Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,028 --> 00:00:51,068
Vertrek je over 20 minuten?
Ja. Janice kan hier elk moment zijn.
2
00:00:52,496 --> 00:00:56,215
Hebben we er nog steeds vertrouwen in
haar alleen te laten met de kinderen?
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,679
Kijk, we hebben het hier al over gehad.
Ze is hun oppas.
4
00:00:58,680 --> 00:01:00,879
En Ruth zal haar
haar in de gaten houden.
5
00:01:00,880 --> 00:01:02,359
Dat is geen ja.
6
00:01:02,360 --> 00:01:03,441
Martin, ben je nerveus?
7
00:01:03,558 --> 00:01:05,839
Een beetje, ja. Soms vraag ik me af
8
00:01:05,840 --> 00:01:07,879
of ze in staat is
om zich ergens op te concentreren,
9
00:01:07,880 --> 00:01:09,679
laat staan voor kleine kinderen
te zorgen.
10
00:01:09,680 --> 00:01:12,279
Nee, ik bedoelde over Londen,
en de Keizerlijke conferentie.
11
00:01:12,280 --> 00:01:14,759
Oh, nee. Het is gewoon een lezing.
12
00:01:14,760 --> 00:01:17,319
Nou, het is niet zomaar een lezing,
het is een hoofdspreker.
13
00:01:17,320 --> 00:01:21,199
Het is echt iets groots.
En ik denk dat het leuk wordt.
14
00:01:21,200 --> 00:01:25,359
Het is ons eerste uitstapje sinds...
Nou ja, sinds altijd.
15
00:01:25,360 --> 00:01:28,359
Nou, ik zal ze missen,
maar, weet je...
16
00:01:28,360 --> 00:01:30,839
19 minuten.
Ik zet de tassen in de auto.
17
00:01:30,840 --> 00:01:33,520
Oké. Kom op, eet op, schatje.
18
00:01:36,760 --> 00:01:38,280
Eruit.
19
00:01:40,320 --> 00:01:42,199
Ruth.
20
00:01:42,200 --> 00:01:44,239
Ik heb je lezing gelezen.
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,719
En?
22
00:01:45,720 --> 00:01:47,319
Het is goed.
23
00:01:47,320 --> 00:01:50,239
Eigenlijk is het heel goed.
Oh, dank je.
24
00:01:50,240 --> 00:01:52,879
Luister, beloof je dat je
Janice in de gaten houdt, toch?
25
00:01:52,880 --> 00:01:54,719
Oh, stop met je zorgen te maken.
26
00:01:54,720 --> 00:01:57,079
Heb je een nier
of een beetje milt hier verstopt?
27
00:01:57,080 --> 00:01:59,439
Oh, nee, natuurlijk niet.
Goed.
28
00:01:59,440 --> 00:02:02,399
Oh, ik ben zo jaloers op je, Martin.
29
00:02:02,400 --> 00:02:05,599
Het is lang geleden dat
ik in de academische schijnwerpers stond.
30
00:02:05,600 --> 00:02:07,839
Je raakt er misschien aan gewend.
31
00:02:07,840 --> 00:02:09,759
De hond zit trouwens in de auto.
32
00:02:09,760 --> 00:02:11,920
Wat? Oh, ga weg!
33
00:02:14,440 --> 00:02:16,040
Bedankt.
34
00:02:20,760 --> 00:02:23,839
Hier is het schema van de kinderen -
het is het belangrijkst 's avonds.
35
00:02:23,840 --> 00:02:25,999
Etenstijd,
gevolgd door educatieve speeltijd,
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,719
gevolgd door badtijd,
dan een verhaaltje,
37
00:02:27,720 --> 00:02:29,839
en dan naar bed
om zeven uur precies.
38
00:02:29,840 --> 00:02:32,799
Eten, spelen, verhaaltje, bad, bed.
Hebbes.
39
00:02:32,800 --> 00:02:34,079
Nee. Bad, verhaaltje, bed.
40
00:02:34,080 --> 00:02:35,679
- Dat is wat ik zei.
- Nee, dat zei je niet.
41
00:02:35,680 --> 00:02:39,079
Eten, spelen, verhaaltje, bed, bad.
Wacht even.
42
00:02:39,080 --> 00:02:40,879
Dat is het niet...
Het staat allemaal op de lijst.
43
00:02:40,880 --> 00:02:43,159
Oh, je bent Kip vergeten te noemen.
Hij wordt gevoerd bij het ontbijt
44
00:02:43,160 --> 00:02:45,959
en etenstijd. Ja, en hij krijgt geen
restjes van de tafel,
45
00:02:45,960 --> 00:02:47,679
en hij mag niet op het meubilair.
46
00:02:47,680 --> 00:02:49,399
De noodnummers staan op de koelkast.
47
00:02:49,400 --> 00:02:51,319
En als er iets fout gaat,
wat dan ook,
48
00:02:51,320 --> 00:02:52,479
bel ons onmiddellijk.
49
00:02:52,480 --> 00:02:54,079
Ja, ja,
we zullen absoluut in orde zijn.
50
00:02:54,080 --> 00:02:56,639
Goed, laten we je aktetas pakken
en je klaar maken voor school.
51
00:02:56,640 --> 00:02:59,479
Oh, ik denk dat ik het misschien
onder de trap heb laten liggen. Oké.
52
00:02:59,480 --> 00:03:00,679
Ik stuur Ruth een berichtje,
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,719
zorg ervoor dat ze komt
en haar in de gaten houdt.
54
00:03:02,720 --> 00:03:05,479
Ik weet zeker dat dat niet nodig is,
maar als je je er beter door voelt...
55
00:03:05,480 --> 00:03:08,159
Waarom fluisteren jullie?
We willen niet dat Janice denkt
56
00:03:08,160 --> 00:03:11,039
dat we haar constant controleren.
Waarom niet? Ze zou kunnen opkrabbelen!
57
00:03:11,040 --> 00:03:12,160
Martin.
58
00:03:13,200 --> 00:03:14,600
Allemaal klaar!
59
00:03:16,240 --> 00:03:18,919
Je hoeft je geen zorgen te maken, weet je.
Ik ben zeer capabel.
60
00:03:18,920 --> 00:03:21,759
Nee, dat is het niet. Het is gewoon dat
we ze nog nooit zo lang hebben verlaten.
61
00:03:21,760 --> 00:03:24,279
En het is moeilijk om je
niet schuldig te voelen.
62
00:03:24,280 --> 00:03:26,759
Wil je me bellen
voordat je ze naar bed brengt?
63
00:03:26,760 --> 00:03:28,279
Natuurlijk, baas.
Ja.
64
00:03:28,280 --> 00:03:30,759
Dag, James.
Tot ziens. Tot ziens, schatje.
65
00:03:30,760 --> 00:03:32,840
Wees braaf. Tot ziens.
66
00:03:35,760 --> 00:03:37,679
Doei!
67
00:03:37,680 --> 00:03:39,760
Dag!
68
00:03:42,360 --> 00:03:46,160
We gaan een geweldige tijd hebben.
Je weet tenminste dat ik de klus aankan.
69
00:04:01,600 --> 00:04:03,679
Oké, tot later. Dag!
70
00:04:03,680 --> 00:04:04,919
Hiya.
71
00:04:04,920 --> 00:04:07,239
Waar ga je heen?
Nou, sinds de praktijk gesloten is,
72
00:04:07,240 --> 00:04:09,199
gaan Al en ik naar Newquay
voor de dag.
73
00:04:09,200 --> 00:04:11,439
Mag ik je iets vragen?
74
00:04:11,440 --> 00:04:13,839
Vertrouwt de dokter je
om je werk goed te doen?
75
00:04:13,840 --> 00:04:16,919
Zoveel als hij iemand vertrouwt,
dus... niet echt.
76
00:04:16,920 --> 00:04:19,840
- Kinderwagen.
- Kinderwagen? Kinderwagen!
77
00:04:24,400 --> 00:04:26,039
Dat had iedereen kunnen overkomen.
