All language subtitles for Hap.and.Leonard.s03e02.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,160 Nelle puntate precedenti di "Hap and Leonard". 2 00:00:02,170 --> 00:00:04,798 Oh, oh, oh, fattoni bastardi. 3 00:00:09,657 --> 00:00:11,605 L'altro giorno Florida è partita per Grovetown. 4 00:00:11,615 --> 00:00:13,111 Voglio che la riporti a casa. 5 00:00:13,121 --> 00:00:14,546 Se ti faccio questo favore, 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,623 devi lasciare libero Leonard immediatamente, stanotte. 7 00:00:17,633 --> 00:00:19,317 A Grovetown i neri non sono i benvenuti. 8 00:00:19,327 --> 00:00:20,981 Il Klan è vivo e vegeto lì. 9 00:00:21,149 --> 00:00:23,374 'Sto posto sembra uscito da una cartolina. 10 00:00:23,384 --> 00:00:25,777 Inizio ad apprezzare la peculiarità di 'sta città. 11 00:00:25,787 --> 00:00:27,696 {\an5}TORNATENE A CASA, NEGRO 12 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Oddio! 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,255 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 14 00:02:52,226 --> 00:02:55,635 Traduzione: Darctico, madameNarf, Bebbe5, Farah_, 15 00:02:55,978 --> 00:02:59,250 Traduzione: daitarn3, Acelator, bri, peanutbutter 16 00:03:03,634 --> 00:03:07,134 Revisione: kay_ Resynch: magicblack 17 00:03:11,359 --> 00:03:15,295 Hap and Leonard - Season 3 Episode 2 - "Ho-Ho Mambo" 18 00:03:23,737 --> 00:03:25,874 Bastava dire che non lo volevi, quel pollo. 19 00:03:28,920 --> 00:03:31,619 E comunque che ci fai qui in mutande con una pistola? 20 00:03:33,252 --> 00:03:35,324 E santo cielo, chiudi quelle gambe, 21 00:03:35,334 --> 00:03:37,567 nessuno vuole vedere le tue stupide palle. 22 00:03:38,384 --> 00:03:40,404 Non è per quello che sei venuto qui? 23 00:03:44,169 --> 00:03:45,785 Dimmi, perché sei venuto qui? 24 00:03:47,676 --> 00:03:49,764 Mia moglie m'ha beccato a fumare in garage, così 25 00:03:49,774 --> 00:03:51,966 ho pensato di farmi un giro, aspettando che si calmasse. 26 00:03:51,976 --> 00:03:52,976 Certo. 27 00:03:56,532 --> 00:03:58,113 Ho pensato di passare a trovarti. 28 00:03:58,123 --> 00:04:01,445 Prima sono passato da Leonard, ma i suoi amici hanno detto che stava dormendo. 29 00:04:05,673 --> 00:04:06,723 Cristo, Hap. 30 00:04:07,916 --> 00:04:10,488 Sembri il cadavere di un procione stirato da una macchina. 31 00:04:14,836 --> 00:04:15,836 C'era Sneed. 32 00:04:19,211 --> 00:04:20,261 Come dici? 33 00:04:21,507 --> 00:04:22,681 A Grovetown. 34 00:04:25,048 --> 00:04:27,094 C'era Sneed a Grovetown. 35 00:04:37,154 --> 00:04:39,154 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI GROVETOWN 36 00:04:47,234 --> 00:04:48,748 Non è molto carino. 37 00:04:50,363 --> 00:04:52,294 Che cazzo ci fai qui, Sneed? 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,309 Qui ci lavoro. 39 00:04:54,850 --> 00:04:56,965 Ho sentito che a LaBorde t'hanno licenziato. 40 00:04:58,530 --> 00:05:00,103 Ho dato le dimissioni. 41 00:05:00,481 --> 00:05:02,663 Cosa vi porta a Grovetown? 42 00:05:02,673 --> 00:05:05,515 Sai com'è, iniziava a mancarmi quel tuo bel culetto bianco. 43 00:05:05,621 --> 00:05:07,657 Ho pensato di fare un salto per ammirarlo. 44 00:05:08,306 --> 00:05:09,532 Ma non ti preoccupare. 45 00:05:09,542 --> 00:05:10,864 Non ne è valsa la pena. 46 00:05:12,240 --> 00:05:13,477 Agente Reynolds, 47 00:05:13,487 --> 00:05:16,194 le presento Hap Collins e Leonard Pine. 48 00:05:16,468 --> 00:05:19,091 Pine è "Il nero più intelligente del mondo". 49 00:05:19,444 --> 00:05:20,844 Ci penso io, Sneed. 50 00:05:21,303 --> 00:05:22,325 Sissignora. 51 00:05:25,349 --> 00:05:26,671 È la vostra automobile? 52 00:05:28,676 --> 00:05:29,915 Ciò che ne rimane. 53 00:05:39,352 --> 00:05:41,802 Sapeva di aver parcheggiato in divieto di sosta? 54 00:05:45,653 --> 00:05:47,724 No. No, non lo sapevo. 55 00:05:48,341 --> 00:05:49,809 Dovrò farle una multa. 56 00:05:54,338 --> 00:05:58,068 Non c'è altro di quest'auto che le salta all'occhio? 57 00:05:59,247 --> 00:06:01,962 Farò venire un carro attrezzi per portarla in officina. 58 00:06:08,539 --> 00:06:09,932 Benvenuti a Grovetown. 59 00:06:09,942 --> 00:06:11,144 Grazie, signora. 60 00:06:15,278 --> 00:06:17,754 Per lei sono l'agente Reynolds. 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,839 La ringrazio molto. 62 00:06:22,284 --> 00:06:23,802 Agente Reynolds. 63 00:06:26,195 --> 00:06:28,588 Sneed, accompagna 'sti due da "Rocket's". 64 00:06:29,273 --> 00:06:30,323 Sissignora. 65 00:06:37,863 --> 00:06:40,785 Ti sei trovato proprio una bella cittadina, Sneed. 66 00:06:41,708 --> 00:06:43,280 Cordiale come un serpente a sonagli. 67 00:06:44,619 --> 00:06:47,075 Non avevo esattamente chissà quali referenze. 68 00:06:47,740 --> 00:06:49,381 Avresti dovuto chiedere a me. 69 00:06:53,327 --> 00:06:55,854 Sentite, ho commesso degli errori a LaBorde, 70 00:06:56,697 --> 00:06:57,897 e mi dispiace. 71 00:06:59,069 --> 00:07:01,355 Soprattutto per quanto riguarda me e te, Leonard. 72 00:07:02,608 --> 00:07:04,680 La verità è che dopo quello che è successo, 73 00:07:04,735 --> 00:07:07,043 mi sono guardato a lungo allo specchio e... 74 00:07:07,278 --> 00:07:09,055 non mi è piaciuto quello che ho visto. 75 00:07:09,144 --> 00:07:11,716 Vorrei poter tornare indietro per cambiare le cose, ma... 76 00:07:12,780 --> 00:07:15,604 la vita ha una sola direzione, non è così? 77 00:07:16,390 --> 00:07:18,247 Lascia che ti faccia una domanda. 78 00:07:19,054 --> 00:07:20,625 Ma chi sei? 79 00:07:20,635 --> 00:07:23,385 E dove s'è cacciato quello stronzo che guidava fino a un attimo fa? 80 00:07:25,519 --> 00:07:27,234 Volevo solo togliermi questo peso. 81 00:07:28,141 --> 00:07:29,618 Voi pensatela come volete. 