All language subtitles for Hap.and.Leonard.s03e04.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,025 --> 00:00:06,793 Nelle puntate precedenti di "Hap and Leonard". 2 00:00:06,803 --> 00:00:08,157 Mi devi aiutare. 3 00:00:09,486 --> 00:00:10,971 Non puoi essere morta, Florida. 4 00:00:10,981 --> 00:00:13,589 Non ha fatto niente per aiutarmi a trovare Florida Grange. 5 00:00:13,612 --> 00:00:15,434 Gliel'ho già detto che non è più qui. 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,315 Se è successo qualcosa a Florida, qualcuno la pagherà cara. 7 00:00:18,325 --> 00:00:21,295 Ma se uno del Klan ti pianta una pallottola in testa, 8 00:00:21,305 --> 00:00:22,877 allora sarai morto per niente. 9 00:00:23,038 --> 00:00:25,941 Tu sei un uomo orribile, con delle idee anche peggiori. 10 00:00:25,951 --> 00:00:27,451 Se domani sarete ancora qui, 11 00:00:27,655 --> 00:00:29,405 non dire che non t'avevo avvertito. 12 00:00:30,714 --> 00:00:31,714 Corri! 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,536 Adesso, sono finiti nel bosco. 14 00:01:56,653 --> 00:01:58,306 Ti serve un passaggio, piccola? 15 00:02:08,021 --> 00:02:10,736 Qualcuno deve insegnare a questa svitata come ci si comporta. 16 00:02:17,797 --> 00:02:20,759 - Ti prendo! Guarda che ti prendo! - Dove pensi di andare? 17 00:02:37,202 --> 00:02:38,702 Oh, attenta, adesso! 18 00:02:38,870 --> 00:02:39,915 Attenta, ragazzina. 19 00:02:39,925 --> 00:02:41,191 L'abbiamo presa! 20 00:02:41,201 --> 00:02:43,578 - Falla entrare nel pick-up! - Entra, ragazzina! 21 00:02:43,897 --> 00:02:45,540 Bloccale le braccia, Boone! 22 00:02:46,359 --> 00:02:48,067 Tienila ferma! Bloccale le braccia! 23 00:02:48,077 --> 00:02:49,149 Ci sto provando! 24 00:02:49,333 --> 00:02:52,084 - Continua a dimenarsi, la stronza! - Non lasciarla andare, Boone! 25 00:02:52,094 --> 00:02:55,070 - Tienila ferma! - Ci sono, ma cazzo se è una peperina! 26 00:02:55,080 --> 00:02:56,738 - Stupido volante! - Ci sono! 27 00:02:58,772 --> 00:03:00,117 Figlio di troia! 28 00:03:03,514 --> 00:03:05,264 Meglio se ci pensi bene, bello mio. 29 00:03:05,372 --> 00:03:06,980 Non sai con chi hai a che fare. 30 00:03:32,297 --> 00:03:33,789 Andiamocene, Boone! 31 00:03:34,305 --> 00:03:36,270 - Alzati, Boone! Muoviti! - Andiamocene! 32 00:03:38,300 --> 00:03:39,700 Sei un uomo morto! 33 00:04:02,604 --> 00:04:03,604 Ehi. 34 00:04:08,059 --> 00:04:09,059 Ok. 35 00:04:09,439 --> 00:04:11,744 Non ti muovere, vado a cercare aiuto, ok? 36 00:04:12,458 --> 00:04:13,934 Torno subito, va bene? 37 00:05:15,085 --> 00:05:18,896 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 38 00:05:22,867 --> 00:05:26,276 Traduzione: Darctico, madameNarf, Bebbe5, daitarn 3 39 00:05:26,619 --> 00:05:29,891 Traduzione: Farah_, Acelator, peanutbutter 40 00:05:34,275 --> 00:05:37,775 Revisione: kay_ Resynch: magicblack 41 00:05:42,000 --> 00:05:45,936 Hap and Leonard - Season 4 Episode 3 - "Senorita Mambo" 42 00:06:02,652 --> 00:06:04,081 Puoi dirmi cos'è successo? 43 00:06:08,043 --> 00:06:09,043 Ti ha... 44 00:06:10,946 --> 00:06:12,496 messo le mani addosso? 45 00:06:18,855 --> 00:06:20,005 Puoi dirmelo. 46 00:06:22,020 --> 00:06:23,381 Sei al sicuro, qui. 47 00:06:25,473 --> 00:06:27,522 Non lascerò che ti faccia ancora del male. 48 00:06:40,045 --> 00:06:41,813 Quand'ero piccolo, mio padre... 49 00:06:44,315 --> 00:06:45,887 faceva del male a mia madre... 50 00:06:46,424 --> 00:06:47,567 nello stesso modo. 51 00:06:49,651 --> 00:06:51,388 E quando provavo a fermarlo... 52 00:06:53,187 --> 00:06:54,729 mi prendeva a pugni. 53 00:06:57,755 --> 00:06:58,755 Per cui... 54 00:07:16,930 --> 00:07:18,609 Ti ho già visto da qualche parte. 55 00:07:19,851 --> 00:07:20,851 Dove? 56 00:07:21,263 --> 00:07:23,713 Ogni tanto suono giù al Blind Tillie. 57 00:07:24,548 --> 00:07:25,670 Il locale per neri? 58 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 Sì, signora. 59 00:07:33,058 --> 00:07:36,166 Ho l'aspetto di una donna bianca che andrebbe mai in un locale per neri? 60 00:07:40,985 --> 00:07:43,306 Cosa ti fa pensare che qui tolleriamo 61 00:07:43,316 --> 00:07:46,174 dei ragazzi neri che mettono le mani addosso a ragazzine bianche? 62 00:07:47,660 --> 00:07:49,249 Non l'ho toccata, lo giuro. 63 00:07:49,562 --> 00:07:51,449 Sono stati due tizi bianchi in un pick-up nero. 64 00:08:11,449 --> 00:08:13,221 Hai una cintura, Bobby Joe? 65 00:08:14,815 --> 00:08:15,974 Cosa vorrebbe dire? 66 00:08:17,881 --> 00:08:19,560 Ti ho chiesto se hai una cintura. 67 00:08:20,763 --> 00:08:22,187 Beh, sì, signora. 68 00:08:23,850 --> 00:08:26,906 Una cintura è un ottimo modo per mettere fine a questa faccenda. 