78
00:04:26,040 --> 00:04:28,640
Je wordt geweldig.
79
00:04:43,040 --> 00:04:45,719
Ellingham. Dokter en mevrouw.
80
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
Twee gangpad plaatsen, alstublieft.
81
00:04:51,000 --> 00:04:53,360
Geniet van uw vlucht.
Dank u.
82
00:04:57,680 --> 00:04:59,319
Oh, echt niet! Het is de dokter.
83
00:04:59,320 --> 00:05:02,359
Oh, en mijn oude lerares, juffrouw, eh...
Miss...?
84
00:05:02,360 --> 00:05:03,519
Trudy Braithwaite, hallo.
85
00:05:03,520 --> 00:05:05,759
Nee, ik was Miss Glasson.
Ik ben nu mevrouw Ellingham.
86
00:05:05,760 --> 00:05:07,719
Oh, ik had gehoord dat je
met de dokter getrouwd was!
87
00:05:07,720 --> 00:05:10,479
Ik ga binnenkort zelf trouwen.
Dat zie ik. Gefeliciteerd!
88
00:05:10,480 --> 00:05:12,919
- Gaan jullie ook naar Londen?
- Wij wel.
89
00:05:12,920 --> 00:05:14,479
Nou, ik zie jullie in het vliegtuig!
90
00:05:33,440 --> 00:05:35,879
Shots, alsjeblieft!
Oh, dat is een briljant idee!
91
00:05:38,200 --> 00:05:40,399
Negeer ze gewoon.
Het is een korte vlucht.
92
00:05:40,400 --> 00:05:43,519
Ik laat ze niet
onze eerste reis verpesten.
93
00:05:49,960 --> 00:05:51,640
Doc! Doc!
94
00:05:54,960 --> 00:05:57,959
De meiden willen weten wat we kunnen doen
om een kater te voorkomen.
95
00:05:57,960 --> 00:06:00,879
- We gaan een grote avond hebben.
- Niet drinken.
96
00:06:00,880 --> 00:06:03,399
Het gordel staat aan -
je moet terug naar je stoel.
97
00:06:03,400 --> 00:06:05,999
Oké, oké, ik ga...
98
00:06:06,000 --> 00:06:08,839
Wat is er aan de hand?
99
00:06:08,840 --> 00:06:11,599
Trudy? Wat is er aan de hand?
Laat iemand helpen!
100
00:06:11,600 --> 00:06:14,039
- Doc! Trudy...
- Martin.
101
00:06:14,040 --> 00:06:15,279
Doc!
Oh, mijn God!
102
00:06:15,280 --> 00:06:17,719
Oh, mijn God!
Ze stikt!
103
00:06:17,720 --> 00:06:19,159
Oh, mijn God, ze stikt.
104
00:06:19,160 --> 00:06:20,959
- Laat me erdoor, ik ben een dokter.
- Ze stikt.
105
00:06:20,960 --> 00:06:24,519
Ik denk dat ze de Heimlich nodig heeft.
Nou, er is niet genoeg ruimte.
106
00:06:24,520 --> 00:06:26,879
Goed, draai je naar me toe.
107
00:06:26,880 --> 00:06:29,359
Goed, ik ga je hard slaan.
108
00:06:29,360 --> 00:06:31,679
Waarom ga je Trudy slaan?
We hebben iemand nodig om haar te helpen!
109
00:06:31,680 --> 00:06:33,839
Ga zitten.
Stop met praten.
110
00:06:33,840 --> 00:06:35,439
Oof!
111
00:06:35,440 --> 00:06:38,360
Verdomme. Bedankt, Doc. Sorry.
112
00:06:40,160 --> 00:06:43,959
Je had kunnen sterven.
Stop met zoveel te drinken, allemaal.
113
00:06:43,960 --> 00:06:45,359
Hij heeft gelijk.
114
00:06:45,360 --> 00:06:47,079
Blijf zitten en stop met drinken.
115
00:06:47,080 --> 00:06:49,519
Oh, God...
116
00:06:49,520 --> 00:06:51,999
Dat was eng. Ben je in orde?
117
00:06:52,000 --> 00:06:53,999
- Komt het goed met haar?
- Ja, ik denk het wel.
118
00:06:54,000 --> 00:06:55,719
Weet je zeker dat je in orde bent?
119
00:06:55,720 --> 00:06:57,839
Nee, ze gaf me een kopstoot.
120
00:06:57,840 --> 00:07:00,080
Nou, we moeten er wat ijs op doen.
121
00:07:03,160 --> 00:07:05,159
Kies maar uit!
122
00:07:05,160 --> 00:07:08,880
- Ik wil een nieuw verhaal.
- Een nieuw verhaal? Oké.
123
00:07:10,120 --> 00:07:11,839
Erm...
124
00:07:11,840 --> 00:07:15,639
Er was eens,
er was een prinses genaamd...
125
00:07:15,640 --> 00:07:16,679
Janice!
126
00:07:16,680 --> 00:07:20,359
Veel mensen dachten dat
Prinses Janice niet zo slim was.
127
00:07:20,360 --> 00:07:23,159
En om eerlijk te zijn,
ze had het niet zo goed gedaan op school.
128
00:07:23,160 --> 00:07:25,959
Maar dat betekende niet
dat ze dom of onverantwoordelijk was,
129
00:07:25,960 --> 00:07:29,719
- het is gewoon dat school
doodsaai was. - Ik hou van school!
130
00:07:29,720 --> 00:07:32,800
Ja, maar je hebt niet de
leraren die Prinses Janice had.
131
00:07:51,360 --> 00:07:53,439
Oh, Martin, dit is prachtig.
132
00:07:53,440 --> 00:07:56,359
Jammer dat we geen extra nacht kunnen blijven.
133
00:07:56,360 --> 00:07:59,800
Eh, dokter en mevrouw Ellingham,
eh, voor de verloskunde conferentie.
134
00:08:01,160 --> 00:08:03,719
Ze hebben je naam in het licht gezet,
bij wijze van spreken.
135
00:08:03,720 --> 00:08:05,879
Kamer 186.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,919
Eerste verdieping.
137
00:08:07,920 --> 00:08:09,879
- Hier is uw kamersleutel, Dr Ellingham.
- Dank u.
138
00:08:09,880 --> 00:08:12,759
Hier is de Wi-Fi code,
en hier is uw routebeschrijving.
139
00:08:12,760 --> 00:08:15,239
- Routebeschrijving?
- Ja, voor de conferentie.
140
00:08:15,240 --> 00:08:17,719
Ik dacht dat het alleen de toespraak was
morgen.
141
00:08:17,720 --> 00:08:20,479
Deze brochure beschrijft
de faciliteiten van het hotel.
142
00:08:20,480 --> 00:08:22,439
Fitnesscentrum, zwembad en spa,
143
00:08:22,440 --> 00:08:26,039
- allemaal open tussen 7 en 21 uur.
- Oh, erg leuk, dank je.
144
00:08:26,040 --> 00:08:28,919
Geniet van uw verblijf.
Kan ik u helpen met uw bagage?
145
00:08:28,920 --> 00:08:31,159
Nee. Het is allemaal op wielen.
146
00:08:31,160 --> 00:08:32,639
Oog ziet er lelijk uit.
147
00:08:32,640 --> 00:08:34,839
In gevecht geraakt?
148
00:08:34,840 --> 00:08:36,519
Nee, dat ben ik niet.
149
00:08:36,520 --> 00:08:39,199
De lift is deze kant op.
150
00:08:39,200 --> 00:08:41,880
Juist.
We nemen de trap, denk ik.
151
00:08:44,520 --> 00:08:47,039
Er is een receptie vanavond.
152
00:08:47,040 --> 00:08:48,759
Denk je dat we daarheen moeten?
153
00:08:48,760 --> 00:08:51,320
Oh, nou, we moeten echt, ja.
154
00:08:52,960 --> 00:08:55,039
Zal ik wat concealer
op je oog doen?
