All language subtitles for Hap.and.Leonard.s03e01.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,455 --> 00:00:07,236 Nelle puntate precedenti di "Hap and Leonard". 2 00:00:07,681 --> 00:00:08,931 E quella chi è? 3 00:00:08,961 --> 00:00:11,027 Chiudi la bocca, Hap, stai sbavando. 4 00:00:12,177 --> 00:00:14,755 Sono felice... per quello che c'è stato tra noi. 5 00:00:14,785 --> 00:00:16,564 Ho come la sensazione... 6 00:00:16,574 --> 00:00:18,664 che potrei non rivederti più. 7 00:00:18,836 --> 00:00:20,500 Non può funzionare... 8 00:00:21,375 --> 00:00:22,475 Alla fine... 9 00:00:23,763 --> 00:00:25,608 il nostro rapporto è l'unica certezza. 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,578 Ci sono linee che non vanno oltrepassate. 11 00:01:11,277 --> 00:01:15,262 L.C. Soothe lo imparò la notte in cui il Diavolo giunse a Grovetown. 12 00:01:28,113 --> 00:01:30,525 L.C. aveva l'anima blues. 13 00:01:31,159 --> 00:01:34,624 Ma le sue dita erano rigide come quelle di un cadavere. 14 00:01:35,060 --> 00:01:36,654 Quindi uccise un pollo, 15 00:01:37,075 --> 00:01:38,500 ne bollì il sangue 16 00:01:38,530 --> 00:01:40,030 ed evocò il Diavolo. 17 00:03:15,889 --> 00:03:18,302 Con il Diavolo che gli scorreva nelle vene, 18 00:03:18,332 --> 00:03:22,387 L.C. divenne il miglior musicista blues mai vissuto. 19 00:03:23,885 --> 00:03:25,952 Ma il Diavolo non stringe patti 20 00:03:26,279 --> 00:03:28,758 senza ricevere in cambio un piccolo pegno. 21 00:03:29,879 --> 00:03:31,761 Ogni volta che L.C. suonava, 22 00:03:31,933 --> 00:03:35,318 quel maledetto Diavolo otteneva un pezzetto dell'anima di qualcuno... 23 00:03:36,943 --> 00:03:40,115 e lo sostituiva con un pezzetto di se stesso. 24 00:04:19,231 --> 00:04:21,031 E quel pezzetto di Diavolo 25 00:04:21,587 --> 00:04:25,979 rese gli abitanti di Grovetown degli squilibrati e crudeli figli di puttana. 26 00:05:07,721 --> 00:05:10,559 Quella notte sui binari successe qualcosa di orrendo. 27 00:05:17,685 --> 00:05:20,757 C'è chi dice che il Diavolo non se n'è mai andato da qui. 28 00:05:28,077 --> 00:05:31,080 E c'è chi dice che non se ne andrà mai. 29 00:05:34,966 --> 00:05:37,462 Ragazzi, si può sapere che vi è successo? 30 00:05:38,698 --> 00:05:42,628 I due fratelli, il bianco e il nero, che venivano da lontano lo scoprirono. 31 00:05:44,671 --> 00:05:46,771 Lo scoprirono nel peggiore dei modi. 32 00:05:53,665 --> 00:05:57,337 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 33 00:06:01,308 --> 00:06:04,665 Traduzione: bri, madameNarf, Darctico, daitarn 3, 34 00:06:05,060 --> 00:06:08,332 Traduzione: Farah_, Acelator, sobchak, peanutbutter 35 00:06:12,716 --> 00:06:16,216 Revisione: kay_ Resynch: magicblack 36 00:06:20,441 --> 00:06:24,326 Hap and Leonard - Season 3 Episode 1 - "The Two-Bear Mambo" 37 00:06:45,221 --> 00:06:47,374 Andiamo. Ti aiuto io, fratello. Piano. 38 00:07:25,488 --> 00:07:26,902 Non la vuoi una mano? 39 00:08:22,184 --> 00:08:23,834 Ehi. Ti serve qualcosa? 40 00:08:25,300 --> 00:08:26,300 No. 41 00:08:27,388 --> 00:08:29,488 Qui h tutto quello che mi serve. 42 00:08:47,336 --> 00:08:48,461 {\an8}VIGILIA DI NATALE 43 00:08:48,471 --> 00:08:51,273 {\an8}VIGILIA DI NATALE 3 NOTTI FA 44 00:09:23,482 --> 00:09:25,977 Oh, oh, oh, fattoni bastardi. 45 00:09:45,336 --> 00:09:46,364 Vado a fuoco! 46 00:09:46,374 --> 00:09:50,318 Babbo Natale è arrivato per portare lo spirito natalizio e dare ceffoni. 47 00:09:59,621 --> 00:10:01,201 Vado a fuoco! 48 00:10:01,231 --> 00:10:02,231 Ma che? 49 00:10:05,273 --> 00:10:07,690 Levati e non farti più vedere qui, chiaro? 50 00:10:09,567 --> 00:10:11,464 Oh, no, Leonard. 51 00:10:12,212 --> 00:10:13,539 Non di nuovo. 52 00:10:14,436 --> 00:10:17,328 Vi avevo avvisati. Non voglio che giri roba nel mio quartiere! 53 00:10:17,613 --> 00:10:18,913 Levatevi di torno! Su! 54 00:10:20,951 --> 00:10:21,951 Ehi, Hap! 55 00:10:23,238 --> 00:10:24,888 - Leonard. - Anche tu! 56 00:10:25,266 --> 00:10:26,416 Vado a fuoco! 57 00:10:32,167 --> 00:10:34,379 Ehi, sta' fermo. Sta' fermo, t'ho detto. 58 00:10:34,409 --> 00:10:36,042 Oh, mi stai solo picchiando! 59 00:10:36,072 --> 00:10:38,629 Magari sarebbe anche ora di dare un taglio a 'sti capelli. 60 00:10:38,659 --> 00:10:40,007 E dai, oh! Smettila! 61 00:10:40,037 --> 00:10:42,337 - Il mio taglio spacca. - È un piacere rivederti, Cletus. 62 00:10:43,291 --> 00:10:44,707 Che è successo alla tua moicana? 63 00:10:44,737 --> 00:10:46,666 Non è una moicana, è un'high-top. 64 00:10:46,746 --> 00:10:49,929 Ah, dici? Beh, tanto era ora di darci un taglio, no? 65 00:10:49,959 --> 00:10:51,496 È quel che ho detto anch'io. 66 00:10:51,526 --> 00:10:53,206 Cazzo, quanto fumo, oh. 67 00:10:53,236 --> 00:10:55,592 Sì, beh, preparati a passare il Capodanno al fresco. 68 00:10:55,735 --> 00:10:57,397 Cosa? Questo m'ha colpito! 69 00:10:57,427 --> 00:10:59,596 Ho visto un tizio in fiamme corrermi incontro. 