invitation.
69
00:11:58,208 --> 00:12:00,916
But don't worry, I won't stay long.
70
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
I'm still in mourning.
71
00:12:05,958 --> 00:12:09,208
-I'll be leaving, gentlemen.
-No. Stay with us.
72
00:12:11,166 --> 00:12:13,041
May he, Father?
73
00:12:16,083 --> 00:12:17,958
Of course.
74
00:12:18,416 --> 00:12:22,208
Thank you for the chance
to listen to La Gabrielli.
75
00:12:24,958 --> 00:12:26,666
May I?
76
00:12:41,208 --> 00:12:43,500
What a harlot, but such divine talent.
77
00:12:43,583 --> 00:12:49,166
To think that the whole Venetian Republic
drools over such worthless women.
78
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
My God, please.
79
00:13:05,166 --> 00:13:07,041
I ask of You this.
80
00:13:08,166 --> 00:13:10,833
Give me the life of a musician.
81
00:13:15,083 --> 00:13:17,625
Dear Lord, help me achieve my aim.
82
00:13:22,166 --> 00:13:24,708
I will celebrate You with my music.
83
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
Excellent.
84
00:14:09,958 --> 00:14:11,541
Only…
85
00:14:11,625 --> 00:14:14,708
At times it's better
to make small mistakes
86
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
and let your emotions speak.
87
00:14:19,291 --> 00:14:21,750
Fear of mistakes leads to stiffness.
88
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Think only of playing with your heart.
89
00:14:30,583 --> 00:14:35,041
This morning I went to look
at a nice flat near San Marco.
90
00:14:35,166 --> 00:14:37,166
It would be just right for you.
91
00:14:37,250 --> 00:14:40,250
You could give yourself fully to your art.
92
00:14:42,208 --> 00:14:44,083
That is very kind of you.
93
00:14:46,083 --> 00:14:48,708
I think I couldn't afford it.
94
00:14:50,458 --> 00:14:53,250
I don't pay much where I live.
95
00:16:28,250 --> 00:16:31,541
-Good evening, Giuseppe.
-Good evening.
96
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
Are you comfortable here?
97
00:16:35,166 --> 00:16:37,041
Yes.
98
00:16:37,875 --> 00:16:40,083
I don't know how to thank you.
99
00:16:41,875 --> 00:16:43,833
I'll pay everything back.
100
00:16:44,125 --> 00:16:46,166
As soon as I can.
101
00:16:51,250 --> 00:16:53,125
Do you like it?
102
00:16:53,291 --> 00:16:55,166
Yes, very much.
103
00:17:14,583 --> 00:17:16,458
I have a dream, too.
104
00:17:16,833 --> 00:17:19,290
I'd like to write a libretto.
105
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
I know. I'm a woman.
106
00:17:25,665 --> 00:17:29,416
Can you imagine us
writing an opera together?
107
00:17:29,500 --> 00:17:34,333
I'd write the libretto
and you'd help find the words.
108
00:17:40,833 --> 00:17:43,208
I have to ask you for something.
109
00:17:43,333 --> 00:17:46,958
Please, Giuseppe. It cannot wait.
110
00:17:47,375 --> 00:17:49,083
Tell me.
111
00:17:49,166 --> 00:17:51,208
I'm in your debt.
112
00:17:53,208 --> 00:17:57,916
You know they want to marry me to
the old widow you met at the opera?
113
00:17:58,500 --> 00:18:00,541
Falier, the nobleman.
114
00:18:01,125 --> 00:18:05,208
Just because he's very rich
and his cousin is the doge.
115
00:18:05,708 --> 00:18:08,250
I'll never give him my innocence.
116
00:18:56,625 --> 00:18:58,416
Excuse me.
117
00:18:58,958 --> 00:19:01,000
What does "battibecco" mean?
118
00:19:01,208 --> 00:19:03,083
It means a skirmish.
119
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
A type of quarrel.
120
00:19:05,958 --> 00:19:08,375
-Oh. A brawl.
-That's right.
121
00:19:09,166 --> 00:19:12,666
Good evening, Masquerader. Care to join?
122
00:19:16,041 --> 00:19:18,125
Good evening, Masqueraders.
123
00:19:18,416 --> 00:19:21,958
It would be my pleasure, but I don't play.
124
00:19:22,750 --> 00:19:24,625
Are you serious?
125
00:19:26,750 --> 00:19:28,625
Good evening.
126
00:19:42,875 --> 00:19:47,833
Those ladies over there. Look at
the way they walk and their attitude.
127
00:19:48,208 --> 00:19:51,916
So graceful. Gorgeous.
Nobility, I'm sure.
128
00:19:52,000 --> 00:19:56,541
And see those two over there?
You can have both for a few coins.
129
00:20:00,208 --> 00:20:02,916
Sir… please follow me.
130
00:20:56,791 --> 00:20:58,666
Here you are.
131
00:21:31,125 --> 00:21:34,958
You're in Venice
and you didn't come to pay me a visit?
132
00:21:36,500 --> 00:21:38,375
Are you hiding from me?
133
00:21:38,875 --> 00:21:43,166
Are you having doubts?
Or fear? Perhaps you feel guilty?
134
00:21:46,791 --> 00:21:48,666
Come on.
135
00:21:56,625 --> 00:21:58,458
Excuse me, sir!
136
00:21:58,541 --> 00:22:00,416
I'm mortified.
137
00:22:01,375 --> 00:22:04,000
I'm sorry. It's my fault.
138
00:22:10,791 --> 00:22:13,791
Melchior, you ass. Where's your head?
139
00:22:13,875 --> 00:22:15,750
I can't believe this.
140
00:22:16,458 --> 00:22:18,875
Accompany this gentleman back.
141
00:22:21,875 --> 00:22:24,416
I just got here and now I must leave?
142
00:22:28,458 --> 00:22:32,958
May I have the honour of knowing
who I was mistaken for?
143
00:22:35,375 --> 00:22:37,333
You're very indiscreet.
144
00:22:37,750 --> 00:22:39,666
Is that a German quality?
145
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
-You are German, aren't you?
-Not quite.
146
00:22:43,958 --> 00:22:46,500
But you're right. I am a foreigner.
147
00:22:48,666 --> 00:22:51,958
I'm a musician
and I would like to live and work here.
148
00:23:12,500 --> 00:23:15,166
You have very noble hands.
149
00:23:17,916 --> 00:23:19,791
Intelligent.
150
00:23:22,625 --> 00:23:24,500
Do you have a lover?
151
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
Yes.
152
00:23:27,791 --> 00:23:29,833
Rich? Beautiful?
153
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
Not as much as you.
154
00:23:35,416 --> 00:23:37,291
How old is she?
155
00:23:46,458 --> 00:23:48,333
My God.
156
00:23:49,375 --> 00:23:51,583
What am I going to do with you?
157
00:23:51,958 --> 00:23:54,875
I admit I don't know how to decide.
158
00:23:56,583 --> 00:23:58,666
What do I know? I'll see.
159
00:24:33,416 --> 00:24:36,750
From a young age, they teach us
to be wary of reason.
160
00:24:37,708 --> 00:24:42,000
But I always thought that
what separates a truth from a lie,
161
00:24:42,166 --> 00:24:47,166
is just a veil.
In order to preserve the lie,
162
00:24:47,333 --> 00:24:52,625
it was necessary to believe everything
the priests preached to keep us obedient.
163
00:24:54,541 --> 00:24:56,416
So I got married.
164
00:24:58,166 --> 00:25:00,291
I never loved him.
165
00:25:03,916 --> 00:25:07,625
Then I met a man who taught me to think
166
00:25:07,708 --> 00:25:09,583
and live.
167
00:25:11,416 --> 00:25:13,333
I tore down the veil.
168
00:25:16,541 --> 00:25:20,708
Only then did I start to
deeply love God and life.
169
00:26:15,166 --> 00:26:17,750
I cannot stop your wedding.
170
00:26:18,083 --> 00:26:19,958
Of course you could.
171
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
If only you wanted to.
172
00:26:23,083 --> 00:26:28,000
My father would surrender to my will
if only you really wanted me.
173
00:26:28,791 --> 00:26:33,416
Because I would be rejected forever
by my father and society.
174
00:26:33,875 --> 00:26:37,541
But if you loved me, their opinion
would mean nothing to me.
175
00:26:37,625 --> 00:26:42,333
I could face them all.
Be proud of us, proud of me.
176
00:26:42,583 --> 00:26:46,125
We'd just need to wait
until you become famous.
177
00:26:47,583 --> 00:26:49,458
Please.
178
00:26:50,041 --> 00:26:51,916
Don't leave me.
179
00:26:53,375 --> 00:26:55,250
Love me.
180
00:27:00,666 --> 00:27:04,041
Nobody will ever love you as I do.
181
00:27:04,291 --> 00:27:07,833
I know that I can make you happy.
I'll give you everything.
182
00:27:16,750 --> 00:27:19,791
Well, here he is! Giuseppe Mislicece.
183
00:27:20,791 --> 00:27:22,208
Mysliveček.
184
00:27:22,291 --> 00:27:25,500
I'm sorry. I always
butcher your name, dear friend.
185
00:27:25,583 --> 00:27:28,541
Don't worry. It's impossible to pronounce.
186
00:27:29,875 --> 00:27:32,083
He's a very talented musician.
187
00:27:32,958 --> 00:27:36,916
Let me introduce our brilliant impresario.
Orfeo Crispi.
188
00:27:37,000 --> 00:27:40,875
As you know he is
a great figure of our music life.
189
00:27:41,333 --> 00:27:43,208
Signor Crispi…
190
00:27:43,333 --> 00:27:46,333
I would have preferred to
shake your hand first.
191
00:27:46,625 --> 00:27:48,500
Il Parnaso Confuso.
192
00:27:48,750 --> 00:27:51,125
It's by Metastasio. Brand new.
193
00:27:51,208 --> 00:27:55,875
Maestro Gluck had it sung in Vienna
for the children of the empress.
194
00:27:55,958 --> 00:27:58,583
It's an small opera, a simple serenade.
195
00:27:58,791 --> 00:28:01,791
I wrote this version as practice.
196
00:28:04,583 --> 00:28:06,458
What brought you to Venice?
197
00:28:06,541 --> 00:28:09,833
The desire to study
under Maestro Pescetti.
198
00:28:10,166 --> 00:28:13,500
-Do you know him?