155
00:08:55,040 --> 00:08:57,919
Nee, ik draag geen make-up.
Zo erg is het toch niet?
156
00:08:57,920 --> 00:08:59,320
Nee.
157
00:09:19,680 --> 00:09:21,599
Hallo!
158
00:09:21,600 --> 00:09:24,759
Wat doe je hier, Joe?
Ik dacht ik kom even helpen babysitten.
159
00:09:24,760 --> 00:09:26,999
Ik heb een paar van mijn
favoriete spelletjes meegenomen.
160
00:09:27,000 --> 00:09:28,719
Je hebt speeltijd gemist, ben ik bang.
161
00:09:28,720 --> 00:09:31,559
Eerste regel van babysitten -
er is altijd tijd voor spelletjes.
162
00:09:31,560 --> 00:09:33,359
Ik werk aan een zeer strak schema.
163
00:09:33,360 --> 00:09:35,799
Je weet dat de doc doodstreng is.
Je zou je vervelen.
164
00:09:35,800 --> 00:09:38,719
- Probeer mij eens. Wat zijn we aan het doen?
- Het is verhaaltijd.
165
00:09:38,720 --> 00:09:41,479
Oh, ik hou van een verhaal.
Wat is het? Jack en de bonenstaak?
166
00:09:41,480 --> 00:09:44,439
- Prinses Janice!
- Oh, die ken ik wel.
167
00:09:44,440 --> 00:09:46,799
Dat is waar
de knappe Prins Joe
168
00:09:46,800 --> 00:09:48,679
- het kwaad bestrijdt...
- Serieus, Joe.
169
00:09:48,680 --> 00:09:50,679
Het is echt belangrijk
dat ik het goed doe.
170
00:09:50,680 --> 00:09:52,479
- Je lijkt een beetje gestrest.
- Doc heeft een lijst achtergelaten,
171
00:09:52,480 --> 00:09:54,839
en als ik het verpest,
dan weet ik dat ik nutteloos ben.
172
00:09:54,840 --> 00:09:56,879
Ik bedoel, hij zal weten dat ik nutteloos ben.
173
00:09:58,240 --> 00:09:59,839
Oh, het is Louisa.
174
00:09:59,840 --> 00:10:02,119
Ik zou haar eerder bellen,
nadat de kinderen hadden gegeten.
175
00:10:02,120 --> 00:10:04,279
Het is goed, ik zie je later.
En maak je geen zorgen.
176
00:10:04,280 --> 00:10:06,999
- Je hebt dit.
- Hallo, dit is Louisa.
177
00:10:07,000 --> 00:10:08,959
Ik bedoel - hallo, Louisa.
178
00:10:08,960 --> 00:10:10,879
'Hoi, Janice. Is alles in orde?'
179
00:10:10,880 --> 00:10:12,359
Ja, alles is geweldig.
180
00:10:12,360 --> 00:10:14,439
We doen gewoon verhalen,
precies op schema.
181
00:10:14,440 --> 00:10:17,079
Wil je hallo zeggen tegen
tegen James?
182
00:10:17,080 --> 00:10:19,639
'Hallo, James.'
Hallo, mama.
183
00:10:19,640 --> 00:10:21,519
'Hoe gaat het met jou en Mary?'
184
00:10:21,520 --> 00:10:24,399
- Het gaat echt goed met ons.
'Blij dat te horen!'
185
00:10:24,400 --> 00:10:26,399
Ja, we missen jullie.
186
00:10:26,400 --> 00:10:29,359
Ik hou van je.
En papa zegt dat hij ook van jou houdt.
187
00:10:29,360 --> 00:10:32,719
Ja. Kun je Janice zeggen...
'Ja, het is Janice.'
188
00:10:32,720 --> 00:10:34,919
Oh, hij is... Juist.
Hij verveelt me nu al, hè?
189
00:10:34,920 --> 00:10:35,959
Ja...
190
00:10:35,960 --> 00:10:38,239
'Bel wel als je problemen hebt.'
191
00:10:38,240 --> 00:10:41,800
'Ja.' Zal ik doen.
'Dag, dan! Dag! Dag. Dag.'
192
00:10:42,840 --> 00:10:44,959
Martin?
Hm?
193
00:10:44,960 --> 00:10:47,319
Er zijn veel mensen hier.
194
00:10:47,320 --> 00:10:49,719
- Ben je nerveus?
- Nee.
195
00:10:49,720 --> 00:10:51,320
- Alles goed?
- Ja.
196
00:10:56,960 --> 00:11:00,479
Martin! Wat leuk je te zien.
197
00:11:00,480 --> 00:11:03,199
- Hoe lang is het geleden?
- Heel erg lang.
198
00:11:03,200 --> 00:11:06,719
- Ik ben Louisa Ellingham.
- Juist, ja, dit is Professor Phillips.
199
00:11:06,720 --> 00:11:08,799
Ze is de decaan
van de medische faculteit.
200
00:11:08,800 --> 00:11:11,359
Nou, ik kan me niet voorstellen hoe
veeleisend het moet zijn op jouw niveau.
201
00:11:11,360 --> 00:11:15,119
Ik vond het uitdagend genoeg om
hoofdonderwijzer te zijn, Professor Phillips.
202
00:11:15,120 --> 00:11:17,959
Judy is prima. Leuk je te ontmoeten.
203
00:11:17,960 --> 00:11:20,679
- Wat is er met je oog gebeurd?
- Eh, nou ja,
204
00:11:20,680 --> 00:11:22,759
Ik moest een
een epigastrische punch uitvoeren,
205
00:11:22,760 --> 00:11:24,479
bij gebrek aan een beter woord,
in het vliegtuig,
206
00:11:24,480 --> 00:11:26,839
en de patiënt stootte me
onvrijwillig tegen haar hoofd.
207
00:11:26,840 --> 00:11:29,199
- Nooit vrij, of wel?
- Nee, nee, dat zijn we niet.
208
00:11:29,200 --> 00:11:31,399
Heb je eerder met Martin gewerkt?
209
00:11:31,400 --> 00:11:33,439
Ik was zijn mentor bij King's.
210
00:11:33,440 --> 00:11:36,119
Oh, het is grappig, ik kan me niet
voorstellen dat Martin een student was!
211
00:11:36,120 --> 00:11:39,199
- Ik betwijfel of hij veel veranderd is.
- Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.
212
00:11:39,200 --> 00:11:40,999
Schrijf je nog steeds poëzie?
213
00:11:41,000 --> 00:11:42,799
Nee, dat doe ik niet. Hallo, Sophie.
214
00:11:42,800 --> 00:11:44,279
Oh, dat is jammer.
215
00:11:44,280 --> 00:11:47,599
Hallo, Laura.
Professor Phillips, hallo.
216
00:11:47,600 --> 00:11:49,439
Leuk je te zien, dokter...?
217
00:11:49,440 --> 00:11:51,439
Eigenlijk is het mevrouw Trent.
218
00:11:51,440 --> 00:11:53,839
Ja, het is leuk je weer te zien.
Is je man hier ook?
219
00:11:53,840 --> 00:11:56,159
Nee. Gelukkig, kon hij niet komen.
220
00:11:56,160 --> 00:11:58,239
Wat is er met je oog gebeurd?
221
00:11:58,240 --> 00:12:00,359
Er was een medisch noodgeval
in het vliegtuig. Oh, hemel.
222
00:12:00,360 --> 00:12:02,759
Sorry, ik probeer me nog steeds
voor te stellen dat Martin poëzie schrijft.
223
00:12:02,760 --> 00:12:04,399
Oh, ik kan me niet herinneren
dat het erg goed was.
224
00:12:04,400 --> 00:12:06,839
Zeker een betere chirurg
dan een dichter.
225
00:12:06,840 --> 00:12:09,239
Dr Martin Ellingham.
Het is me een waar genoegen.
226
00:12:09,240 --> 00:12:10,679
Naveen Shukla.
