Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,455 --> 00:00:07,236
Nelle puntate precedenti
di "Hap and Leonard".
2
00:00:07,681 --> 00:00:08,931
E quella chi è?
3
00:00:08,961 --> 00:00:11,027
Chiudi la bocca, Hap, stai sbavando.
4
00:00:12,177 --> 00:00:14,755
Sono felice... per quello
che c'è stato tra noi.
5
00:00:14,785 --> 00:00:16,564
Ho come la sensazione...
6
00:00:16,574 --> 00:00:18,664
che potrei non rivederti più.
7
00:00:18,836 --> 00:00:20,500
Non può funzionare...
8
00:00:21,375 --> 00:00:22,475
Alla fine...
9
00:00:23,763 --> 00:00:25,608
il nostro rapporto è l'unica certezza.
10
00:01:07,250 --> 00:01:09,578
Ci sono linee che non
vanno oltrepassate.
11
00:01:11,277 --> 00:01:15,262
L.C. Soothe lo imparò la notte in
cui il Diavolo giunse a Grovetown.
12
00:01:28,113 --> 00:01:30,525
L.C. aveva l'anima blues.
13
00:01:31,159 --> 00:01:34,624
Ma le sue dita erano rigide
come quelle di un cadavere.
14
00:01:35,060 --> 00:01:36,654
Quindi uccise un pollo,
15
00:01:37,075 --> 00:01:38,500
ne bollì il sangue
16
00:01:38,530 --> 00:01:40,030
ed evocò il Diavolo.
17
00:03:15,889 --> 00:03:18,302
Con il Diavolo che gli
scorreva nelle vene,
18
00:03:18,332 --> 00:03:22,387
L.C. divenne il miglior
musicista blues mai vissuto.
19
00:03:23,885 --> 00:03:25,952
Ma il Diavolo non stringe patti
20
00:03:26,279 --> 00:03:28,758
senza ricevere in cambio
un piccolo pegno.
21
00:03:29,879 --> 00:03:31,761
Ogni volta che L.C. suonava,
22
00:03:31,933 --> 00:03:35,318
quel maledetto Diavolo otteneva un
pezzetto dell'anima di qualcuno...
23
00:03:36,943 --> 00:03:40,115
e lo sostituiva con un
pezzetto di se stesso.
24
00:04:19,231 --> 00:04:21,031
E quel pezzetto di Diavolo
25
00:04:21,587 --> 00:04:25,979
rese gli abitanti di Grovetown
degli squilibrati e crudeli figli di puttana.
26
00:05:07,721 --> 00:05:10,559
Quella notte sui binari
successe qualcosa di orrendo.
27
00:05:17,685 --> 00:05:20,757
C'è chi dice che il Diavolo
non se n'è mai andato da qui.
28
00:05:28,077 --> 00:05:31,080
E c'è chi dice che non se ne andrà mai.
29
00:05:34,966 --> 00:05:37,462
Ragazzi, si può sapere
che vi è successo?
30
00:05:38,698 --> 00:05:42,628
I due fratelli, il bianco e il nero,
che venivano da lontano lo scoprirono.
31
00:05:44,671 --> 00:05:46,771
Lo scoprirono nel peggiore dei modi.
32
00:05:53,665 --> 00:05:57,337
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
33
00:06:01,308 --> 00:06:04,665
Traduzione: bri, madameNarf,
Darctico, daitarn 3,
34
00:06:05,060 --> 00:06:08,332
Traduzione: Farah_, Acelator,
sobchak, peanutbutter
35
00:06:12,716 --> 00:06:16,216
Revisione: kay_
Resynch: magicblack
36
00:06:20,441 --> 00:06:24,326
Hap and Leonard - Season 3
Episode 1 - "The Two-Bear Mambo"
37
00:06:45,221 --> 00:06:47,374
Andiamo. Ti aiuto io, fratello. Piano.
38
00:07:25,488 --> 00:07:26,902
Non la vuoi una mano?
39
00:08:22,184 --> 00:08:23,834
Ehi. Ti serve qualcosa?
40
00:08:25,300 --> 00:08:26,300
No.
41
00:08:27,388 --> 00:08:29,488
Qui h tutto quello che mi serve.
42
00:08:47,336 --> 00:08:48,461
{\an8}VIGILIA DI NATALE
43
00:08:48,471 --> 00:08:51,273
{\an8}VIGILIA DI NATALE
3 NOTTI FA
44
00:09:23,482 --> 00:09:25,977
Oh, oh, oh, fattoni bastardi.
45
00:09:45,336 --> 00:09:46,364
Vado a fuoco!
46
00:09:46,374 --> 00:09:50,318
Babbo Natale è arrivato per portare
lo spirito natalizio e dare ceffoni.
47
00:09:59,621 --> 00:10:01,201
Vado a fuoco!
48
00:10:01,231 --> 00:10:02,231
Ma che?
49
00:10:05,273 --> 00:10:07,690
Levati e non farti più
vedere qui, chiaro?
50
00:10:09,567 --> 00:10:11,464
Oh, no, Leonard.
51
00:10:12,212 --> 00:10:13,539
Non di nuovo.
52
00:10:14,436 --> 00:10:17,328
Vi avevo avvisati. Non voglio
che giri roba nel mio quartiere!
53
00:10:17,613 --> 00:10:18,913
Levatevi di torno! Su!
54
00:10:20,951 --> 00:10:21,951
Ehi, Hap!
55
00:10:23,238 --> 00:10:24,888
- Leonard.
- Anche tu!
56
00:10:25,266 --> 00:10:26,416
Vado a fuoco!
57
00:10:32,167 --> 00:10:34,379
Ehi, sta' fermo. Sta' fermo, t'ho detto.
58
00:10:34,409 --> 00:10:36,042
Oh, mi stai solo picchiando!
59
00:10:36,072 --> 00:10:38,629
Magari sarebbe anche ora
di dare un taglio a 'sti capelli.
60
00:10:38,659 --> 00:10:40,007
E dai, oh! Smettila!
61
00:10:40,037 --> 00:10:42,337
- Il mio taglio spacca.
- È un piacere rivederti, Cletus.
62
00:10:43,291 --> 00:10:44,707
Che è successo alla tua moicana?
63
00:10:44,737 --> 00:10:46,666
Non è una moicana, è un'high-top.
64
00:10:46,746 --> 00:10:49,929
Ah, dici? Beh, tanto era
ora di darci un taglio, no?
65
00:10:49,959 --> 00:10:51,496
È quel che ho detto anch'io.
66
00:10:51,526 --> 00:10:53,206
Cazzo, quanto fumo, oh.
67
00:10:53,236 --> 00:10:55,592
Sì, beh, preparati a passare
il Capodanno al fresco.
68
00:10:55,735 --> 00:10:57,397
Cosa? Questo m'ha colpito!
69
00:10:57,427 --> 00:10:59,596
Ho visto un tizio in fiamme
corrermi incontro.