70 00:11:00,025 --> 00:11:02,199 Ho dovuto abbatterlo per spegnerlo. 71 00:11:03,079 --> 00:11:04,536 Ma non avevi smesso? 72 00:11:04,925 --> 00:11:07,596 Sì, beh, mi piace smettere un paio di volte l'anno. 73 00:11:07,626 --> 00:11:10,226 Così è ancora meglio quando ricomincio. 74 00:11:12,696 --> 00:11:13,696 Porca troia. 75 00:11:14,131 --> 00:11:16,131 Stavolta Leonard s'è superato. 76 00:11:16,320 --> 00:11:18,220 La pratica fa la differenza. 77 00:11:18,691 --> 00:11:21,301 Levatevi di torno, fattoni bastardi. 78 00:11:21,835 --> 00:11:23,335 Questo era l'ultimo. 79 00:11:28,208 --> 00:11:30,795 - Buon Natale, Charlie. - Buon Natale, Leonard. 80 00:11:30,884 --> 00:11:34,194 Stavo giusto dicendo ad Hap che stavolta ti sei superato. 81 00:11:34,224 --> 00:11:35,224 Sì. 82 00:11:35,676 --> 00:11:37,342 È una vera bellezza, dico bene? 83 00:11:37,662 --> 00:11:40,554 Nessuno ha intenzione di prestarmi delle cure mediche? 84 00:11:40,703 --> 00:11:42,638 Smettila di frignare, Cletus. 85 00:11:43,727 --> 00:11:44,741 Nome? 86 00:11:45,157 --> 00:11:47,531 - Boogie Wilson. - Buon Natale, Boogie. 87 00:11:47,561 --> 00:11:49,052 Si accomodi. Nome? 88 00:11:49,082 --> 00:11:50,508 Che cazzo ci faccio qui? 89 00:11:50,538 --> 00:11:51,589 Favoreggiamento. 90 00:11:51,619 --> 00:11:53,743 - Buon Natale. - Stasera ho salvato una vita. 91 00:11:53,773 --> 00:11:55,373 L'ho visto dalla mia veranda. 92 00:11:55,403 --> 00:11:58,495 Hap è un eroe. Dovrebbero nominarlo "Buon samaritano dell'anno". 93 00:11:58,525 --> 00:12:01,080 - Già. - Vi trascino tutti e due in tribunale. 94 00:12:01,110 --> 00:12:03,397 - Taci, Cletus. È la vigilia di Natale. - Nome? 95 00:12:03,427 --> 00:12:05,601 - Pace in terra agli uomini di buona volontà. - Si accomodi. 96 00:12:05,631 --> 00:12:08,418 - Che stronzate. - Cletus Carter Terzo, bentornato. 97 00:12:08,448 --> 00:12:09,854 Mettiti seduto. 98 00:12:09,884 --> 00:12:10,990 Grazie, signora. 99 00:12:11,262 --> 00:12:12,272 Molto meglio. 100 00:12:12,438 --> 00:12:13,852 Collins e Pine. 101 00:12:13,882 --> 00:12:15,755 Pine e Collins. 102 00:12:15,765 --> 00:12:17,417 Ma bentornati. 103 00:12:17,711 --> 00:12:19,850 Ho saputo che stavolta ti sei superato, Leonard. 104 00:12:19,880 --> 00:12:22,218 Grazie, signora. Tiro sempre a migliorare. 105 00:12:25,199 --> 00:12:26,299 Ok, andiamo. 106 00:12:26,535 --> 00:12:28,601 Voglio farvi vedere una cosa, colombelle. 107 00:12:34,360 --> 00:12:36,132 Ho iniziato per via di mia moglie. 108 00:12:36,812 --> 00:12:38,742 Diceva che poteva aiutarmi a smettere di fumare. 109 00:12:40,616 --> 00:12:42,296 Mi ha preso anche un libro. 110 00:12:45,820 --> 00:12:47,152 Questa è un'anatra. 111 00:12:49,507 --> 00:12:51,111 A me sembra più un ragno. 112 00:12:55,074 --> 00:12:56,670 Sto imparando il coniglietto. 113 00:12:59,067 --> 00:13:00,182 Coniglietto. 114 00:13:00,586 --> 00:13:01,875 - Ragno. - Ragno. 115 00:13:08,126 --> 00:13:09,331 Questa è una figa. 116 00:13:09,361 --> 00:13:10,520 Oh, buon Dio. 117 00:13:10,736 --> 00:13:14,387 Mica vorrai dirmi che in quel libro c'è pure un capitolo su come fare l'ombra della figa? 118 00:13:14,417 --> 00:13:16,352 Ok. Leonard, questa è per te. 119 00:13:18,070 --> 00:13:19,892 Charlie. Dove cazzo è Hanson? 120 00:13:19,922 --> 00:13:21,086 Sta arrivando. 121 00:13:21,753 --> 00:13:24,895 Datemi retta. Con lui non fate i furbi come vostro solito. 122 00:13:25,261 --> 00:13:27,956 È scoglionato da quando lui e Florida hanno rotto. 123 00:13:28,830 --> 00:13:29,836 Ci credo. 124 00:13:30,063 --> 00:13:31,271 Lo so bene io. 125 00:13:31,487 --> 00:13:34,000 Ci prova a sistemare le cose con la moglie. 126 00:13:34,988 --> 00:13:36,620 - Ci sono dei figli di mezzo. - Lo so. 127 00:13:36,650 --> 00:13:37,946 - Hap. - Che mi frega. 128 00:13:37,976 --> 00:13:39,155 - Hap! - Che c'è? 129 00:13:39,366 --> 00:13:42,279 Avrà rotto con lui, ma non è per forza una buona notizia per te. 130 00:13:42,309 --> 00:13:44,689 - Mica l'ho detto. - Oh, ma l'hai pensato. 131 00:13:45,171 --> 00:13:46,185 Detective. 132 00:13:46,798 --> 00:13:49,166 Quello nella tre vuole che chiamiamo la moglie 133 00:13:49,196 --> 00:13:51,949 per dirle di registrare un documentario che mandano alla tele. 134 00:13:51,979 --> 00:13:53,526 Non se lo vuole perdere. 135 00:13:53,556 --> 00:13:55,488 È uno speciale sugli orsi. 136 00:13:56,056 --> 00:13:57,071 Ehi, Peg. 137 00:13:57,276 --> 00:13:58,615 A te cosa sembra? 138 00:14:03,031 --> 00:14:04,280 - Un ragno. - Un ragno. 139 00:14:05,131 --> 00:14:06,333 E che cazzo. 140 00:14:06,636 --> 00:14:09,399 Appena la neve si scioglie e il sole torna alto in cielo, 141 00:14:09,429 --> 00:14:11,132 si svegliano dal letargo. 142 00:14:11,544 --> 00:14:14,824 In alto sopra un pantano, ecco a voi l'orsa Ginger. 143 00:14:15,111 --> 00:14:16,626 La rivedremo presto. 