-Of course. I really appreciate him.
199
00:28:13,583 --> 00:28:17,208
I heard his Ezio
in the Italian theatre in Prague.
200
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
A great thrill.
201
00:28:19,125 --> 00:28:22,500
I wanted to study under him, so I came.
202
00:28:22,583 --> 00:28:28,083
So you left the theatre and hopped
on the first carriage to Venice.
203
00:28:28,458 --> 00:28:32,916
No, I still had to serve
in the last war against Prussia.
204
00:28:33,041 --> 00:28:35,208
To defend Prague, my city.
205
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
A terrible experience.
206
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
His city besieged, bombarded by cannons.
A real bloodbath.
207
00:28:44,916 --> 00:28:49,458
A thousand times he risked his life.
It was awful, isn't that right?
208
00:28:50,125 --> 00:28:52,583
Have you ever seen people dying?
209
00:28:52,916 --> 00:28:54,791
Violent deaths?
210
00:28:55,291 --> 00:28:58,583
Guts spilling, brains splattered.
211
00:28:59,500 --> 00:29:01,833
The body of a child without a head?
212
00:29:02,166 --> 00:29:05,541
Here a leg, there an arm, a dog eating it?
213
00:29:05,875 --> 00:29:08,083
No. This is not my world.
214
00:29:09,916 --> 00:29:13,791
You chose well.
Pescetti is an excellent musician.
215
00:29:13,875 --> 00:29:16,125
He has written many lovely pieces.
216
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
He has inspired
many young Venetian artists.
217
00:29:19,166 --> 00:29:22,041
Just as he took over
many from his predecessors.
218
00:29:22,125 --> 00:29:24,708
Now, you're next in line.
219
00:29:25,375 --> 00:29:27,541
Does Pescetti know this opera?
220
00:29:27,958 --> 00:29:29,833
He gave me a lot of advice.
221
00:29:31,291 --> 00:29:34,416
So you certainly don't need mine.
222
00:29:39,666 --> 00:29:41,791
Let's have a look at it.
223
00:30:22,541 --> 00:30:24,500
I've got a visitor.
224
00:30:24,875 --> 00:30:28,958
I need to talk to him in private
over an urgent matter.
225
00:30:29,125 --> 00:30:31,000
Stay here.
226
00:30:31,333 --> 00:30:33,416
Come see me again soon.
227
00:30:36,541 --> 00:30:40,875
Gentlemen, excuse me.
I need to step away for a moment.
228
00:30:50,291 --> 00:30:53,916
What urgent matter is it?
Where are you going?
229
00:30:55,166 --> 00:30:57,166
It doesn't concern you.
230
00:30:58,583 --> 00:31:01,083
Besides, you're being very rude.
231
00:31:01,166 --> 00:31:03,666
You left Crispi there alone.
232
00:31:03,750 --> 00:31:07,916
I introduce you to a famous impresario
and you act like this?
233
00:31:08,250 --> 00:31:10,125
Have you gone mad?
234
00:31:13,208 --> 00:31:16,583
Your jealousy does not amuse me,
dear musician.
235
00:31:17,041 --> 00:31:22,291
If you want to see me again,
you must befriend those I love.
236
00:31:22,375 --> 00:31:26,833
If you cannot,
write me one word: Goodbye.
237
00:31:36,625 --> 00:31:41,708
Maestro Crispi studied your music.
He thanks you for your trust.
238
00:31:43,000 --> 00:31:44,875
-And so?
-That's all.
239
00:31:47,541 --> 00:31:51,333
Tell him I would be happy to serve him
as a violinist or harpsichordist
240
00:31:51,416 --> 00:31:53,416
if there is an occasion.
241
00:31:56,958 --> 00:31:59,416
Think of me. I will be thankful.
242
00:33:49,375 --> 00:33:51,500
For you, everything seems easy.
243
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
But I am in dire straits.
244
00:33:58,291 --> 00:34:01,750
I need to sign at least
one contract, otherwise…
245
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
It will be the end…
246
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
death.
247
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
Talk to me about life.
248
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
What troubles you, friend?
249
00:36:23,958 --> 00:36:25,833
Tell me.
250
00:36:26,375 --> 00:36:28,250
Why this sadness?
251
00:36:32,750 --> 00:36:36,041
I believed in a fate I cannot have.
252
00:36:37,458 --> 00:36:40,750
It's been so long
since I last wrote a bar of music.
253
00:36:43,083 --> 00:36:45,458
Marriage is my only option.
254
00:36:46,375 --> 00:36:48,250
Seriously?
255
00:37:00,083 --> 00:37:01,958
Good evening.
256
00:37:08,083 --> 00:37:09,958
Count!
257
00:37:13,375 --> 00:37:15,750
We've missed your spirit here.
258
00:37:16,583 --> 00:37:19,416
Venice was drowning
in boredom without you.
259
00:37:19,583 --> 00:37:24,291
I must find my spirit again.
It left me on the journey.
260
00:37:24,416 --> 00:37:26,625
I arrived half-dead.
261
00:37:26,791 --> 00:37:30,208
-Did you like it in Naples?
-Ah, Naples I loved.
262
00:37:30,291 --> 00:37:35,541
But as soon as I got to Venice,
I received a letter with bad news.
263
00:37:35,625 --> 00:37:39,500
I have to work day and night.
What torment.
264
00:37:39,875 --> 00:37:43,708
I'm as exhausted as Jesus
arriving in Golgotha.
265
00:37:44,875 --> 00:37:49,208
Our poor ambassador. I'm sorry for you.
266
00:37:49,375 --> 00:37:51,291
Don't mock me, dear friend.
267
00:37:51,666 --> 00:37:54,666
I adore suffering for the common good.
268
00:37:56,416 --> 00:38:01,750
Our friend Giuseppe
is also willing to make divine music,
269
00:38:01,833 --> 00:38:04,083
sacrificing life and pleasures.
270
00:38:04,833 --> 00:38:08,625
He is an outstanding musician.
He's written several beautiful pieces.
271
00:38:08,708 --> 00:38:13,583
Count Finocchietti is the guardian of
our Venetian music in Naples.
272
00:38:13,666 --> 00:38:17,125
He has done so much
for our culture abroad.
273
00:38:17,416 --> 00:38:20,541
Where have your pieces been played?
274
00:38:21,333 --> 00:38:23,208
Nowhere, sir.
275
00:38:23,958 --> 00:38:25,666
Unfortunately not.
276
00:38:25,750 --> 00:38:29,041
I know his work well. Promising.
277
00:38:30,750 --> 00:38:33,166
Be patient, young man.
278
00:38:35,541 --> 00:38:37,791
I haven't forgotten about you.
279
00:38:38,250 --> 00:38:40,583
Remember I am not immortal.
280
00:38:40,666 --> 00:38:43,583
Really? I thought you were.
281
00:38:45,958 --> 00:38:48,833
I read an opera he wrote as practice.
282
00:38:48,916 --> 00:38:51,500
A truly commendable piece of work.
283
00:38:51,958 --> 00:38:54,833
We'll dine together soon, dear friend.
284
00:38:55,791 --> 00:38:58,666
I'd like to look at your music.
285
00:39:00,333 --> 00:39:03,291
I'll bring it to you.
I'll wait for your notes.
286
00:39:03,458 --> 00:39:05,583
You'll like it, I am certain.
287
00:39:05,666 --> 00:39:09,291
He's very talented,
unfortunately nobody knows it yet.
288
00:40:12,333 --> 00:40:14,875
The poor fool still has hope.
289
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
Should I talk to her?
290
00:40:17,958 --> 00:40:20,916
Don't compromise yourself.
291
00:40:22,541 --> 00:40:24,416
She'll make a scandal.
292
00:40:29,958 --> 00:40:31,833
Keep away from her.
293
00:40:32,583 --> 00:40:35,666
Didn't I tell you to burn your bridges?
294
00:41:16,208 --> 00:41:18,000
What a tremendous actress!
295
00:41:18,083 --> 00:41:21,291
In front of all Venice.
296
00:41:31,125 --> 00:41:33,125
I forbid you to go.
297
00:41:33,375 --> 00:41:34,791
Please.
298
00:41:34,875 --> 00:41:38,000
You must not be seen involved in this.
299
00:41:38,708 --> 00:41:41,000
Stay. Don't move.
300
00:41:51,500 --> 00:41:54,625
Pray she dies
and takes her secret with her.
301
00:41:59,625 --> 00:42:01,916
If she doesn't die, she'll talk.
302
00:42:06,541 --> 00:42:09,083
Or she'll talk and then die.
303
00:42:10,541 --> 00:42:13,083
Or she'll be forever an invalid.
304
00:42:18,500 --> 00:42:20,875
You're in danger, my friend.
305
00:42:47,958 --> 00:42:50,208
Your friends are right.
306
00:42:51,333 --> 00:42:53,541
You have great talent.
307
00:42:56,166 --> 00:43:00,708
I would be unhappy to see
you killed by her furious suitor, Falier.
308
00:43:00,791 --> 00:43:03,583
Or locked up in prison.
309
00:43:05,833 --> 00:43:08,500
Every cloud has a silver lining.
310
00:43:09,875 --> 00:43:14,791
The composer of the next opera in Naples
can't meet his engagement.
311
00:43:18,375 --> 00:43:22,291
There are many names on the list,
but I can move yours to the top.
312
00:43:22,875 --> 00:43:26,000
I believe you are capable
of fulfilling such a task.
313
00:43:27,375 --> 00:43:32,625
If we are successful, and I believe we
will be, you will write for La Gabrielli.
314
00:43:35,416 --> 00:43:41,208
If she likes you, she'll open a path
for you to theatres and courts.
315
00:43:41,833 --> 00:43:45,375
Don't let this blessing
slip through your fingers.
316
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
That's not necessary.
317
00:43:54,583 --> 00:43:57,375
The king will soon reach majority.
318
00:43:57,541 --> 00:44:01,041
The first opera of his rule can be yours.
319
00:44:02,250 --> 00:44:04,875
You couldn't ask for more.
320
00:44:05,291 --> 00:44:08,125
I must warn you.
His Highness is simpleminded.
321
00:44:08,208 --> 00:44:11,750
His parents rule in Spain.
He grew up alone.
322
00:44:12,083 --> 00:44:14,333
Always playing on the street.
323
00:44:15,000 --> 00:44:19,416
His ministers want him to be
stupid, ignorant and lazy.