70
00:11:00,025 --> 00:11:02,199
Ho dovuto abbatterlo per spegnerlo.
71
00:11:03,079 --> 00:11:04,536
Ma non avevi smesso?
72
00:11:04,925 --> 00:11:07,596
Sì, beh, mi piace smettere
un paio di volte l'anno.
73
00:11:07,626 --> 00:11:10,226
Così è ancora meglio quando ricomincio.
74
00:11:12,696 --> 00:11:13,696
Porca troia.
75
00:11:14,131 --> 00:11:16,131
Stavolta Leonard s'è superato.
76
00:11:16,320 --> 00:11:18,220
La pratica fa la differenza.
77
00:11:18,691 --> 00:11:21,301
Levatevi di torno, fattoni bastardi.
78
00:11:21,835 --> 00:11:23,335
Questo era l'ultimo.
79
00:11:28,208 --> 00:11:30,795
- Buon Natale, Charlie.
- Buon Natale, Leonard.
80
00:11:30,884 --> 00:11:34,194
Stavo giusto dicendo ad Hap
che stavolta ti sei superato.
81
00:11:34,224 --> 00:11:35,224
Sì.
82
00:11:35,676 --> 00:11:37,342
È una vera bellezza, dico bene?
83
00:11:37,662 --> 00:11:40,554
Nessuno ha intenzione
di prestarmi delle cure mediche?
84
00:11:40,703 --> 00:11:42,638
Smettila di frignare, Cletus.
85
00:11:43,727 --> 00:11:44,741
Nome?
86
00:11:45,157 --> 00:11:47,531
- Boogie Wilson.
- Buon Natale, Boogie.
87
00:11:47,561 --> 00:11:49,052
Si accomodi. Nome?
88
00:11:49,082 --> 00:11:50,508
Che cazzo ci faccio qui?
89
00:11:50,538 --> 00:11:51,589
Favoreggiamento.
90
00:11:51,619 --> 00:11:53,743
- Buon Natale.
- Stasera ho salvato una vita.
91
00:11:53,773 --> 00:11:55,373
L'ho visto dalla mia veranda.
92
00:11:55,403 --> 00:11:58,495
Hap è un eroe. Dovrebbero nominarlo
"Buon samaritano dell'anno".
93
00:11:58,525 --> 00:12:01,080
- Già.
- Vi trascino tutti e due in tribunale.
94
00:12:01,110 --> 00:12:03,397
- Taci, Cletus. È la vigilia di Natale.
- Nome?
95
00:12:03,427 --> 00:12:05,601
- Pace in terra agli uomini di buona volontà.
- Si accomodi.
96
00:12:05,631 --> 00:12:08,418
- Che stronzate.
- Cletus Carter Terzo, bentornato.
97
00:12:08,448 --> 00:12:09,854
Mettiti seduto.
98
00:12:09,884 --> 00:12:10,990
Grazie, signora.
99
00:12:11,262 --> 00:12:12,272
Molto meglio.
100
00:12:12,438 --> 00:12:13,852
Collins e Pine.
101
00:12:13,882 --> 00:12:15,755
Pine e Collins.
102
00:12:15,765 --> 00:12:17,417
Ma bentornati.
103
00:12:17,711 --> 00:12:19,850
Ho saputo che stavolta ti
sei superato, Leonard.
104
00:12:19,880 --> 00:12:22,218
Grazie, signora.
Tiro sempre a migliorare.
105
00:12:25,199 --> 00:12:26,299
Ok, andiamo.
106
00:12:26,535 --> 00:12:28,601
Voglio farvi vedere
una cosa, colombelle.
107
00:12:34,360 --> 00:12:36,132
Ho iniziato per via di mia moglie.
108
00:12:36,812 --> 00:12:38,742
Diceva che poteva aiutarmi
a smettere di fumare.
109
00:12:40,616 --> 00:12:42,296
Mi ha preso anche un libro.
110
00:12:45,820 --> 00:12:47,152
Questa è un'anatra.
111
00:12:49,507 --> 00:12:51,111
A me sembra più un ragno.
112
00:12:55,074 --> 00:12:56,670
Sto imparando il coniglietto.
113
00:12:59,067 --> 00:13:00,182
Coniglietto.
114
00:13:00,586 --> 00:13:01,875
- Ragno.
- Ragno.
115
00:13:08,126 --> 00:13:09,331
Questa è una figa.
116
00:13:09,361 --> 00:13:10,520
Oh, buon Dio.
117
00:13:10,736 --> 00:13:14,387
Mica vorrai dirmi che in quel libro c'è pure
un capitolo su come fare l'ombra della figa?
118
00:13:14,417 --> 00:13:16,352
Ok. Leonard, questa è per te.
119
00:13:18,070 --> 00:13:19,892
Charlie. Dove cazzo è Hanson?
120
00:13:19,922 --> 00:13:21,086
Sta arrivando.
121
00:13:21,753 --> 00:13:24,895
Datemi retta. Con lui non fate
i furbi come vostro solito.
122
00:13:25,261 --> 00:13:27,956
È scoglionato da quando lui
e Florida hanno rotto.
123
00:13:28,830 --> 00:13:29,836
Ci credo.
124
00:13:30,063 --> 00:13:31,271
Lo so bene io.
125
00:13:31,487 --> 00:13:34,000
Ci prova a sistemare
le cose con la moglie.
126
00:13:34,988 --> 00:13:36,620
- Ci sono dei figli di mezzo.
- Lo so.
127
00:13:36,650 --> 00:13:37,946
- Hap.
- Che mi frega.
128
00:13:37,976 --> 00:13:39,155
- Hap!
- Che c'è?
129
00:13:39,366 --> 00:13:42,279
Avrà rotto con lui, ma non è per
forza una buona notizia per te.
130
00:13:42,309 --> 00:13:44,689
- Mica l'ho detto.
- Oh, ma l'hai pensato.
131
00:13:45,171 --> 00:13:46,185
Detective.
132
00:13:46,798 --> 00:13:49,166
Quello nella tre vuole
che chiamiamo la moglie
133
00:13:49,196 --> 00:13:51,949
per dirle di registrare un
documentario che mandano alla tele.
134
00:13:51,979 --> 00:13:53,526
Non se lo vuole perdere.
135
00:13:53,556 --> 00:13:55,488
È uno speciale sugli orsi.
136
00:13:56,056 --> 00:13:57,071
Ehi, Peg.
137
00:13:57,276 --> 00:13:58,615
A te cosa sembra?
138
00:14:03,031 --> 00:14:04,280
- Un ragno.
- Un ragno.
139
00:14:05,131 --> 00:14:06,333
E che cazzo.
140
00:14:06,636 --> 00:14:09,399
Appena la neve si scioglie e
il sole torna alto in cielo,
141
00:14:09,429 --> 00:14:11,132
si svegliano dal letargo.
142
00:14:11,544 --> 00:14:14,824
In alto sopra un pantano,
ecco a voi l'orsa Ginger.