69 00:08:28,457 --> 00:08:30,172 È quello che sto cercando di dire. 70 00:08:31,633 --> 00:08:33,049 Voglio parlare col mio avvocato. 71 00:08:35,124 --> 00:08:36,160 Come hai detto? 72 00:08:37,004 --> 00:08:38,397 Ne ho il diritto, giusto? 73 00:08:40,567 --> 00:08:41,983 Molto divertente. 74 00:08:44,064 --> 00:08:45,086 Ha ragione. 75 00:08:51,303 --> 00:08:53,136 Qualunque diritto potesse avere... 76 00:08:53,825 --> 00:08:56,139 li ha persi tutti dopo quello che ha fatto a quella ragazzina. 77 00:08:57,037 --> 00:08:59,142 Lei non mi ha ancora detto cosa le avrebbe fatto. 78 00:09:00,442 --> 00:09:01,770 Lo sappiamo, cos'ha fatto. 79 00:09:03,612 --> 00:09:04,773 Vuole il suo avvocato. 80 00:09:26,614 --> 00:09:27,937 Non importa. Liberalo. 81 00:09:27,967 --> 00:09:30,317 - Non ho mica detto di liberarlo. - Infatti. Lo dico io. 82 00:09:31,301 --> 00:09:32,511 Lascialo andare. 83 00:09:37,730 --> 00:09:39,492 È il tuo giorno fortunato, bello. 84 00:10:28,033 --> 00:10:29,571 Tu come la vedi? 85 00:10:29,841 --> 00:10:31,224 Dici che ci trovano? 86 00:10:32,692 --> 00:10:34,563 Chi vuoi che ci trovi, in mezzo al nulla! 87 00:10:35,487 --> 00:10:37,041 Io dico che li abbiamo seminati. 88 00:10:37,440 --> 00:10:38,512 Cammina, va'. 89 00:10:43,054 --> 00:10:44,275 Che roba è? 90 00:10:53,715 --> 00:10:56,760 {\an8}FABBRICA DEGLI ALBERI DI NATALE DI BROWN 91 00:10:56,106 --> 00:10:57,608 Anche se ti perdi, 92 00:10:58,681 --> 00:11:00,323 tutte le strade portano a lui. 93 00:11:00,570 --> 00:11:02,030 - A chi? - Al Klan. 94 00:11:02,382 --> 00:11:03,818 Brown è il loro capo. 95 00:11:04,764 --> 00:11:07,457 Scusa se ti ho ficcato in questo casino, Leonard. 96 00:11:07,679 --> 00:11:09,222 Di che cazzo ti scusi? 97 00:11:09,453 --> 00:11:11,152 È mica colpa tua se la gente è stronza. 98 00:11:11,182 --> 00:11:12,958 Comunque mi dispiace. 99 00:11:13,745 --> 00:11:15,993 Non mi ti rammollire proprio ora, Hap. 100 00:11:16,336 --> 00:11:18,357 Se becchiamo Brown, mi servi. 101 00:11:21,328 --> 00:11:22,360 E va bene. 102 00:11:33,488 --> 00:11:34,502 Ok. 103 00:11:37,384 --> 00:11:38,400 Fanculo. 104 00:11:56,058 --> 00:11:57,944 - Cazzo! - Ma che cazzo! 105 00:12:02,734 --> 00:12:03,866 Porca puttana! 106 00:12:20,645 --> 00:12:22,284 È tutta colpa tua, sai? 107 00:12:22,457 --> 00:12:23,872 Mia? E che ho fatto? 108 00:12:24,054 --> 00:12:25,055 Intanto, 109 00:12:25,085 --> 00:12:27,373 se non avessi bruciato la casa di quegli spacciatori, 110 00:12:27,403 --> 00:12:29,464 ad Hanson non sarebbe venuta la bella idea 111 00:12:29,494 --> 00:12:30,780 di spedirci quaggiù. 112 00:12:30,810 --> 00:12:32,629 Hanson ci ha mandato te, mica tutti e due. 113 00:12:32,659 --> 00:12:35,948 Io sono qui solo perché sono così stupido da essere amico tuo. 114 00:12:36,275 --> 00:12:37,314 Se Florida 115 00:12:37,344 --> 00:12:39,177 se la fosse svignata quando ha capito 116 00:12:39,207 --> 00:12:41,015 che Grovetown non era Disney World, 117 00:12:41,045 --> 00:12:42,479 ora non saremmo qui. 118 00:12:53,464 --> 00:12:54,469 Merda! 119 00:12:54,884 --> 00:12:55,891 Che cazzo era? 120 00:12:55,921 --> 00:12:56,934 Non lo so. 121 00:13:09,800 --> 00:13:11,176 La macchina di Florida. 122 00:13:13,385 --> 00:13:14,388 Cavolo. 123 00:13:21,976 --> 00:13:23,715 Solo perché è la sua macchina, 124 00:13:23,745 --> 00:13:25,409 non vuol dire che è morta. 125 00:13:26,782 --> 00:13:28,428 Ma neanche che non lo sia. 126 00:13:37,521 --> 00:13:38,725 Giusto in tempo. 127 00:13:41,387 --> 00:13:42,387 Hap. 128 00:14:01,098 --> 00:14:02,170 Dammi qua. 129 00:14:07,574 --> 00:14:09,095 Lasciami andare! Fermo! 130 00:14:09,398 --> 00:14:10,412 Lasciami! 131 00:14:28,360 --> 00:14:29,646 È morta, vero? 132 00:14:35,432 --> 00:14:36,463 Mi sa di sì. 133 00:14:47,094 --> 00:14:48,571 Che altro c'è lì? 134 00:14:57,238 --> 00:14:58,419 Promemoria: 135 00:14:58,449 --> 00:15:01,010 chiamare Gary Randall di "Slaughter/Connolly". 136 00:15:01,208 --> 00:15:04,572 Devo scoprire se si possono acquisire i diritti sulla canzone di L.C., 137 00:15:04,602 --> 00:15:07,523 se la quota offerta sulla distribuzione non è di mio gradimento. 138 00:15:08,168 --> 00:15:11,889 E poi, dopo quanto i diritti sulla copia originale tornano a Bobby Joe? 139 00:15:14,048 --> 00:15:16,533 Nota per me: se mai ottenessi un contratto discografico, 140 00:15:16,543 --> 00:15:19,567 trovare un avvocato che ne sappia più di me sul mondo della musica. 