324
00:44:20,166 --> 00:44:22,375
Like the people themselves.
325
00:44:23,291 --> 00:44:26,625
Study a few successful Neapolitan operas.
326
00:44:44,791 --> 00:44:49,500
NAPLES 1767
327
00:44:53,375 --> 00:44:55,541
I must be dreaming. Get out!
328
00:44:55,958 --> 00:44:57,416
Out!
329
00:44:57,500 --> 00:45:01,166
You bother me with gifts I don't need!
330
00:45:01,458 --> 00:45:06,416
One sends me a bird that squawks all day.
The other idiot this slobbering dog.
331
00:45:06,500 --> 00:45:08,375
You all want to kill me!
332
00:45:08,875 --> 00:45:10,958
You want me to die!
333
00:45:11,875 --> 00:45:14,708
And you? You brought me this?
334
00:45:15,208 --> 00:45:17,916
Are you all allied against me?
335
00:45:19,916 --> 00:45:21,791
I made a mistake.
336
00:45:21,875 --> 00:45:25,375
I didn't want to waste your time.
I just sent you your part.
337
00:45:25,458 --> 00:45:29,250
But it's actually lovely a duet
for voice and horn.
338
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
It's very delightful.
339
00:45:31,333 --> 00:45:33,208
Oh, it's very delightful?
340
00:45:34,000 --> 00:45:35,875
Yes.
341
00:45:36,041 --> 00:45:38,750
And so you know
what is delightful and I don't?
342
00:45:38,833 --> 00:45:39,833
Excuse me?
343
00:45:39,916 --> 00:45:42,416
You know better than I what's delightful?
344
00:45:42,541 --> 00:45:44,416
Yes.
345
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
No.
346
00:45:50,208 --> 00:45:51,041
I don't know.
347
00:45:51,125 --> 00:45:55,000
If anyone understands
the rules of music and poetry, it is I.
348
00:45:56,458 --> 00:45:58,916
I thought I knew your tessitura.
349
00:45:59,583 --> 00:46:01,791
To serve you as best I could.
350
00:46:01,875 --> 00:46:06,166
I heard you in Venice.
I've studied many of your arias.
351
00:46:06,250 --> 00:46:08,500
We can certainly change what you want.
352
00:46:19,416 --> 00:46:23,791
When you cut this fruit,
nothing surprises you.
353
00:46:24,875 --> 00:46:26,750
May I?
354
00:46:29,958 --> 00:46:32,166
You've always known it.
355
00:46:32,250 --> 00:46:36,416
But I am from the North. It surprised me.
356
00:46:36,500 --> 00:46:39,833
You see? I couldn't believe it.
357
00:46:40,500 --> 00:46:45,791
A hard green fruit
that hides such a sweet red pulp!
358
00:46:49,125 --> 00:46:51,625
It's the same with our aria.
359
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
You can't judge it
if you don't know its whole.
360
00:47:44,458 --> 00:47:46,333
Nothing's happening.
361
00:47:49,583 --> 00:47:51,333
Yes. No…
362
00:47:51,416 --> 00:47:53,291
Very well.
363
00:47:54,000 --> 00:47:55,875
Let's continue.
364
00:48:27,750 --> 00:48:29,625
Dear friend…
365
00:49:12,208 --> 00:49:14,083
Well. Let 's continue.
366
00:49:16,375 --> 00:49:19,750
These bars are too difficult.
I'll change them, alright?
367
00:49:19,833 --> 00:49:22,416
They're difficult but I will manage.
368
00:49:23,958 --> 00:49:25,791
I don't want to risk anything.
369
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
No, I'll play it right.
With the help of the saints.
370
00:49:32,250 --> 00:49:34,166
It'll be a triumph.
371
00:49:34,708 --> 00:49:37,416
You'll be rich and admired.
372
00:49:37,500 --> 00:49:42,125
I know a good composer
when I see one. I'm never mistaken.
373
00:49:45,000 --> 00:49:48,541
-Maestro, the musicians are ready.
-I'm coming.
374
00:49:48,625 --> 00:49:52,083
But we must change the horn player.
375
00:49:52,166 --> 00:49:54,375
He made another mistake in rehearsal.
376
00:49:54,458 --> 00:49:57,083
Nobody's complained about him before.
377
00:49:57,166 --> 00:50:02,041
His wife is seriously ill.
She's dying. I can't kick him out.
378
00:50:02,416 --> 00:50:04,916
He'll succeed in the end.
379
00:50:08,125 --> 00:50:11,291
-Do what he tells you!
-Caterina, it won't change anything.
380
00:50:11,375 --> 00:50:15,416
In two hours, I want to have
two or three excellent horn players.
381
00:50:16,625 --> 00:50:21,333
Very well, but the next one
might be worse.
382
00:50:26,041 --> 00:50:29,416
I don't understand.
How can he be so reckless?
383
00:50:29,958 --> 00:50:34,416
I don't know. He should understand.
He's an amazing musician.
384
00:50:34,541 --> 00:50:38,750
-He was a famous castrato here in Naples.
-I know.
385
00:50:39,416 --> 00:50:42,750
It was a tragedy for Naples
when he lost his voice.
386
00:50:42,833 --> 00:50:45,833
He started this job and does it well.
387
00:50:47,416 --> 00:50:50,333
If you only knew where he comes from.
388
00:50:50,791 --> 00:50:53,750
A forgotten village in Campania.
389
00:50:56,416 --> 00:50:58,791
He had a dreadful childhood.
390
00:50:59,791 --> 00:51:01,666
Dreadful.
391
00:51:04,208 --> 00:51:09,291
If they hadn't cut off his balls, he'd
still be milking and fucking his goat.
392
00:51:10,458 --> 00:51:15,375
You can't imagine how vile
and ignorant our countryside is.
393
00:51:17,500 --> 00:51:20,541
Excuse me Signora, the Duke Montecenti.
394
00:51:29,250 --> 00:51:32,791
-I will go.
-No. Stay here, Giuseppe.
395
00:51:33,375 --> 00:51:37,750
This monument of insolence knows
that I don't care for him.
396
00:51:38,583 --> 00:51:44,083
He doesn't have a fraction
of your sense of beauty.
397
00:52:01,250 --> 00:52:05,666
Request that the evening goes well.
Put your hand on it.
398
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Maestro, it's in the name of Christ,
399
00:52:08,375 --> 00:52:12,750
the Virgin Mary, St. Januarius
and all saints.
400
00:52:16,666 --> 00:52:18,875
Ask for help and good fortune.
401
00:52:27,125 --> 00:52:30,833
With their help,
we will reap great success.
402
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
The greedy slut!
403
00:52:35,166 --> 00:52:37,041
I'm going to kill her,
404
00:52:41,333 --> 00:52:44,000
-Nothing?
-Damn her.
405
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
I will burn her like charcoal,
406
00:52:47,833 --> 00:52:49,916
that stinky face.
407
00:52:53,000 --> 00:52:56,833
She must've had a quarrel with someone
and she's made a scandal.
408
00:52:56,916 --> 00:52:59,250
Curse her ancestors!
409
00:53:00,666 --> 00:53:02,541
At last.
410
00:53:13,250 --> 00:53:15,541
I'm sorry. I can cry.
411
00:53:16,083 --> 00:53:18,583
But not sing. I can't.
412
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
Stop playing Magdalena up on a cross!
413
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Shut up, ugly Eunuch.
414
00:53:26,541 --> 00:53:30,375
That noble parasite
treats me like a servant.
415
00:53:32,791 --> 00:53:35,250
Do they think I'm afraid of prison?
416
00:53:36,958 --> 00:53:39,333
When all I desire is to die?
417
00:53:41,833 --> 00:53:44,041
I've already been to prison.
418
00:53:45,791 --> 00:53:47,666
In Palermo.
419
00:53:48,541 --> 00:53:51,583
When I ruined Il Demofonte…
420
00:53:52,250 --> 00:53:54,500
But I sang for the prisoners.
421
00:53:54,833 --> 00:53:59,000
So beautifully and so loud
that they ran to free me.
422
00:53:59,833 --> 00:54:03,458
Before that, they loved me in Palermo.
Now they worship me.
423
00:54:07,375 --> 00:54:10,666
There's nothing noble about them.
424
00:54:11,958 --> 00:54:14,916
I know their Christian mercy well.
425
00:54:17,666 --> 00:54:19,708
Their secret vices.
426
00:54:21,583 --> 00:54:24,208
They tainted me as a young girl.
427
00:54:29,041 --> 00:54:30,916
Bastards.
428
00:54:33,750 --> 00:54:35,625
Hypocrites.
429
00:54:41,250 --> 00:54:46,625
They think I'm the best singer in the
world because God gave me a voice.
430
00:54:50,083 --> 00:54:51,958
But I have this.
431
00:54:53,208 --> 00:54:56,416
I have this,
but they don't want to see it.
432
00:54:57,875 --> 00:54:59,750
For them…
433
00:55:00,416 --> 00:55:03,166
…a singer is just a whore
434
00:55:03,875 --> 00:55:06,041
…gifted with some talent.
435
00:55:07,375 --> 00:55:11,000
-But it's not like that.
-That's why you have to go on stage.
436
00:55:12,125 --> 00:55:15,416
Show them they're nothing
compared to you.
437
00:55:16,000 --> 00:55:17,875
The king is coming.
438
00:55:18,166 --> 00:55:20,500
Damn the king!
439
00:55:20,666 --> 00:55:22,791
Seek revenge on stage.
440
00:55:23,458 --> 00:55:25,416
What are you saying?
441
00:55:25,875 --> 00:55:28,750
I can't stand you. Go away.
442
00:55:29,083 --> 00:55:31,291
Both of you!
443
00:55:32,250 --> 00:55:35,250
I'll never sing again! Never!
444
00:55:36,125 --> 00:55:38,916
Enough! I haven't got time for this!
445
00:55:39,500 --> 00:55:41,833
Costume, makeup and go sing!
446
00:57:02,291 --> 00:57:03,958
-Where are you going?
-To see La Gabrielli.
447
00:57:04,041 --> 00:57:06,500
Skip that idiot's aria.
Play the next part.
448
00:57:06,583 --> 00:57:10,208
-No, it's the most beautiful aria.
-She won't do it. Go back to your place.
449
00:57:10,291 --> 00:57:13,291
-You hear? It's over.
-Please, come.
450
00:57:26,125 --> 00:57:28,083
Please.