144 00:14:17,498 --> 00:14:20,287 Con l'inverno alle spalle, segue il richiamo dei lombi 145 00:14:20,317 --> 00:14:22,090 e va in cerca di un compagno 146 00:14:22,120 --> 00:14:25,630 e di un luogo sicuro per i suoi cuccioli durante la stagione dell'accoppiamento. 147 00:14:25,956 --> 00:14:27,751 La primavera è fatta per gli innamorati. 148 00:14:29,774 --> 00:14:31,396 Ma guardate che roba. Cioè... 149 00:14:31,687 --> 00:14:32,950 Che roba, davvero. 150 00:14:33,730 --> 00:14:36,604 Due orsi che fanno il bunga bunga in televisione. 151 00:14:37,538 --> 00:14:41,150 Secondo voi il cazzo degli orsi si ingrossa a dismisura come quello dei cani? 152 00:14:42,562 --> 00:14:43,931 Non ne ho idea, Cletus. 153 00:14:44,097 --> 00:14:46,283 Mi sono ritirato dal corso di laurea sul cazzo degli orsi. 154 00:14:46,296 --> 00:14:49,045 Oh, Hap, piantala con le balle, stai facendo il modesto. 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,409 Sapete, quando ero piccolo, 156 00:14:50,577 --> 00:14:53,794 non osavano nemmeno mostrare due cani in fila, per paura che si montassero. 157 00:14:54,095 --> 00:14:55,667 Il mondo sta cambiando, bello. 158 00:14:56,725 --> 00:14:58,617 Non è rimasto più niente di sacro. 159 00:14:58,627 --> 00:14:59,710 Amen. 160 00:15:00,873 --> 00:15:02,105 Quell'orsa sembra annoiata. 161 00:15:04,554 --> 00:15:06,971 Le ricorda sua moglie, detective Blank? 162 00:15:14,242 --> 00:15:15,242 D'accordo! 163 00:15:15,505 --> 00:15:16,540 Ridete pure. 164 00:15:17,334 --> 00:15:18,461 Ridete pure. 165 00:15:20,451 --> 00:15:22,483 Riportate 'sti citrulli nelle loro celle. 166 00:15:26,154 --> 00:15:28,314 Nel mio ufficio, adesso. 167 00:15:31,609 --> 00:15:33,405 Solo Collins. 168 00:15:35,945 --> 00:15:36,945 Leonard. 169 00:15:37,926 --> 00:15:40,665 Ricordami di smetterla di essere tuo amico. 170 00:15:48,283 --> 00:15:52,095 Se bruciassi la casa di ogni farabutto in città, rimarrei con un pugno di cenere. 171 00:15:52,105 --> 00:15:54,605 Spacciavano droga, Hanson, ai ragazzini! 172 00:15:54,781 --> 00:15:57,329 Perciò, se tu e i tuoi ragazzi vi decideste ad arrestarli, 173 00:15:57,339 --> 00:16:00,518 Leonard non sentirebbe il bisogno di dare le loro case alle fiamme, non ti sembra? 174 00:16:00,530 --> 00:16:01,914 Ci mette in cattiva luce. 175 00:16:01,924 --> 00:16:03,680 E quindi vuoi prendertela con Leonard? 176 00:16:03,690 --> 00:16:06,687 - È il suo terzo strike, Hap. - E dai, concedigliene un altro. 177 00:16:06,697 --> 00:16:08,613 Si vede che non sai niente di baseball. 178 00:16:15,752 --> 00:16:17,496 Non hai notizie di Florida, o sbaglio? 179 00:16:17,506 --> 00:16:18,506 Come? 180 00:16:18,701 --> 00:16:20,338 Hai notizie di Florida? 181 00:16:22,220 --> 00:16:23,420 Diciamo che... 182 00:16:23,623 --> 00:16:25,496 non siamo proprio amici di penna. 183 00:16:26,031 --> 00:16:28,688 L'ultima volta l'ho vista un paio di mesi fa. 184 00:16:29,491 --> 00:16:30,885 Era in giro con delle amiche. 185 00:16:31,228 --> 00:16:32,340 Niente di che. 186 00:16:32,350 --> 00:16:34,278 Avrai sentito che ci siamo lasciati. 187 00:16:35,105 --> 00:16:36,435 Oh, ma è... 188 00:16:36,786 --> 00:16:38,158 Ma che peccato. 189 00:16:38,168 --> 00:16:40,386 Se vuoi metterti a ballare di gioia, fai pure. 190 00:16:40,396 --> 00:16:42,868 Ho sempre pensato che voi due foste... 191 00:16:42,878 --> 00:16:44,557 la più bella coppia possibile. 192 00:16:49,990 --> 00:16:51,383 Sono in pensiero per lei. 193 00:16:52,062 --> 00:16:54,372 L'altro giorno è partita per Grovetown. 194 00:16:55,112 --> 00:16:56,398 Per vedere un cliente. 195 00:16:57,299 --> 00:16:59,371 Le ho detto che era una pessima idea, ma... 196 00:17:00,226 --> 00:17:01,493 non m'ha dato retta. 197 00:17:01,503 --> 00:17:04,288 Beh, andare a Grovetown è sempre una pessima idea. 198 00:17:05,542 --> 00:17:07,185 Però dai, sa badare a se stessa. 199 00:17:07,932 --> 00:17:09,048 È sveglia. 200 00:17:09,361 --> 00:17:11,361 Forse fin troppo sveglia per il suo bene. 201 00:17:12,569 --> 00:17:14,425 Ieri mi ha chiamato da lì. 202 00:17:14,827 --> 00:17:16,649 M'ha lasciato una brutta sensazione. 203 00:17:17,166 --> 00:17:18,901 Ci ho provato, in tutti i modi. 204 00:17:20,314 --> 00:17:22,386 Le ho detto: "Piccola, torna a casa", ma... 205 00:17:22,790 --> 00:17:25,356 mi ha risposto: "Non posso, non ancora." 206 00:17:26,448 --> 00:17:28,596 Tuttavia, quello che mi ha colpito è stato... 207 00:17:29,192 --> 00:17:30,621 il modo in cui l'ha detto. 208 00:17:32,195 --> 00:17:33,410 Sembrava spaventata. 209 00:17:34,731 --> 00:17:36,284 Che ruolo avrei io in tutto questo? 210 00:17:36,462 --> 00:17:37,994 Voglio che la riporti a casa. 211 00:17:38,004 --> 00:17:39,495 - Chi, io? - Proprio tu. 212 00:17:40,171 --> 00:17:41,465 Perché non ci vai tu? 213 00:17:41,475 --> 00:17:43,032 Sono tornato con mia moglie. 214 00:17:43,042 --> 00:17:45,543 Non farei bella figura se mi mettessi a rincorrere Florida, capisci? 