141 00:15:25,383 --> 00:15:27,564 Se non avete più un soldo per cucinare 142 00:15:27,594 --> 00:15:29,995 e siete stufe di quel vostro insopportabile genero 143 00:15:30,025 --> 00:15:33,123 che ha già spazzolato i cetriolini prima ancora di dire la preghiera, 144 00:15:33,345 --> 00:15:37,288 se i vostri parenti sono troppi, o troppo pigri, accidenti a loro, 145 00:15:37,506 --> 00:15:40,163 andatevene da "Maude's Diner". 146 00:15:40,462 --> 00:15:42,519 È il posto perfetto per Natale. 147 00:15:42,842 --> 00:15:44,476 E ora, come promesso, 148 00:15:44,876 --> 00:15:46,510 il signor Burl Ives. 149 00:15:53,106 --> 00:15:54,112 Ok. 150 00:15:59,921 --> 00:16:00,935 Buongiorno. 151 00:16:01,218 --> 00:16:03,365 - Salve. - Come sta? Sonny Knox. 152 00:16:03,395 --> 00:16:04,592 Florida Grange. 153 00:16:06,154 --> 00:16:07,169 Allora, 154 00:16:08,134 --> 00:16:09,165 dov'è il ragazzo? 155 00:16:10,012 --> 00:16:12,438 Mi scusi. Bobby Joe doveva già essere qui. 156 00:16:12,468 --> 00:16:13,468 Beh, 157 00:16:14,396 --> 00:16:18,058 sa com'è. Essere puntuale, tra che è un negro e in più un musicista... 158 00:16:18,671 --> 00:16:20,599 - Senza offesa. - Come no. 159 00:16:21,863 --> 00:16:23,159 Posso offrirle qualcosa? 160 00:16:23,221 --> 00:16:24,221 Caffè? 161 00:16:24,672 --> 00:16:25,719 Vino? 162 00:16:25,749 --> 00:16:27,176 Uno spritz allo champagne? 163 00:16:27,909 --> 00:16:29,227 Il caffè va bene, grazie. 164 00:16:29,257 --> 00:16:30,807 Caffè. Come lo vuole? 165 00:16:31,272 --> 00:16:33,816 Con poco zucchero, per favore. Grazie, grazie. 166 00:16:37,742 --> 00:16:39,292 Non incasinare tutto. 167 00:16:40,274 --> 00:16:41,824 Cristo, è bellissima. 168 00:16:45,654 --> 00:16:47,887 Mantieni la calma, stai sereno. 169 00:16:47,917 --> 00:16:49,017 Calma, Sonny. 170 00:16:49,690 --> 00:16:50,890 Poco zucchero. 171 00:16:51,539 --> 00:16:54,178 Calma, Sonny. Bene, bene. Ecco qua. 172 00:17:01,521 --> 00:17:02,521 Ecco qua. 173 00:17:03,012 --> 00:17:04,155 Grazie. 174 00:17:04,185 --> 00:17:07,285 Di nulla. Buffo, prendiamo il caffè allo stesso modo. 175 00:17:08,023 --> 00:17:10,264 Insomma, è fantastico, perché, insomma... 176 00:17:10,294 --> 00:17:13,122 gli ebrei si potrebbe dire che sono stati i primi neri. 177 00:17:13,544 --> 00:17:16,036 Beh, insomma, erano meno scuri. 178 00:17:16,066 --> 00:17:19,393 Per questo neri ed ebrei sono sempre andati d'accordo, perché... 179 00:17:19,620 --> 00:17:21,831 insomma, sono come un bagel e del salmone affumicato. 180 00:17:21,861 --> 00:17:24,461 Siamo una di quelle specie a rischio, no? 181 00:17:24,568 --> 00:17:27,243 Cioè, in conclusione, a volte bisogna vedere il kismet 182 00:17:27,273 --> 00:17:28,623 per quello che è. 183 00:17:29,802 --> 00:17:31,052 E cosa sarebbe? 184 00:17:32,769 --> 00:17:33,769 Kismet. 185 00:17:36,480 --> 00:17:39,095 Signor Knox, non ho molto tempo. 186 00:17:39,125 --> 00:17:40,655 Vogliamo metterci al lavoro? 187 00:17:40,685 --> 00:17:43,002 Sì, certo. Ha sentito la registrazione? 188 00:17:43,032 --> 00:17:44,227 Non ancora, no. 189 00:17:44,257 --> 00:17:47,410 Beh, insomma, è stata l'ultima registrazione di L.C. Soothe. 190 00:17:47,570 --> 00:17:49,944 Bobby Joe pensa che valga una fortuna. 191 00:17:49,974 --> 00:17:51,391 Io non ne sono tanto sicuro, 192 00:17:51,421 --> 00:17:52,671 ma... 193 00:17:52,824 --> 00:17:53,832 ma... 194 00:17:53,842 --> 00:17:55,162 sto alla grande, 195 00:17:55,558 --> 00:17:56,890 siamo sotto Natale... 196 00:17:56,920 --> 00:17:59,224 e sono disposto a stringere un accordo con Bobby Joe. 197 00:17:59,254 --> 00:18:01,825 Non sapevo che gli Ebrei festeggiassero il Natale. 198 00:18:01,855 --> 00:18:02,855 Sì, beh, 199 00:18:03,308 --> 00:18:04,817 paese che vai, usanze che trovi. 200 00:18:05,495 --> 00:18:06,787 Quindi, sa che le dico? 201 00:18:06,817 --> 00:18:07,967 È una follia. 202 00:18:08,328 --> 00:18:11,018 1.000 dollari. Non voglio nemmeno pensarci. 203 00:18:11,048 --> 00:18:14,068 Tutto incluso: la pubblicazione, gli originali... 204 00:18:14,078 --> 00:18:16,853 E via, voglio rovinarmi, facciamo anche una chitarra nuova. 205 00:18:17,289 --> 00:18:18,370 Beh, quasi nuova. 206 00:18:18,400 --> 00:18:20,218 Un mio amico l'ha lasciata qui un mese fa. 207 00:18:20,248 --> 00:18:23,874 O quello che dicono sui disk jockey è vero, 208 00:18:23,904 --> 00:18:26,651 oppure lei pensa di avere a che fare con una stupida. 209 00:18:28,090 --> 00:18:30,209 Cos'è che dicono dei disk jockey? Cosa... 210 00:18:30,239 --> 00:18:32,548 Che l'unica cosa che sanno vendere sono i dischi. 211 00:18:33,580 --> 00:18:35,755 Se vuole trattare con me, dovrà essere corretto. 212 00:18:35,785 --> 00:18:36,982 D'accordo. Ok. 213 00:18:37,012 --> 00:18:39,540 Senta, perché non usciamo e andiamo a berci qualcosa? 