451
00:57:29,916 --> 00:57:31,791
I cannot do it.
452
01:03:14,458 --> 01:03:16,333
That was perfect.
453
01:03:19,083 --> 01:03:22,208
Maestro. That was music. Bravo.
454
01:03:22,291 --> 01:03:25,000
I'm Carlo Fracassati, I live in Bologne.
455
01:03:25,333 --> 01:03:28,875
I am part of the committee of
our municipal theatre.
456
01:03:28,958 --> 01:03:32,750
I would be delighted if you could
conduct an opera in our theatre.
457
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
With La Gabrielli, obviously.
458
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
-Are you familiar with our theatre?
-Certainly…
459
01:03:38,416 --> 01:03:40,625
Congratulations.
460
01:03:43,458 --> 01:03:46,500
It's a magnificent theatre.
It was opened just 4 year ago.
461
01:03:46,583 --> 01:03:51,833
By the great architect Bibiena.
Surely you know him.
462
01:03:51,958 --> 01:03:55,458
We opened with The Triumph of Clelia
by Sir Gluck.
463
01:03:55,541 --> 01:04:00,125
We have also welcomed
Piccini, Bianchi, Topollini.
464
01:04:00,791 --> 01:04:05,208
I was enraptured by the orchestration
and cantabile of your arias.
465
01:04:06,041 --> 01:04:07,916
Are you a musician too?
466
01:04:08,000 --> 01:04:10,541
A bit. Not as good as I'd like.
467
01:04:10,625 --> 01:04:14,166
She's very modest. She's a great musician.
468
01:04:14,666 --> 01:04:17,458
She's my sister, Anna.
She lives here in Naples.
469
01:04:18,333 --> 01:04:20,916
Bravo, Maestro. Bravo.
470
01:04:21,333 --> 01:04:24,625
A masterful work. Lovely, really.
471
01:04:24,791 --> 01:04:27,125
It was a beautiful evening.
472
01:04:29,333 --> 01:04:33,083
Are you enjoying yourself in Naples?
Do you like the city?
473
01:04:33,458 --> 01:04:35,333
Yes, very much. Thank you.
474
01:04:35,750 --> 01:04:40,541
Naples will be faithful to you.
After tonight's success, I'm sure of it.
475
01:04:40,791 --> 01:04:44,166
But I'd like to see you in Bologna.
476
01:04:44,333 --> 01:04:45,958
Shall we?
477
01:04:46,041 --> 01:04:47,958
Maestro.
478
01:04:49,583 --> 01:04:51,291
Goodbye, Maestro.
479
01:04:51,375 --> 01:04:53,250
Goodbye.
480
01:04:58,916 --> 01:05:01,291
You like the young baroness.
481
01:05:01,666 --> 01:05:03,250
Forget her.
482
01:05:03,333 --> 01:05:07,875
Last year her husband killed a man
who found her attractive.
483
01:05:10,291 --> 01:05:12,541
See who you're dealing with?
484
01:05:13,958 --> 01:05:15,708
But… Bravo!
485
01:05:15,791 --> 01:05:20,500
I'm sure you're the first conductor
who slapped her.
486
01:05:22,541 --> 01:05:24,875
Congratulations.
487
01:05:25,458 --> 01:05:28,833
You know in our culture we don't slap.
488
01:05:28,916 --> 01:05:31,750
We take a knife to disobedient girls.
489
01:05:35,458 --> 01:05:37,958
Usually it is her who beats men.
490
01:05:38,041 --> 01:05:40,041
You know she whipped
the Duke of Tuscany?
491
01:05:40,125 --> 01:05:42,416
She used to call him a cursed hunchback.
492
01:05:42,500 --> 01:05:47,666
Madly in love, he would give her the whip
and call out: Beat me, my love! Beat me!
493
01:05:51,125 --> 01:05:56,500
You truly understand the mystery
known as “woman”.
494
01:06:00,250 --> 01:06:02,125
Maestro…
495
01:06:02,416 --> 01:06:04,291
I'm waiting for you.
496
01:06:05,583 --> 01:06:09,208
Thank you, Caterina.
You were amazing in the end.
497
01:06:09,791 --> 01:06:11,500
Don't close it.
498
01:06:11,583 --> 01:06:13,333
I'm going.
499
01:06:13,416 --> 01:06:17,083
-Good night, dear friends.
-You won't have dinner with us?
500
01:06:17,166 --> 01:06:20,333
I have a sore throat. I'm going to bed.
501
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
My God, take care of yourself.
You mustn't get sick!
502
01:06:25,500 --> 01:06:29,833
I have a goddess helping under the sheets.
503
01:06:33,125 --> 01:06:35,625
Good luck, friend.
504
01:06:39,500 --> 01:06:42,625
Are you going to make merry
with those idiots?
505
01:06:45,875 --> 01:06:48,208
Or do you want to work with me?
506
01:06:59,625 --> 01:07:01,750
You'll come with me to Turin.
507
01:07:02,791 --> 01:07:05,166
Write my next opera.
508
01:07:19,791 --> 01:07:22,625
Bravo, you were great.
509
01:07:23,916 --> 01:07:28,458
All of Naples is happy
and my heart is full of joy.
510
01:07:30,125 --> 01:07:32,583
Bravo, beautiful music.
511
01:07:35,208 --> 01:07:37,166
An exceptional evening.
512
01:07:39,416 --> 01:07:41,583
We'll be expecting you at the palace
for dinner.
513
01:07:41,666 --> 01:07:42,916
I'm sorry. I can't.
514
01:07:43,000 --> 01:07:46,541
-You can't refuse.
-I will have to.
515
01:07:47,625 --> 01:07:51,541
I need to rest
before tomorrow's performance.
516
01:07:55,083 --> 01:07:57,375
Do you want to frighten me?
517
01:07:58,041 --> 01:08:02,041
There are plenty of theatres in Italy
that would love to have me.
518
01:08:20,375 --> 01:08:24,000
Where did you study music?
In Italy or in your country?
519
01:08:24,166 --> 01:08:28,166
In my homeland and then in Venice,
under Maestro Pescetti.
520
01:08:30,207 --> 01:08:34,250
Pescetti - Little Fish. Quite a name.
521
01:08:36,082 --> 01:08:37,916
Continue.
522
01:08:38,000 --> 01:08:40,250
I studied at the University of Prague,
523
01:08:40,332 --> 01:08:45,207
and to fulfil my father's wishes,
I learned everything about milling.
524
01:08:46,832 --> 01:08:49,582
Flour, devices,
525
01:08:50,250 --> 01:08:52,500
shovels, mill wheels.
526
01:08:52,832 --> 01:08:56,207
How to build a dike, reinforce banks,
527
01:08:57,000 --> 01:08:59,457
measure the strength of water currents.
528
01:09:00,000 --> 01:09:02,875
Everything about the life of a river.
529
01:09:08,750 --> 01:09:11,791
Fish. Do you know them?
Did you learn about fish?
530
01:09:11,875 --> 01:09:13,750
-Oh, about fish?
-Yes.
531
01:09:14,207 --> 01:09:17,750
-No.
-That's too bad. You should have.
532
01:09:25,250 --> 01:09:27,457
Is there a chamber pot here?
533
01:09:30,125 --> 01:09:32,000
I don't know.
534
01:09:32,457 --> 01:09:34,625
Over there. Hand it to me.
535
01:09:35,582 --> 01:09:37,750
Take this seat.
536
01:09:40,125 --> 01:09:42,707
Put it over there. Over there.
537
01:10:01,000 --> 01:10:03,666
So… you like the horn?
538
01:10:05,708 --> 01:10:09,708
Yes, I loved using it
in the duet with La Gabrielli.
539
01:10:10,041 --> 01:10:11,916
Really?
540
01:10:12,625 --> 01:10:15,750
The Neapolitan horn school is phenomenal.
541
01:10:16,083 --> 01:10:18,500
Well. You really don't understand.
542
01:10:19,041 --> 01:10:21,166
Don't you know what we call a horn?
543
01:10:21,416 --> 01:10:23,583
Don't worry. You'll find out.
544
01:10:26,375 --> 01:10:29,708
Are there many hunting reserves
in your homeland?
545
01:10:30,708 --> 01:10:33,708
-Yes.
-You have white stags, don't you?
546
01:10:34,625 --> 01:10:37,416
They are very rare, Your Highness.
547
01:10:38,208 --> 01:10:40,750
But we have many other animals.
548
01:10:41,500 --> 01:10:43,333
We have deer,
549
01:10:43,416 --> 01:10:45,291
bears, wolves,
550
01:10:47,458 --> 01:10:49,458
many types of birds, pheasants…
551
01:10:49,541 --> 01:10:54,583
Yes, there must be a little of everything
for the world to be a pleasant place.
552
01:10:55,291 --> 01:10:57,083
And how about fish?
553
01:10:57,166 --> 01:10:59,041
Fish… lots.
554
01:10:59,291 --> 01:11:01,333
We have beautiful rivers and lakes.
555
01:11:01,416 --> 01:11:03,500
But the sea is very cold.
556
01:11:04,375 --> 01:11:06,958
We have no sea, Your Highness.
557
01:11:09,125 --> 01:11:11,750
-You have no sea?
-Really, we don't.
558
01:11:14,875 --> 01:11:17,125
We just have mountains for borders.
559
01:11:22,125 --> 01:11:24,000
Mountains are beautiful.
560
01:11:24,166 --> 01:11:26,041
But still…
561
01:11:26,833 --> 01:11:31,541
I am sorry.
How can you live without fish,
562
01:11:31,916 --> 01:11:34,000
without ports, without ships?
563
01:11:34,875 --> 01:11:36,750
It must be sad.
564
01:11:38,833 --> 01:11:41,375
Come here. Come have a look.
565
01:11:47,541 --> 01:11:49,416
Do you like it?
566
01:11:49,625 --> 01:11:53,250
My heartiest congratulations,
Your Highness.
567
01:11:53,375 --> 01:11:55,250
Pick it up.
568
01:11:55,416 --> 01:11:57,291
Have a closer look.
569
01:12:03,125 --> 01:12:05,000
How is yours?
570
01:12:05,375 --> 01:12:09,208
I'm sure your shit is
different before and after a performance.
571
01:12:09,291 --> 01:12:12,041
I noticed that animals
show a greater regularity.
572
01:12:12,125 --> 01:12:16,375
Every species defecates in its own way.