143
00:14:15,111 --> 00:14:16,626
La rivedremo presto.
144
00:14:17,498 --> 00:14:20,287
Con l'inverno alle spalle,
segue il richiamo dei lombi
145
00:14:20,317 --> 00:14:22,090
e va in cerca di un compagno
146
00:14:22,120 --> 00:14:25,630
e di un luogo sicuro per i suoi cuccioli
durante la stagione dell'accoppiamento.
147
00:14:25,956 --> 00:14:27,751
La primavera è fatta per gli innamorati.
148
00:14:29,774 --> 00:14:31,396
Ma guardate che roba. Cioè...
149
00:14:31,687 --> 00:14:32,950
Che roba, davvero.
150
00:14:33,730 --> 00:14:36,604
Due orsi che fanno il bunga
bunga in televisione.
151
00:14:37,538 --> 00:14:41,150
Secondo voi il cazzo degli orsi si
ingrossa a dismisura come quello dei cani?
152
00:14:42,562 --> 00:14:43,931
Non ne ho idea, Cletus.
153
00:14:44,097 --> 00:14:46,283
Mi sono ritirato dal corso
di laurea sul cazzo degli orsi.
154
00:14:46,296 --> 00:14:49,045
Oh, Hap, piantala con le balle,
stai facendo il modesto.
155
00:14:49,055 --> 00:14:50,409
Sapete, quando ero piccolo,
156
00:14:50,577 --> 00:14:53,794
non osavano nemmeno mostrare due cani
in fila, per paura che si montassero.
157
00:14:54,095 --> 00:14:55,667
Il mondo sta cambiando, bello.
158
00:14:56,725 --> 00:14:58,617
Non è rimasto più niente di sacro.
159
00:14:58,627 --> 00:14:59,710
Amen.
160
00:15:00,873 --> 00:15:02,105
Quell'orsa sembra annoiata.
161
00:15:04,554 --> 00:15:06,971
Le ricorda sua moglie, detective Blank?
162
00:15:14,242 --> 00:15:15,242
D'accordo!
163
00:15:15,505 --> 00:15:16,540
Ridete pure.
164
00:15:17,334 --> 00:15:18,461
Ridete pure.
165
00:15:20,451 --> 00:15:22,483
Riportate 'sti citrulli
nelle loro celle.
166
00:15:26,154 --> 00:15:28,314
Nel mio ufficio, adesso.
167
00:15:31,609 --> 00:15:33,405
Solo Collins.
168
00:15:35,945 --> 00:15:36,945
Leonard.
169
00:15:37,926 --> 00:15:40,665
Ricordami di smetterla
di essere tuo amico.
170
00:15:48,283 --> 00:15:52,095
Se bruciassi la casa di ogni farabutto
in città, rimarrei con un pugno di cenere.
171
00:15:52,105 --> 00:15:54,605
Spacciavano droga, Hanson, ai ragazzini!
172
00:15:54,781 --> 00:15:57,329
Perciò, se tu e i tuoi ragazzi
vi decideste ad arrestarli,
173
00:15:57,339 --> 00:16:00,518
Leonard non sentirebbe il bisogno di dare
le loro case alle fiamme, non ti sembra?
174
00:16:00,530 --> 00:16:01,914
Ci mette in cattiva luce.
175
00:16:01,924 --> 00:16:03,680
E quindi vuoi prendertela con Leonard?
176
00:16:03,690 --> 00:16:06,687
- È il suo terzo strike, Hap.
- E dai, concedigliene un altro.
177
00:16:06,697 --> 00:16:08,613
Si vede che non sai niente di baseball.
178
00:16:15,752 --> 00:16:17,496
Non hai notizie di Florida, o sbaglio?
179
00:16:17,506 --> 00:16:18,506
Come?
180
00:16:18,701 --> 00:16:20,338
Hai notizie di Florida?
181
00:16:22,220 --> 00:16:23,420
Diciamo che...
182
00:16:23,623 --> 00:16:25,496
non siamo proprio amici di penna.
183
00:16:26,031 --> 00:16:28,688
L'ultima volta l'ho vista
un paio di mesi fa.
184
00:16:29,491 --> 00:16:30,885
Era in giro con delle amiche.
185
00:16:31,228 --> 00:16:32,340
Niente di che.
186
00:16:32,350 --> 00:16:34,278
Avrai sentito che ci siamo lasciati.
187
00:16:35,105 --> 00:16:36,435
Oh, ma è...
188
00:16:36,786 --> 00:16:38,158
Ma che peccato.
189
00:16:38,168 --> 00:16:40,386
Se vuoi metterti a ballare
di gioia, fai pure.
190
00:16:40,396 --> 00:16:42,868
Ho sempre pensato che voi due foste...
191
00:16:42,878 --> 00:16:44,557
la più bella coppia possibile.
192
00:16:49,990 --> 00:16:51,383
Sono in pensiero per lei.
193
00:16:52,062 --> 00:16:54,372
L'altro giorno è partita per Grovetown.
194
00:16:55,112 --> 00:16:56,398
Per vedere un cliente.
195
00:16:57,299 --> 00:16:59,371
Le ho detto che era una
pessima idea, ma...
196
00:17:00,226 --> 00:17:01,493
non m'ha dato retta.
197
00:17:01,503 --> 00:17:04,288
Beh, andare a Grovetown è
sempre una pessima idea.
198
00:17:05,542 --> 00:17:07,185
Però dai, sa badare a se stessa.
199
00:17:07,932 --> 00:17:09,048
È sveglia.
200
00:17:09,361 --> 00:17:11,361
Forse fin troppo sveglia
per il suo bene.
201
00:17:12,569 --> 00:17:14,425
Ieri mi ha chiamato da lì.
202
00:17:14,827 --> 00:17:16,649
M'ha lasciato una brutta sensazione.
203
00:17:17,166 --> 00:17:18,901
Ci ho provato, in tutti i modi.
204
00:17:20,314 --> 00:17:22,386
Le ho detto: "Piccola,
torna a casa", ma...
205
00:17:22,790 --> 00:17:25,356
mi ha risposto: "Non posso, non ancora."
206
00:17:26,448 --> 00:17:28,596
Tuttavia, quello che mi
ha colpito è stato...
207
00:17:29,192 --> 00:17:30,621
il modo in cui l'ha detto.
208
00:17:32,195 --> 00:17:33,410
Sembrava spaventata.
209
00:17:34,731 --> 00:17:36,284
Che ruolo avrei io in tutto questo?
210
00:17:36,462 --> 00:17:37,994
Voglio che la riporti a casa.
211
00:17:38,004 --> 00:17:39,495
- Chi, io?
- Proprio tu.
212
00:17:40,171 --> 00:17:41,465
Perché non ci vai tu?
213
00:17:41,475 --> 00:17:43,032
Sono tornato con mia moglie.
214
00:17:43,042 --> 00:17:45,543
Non farei bella figura se mi mettessi
a rincorrere Florida, capisci?