214 00:18:39,570 --> 00:18:42,820 Si vede tutto in una luce migliore con un bicchiere in mano. 215 00:18:44,367 --> 00:18:46,239 Credo che il suo disco stia saltando. 216 00:18:47,061 --> 00:18:50,162 D'accordo. Aspetti qui. Aspetti. Mi lasci... Che palle. 217 00:18:51,599 --> 00:18:52,932 Stupido... 218 00:18:53,631 --> 00:18:55,596 Burl Ives, quanto ti odio. 219 00:18:59,124 --> 00:19:00,878 Senta, senta. Ho un piano. 220 00:19:01,081 --> 00:19:02,263 Andiamo a bere, 221 00:19:02,293 --> 00:19:04,750 ci prendiamo qualcosa da mangiare, solo noi due. 222 00:19:05,177 --> 00:19:06,541 Kismet, ricorda? 223 00:19:06,983 --> 00:19:08,010 Kismet? 224 00:19:08,663 --> 00:19:09,797 L'ultimo uomo 225 00:19:09,827 --> 00:19:12,627 che mi ha messo le mani addosso senza invito, 226 00:19:13,232 --> 00:19:14,549 si è preso una pallottola. 227 00:19:14,643 --> 00:19:15,643 Una pallottola? 228 00:19:16,125 --> 00:19:19,408 Mi chiami quando vorrà fare sul serio un accordo con Bobby Joe. 229 00:19:19,694 --> 00:19:20,694 Io la amo. 230 00:19:21,464 --> 00:19:23,014 Ha sparato a un uomo! 231 00:19:24,136 --> 00:19:25,428 Ha sparato a un uomo. 232 00:19:25,458 --> 00:19:28,445 "L'ultimo uomo che..." Ha il fuoco dentro. 233 00:19:29,117 --> 00:19:30,417 Il fuoco, nientemeno. 234 00:19:31,359 --> 00:19:32,359 Gente. 235 00:19:33,105 --> 00:19:34,502 Burl lasciatelo perdere. 236 00:19:34,532 --> 00:19:36,177 Devo parlarvi di una tipa forte. 237 00:19:36,207 --> 00:19:37,458 Ehilà! L'avete capita? 238 00:19:37,488 --> 00:19:38,688 Ho fatto una rima. 239 00:20:22,112 --> 00:20:24,530 Dipartimento dello Sceriffo di LaBorde. Sono l'agente Pendergrasp. 240 00:20:24,560 --> 00:20:26,182 Come posso indirizzare la sua chiamata? 241 00:20:26,212 --> 00:20:28,702 Detective Marvin Hanson, per favore. Sono Florida Grange. 242 00:20:28,732 --> 00:20:30,997 Ehi, buon Natale, Florida. 243 00:20:31,322 --> 00:20:32,633 Buon Natale, Peg. 244 00:20:32,747 --> 00:20:35,123 Se posso permettermi di dire una cosa... 245 00:20:36,210 --> 00:20:37,981 So che continua a chiamarla, ma... 246 00:20:38,011 --> 00:20:40,400 lei è una donna di colore molto forte. 247 00:20:40,626 --> 00:20:43,123 - Posso dirlo? - L'ha appena fatto. 248 00:20:43,666 --> 00:20:45,975 Beh, non che siano affari miei, però... 249 00:20:46,340 --> 00:20:50,044 a volte il miglior regalo che uno possa farsi per Natale 250 00:20:50,397 --> 00:20:53,166 è l'unica cosa che nessuno penserebbe mai di fargli. 251 00:20:53,575 --> 00:20:55,409 E cioè concedersi di andare avanti. 252 00:20:55,857 --> 00:20:58,572 Grazie. Ora potrebbe passarmelo, per favore. 253 00:20:58,698 --> 00:21:01,194 - Vado un po' di fretta. - Oh, sì, signora. 254 00:21:03,970 --> 00:21:06,196 - Tenente Hanson. - Buon Natale, Marvin. 255 00:21:06,315 --> 00:21:08,306 Sai cosa lo renderebbe un gran bel Natale? 256 00:21:08,336 --> 00:21:10,596 Marvin, credo di avere bisogno del tuo aiuto. 257 00:21:10,824 --> 00:21:13,134 - Potresti... - Aspetta un attimo, Florida. 258 00:21:29,100 --> 00:21:30,372 Scusa, dimmi pure. 259 00:21:30,402 --> 00:21:31,751 Senti, sono a Grovetown. 260 00:21:31,781 --> 00:21:33,187 Grovetown? Perché? 261 00:21:33,450 --> 00:21:35,898 Sono venuta a negoziare un contratto per un cliente. 262 00:21:36,316 --> 00:21:38,561 Avevamo un appuntamento, ma non si è presentato- 263 00:21:38,649 --> 00:21:40,634 Proprio non me lo spiego, a meno che... 264 00:21:40,664 --> 00:21:41,714 A meno che? 265 00:21:42,102 --> 00:21:43,903 A meno che non gli sia successo qualcosa. 266 00:21:43,971 --> 00:21:45,329 Cos'hai in mente, Florida? 267 00:21:45,402 --> 00:21:47,780 Non lo so. Usa la tua immaginazione. 268 00:21:48,047 --> 00:21:50,383 Vorrei che chiamassi il dipartimento di polizia di Grovetown 269 00:21:50,413 --> 00:21:53,246 e che facessi emanare un avviso di ricerca per Bobby Joe Soothe. 270 00:21:53,276 --> 00:21:56,543 Ho un'idea migliore. Torna a casa. Non mi piace che tu sia laggiù da sola. 271 00:21:57,237 --> 00:21:58,504 Quindi non mi aiuterai? 272 00:21:58,658 --> 00:22:01,668 Ti sto aiutando dicendoti di lasciare Grovetown. 273 00:22:04,815 --> 00:22:06,673 Molto bene. Me la caverò da sola. 274 00:22:07,013 --> 00:22:08,389 Piccola, ti prego, torna a casa. 275 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 Non posso. 276 00:22:11,444 --> 00:22:12,494 Non ancora. 277 00:22:14,406 --> 00:22:16,272 E non ti azzardare a chiamarmi più "piccola". 278 00:22:36,579 --> 00:22:38,641 Secondo me le farebbe bene un bel caffè. 279 00:22:38,671 --> 00:22:40,697 Oh, mi andrebbe da morire, grazie. 280 00:22:47,300 --> 00:22:48,524 Buon Dio. 281 00:22:50,427 --> 00:22:52,498 Ecco. Vuole qualcosa di un po' più pesante? 282 00:22:52,508 --> 00:22:53,508 Grazie. 