Each with its own shape and consistency.
573
01:12:16,458 --> 01:12:19,041
However, humans are ever-changing.
574
01:12:19,125 --> 01:12:21,958
One day it is hard, the next day soft.
575
01:12:22,583 --> 01:12:25,083
Do you understand what I'm saying?
576
01:12:26,750 --> 01:12:28,666
You can't rely on them.
577
01:12:30,500 --> 01:12:35,041
I think it's because of
our sensitive human souls.
578
01:12:35,166 --> 01:12:37,041
What do you think?
579
01:12:37,625 --> 01:12:40,625
Your Highness' words are full of wisdom.
580
01:12:46,666 --> 01:12:50,750
You know you can see the future in it?
I mean the future. What's to come.
581
01:12:51,458 --> 01:12:53,208
I didn't know.
582
01:12:53,875 --> 01:12:56,375
Maybe La Gabrielli will find out.
583
01:12:56,458 --> 01:12:58,333
Put it there.
584
01:13:10,708 --> 01:13:12,583
I like you very much.
585
01:13:13,083 --> 01:13:14,958
Do you know what you will do now?
586
01:13:18,416 --> 01:13:21,916
You will write a cantata
for our Holy Mother Church.
587
01:13:22,000 --> 01:13:25,625
Then an opera for Pa's birthday.
In August.
588
01:14:08,958 --> 01:14:13,833
PRAGUE 1768
589
01:14:36,333 --> 01:14:39,291
You knew perfectly well
that Mother was ailing.
590
01:14:39,541 --> 01:14:41,583
You should have come.
591
01:14:43,916 --> 01:14:48,041
You should've been holding her hand
when she left to Heaven.
592
01:14:52,708 --> 01:14:54,958
I had to listen to her rebukes.
593
01:14:55,375 --> 01:14:57,250
Her weeping.
594
01:14:58,208 --> 01:15:00,958
I had to let her reproach me.
595
01:15:03,291 --> 01:15:07,041
But she loved you so much
she forgot you'd run away like a thief.
596
01:15:07,125 --> 01:15:09,958
and that I'd had to support you.
597
01:15:11,916 --> 01:15:14,916
I have many worries, and too much debt.
598
01:15:17,375 --> 01:15:21,583
I have to pay people
to fix the roof and cellar.
599
01:15:28,000 --> 01:15:30,791
Are you wearing cologne?
600
01:15:37,916 --> 01:15:41,125
And you don't care that we're grieving?
601
01:15:47,625 --> 01:15:51,416
I hope your new friends
won't lead you astray.
602
01:15:57,791 --> 01:16:00,875
I paid your notary and inheritance tax.
603
01:16:05,791 --> 01:16:07,583
My God…
604
01:16:07,916 --> 01:16:10,750
I'd like to know how you live.
605
01:16:14,166 --> 01:16:17,291
What's the point of
being famous if you're in debt?
606
01:16:19,500 --> 01:16:23,375
Do you know how much it costs
to travel from Naples to Turin?
607
01:16:23,458 --> 01:16:27,750
The price for the inn?
The cost of this trip?
608
01:16:31,166 --> 01:16:34,458
Prima donnas make 4,000 a season.
609
01:16:34,625 --> 01:16:37,625
Tenors make 3,500. Me…
610
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
400.
611
01:16:41,166 --> 01:16:45,916
Theatres fight over them,
while I have to spend my money to get in.
612
01:16:49,833 --> 01:16:53,041
Of course I'll give you
my share of the mill.
613
01:17:41,750 --> 01:17:43,791
Welcome, Maestro.
614
01:17:44,333 --> 01:17:47,958
We were awfully worried
you might not come today.
615
01:17:48,041 --> 01:17:52,250
Sir Mozart is playing so he doesn't
fall asleep. They leave tomorrow.
616
01:17:53,458 --> 01:17:57,375
-I'm Leopold Mozart.
-Pleased to meet you.
617
01:17:57,875 --> 01:18:01,750
-I'm sorry. I had an accident.
-I'm sorry to hear.
618
01:18:04,833 --> 01:18:08,208
Madam. You are also in Bologna.
619
01:18:08,416 --> 01:18:11,416
-Maestro!
-I came to spend time with my brother.
620
01:18:11,500 --> 01:18:13,833
We've been looking for you for months.
621
01:18:14,041 --> 01:18:19,500
Everywhere we went, you'd either
just left or hadn't arrived yet.
622
01:18:19,791 --> 01:18:22,958
I didn't want to miss
the chance of meeting you either.
623
01:18:23,041 --> 01:18:25,333
Was that your music?
624
01:18:25,583 --> 01:18:27,416
No. Unfortunately not.
625
01:18:27,833 --> 01:18:32,291
It's from our neighbour Josef Haydn.
We just received it in the mail.
626
01:18:32,375 --> 01:18:37,000
Wolfgang longed to meet a fellow
countryman so loved in Italy.
627
01:18:37,125 --> 01:18:42,041
Maestro, they say you will have
La Gabrielli in your next production.
628
01:18:42,458 --> 01:18:45,375
How is she? Good? Excellent?
629
01:18:45,458 --> 01:18:47,916
Wolfgang! That's enough.
630
01:18:49,333 --> 01:18:52,958
You can't smother
Mr. Myslivecek like that.
631
01:18:54,250 --> 01:18:56,250
He doesn't have a sense of timing.
632
01:18:57,875 --> 01:19:00,083
Gentlemen, have a seat.
633
01:19:03,000 --> 01:19:06,083
La Gabrielli is coming next week.
634
01:19:06,166 --> 01:19:10,208
It would be wonderful
if she could perform in your production.
635
01:19:10,291 --> 01:19:13,916
They say it's not easy with La Gabrielli.
636
01:19:14,208 --> 01:19:16,833
I assure you that
she is an exquisite singer.
637
01:19:16,916 --> 01:19:21,083
It's been 3 seasons since I composed
for her. I am impatient to meet her again.
638
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Maestro Mozart,
she moved me many times.
639
01:19:24,583 --> 01:19:27,000
There are many wonderful singers.
640
01:19:27,083 --> 01:19:30,625
But they often lack emotion.
They lack understanding.
641
01:19:30,708 --> 01:19:35,208
They can't express
the right emotions on stage.
642
01:19:35,791 --> 01:19:38,958
But La Gabrielli gives you
everything you want.
643
01:19:39,041 --> 01:19:45,250
Sorry, but they say
she's irritable and as stubborn as a mule.
644
01:19:45,666 --> 01:19:48,666
And that she is completely immoral.
645
01:19:51,666 --> 01:19:56,041
They gave me your mail in Ferrara.
Your butler has it.
646
01:19:56,125 --> 01:19:58,583
Excellent, thanks. I'll go open it.
647
01:19:58,958 --> 01:20:02,458
Are you coming with me.
Maybe there's a letter for you, too.
648
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Of course.
649
01:20:05,583 --> 01:20:07,541
Please, excuse us.
650
01:20:08,916 --> 01:20:13,208
Maestro, can I listen
to something you are working on?
651
01:20:13,541 --> 01:20:15,416
Certainly.
652
01:20:19,583 --> 01:20:23,041
The beginning of the opera must
always be simple and dazzling.
653
01:20:23,125 --> 01:20:25,708
I do a triad in D-major.
654
01:20:50,208 --> 01:20:52,958
The score is in my bag. One moment.
655
01:20:54,625 --> 01:20:56,208
Bravo.
656
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
That's a crisp molto vivace.
657
01:20:59,708 --> 01:21:01,583
Thank you.
658
01:22:41,958 --> 01:22:43,541
Bravo.
659
01:22:43,625 --> 01:22:45,666
That's beautiful.
660
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Can I ask you something?
661
01:22:50,166 --> 01:22:53,166
Do you also composebefore going to bed?
662
01:22:54,791 --> 01:22:57,666
Often. Sometimes all night.
663
01:23:01,583 --> 01:23:05,625
I always write the beginningof a piece in the evening.
664
01:23:06,083 --> 01:23:10,250
So that I getthe attention of the Almighty,
665
01:23:10,458 --> 01:23:13,250
and I finish the piece the following day.
666
01:23:13,916 --> 01:23:19,208
Each time, he lets me live becausehe wants to hear how the piece ends.
667
01:23:19,791 --> 01:23:23,416
You aren't afraid you won't wake up?
668
01:23:25,458 --> 01:23:27,666
Don't worry, Wolfgang.
669
01:23:28,416 --> 01:23:33,083
Every day that passesteaches you to get through life.
670
01:23:34,208 --> 01:23:37,625
God doesn't only care aboutwhat you write in the evening,
671
01:23:37,708 --> 01:23:41,291
but what you becomein 10, 20 or 40 years.
672
01:23:41,625 --> 01:23:44,375
Maestro, bad news.
673
01:23:46,166 --> 01:23:50,791
La Gabrielli writes from Palermo.
She wants to cancel her contract.
674
01:23:51,291 --> 01:23:56,583
She says she wants to go to a monastery,
marry Christ, and never sing again.
675
01:24:05,333 --> 01:24:08,250
She couldn't have found
a more famous husband.
676
01:24:08,666 --> 01:24:11,083
A contract cannot be broken like that.
677
01:24:15,500 --> 01:24:20,166
I worked with a good soprano.
Last year, in Florence.
678
01:25:56,500 --> 01:25:59,125
I'm going to Florence, to Milan.
679
01:26:01,083 --> 01:26:04,666
My opera will open
the new theatre in Pavia.
680
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
Then…
681
01:26:09,750 --> 01:26:12,750
I'll return to Turin and Parma.
682
01:26:16,875 --> 01:26:19,500
But I have no commissions in Naples.
683
01:26:21,750 --> 01:26:26,125
I'm trying to say that I don't know
if we'll meet again.
684
01:26:32,166 --> 01:26:34,250
I would like to stay here too.
685
01:26:36,166 --> 01:26:38,750
Naples has become a prison for me.
686
01:26:42,041 --> 01:26:45,416
But my husband is impatient.
I have to go back.
687
01:27:01,291 --> 01:27:03,166
Will you write to me?
688
01:27:06,625 --> 01:27:11,583
To correspond with a man like you
would give my life meaning again.
689
01:27:12,666 --> 01:27:17,041
I could organize my thoughts
and compare them to yours.
690
01:27:20,083 --> 01:27:21,958
To think…
691
01:27:25,833 --> 01:27:28,625
Sorry, forget what I said.