82 00:07:32,670 --> 00:07:34,742 Non m'avete ancora detto perché siete qui. 83 00:07:35,783 --> 00:07:37,500 Stiamo cercando Florida Grange. 84 00:07:37,973 --> 00:07:40,192 Era qui in viaggio d'affari. 85 00:07:41,051 --> 00:07:43,046 Non è più tornata a LaBorde. 86 00:07:43,451 --> 00:07:45,565 Ora nessuno sa dove sia finita. 87 00:07:45,952 --> 00:07:47,102 È buffo. 88 00:07:48,083 --> 00:07:49,416 Definisci "buffo". 89 00:07:49,426 --> 00:07:51,462 - M'hanno detto che se n'è andata. - Chi? 90 00:07:52,146 --> 00:07:53,718 Il capo della polizia Cantuck. 91 00:07:54,701 --> 00:07:56,654 Quaggiù è lui che comanda. 92 00:08:03,370 --> 00:08:06,946 {\an9}STATE USCENDO DA GROVETOWN TORNATE A TROVARCI PRESTO 93 00:08:07,973 --> 00:08:09,645 Cosa vuoi per Natale, eh? 94 00:08:09,675 --> 00:08:11,602 Lo vuoi un bel hula hoop? Ehi, 95 00:08:12,117 --> 00:08:14,192 non si tira la barba a Babbo Natale. 96 00:08:14,370 --> 00:08:16,828 Se gli levi la barba, è solo un tizio qualunque. 97 00:08:17,323 --> 00:08:19,272 L'hai mai visto un gatto senza il pelo? Tutto... 98 00:08:19,302 --> 00:08:20,887 calvo, dalla testa ai piedi. 99 00:08:21,210 --> 00:08:22,946 Vi ricordate di zia Peg? 100 00:08:23,383 --> 00:08:26,505 Ma guardatevi! Ma quanto siete cresciuti, voi due! 101 00:08:26,535 --> 00:08:28,134 Fai delle belle ombre di pupazzi e... 102 00:08:28,164 --> 00:08:30,855 È il Babbo Natale più triste che abbia mai visto. 103 00:08:30,885 --> 00:08:32,096 Spaventerà i bambini. 104 00:08:32,126 --> 00:08:34,172 Gli ho detto di farsi una doccia prima, 105 00:08:34,202 --> 00:08:36,221 ma non voleva rovinarsi i capelli. 106 00:08:36,251 --> 00:08:38,514 Agente, potresti tenermeli d'occhio? 107 00:08:38,544 --> 00:08:42,265 Ma certo. Del resto non sto mica cercando di dirigere una centrale di polizia. 108 00:08:42,295 --> 00:08:44,058 - Grazie, Peg. - A te cosa porto? 109 00:08:44,088 --> 00:08:45,301 Detective Blank. 110 00:08:45,547 --> 00:08:46,918 - Per voi. - Nel mio ufficio. 111 00:08:47,155 --> 00:08:50,270 Ok, si va. Ti piace il collo di Babbo Natale, eh? Oh, issa. 112 00:08:50,300 --> 00:08:51,300 È... 113 00:08:53,246 --> 00:08:54,294 Buon Natale. 114 00:08:59,432 --> 00:09:01,209 Per fortuna ho tenuto lo scontrino. 115 00:09:01,405 --> 00:09:03,590 Non viene da un cassonetto di vestiti per i poveri? 116 00:09:03,944 --> 00:09:05,689 Era praticamente come nuovo. 117 00:09:06,103 --> 00:09:09,592 E poi, di gran lunga meglio questo che stare con moglie e suoceri. 118 00:09:09,809 --> 00:09:11,503 Sai cosa m'ha preso per Natale? 119 00:09:11,533 --> 00:09:12,555 Che cosa? 120 00:09:12,585 --> 00:09:14,264 Un pacchetto di gomme alla nicotina. 121 00:09:17,601 --> 00:09:19,166 Notizie di Hap Collins? 122 00:09:19,196 --> 00:09:20,812 No, ma sono andato da Leonard. 123 00:09:21,039 --> 00:09:22,853 Due zucconi gli guardano casa mentre è via. 124 00:09:22,883 --> 00:09:25,834 Pare stia facendo una vacanzina a Grovetown. Con Hap. 125 00:09:25,864 --> 00:09:27,986 Che cazzo, Charlie. Quando pensavi di dirmelo? 126 00:09:28,123 --> 00:09:29,802 Guarda che l'ho appena saputo. 127 00:09:31,005 --> 00:09:32,078 Cazzo. 128 00:09:32,108 --> 00:09:34,965 Cosa ti credevi, quei due son pappa e ciccia. 129 00:09:34,995 --> 00:09:37,993 E che cavolo. Sapevo che erano due idioti, ma non pensavo così idioti. 130 00:09:38,023 --> 00:09:40,102 Mai sottovalutare la loro idiozia. 131 00:09:40,948 --> 00:09:43,761 Comunque, se non ti servo più, devo tornare di là 132 00:09:43,791 --> 00:09:45,464 a portare un po' di gioia. 133 00:09:50,705 --> 00:09:51,942 Volevo dirti... 134 00:09:51,972 --> 00:09:54,247 Magari sono fuori luogo, ma... 135 00:09:55,654 --> 00:09:58,232 io non ce l'avrei mandato Hap Collins laggiù. 136 00:09:58,470 --> 00:09:59,951 La merda vola alta lì. 137 00:10:00,402 --> 00:10:01,715 Grazie, Charlie. 138 00:11:28,948 --> 00:11:31,401 Il capo Cantuck vuole che ti occupi tu di questo qui. 139 00:11:31,840 --> 00:11:34,200 Sai com'è, già che è uno della tua razza. 140 00:11:34,874 --> 00:11:36,547 Vuole vederlo seppellito al più presto. 141 00:11:36,577 --> 00:11:37,906 E che fretta c'è? 142 00:11:38,948 --> 00:11:40,618 Mica va da nessuna parte. 143 00:11:41,833 --> 00:11:44,120 Dagli solo una ripulita e ficcalo sotto terra. 144 00:11:44,552 --> 00:11:45,699 E l'autopsia? 145 00:11:46,157 --> 00:11:47,885 Non ce n'era motivo. 146 00:11:58,998 --> 00:12:00,471 Quanto pensate di fermarvi? 147 00:12:00,592 --> 00:12:02,803 Finché serve. E non un secondo di più. 148 00:12:02,984 --> 00:12:05,048 Cioè finché non troviamo Florida. 149 00:12:05,712 --> 00:12:07,390 Se fosse qui, si saprebbe. 150 00:12:08,503 --> 00:12:11,423 In un posto così, una donna di colore da sola salta all'occhio. 151 00:12:11,453 --> 00:12:12,717 Staremo a vedere. 152 00:12:15,657 --> 00:12:18,657 Appena vi riparano la macchina, fareste meglio a smammare, capito? 153 00:12:34,600 --> 00:12:35,979 Qua non c'è un'anima. 154 00:12:37,542 --> 00:12:39,237 In effetti, è anche Natale. 155 00:12:41,877 --> 00:12:42,891 Leonard. 156 00:12:43,597 --> 00:12:44,611 Che c'è? 157 00:12:45,242 --> 00:12:47,657 Sneed stava ridendo di noi, vero? 158 00:12:48,475 --> 00:12:49,699 Ma no, Hap. 159 00:12:50,001 --> 00:12:52,116 Se ne starà tornando all'orfanotrofio 160 00:12:52,146 --> 00:12:53,615 a fare del volontariato. 161 00:12:53,645 --> 00:12:54,829 Tu che dici? 162 00:12:55,843 --> 00:12:57,326 Che ci sta ancora ridendo dietro. 163 00:12:57,356 --> 00:12:58,951 E riderà per tutto il viaggio. 164 00:12:58,981 --> 00:13:01,889 E la strada per tornare in città è bella lunga. 