283 00:22:56,466 --> 00:22:58,939 - Ciao, Frank. - Ciao, Truman. Buon Natale. 284 00:22:59,735 --> 00:23:01,785 - Come va, Margaret? - Ciao, Truman. 285 00:23:04,204 --> 00:23:05,354 Caffè, Maude. 286 00:23:08,687 --> 00:23:10,090 Nero e bollente. 287 00:23:16,822 --> 00:23:17,922 In giornata. 288 00:23:26,380 --> 00:23:28,030 È seduta al mio tavolo. 289 00:23:30,128 --> 00:23:32,305 Al bancone ci sono molti posti liberi. 290 00:23:35,586 --> 00:23:37,636 Beh, ma a me piace sedermi qui. 291 00:23:39,924 --> 00:23:42,956 Ehi, gente! C'è un tizio impiccato al ponte! 292 00:24:15,039 --> 00:24:18,515 È un po' fuori dalla sua giurisdizione, non crede, signora Grange? 293 00:24:20,792 --> 00:24:22,836 Mi chiedevo cosa ne fosse stato di te, Sneed. 294 00:24:22,846 --> 00:24:24,948 Scommetto che qui ti trovi proprio a meraviglia. 295 00:24:25,325 --> 00:24:27,694 - Quello è il tuo capo? - Quest'area è chiusa. 296 00:24:28,017 --> 00:24:29,328 Quello è Bobby Joe Soothe. 297 00:24:29,358 --> 00:24:31,665 - E lei chi sarebbe per lui? - Il suo avvocato. 298 00:24:47,463 --> 00:24:48,463 Capo. 299 00:24:48,797 --> 00:24:51,135 Lei è Florida Grange, da LaBorde. 300 00:24:51,475 --> 00:24:53,287 Dice di essere l'avvocato del morto. 301 00:24:53,317 --> 00:24:54,567 Cos'è successo? 302 00:24:54,803 --> 00:24:57,963 Quel tizio è morto con un cappio al collo e qualcuno ci ha chiamati. 303 00:24:58,179 --> 00:24:59,534 Ora sa quello che so io. 304 00:24:59,885 --> 00:25:02,438 C'è un unità dell'FBI a Nacogdoches. Li ha chiamati? 305 00:25:02,556 --> 00:25:04,296 No, non l'ho fatto. 306 00:25:04,881 --> 00:25:07,662 Ma chiamerò lei, se avrò bisogno del suo aiuto. 307 00:25:08,403 --> 00:25:10,338 Per caso si occupa anche di eredità? 308 00:25:11,605 --> 00:25:14,014 Qualcuno ha impiccato un uomo di colore a un ponte 309 00:25:14,044 --> 00:25:16,119 e questo lo rende un caso federale. 310 00:25:18,045 --> 00:25:20,839 Forse non è altro che un classico suicidio. 311 00:25:21,500 --> 00:25:24,958 La gente tende a farsi fuori, durante le festività. Non so proprio perché. 312 00:25:25,175 --> 00:25:27,338 Depressione, solitudine, noia... 313 00:25:28,193 --> 00:25:29,193 Forse... 314 00:25:30,210 --> 00:25:32,297 forse non ha avuto quel che voleva per Natale. 315 00:25:32,307 --> 00:25:33,721 Crede che sia divertente? 316 00:25:34,459 --> 00:25:36,264 Credo che sarebbe divertente se... 317 00:25:36,557 --> 00:25:39,666 prendessimo una decisione prima del rapporto del coroner. 318 00:25:41,222 --> 00:25:42,222 Bene. 319 00:25:42,706 --> 00:25:44,521 Vorrei essere presente durante l'autopsia. 320 00:25:45,590 --> 00:25:48,090 Non è così che mando avanti le cose nella mia città. 321 00:25:48,271 --> 00:25:49,446 Però, avrò... 322 00:25:49,594 --> 00:25:52,051 bisogno di lei per identificare il cadavere. 323 00:26:07,987 --> 00:26:09,732 Allora, cosa mi dici Frank? 324 00:26:09,896 --> 00:26:12,061 È morto per anossia cerebrale, capo. 325 00:26:12,233 --> 00:26:13,690 Asfissia dovuta a... 326 00:26:13,864 --> 00:26:16,215 Quindi è possibile che si sia impiccato? 327 00:26:17,182 --> 00:26:18,305 Sì, è possibile. 328 00:26:18,815 --> 00:26:19,815 Sul serio? 329 00:26:21,331 --> 00:26:24,417 È sempre meglio essere di larghe vedute, signorina Grange. 330 00:26:25,067 --> 00:26:28,465 - Almeno finché non sappiamo altro. - E allora dovrebbe evitare di influenzarlo. 331 00:26:29,410 --> 00:26:32,361 Cos'ha fatto Bobby Joe, si è picchiato da solo e poi si impiccato? 332 00:26:33,773 --> 00:26:35,360 Quanti cadaveri ha visto? 333 00:26:35,877 --> 00:26:38,200 Abbastanza da capire che quest'uomo non si è suicidato. 334 00:26:38,770 --> 00:26:40,705 Esattamente, come fa a saperlo... 335 00:26:41,753 --> 00:26:42,753 dottoressa? 336 00:26:43,769 --> 00:26:46,835 Vedo che ha dei lividi sul viso, un taglio sul labbro, 337 00:26:47,054 --> 00:26:49,795 ci sono dei segni sui polsi che fanno pensare che sia stato legato. 338 00:26:50,012 --> 00:26:53,111 Ora, immagino che sia possibile che si sia legato da solo, 339 00:26:53,294 --> 00:26:55,933 che si sia picchiato da solo, e alla fine, impiccato da solo. 340 00:26:55,943 --> 00:26:57,636 Dopotutto, siamo a Grovetown, no? 341 00:27:04,090 --> 00:27:05,199 Facciamo così. 342 00:27:05,634 --> 00:27:07,997 Diciamo che si tratta di suicidio, Frank. 343 00:27:08,233 --> 00:27:09,744 Però scrivilo a matita. 344 00:27:10,129 --> 00:27:12,462 Se dalla mia indagine viene fuori qualcosa, 345 00:27:12,472 --> 00:27:13,472 beh, 346 00:27:13,965 --> 00:27:15,630 a modificare si fa sempre in tempo. 347 00:27:16,746 --> 00:27:18,365 Posso usare il suo telefono, Frank? 