692
01:28:02,083 --> 01:28:03,958
Stop it.
693
01:28:14,166 --> 01:28:15,791
No.
694
01:28:26,708 --> 01:28:30,791
Dear Anna, thank you for your last letter,
695
01:28:31,250 --> 01:28:36,041
and for the fascinating description of
the excavations of Pompeii.
696
01:28:37,500 --> 01:28:42,833
You have a gift of talking about the
victims as if it happened just yesterday.
697
01:28:43,083 --> 01:28:46,458
As if you, dear Anna, really knew them.
698
01:28:49,375 --> 01:28:54,541
Had I also been buried alive so suddenly,
but together with you,
699
01:28:54,625 --> 01:28:56,875
I would have died happy.
700
01:28:58,541 --> 01:29:03,708
In every city, I hope that
one of your letters is waiting for me.
701
01:29:04,500 --> 01:29:06,750
I admire your sensibility,
702
01:29:08,083 --> 01:29:10,000
your wisdom.
703
01:29:11,333 --> 01:29:14,083
How I wish to see you again.
704
01:29:22,458 --> 01:29:24,333
Dear friend,
705
01:29:25,416 --> 01:29:28,833
it's been two years
since we were separated.
706
01:29:28,916 --> 01:29:32,166
Despite that, your image
guides me day and night.
707
01:29:33,041 --> 01:29:35,500
I talk to you. We have discussions.
708
01:29:37,333 --> 01:29:39,583
You are my soul mate.
709
01:29:41,333 --> 01:29:46,666
The thirst for knowledge connecting us
can overcome centuries.
710
01:29:47,875 --> 01:29:51,416
Love does not last in marriage.
711
01:29:54,666 --> 01:29:58,833
I cannot only blame
the bad character of my husband,
712
01:29:59,833 --> 01:30:05,916
but also the nature of carnal love that is
quick to catch fire but soon turns to ash.
713
01:30:07,791 --> 01:30:09,666
But let's go forward.
714
01:30:11,000 --> 01:30:12,791
I want to speak to you about dissonance
715
01:30:12,875 --> 01:30:16,916
that finally has its place
in contemporary music.
716
01:30:17,750 --> 01:30:23,208
One moment of discomfort promises
the ear a more satisfying end
717
01:30:23,291 --> 01:30:25,833
when the harmony returns.
718
01:30:27,375 --> 01:30:32,625
Be careful when you write.
My husband's jealousy is ever growing.
719
01:30:33,583 --> 01:30:36,041
I'm enclosing two articles
720
01:30:36,125 --> 01:30:40,291
I translated for you from the excellent
magazine Mercure de France.
721
01:31:15,000 --> 01:31:17,458
-I am glad to see you again.
-So am I.
722
01:31:17,541 --> 01:31:21,333
I look forward to the opera
you're preparing.
723
01:31:21,416 --> 01:31:24,416
I'll have more stage fright
than ever before.
724
01:31:24,500 --> 01:31:25,958
Why?
725
01:31:26,041 --> 01:31:28,041
Because I owe you everything.
726
01:31:28,125 --> 01:31:32,000
I see your name in the newspapers.
I hear it in conversations.
727
01:31:32,166 --> 01:31:36,416
Travellers who have heard your operas
tell me about them.
728
01:31:37,291 --> 01:31:42,208
Seldom have I been witness
to such huge success.
729
01:31:43,125 --> 01:31:45,625
That's a great reward for me.
730
01:31:48,500 --> 01:31:52,833
Do you know that your pupil
found a husband and has two kids?
731
01:31:53,250 --> 01:31:54,875
No, I'm really glad.
732
01:31:54,958 --> 01:31:58,500
-It seems she is in love.
-I'm glad to hear that.
733
01:31:59,500 --> 01:32:01,625
And do you know about Falier?
734
01:32:02,666 --> 01:32:04,125
They found him dead
735
01:32:04,208 --> 01:32:08,291
in the bed of the Mother Superior of
the Benedictine monastery.
736
01:32:09,125 --> 01:32:10,875
A broken heart.
737
01:32:10,958 --> 01:32:15,166
It's a pity he died so happy
and so close to Paradise.
738
01:32:16,416 --> 01:32:18,958
I'd wish him a more wretched passing.
739
01:32:23,458 --> 01:32:26,875
Our poor friend isn't so well.
740
01:32:27,333 --> 01:32:29,750
She says she fell off a horse.
741
01:32:31,875 --> 01:32:34,041
Stop by and see her.
742
01:32:36,375 --> 01:32:38,250
She'd be happy.
743
01:32:57,125 --> 01:32:59,041
Take a seat.
744
01:33:10,125 --> 01:33:12,000
You've changed.
745
01:33:13,041 --> 01:33:14,916
You haven't.
746
01:33:17,958 --> 01:33:20,291
You lost your sincerity.
747
01:33:20,708 --> 01:33:22,583
No.
748
01:33:22,666 --> 01:33:25,250
You just look a bit tired.
749
01:33:27,000 --> 01:33:29,166
What did the doctor say?
750
01:33:30,000 --> 01:33:36,375
Doctors… I went to a sorceress
in Murano, but you know, I'm not naive.
751
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
You're a success. I'm happy for you.
752
01:33:45,916 --> 01:33:48,375
You've had a lot of love affairs?
753
01:33:49,666 --> 01:33:51,666
I've mostly just worked.
754
01:33:56,708 --> 01:33:58,750
You were like a kitten.
755
01:33:59,666 --> 01:34:01,541
But you're better like that.
756
01:34:10,416 --> 01:34:12,291
How are your children?
757
01:34:14,291 --> 01:34:16,166
They don't tell me much.
758
01:34:18,291 --> 01:34:20,666
I don't feel my best today.
759
01:34:22,708 --> 01:34:24,875
Stop by another time.
760
01:34:26,958 --> 01:34:28,833
Of course.
761
01:34:29,375 --> 01:34:31,666
But I'll be very busy.
762
01:34:31,750 --> 01:34:34,916
I must write the Christmas Mass
for Saint Zaccaria.
763
01:34:35,000 --> 01:34:39,375
We can see each other over Christmas.
Or for my carnival opera.
764
01:34:45,666 --> 01:34:48,833
I haven't gone out in a while,
765
01:34:49,375 --> 01:34:52,541
but come for a hot chocolate.
I'd be happy to see you.
766
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
- Why were you looking at the marquis?
- What?
767
01:35:37,583 --> 01:35:42,041
- Why were you looking at the marquis?
- I wasn't.
768
01:35:42,250 --> 01:35:44,125
Confess.
769
01:35:45,708 --> 01:35:47,583
Confess!
770
01:35:50,250 --> 01:35:52,833
Addolorata, take the girls away.
771
01:35:55,416 --> 01:35:57,291
Hurry.
772
01:36:03,333 --> 01:36:07,333
He was your guest.
I spoke with him just as a courtesy.
773
01:36:08,166 --> 01:36:09,750
Don't lie, Anna.
774
01:36:09,833 --> 01:36:12,625
-I'm not lying.
-Don't lie.
775
01:36:13,958 --> 01:36:18,250
Or I'll kill you.
Then I'll kill him and then myself.
776
01:36:18,583 --> 01:36:23,208
Then you'll be happy and we'll be free.
Once and for all.
777
01:36:25,583 --> 01:36:27,458
You wouldn't dare.
778
01:36:28,125 --> 01:36:30,000
Swear…
779
01:36:31,791 --> 01:36:34,333
Swear on the head of your brother
780
01:36:34,666 --> 01:36:36,791
and on your dead mother.
781
01:36:36,916 --> 01:36:39,958
I swear. On Carlo, on my mother.
782
01:36:43,666 --> 01:36:47,208
Now you'll give me a boy.
You owe me a son.
783
01:38:14,000 --> 01:38:15,958
Yes?
784
01:38:16,500 --> 01:38:18,541
Good evening, Maestro.
785
01:38:19,375 --> 01:38:21,416
Can I leave this over there?
786
01:38:23,125 --> 01:38:25,000
Thank you.
787
01:38:44,166 --> 01:38:47,875
Maestro, sir, I want to sing too…
788
01:38:48,708 --> 01:38:51,208
Will you please give me lessons?
789
01:38:51,875 --> 01:38:53,583
I'm sorry. I'm working.
790
01:38:53,666 --> 01:38:58,958
I can pay you! I'll be your servant.
Wash your clothes, do your errands.
791
01:39:00,833 --> 01:39:03,291
-I need to work now.
-Of course.
792
01:39:05,041 --> 01:39:06,916
There's also a letter.
793
01:39:09,208 --> 01:39:11,083
Thank you.
794
01:39:34,041 --> 01:39:36,500
I'm happy you are in Naples.
795
01:39:37,458 --> 01:39:43,083
Yet, I am forced to say with sadness
that our friendship must end.
796
01:39:43,208 --> 01:39:45,333
Even our correspondence.
797
01:39:46,458 --> 01:39:50,708
There is no way out.
Don't try to contact me.
798
01:39:51,041 --> 01:39:52,791
Please.
799
01:39:52,875 --> 01:39:56,291
Let us be above our suffering.
800
01:39:56,750 --> 01:39:59,458
-Good day Baron.
-Good day.
801
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
I came to see you but I'll be quick.
802
01:40:03,541 --> 01:40:07,083
Your brother-in-law gave me
this book for your spouse.
803
01:40:07,291 --> 01:40:10,333
Thank you. She'll be happy.
804
01:40:12,500 --> 01:40:14,666
May I offer you something?
805
01:40:14,833 --> 01:40:17,291
No, I have to get back to work, I'm sorry.
806
01:40:18,166 --> 01:40:20,041
Of course.
807
01:40:22,125 --> 01:40:25,625
Unless I ought to say hello to the lady.
808
01:40:26,625 --> 01:40:28,041
Yes.
809
01:40:28,125 --> 01:40:30,333
But I must tell you something.
810
01:40:30,416 --> 01:40:32,291
She feels very weak.
811
01:40:33,000 --> 01:40:34,875
Keep it to yourself.
812
01:40:35,041 --> 01:40:37,875
She is plagued by chronic melancholy.
813
01:40:39,625 --> 01:40:41,500
Please.
814
01:40:47,166 --> 01:40:49,250
-Maestro.
-Madam.
815
01:40:52,833 --> 01:40:57,375
I have come to bring you a book
sent by your brother Carlo.