215
00:17:45,627 --> 00:17:47,837
- Beh...
- Poi ricordati che ho dei figli.
216
00:17:47,847 --> 00:17:49,097
È Natale.
217
00:17:49,631 --> 00:17:51,218
Tu, invece, non hai nessuno.
218
00:17:51,895 --> 00:17:54,181
- Ho Leonard.
- Ho sbattuto il suo culo in cella.
219
00:17:54,293 --> 00:17:56,091
E che cazzo, Hanson.
220
00:17:57,270 --> 00:17:58,564
Davvero? Grovetown?
221
00:17:58,990 --> 00:18:01,133
- Mandaci Charlie.
- Charlie è un poliziotto.
222
00:18:01,898 --> 00:18:04,228
Questa è una faccenda personale,
non riguarda la polizia.
223
00:18:08,649 --> 00:18:10,099
Fammi questo favore...
224
00:18:11,241 --> 00:18:13,527
e lascerò libero Leonard
appena sarai di ritorno.
225
00:18:17,657 --> 00:18:19,403
Se ti faccio questo favore...
226
00:18:20,365 --> 00:18:22,639
devi lasciare libero
Leonard immediatamente.
227
00:18:24,129 --> 00:18:25,129
Stanotte.
228
00:18:35,315 --> 00:18:37,721
La merda profuma
in confronto a Grovetown, Hap.
229
00:18:37,823 --> 00:18:38,823
Già.
230
00:18:39,294 --> 00:18:40,857
Ho sentito cosa si racconta.
231
00:18:40,924 --> 00:18:43,827
Un paio d'ore per arrivarci,
ma sono un secolo indietro.
232
00:18:44,077 --> 00:18:48,063
Non gli piacciono i neri, tranne quelli
che sturano cessi e spazzano per terra,
233
00:18:48,093 --> 00:18:50,483
e cedono il marciapiede
ai bianchi quando passano.
234
00:18:51,306 --> 00:18:53,209
Il Klan è vivo e vegeto lì.
235
00:18:53,357 --> 00:18:57,531
Si fanno chiamare "Suprema Corte Degli
Stronzi Caucasici" o cazzate del genere.
236
00:18:58,008 --> 00:19:00,413
Perché Hanson ci ha chiesto
di andare in 'sto posto del cazzo?
237
00:19:00,443 --> 00:19:02,212
Non ha chiesto a te, ha chiesto ad Hap.
238
00:19:02,301 --> 00:19:04,409
- Ma è lo stesso.
- No, non è lo stesso!
239
00:19:04,439 --> 00:19:07,087
Uno come te a Grovetown è capace di
scatenare un'altra guerra civile.
240
00:19:07,117 --> 00:19:08,922
Non è colpa mia se sono così amabile.
241
00:19:08,952 --> 00:19:11,549
Sei amabile come un mare
di cazzate, altroché.
242
00:19:12,831 --> 00:19:16,556
Hap, dai retta a me. Vai laggiù,
fai quel che devi e svignatela in fretta.
243
00:19:16,678 --> 00:19:18,660
E non ti portare dietro Leonard.
244
00:19:19,184 --> 00:19:21,167
A Grovetown i neri non sono i benvenuti.
245
00:19:21,197 --> 00:19:23,631
E Leonard Pine non è famoso
per essere accomodante.
246
00:19:25,547 --> 00:19:27,265
Ricorda quel che t'ho detto!
247
00:19:27,527 --> 00:19:29,510
Ci si vede tra un'ora, socio.
248
00:19:30,185 --> 00:19:31,785
Prendiamo la mia auto.
249
00:19:32,142 --> 00:19:34,320
Dovremmo arrivare
a Grovetown in mattinata.
250
00:19:34,350 --> 00:19:36,437
Io porto i panini e le armi.
251
00:19:36,813 --> 00:19:38,544
E a che ci servono le armi?
252
00:19:39,547 --> 00:19:42,769
Non si sa mai. Forse ci viene
voglia di sparare a qualcosa.
253
00:19:44,499 --> 00:19:46,590
Non devi venire per forza, lo sai, vero?
254
00:19:47,054 --> 00:19:48,580
Non lo faccio per te, Hap.
255
00:19:48,686 --> 00:19:50,286
Florida è di famiglia.
256
00:19:50,961 --> 00:19:52,772
Sì, giusto.
257
00:19:53,139 --> 00:19:54,139
Oh, ehi!
258
00:19:54,531 --> 00:19:55,931
Quasi dimenticavo.
259
00:19:56,333 --> 00:19:57,433
Buon Natale.
260
00:19:59,546 --> 00:20:00,596
Non dovevi.
261
00:20:01,472 --> 00:20:03,164
Io non ti ho mica preso niente.
262
00:20:03,289 --> 00:20:04,289
Lo so.
263
00:20:05,460 --> 00:20:08,275
L'unico regalo di cui
ho bisogno sei tu, Leonard.
264
00:21:55,220 --> 00:21:57,906
Dai, bello! Dai! Non vogliamo guai!
265
00:21:57,936 --> 00:21:59,317
Che cazzo ci fate in casa mia?
266
00:21:59,347 --> 00:22:02,884
Facevamo la guardia all'altra casa, ma ci è
venuta fame e quei fattoni non hanno niente.
267
00:22:02,894 --> 00:22:05,201
Giuro! Siamo andati a prendere la pizza,
268
00:22:05,231 --> 00:22:08,069
siamo tornati e abbiamo visto che avevi
dato tutto alle fiamme un'altra volta.
269
00:22:08,099 --> 00:22:10,933
Poi gli sbirri t'hanno preso
e pensavamo di poter mangiare qui.
270
00:22:11,156 --> 00:22:13,294
- Cos'è, vi pare un bar?
- No.
271
00:22:13,646 --> 00:22:15,479
Ma hai messo su un bel posticino.
272
00:22:15,767 --> 00:22:17,738
Se hai fame, in cucina
è rimasta della pizza.
273
00:22:17,768 --> 00:22:20,262
- Puoi mangiarla.
- Sì, sì, serviti pure.
274
00:22:22,013 --> 00:22:23,413
Che tipo di pizza?
275
00:23:16,701 --> 00:23:17,701
Hap.
276
00:23:17,824 --> 00:23:18,824
Florida.
277
00:23:18,840 --> 00:23:20,458
- Ciao.
- Salve.
278
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
Signore.
279
00:23:24,274 --> 00:23:25,524
Stai benissimo.
280
00:23:26,887 --> 00:23:29,245
È anche vero che tu stai sempre bene.
281
00:23:31,075 --> 00:23:32,727
Beh, tu non sei cambiato.
282
00:23:38,174 --> 00:23:39,325
Senti, ti...
283
00:23:41,171 --> 00:23:42,521
ti va di ballare?
284
00:23:47,849 --> 00:23:48,849
Certo.
285
00:23:49,611 --> 00:23:51,161
Mi guardate la borsa?