215 00:17:45,627 --> 00:17:47,837 - Beh... - Poi ricordati che ho dei figli. 216 00:17:47,847 --> 00:17:49,097 È Natale. 217 00:17:49,631 --> 00:17:51,218 Tu, invece, non hai nessuno. 218 00:17:51,895 --> 00:17:54,181 - Ho Leonard. - Ho sbattuto il suo culo in cella. 219 00:17:54,293 --> 00:17:56,091 E che cazzo, Hanson. 220 00:17:57,270 --> 00:17:58,564 Davvero? Grovetown? 221 00:17:58,990 --> 00:18:01,133 - Mandaci Charlie. - Charlie è un poliziotto. 222 00:18:01,898 --> 00:18:04,228 Questa è una faccenda personale, non riguarda la polizia. 223 00:18:08,649 --> 00:18:10,099 Fammi questo favore... 224 00:18:11,241 --> 00:18:13,527 e lascerò libero Leonard appena sarai di ritorno. 225 00:18:17,657 --> 00:18:19,403 Se ti faccio questo favore... 226 00:18:20,365 --> 00:18:22,639 devi lasciare libero Leonard immediatamente. 227 00:18:24,129 --> 00:18:25,129 Stanotte. 228 00:18:35,315 --> 00:18:37,721 La merda profuma in confronto a Grovetown, Hap. 229 00:18:37,823 --> 00:18:38,823 Già. 230 00:18:39,294 --> 00:18:40,857 Ho sentito cosa si racconta. 231 00:18:40,924 --> 00:18:43,827 Un paio d'ore per arrivarci, ma sono un secolo indietro. 232 00:18:44,077 --> 00:18:48,063 Non gli piacciono i neri, tranne quelli che sturano cessi e spazzano per terra, 233 00:18:48,093 --> 00:18:50,483 e cedono il marciapiede ai bianchi quando passano. 234 00:18:51,306 --> 00:18:53,209 Il Klan è vivo e vegeto lì. 235 00:18:53,357 --> 00:18:57,531 Si fanno chiamare "Suprema Corte Degli Stronzi Caucasici" o cazzate del genere. 236 00:18:58,008 --> 00:19:00,413 Perché Hanson ci ha chiesto di andare in 'sto posto del cazzo? 237 00:19:00,443 --> 00:19:02,212 Non ha chiesto a te, ha chiesto ad Hap. 238 00:19:02,301 --> 00:19:04,409 - Ma è lo stesso. - No, non è lo stesso! 239 00:19:04,439 --> 00:19:07,087 Uno come te a Grovetown è capace di scatenare un'altra guerra civile. 240 00:19:07,117 --> 00:19:08,922 Non è colpa mia se sono così amabile. 241 00:19:08,952 --> 00:19:11,549 Sei amabile come un mare di cazzate, altroché. 242 00:19:12,831 --> 00:19:16,556 Hap, dai retta a me. Vai laggiù, fai quel che devi e svignatela in fretta. 243 00:19:16,678 --> 00:19:18,660 E non ti portare dietro Leonard. 244 00:19:19,184 --> 00:19:21,167 A Grovetown i neri non sono i benvenuti. 245 00:19:21,197 --> 00:19:23,631 E Leonard Pine non è famoso per essere accomodante. 246 00:19:25,547 --> 00:19:27,265 Ricorda quel che t'ho detto! 247 00:19:27,527 --> 00:19:29,510 Ci si vede tra un'ora, socio. 248 00:19:30,185 --> 00:19:31,785 Prendiamo la mia auto. 249 00:19:32,142 --> 00:19:34,320 Dovremmo arrivare a Grovetown in mattinata. 250 00:19:34,350 --> 00:19:36,437 Io porto i panini e le armi. 251 00:19:36,813 --> 00:19:38,544 E a che ci servono le armi? 252 00:19:39,547 --> 00:19:42,769 Non si sa mai. Forse ci viene voglia di sparare a qualcosa. 253 00:19:44,499 --> 00:19:46,590 Non devi venire per forza, lo sai, vero? 254 00:19:47,054 --> 00:19:48,580 Non lo faccio per te, Hap. 255 00:19:48,686 --> 00:19:50,286 Florida è di famiglia. 256 00:19:50,961 --> 00:19:52,772 Sì, giusto. 257 00:19:53,139 --> 00:19:54,139 Oh, ehi! 258 00:19:54,531 --> 00:19:55,931 Quasi dimenticavo. 259 00:19:56,333 --> 00:19:57,433 Buon Natale. 260 00:19:59,546 --> 00:20:00,596 Non dovevi. 261 00:20:01,472 --> 00:20:03,164 Io non ti ho mica preso niente. 262 00:20:03,289 --> 00:20:04,289 Lo so. 263 00:20:05,460 --> 00:20:08,275 L'unico regalo di cui ho bisogno sei tu, Leonard. 264 00:21:55,220 --> 00:21:57,906 Dai, bello! Dai! Non vogliamo guai! 265 00:21:57,936 --> 00:21:59,317 Che cazzo ci fate in casa mia? 266 00:21:59,347 --> 00:22:02,884 Facevamo la guardia all'altra casa, ma ci è venuta fame e quei fattoni non hanno niente. 267 00:22:02,894 --> 00:22:05,201 Giuro! Siamo andati a prendere la pizza, 268 00:22:05,231 --> 00:22:08,069 siamo tornati e abbiamo visto che avevi dato tutto alle fiamme un'altra volta. 269 00:22:08,099 --> 00:22:10,933 Poi gli sbirri t'hanno preso e pensavamo di poter mangiare qui. 270 00:22:11,156 --> 00:22:13,294 - Cos'è, vi pare un bar? - No. 271 00:22:13,646 --> 00:22:15,479 Ma hai messo su un bel posticino. 272 00:22:15,767 --> 00:22:17,738 Se hai fame, in cucina è rimasta della pizza. 273 00:22:17,768 --> 00:22:20,262 - Puoi mangiarla. - Sì, sì, serviti pure. 274 00:22:22,013 --> 00:22:23,413 Che tipo di pizza? 275 00:23:16,701 --> 00:23:17,701 Hap. 276 00:23:17,824 --> 00:23:18,824 Florida. 277 00:23:18,840 --> 00:23:20,458 - Ciao. - Salve. 278 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Signore. 279 00:23:24,274 --> 00:23:25,524 Stai benissimo. 280 00:23:26,887 --> 00:23:29,245 È anche vero che tu stai sempre bene. 281 00:23:31,075 --> 00:23:32,727 Beh, tu non sei cambiato. 282 00:23:38,174 --> 00:23:39,325 Senti, ti... 283 00:23:41,171 --> 00:23:42,521 ti va di ballare? 284 00:23:47,849 --> 00:23:48,849 Certo. 285 00:23:49,611 --> 00:23:51,161 Mi guardate la borsa? 