227
00:12:10,680 --> 00:12:13,039
- Hoe maakt u het?
- Dit is Martin's vrouw, Laura.
228
00:12:13,040 --> 00:12:14,239
Eigenlijk is het...
229
00:12:14,240 --> 00:12:16,999
Naveen is hoofd van onze afdeling
Verloskunde en Gynaecologie afdeling.
230
00:12:17,000 --> 00:12:19,799
Aangenaam kennis te maken.
Zit u ook in de geneeskunde?
231
00:12:19,800 --> 00:12:20,919
Eh, nou, ik...
232
00:12:20,920 --> 00:12:23,319
Ik zit in de geestelijke
gezondheidszorg voor kinderen.
233
00:12:23,320 --> 00:12:26,319
- Dus je bent een psychiater?
- Nee, ze is een kinderadviseur.
234
00:12:26,320 --> 00:12:27,919
Ah. Is je oog in orde?
235
00:12:27,920 --> 00:12:30,839
Blijkbaar het resultaat
van een medisch noodgeval in een vliegtuig!
236
00:12:30,840 --> 00:12:32,559
Nou, ik ben blij dat het je geen
vertraging heeft opgeleverd.
237
00:12:32,560 --> 00:12:35,079
We zijn allemaal blij dat je hebt ingestemd
om je artikel hier te presenteren.
238
00:12:35,080 --> 00:12:36,479
Ellingham Cup uitvinding van u
239
00:12:36,480 --> 00:12:38,439
maakt een echt verschil
voor onze bevallingen.
240
00:12:38,440 --> 00:12:40,119
Het is niet echt een uitvinding.
Ik heb...
241
00:12:40,120 --> 00:12:42,319
het bestaande ventiel aangepast.
242
00:12:42,320 --> 00:12:43,999
Hij is erg bescheiden.
243
00:12:44,000 --> 00:12:46,599
Oh, Martin, dit is Mr Timothy Daniels.
244
00:12:46,600 --> 00:12:50,279
Het is een genoegen, Dr Ellingham.
En Professor Lynn Buchanan.
245
00:12:50,280 --> 00:12:53,039
Leuk je te ontmoeten. Hoe maakt u het?
Dus, Martin, waarom verloskunde?
246
00:12:53,040 --> 00:12:54,719
Wat bracht je ertoe om je
op dat gebied te richten?
247
00:12:54,720 --> 00:12:56,999
Nou, ik kan me voorstellen
dat het persoonlijke ervaring was.
248
00:12:57,000 --> 00:12:59,839
Uiteraard was het zeer waardevol
voor Martin's onderzoek
249
00:12:59,840 --> 00:13:01,999
om een zwangerschap te hebben
zo dicht bij huis.
250
00:13:02,000 --> 00:13:04,839
Oh, jij bent de lastige baarmoederhals,
Laura?
251
00:13:04,840 --> 00:13:07,839
- Pardon?
- De case study in Martin's beschrijving?
252
00:13:07,840 --> 00:13:10,919
Oh, nee. Nee, nee,
Ik ben niet een van de werkelijke studies.
253
00:13:10,920 --> 00:13:12,359
Ben ik een van de studies?
254
00:13:12,360 --> 00:13:14,719
Oh, ik wist niet dat
dat het een geheim was. Sorry.
255
00:13:14,720 --> 00:13:18,079
Het is geen geheim.
We hebben het alleen niet besproken.
256
00:13:18,080 --> 00:13:19,519
Wacht, dus...
257
00:13:19,520 --> 00:13:22,519
dus je geeft een presentatie
over mij morgen?
258
00:13:22,520 --> 00:13:25,199
Nou, zo zou ik het niet zeggen.
Maar, eh... dat is...
259
00:13:25,200 --> 00:13:28,439
dat is een deel ervan. Onder andere.
260
00:13:28,440 --> 00:13:30,360
Hm.
261
00:13:36,640 --> 00:13:39,959
Het spijt me echt. Ik wilde
wilde je niet in verlegenheid brengen.
262
00:13:39,960 --> 00:13:43,319
Nee, nee. Ik schaam me niet.
Ik was gewoon, ehm...
263
00:13:43,320 --> 00:13:45,679
verrast.
264
00:13:45,680 --> 00:13:48,039
Er zijn hier veel mensen
die ik niet verwacht had te zien.
265
00:13:48,040 --> 00:13:49,519
Mm.
266
00:13:49,520 --> 00:13:51,599
Belangrijke mensen.
267
00:13:51,600 --> 00:13:54,919
Ik wist niet dat Martin's lezing
zo'n aantrekkingskracht zou hebben.
268
00:13:54,920 --> 00:13:57,919
Nee, dat hadden we ook niet gedacht.
269
00:13:57,920 --> 00:14:00,319
Martin zei dat jullie samen woonden.
270
00:14:00,320 --> 00:14:04,279
Ja. Niet lang.
Toen we nog artsen in opleiding waren.
271
00:14:04,280 --> 00:14:06,079
Ja...
272
00:14:06,080 --> 00:14:07,799
Eerste echte relatie.
273
00:14:07,800 --> 00:14:09,879
Eerste gebroken hart.
274
00:14:09,880 --> 00:14:13,039
Eerste keer dat ik een makreel ving.
Ja. Alle leuke dingen.
275
00:14:13,040 --> 00:14:14,319
Bedankt.
276
00:14:14,320 --> 00:14:17,100
Dat ziet er goed uit. Ik neem hetzelfde,
alsjeblieft. Een van die.
277
00:14:19,760 --> 00:14:21,439
Ik denk dat het allemaal het beste was.
278
00:14:21,440 --> 00:14:24,999
Je zou je man anders niet ontmoet hebben.
Oh, ja.
279
00:14:25,000 --> 00:14:27,080
We zijn gescheiden.
280
00:14:28,840 --> 00:14:32,559
Fysiek, emotioneel...
binnenkort wettelijk.
281
00:14:32,560 --> 00:14:36,359
15 jaar huwelijk
voorbij met een pennenstreek.
282
00:14:36,360 --> 00:14:38,759
Oh, lieverd. Het spijt me zo.
Nee, het is in orde.
283
00:14:38,760 --> 00:14:40,999
Weet je, het is eigenlijk goed,
het is erg bevrijdend.
284
00:14:41,000 --> 00:14:42,639
Prima.
Het is als een frisse start.
285
00:14:42,640 --> 00:14:44,679
Wil je gewoon stoppen
met dat ding te gooien
286
00:14:44,680 --> 00:14:46,879
- en me gewoon het drankje inschenken, alsjeblieft?
- Ja.
287
00:14:46,880 --> 00:14:48,040
Geweldig.
288
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
Bedankt.
289
00:15:05,800 --> 00:15:08,799
De parameters van dat onderzoek
waren zo, zo smal
290
00:15:08,800 --> 00:15:11,199
dat de bevindingen
alleen maar gebrekkig konden zijn.
291
00:15:11,200 --> 00:15:12,959
Je zit toch niet op het hekje?
292
00:15:12,960 --> 00:15:15,239
Martin heeft nooit om politiek gegeven.
293
00:15:15,240 --> 00:15:17,359
Alleen wat het beste was voor de patiënt.
294
00:15:17,360 --> 00:15:18,919
Ja, natuurlijk.
295
00:15:18,920 --> 00:15:21,439
Er is iets
Ik heb je iets willen vragen.
296
00:15:21,440 --> 00:15:23,639
Mogelijk een gevoelig onderwerp.
297
00:15:23,640 --> 00:15:25,999
Het bloedgedoe, hematofobie.
298
00:15:26,000 --> 00:15:27,959
- Ja?
- Het is fascinerend.
299
00:15:27,960 --> 00:15:30,439
Een arts
met een negatieve reactie op bloed.
300
00:15:30,440 --> 00:15:34,079
Is dat niet
extreem uitdagend voor je geweest?
301
00:15:34,080 --> 00:15:35,679
Nee. Ik heb het onder controle.