286
00:25:04,928 --> 00:25:05,928
Florida?
287
00:25:17,355 --> 00:25:18,355
Florida?
288
00:26:07,768 --> 00:26:09,174
Vuoi annusare anche quelle?
289
00:26:09,240 --> 00:26:10,524
Cristo, Hanson!
290
00:26:11,048 --> 00:26:12,210
Che cazzo!
291
00:26:12,240 --> 00:26:14,296
Me la sono fatta sotto.
Ma che ci fai, qui?
292
00:26:14,326 --> 00:26:15,924
Sono uno sbirro, cazzo.
293
00:26:16,243 --> 00:26:17,387
Che scusa hai tu?
294
00:26:18,249 --> 00:26:19,949
Volevo solo controllare.
295
00:26:20,399 --> 00:26:21,920
Vedere se era tornata.
296
00:26:21,930 --> 00:26:23,457
Non m'hai creduto, eh?
297
00:26:25,246 --> 00:26:26,813
A dire la verità...
298
00:26:28,240 --> 00:26:30,341
quasi m'aspettavo di trovarla qui.
299
00:26:30,930 --> 00:26:32,361
A nascondersi da te.
300
00:26:33,181 --> 00:26:35,029
Lei non si nasconde da nessuno.
301
00:26:35,100 --> 00:26:36,366
È questo che mi preoccupa.
302
00:26:37,301 --> 00:26:39,451
Non sa quando è meglio farsi indietro.
303
00:26:40,882 --> 00:26:41,882
Cazzo.
304
00:26:46,428 --> 00:26:48,494
Perché le donne si
comportano così, Collins?
305
00:26:50,585 --> 00:26:52,714
Perché prendono dei
cavernicoli come noi due,
306
00:26:53,839 --> 00:26:55,889
ci tengono stretti per i coglioni...
307
00:26:56,788 --> 00:26:58,760
e poi ci mollano lì, piegati dal male?
308
00:26:59,333 --> 00:27:00,616
Non è mica giusto.
309
00:27:01,158 --> 00:27:03,372
Quelle che dici tu sono
donne di tutto rispetto.
310
00:27:04,416 --> 00:27:07,482
Le migliori te li
stringono tanto forte...
311
00:27:08,073 --> 00:27:10,090
che quando ti mollano
manco sai più di averli.
312
00:27:10,814 --> 00:27:11,814
Io e lei...
313
00:27:15,361 --> 00:27:17,079
siamo stati bene per un po'.
314
00:27:18,708 --> 00:27:20,252
Poi è finita la magia.
315
00:27:23,949 --> 00:27:25,710
So che intendi, Marvin.
316
00:27:27,024 --> 00:27:28,438
No, non sai un cazzo.
317
00:27:30,072 --> 00:27:31,659
E non chiamarmi "Marvin".
318
00:27:33,460 --> 00:27:36,526
Ho passato un anno e mezzo
al fianco di quella donna.
319
00:27:37,181 --> 00:27:38,181
Tu...
320
00:27:38,739 --> 00:27:40,239
una notte nel furgone.
321
00:27:41,152 --> 00:27:43,826
- È stata da ricordare, però.
- Ti fermo subito.
322
00:27:44,401 --> 00:27:46,554
Ché se continui mi
scaldo e poi son cazzi.
323
00:27:47,485 --> 00:27:48,942
Perché non vai a casa,
324
00:27:49,243 --> 00:27:50,243
eh, Hanson?
325
00:27:50,346 --> 00:27:52,803
Passa la vigilia
di Natale con i tuoi figli.
326
00:27:53,294 --> 00:27:54,925
Ti chiamo quando la trovo.
327
00:27:56,617 --> 00:27:59,031
Non ascolti la segreteria,
prima di andare?
328
00:28:03,854 --> 00:28:06,094
Salve, signorina Grange, sono Bobby Joe.
329
00:28:06,486 --> 00:28:09,247
La ringrazio per aver deciso
di incontrarci nonostante le vacanze.
330
00:28:09,324 --> 00:28:14,031
Saremo dalla stazione radio, verso le 13. Il
signor Knox verrà per riesaminare le carte.
331
00:28:14,513 --> 00:28:16,144
Ah, la ringrazio di nuovo.
332
00:28:17,195 --> 00:28:19,435
Ehi, patatina, sono il tuo orsacchiotto.
333
00:28:20,603 --> 00:28:21,930
Questo lo saltiamo.
334
00:28:23,896 --> 00:28:26,985
Signorina Grange,
Sonny Knox, Radio 96.6.
335
00:28:27,113 --> 00:28:28,660
Sto cercando di contattare Bobby Joe.
336
00:28:28,670 --> 00:28:31,503
Se lo sente, può dirgli di chiamarmi
al più presto, per favore?
337
00:28:31,533 --> 00:28:35,051
Voglio concludere l'affare. È una grande
opportunità per il suo cliente,
338
00:28:35,128 --> 00:28:36,411
e lo è anche per me.
339
00:28:36,571 --> 00:28:39,415
Grazie. Spero di vedere
presto entrambi, avvocato.
340
00:28:39,776 --> 00:28:41,607
Buon Natale e buone feste.
341
00:28:45,029 --> 00:28:47,138
Non è che sai chi è questo Bobby Joe?
342
00:28:48,314 --> 00:28:49,945
Ha chiamato da una cabina.
343
00:28:50,928 --> 00:28:52,376
E Knox, l'altro tizio?
344
00:28:52,604 --> 00:28:54,169
Gli ho lasciato un messaggio.
345
00:28:54,611 --> 00:28:56,633
Si starà godendo le vacanze.
346
00:28:57,900 --> 00:28:59,009
Verificherò...
347
00:28:59,195 --> 00:29:00,826
appena arrivo in città.
348
00:29:01,337 --> 00:29:02,337
Hap.
349
00:29:11,700 --> 00:29:13,592
Va' a prenderla e riportala a casa.
350
00:29:15,049 --> 00:29:16,419
Farò del mio meglio.
351
00:29:17,082 --> 00:29:18,235
È una promessa.
352
00:29:19,422 --> 00:29:21,270
E non mi aspetto niente di meno.
353
00:29:22,163 --> 00:29:23,163
Certo.
354
00:29:35,020 --> 00:29:36,020
Ehi.
355
00:29:37,607 --> 00:29:38,607
Salve.
356
00:29:38,956 --> 00:29:39,956
Ehilà.
357
00:29:47,952 --> 00:29:49,105
Leon e Clinton.
358
00:29:49,577 --> 00:29:52,227
Poi ti spiego. Baderanno
alla casa mentre siamo via.
359
00:29:52,362 --> 00:29:53,471
Vero, ragazzi?
360
00:29:53,699 --> 00:29:54,699
Sicuro.
361
00:29:54,780 --> 00:29:56,282
Abbiamo anche trovato la soluzione.
362
00:29:56,312 --> 00:29:58,086
Casa nostra è piena di formiche.