348 00:27:21,403 --> 00:27:22,953 Ce n'è uno in fondo al corridoio. 349 00:27:34,426 --> 00:27:35,666 Cosa sta facendo? 350 00:27:37,593 --> 00:27:38,746 Chiamo l'FBI. 351 00:27:39,432 --> 00:27:40,541 A Nacogdoches. 352 00:27:41,006 --> 00:27:42,681 Un momento, signorina Grange. 353 00:27:43,753 --> 00:27:44,753 È un po'... 354 00:27:45,262 --> 00:27:46,262 avventato, 355 00:27:46,526 --> 00:27:47,526 non crede? 356 00:27:48,772 --> 00:27:51,292 Come mai gli uomini di questa città cercano sempre di placarmi 357 00:27:51,302 --> 00:27:52,881 quando so che stanno mentendo? 358 00:27:53,128 --> 00:27:54,585 Vada a casa, avvocato. 359 00:27:55,002 --> 00:27:57,282 Il suo cliente è morto e ho un gran male ai coglioni. 360 00:27:57,698 --> 00:28:00,271 Ciò che sta facendo non lo farà risorgere, 361 00:28:00,647 --> 00:28:02,278 né mi darà alcun sollievo. 362 00:28:03,506 --> 00:28:04,833 Se scopro qualcosa, 363 00:28:05,554 --> 00:28:06,554 la chiamo. 364 00:28:18,124 --> 00:28:19,451 Se scopro qualcosa, 365 00:28:20,311 --> 00:28:21,311 la chiamo. 366 00:28:25,509 --> 00:28:27,053 Ora sappiamo che è coinvolto. 367 00:28:27,481 --> 00:28:28,851 Comunque sia andata. 368 00:28:51,858 --> 00:28:53,359 Era il rumore di un bagagliaio. 369 00:29:01,546 --> 00:29:02,991 Meglio che controlli io, 370 00:29:03,001 --> 00:29:04,840 in caso non ti piaccia quello che c'è dentro. 371 00:29:04,850 --> 00:29:05,872 Ottima idea. 372 00:29:19,775 --> 00:29:20,775 Hap. 373 00:29:22,215 --> 00:29:25,043 - Oh, grazie a Dio! - Risparmiami le preghiere, va'. 374 00:29:25,053 --> 00:29:26,336 Non c'è, quindi... 375 00:29:27,495 --> 00:29:28,561 c'è speranza! 376 00:29:31,113 --> 00:29:32,744 Dove la vedi, la speranza? 377 00:29:33,127 --> 00:29:34,584 Guardati attorno, Hap. 378 00:29:34,743 --> 00:29:37,671 Cazzo, siamo bloccati in mezzo al nulla, al freddo e fradici! 379 00:29:38,357 --> 00:29:40,901 Bobby Joe Soothe è morto, Florida è scomparsa, 380 00:29:40,967 --> 00:29:43,033 e abbiamo il Klan attaccato al culo! 381 00:29:44,121 --> 00:29:47,746 Non sappiamo come supereremo la notte, e se riusciremo mai ad andarcene da Grovetown. 382 00:29:47,756 --> 00:29:49,002 Qualunque cosa succeda, 383 00:29:49,012 --> 00:29:51,232 per te va sempre tutto a gonfie vele! 384 00:29:57,018 --> 00:29:58,018 Andiamo! 385 00:29:58,028 --> 00:29:59,028 Entra! 386 00:30:07,117 --> 00:30:08,175 Tieni la torcia. 387 00:30:11,194 --> 00:30:13,114 Solo perché Florida non è in questo bagagliaio, 388 00:30:13,124 --> 00:30:15,167 non significa che non sia in un altro bagagliaio. 389 00:30:15,353 --> 00:30:17,332 Finché non sarò certo che è morta, 390 00:30:17,588 --> 00:30:18,784 per me non lo è. 391 00:30:19,669 --> 00:30:20,669 Va bene? 392 00:30:22,077 --> 00:30:23,633 Su questo siamo d'accordo? 393 00:30:24,646 --> 00:30:26,581 Sai, a volte mi preoccupo per te. 394 00:30:27,157 --> 00:30:29,438 Beh, ti ringrazio. 395 00:30:30,713 --> 00:30:33,840 Adesso, dobbiamo parlare con Hanson, prima che lui parli a Cantuck 396 00:30:33,850 --> 00:30:36,264 perché se Cantuck è chi pensiamo che sia... 397 00:30:37,667 --> 00:30:39,177 Hanson potrebbe essere il prossimo. 398 00:30:39,187 --> 00:30:40,187 Ecco... 399 00:30:40,370 --> 00:30:41,370 ci siamo. 400 00:30:52,143 --> 00:30:53,563 No, no, no. Cazzo! 401 00:30:53,593 --> 00:30:54,595 Che c'è? 402 00:30:55,222 --> 00:30:58,070 - È finita la benzina. - Mi stai prendendo per il culo! 403 00:30:59,001 --> 00:31:01,110 No, non ti sto prendendo per il culo. 404 00:31:19,524 --> 00:31:20,534 Salve? 405 00:31:22,907 --> 00:31:24,607 È permesso? C'è nessuno? 406 00:31:26,714 --> 00:31:27,764 Beh, salve. 407 00:31:29,675 --> 00:31:30,975 Buon pomeriggio. 408 00:31:31,289 --> 00:31:33,161 Per favore, non mi dica che si è persa. 409 00:31:34,093 --> 00:31:36,223 Sono l'avvocato di Bobby Joe Soothe. 410 00:31:36,678 --> 00:31:39,048 Gradirei vedere la sua stanza, per favore. 411 00:31:39,356 --> 00:31:41,808 Beh, prima dovrei chiedere al padrone. 412 00:31:42,020 --> 00:31:44,127 'spetta un momento. Sono io il padrone. 413 00:31:47,056 --> 00:31:48,059 Era... 414 00:31:48,725 --> 00:31:50,042 Chiedo scusa. Quello... 415 00:31:50,072 --> 00:31:51,964 È solo che lei è... molto bella. 416 00:31:54,067 --> 00:31:55,509 Tim Garner. 417 00:31:55,539 --> 00:31:56,893 - Florida Grange. - Piacere. 418 00:31:56,923 --> 00:31:58,989 Posso vedere la stanza di Bobby Joe? 419 00:31:59,743 --> 00:32:01,718 Mi piacerebbe fargliela vedere. Davvero. 420 00:32:01,748 --> 00:32:04,405 Ma, vede, il Capo mi ha detto che Bobby Joe... 421 00:32:04,435 --> 00:32:05,583 si è ammazzato. 422 00:32:05,613 --> 00:32:06,641 Pover'uomo. 423 00:32:06,671 --> 00:32:08,650 Ognuno ha i suoi demoni, immagino. 