302
00:15:35,680 --> 00:15:38,159
Ben je niet in de verleiding
om weer te gaan opereren?
303
00:15:38,160 --> 00:15:39,759
Nee, op dit moment niet, nee.
304
00:15:39,760 --> 00:15:43,079
Oh, je neemt een cocktail.
305
00:15:43,080 --> 00:15:45,039
Nou, ik dacht dat ik...
306
00:15:45,040 --> 00:15:47,079
We kunnen ons net zo goed vermaken.
307
00:15:47,080 --> 00:15:49,919
Helemaal gelijk, Laura.
Deze dingen kunnen vreselijk saai zijn.
308
00:15:49,920 --> 00:15:52,799
Ik zal ze wel missen.
309
00:15:52,800 --> 00:15:55,879
- Waarom, ga je weg?
- Ik ga naar research.
310
00:15:55,880 --> 00:15:58,439
Iets wat ik heb verwaarloosd
de afgelopen jaren.
311
00:15:58,440 --> 00:16:00,239
En je zal erg gemist worden.
312
00:16:00,240 --> 00:16:01,839
Ja, verschrikkelijk verlies.
313
00:16:01,840 --> 00:16:04,959
Ik denk soms dat
dokters op haaien lijken.
314
00:16:04,960 --> 00:16:07,999
We moeten vooruit blijven gaan,
of we sterven.
315
00:16:08,000 --> 00:16:11,039
Dat is wat me verbaast aan jou,
Martin.
316
00:16:11,040 --> 00:16:14,679
Een glansrijke carrière opgeven om als
huisarts op het platteland te gaan werken.
317
00:16:14,680 --> 00:16:16,959
Ik haat het te zien dat je vaardigheden
verloren gaan.
318
00:16:16,960 --> 00:16:18,319
Dat zijn ze niet.
319
00:16:18,320 --> 00:16:21,039
Martin is een fantastische huisarts.
320
00:16:21,040 --> 00:16:22,999
De hele gemeenschap houdt van hem.
321
00:16:23,000 --> 00:16:25,719
Als je je diagnostische
wilt gebruiken,
322
00:16:25,720 --> 00:16:27,159
ik heb een zeer raadselachtig geval.
323
00:16:27,160 --> 00:16:30,639
Wat weet je over het
bekken congestie syndroom?
324
00:16:30,640 --> 00:16:32,599
Het is een chronische aandoening,
325
00:16:32,600 --> 00:16:35,039
en veroorzaakt symptomen
wanneer spataderen zich ontwikkelen
326
00:16:35,040 --> 00:16:37,039
in de onderbuik,
meestal na een bevalling.
327
00:16:37,040 --> 00:16:39,719
Meestal, ja. Behalve dat deze patiënt
nooit kinderen heeft gehad,
328
00:16:39,720 --> 00:16:42,239
en ik heb echt moeite
om de bron van de pijn te vinden.
329
00:16:42,240 --> 00:16:45,679
Martin, misschien als je morgen tijd hebt,
kun je even kijken?
330
00:16:45,680 --> 00:16:47,039
Ik suggereerde niet echt
331
00:16:47,040 --> 00:16:49,479
dat Martin een
een klinisch onderzoek moet doen!
332
00:16:49,480 --> 00:16:53,239
Het klinkt alsof
je wel wat hulp kunt gebruiken.
333
00:16:53,240 --> 00:16:56,359
- Morgenochtend als eerste, Martin?
- Eh, nou...
334
00:16:56,360 --> 00:16:59,319
Ik ga naar het kuuroord, dus aan jou.
335
00:16:59,320 --> 00:17:01,719
Eh, dus, dus...
Als het nuttig is voor de patiënt,
336
00:17:01,720 --> 00:17:03,879
- dan ja, natuurlijk.
- Nou, het is altijd erg nuttig
337
00:17:03,880 --> 00:17:07,439
om een tweede opinie te hebben.
Heel erg bedankt.
338
00:17:07,440 --> 00:17:08,919
Excuseer me, mag ik nog een drankje?
339
00:17:08,920 --> 00:17:10,799
Oh, oh!
Ben je Oké?
340
00:17:10,800 --> 00:17:13,759
Oh, mijn God, het spijt me zo.
341
00:17:13,760 --> 00:17:15,519
Sophie...
342
00:17:15,520 --> 00:17:17,799
Ben je in orde?
Moet je gaan zitten?
343
00:17:17,800 --> 00:17:19,359
Ben je misselijk? Ben je duizelig?
344
00:17:19,360 --> 00:17:22,039
Nee, Martin. Maak je niet zo druk,
eerlijk gezegd ben ik perfect in orde.
345
00:17:22,040 --> 00:17:23,919
Het is gewoon een cocktail te veel,
dat is alles.
346
00:17:23,920 --> 00:17:27,119
Martin, Laura.
Ik wil je graag ontmoeten
347
00:17:27,120 --> 00:17:31,079
Mr Ewan Adams,
van Imperial's hart eenheid.
348
00:17:31,080 --> 00:17:34,040
Erm, Mr Adams.
Leuk u te ontmoeten.
349
00:18:15,360 --> 00:18:16,479
Joe!
350
00:18:16,480 --> 00:18:18,479
S-Surprise.
351
00:18:18,480 --> 00:18:19,839
Wat doe jij hier?
352
00:18:19,840 --> 00:18:22,159
Ik had je bijna verlicht met een -
nou ja, met een lamp.
353
00:18:22,160 --> 00:18:25,719
Nou, je zei dat je gestrest was,
dus ik heb je favoriet.
354
00:18:25,720 --> 00:18:28,839
Vis, chips, beetje zout,
355
00:18:28,840 --> 00:18:31,319
extra azijn, geen erwten.
356
00:18:31,320 --> 00:18:32,799
Oh, en ik heb een fles
wijn voor je gekocht.
357
00:18:32,800 --> 00:18:35,519
Ik heb met de kinderen gegeten.
Oh.
358
00:18:35,520 --> 00:18:38,639
En het breken van een fles wijn
over de keukenvloer van de dokter
359
00:18:38,640 --> 00:18:41,719
maakt niet dat ik minder gestrest
ben. Oh, ik heb het niet kapot gemaakt.
360
00:18:41,720 --> 00:18:44,599
Het gleed gewoon uit mijn hand en...
361
00:18:44,600 --> 00:18:46,239
Ja, toen brak het.
362
00:18:46,240 --> 00:18:47,760
Oh, en...
363
00:18:48,880 --> 00:18:51,119
..ik heb bloemen voor je gekocht.
364
00:18:51,120 --> 00:18:53,519
Zet ze maar op tafel.
365
00:18:53,520 --> 00:18:55,719
Het is mijn rotzooi, ik kan het opruimen.
Laat me helpen.
366
00:18:55,720 --> 00:18:57,039
Ik heb je hulp niet nodig.
367
00:18:57,040 --> 00:19:00,200
Eerlijk gezegd, het beste wat je kunt doen
is gaan.
368
00:19:01,480 --> 00:19:03,919
Het is heel lief,
maar als je in de buurt bent,
369
00:19:03,920 --> 00:19:06,679
- hebben dingen de gewoonte om fout te gaan.
- Dat is niet waar.
370
00:19:06,680 --> 00:19:09,159
Je moest in een vaas plassen
op onze ex-trouwdag.
371
00:19:09,160 --> 00:19:11,399
Ik had nierstenen.
Het was niet mijn schuld.
372
00:19:11,400 --> 00:19:13,919
Ik wil de dokter en Louisa laten zien
dat ik goed werk kan leveren.
373
00:19:13,920 --> 00:19:16,559
En dit is precies het soort puinhoop
dat ze denken dat ik ga maken.
374
00:19:16,560 --> 00:19:18,040
Nou...
375
00:19:19,440 --> 00:19:21,879
..als je iets nodig hebt,
gewoon bellen.
376
00:19:21,880 --> 00:19:25,239
Doe ik niet. Maar bedankt.
377
00:19:25,240 --> 00:19:27,959
En bedankt voor de bloemen.