286 00:25:04,928 --> 00:25:05,928 Florida? 287 00:25:17,355 --> 00:25:18,355 Florida? 288 00:26:07,768 --> 00:26:09,174 Vuoi annusare anche quelle? 289 00:26:09,240 --> 00:26:10,524 Cristo, Hanson! 290 00:26:11,048 --> 00:26:12,210 Che cazzo! 291 00:26:12,240 --> 00:26:14,296 Me la sono fatta sotto. Ma che ci fai, qui? 292 00:26:14,326 --> 00:26:15,924 Sono uno sbirro, cazzo. 293 00:26:16,243 --> 00:26:17,387 Che scusa hai tu? 294 00:26:18,249 --> 00:26:19,949 Volevo solo controllare. 295 00:26:20,399 --> 00:26:21,920 Vedere se era tornata. 296 00:26:21,930 --> 00:26:23,457 Non m'hai creduto, eh? 297 00:26:25,246 --> 00:26:26,813 A dire la verità... 298 00:26:28,240 --> 00:26:30,341 quasi m'aspettavo di trovarla qui. 299 00:26:30,930 --> 00:26:32,361 A nascondersi da te. 300 00:26:33,181 --> 00:26:35,029 Lei non si nasconde da nessuno. 301 00:26:35,100 --> 00:26:36,366 È questo che mi preoccupa. 302 00:26:37,301 --> 00:26:39,451 Non sa quando è meglio farsi indietro. 303 00:26:40,882 --> 00:26:41,882 Cazzo. 304 00:26:46,428 --> 00:26:48,494 Perché le donne si comportano così, Collins? 305 00:26:50,585 --> 00:26:52,714 Perché prendono dei cavernicoli come noi due, 306 00:26:53,839 --> 00:26:55,889 ci tengono stretti per i coglioni... 307 00:26:56,788 --> 00:26:58,760 e poi ci mollano lì, piegati dal male? 308 00:26:59,333 --> 00:27:00,616 Non è mica giusto. 309 00:27:01,158 --> 00:27:03,372 Quelle che dici tu sono donne di tutto rispetto. 310 00:27:04,416 --> 00:27:07,482 Le migliori te li stringono tanto forte... 311 00:27:08,073 --> 00:27:10,090 che quando ti mollano manco sai più di averli. 312 00:27:10,814 --> 00:27:11,814 Io e lei... 313 00:27:15,361 --> 00:27:17,079 siamo stati bene per un po'. 314 00:27:18,708 --> 00:27:20,252 Poi è finita la magia. 315 00:27:23,949 --> 00:27:25,710 So che intendi, Marvin. 316 00:27:27,024 --> 00:27:28,438 No, non sai un cazzo. 317 00:27:30,072 --> 00:27:31,659 E non chiamarmi "Marvin". 318 00:27:33,460 --> 00:27:36,526 Ho passato un anno e mezzo al fianco di quella donna. 319 00:27:37,181 --> 00:27:38,181 Tu... 320 00:27:38,739 --> 00:27:40,239 una notte nel furgone. 321 00:27:41,152 --> 00:27:43,826 - È stata da ricordare, però. - Ti fermo subito. 322 00:27:44,401 --> 00:27:46,554 Ché se continui mi scaldo e poi son cazzi. 323 00:27:47,485 --> 00:27:48,942 Perché non vai a casa, 324 00:27:49,243 --> 00:27:50,243 eh, Hanson? 325 00:27:50,346 --> 00:27:52,803 Passa la vigilia di Natale con i tuoi figli. 326 00:27:53,294 --> 00:27:54,925 Ti chiamo quando la trovo. 327 00:27:56,617 --> 00:27:59,031 Non ascolti la segreteria, prima di andare? 328 00:28:03,854 --> 00:28:06,094 Salve, signorina Grange, sono Bobby Joe. 329 00:28:06,486 --> 00:28:09,247 La ringrazio per aver deciso di incontrarci nonostante le vacanze. 330 00:28:09,324 --> 00:28:14,031 Saremo dalla stazione radio, verso le 13. Il signor Knox verrà per riesaminare le carte. 331 00:28:14,513 --> 00:28:16,144 Ah, la ringrazio di nuovo. 332 00:28:17,195 --> 00:28:19,435 Ehi, patatina, sono il tuo orsacchiotto. 333 00:28:20,603 --> 00:28:21,930 Questo lo saltiamo. 334 00:28:23,896 --> 00:28:26,985 Signorina Grange, Sonny Knox, Radio 96.6. 335 00:28:27,113 --> 00:28:28,660 Sto cercando di contattare Bobby Joe. 336 00:28:28,670 --> 00:28:31,503 Se lo sente, può dirgli di chiamarmi al più presto, per favore? 337 00:28:31,533 --> 00:28:35,051 Voglio concludere l'affare. È una grande opportunità per il suo cliente, 338 00:28:35,128 --> 00:28:36,411 e lo è anche per me. 339 00:28:36,571 --> 00:28:39,415 Grazie. Spero di vedere presto entrambi, avvocato. 340 00:28:39,776 --> 00:28:41,607 Buon Natale e buone feste. 341 00:28:45,029 --> 00:28:47,138 Non è che sai chi è questo Bobby Joe? 342 00:28:48,314 --> 00:28:49,945 Ha chiamato da una cabina. 343 00:28:50,928 --> 00:28:52,376 E Knox, l'altro tizio? 344 00:28:52,604 --> 00:28:54,169 Gli ho lasciato un messaggio. 345 00:28:54,611 --> 00:28:56,633 Si starà godendo le vacanze. 346 00:28:57,900 --> 00:28:59,009 Verificherò... 347 00:28:59,195 --> 00:29:00,826 appena arrivo in città. 348 00:29:01,337 --> 00:29:02,337 Hap. 349 00:29:11,700 --> 00:29:13,592 Va' a prenderla e riportala a casa. 350 00:29:15,049 --> 00:29:16,419 Farò del mio meglio. 351 00:29:17,082 --> 00:29:18,235 È una promessa. 352 00:29:19,422 --> 00:29:21,270 E non mi aspetto niente di meno. 353 00:29:22,163 --> 00:29:23,163 Certo. 354 00:29:35,020 --> 00:29:36,020 Ehi. 355 00:29:37,607 --> 00:29:38,607 Salve. 356 00:29:38,956 --> 00:29:39,956 Ehilà. 357 00:29:47,952 --> 00:29:49,105 Leon e Clinton. 358 00:29:49,577 --> 00:29:52,227 Poi ti spiego. Baderanno alla casa mentre siamo via. 359 00:29:52,362 --> 00:29:53,471 Vero, ragazzi? 360 00:29:53,699 --> 00:29:54,699 Sicuro. 361 00:29:54,780 --> 00:29:56,282 Abbiamo anche trovato la soluzione. 362 00:29:56,312 --> 00:29:58,086 Casa nostra è piena di formiche. 