165 00:13:11,734 --> 00:13:14,559 Non so tu, Hap, ma a me 'sto posto inizia a piacere. 166 00:13:14,771 --> 00:13:16,975 È un incrocio tra "The Andy Griffith Show" 167 00:13:17,005 --> 00:13:19,038 e un "Tranquillo weekend di paura". 168 00:13:19,510 --> 00:13:21,260 Mi ricorda quei posti dove... 169 00:13:21,923 --> 00:13:24,588 capitavano cose brutte ai neri quand'ero un ragazzino. 170 00:13:24,618 --> 00:13:26,927 Odio far scoppiare la tua bolla progressista, Hap, 171 00:13:26,937 --> 00:13:28,735 ma capitano ancora cose brutte ai neri. 172 00:13:28,745 --> 00:13:32,582 Non mi piace l'idea che Florida se ne stia qui da sola. 173 00:13:33,049 --> 00:13:36,853 Non bisogna sottovalutare il potere di una donna nera, forte e istruita. 174 00:13:36,883 --> 00:13:39,925 Magari ora se ne sta rintanata nel quartiere nero della città, a mangiare tacchino. 175 00:13:39,955 --> 00:13:42,427 - Hai visto il quartiere nero della città? - Sì, cazzo. 176 00:13:42,457 --> 00:13:45,119 Di solito è vicino alla discarica, al depuratore, 177 00:13:45,149 --> 00:13:47,182 o al reattore nucleare, se ne hanno uno. 178 00:13:47,192 --> 00:13:48,700 O forse l'abbiamo mancata per un pelo 179 00:13:48,710 --> 00:13:52,224 e ci sta dando dentro con Hanson un'ultima volta prima di Natale. 180 00:13:52,254 --> 00:13:53,678 Ma stai pedalando là dietro? 181 00:13:53,708 --> 00:13:56,252 Sì, cazzo! Sto pedalando anche per te! 182 00:13:56,818 --> 00:13:57,818 Che cazzo! 183 00:14:15,641 --> 00:14:18,276 Ho pensato a quello che hai detto in macchina ieri sera. 184 00:14:22,865 --> 00:14:23,865 Ricordi? 185 00:14:28,694 --> 00:14:30,399 Hai detto di aver incontrato il Diavolo. 186 00:15:55,300 --> 00:15:56,800 Mi sa che ormai è andata. 187 00:15:58,733 --> 00:16:00,697 È colpa dell'isolante economico. 188 00:16:01,061 --> 00:16:02,061 Già, 189 00:16:02,653 --> 00:16:03,953 un vero peccato. 190 00:16:04,199 --> 00:16:07,177 Però ho trovato queste carte di Elvis, quindi non tutto è andato perso. 191 00:16:07,207 --> 00:16:09,722 Quando si raffreddano vedo se tenerle. 192 00:16:10,382 --> 00:16:11,382 Perché? 193 00:16:12,099 --> 00:16:13,447 Perché c'è Elvis sopra. 194 00:16:14,987 --> 00:16:16,560 Mi raccoglieresti... 195 00:16:17,293 --> 00:16:18,806 l'asso di Elvis? 196 00:16:23,810 --> 00:16:26,816 Ehi, ehi. Occhi a me. Che hai da guardare? 197 00:16:27,674 --> 00:16:30,292 Quello su cui stai fantasticando non è il mio pacco. 198 00:16:30,322 --> 00:16:31,779 Ho un coglione girato. 199 00:16:32,370 --> 00:16:35,539 Finirà per scoppiare come Hiroshima, porca troia. 200 00:16:37,196 --> 00:16:39,981 - Io sono Hap Collins e lui è... - So chi siete. 201 00:16:40,773 --> 00:16:43,001 Ho sentito che qualcuno vi ha danneggiato l'auto. 202 00:16:43,011 --> 00:16:46,025 Hanno piantato una bandiera americana nel parabrezza. 203 00:16:46,552 --> 00:16:47,922 Fervore patriottico. 204 00:16:48,280 --> 00:16:50,219 Scorre forte nelle vene da queste parti. 205 00:16:50,275 --> 00:16:52,300 E sull'auto c'erano parole forti. 206 00:16:52,939 --> 00:16:54,230 Sarei arrossito, ma non posso. 207 00:16:54,260 --> 00:16:55,724 Che vi aspettavate? 208 00:16:55,754 --> 00:16:59,470 Voi signorine vi presentate qui, mano nella mano, in bicicletta. 209 00:17:00,498 --> 00:17:03,053 Alla gente qui non piacciono certe stronzate. 210 00:17:03,083 --> 00:17:05,954 Stiamo solo cercando una nostra amica, Florida Grange. 211 00:17:05,964 --> 00:17:09,030 - Una ragazza di colore. - Dipende da quale colore intendi. 212 00:17:09,501 --> 00:17:12,033 Vai avanti così tutto il giorno o è possibile spegnerti? 213 00:17:12,078 --> 00:17:14,970 No, è... è solo preoccupato per Florida. 214 00:17:15,069 --> 00:17:16,569 Perché, vede, lei... 215 00:17:17,364 --> 00:17:18,764 lei è sua sorella. 216 00:17:21,582 --> 00:17:24,648 Sì, sì. Sì, è mia sorella e sono preoccupatissimo per lei. 217 00:17:25,529 --> 00:17:27,625 - Tua sorella, eh? - Esatto. 218 00:17:27,655 --> 00:17:29,753 - Lavorano entrambi per me. - Già. 219 00:17:30,122 --> 00:17:34,083 È venuta qui per affari e non abbiamo più avuto sue notizie. 220 00:17:34,113 --> 00:17:36,863 Ed è Natale e lei... è l'unica famiglia che mi rimane. 221 00:17:39,462 --> 00:17:43,658 Quand'ero un ragazzino, ho distrutto il culo ad alcune galline infilandoci il cazzo. 222 00:17:45,562 --> 00:17:48,335 Per questo, ogni volta che mia mamma trovava una gallina morta, 223 00:17:48,365 --> 00:17:49,957 mi prendeva a cinghiate. 224 00:17:51,064 --> 00:17:52,614 Se la notte sentiva un maiale strillare, 225 00:17:52,624 --> 00:17:55,217 veniva in camera mia e mi dava due scudisciate. 226 00:17:56,403 --> 00:17:58,348 E... il punto sarebbe? 227 00:18:00,207 --> 00:18:01,763 Il punto è... 228 00:18:02,897 --> 00:18:05,828 che mi sbatterei di tutto, purché respiri, 229 00:18:05,858 --> 00:18:09,702 e visto che mi farei una gallina, non avrei problemi con una ragazza di colore. 230 00:18:09,732 --> 00:18:12,027 E quella Florida Grange... 231 00:18:13,477 --> 00:18:16,153 è decisamente più bella di una gallina. 232 00:18:17,366 --> 00:18:19,832 Dev'essere stato difficile vivere con una... 233 00:18:19,862 --> 00:18:20,884 sorella... 234 00:18:21,501 --> 00:18:22,572 tanto bella. 235 00:18:23,059 --> 00:18:26,207 Scommetto che avrai pensato di sbattertela, 236 00:18:26,237 --> 00:18:27,737 più di una volta, vero? 237 00:18:29,767 --> 00:18:31,295 Baci tua madre con quella bocca? 238 00:18:31,325 --> 00:18:33,823 - Non parlare di mia madre, ragazzo. - Non sono un ragazzo. 239 00:18:33,853 --> 00:18:37,475 Ho servito il mio Paese perché tu e i tuoi coglioni gonfi poteste vivere liberi. 