363
00:29:58,096 --> 00:29:59,338
Stiamo meglio qui.
364
00:29:59,368 --> 00:30:01,260
Formiche di Natale, hai presente?
365
00:30:01,366 --> 00:30:03,626
No... non mi pare mica.
366
00:30:03,656 --> 00:30:05,986
Ma sì, quelle formiche
che spuntano solo verso Natale.
367
00:30:06,016 --> 00:30:07,713
Sono dappertutto in questo periodo!
368
00:30:07,743 --> 00:30:09,480
Casa nostra è piena
di quelle piccolette.
369
00:30:09,510 --> 00:30:11,122
Fanculo, 'ste formiche di Natale.
370
00:30:11,152 --> 00:30:13,471
- Son rosse o verdi o...
- No!
371
00:30:13,501 --> 00:30:15,021
È solo che spuntano a Natale.
372
00:30:15,148 --> 00:30:16,595
Sono formiche di Natale.
373
00:30:16,833 --> 00:30:18,600
Pure nel cassetto delle mutande.
374
00:30:18,630 --> 00:30:20,530
Perché non le lavi, ti dico.
375
00:30:20,843 --> 00:30:22,417
Che ne sai tu delle mie mutande?
376
00:30:22,447 --> 00:30:24,121
Sai che m'hanno mangiato una banana?
377
00:30:24,151 --> 00:30:26,410
L'ho lasciata sul tavolo
e se la sono mangiata.
378
00:30:29,064 --> 00:30:30,064
Certo.
379
00:30:33,283 --> 00:30:34,283
Leonard!
380
00:30:34,347 --> 00:30:35,543
Dobbiamo andare.
381
00:30:35,696 --> 00:30:38,211
Pollastri, servitevi pure
con quello che c'è nel frigo.
382
00:30:38,241 --> 00:30:40,204
Ma ho contato i miei
biscotti, giù le mani.
383
00:30:40,848 --> 00:30:41,948
- Sì!
- Sì!
384
00:31:40,171 --> 00:31:41,521
'Ste cazzo di mosche.
385
00:31:43,056 --> 00:31:44,120
A posto?
386
00:32:05,540 --> 00:32:06,540
'Giorno.
387
00:32:14,386 --> 00:32:15,404
Salve.
388
00:32:15,680 --> 00:32:18,126
Ecco quel che si dice un bell'uomo.
389
00:32:18,156 --> 00:32:20,135
Non pare uscito da una foto, Pete?
390
00:32:20,277 --> 00:32:21,969
- Grazie signora.
- Per così poco.
391
00:32:22,421 --> 00:32:24,719
- Avete un bagno che posso usare?
- È rotto.
392
00:32:25,236 --> 00:32:26,756
Fa' il giro dietro la baracca.
393
00:32:30,711 --> 00:32:32,761
Che ci fai con quello straccio?
394
00:32:32,809 --> 00:32:36,743
- Sei nei guai, figliolo?
- Quel bianco è messo male, dammi retta.
395
00:32:36,773 --> 00:32:38,273
Che ci fate insieme?
396
00:32:39,935 --> 00:32:41,077
Un viaggetto.
397
00:32:41,107 --> 00:32:42,111
Con lui?
398
00:32:42,141 --> 00:32:43,243
E perché?
399
00:32:46,467 --> 00:32:47,733
A dirle la verità...
400
00:32:48,230 --> 00:32:49,780
da ragazzo ha avuto la meningite.
401
00:32:49,790 --> 00:32:51,115
Non è molto sveglio.
402
00:32:51,781 --> 00:32:54,165
Mia madre lavorava per sua
madre quando eravamo piccoli.
403
00:32:54,195 --> 00:32:55,244
Quando lei morì...
404
00:32:55,274 --> 00:32:57,704
ci dispiaceva per lui e
lo prendemmo con noi.
405
00:32:57,734 --> 00:33:00,248
Siamo cresciuti insieme.
Mi fa un po' pietà, capite.
406
00:33:01,426 --> 00:33:04,057
Che cosa nobile ha fatto tua madre.
407
00:33:04,087 --> 00:33:06,674
Accogliere un ragazzo
bianco tonto come quello.
408
00:33:07,064 --> 00:33:08,090
Sì, signora.
409
00:33:08,120 --> 00:33:09,370
Ma sa una cosa?
410
00:33:09,431 --> 00:33:10,763
Mi fa da autista.
411
00:33:10,997 --> 00:33:11,939
Così...
412
00:33:11,969 --> 00:33:13,619
posso tenerlo d'occhio.
413
00:33:13,704 --> 00:33:15,204
Tenerlo fuori dai guai.
414
00:33:16,565 --> 00:33:18,231
Il bagno è all'interno.
415
00:33:18,370 --> 00:33:19,720
Non è mica rotto.
416
00:33:20,267 --> 00:33:21,370
Hai bisogno?
417
00:33:22,110 --> 00:33:24,092
- Bel posticino avete.
- No.
418
00:33:24,670 --> 00:33:25,670
Ehi.
419
00:33:26,413 --> 00:33:28,040
Sono arachidi lessate?
420
00:33:28,804 --> 00:33:30,771
Non mangio arachidi lessate...
421
00:33:31,681 --> 00:33:32,781
da una vita.
422
00:33:37,465 --> 00:33:38,995
Non sono ancora pronte.
423
00:33:39,524 --> 00:33:40,872
- Vieni qui.
- Cacchio!
424
00:33:42,454 --> 00:33:43,476
Sì, signora.
425
00:33:48,547 --> 00:33:50,769
Tua madre dev'essere
stata una santa donna.
426
00:33:50,799 --> 00:33:52,442
Sia lodato Gesù Cristo.
427
00:33:52,472 --> 00:33:53,882
Dove siete diretti, giovani?
428
00:33:55,318 --> 00:33:56,221
Grovetown.
429
00:33:56,251 --> 00:33:57,741
- Grovetown?
- Grovetown?
430
00:33:57,771 --> 00:33:59,228
- Con lui?
- Con lui?
431
00:33:59,745 --> 00:34:00,755
Grovetown.
432
00:34:06,971 --> 00:34:09,432
- Cosa c'è di così divertente?
- Niente di divertente.
433
00:34:09,462 --> 00:34:11,089
Assolutamente niente!
434
00:34:11,236 --> 00:34:13,395
Ve la spasserete a Grovetown.
435
00:34:14,205 --> 00:34:15,490
Vedrai che accoglienza.
436
00:34:19,256 --> 00:34:21,663
- Vi auguro una buona giornata.
- Oh, Signore!
437
00:34:23,205 --> 00:34:24,405
E buon Natale.
438
00:34:24,562 --> 00:34:25,573
Grovetown!
439
00:34:28,048 --> 00:34:29,244
Dio li benedica.
440
00:34:31,087 --> 00:34:33,137
Che hai detto prima a quei due?
441
00:34:34,434 --> 00:34:35,452
Niente.