363 00:29:58,096 --> 00:29:59,338 Stiamo meglio qui. 364 00:29:59,368 --> 00:30:01,260 Formiche di Natale, hai presente? 365 00:30:01,366 --> 00:30:03,626 No... non mi pare mica. 366 00:30:03,656 --> 00:30:05,986 Ma sì, quelle formiche che spuntano solo verso Natale. 367 00:30:06,016 --> 00:30:07,713 Sono dappertutto in questo periodo! 368 00:30:07,743 --> 00:30:09,480 Casa nostra è piena di quelle piccolette. 369 00:30:09,510 --> 00:30:11,122 Fanculo, 'ste formiche di Natale. 370 00:30:11,152 --> 00:30:13,471 - Son rosse o verdi o... - No! 371 00:30:13,501 --> 00:30:15,021 È solo che spuntano a Natale. 372 00:30:15,148 --> 00:30:16,595 Sono formiche di Natale. 373 00:30:16,833 --> 00:30:18,600 Pure nel cassetto delle mutande. 374 00:30:18,630 --> 00:30:20,530 Perché non le lavi, ti dico. 375 00:30:20,843 --> 00:30:22,417 Che ne sai tu delle mie mutande? 376 00:30:22,447 --> 00:30:24,121 Sai che m'hanno mangiato una banana? 377 00:30:24,151 --> 00:30:26,410 L'ho lasciata sul tavolo e se la sono mangiata. 378 00:30:29,064 --> 00:30:30,064 Certo. 379 00:30:33,283 --> 00:30:34,283 Leonard! 380 00:30:34,347 --> 00:30:35,543 Dobbiamo andare. 381 00:30:35,696 --> 00:30:38,211 Pollastri, servitevi pure con quello che c'è nel frigo. 382 00:30:38,241 --> 00:30:40,204 Ma ho contato i miei biscotti, giù le mani. 383 00:30:40,848 --> 00:30:41,948 - Sì! - Sì! 384 00:31:40,171 --> 00:31:41,521 'Ste cazzo di mosche. 385 00:31:43,056 --> 00:31:44,120 A posto? 386 00:32:05,540 --> 00:32:06,540 'Giorno. 387 00:32:14,386 --> 00:32:15,404 Salve. 388 00:32:15,680 --> 00:32:18,126 Ecco quel che si dice un bell'uomo. 389 00:32:18,156 --> 00:32:20,135 Non pare uscito da una foto, Pete? 390 00:32:20,277 --> 00:32:21,969 - Grazie signora. - Per così poco. 391 00:32:22,421 --> 00:32:24,719 - Avete un bagno che posso usare? - È rotto. 392 00:32:25,236 --> 00:32:26,756 Fa' il giro dietro la baracca. 393 00:32:30,711 --> 00:32:32,761 Che ci fai con quello straccio? 394 00:32:32,809 --> 00:32:36,743 - Sei nei guai, figliolo? - Quel bianco è messo male, dammi retta. 395 00:32:36,773 --> 00:32:38,273 Che ci fate insieme? 396 00:32:39,935 --> 00:32:41,077 Un viaggetto. 397 00:32:41,107 --> 00:32:42,111 Con lui? 398 00:32:42,141 --> 00:32:43,243 E perché? 399 00:32:46,467 --> 00:32:47,733 A dirle la verità... 400 00:32:48,230 --> 00:32:49,780 da ragazzo ha avuto la meningite. 401 00:32:49,790 --> 00:32:51,115 Non è molto sveglio. 402 00:32:51,781 --> 00:32:54,165 Mia madre lavorava per sua madre quando eravamo piccoli. 403 00:32:54,195 --> 00:32:55,244 Quando lei morì... 404 00:32:55,274 --> 00:32:57,704 ci dispiaceva per lui e lo prendemmo con noi. 405 00:32:57,734 --> 00:33:00,248 Siamo cresciuti insieme. Mi fa un po' pietà, capite. 406 00:33:01,426 --> 00:33:04,057 Che cosa nobile ha fatto tua madre. 407 00:33:04,087 --> 00:33:06,674 Accogliere un ragazzo bianco tonto come quello. 408 00:33:07,064 --> 00:33:08,090 Sì, signora. 409 00:33:08,120 --> 00:33:09,370 Ma sa una cosa? 410 00:33:09,431 --> 00:33:10,763 Mi fa da autista. 411 00:33:10,997 --> 00:33:11,939 Così... 412 00:33:11,969 --> 00:33:13,619 posso tenerlo d'occhio. 413 00:33:13,704 --> 00:33:15,204 Tenerlo fuori dai guai. 414 00:33:16,565 --> 00:33:18,231 Il bagno è all'interno. 415 00:33:18,370 --> 00:33:19,720 Non è mica rotto. 416 00:33:20,267 --> 00:33:21,370 Hai bisogno? 417 00:33:22,110 --> 00:33:24,092 - Bel posticino avete. - No. 418 00:33:24,670 --> 00:33:25,670 Ehi. 419 00:33:26,413 --> 00:33:28,040 Sono arachidi lessate? 420 00:33:28,804 --> 00:33:30,771 Non mangio arachidi lessate... 421 00:33:31,681 --> 00:33:32,781 da una vita. 422 00:33:37,465 --> 00:33:38,995 Non sono ancora pronte. 423 00:33:39,524 --> 00:33:40,872 - Vieni qui. - Cacchio! 424 00:33:42,454 --> 00:33:43,476 Sì, signora. 425 00:33:48,547 --> 00:33:50,769 Tua madre dev'essere stata una santa donna. 426 00:33:50,799 --> 00:33:52,442 Sia lodato Gesù Cristo. 427 00:33:52,472 --> 00:33:53,882 Dove siete diretti, giovani? 428 00:33:55,318 --> 00:33:56,221 Grovetown. 429 00:33:56,251 --> 00:33:57,741 - Grovetown? - Grovetown? 430 00:33:57,771 --> 00:33:59,228 - Con lui? - Con lui? 431 00:33:59,745 --> 00:34:00,755 Grovetown. 432 00:34:06,971 --> 00:34:09,432 - Cosa c'è di così divertente? - Niente di divertente. 433 00:34:09,462 --> 00:34:11,089 Assolutamente niente! 434 00:34:11,236 --> 00:34:13,395 Ve la spasserete a Grovetown. 435 00:34:14,205 --> 00:34:15,490 Vedrai che accoglienza. 436 00:34:19,256 --> 00:34:21,663 - Vi auguro una buona giornata. - Oh, Signore! 437 00:34:23,205 --> 00:34:24,405 E buon Natale. 438 00:34:24,562 --> 00:34:25,573 Grovetown! 439 00:34:28,048 --> 00:34:29,244 Dio li benedica. 440 00:34:31,087 --> 00:34:33,137 Che hai detto prima a quei due? 441 00:34:34,434 --> 00:34:35,452 Niente. 442 00:34:37,202 --> 00:34:39,572 Sarà, ma c'era qualcosa che li divertiva. 443 00:34:40,413 --> 00:34:43,583 Già, forse non sono abituati alle coppie miste. 