240 00:18:37,505 --> 00:18:39,936 Allora non mentirmi dicendo che è tua sorella 241 00:18:39,966 --> 00:18:43,289 e che lavora per 'sto meccanico bonaccione. 242 00:18:44,463 --> 00:18:46,877 In questo cesso di posto, la legge sono io. 243 00:18:47,474 --> 00:18:49,105 Farai bene a tenerlo a mente, 244 00:18:49,265 --> 00:18:50,265 ragazzo. 245 00:18:56,068 --> 00:18:57,264 Nel mio ufficio. 246 00:19:03,404 --> 00:19:04,706 Porca di quella... 247 00:19:05,498 --> 00:19:07,312 Ragazzi, non prendetemi per svitato 248 00:19:07,322 --> 00:19:09,043 solo perché ho un coglione gonfio. 249 00:19:09,053 --> 00:19:11,467 Sono il capo della polizia, per la miseria, 250 00:19:11,739 --> 00:19:13,326 e per questo merito rispetto. 251 00:19:14,076 --> 00:19:15,740 Sentite, ve lo dirò solo una volta. 252 00:19:15,998 --> 00:19:17,786 L'avvocato di colore è venuta qui 253 00:19:17,796 --> 00:19:20,119 per sbrigare delle faccende alla stazione radio. 254 00:19:20,169 --> 00:19:21,497 Ha fatto ciò che doveva. 255 00:19:21,507 --> 00:19:22,703 E se n'è andata. 256 00:19:23,239 --> 00:19:24,239 Tutto qui. 257 00:19:24,695 --> 00:19:27,717 Ho sentito che il Klan va davvero forte, qui a Grovetown. 258 00:19:27,781 --> 00:19:31,368 Già, sono una manica di ignoranti figli di puttana, ma io sono peggio. 259 00:19:32,586 --> 00:19:35,000 Sanno bene cosa possono e non possono fare. 260 00:19:35,823 --> 00:19:38,383 Perciò se state pensando quello che penso che stiate pensando, 261 00:19:38,393 --> 00:19:39,893 meglio se ci ripensate. 262 00:19:42,796 --> 00:19:44,557 È un pensiero parecchio contorto. 263 00:19:50,912 --> 00:19:52,712 Fai lo spiritoso, ragazzo? 264 00:19:53,632 --> 00:19:54,654 Nossignore. 265 00:19:55,422 --> 00:19:57,748 Voglio solo trovare la mia amica e tornare a casa. 266 00:19:57,758 --> 00:19:58,867 Ve l'ho detto, 267 00:19:58,894 --> 00:20:00,003 se n'è andata. 268 00:20:00,785 --> 00:20:04,330 Ora alza quelle chiappe bianche, prendi il tuo amico sapientone e scendete dall'auto. 269 00:20:05,206 --> 00:20:06,359 Ehi, un attimo. 270 00:20:06,573 --> 00:20:08,387 Non voglio mai più vederti guardare 271 00:20:08,397 --> 00:20:10,234 o parlare dei miei coglioni. 272 00:20:10,916 --> 00:20:12,463 È un argomento delicato. 273 00:20:14,529 --> 00:20:16,247 Ehi, un attimo, un attimo. 274 00:20:16,473 --> 00:20:17,635 Tanto per la cronaca... 275 00:20:18,667 --> 00:20:21,211 non mi sono mai scopato una gallina in vita mia. 276 00:20:21,437 --> 00:20:23,818 Ma immaginavo fosse quello che vi aspettavate di sentire 277 00:20:23,828 --> 00:20:25,143 perché è questo 278 00:20:25,153 --> 00:20:26,685 che voi animi buoni pensate di noi. 279 00:20:27,502 --> 00:20:28,598 E quindi... 280 00:20:31,175 --> 00:20:32,632 i maiali invece se li scopava? 281 00:20:34,075 --> 00:20:36,070 Fuori dalla mia auto, furbastro. 282 00:22:04,481 --> 00:22:06,011 - Fermo, frena. - Non funzionano. 283 00:22:06,021 --> 00:22:08,227 - Merda, aspetta! - Porca puttana! Cazzo. 284 00:22:08,237 --> 00:22:11,213 Chi ha detto che a Natale non c'è spazio per il blues? 285 00:22:11,243 --> 00:22:12,460 Sbaglio? 286 00:22:12,470 --> 00:22:14,005 Certo che no. 287 00:22:14,015 --> 00:22:16,041 Così, ho voluto regalarvi... 288 00:22:16,378 --> 00:22:18,506 un bel tuffo nel passato per rallegrarvi. 289 00:22:18,710 --> 00:22:20,478 Buon Natale a tutti quanti. 290 00:22:20,508 --> 00:22:22,302 Con voi, il vostro amicone Sonny Knox 291 00:22:22,312 --> 00:22:25,094 direttamente dal Polo Nord, 292 00:22:25,334 --> 00:22:28,186 casa della sola e unica 96.6, 293 00:22:28,309 --> 00:22:29,999 "La Casa del Blues". 294 00:22:30,178 --> 00:22:32,939 Tra solo una settimana saluteremo gli anni '80, 295 00:22:33,074 --> 00:22:34,705 e come facciamo ogni anno, 296 00:22:35,400 --> 00:22:38,764 stiamo per mandare in onda le migliori canzoni blues del secolo. 297 00:22:39,037 --> 00:22:42,801 Sintonizzatevi di buon mattino con il vostro conduttore, Sonny Knox. 298 00:22:43,113 --> 00:22:44,113 Sonny Knox. 299 00:22:44,524 --> 00:22:47,590 Questa di sicuro vi farà attorcigliare le decorazioni, 300 00:22:47,717 --> 00:22:48,717 solo per voi, 301 00:22:48,035 --> 00:22:50,274 {\an8}ANDATE VIA 302 00:22:48,792 --> 00:22:50,284 un pezzo di Alabama Slim. 303 00:23:01,210 --> 00:23:03,820 Giuro su Dio che quando ho preso questo posto, 304 00:23:04,206 --> 00:23:05,553 stava per chiudere baracca. 305 00:23:05,660 --> 00:23:09,552 Adesso vado in onda in tre Stati da questo posto di merda, Grovetown. 306 00:23:09,893 --> 00:23:12,263 Sto parlando ai ragazzi, su a Nashville... 307 00:23:14,316 --> 00:23:15,469 Qui Sonny Knox, 308 00:23:15,479 --> 00:23:17,023 con il blues nelle vene. 309 00:23:17,140 --> 00:23:19,233 Solo una domanda: desiderate stare comodi? 310 00:23:19,387 --> 00:23:21,988 Il Capanno dei Divani di Keith, sulla Route 59, 311 00:23:21,998 --> 00:23:25,641 vi offre il più vasto assortimento di poltrone a un prezzo imbattibile. 312 00:23:26,111 --> 00:23:27,269 A proposito... 313 00:23:27,279 --> 00:23:30,035 - Di prezzi imbattibili? - Ecco una perla di Porterhouse Clemens. 314 00:23:31,622 --> 00:23:34,415 Comunque, stavo pensando di trasferirmi là. È la mia occasione per il successo. 315 00:23:34,425 --> 00:23:38,545 Vedrete quanto mancherò a 'sti coglioni, razzisti e bigotti di merda. 316 00:23:38,555 --> 00:23:41,897 Sonny, vogliamo soltanto sapere che cosa sai su Florida Grange. 317 00:23:42,121 --> 00:23:43,274 Beh, è stata qui. 318 00:23:43,648 --> 00:23:47,386 L'altro ieri. Ho quasi chiuso un affare con il suo cliente, Bobby Joe Soothe. 319 00:23:48,198 --> 00:23:49,264 Come? Soothe? 