442
00:34:37,202 --> 00:34:39,572
Sarà, ma c'era qualcosa
che li divertiva.
443
00:34:40,413 --> 00:34:43,583
Già, forse non sono
abituati alle coppie miste.
444
00:34:46,409 --> 00:34:48,259
Magari, quando arriviamo...
445
00:34:48,662 --> 00:34:50,557
non dare troppo nell'occhio.
446
00:34:50,665 --> 00:34:51,916
Resta in macchina.
447
00:34:51,946 --> 00:34:53,296
Lascia fare a me.
448
00:34:55,310 --> 00:34:57,502
Che vuoi dire? Che mi
scaldo troppo facilmente?
449
00:34:57,532 --> 00:35:00,232
No. Mi preoccupa il fatto che ti
piace trovare da dire.
450
00:35:00,262 --> 00:35:03,066
E a me preoccupa il fatto che a
te non piace abbastanza, Hap.
451
00:35:03,096 --> 00:35:05,875
E dai, sono stato in Vietnam.
Grovetown sarà una passeggiata.
452
00:35:05,905 --> 00:35:07,455
Il problema non è Grovetown.
453
00:35:07,555 --> 00:35:09,069
Sei tu a Grovetown.
454
00:35:09,099 --> 00:35:12,480
- Se loro fanno i bravi, io faccio il bravo.
- E se si stancano di fare i bravi?
455
00:35:12,510 --> 00:35:14,860
- Sono armato.
- Ecco, risposta sbagliata.
456
00:35:15,263 --> 00:35:17,969
Sai meglio di me che una
pistola chiama altre pistole.
457
00:35:18,322 --> 00:35:21,080
Meglio un brutto processo
che un bel funerale.
458
00:35:21,936 --> 00:35:24,587
- Voglio solo trovare Florida, non...
- Anch'io.
459
00:35:24,617 --> 00:35:27,678
Evitiamo sparatorie
in stile O.K. Corral.
460
00:35:29,129 --> 00:35:30,544
Che ti sei portato dietro?
461
00:35:30,574 --> 00:35:33,242
Un fucile. Smontato e imballato.
462
00:35:33,272 --> 00:35:34,272
Ah, ok.
463
00:35:34,865 --> 00:35:36,727
Un paio di Winchesters, 30-30.
464
00:35:37,604 --> 00:35:40,410
E una 45 con munizioni in una
cassetta chiusa a chiave.
465
00:35:40,440 --> 00:35:42,186
Hai portato il girocottero?
466
00:35:42,216 --> 00:35:44,116
È tutto nella cassetta, Hap.
467
00:35:44,150 --> 00:35:45,450
Tutto in ordine.
468
00:35:51,838 --> 00:35:53,238
Aspetta un attimo.
469
00:35:53,620 --> 00:35:55,070
Accosta un secondo.
470
00:35:57,729 --> 00:35:59,814
Questo è il Crocevia del Diavolo.
471
00:35:59,844 --> 00:36:00,844
Già.
472
00:36:01,510 --> 00:36:02,680
Sta scritto lì.
473
00:36:03,692 --> 00:36:04,768
Non sai che cos'è?
474
00:36:04,798 --> 00:36:05,798
No.
475
00:36:06,699 --> 00:36:08,566
Ma scommetto che stai per dirmelo.
476
00:36:08,596 --> 00:36:10,803
Non hai il minimo gusto
in fatto di musica.
477
00:36:10,833 --> 00:36:13,158
Sei cresciuto con quelle cazzo
di imitazioni di Pat Boone,
478
00:36:13,188 --> 00:36:16,600
poi sei passato diretto a quella robaccia
da sballati che andava negli anni '70.
479
00:36:16,630 --> 00:36:17,913
Ok. Capito. Dai...
480
00:36:18,853 --> 00:36:19,856
Dimmi tutto.
481
00:36:19,886 --> 00:36:21,865
Cos'è questo Crocevia del Diavolo?
482
00:36:23,466 --> 00:36:25,008
Secondo la leggenda,
483
00:36:25,038 --> 00:36:28,099
uno dei primi musicisti blues venne qui
per vendere l'anima al Diavolo.
484
00:36:28,129 --> 00:36:29,829
Proprio in questo posto.
485
00:36:30,056 --> 00:36:33,482
Banchettarono ognuno con la merda dell'altro
e poi se lo succhiarono a vicenda,
486
00:36:33,512 --> 00:36:35,312
e altre cazzate esoteriche.
487
00:36:36,774 --> 00:36:40,535
Ad ogni modo, quel tizio divenne il
miglior musicista blues mai vissuto.
488
00:36:42,258 --> 00:36:43,936
Pensavo fosse Robert Johnson.
489
00:36:43,966 --> 00:36:45,696
Ma no! Quello gli ha rubato tutto.
490
00:36:45,726 --> 00:36:47,402
E quindi, si può sapere chi era questo?
491
00:36:47,432 --> 00:36:49,382
Un tizio di nome L.C. Soothe.
492
00:36:51,820 --> 00:36:53,982
Zio Chester diceva di averlo
visto dal vivo, da bambino.
493
00:36:54,592 --> 00:36:56,949
- Sparava scintille dalle dita.
- Ma smettila...
494
00:36:56,979 --> 00:37:00,029
E i suoi occhi illuminavano la notte
mentre spremeva assoli dalla chitarra.
495
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Però...
496
00:37:01,846 --> 00:37:04,961
Devo ammetterlo.
Non l'avevo mai sentito prima.
497
00:37:05,907 --> 00:37:07,457
Già, non sei l'unico.
498
00:37:08,942 --> 00:37:13,042
Solo un appassionato di blues degno
di questo nome conosce L.C. Soothe.
499
00:37:18,581 --> 00:37:20,081
Dimmi una cosa, Hap.
500
00:37:20,912 --> 00:37:23,062
Per cos'è che venderesti l'anima?
501
00:37:25,278 --> 00:37:28,046
Se ti dicessi "la pace nel
mondo" mi daresti dell'hippie.
502
00:37:28,955 --> 00:37:30,369
Hippie sei e hippie rimani.
503
00:37:30,880 --> 00:37:32,859
Sono un hippie vestito da vecchio.
504
00:37:35,435 --> 00:37:36,585
E tu, invece?
505
00:37:36,920 --> 00:37:38,470
Niente di più facile.
506
00:37:38,791 --> 00:37:41,061
Fornitura a vita di wafer alla vaniglia
507
00:37:41,091 --> 00:37:42,891
e un oceano di Dr. Pepper.
508
00:37:45,680 --> 00:37:48,036
Parliamo proprio come
due vecchi scorreggioni.
509
00:37:50,904 --> 00:37:52,970
Non provare a mollarla qui dentro.
510
00:37:53,048 --> 00:37:56,664
Se il tuo culo vuole cantare lo yodel,
ti conviene accostare e scendere.
511
00:37:56,674 --> 00:37:57,674
Ehi.