816
01:41:00,125 --> 01:41:03,458
- Sir. Where is it?
- Ah, yes. I'll go fetch it.
817
01:41:16,916 --> 01:41:20,250
You can't break our friendship this way.
818
01:41:31,750 --> 01:41:34,125
Don't give in to the pain.
819
01:41:37,208 --> 01:41:39,416
Don't be sad.
820
01:41:41,208 --> 01:41:43,083
Work in peace.
821
01:41:44,000 --> 01:41:47,041
Enjoy your well-deserved successes.
822
01:41:48,041 --> 01:41:50,291
The future smiles on you.
823
01:42:26,708 --> 01:42:29,333
The fresh air did me good.
824
01:43:35,708 --> 01:43:37,583
Anna!
825
01:45:25,125 --> 01:45:28,708
I must break the rule we set for ourselves
826
01:45:29,083 --> 01:45:33,333
to tell you how much
I loved your last opera.
827
01:45:33,416 --> 01:45:35,583
But I also want to tell you:
828
01:45:35,875 --> 01:45:42,666
Even the greatest artists give up
when faced with difficult material.
829
01:45:43,625 --> 01:45:46,208
Not even you can escape this rule.
830
01:45:46,291 --> 01:45:50,375
Please don't succumb to
the superficial tastes
831
01:45:50,458 --> 01:45:54,708
and wishes of singers
who think only of their own interests.
832
01:45:54,958 --> 01:46:00,250
Read the French philosopher, Diderot.
His thoughts about opera are enlightening.
833
01:46:01,333 --> 01:46:04,625
Your music could be felt more deeply.
834
01:46:05,125 --> 01:46:07,791
Revealing the depths of the human soul.
835
01:46:07,875 --> 01:46:12,083
Speak even more clearly, strongly
and directly to our hearts.
836
01:46:12,583 --> 01:46:15,791
I tell you this because
I stay devoted to you.
837
01:46:23,291 --> 01:46:25,166
Queen.
838
01:46:26,583 --> 01:46:28,458
Is everyone finished?
839
01:46:30,791 --> 01:46:32,666
Sir, are you betting?
840
01:46:40,375 --> 01:46:42,250
Five.
841
01:46:46,333 --> 01:46:49,166
Sir, you forgot your cigarette case. Here!
842
01:46:49,250 --> 01:46:52,791
Christ, what are you doing? Toss it to me.
843
01:47:00,250 --> 01:47:02,125
Thank you.
844
01:47:02,916 --> 01:47:04,958
Which number? Queen?
845
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
No more bets?
846
01:47:15,375 --> 01:47:17,250
The jacket.
847
01:47:17,666 --> 01:47:19,166
Which number?
848
01:47:19,250 --> 01:47:20,666
King.
849
01:47:20,750 --> 01:47:22,625
Bets are off.
850
01:47:33,708 --> 01:47:35,583
Gentlemen.
851
01:47:35,958 --> 01:47:38,750
I'm sorry, Maestro.
You'll win it back next time.
852
01:47:38,833 --> 01:47:42,291
There's no doubt.
I'll leave you without your drawers.
853
01:47:42,375 --> 01:47:44,250
It would be an honour.
854
01:47:45,291 --> 01:47:48,375
-What?
-Shall I add her to your bill?
855
01:47:49,791 --> 01:47:51,666
I'd prefer her on my bed.
856
01:47:51,833 --> 01:47:53,666
Come with me, love.
857
01:47:53,750 --> 01:47:57,291
Not with her. You don't need to. Let's go.
858
01:47:57,375 --> 01:48:00,875
What does she want, this hussy.
859
01:48:00,958 --> 01:48:02,625
-Get lost.
-Who?
860
01:48:02,708 --> 01:48:06,833
-You!
-Who are you? We work here.
861
01:48:14,708 --> 01:48:17,166
Enough! Stop it!
862
01:48:17,250 --> 01:48:19,458
Shut up, faggot.
863
01:48:22,166 --> 01:48:24,666
Have you gone mad? Get out!
864
01:48:25,000 --> 01:48:26,750
Half man.
865
01:48:26,833 --> 01:48:28,708
Evil upon you.
866
01:48:28,916 --> 01:48:31,333
-Take your jacket.
-My jacket?
867
01:48:32,333 --> 01:48:35,041
I lost it at cards.
868
01:48:35,208 --> 01:48:37,208
-Get out of here.
-Let's go.
869
01:48:40,375 --> 01:48:41,791
Get lost.
870
01:48:46,125 --> 01:48:49,541
Such a beautiful jacket,
and you loose it with the whores.
871
01:48:49,625 --> 01:48:51,250
This isn't a life for you.
872
01:49:13,083 --> 01:49:14,958
What's this?
873
01:49:15,291 --> 01:49:17,166
I don't know.
874
01:49:17,625 --> 01:49:21,125
It hurts a bit. Probably a sting.
875
01:49:37,125 --> 01:49:42,000
PADUA 1775
876
01:50:31,875 --> 01:50:33,791
Your Excellency,
877
01:50:34,291 --> 01:50:38,041
I believe that the gossip about me
and my rivals' slander
878
01:50:38,125 --> 01:50:40,333
are not worthy of your ears.
879
01:50:44,333 --> 01:50:49,958
I am not sick because of an immoral life,
but for an entirely different reason.
880
01:50:52,791 --> 01:50:55,416
My life is filled with work and faith.
881
01:51:02,958 --> 01:51:05,083
May Your Excellency be reassured:
882
01:51:05,166 --> 01:51:07,583
My physical state is not good,
883
01:51:07,666 --> 01:51:11,666
but my head and my spirit are untouched.
884
01:51:14,583 --> 01:51:16,458
Here is La Nitetti.
885
01:51:18,208 --> 01:51:21,708
It won't be difficult
to adapt the text for it.
886
01:51:24,791 --> 01:51:29,166
I will honour the city of Padova
with my most beautiful composition.
887
01:51:30,250 --> 01:51:33,875
It's a duet from Demophon.
It needs to be made longer.
888
01:51:34,833 --> 01:51:37,166
Try to add repetitions.
889
01:51:37,625 --> 01:51:40,333
We'll see.
890
01:51:41,583 --> 01:51:46,333
I'll pay the expenses arising
from me not conducting it personally.
891
01:51:46,416 --> 01:51:49,208
Your humble and unworthy servant.
892
01:52:26,458 --> 01:52:28,791
I'm sorry about what happened.
893
01:52:31,708 --> 01:52:35,708
He wanted to lock me up
in the countryside.
894
01:52:35,916 --> 01:52:38,333
Forbid me to see my daughters.
895
01:52:40,333 --> 01:52:45,125
I was forbidden to see my brother.
Unfortunately.
896
01:52:48,291 --> 01:52:51,333
Do you want a bit of tobacco for strength?
897
01:52:53,458 --> 01:52:55,333
Tell me…
898
01:52:55,833 --> 01:52:57,708
Am I lost?
899
01:52:58,041 --> 01:52:59,916
No.
900
01:53:00,041 --> 01:53:02,333
We just need a good doctor.
901
01:53:05,708 --> 01:53:08,666
As a maestro am I finished?
902
01:53:09,083 --> 01:53:10,958
Of course not!
903
01:53:16,625 --> 01:53:19,791
The opera of the famous composer
Misliveczek known as "Il Boemo,"
904
01:53:19,875 --> 01:53:22,541
with Mrs. Neri and Mr. Rubinelli,
905
01:53:22,791 --> 01:53:25,875
was performed in a very well-lit theatre.
906
01:53:25,958 --> 01:53:28,458
The arias were received with excitement.
907
01:53:31,708 --> 01:53:33,500
You see…
908
01:53:34,541 --> 01:53:37,916
I'd like to work
jointly with a librettist.
909
01:53:39,208 --> 01:53:43,666
For the whole piece to come together.
The music and the lyrics.
910
01:53:46,208 --> 01:53:48,875
I'm sick of the old stories.
911
01:53:50,708 --> 01:53:56,250
I'd like to write an opera
closer to the life we actually live.
912
01:53:56,333 --> 01:53:59,291
You said it yourself once, remember?
913
01:54:01,500 --> 01:54:05,125
Will you help me find this poet in Naples?
914
01:54:05,791 --> 01:54:07,583
Yes.
915
01:54:08,416 --> 01:54:11,250
We will go when you're better.
916
01:57:28,833 --> 01:57:30,875
Forgive me, friend.
917
01:57:32,458 --> 01:57:34,916
But my life lacks meaning.
918
01:57:36,333 --> 01:57:38,208
You are a fighter.
919
01:57:38,666 --> 01:57:40,916
Don't be led astray.
920
01:57:42,500 --> 01:57:47,500
Follow the star that take you far.
Away from an unfavourable destiny.
921
01:57:51,666 --> 01:57:54,875
I never told you how much I loved you.
922
01:57:55,625 --> 01:57:57,500
I regret it.
923
01:58:01,291 --> 01:58:03,166
Pray for me.
924
01:58:04,458 --> 01:58:07,166
I believe in a merciful God.
925
01:58:07,250 --> 01:58:10,583
And one day, I hope, we will meet again.
926
01:59:28,375 --> 01:59:33,291
MUNICH 1777
927
02:00:21,458 --> 02:00:29,041
Farewell, my life.
928
02:00:31,541 --> 02:00:39,916
Farewell, my lost hope.
929
02:00:45,291 --> 02:00:51,458
May heaven
930
02:00:52,375 --> 02:00:58,083
Make you happier than me
931
02:01:00,833 --> 02:01:06,708
Preserve
932
02:01:07,333 --> 02:01:14,791
Your beautiful creation
933
02:01:15,500 --> 02:01:21,375
Eternal Gods
934
02:01:22,750 --> 02:01:25,958
And the days I shall loose
935
02:01:26,708 --> 02:01:29,500
Give to her
936
02:01:34,000 --> 02:01:35,875
Lycidas
937
02:01:36,208 --> 02:01:38,083
Where are you?
938
02:01:39,541 --> 02:01:41,375
Lycidas
939
02:01:41,458 --> 02:01:45,083
Does Aristea know?
940
02:01:45,375 --> 02:01:49,208
She knows everything, my princeGo to your wife's rescue
941
02:01:49,541 --> 02:01:53,750
What is it?What happened?