320 00:23:49,656 --> 00:23:50,889 È un parente di L.C.? 321 00:23:51,031 --> 00:23:52,098 È suo nipote. 322 00:23:52,108 --> 00:23:55,734 L'altro giorno, è venuto qui come se avesse cagato e riempito d'oro la tazza. 323 00:23:57,529 --> 00:24:00,371 Diceva di avere ritrovato una vecchia registrazione di suo nonno, 324 00:24:00,381 --> 00:24:02,692 il grande L.C. Soothe, pace all'anima. 325 00:24:02,702 --> 00:24:04,945 L'ultima canzone che aveva registrato prima di morire. 326 00:24:04,955 --> 00:24:08,827 Trovata nella soffitta della prozia. Secondo alcuni, la migliore canzone blues di sempre. 327 00:24:09,286 --> 00:24:14,118 Nessuno sapeva nemmeno che esistesse, prima che Bobby Joe venisse qui per venderla. 328 00:24:14,680 --> 00:24:17,750 Se fosse stata originale, sarebbe valsa una fortuna. 329 00:24:18,534 --> 00:24:20,198 Secondo te era originale? 330 00:24:21,245 --> 00:24:24,151 A mio modesto, ma esperto parere, 331 00:24:24,630 --> 00:24:25,778 lo era. 332 00:24:26,946 --> 00:24:28,811 - Allora che è successo? - Niente. 333 00:24:29,028 --> 00:24:32,358 Bobby Joe ha detto che ne avrebbe parlato col suo avvocato, tale signorina Grange. 334 00:24:32,540 --> 00:24:34,826 Abbiamo fissato un appuntamento, ho preparato i contanti, 335 00:24:34,906 --> 00:24:36,901 e Bobby Joe è sparito nel nulla. 336 00:24:36,989 --> 00:24:39,853 Lei non la vedo da quando hanno trovato il cadavere. 337 00:24:40,058 --> 00:24:41,456 - Cadavere? - Che cadavere? 338 00:24:41,539 --> 00:24:42,827 Ah, non lo sapete? 339 00:24:42,905 --> 00:24:46,546 Hanno trovato Bobby Joe impiccato al ponte di Grovetown, due giorni fa. 340 00:24:46,762 --> 00:24:48,327 Cioè, un secondo. È morto? 341 00:24:48,487 --> 00:24:50,025 Più morto di un dodo. 342 00:24:50,116 --> 00:24:52,988 Se fossi uno che crede a certe cose, direi che la maledizione esiste eccome. 343 00:24:53,310 --> 00:24:54,814 Maledizione? Che maledizione? 344 00:24:54,844 --> 00:24:57,458 Dicono che chi ascolti quella canzone venga maledetto. 345 00:24:57,488 --> 00:24:59,304 Ma io l'ho ascoltata e guardatemi. 346 00:24:59,383 --> 00:25:02,772 Io non ci credo a certe stronzate. Io credo solo a tre cose. 347 00:25:02,802 --> 00:25:05,777 La musica, gli affari e il grande Dio Dollaro. 348 00:25:05,807 --> 00:25:08,586 Maledizioni? Ma fatemi il piacere. Tutte stronzate! 349 00:25:09,463 --> 00:25:12,116 Signor Knox, la chiamo dal dipartimento dei Vigili del Fuoco. 350 00:25:12,193 --> 00:25:13,639 Ci richiami il prima possibile. 351 00:25:13,933 --> 00:25:16,875 Ci duole informarla che la sua casa è appena andata a fuoco. 352 00:25:17,160 --> 00:25:18,338 Buon Natale. 353 00:25:18,961 --> 00:25:20,135 La mia casa è... 354 00:25:20,165 --> 00:25:21,548 Le mie carte di Elvis! 355 00:25:21,924 --> 00:25:23,417 Le mie carte di Elvis! 356 00:25:25,795 --> 00:25:26,855 Cavolo. 357 00:25:27,724 --> 00:25:30,562 - La faccenda non mi piace, Hap. - No, neanche a me. 358 00:25:31,095 --> 00:25:33,661 Florida viene qui per incontrare un cliente, 359 00:25:33,980 --> 00:25:35,230 e quello crepa? 360 00:25:35,423 --> 00:25:36,883 E adesso anche lei è sparita? 361 00:25:36,913 --> 00:25:39,832 E perché il vecchio coi coglioni gonfi non ci ha detto che Bobby Joe era morto? 362 00:25:40,388 --> 00:25:43,055 Ci ha rifilato quella manfrina sulle carte di Elvis per distrarci. 363 00:25:43,361 --> 00:25:45,196 Forse è coinvolto in qualche modo. 364 00:25:45,333 --> 00:25:48,535 Sarà uno dei modi di festeggiare il nuovo anno di 'sti bianchi fanatici. 365 00:25:49,045 --> 00:25:51,062 Quello che vorrei sapere io... 366 00:25:51,341 --> 00:25:55,129 è come mai uno in possesso di una registrazione di enorme valore 367 00:25:55,619 --> 00:25:57,569 finisce impiccato a un ponte? 368 00:25:58,087 --> 00:25:59,765 Forse non ha avuto voce in capitolo. 369 00:26:03,281 --> 00:26:06,358 Come mai ho l'impressione che la gente ci stia osservando? 370 00:26:09,159 --> 00:26:10,359 Perché è così. 371 00:26:27,275 --> 00:26:29,919 Mi sembra di nuovo di essere "Ai confini della Realtà". 372 00:26:29,949 --> 00:26:32,549 Già. Già. Faccio una telefonata a Hanson. 373 00:26:34,275 --> 00:26:36,625 Ora vedi di stare sereno, bello mio. 374 00:26:37,113 --> 00:26:38,263 Stai sereno. 375 00:26:56,377 --> 00:26:58,223 Salve. Buongiorno, signora. 376 00:27:04,035 --> 00:27:05,375 Vorrei ordinare. 377 00:27:09,786 --> 00:27:11,928 Due panini con sfilacci di maiale. 378 00:27:12,270 --> 00:27:13,984 Contorno di insalata di cavolo. 379 00:27:14,560 --> 00:27:15,973 Due Dr. Pepper. 380 00:27:16,202 --> 00:27:18,013 Due panini al maiale con insalata di cavolo. 381 00:27:18,445 --> 00:27:19,596 A portar via! 382 00:27:26,448 --> 00:27:28,401 Ho lasciato un messaggio a Hanson. 383 00:27:28,431 --> 00:27:29,831 Ci richiamerà qui. 384 00:27:30,300 --> 00:27:32,010 Spero che faccia in fretta. 385 00:27:32,386 --> 00:27:33,645 Oh, signora... 386 00:27:36,183 --> 00:27:37,658 stiamo cercando questa donna. 387 00:27:38,645 --> 00:27:40,495 L'ha vista da queste parti? 388 00:27:40,932 --> 00:27:42,032 Non mi dice nulla. 389 00:27:42,779 --> 00:27:44,556 - Mi spiace. - Ok. 390 00:27:54,345 --> 00:27:55,916 Che ci fai con quello? 391 00:27:56,725 --> 00:27:57,925 Lavora per te? 392 00:27:59,025 --> 00:28:00,025 Billy. 393 00:28:00,757 --> 00:28:02,125 Vogliono solo mangiare. 394 00:28:02,330 --> 00:28:03,949 Ci sto solo parlando, mamma. 395 00:28:05,279 --> 00:28:06,279 Allora? 396 00:28:08,621 --> 00:28:11,421 A dir la verità, sono io che lavoro per lui. 397 00:28:12,894 --> 00:28:15,134 - Cosa? - Già. Noi siamo... 398 00:28:16,551 --> 00:28:17,751 Siamo due D.G. 399 00:28:18,413 --> 00:28:19,413 Eh? 400 00:28:19,849 --> 00:28:20,849 Sta per... 401 00:28:20,982 --> 00:28:22,868 disinfestatori governativi. 