378
00:19:27,960 --> 00:19:29,800
Ik zie je morgen.
379
00:19:33,440 --> 00:19:35,919
Wel, eh, goede nacht. Zullen we?
380
00:19:35,920 --> 00:19:38,400
- Goedenavond, leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
381
00:19:39,840 --> 00:19:41,999
Kijk eens aan, Mr. Populair.
382
00:19:42,000 --> 00:19:43,919
Sorry. Dr Popular.
383
00:19:43,920 --> 00:19:46,119
Ik ben uitgehongerd.
384
00:19:46,120 --> 00:19:48,880
- Zullen we roomservice bestellen?
- Ja.
385
00:19:53,840 --> 00:19:55,719
Waren jij en Sophie
heel serieus samen?
386
00:19:55,720 --> 00:19:58,359
- Nee, niet echt, nee.
- Ze vertelde me dat je haar hart hebt gebroken.
387
00:19:58,360 --> 00:19:59,639
Zo herinner ik het me niet.
388
00:19:59,640 --> 00:20:01,959
We waren gewoon niet erg geschikt
voor elkaar.
389
00:20:01,960 --> 00:20:04,319
Maar ik kan me niet herinneren
dat ze zoveel dronk, nee.
390
00:20:04,320 --> 00:20:06,399
Waarschijnlijk omdat ze midden in een
een scheiding zit.
391
00:20:06,400 --> 00:20:08,999
- En waarom noemt iedereen me Laura?
- Oh, ik weet het niet.
392
00:20:09,000 --> 00:20:10,919
Ze vertelde je veel
persoonlijke informatie.
393
00:20:10,920 --> 00:20:14,760
Ja, ik denk dat ze gewoon iemand nodig had
om mee te praten. Mm.
394
00:20:17,680 --> 00:20:20,599
Dus, zullen we je lezing nu bespreken?
395
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Wat bedoel je?
396
00:20:23,840 --> 00:20:27,679
Nou, het feit dat je een een medische
studie over mij hebt geschreven. Ja.
397
00:20:27,680 --> 00:20:29,799
Eh, nou, ik veronderstel
dat we het hadden moeten bespreken,
398
00:20:29,800 --> 00:20:31,919
maar ik nam aan dat je het wist.
399
00:20:31,920 --> 00:20:34,839
- Waarom zou ik dat weten?
- Nou, over wiens baarmoederhals dacht je dat het ging?
400
00:20:34,840 --> 00:20:37,599
Ik weet het niet. Het is niet het soort
vraag vraag die ik ooit zou overwegen.
401
00:20:37,600 --> 00:20:39,559
Het was een anonieme studie.
Het kwam niet bij me op
402
00:20:39,560 --> 00:20:42,439
- dat iemand zou weten dat jij het was.
- Nou, Sophie duidelijk wel.
403
00:20:42,440 --> 00:20:45,079
Nou, ja, omdat ze je ontmoet heeft.
Maar voor iemand anders,
404
00:20:45,080 --> 00:20:47,720
is het gewoon een anonieme baarmoederhals
op een serie dia's.
405
00:20:48,880 --> 00:20:51,399
- Zijn er dia's?
- Ja, natuurlijk.
406
00:20:51,400 --> 00:20:53,719
Ik dacht dat je
zo attent was tijdens dit alles
407
00:20:53,720 --> 00:20:56,839
omdat je zoveel miste
toen ik zwanger was van James.
408
00:20:56,840 --> 00:20:59,639
- Dat was ik ook.
- Hoe weet ik dat?
409
00:20:59,640 --> 00:21:03,119
Louisa, het papier en de dia's
zijn academisch,
410
00:21:03,120 --> 00:21:05,279
onderzoek naar een aandoening
om andere vrouwen te helpen
411
00:21:05,280 --> 00:21:07,839
die misschien lijden aan
dezelfde moeilijkheden als jij.
412
00:21:07,840 --> 00:21:09,919
Je was nooit zomaar een patiënt voor mij.
413
00:21:09,920 --> 00:21:13,400
Je bent mijn vrouw,
en je droeg ons kind.
414
00:21:14,440 --> 00:21:18,319
Ik denk dat
dat geen verschrikkelijk antwoord is.
415
00:21:18,320 --> 00:21:21,959
Ik ga nog steeds het duurste
ding op het menu bestellen.
416
00:21:21,960 --> 00:21:26,040
Ooh. Oké, misschien niet
HET duurste.
417
00:21:27,680 --> 00:21:30,400
Is er vis?
418
00:21:49,800 --> 00:21:53,359
- Heb je Mary's fles?
- Ja.
419
00:21:53,360 --> 00:21:57,119
- En haar hoed?
- Ja, ik heb haar hoed.
420
00:21:57,120 --> 00:22:01,200
- En haar jas?
- Ben je mij ook aan het controleren?
421
00:22:03,360 --> 00:22:06,800
Waarom stop je niet met je zorgen te maken,
en laten we je naar school brengen?
422
00:22:25,800 --> 00:22:27,799
Martin. Goedemorgen.
423
00:22:27,800 --> 00:22:29,639
Goedemorgen.
424
00:22:29,640 --> 00:22:31,359
Hoe voel je je
na gisteravond?
425
00:22:31,360 --> 00:22:33,519
- Prima, dank u.
- Geen kater?
426
00:22:33,520 --> 00:22:35,879
Ik weet zeker dat ik gisteravond
een dwaas van mezelf gemaakt heb,
427
00:22:35,880 --> 00:22:37,399
laten we er niet bij stilstaan.
428
00:22:37,400 --> 00:22:39,679
Ik denk niet dat
iemand het zich zal herinneren.
429
00:22:39,680 --> 00:22:41,799
Wat, op zijn eigen manier,
bijna net zo erg is.
430
00:22:41,800 --> 00:22:43,560
De patiënt is deze kant op.
431
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
Bedankt.
432
00:22:49,440 --> 00:22:51,679
Goedemorgen, Mrs Briggs.
Dit is Dr Ellingham,
433
00:22:51,680 --> 00:22:54,399
hij zal vandaag uw zaak met mij overleggen.
434
00:22:54,400 --> 00:22:56,639
Hij was een van de beste chirurgen
in het land.
435
00:22:56,640 --> 00:22:59,919
- Wat bedoel je, was?
- Ik ging naar de huisartsenpraktijk.
436
00:22:59,920 --> 00:23:01,879
Nou, ik hoop dat je er verstand van hebt,
437
00:23:01,880 --> 00:23:04,639
want ik ben doodziek
om steeds geprikt te worden.
438
00:23:04,640 --> 00:23:08,159
Mevrouw Briggs blijft zeer levendig,
ondanks onze voortdurende zorgen.
439
00:23:08,160 --> 00:23:10,439
Wat heb je met je oog gedaan?
Eh...
440
00:23:10,440 --> 00:23:12,879
De... Eh... Het maakt niet uit.
441
00:23:12,880 --> 00:23:15,399
Heb je nog andere symptomen,
behalve bekkenpijn?
442
00:23:15,400 --> 00:23:18,439
Er zit wat bloed in mijn plas
en...
443
00:23:18,440 --> 00:23:19,959
pijnlijk hier beneden.
444
00:23:19,960 --> 00:23:21,959
Ik neem aan dat je
nierstenen hebt uitgesloten?
445
00:23:21,960 --> 00:23:23,719
Ik ben geen jeugdarts meer,
Martin.
446
00:23:23,720 --> 00:23:26,279
Laten we aannemen dat ik heb nagedacht en
het voor de hand liggende heb weggegooid.
447
00:23:26,280 --> 00:23:28,679
Je zou niet de eerste dokter zijn
die iets mist...
448
00:23:28,680 --> 00:23:30,239
...wat recht onder hun neus stond.
449
00:23:30,240 --> 00:23:34,040
Kun je me de linker nierader laten zien,
alsjeblieft? Ja, geef me een seconde.