444 00:34:46,409 --> 00:34:48,259 Magari, quando arriviamo... 445 00:34:48,662 --> 00:34:50,557 non dare troppo nell'occhio. 446 00:34:50,665 --> 00:34:51,916 Resta in macchina. 447 00:34:51,946 --> 00:34:53,296 Lascia fare a me. 448 00:34:55,310 --> 00:34:57,502 Che vuoi dire? Che mi scaldo troppo facilmente? 449 00:34:57,532 --> 00:35:00,232 No. Mi preoccupa il fatto che ti piace trovare da dire. 450 00:35:00,262 --> 00:35:03,066 E a me preoccupa il fatto che a te non piace abbastanza, Hap. 451 00:35:03,096 --> 00:35:05,875 E dai, sono stato in Vietnam. Grovetown sarà una passeggiata. 452 00:35:05,905 --> 00:35:07,455 Il problema non è Grovetown. 453 00:35:07,555 --> 00:35:09,069 Sei tu a Grovetown. 454 00:35:09,099 --> 00:35:12,480 - Se loro fanno i bravi, io faccio il bravo. - E se si stancano di fare i bravi? 455 00:35:12,510 --> 00:35:14,860 - Sono armato. - Ecco, risposta sbagliata. 456 00:35:15,263 --> 00:35:17,969 Sai meglio di me che una pistola chiama altre pistole. 457 00:35:18,322 --> 00:35:21,080 Meglio un brutto processo che un bel funerale. 458 00:35:21,936 --> 00:35:24,587 - Voglio solo trovare Florida, non... - Anch'io. 459 00:35:24,617 --> 00:35:27,678 Evitiamo sparatorie in stile O.K. Corral. 460 00:35:29,129 --> 00:35:30,544 Che ti sei portato dietro? 461 00:35:30,574 --> 00:35:33,242 Un fucile. Smontato e imballato. 462 00:35:33,272 --> 00:35:34,272 Ah, ok. 463 00:35:34,865 --> 00:35:36,727 Un paio di Winchesters, 30-30. 464 00:35:37,604 --> 00:35:40,410 E una 45 con munizioni in una cassetta chiusa a chiave. 465 00:35:40,440 --> 00:35:42,186 Hai portato il girocottero? 466 00:35:42,216 --> 00:35:44,116 È tutto nella cassetta, Hap. 467 00:35:44,150 --> 00:35:45,450 Tutto in ordine. 468 00:35:51,838 --> 00:35:53,238 Aspetta un attimo. 469 00:35:53,620 --> 00:35:55,070 Accosta un secondo. 470 00:35:57,729 --> 00:35:59,814 Questo è il Crocevia del Diavolo. 471 00:35:59,844 --> 00:36:00,844 Già. 472 00:36:01,510 --> 00:36:02,680 Sta scritto lì. 473 00:36:03,692 --> 00:36:04,768 Non sai che cos'è? 474 00:36:04,798 --> 00:36:05,798 No. 475 00:36:06,699 --> 00:36:08,566 Ma scommetto che stai per dirmelo. 476 00:36:08,596 --> 00:36:10,803 Non hai il minimo gusto in fatto di musica. 477 00:36:10,833 --> 00:36:13,158 Sei cresciuto con quelle cazzo di imitazioni di Pat Boone, 478 00:36:13,188 --> 00:36:16,600 poi sei passato diretto a quella robaccia da sballati che andava negli anni '70. 479 00:36:16,630 --> 00:36:17,913 Ok. Capito. Dai... 480 00:36:18,853 --> 00:36:19,856 Dimmi tutto. 481 00:36:19,886 --> 00:36:21,865 Cos'è questo Crocevia del Diavolo? 482 00:36:23,466 --> 00:36:25,008 Secondo la leggenda, 483 00:36:25,038 --> 00:36:28,099 uno dei primi musicisti blues venne qui per vendere l'anima al Diavolo. 484 00:36:28,129 --> 00:36:29,829 Proprio in questo posto. 485 00:36:30,056 --> 00:36:33,482 Banchettarono ognuno con la merda dell'altro e poi se lo succhiarono a vicenda, 486 00:36:33,512 --> 00:36:35,312 e altre cazzate esoteriche. 487 00:36:36,774 --> 00:36:40,535 Ad ogni modo, quel tizio divenne il miglior musicista blues mai vissuto. 488 00:36:42,258 --> 00:36:43,936 Pensavo fosse Robert Johnson. 489 00:36:43,966 --> 00:36:45,696 Ma no! Quello gli ha rubato tutto. 490 00:36:45,726 --> 00:36:47,402 E quindi, si può sapere chi era questo? 491 00:36:47,432 --> 00:36:49,382 Un tizio di nome L.C. Soothe. 492 00:36:51,820 --> 00:36:53,982 Zio Chester diceva di averlo visto dal vivo, da bambino. 493 00:36:54,592 --> 00:36:56,949 - Sparava scintille dalle dita. - Ma smettila... 494 00:36:56,979 --> 00:37:00,029 E i suoi occhi illuminavano la notte mentre spremeva assoli dalla chitarra. 495 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Però... 496 00:37:01,846 --> 00:37:04,961 Devo ammetterlo. Non l'avevo mai sentito prima. 497 00:37:05,907 --> 00:37:07,457 Già, non sei l'unico. 498 00:37:08,942 --> 00:37:13,042 Solo un appassionato di blues degno di questo nome conosce L.C. Soothe. 499 00:37:18,581 --> 00:37:20,081 Dimmi una cosa, Hap. 500 00:37:20,912 --> 00:37:23,062 Per cos'è che venderesti l'anima? 501 00:37:25,278 --> 00:37:28,046 Se ti dicessi "la pace nel mondo" mi daresti dell'hippie. 502 00:37:28,955 --> 00:37:30,369 Hippie sei e hippie rimani. 503 00:37:30,880 --> 00:37:32,859 Sono un hippie vestito da vecchio. 504 00:37:35,435 --> 00:37:36,585 E tu, invece? 505 00:37:36,920 --> 00:37:38,470 Niente di più facile. 506 00:37:38,791 --> 00:37:41,061 Fornitura a vita di wafer alla vaniglia 507 00:37:41,091 --> 00:37:42,891 e un oceano di Dr. Pepper. 508 00:37:45,680 --> 00:37:48,036 Parliamo proprio come due vecchi scorreggioni. 509 00:37:50,904 --> 00:37:52,970 Non provare a mollarla qui dentro. 510 00:37:53,048 --> 00:37:56,664 Se il tuo culo vuole cantare lo yodel, ti conviene accostare e scendere. 511 00:37:56,674 --> 00:37:57,674 Ehi. 512 00:37:57,862 --> 00:37:59,095 Che vuole fare? 513 00:37:59,665 --> 00:38:00,701 Ma che cazzo? 