402 00:28:24,242 --> 00:28:26,642 Già. Siamo appena arrivati da LaBorde. 403 00:28:27,240 --> 00:28:28,323 Il fatto è che... 404 00:28:28,353 --> 00:28:30,556 LaBorde è stata invasa... 405 00:28:33,995 --> 00:28:35,582 dalle formiche di Natale. 406 00:28:40,721 --> 00:28:42,607 Mai sentito parlare di formiche di Natale. 407 00:28:42,637 --> 00:28:44,418 Neanche la gente di LaBorde. 408 00:28:45,343 --> 00:28:46,543 Già. Vedete... 409 00:28:47,005 --> 00:28:48,405 queste formiche... 410 00:28:49,081 --> 00:28:51,486 non sono formiche qualsiasi. Oh, no. 411 00:28:52,217 --> 00:28:53,217 Sono mutazioni. 412 00:28:53,432 --> 00:28:56,122 Eh sì, sono sgattaiolate fin qui... 413 00:28:56,753 --> 00:28:59,304 su un carico di mango che veniva dal Congo. 414 00:29:00,855 --> 00:29:03,371 Già. È per questo che hanno dovuto far arrivare in aereo 415 00:29:03,401 --> 00:29:05,162 il qui presente dottor Bagoomba... 416 00:29:05,717 --> 00:29:07,138 direttamente dal Kenya. 417 00:29:07,533 --> 00:29:10,517 È la massima autorità mondiale sulle formiche di Natale. 418 00:29:12,284 --> 00:29:13,480 Dottor Bagoomba? 419 00:29:13,932 --> 00:29:17,674 Perché non racconta ai ragazzi gli orrori che ha visto nel suo Paese? 420 00:29:28,440 --> 00:29:30,417 {\an8}SONO COMPARSE. 421 00:29:31,181 --> 00:29:32,341 {\an8}CIRCA UN ANNO FA. 422 00:29:34,515 --> 00:29:35,564 {\an8}INVASO. 423 00:29:37,504 --> 00:29:39,389 {\an8}UN VILLAGGIO PIGMEO. 424 00:29:39,882 --> 00:29:42,037 {\an8}MANGIATO TUTTO. 425 00:29:42,991 --> 00:29:44,995 {\an8}LASCIATO SOLO LE OSSA. 426 00:29:45,969 --> 00:29:49,269 {\an8}LE OSSA DEI PICCOLI PIGMEI. 427 00:29:49,492 --> 00:29:50,613 {\an8}DAPPERTUTTO. 428 00:29:50,788 --> 00:29:51,760 Terribile. 429 00:29:51,790 --> 00:29:53,261 {\an8}CATTIVE. 430 00:29:52,960 --> 00:29:53,960 Cattive. 431 00:29:53,603 --> 00:29:55,572 {\an8}MOLTO MOLTO CATTIVE. 432 00:29:55,212 --> 00:29:56,212 Eh, sì. 433 00:29:57,531 --> 00:29:58,614 Ma... 434 00:29:58,644 --> 00:30:00,258 ce l'avete un documento? 435 00:30:03,563 --> 00:30:04,565 Noi... 436 00:30:05,384 --> 00:30:06,398 Io ho... 437 00:30:06,827 --> 00:30:07,847 Ecco... 438 00:30:07,877 --> 00:30:10,030 Li abbiamo lasciati in macchina? 439 00:30:11,371 --> 00:30:12,971 Chiedo scusa, ragazzi. 440 00:30:13,205 --> 00:30:15,053 Questo è il Governo che chiama. 441 00:30:21,624 --> 00:30:22,946 - Hanson? - Spara. 442 00:30:22,976 --> 00:30:25,555 'Sto posto ha qualcosa che non va. 443 00:30:25,585 --> 00:30:28,006 - Che mi dici di Florida? - Non ne ho idea. 444 00:30:28,036 --> 00:30:31,005 Hai presente il tizio che era venuta a incontrare? 445 00:30:31,035 --> 00:30:32,666 Beh, è morto. 446 00:30:32,919 --> 00:30:34,440 L'hanno trovato che penzolava... 447 00:30:34,470 --> 00:30:35,933 dal ponte della città. 448 00:30:37,696 --> 00:30:38,748 Hanson? 449 00:30:38,778 --> 00:30:39,787 Hanson! 450 00:30:41,430 --> 00:30:42,664 Ti ho sentito. 451 00:30:42,694 --> 00:30:44,374 Arrivo. Dove state tu e Leonard? 452 00:30:44,404 --> 00:30:46,243 C'è un'officina sulla strada che va in città. 453 00:30:46,273 --> 00:30:48,258 C'è... c'è un razzo bello grosso sul tetto. 454 00:30:48,288 --> 00:30:50,143 Non puoi sbagliarti, no. 455 00:30:50,173 --> 00:30:51,280 Devo andare. 456 00:30:51,310 --> 00:30:52,419 Ci vediamo là. 457 00:30:53,461 --> 00:30:57,241 Ehi. Hanno avvistato un esercito di quelle formiche a 8 chilometri a est da qui. 458 00:30:57,271 --> 00:30:58,511 Stanno marciando. 459 00:30:58,891 --> 00:30:59,941 In colonna. 460 00:31:00,330 --> 00:31:02,338 In fila per due. Forza, dobbiamo andare. 461 00:31:02,368 --> 00:31:03,370 Sì. 462 00:31:04,895 --> 00:31:06,395 Buon appetito, signori. 463 00:31:06,925 --> 00:31:08,952 Vi ho fatto lo speciale, ragazzi. 464 00:31:09,853 --> 00:31:11,067 Ah, a proposito. 465 00:31:11,618 --> 00:31:13,205 Che la Forza sia con voi. 466 00:31:13,521 --> 00:31:14,630 Buona fortuna. 467 00:31:15,056 --> 00:31:17,165 - Di cosa sta parlando? - Andiamo. 468 00:31:17,930 --> 00:31:20,803 Formiche che marciano in colonna in fila per due? Ma che cazzo dici? 469 00:31:20,833 --> 00:31:23,157 Era il tocco militare. Pensavo che ti sarebbe piaciuto. 470 00:31:23,167 --> 00:31:25,124 C'avevano creduto, poi hai tirato fuori i pigmei. 471 00:31:25,134 --> 00:31:26,868 Oh, ma smettila. Muoviti. 472 00:31:27,774 --> 00:31:29,058 - Figlio di puttana! - Ehi! 473 00:31:29,088 --> 00:31:30,090 Cazzo! 474 00:31:30,576 --> 00:31:31,595 Forza! 475 00:31:32,494 --> 00:31:33,494 Ehi! 476 00:31:34,375 --> 00:31:35,458 Porca puttana! 477 00:31:35,488 --> 00:31:36,571 Stagli dietro! 478 00:31:36,601 --> 00:31:37,623 Stagli dietro! 479 00:31:48,514 --> 00:31:49,891 - Ce l'abbiamo fatta. - Sì. 480 00:31:49,921 --> 00:31:51,036 Qual è il piano? 481 00:31:51,210 --> 00:31:52,548 Non lo so! Io seguivo te! 482 00:31:52,578 --> 00:31:54,498 Ehi... m'hai urlato "Salta dietro"! 483 00:31:54,832 --> 00:31:57,017 Ho urlato "Stagli dietro", cioè corri dietro al pickup! 484 00:31:57,027 --> 00:31:58,827 Che cazzo di problemi hai? 485 00:31:59,305 --> 00:32:00,587 In effetti ha più senso. 486 00:32:01,376 --> 00:32:02,754 Quindi che facciamo? 487 00:32:02,784 --> 00:32:04,676 Che ne so. È stata una tua idea. 488 00:32:47,812 --> 00:32:49,878 E un buon Natale anche a voi, gente. 489 00:33:09,338 --> 00:33:10,724 No. Non l'ho vista. 490 00:33:10,754 --> 00:33:12,904 Me la ricorderei. È una bella donna. 491 00:33:13,123 --> 00:33:15,372 Da 'ste parti non la pensano tutti come te. 492 00:33:15,382 --> 00:33:16,710 Mi piacciono le donne. 