424 00:32:08,760 --> 00:32:11,597 Comunque, il Capo ha detto di non far entrare nessuno dopo che se n'è andato. 425 00:32:11,627 --> 00:32:13,767 Non vuole che qualcuno ficchi il naso nella sua roba. 426 00:32:13,797 --> 00:32:15,689 Almeno finché non lo dice lui, quindi... 427 00:32:17,729 --> 00:32:18,793 Bastano per entrare? 428 00:32:23,674 --> 00:32:27,058 Be, Bobby Joe mi deve ancora 72 dollari per la stanza 429 00:32:27,395 --> 00:32:30,748 e i morti non sono famosi per saldare i conti, quindi... 430 00:32:31,609 --> 00:32:34,203 Mi servirà anche una stanza per la notte. 431 00:32:34,233 --> 00:32:35,429 E della benzina. 432 00:32:35,502 --> 00:32:36,504 Ok... 433 00:32:36,810 --> 00:32:39,166 Sono dodici dollari per la stanza. 434 00:32:39,927 --> 00:32:41,660 Per la benzina dovrà aspettare. 435 00:32:41,690 --> 00:32:43,398 Me ne consegnano domani. 436 00:32:46,820 --> 00:32:48,570 Ecco qui. Tenga il resto. 437 00:32:50,619 --> 00:32:51,630 Ok. 438 00:33:42,559 --> 00:33:45,407 Il Capo della polizia dice che questa è la sua città. 439 00:33:45,598 --> 00:33:48,490 Se è vero che questa è la sua città, sa chi ha ucciso Bobby Joe. 440 00:33:48,907 --> 00:33:50,465 Per quel che ne so, è coinvolto. 441 00:33:50,959 --> 00:33:53,969 Devo trovare qualcuno da queste parti di cui possa fidarmi. 442 00:33:54,375 --> 00:33:56,615 Qualcuno che sappia cosa sta succedendo. 443 00:33:56,826 --> 00:33:58,937 Forse... il cuoco alla tavola calda. 444 00:33:59,712 --> 00:34:03,053 Vive qui da talmente tanto che non può non avere informazioni utili. 445 00:34:20,013 --> 00:34:21,713 Speravo di trovarla qui. 446 00:34:22,097 --> 00:34:23,147 Buongiorno. 447 00:34:24,259 --> 00:34:25,841 Ieri era un buon giorno. 448 00:34:27,423 --> 00:34:28,426 Oggi... 449 00:34:28,982 --> 00:34:29,982 non direi. 450 00:34:31,943 --> 00:34:33,174 - Grazie. - La ringrazio. 451 00:34:41,186 --> 00:34:42,188 Salve. 452 00:34:58,735 --> 00:35:00,301 Ti piacerebbe averlo? 453 00:35:16,599 --> 00:35:20,447 Sa, ho cercato di essere gentile. Bacon, non ci ho provato a essere gentile? 454 00:35:20,762 --> 00:35:22,220 Ma eccola ancora qui, 455 00:35:22,250 --> 00:35:23,400 al mio posto. 456 00:35:24,303 --> 00:35:27,053 - Pensavo che fosse quello il suo posto. - Oh, sono tutti miei. 457 00:35:27,083 --> 00:35:29,183 Pensavo di averlo messo in chiaro ieri. 458 00:35:31,161 --> 00:35:34,757 Quello che mi è chiaro, signore, è che la legge federale vieta a qualsiasi esercizio, 459 00:35:34,787 --> 00:35:37,569 anche in un città arretrata come questa, 460 00:35:37,599 --> 00:35:40,162 di discriminare in base alla razza... 461 00:35:40,192 --> 00:35:42,992 al colore, alla religione o alla provenienza. 462 00:35:44,015 --> 00:35:47,184 La maggior parte della gente sa che questo significa che anche se sei nero, 463 00:35:47,214 --> 00:35:48,742 se ti trovi in America, 464 00:35:49,016 --> 00:35:50,962 puoi mangiare in un ristorante. 465 00:35:51,276 --> 00:35:52,820 In qualsiasi ristorante. 466 00:35:54,178 --> 00:35:55,678 Adesso lo sa anche lei. 467 00:36:00,036 --> 00:36:01,039 Caspita. 468 00:36:01,407 --> 00:36:04,390 È meglio che tieni a bada la tua amica, qui. Ha una bella lingua. 469 00:36:04,940 --> 00:36:06,223 Non è mia amica... 470 00:36:06,733 --> 00:36:08,799 non più di quanto lei sia mio amico. 471 00:36:17,953 --> 00:36:21,280 Vecchio, sei fortunato che mi piacciano i tuoi huevos rancheros. 472 00:36:25,208 --> 00:36:26,211 Bacon. 473 00:36:26,493 --> 00:36:28,754 Dai alla signorina Grange il suo caffè da portar via. 474 00:36:28,764 --> 00:36:30,063 - Per favore. - Arriva. 475 00:36:30,073 --> 00:36:31,610 Mi sembra un'ottima idea. 476 00:36:51,012 --> 00:36:53,687 Questo tempo è imprevedibile e insidioso. 477 00:36:53,717 --> 00:36:55,819 Fossi in lei, guiderei dritta fino a casa. 478 00:36:56,392 --> 00:36:59,618 Non vuole certo continuare a bighellonare da queste parti. 479 00:37:01,645 --> 00:37:04,073 So che ha preso lei le registrazioni dalla roulotte di Bobby Joe. 480 00:37:15,213 --> 00:37:16,313 Non tornare. 481 00:38:45,440 --> 00:38:46,786 E se si sta sbagliando? 482 00:38:50,027 --> 00:38:51,676 Se fosse stato il Klan a uccidere Bobby Joe, 483 00:38:51,686 --> 00:38:54,040 le registrazioni di L.C. Soothe sarebbero nella roulotte. 484 00:38:54,070 --> 00:38:55,029 Ma non c'erano. 485 00:38:55,039 --> 00:38:57,896 Devono valere in sacco di soldi, per arrivare ad uccidere qualcuno. 486 00:38:58,032 --> 00:38:59,399 Beh, quanto basta. 