512
00:37:57,862 --> 00:37:59,095
Che vuole fare?
513
00:37:59,665 --> 00:38:00,701
Ma che cazzo?
514
00:38:00,731 --> 00:38:01,771
Non ne ho idea.
515
00:38:01,801 --> 00:38:03,051
Merda, s'è vicino.
516
00:38:03,745 --> 00:38:04,995
Ma che cazzo...
517
00:38:05,573 --> 00:38:07,800
Ma che vuole? Coraggio, passa!
518
00:38:13,509 --> 00:38:14,751
Ma che cazzo...
519
00:38:23,052 --> 00:38:24,052
Ma dai.
520
00:38:28,110 --> 00:38:30,159
Beh, alla faccia del benvenuto.
521
00:38:33,967 --> 00:38:37,883
Forse, potremmo pensare di tenerci
le pistole a portata di mano, che dici?
522
00:38:39,212 --> 00:38:43,174
{\an8}BENVENUTI A GROVETOWN
FAI GIÀ PARTE DELLA NOSTRA GRANDE FAMIGLIA
523
00:38:57,409 --> 00:38:59,598
Buon Natale, East Texas.
524
00:38:59,861 --> 00:39:02,667
Un augurio speciale,
da parte di Frog Eyes Johnson,
525
00:39:02,942 --> 00:39:06,023
siete sintonizzati sul 96.6,
526
00:39:06,033 --> 00:39:08,787
"La Casa del Blues", dove il blues
non ha mai smesso di farci sognare.
527
00:39:08,817 --> 00:39:11,908
E ora, un vecchio classico,
per ravvivare un po' quel vischio.
528
00:39:15,540 --> 00:39:17,875
Ma Grovetown aveva una fama orribile?
529
00:39:19,327 --> 00:39:21,927
Sto posto sembra uscito
da una cartolina.
530
00:39:23,036 --> 00:39:24,992
Non mi pare d'aver visto
nessun nero in giro.
531
00:39:25,002 --> 00:39:26,157
Hai notato, eh?
532
00:39:28,021 --> 00:39:32,125
Ci starebbe Rod Serling a raccontarci
le notizie dell'ultim'ora.
533
00:39:32,674 --> 00:39:34,353
La risposta la troverete...
534
00:39:35,004 --> 00:39:36,687
- "Ai confini della realtà".
- "Ai confini della realtà".
535
00:39:44,714 --> 00:39:45,714
Salve.
536
00:39:46,476 --> 00:39:47,576
Buon Natale.
537
00:40:10,339 --> 00:40:11,821
E chi cazzo dovrebbero rappresentare?
538
00:40:11,831 --> 00:40:12,818
- Loro?
- Sì.
539
00:40:12,828 --> 00:40:14,276
Quelli sono i tre Re Magi.
540
00:40:14,693 --> 00:40:16,982
Sembrano più i tre Re Ken di Barbie,
secondo me.
541
00:40:17,572 --> 00:40:19,536
I tre neri più bianchi mai visti.
542
00:40:19,566 --> 00:40:20,899
Ehi, fai il bravo, Leonard.
543
00:40:20,929 --> 00:40:24,011
- Dai, Maria c'ha una parrucca bionda.
- Fai il bravo, t'ho detto.
544
00:40:24,041 --> 00:40:25,938
Posso aiutarvi?
545
00:40:31,661 --> 00:40:33,379
Mi spiace, ma siamo al completo.
546
00:40:34,022 --> 00:40:35,338
Per le feste!
547
00:40:35,368 --> 00:40:37,782
- Sapete come funziona.
- So perfettamente...
548
00:40:37,812 --> 00:40:39,118
come funziona.
549
00:40:39,999 --> 00:40:42,675
Ci scusi, ma volevamo
solo sapere se per caso
550
00:40:42,705 --> 00:40:44,523
la signorina alloggia qui.
551
00:40:45,043 --> 00:40:46,458
Si chiama Florida Grange.
552
00:40:49,597 --> 00:40:51,530
Qui non alloggia proprio
nessuno con quel nome.
553
00:40:52,472 --> 00:40:54,837
Scommetto neanche di quel colore...
554
00:40:55,268 --> 00:40:58,470
Da queste parti, non
apprezziamo molto i saputelli.
555
00:40:59,312 --> 00:41:01,363
Ora, vi ho già detto che la
signorina non si trova qui.
556
00:41:01,393 --> 00:41:03,853
Adesso, dovrò chiedervi di andarvene.
557
00:41:04,582 --> 00:41:07,896
Tra poco inizia la messa,
e qui devo chiudere tutto.
558
00:41:07,906 --> 00:41:10,583
Beh, allora le auguriamo una
buona giornata, signora, e...
559
00:41:10,613 --> 00:41:12,843
ancora grazie mille per il suo aiuto.
560
00:41:18,725 --> 00:41:20,507
Ti mancava solo di leccarle il culo.
561
00:41:20,537 --> 00:41:22,332
E un massaggino ai piedi, già che c'eri.
562
00:41:22,362 --> 00:41:25,561
Si ottiene sempre di più con un po' di
fascino che con l'acidità, Leonard.
563
00:41:25,591 --> 00:41:28,270
Sì, beh, ho usato tutto il mio
fascino nero. Funziona sempre.
564
00:41:28,436 --> 00:41:30,300
- Signore.
- Strano.
565
00:41:30,330 --> 00:41:32,049
Sembrava quasi che non le piacessi.
566
00:41:32,079 --> 00:41:34,096
Forse, il mio gilet era troppo sexy.
567
00:41:34,106 --> 00:41:37,343
Personalmente, ho sempre trovato che
fosse un po' inquietante su di te.
568
00:41:38,284 --> 00:41:40,028
Hai visto che acconciatura che aveva?
569
00:41:40,414 --> 00:41:42,643
Deve avere un collo d'acciaio...
570
00:41:43,057 --> 00:41:45,753
- per reggere tutta quella merda.
- Hai notato la parte con le trecce?
571
00:41:45,783 --> 00:41:46,998
Sembrava un culo.
572
00:41:47,008 --> 00:41:49,221
- Oh, t'ha un po' eccitato?
- Ah, ah, molto divertente.
573
00:41:49,622 --> 00:41:51,987
Vediamo di trovare Florida,
e fuggiamo da 'sta fantasia razzista,
574
00:41:52,017 --> 00:41:54,254
prima che appaia
"Matlock" e fermi tutto.
575
00:41:54,284 --> 00:41:57,126
Non lo so, inizio ad apprezzare
la peculiarità di 'sta città.
576
00:41:57,458 --> 00:41:58,708
Perché non ti trasferisci?
577
00:42:04,240 --> 00:42:07,680
{\an5}TORNATENE A CASA, NEGRO
578
00:42:10,369 --> 00:42:11,519
O magari, anche no.
579
00:42:15,595 --> 00:42:17,981
::The Boys Are Back In Town::
[www.italiansubs.net]
42868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.