493 00:33:16,740 --> 00:33:18,157 Mi piacciono scure, chiare 494 00:33:18,187 --> 00:33:19,899 grasse, magre, basse, alte... 495 00:33:19,929 --> 00:33:22,367 Sono uscito con una nana una volta, una adatta per il circo, 496 00:33:22,377 --> 00:33:25,070 ma è durata poco, non avevamo lo stesso punto di vista. 497 00:33:25,080 --> 00:33:27,692 Di solito questa fa ridere tutti. Comunque, scherzi a parte, era pazza. 498 00:33:27,722 --> 00:33:29,801 Io sono diverso dagli altri in città. Merda, 499 00:33:29,831 --> 00:33:32,631 non me ne frega niente se sei viola o ti spuntano delle ossa dal naso. 500 00:33:32,661 --> 00:33:35,814 Ha idea di dove potrebbe alloggiare una donna come quella... 501 00:33:36,183 --> 00:33:37,392 in una città come questa? 502 00:33:38,708 --> 00:33:39,755 Non in città, 503 00:33:39,785 --> 00:33:40,938 poco, ma sicuro. 504 00:33:41,529 --> 00:33:43,802 Magari a sud, nel quartiere nero. 505 00:33:43,832 --> 00:33:45,637 Io non la penso così, eh, ma... 506 00:33:46,221 --> 00:33:47,461 Te l'avevo detto. 507 00:33:47,510 --> 00:33:49,315 Già, oltre i binari del treno. 508 00:33:50,650 --> 00:33:53,783 Beccato. Sono articoli poco impegnativi, diciamo. 509 00:33:54,802 --> 00:33:57,623 Mi spiace di non potervi aiutare con la vostra amica, ma sentite questa. 510 00:33:57,653 --> 00:34:00,023 Chiudo un occhio sulla faccenda della bici. 511 00:34:00,053 --> 00:34:02,375 Ma per la macchina mi ci vorranno un paio di giorni. 512 00:34:03,279 --> 00:34:05,091 Vedo che hai puntato gli zamponi sottaceto. 513 00:34:05,101 --> 00:34:07,964 C'è un'offerta speciale su questi bocconcini deliziosi. 514 00:34:08,672 --> 00:34:11,390 Che tentazione. Ma abbiamo portato i panini, grazie. 515 00:34:13,293 --> 00:34:16,014 Senti, se due tizi avessero bisogno di fermarsi per la notte, 516 00:34:16,154 --> 00:34:18,404 e uno di essi non fosse bianco... 517 00:34:19,343 --> 00:34:20,769 dove potrebbero stare? 518 00:34:21,158 --> 00:34:24,485 Beh, se stiamo parlando dei due signori qui davanti... 519 00:34:25,785 --> 00:34:27,285 sono proprio fortunati. 520 00:34:30,806 --> 00:34:33,698 Se sentite un vago odorino quando entrate, non preoccupatevi. 521 00:34:34,320 --> 00:34:38,015 Gli inquilini hanno avuto un problemino con un chihuahua e il forno qualche tempo fa. 522 00:34:38,045 --> 00:34:40,111 Vi abituerete in un batter d'occhio! 523 00:34:42,907 --> 00:34:44,707 E se vi offrissi le spese? 524 00:34:45,130 --> 00:34:46,230 Quali spese? 525 00:34:46,552 --> 00:34:49,172 La benzina per il generatore. Non funziona mica da solo. 526 00:34:52,256 --> 00:34:55,974 Vi ho già accennato al fatto che nessun altro vi affitterà mai una stanza? 527 00:35:02,522 --> 00:35:05,892 Io dormo sul letto, la mia sciatica sta tornando a farsi sentire. 528 00:35:16,703 --> 00:35:18,861 È troppo tardi per restare a casa? 529 00:35:19,562 --> 00:35:21,802 È una casa per le vacanze, in ogni caso. 530 00:35:22,675 --> 00:35:25,252 Quel tizio non ci sta dicendo tutto quello che sa. 531 00:35:25,282 --> 00:35:26,652 Meccanico del cazzo. 532 00:35:26,934 --> 00:35:29,174 Ha l'olio fino nei denti, in tutti e dodici. 533 00:35:29,621 --> 00:35:31,252 A me è sembrato simpatico. 534 00:35:31,942 --> 00:35:33,341 Almeno ci ha provato. 535 00:35:33,677 --> 00:35:36,525 Dev'essere bello essere bianco e fidarsi della gente. 536 00:35:37,556 --> 00:35:38,706 Sai, Len... 537 00:35:39,023 --> 00:35:40,023 a volte... 538 00:35:40,738 --> 00:35:44,412 è come se fossi in un buco e guardassi verso il basso. 539 00:35:44,442 --> 00:35:46,352 Capace di vedere solo l'oscurità. 540 00:35:47,112 --> 00:35:48,178 Beh, che c'è? 541 00:35:48,405 --> 00:35:50,705 'Sto cazzo di letto ha ancora il profumo di qualcun altro. 542 00:35:51,020 --> 00:35:53,999 Io dormo sul divano. Alle piattole piace la pelle scura. 543 00:35:54,572 --> 00:35:55,622 Accomodati. 544 00:36:07,481 --> 00:36:09,381 Maledetto figlio di puttana! 545 00:36:14,191 --> 00:36:15,191 Senti qui! 546 00:36:16,518 --> 00:36:20,127 Conosco questo odore, è il suo profumo, bugiardo pezzo di merda! 547 00:36:20,157 --> 00:36:21,502 Non so di che parli! 548 00:36:21,532 --> 00:36:22,766 Florida Grange! 549 00:36:23,027 --> 00:36:24,127 È stata qui! 550 00:36:27,615 --> 00:36:30,644 Mi ha chiesto di non dire a nessuno che dormiva qui. 551 00:36:30,674 --> 00:36:32,209 È per questo che ho mentito. 552 00:36:32,239 --> 00:36:33,895 Perché cazzo avrebbe dovuto chiedertelo? 553 00:36:33,925 --> 00:36:36,780 Ha detto di aver rotto con il suo uomo e non voler essere trovata. 554 00:36:37,086 --> 00:36:39,673 - Quanto si è fermata qui? - Solo quella notte. 555 00:36:40,770 --> 00:36:43,070 Non ci stai mentendo di nuovo, vero? 556 00:36:43,134 --> 00:36:46,009 - Vero? - No, lo giuro sulla tomba di mia madre. 557 00:36:47,229 --> 00:36:50,001 Se n'è andata la mattina e da allora non l'ho più vista, lo giuro. 558 00:36:50,347 --> 00:36:51,935 Ha detto dov'era diretta? 559 00:36:52,149 --> 00:36:53,572 - Non lo so. - Te l'ha detto? 560 00:36:53,582 --> 00:36:57,422 Quando mi sono svegliato quella mattina se n'era già andata. Giuro che son sincero. 561 00:36:57,452 --> 00:37:01,930 Ma per favore! Tutte quelle chiacchiere su quanto ami le donne m'hanno dato da pensare. 562 00:37:02,088 --> 00:37:04,762 Io parlo troppo, parlo troppo. L'ho sempre fatto. 563 00:37:05,545 --> 00:37:07,595 Erano solo chiacchiere. Solo chiacchiere. È... 564 00:37:07,625 --> 00:37:09,238 è per questo che non ho amici. 565 00:37:09,268 --> 00:37:10,799 O magari parlo troppo... 566 00:37:10,829 --> 00:37:12,044 perché non ho amici. 567 00:37:12,074 --> 00:37:13,259 Che ne so. 568 00:37:13,269 --> 00:37:16,236 - Forse sono solo irritante. - Sei stato irritante anche con Florida? 