450
00:23:36,000 --> 00:23:37,920
Je bent op de verkeerde plaats.
451
00:23:46,440 --> 00:23:48,999
De nierader
is gedeeltelijk geblokkeerd.
452
00:23:49,000 --> 00:23:51,519
Je hebt gelijk.
Het is het Notenkraker syndroom.
453
00:23:51,520 --> 00:23:53,599
Daar ben ik niet bekend mee.
454
00:23:53,600 --> 00:23:55,759
Het is een zeldzame
ader compressie aandoening.
455
00:23:55,760 --> 00:23:59,119
Een tak van de aorta
heeft de nierader samengedrukt.
456
00:23:59,120 --> 00:24:01,399
Dat klinkt allemaal niet goed.
457
00:24:01,400 --> 00:24:03,479
Het bloed stroomt niet goed
naar één van je aderen,
458
00:24:03,480 --> 00:24:06,359
dus het moet achteruit reizen,
wat een soort file veroorzaakt,
459
00:24:06,360 --> 00:24:08,359
wat leidt tot zwelling en druk.
460
00:24:08,360 --> 00:24:11,319
Daarom heb je bekkenpijn
en bloed in je urine.
461
00:24:11,320 --> 00:24:12,599
Ik zal een laparoscopie regelen.
462
00:24:12,600 --> 00:24:15,639
Nee, ze moet doorverwezen worden
naar een vaatchirurg.
463
00:24:15,640 --> 00:24:17,479
Natuurlijk. Ze kunnen...
464
00:24:17,480 --> 00:24:20,119
de bekkenaderen emboliseren
en een stent in de nierader plaatsen.
465
00:24:20,120 --> 00:24:23,119
Mm-hm.
Ja, daar had ik aan moeten denken.
466
00:24:23,120 --> 00:24:25,079
Maar dat deed je niet.
Nou, zijn we niet gelukkig
467
00:24:25,080 --> 00:24:27,999
- dat Dr Ellingham vandaag bij ons was?
- Dank u, dokter.
468
00:24:28,000 --> 00:24:30,239
Het is goed om te weten dat iemand
weet wat hij doet.
469
00:24:30,240 --> 00:24:32,880
- We houden contact, Mrs Briggs.
- Ja.
470
00:24:38,200 --> 00:24:41,319
Nou, dat was alsof ik weer
op de afdelingsrondes was -
471
00:24:41,320 --> 00:24:43,199
jij had gelijk en ik niet.
472
00:24:43,200 --> 00:24:44,999
Heel vaak was het andersom.
473
00:24:45,000 --> 00:24:47,479
Dat is erg aardig van je,
maar daar ben ik niet zeker van.
474
00:24:47,480 --> 00:24:50,439
Ik mis die dagen, weet je. Het leven was
eenvoudiger, op de een of andere manier.
475
00:24:50,440 --> 00:24:53,079
Hm. Het is lang geleden.
Ja, denk ik.
476
00:24:53,080 --> 00:24:55,560
Knipoogde je net naar me?
Nee, dat deed ik niet!
477
00:25:12,560 --> 00:25:16,159
Dus, je hebt onze luxe
hoofd, nek en schouder massage geboekt?
478
00:25:16,160 --> 00:25:19,159
Ja, ik voel me een beetje...
een beetje gespannen hier.
479
00:25:19,160 --> 00:25:22,159
Heb je de laatste tijd
extra stress gehad?
480
00:25:22,160 --> 00:25:25,440
Nou, ik ben een weekend weg geweest
met mijn man, dus...
481
00:25:26,520 --> 00:25:29,559
- Maak je geen zorgen. Probeer je te ontspannen.
- Ja.
482
00:25:29,560 --> 00:25:31,600
- Vergeet al je problemen.
- Ja.
483
00:25:33,440 --> 00:25:35,319
Nee, het... het is geen probleem.
484
00:25:35,320 --> 00:25:37,319
Hoewel hij wel een
diepgaand artikel schreef
485
00:25:37,320 --> 00:25:38,879
over mijn baarmoederhals
zonder het me te vertellen.
486
00:25:38,880 --> 00:25:41,559
En toen kwam ik erachter
dat er dia's waren.
487
00:25:41,560 --> 00:25:43,839
Sorry, hij is een van de artsen
op de conferentie,
488
00:25:43,840 --> 00:25:46,000
ik had dat waarschijnlijk
moeten vermelden.
489
00:25:51,200 --> 00:25:53,239
Oké, dus we zijn bijna thuis.
490
00:25:53,240 --> 00:25:55,599
Eh, heeft iedereen nog
al hun vingers en tenen?
491
00:25:55,600 --> 00:25:57,759
Ja!
Mist er iemand?
492
00:25:57,760 --> 00:26:00,159
- Nee.
- Goed gedaan, Janice.
493
00:26:00,160 --> 00:26:02,839
Hallo, Ruth.
Was je net in de buurt?
494
00:26:02,840 --> 00:26:05,759
Ja. Hallo, James.
495
00:26:05,760 --> 00:26:07,720
Goed, nou, kom maar binnen.
496
00:26:10,200 --> 00:26:13,239
Ik zet de lunch op.
James heeft een halve dag.
497
00:26:13,240 --> 00:26:15,439
- Kaasbonen op toast?
- Ja!
498
00:26:15,440 --> 00:26:17,399
Iemand is populair.
499
00:26:17,400 --> 00:26:19,319
Ze zijn niet van mij.
En als ze dat wel zijn,
500
00:26:19,320 --> 00:26:22,279
is dat alleen omdat Joe gisteravond
voor ongeveer vijf seconden langs kwam,
501
00:26:22,280 --> 00:26:24,399
dus je hoeft
Martin er niet alles over te vertellen.
502
00:26:24,400 --> 00:26:27,479
Ik weet zeker dat hij en Louisa
het niet erg hadden gevonden.
503
00:26:27,480 --> 00:26:31,679
Nee, wacht even, Martin
zou het erg gevonden hebben. Enorm.
504
00:26:31,680 --> 00:26:33,839
Maar we gaan hem
er niet over vertellen, toch?
505
00:26:33,840 --> 00:26:35,759
Moedig je me aan
om tegen mijn werkgever te liegen?
506
00:26:35,760 --> 00:26:37,639
Want dat is iets wat
ik nooit zou doen.
507
00:26:37,640 --> 00:26:39,640
Nee. Nee, Janice.
508
00:26:43,960 --> 00:26:47,519
Heb je dit allemaal voor elkaar gekregen?
509
00:26:47,520 --> 00:26:49,479
Hebben ze je hier gevraagd
om mij te controleren?
510
00:26:49,480 --> 00:26:51,839
Nee. Wel, ja, dat deden ze.
511
00:26:51,840 --> 00:26:54,159
Omdat ze denken dat ik niet
verantwoordelijk genoeg ben?
512
00:26:54,160 --> 00:26:57,039
- Oh, ik weet zeker dat ze dat niet denken.
- De dokter wel, ik heb het hem horen zeggen.
513
00:26:57,040 --> 00:27:00,039
Waarom probeer je het niet
het vanuit zijn standpunt te zien?
514
00:27:00,040 --> 00:27:02,440
Het kan helpen.
Oké.
515
00:27:03,800 --> 00:27:05,359
"Die Janice is zo'n onzin."
516
00:27:05,360 --> 00:27:09,039
Nee, ik proberen te begrijpen
hoe hij zich voelt,
517
00:27:09,040 --> 00:27:10,879
niet doen alsof ik hem ben.
518
00:27:10,880 --> 00:27:13,479
Hij maakt zich zorgen
om mij met de kinderen achter te laten
519
00:27:13,480 --> 00:27:16,479
- omdat hij denkt dat ik een idioot ben.
- Als Martin dacht dat je een idioot was,
520
00:27:16,480 --> 00:27:20,199
zou hij je niet achterlaten
met de kinderen, nooit.
521
00:27:20,200 --> 00:27:22,159
Wel...