514 00:38:00,731 --> 00:38:01,771 Non ne ho idea. 515 00:38:01,801 --> 00:38:03,051 Merda, s'è vicino. 516 00:38:03,745 --> 00:38:04,995 Ma che cazzo... 517 00:38:05,573 --> 00:38:07,800 Ma che vuole? Coraggio, passa! 518 00:38:13,509 --> 00:38:14,751 Ma che cazzo... 519 00:38:23,052 --> 00:38:24,052 Ma dai. 520 00:38:28,110 --> 00:38:30,159 Beh, alla faccia del benvenuto. 521 00:38:33,967 --> 00:38:37,883 Forse, potremmo pensare di tenerci le pistole a portata di mano, che dici? 522 00:38:39,212 --> 00:38:43,174 {\an8}BENVENUTI A GROVETOWN FAI GIÀ PARTE DELLA NOSTRA GRANDE FAMIGLIA 523 00:38:57,409 --> 00:38:59,598 Buon Natale, East Texas. 524 00:38:59,861 --> 00:39:02,667 Un augurio speciale, da parte di Frog Eyes Johnson, 525 00:39:02,942 --> 00:39:06,023 siete sintonizzati sul 96.6, 526 00:39:06,033 --> 00:39:08,787 "La Casa del Blues", dove il blues non ha mai smesso di farci sognare. 527 00:39:08,817 --> 00:39:11,908 E ora, un vecchio classico, per ravvivare un po' quel vischio. 528 00:39:15,540 --> 00:39:17,875 Ma Grovetown aveva una fama orribile? 529 00:39:19,327 --> 00:39:21,927 Sto posto sembra uscito da una cartolina. 530 00:39:23,036 --> 00:39:24,992 Non mi pare d'aver visto nessun nero in giro. 531 00:39:25,002 --> 00:39:26,157 Hai notato, eh? 532 00:39:28,021 --> 00:39:32,125 Ci starebbe Rod Serling a raccontarci le notizie dell'ultim'ora. 533 00:39:32,674 --> 00:39:34,353 La risposta la troverete... 534 00:39:35,004 --> 00:39:36,687 - "Ai confini della realtà". - "Ai confini della realtà". 535 00:39:44,714 --> 00:39:45,714 Salve. 536 00:39:46,476 --> 00:39:47,576 Buon Natale. 537 00:40:10,339 --> 00:40:11,821 E chi cazzo dovrebbero rappresentare? 538 00:40:11,831 --> 00:40:12,818 - Loro? - Sì. 539 00:40:12,828 --> 00:40:14,276 Quelli sono i tre Re Magi. 540 00:40:14,693 --> 00:40:16,982 Sembrano più i tre Re Ken di Barbie, secondo me. 541 00:40:17,572 --> 00:40:19,536 I tre neri più bianchi mai visti. 542 00:40:19,566 --> 00:40:20,899 Ehi, fai il bravo, Leonard. 543 00:40:20,929 --> 00:40:24,011 - Dai, Maria c'ha una parrucca bionda. - Fai il bravo, t'ho detto. 544 00:40:24,041 --> 00:40:25,938 Posso aiutarvi? 545 00:40:31,661 --> 00:40:33,379 Mi spiace, ma siamo al completo. 546 00:40:34,022 --> 00:40:35,338 Per le feste! 547 00:40:35,368 --> 00:40:37,782 - Sapete come funziona. - So perfettamente... 548 00:40:37,812 --> 00:40:39,118 come funziona. 549 00:40:39,999 --> 00:40:42,675 Ci scusi, ma volevamo solo sapere se per caso 550 00:40:42,705 --> 00:40:44,523 la signorina alloggia qui. 551 00:40:45,043 --> 00:40:46,458 Si chiama Florida Grange. 552 00:40:49,597 --> 00:40:51,530 Qui non alloggia proprio nessuno con quel nome. 553 00:40:52,472 --> 00:40:54,837 Scommetto neanche di quel colore... 554 00:40:55,268 --> 00:40:58,470 Da queste parti, non apprezziamo molto i saputelli. 555 00:40:59,312 --> 00:41:01,363 Ora, vi ho già detto che la signorina non si trova qui. 556 00:41:01,393 --> 00:41:03,853 Adesso, dovrò chiedervi di andarvene. 557 00:41:04,582 --> 00:41:07,896 Tra poco inizia la messa, e qui devo chiudere tutto. 558 00:41:07,906 --> 00:41:10,583 Beh, allora le auguriamo una buona giornata, signora, e... 559 00:41:10,613 --> 00:41:12,843 ancora grazie mille per il suo aiuto. 560 00:41:18,725 --> 00:41:20,507 Ti mancava solo di leccarle il culo. 561 00:41:20,537 --> 00:41:22,332 E un massaggino ai piedi, già che c'eri. 562 00:41:22,362 --> 00:41:25,561 Si ottiene sempre di più con un po' di fascino che con l'acidità, Leonard. 563 00:41:25,591 --> 00:41:28,270 Sì, beh, ho usato tutto il mio fascino nero. Funziona sempre. 564 00:41:28,436 --> 00:41:30,300 - Signore. - Strano. 565 00:41:30,330 --> 00:41:32,049 Sembrava quasi che non le piacessi. 566 00:41:32,079 --> 00:41:34,096 Forse, il mio gilet era troppo sexy. 567 00:41:34,106 --> 00:41:37,343 Personalmente, ho sempre trovato che fosse un po' inquietante su di te. 568 00:41:38,284 --> 00:41:40,028 Hai visto che acconciatura che aveva? 569 00:41:40,414 --> 00:41:42,643 Deve avere un collo d'acciaio... 570 00:41:43,057 --> 00:41:45,753 - per reggere tutta quella merda. - Hai notato la parte con le trecce? 571 00:41:45,783 --> 00:41:46,998 Sembrava un culo. 572 00:41:47,008 --> 00:41:49,221 - Oh, t'ha un po' eccitato? - Ah, ah, molto divertente. 573 00:41:49,622 --> 00:41:51,987 Vediamo di trovare Florida, e fuggiamo da 'sta fantasia razzista, 574 00:41:52,017 --> 00:41:54,254 prima che appaia "Matlock" e fermi tutto. 575 00:41:54,284 --> 00:41:57,126 Non lo so, inizio ad apprezzare la peculiarità di 'sta città. 576 00:41:57,458 --> 00:41:58,708 Perché non ti trasferisci? 577 00:42:04,240 --> 00:42:07,680 {\an5}TORNATENE A CASA, NEGRO 578 00:42:10,369 --> 00:42:11,519 O magari, anche no. 579 00:42:15,595 --> 00:42:17,981 ::The Boys Are Back In Town:: [www.italiansubs.net] 42868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.