569 00:37:17,831 --> 00:37:18,991 Sarò sincero. 570 00:37:19,021 --> 00:37:20,943 Sì, cioè, un pensiero di provarci l'ho fatto. 571 00:37:21,215 --> 00:37:23,368 Con una donna così, chi non lo farebbe. 572 00:37:23,517 --> 00:37:24,565 Ma... 573 00:37:26,904 --> 00:37:29,913 questa tende a smorzare parecchio l'atmosfera romantica, no? 574 00:37:30,922 --> 00:37:33,256 Metti, ti cali le braghe, lei vede 'sta roba... 575 00:37:33,764 --> 00:37:35,316 Prima avrei voluto parlargliene, 576 00:37:35,326 --> 00:37:37,527 ma lei si fermava una notte sola, quindi... 577 00:37:39,602 --> 00:37:42,211 T'ha per caso parlato di un tizio di nome Bobby Joe Soothe? 578 00:37:43,858 --> 00:37:45,905 Il tizio che s'è impiccato al ponte? 579 00:37:46,387 --> 00:37:47,904 No, non ne ha parlato. 580 00:37:48,850 --> 00:37:49,872 S'è impiccato? 581 00:37:50,127 --> 00:37:51,506 Così dicono. 582 00:37:52,659 --> 00:37:54,819 - Chi? - I poliziotti. 583 00:37:56,149 --> 00:37:59,762 Ma... hanno un rapporto strano con la verità, loro. 584 00:39:03,498 --> 00:39:05,314 "L'uomo è come un soffio. 585 00:39:05,686 --> 00:39:07,886 E i suoi giorni, un'ombra fugace". 586 00:39:10,741 --> 00:39:11,891 Le scritture. 587 00:39:12,659 --> 00:39:14,255 Mio padre era un predicatore. 588 00:39:16,050 --> 00:39:17,146 Ah, sì? 589 00:39:18,821 --> 00:39:19,885 Buffo. 590 00:39:20,916 --> 00:39:21,916 Che cosa? 591 00:39:22,494 --> 00:39:24,044 Quella gente... 592 00:39:24,256 --> 00:39:26,769 tiene ai propri cari, proprio come facciamo noi. 593 00:39:28,489 --> 00:39:29,541 Sì? 594 00:39:29,551 --> 00:39:30,551 Sì. 595 00:39:31,326 --> 00:39:33,176 Li fa quasi sembrare umani. 596 00:39:33,748 --> 00:39:34,748 No? 597 00:39:38,717 --> 00:39:40,716 Lo sono abbastanza da provare il lutto, direi. 598 00:39:42,037 --> 00:39:43,037 Beh... 599 00:39:43,956 --> 00:39:46,037 dicono che anche gli elefanti provino il lutto. 600 00:39:46,067 --> 00:39:47,557 Non è che li renda umani. 601 00:39:52,574 --> 00:39:53,929 Ce la fai da solo? 602 00:39:55,158 --> 00:39:56,288 Sì, certo. 603 00:39:57,230 --> 00:39:58,857 Bene. Ho di meglio da fare, 604 00:39:58,887 --> 00:40:01,270 che stare a guardare uno stronzo che viene interrato. 605 00:40:30,050 --> 00:40:32,427 Cioè, avrebbe senso, se si fosse diretta verso il quartiere sud. 606 00:40:33,035 --> 00:40:35,438 Onestamente, preferirei saperla con la nostra gente. 607 00:40:35,644 --> 00:40:38,107 E come mai nessuno ha avuto sue notizie? 608 00:40:39,620 --> 00:40:42,178 Forse, Hanson non è stato sincero con noi. 609 00:40:43,274 --> 00:40:46,682 Forse, Florida ha una buona ragione per essersi nascosta. 610 00:40:47,205 --> 00:40:49,907 - Quindi, tu credi alla teoria di Tim? - Nel senso... 611 00:40:50,180 --> 00:40:51,409 Hanson è uno tosto. 612 00:40:51,921 --> 00:40:53,723 Ma non la sta vivendo bene. 613 00:40:54,069 --> 00:40:55,612 Si atteggia da onesto, 614 00:40:55,622 --> 00:40:57,811 ma magari le ha fatto pressioni per tornare insieme, 615 00:40:57,821 --> 00:40:59,500 che stia con la moglie o meno. 616 00:40:59,932 --> 00:41:01,797 Gli uomini fanno così, ogni tanto. 617 00:41:02,794 --> 00:41:06,418 Cavolo. Non sapevo fossi un tale esperto... 618 00:41:07,225 --> 00:41:08,915 di relazioni etero. 619 00:41:09,311 --> 00:41:10,959 Sono come quelle omosessuali. 620 00:41:11,088 --> 00:41:12,488 Solo più contorte. 621 00:41:13,926 --> 00:41:14,926 E se... 622 00:41:16,607 --> 00:41:18,936 E se ti avesse spedito qui a fare il lavoro sporco? 623 00:41:19,387 --> 00:41:22,335 Beh, io comunque il lavoro sporco son pronto a farlo. 624 00:41:22,345 --> 00:41:23,747 Anche perché a questo punto, 625 00:41:23,757 --> 00:41:25,772 voglio assicurarmi che stia bene. 626 00:41:25,782 --> 00:41:28,062 Per cui, domani andiamo nel quartiere sud. 627 00:41:28,092 --> 00:41:29,161 Oh, ti sbagli. 628 00:41:29,191 --> 00:41:31,456 Io vado a sud. Tu stai qui e aspetti Hanson. 629 00:41:31,486 --> 00:41:33,649 No, no, no, no. Andiamo entrambi al quartiere sud, 630 00:41:33,679 --> 00:41:35,187 e ad Hanson lasciamo un biglietto. 631 00:41:35,197 --> 00:41:38,693 Non mi porto dietro quel tuo culo bianco. Se ti vedono, si chiudono a riccio, ti dico. 632 00:41:38,703 --> 00:41:41,716 - Ehi, io ti ho portato dai bianchi. - Beh, ma è diverso, io sono stupendo. 633 00:41:41,726 --> 00:41:42,771 Senti, ascoltami. 634 00:41:42,781 --> 00:41:44,800 Puoi andare in città ed essere bianco, 635 00:41:44,810 --> 00:41:46,306 Vai a fare cose da bianchi... 636 00:41:46,316 --> 00:41:47,361 gioca a golf! 637 00:41:47,952 --> 00:41:50,718 Potresti prenderti quel disco di Hall & Oates che hai sempre voluto. 638 00:41:51,127 --> 00:41:52,955 E se ti trovo che penzoli da un ponte? 639 00:41:52,965 --> 00:41:56,849 Senti, spera che la ritrovi, così ce la filiamo da 'sto postaccio. 640 00:41:57,350 --> 00:41:59,184 Non mi piace che ci dividiamo... 641 00:42:00,065 --> 00:42:02,211 soprattutto in un posto del genere. 642 00:42:03,452 --> 00:42:05,127 Ti voglio bene anch'io, Hap. 643 00:42:05,851 --> 00:42:07,930 Ma fidati di me, andrà tutto bene. 644 00:42:08,145 --> 00:42:09,225 Va bene. 645 00:42:09,235 --> 00:42:11,200 Va bene, però siediti. Siediti. 646 00:42:14,173 --> 00:42:15,187 Già. 647 00:42:17,331 --> 00:42:18,331 Che cos'è? 648 00:42:19,358 --> 00:42:20,977 Cosa? Ho qualcosa fra i denti? 649 00:42:23,946 --> 00:42:25,596 Che mi prenda un colpo. 650 00:42:30,967 --> 00:42:35,344 È MORTA. VOI SIETE I PROSSIMI. 651 00:42:35,509 --> 00:42:37,639 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 49010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.