487 00:38:59,714 --> 00:39:01,735 Secondo me, chiunque abbia ucciso Bobby Joe 488 00:39:01,765 --> 00:39:03,864 voleva che sembrasse un omicidio del Klan. 489 00:39:04,497 --> 00:39:06,709 Chiunque provi a rivendere le registrazioni a Sonny Knox, 490 00:39:06,820 --> 00:39:07,945 è l'assassino. 491 00:39:08,546 --> 00:39:09,596 Porca miseria. 492 00:39:10,198 --> 00:39:12,915 - Ci sa davvero fare. - Sfortunatamente, ho fatto pratica. 493 00:39:34,374 --> 00:39:35,374 Sonny? 494 00:39:43,308 --> 00:39:44,508 Sonny, ci sei? 495 00:39:47,206 --> 00:39:48,206 Sonny? 496 00:39:51,423 --> 00:39:52,998 - Oh, Dio... - Cristo, Sonny! 497 00:39:55,165 --> 00:39:56,315 Chi è stato? 498 00:39:56,345 --> 00:39:58,210 Cos'è, ora devono farmi il culo... 499 00:39:58,240 --> 00:40:00,017 perché tu ti accorga di me? 500 00:40:01,886 --> 00:40:03,268 Chi è stato, Sonny? 501 00:40:03,631 --> 00:40:04,631 Cleavon. 502 00:40:06,322 --> 00:40:08,755 Il bassista del Blind Tillie. 503 00:40:08,765 --> 00:40:11,054 Cercava le registrazioni di Bobby Joe. 504 00:40:11,234 --> 00:40:12,654 Le cercava o le vendeva? 505 00:40:12,664 --> 00:40:13,806 Le cercava. 506 00:40:15,763 --> 00:40:16,987 Dove va? 507 00:40:21,479 --> 00:40:23,130 Non ho ucciso nessun Bobby Joe. 508 00:40:23,281 --> 00:40:24,485 Mi doveva dei soldi. 509 00:40:24,967 --> 00:40:27,111 Non si uccide un uomo che ti deve dei soldi. 510 00:40:27,543 --> 00:40:30,132 Visto che hai picchiato Sonny Knox, perdonami 511 00:40:30,162 --> 00:40:32,200 se faccio fatica a crederti, in questo momento. 512 00:40:32,865 --> 00:40:35,725 Gli ho solo tirato un pungo, credevo avesse lui le registrazioni. 513 00:40:36,846 --> 00:40:37,846 Pensavo... 514 00:40:38,255 --> 00:40:40,037 di potermi rifare per quello che mi doveva. 515 00:40:40,067 --> 00:40:41,067 Tesoro... 516 00:40:41,344 --> 00:40:43,201 gradirei qualcosa da bere, a questo punto. 517 00:40:43,211 --> 00:40:44,993 Anzi, porta da bere per tutti. 518 00:40:45,541 --> 00:40:47,273 Grazie, ma sono a posto. 519 00:40:47,283 --> 00:40:48,542 No, beve anche lei. 520 00:40:49,034 --> 00:40:50,422 Portale un bicchiere. 521 00:40:50,432 --> 00:40:51,432 Ok, solo uno. 522 00:40:51,945 --> 00:40:53,414 Certo che è solo uno. 523 00:40:53,554 --> 00:40:55,098 L'alcol non è mica gratis. 524 00:40:55,281 --> 00:40:56,531 Forza, Cleavon. 525 00:40:57,188 --> 00:40:58,188 Fila. 526 00:41:01,347 --> 00:41:02,677 È un bravo ragazzo. 527 00:41:03,940 --> 00:41:05,020 Un bassista. 528 00:41:06,259 --> 00:41:07,924 Tutto ciò che sogna un bassista, 529 00:41:07,954 --> 00:41:10,101 è scaldarti il cuore con una canzone, 530 00:41:10,131 --> 00:41:12,051 e i fianchi con un po' di swing. 531 00:41:13,659 --> 00:41:15,701 Naturalmente, è un esperto di preliminari. 532 00:41:16,926 --> 00:41:18,205 I percussionisti, invece? 533 00:41:18,707 --> 00:41:19,907 Oh, bambina... 534 00:41:20,989 --> 00:41:22,289 Sono pericolosi. 535 00:41:22,452 --> 00:41:23,515 Pazzi. 536 00:41:24,712 --> 00:41:27,038 Ma il sesso è un turbinio di incredibile follia. 537 00:41:27,847 --> 00:41:30,428 Ma non vanno bene per una relazione a lungo termine. 538 00:41:30,907 --> 00:41:33,613 Hanno troppa rabbia repressa dentro. 539 00:41:34,996 --> 00:41:37,187 Ma non è stato un percussionista a uccidere Bobby Joe. 540 00:41:37,672 --> 00:41:40,976 - E chi è stato, secondo lei? - Di certo non un percussionista. 541 00:41:43,041 --> 00:41:44,620 Le donne amavano Bobby Joe. 542 00:41:46,149 --> 00:41:48,053 E lui amava poterle amare. 543 00:41:49,487 --> 00:41:50,939 Le donne e le carte. 544 00:41:51,697 --> 00:41:53,338 Ecco cosa adorava. 545 00:41:54,063 --> 00:41:56,310 Ma non aveva mai fortuna con le donne. 546 00:41:56,340 --> 00:41:57,812 O con le carte. 547 00:41:58,161 --> 00:41:59,943 Ma essere sfortunato e basta... 548 00:42:00,629 --> 00:42:02,394 non ti fa finire ammazzato qui da noi. 549 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 No. 550 00:42:06,865 --> 00:42:09,519 Sappiamo tutti benissimo cos'è che ha ucciso Bobby Joe. 551 00:42:13,393 --> 00:42:15,200 Vorrei davvero che avesse torto. 552 00:42:18,015 --> 00:42:19,315 Anch'io, tesoro. 553 00:42:19,977 --> 00:42:21,094 Anch'io. 554 00:42:42,537 --> 00:42:43,537 Merda. 555 00:42:49,444 --> 00:42:53,697 Devo scoprire dopo quanto i diritti sulla copia originale tornano a Bobby Joe. 556 00:42:56,710 --> 00:42:58,167 Nota per me: 557 00:42:58,629 --> 00:43:00,738 se mai ottenessi un contratto discografico, 558 00:43:01,130 --> 00:43:04,307 trovare un avvocato che ne sappia più di me sul mondo della musica. 559 00:43:06,314 --> 00:43:07,514 A Bobby Joe. 560 00:43:10,144 --> 00:43:11,207 Joe. 561 00:43:34,882 --> 00:43:37,925 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 40649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.