942
02:01:54,458 --> 02:01:58,125
She suddenly lost all her senses
943
02:02:01,125 --> 02:02:03,333
Are you leaving?
944
02:02:03,500 --> 02:02:07,541
I am leavingTake care of Aristea
945
02:02:07,916 --> 02:02:12,166
What will she saywhen she regains consciousness?
946
02:02:12,750 --> 02:02:18,000
I have witnessed all of his impulses
947
02:02:18,708 --> 02:02:20,541
Lycidas!
948
02:02:20,791 --> 02:02:22,666
Listen!
949
02:02:28,250 --> 02:02:31,875
If she looks for me
950
02:02:33,250 --> 02:02:36,750
if she says
951
02:02:37,791 --> 02:02:45,208
"Where's my friend?"
952
02:02:46,750 --> 02:02:54,666
"Where's my friend?"
953
02:02:58,041 --> 02:03:06,541
Where's my unhappy friend
954
02:03:07,166 --> 02:03:10,541
Answer
955
02:03:11,791 --> 02:03:13,666
He is dead
956
02:03:19,541 --> 02:03:21,875
He is dead
957
02:03:24,833 --> 02:03:27,541
Oh, no!
958
02:03:28,375 --> 02:03:33,083
Such great sorrow
959
02:03:33,166 --> 02:03:40,291
Do not give it to her
960
02:03:41,500 --> 02:03:48,666
Because of me
961
02:03:50,166 --> 02:03:57,291
Answer, my friend
962
02:03:58,416 --> 02:04:01,875
Just
963
02:04:02,958 --> 02:04:05,708
Answer
964
02:04:07,125 --> 02:04:13,416
"He left, crying"
965
02:04:15,750 --> 02:04:25,041
"He left… crying"
966
02:04:43,583 --> 02:04:46,708
Such never-ending pain
967
02:04:47,125 --> 02:04:49,916
To leave my beloved
968
02:04:50,375 --> 02:04:54,041
Leave her forever
969
02:04:54,125 --> 02:04:56,666
Leave her like this!
970
02:04:57,458 --> 02:05:00,500
Such never-ending pain
971
02:05:01,000 --> 02:05:04,041
To leave my love
972
02:05:04,333 --> 02:05:08,083
To leave her forever
973
02:05:08,166 --> 02:05:10,958
Leave her like this!
974
02:05:11,541 --> 02:05:15,041
Such never-ending pain
975
02:05:39,583 --> 02:05:42,541
Maestro! Bravo! Flawless performance!
976
02:05:42,625 --> 02:05:44,916
What a beautiful evening.
977
02:05:49,000 --> 02:05:51,791
The Duke of Noja and Duke of San Paolo,
978
02:05:51,958 --> 02:05:55,000
are the pillars
of the new direction of the theatre.
979
02:05:55,083 --> 02:05:59,750
Excellent. My warmest congratulations.
Bravo. We're proud of you.
980
02:05:59,916 --> 02:06:04,375
Truly grand. The best
opera these old walls have ever heard.
981
02:06:04,458 --> 02:06:08,291
Nobody writes as well
as Maestro Myslivecek.
982
02:06:10,083 --> 02:06:14,208
Maestro, in the past years,
you've done so much for our theatre
983
02:06:14,291 --> 02:06:16,208
and our kingdom.
984
02:06:16,708 --> 02:06:20,625
We are the new blood of the theatre.
985
02:06:22,333 --> 02:06:28,166
But after all we are proud of
the glorious past to which you belong.
986
02:06:28,250 --> 02:06:32,041
With all the art you gave to the kingdom.
987
02:06:33,000 --> 02:06:36,666
If you ever take a trip back to Naples,
988
02:06:37,125 --> 02:06:40,708
you should let us know.
We would be pleased.
989
02:06:41,541 --> 02:06:45,708
By the way, Wolfgang Mazard…
Do you know him well?
990
02:06:48,250 --> 02:06:52,791
Of course. I already told the previous
direction that he's an great virtuoso.
991
02:06:52,875 --> 02:06:54,791
We were thinking it'd be great
992
02:06:54,875 --> 02:06:59,375
to have a new opera written by
a Northerner such as yourself.
993
02:06:59,458 --> 02:07:02,416
Or Bianchi. We know him. He's excellent.
994
02:07:02,583 --> 02:07:05,291
Let's steal Luchesi from Cologne.
995
02:07:05,375 --> 02:07:08,500
-Oh, please.
-It'd cause a ruckus. What a great idea.
996
02:07:08,583 --> 02:07:10,458
Gentlemen!
997
02:07:20,041 --> 02:07:21,916
Maestro.
998
02:07:24,500 --> 02:07:28,125
I prefer comedy, and you know that well.
999
02:07:30,583 --> 02:07:33,291
But this opera is truly exceptional.
1000
02:07:34,833 --> 02:07:36,708
It brought me to life.
1001
02:07:37,666 --> 02:07:39,458
It is very…
1002
02:07:42,000 --> 02:07:44,458
it made me feel a lot.
1003
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
Because it's true,
1004
02:07:49,416 --> 02:07:51,291
really true,
1005
02:07:52,458 --> 02:07:54,333
very true.
1006
02:07:55,833 --> 02:07:59,625
When my parents left to rule Spain,
1007
02:08:00,333 --> 02:08:02,666
I was left all alone.
1008
02:08:03,416 --> 02:08:06,250
I was eight. I was very sad.
1009
02:08:06,583 --> 02:08:11,583
I slept until noon. I wanted to forget
about myself and my family.
1010
02:08:12,250 --> 02:08:14,458
Like that one… Megacles.
1011
02:08:14,833 --> 02:08:16,708
That's it, Megacles.
1012
02:08:17,125 --> 02:08:19,833
He wants to sleep so as not to think.
1013
02:08:20,416 --> 02:08:23,416
Because he can't bear
that he lost his wife.
1014
02:08:25,916 --> 02:08:28,833
I wanted to forget the world too.
1015
02:08:32,666 --> 02:08:35,375
Even now, when I think back, it hurts.
1016
02:08:37,375 --> 02:08:39,625
Thank you, Your Highness.
1017
02:08:39,708 --> 02:08:43,875
Maestro, you make our Austria proud.
1018
02:08:44,125 --> 02:08:46,666
And you bring joy to Naples.
1019
02:08:47,000 --> 02:08:50,708
If I may, Your Highness, about Austria.
1020
02:08:51,083 --> 02:08:57,416
We were discussing next season.
Maestro suggested Wolfgang Massard.
1021
02:08:57,750 --> 02:08:59,333
Mozart?
1022
02:08:59,416 --> 02:09:02,375
Why that vagabond
who runs across the globe,
1023
02:09:02,458 --> 02:09:06,750
instead of serving my mother,
my brother and his homeland?
1024
02:09:07,583 --> 02:09:12,458
Do you want to make me angry
by protecting that useless young man?
1025
02:09:12,541 --> 02:09:16,500
No. He's simply the best, Your Highness.
1026
02:09:17,625 --> 02:09:19,500
You are the best.
1027
02:09:19,750 --> 02:09:21,625
At least this evening.
1028
02:09:22,083 --> 02:09:26,000
We might come listen to
your music again tomorrow.
1029
02:09:27,041 --> 02:09:31,125
If you wish, I could write for next year.
1030
02:09:34,541 --> 02:09:36,083
We'll see.
1031
02:09:36,166 --> 02:09:39,500
If I finish the hunt in time,
I might come listen again.
1032
02:09:40,583 --> 02:09:43,166
Above all, don't lose hope.
1033
02:10:12,083 --> 02:10:13,958
Boemo.
1034
02:10:16,125 --> 02:10:18,000
Caterina.
1035
02:10:19,250 --> 02:10:21,708
How was your time in Russia?
1036
02:10:22,333 --> 02:10:24,625
Seven years was too long.
1037
02:10:26,250 --> 02:10:28,791
I'm glad I'm back in my homeland.
1038
02:10:32,041 --> 02:10:33,916
I've missed your voice.
1039
02:10:35,250 --> 02:10:37,541
I'm looking forward to hearing you.
1040
02:11:35,958 --> 02:11:42,375
My dear love
1041
02:11:42,583 --> 02:11:47,875
I'm waiting and longing for you
1042
02:11:56,291 --> 02:11:58,458
It can't stay like this.
1043
02:11:59,666 --> 02:12:03,750
-You're still the same…
-I'm sorry, but the music is poor.
1044
02:12:04,291 --> 02:12:06,166
It lacks variation.
1045
02:12:07,208 --> 02:12:09,541
These are not arias but lullabies.
1046
02:12:09,625 --> 02:12:12,666
They'll think
I sold my vocal chords in Russia.
1047
02:12:12,750 --> 02:12:15,083
Have you forgotten the voice I have?
1048
02:12:16,166 --> 02:12:18,375
I know it better than you do.
1049
02:12:20,541 --> 02:12:22,916
These arias are just right for you.
1050
02:12:28,916 --> 02:12:31,250
Today we don't write as in the past.
1051
02:12:32,750 --> 02:12:35,250
The fashion in Europe is changing.
1052
02:12:36,875 --> 02:12:39,500
Music is becoming simpler.
1053
02:12:41,208 --> 02:12:43,083
More melody.
1054
02:12:43,750 --> 02:12:47,458
More feelings, inwardness, emotions.
1055
02:12:49,625 --> 02:12:52,000
That's what our time demands.
1056
02:12:58,458 --> 02:13:00,750
We're approaching better days.
1057
02:13:04,041 --> 02:13:05,916
Trust me.
1058
02:13:16,583 --> 02:13:22,250
…waiting and longing
1059
02:13:22,583 --> 02:13:25,166
And when
1060
02:13:25,833 --> 02:13:28,333
I see you
1061
02:13:28,625 --> 02:13:34,416
You console me
1062
02:13:39,250 --> 02:13:46,708
…you console me
1063
02:13:48,333 --> 02:13:53,833
You console me
1064
02:14:20,583 --> 02:14:25,291
The aria "Il caro mio bene"
and other pieces for the opera Armida
1065
02:14:25,375 --> 02:14:29,541
were refused by the singers
and management of the theatre.
1066
02:14:29,625 --> 02:14:32,750
They were replaced
by music from other composers.
1067
02:14:32,833 --> 02:14:36,041
A few years after Il Boemo's death,
1068
02:14:36,125 --> 02:14:41,750
W.A. Mozart took this aria
to create his famous "Ridente la calma."
74223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.