522
00:27:22,160 --> 00:27:24,599
Het is de eerste keer
dat ze weg zijn, nietwaar,
523
00:27:24,600 --> 00:27:27,199
sinds baby Mary is geboren.
524
00:27:27,200 --> 00:27:28,640
Oh.
525
00:27:31,080 --> 00:27:33,199
Oh. Je bent behoorlijk goed.
526
00:27:33,200 --> 00:27:34,879
Maak je geen zorgen, Janice.
527
00:27:34,880 --> 00:27:38,159
Ik zal rapporteren
dat je het fantastisch doet.
528
00:27:38,160 --> 00:27:39,599
- Doe je dat?
- Natuurlijk.
529
00:27:39,600 --> 00:27:43,919
Ik ga nu en laat alles
in jouw zeer bekwame handen.
530
00:27:43,920 --> 00:27:45,719
Dank je, Ruth.
531
00:27:45,720 --> 00:27:49,360
Zie je, zei ik niet
dat ik je vader ongelijk zou geven?
532
00:27:50,840 --> 00:27:52,520
Oh, nee!
533
00:27:58,960 --> 00:28:00,879
Het is in orde. Het is Oké.
534
00:28:00,880 --> 00:28:02,280
Het is in orde.
535
00:28:09,720 --> 00:28:11,479
Kom op.
536
00:28:11,480 --> 00:28:12,960
Kom op!
537
00:28:22,280 --> 00:28:25,399
Alles is in orde, James.
Er is zelfs geen brand.
538
00:28:25,400 --> 00:28:27,479
Het is maar een beetje rook.
539
00:28:30,360 --> 00:28:32,839
Hoeveel alarmen
heeft een persoon nodig?!
540
00:28:32,840 --> 00:28:35,480
Ik ben zo terug.
541
00:28:43,080 --> 00:28:44,560
Argh!
542
00:28:52,880 --> 00:28:54,319
Excuseer me, ik moet gewoon...
543
00:28:54,320 --> 00:28:56,599
Martin, ik wilde alleen maar zien
of er iets is wat je nodig hebt
544
00:28:56,600 --> 00:28:58,639
- voordat we beginnen.
- Eh, nee, dank je.
545
00:28:58,640 --> 00:29:01,559
Sorry, is dat je vrouw daar,
die je aandacht probeert te krijgen?
546
00:29:01,560 --> 00:29:04,039
Ja, dat is ze. Louisa.
547
00:29:04,040 --> 00:29:06,079
Je herinnert je Professor Shukla.
548
00:29:06,080 --> 00:29:08,119
- Ja, hallo.
- Hallo.
549
00:29:08,120 --> 00:29:09,879
- Je draagt een kamerjas.
- Ik weet het.
550
00:29:09,880 --> 00:29:11,399
Ik ben naar het kuuroord geweest,
551
00:29:11,400 --> 00:29:14,399
kan mijn kluisje niet openen,
en nu ben ik buitengesloten van mijn kamer.
552
00:29:14,400 --> 00:29:16,199
Heb je de receptie gevraagd
om een andere sleutel?
553
00:29:16,200 --> 00:29:18,039
Dat is wat ik probeer te doen, ja.
554
00:29:18,040 --> 00:29:20,039
- Goedemorgen, Dr Ellingham.
- Hallo. Hallo daar.
555
00:29:20,040 --> 00:29:21,559
- Hallo.
- Goedemorgen, Laura.
556
00:29:21,560 --> 00:29:22,719
Oh. Hi.
557
00:29:22,720 --> 00:29:25,440
Ik kijk uit naar het gesprek,
Dr Ellingham. Dank u.
558
00:29:27,600 --> 00:29:30,719
- Waarom neem je mijn sleutel niet?
- Ja. Ik zoek mijn kastje later wel uit.
559
00:29:30,720 --> 00:29:32,519
Ik ben er over vijf minuten.
560
00:29:32,520 --> 00:29:34,679
Ik kom je opzoeken
voordat je lezing begint.
561
00:29:34,680 --> 00:29:36,799
Wil je dat ik met je meeloop
naar de liften? - Nee, het is goed...
562
00:29:36,800 --> 00:29:39,960
mensen zullen waarschijnlijk denken
dat ik een beetje excentriek ben.- Ja.
563
00:29:43,400 --> 00:29:45,279
- Joe!
- Janice?
564
00:29:45,280 --> 00:29:47,479
- Wat is dat voor geluid?
- Ik heb wat toast verbrand.
565
00:29:47,480 --> 00:29:50,239
en nu gaat het alarm af
en ik kan er niet bij.
566
00:29:50,240 --> 00:29:52,359
Ik heb je hulp nodig.
567
00:29:52,360 --> 00:29:54,199
Weet je het zeker?
568
00:29:54,200 --> 00:29:58,159
Omdat ik me duidelijk herinner
dat je zei dat je mijn hulp niet wilde.
569
00:29:58,160 --> 00:30:00,760
- Joe.
- Ik ben onderweg.
570
00:30:03,720 --> 00:30:05,040
Hoi.
571
00:30:07,200 --> 00:30:09,519
Ik wilde alleen maar zeggen, veel geluk.
572
00:30:09,520 --> 00:30:10,959
En bedankt.
573
00:30:10,960 --> 00:30:13,279
- Bedankt voor wat?
- Om dit te doen.
574
00:30:13,280 --> 00:30:16,639
- Oh.
- Je hebt nogal wat publiek getrokken.
575
00:30:16,640 --> 00:30:19,239
Ik kan tenminste baden
in iets van je gereflecteerde glorie.
576
00:30:19,240 --> 00:30:21,239
Sophie,
je hebt een uitstekende carrière.
577
00:30:21,240 --> 00:30:23,199
Nou, sommigen zouden zeggen
dat het aan het afvlakken is,
578
00:30:23,200 --> 00:30:25,999
met weinig kans op herstel.
Maar hey, weet je...
579
00:30:26,000 --> 00:30:27,759
het wordt gewaardeerd.
580
00:30:27,760 --> 00:30:30,879
Ik weet dat het zenuwslopend kan zijn,
om voor veel mensen te praten.
581
00:30:30,880 --> 00:30:32,639
Ja, ja, dat kan het zijn.
582
00:30:32,640 --> 00:30:34,519
Ze zeggen dat als je geïntimideerd bent,
weet je,
583
00:30:34,520 --> 00:30:36,599
moet je
je publiek naakt voorstellen.
584
00:30:36,600 --> 00:30:38,919
Eerlijk gezegd, vind ik dat
een beetje verontrustend.
585
00:30:38,920 --> 00:30:42,719
Al die naakte mensen, zittend
daar, als een soort Romeinse orgie.
586
00:30:42,720 --> 00:30:45,559
Hm. Afschuwelijk beeld.
587
00:30:45,560 --> 00:30:47,679
Je maakte me altijd aan het lachen,
Martin.
588
00:30:47,680 --> 00:30:50,079
Nou, ik weet niet zo zeker of dat waar is.
589
00:30:50,080 --> 00:30:53,520
Nou, meer dan dat je me aan
het huilen hebt gemaakt. Dat is iets.
590
00:30:54,920 --> 00:30:56,839
Hoe gaat het met het oog?
Oh, erm...
591
00:30:56,840 --> 00:30:59,840
- Het is minder pijnlijk dan het was gisteren.
- Nou, laten we eens kijken.
592
00:31:01,200 --> 00:31:04,160
Oh, ja, ja,
dat geneest goed.
593
00:31:06,440 --> 00:31:09,080
- Sta stil.
- Als je erop staat.
594
00:31:11,400 --> 00:31:13,880
Martin?
595
00:31:34,200 --> 00:31:35,719
Ik was haar oog aan het onderzoeken.
596
00:31:35,720 --> 00:31:37,839
Nou, dat zag er niet uit
als een oogonderzoek.
597
00:31:37,840 --> 00:31:39,519
Ze heeft een strabisme. Een scheelzien.
598
00:31:39,520 --> 00:31:41,839
Ik kantelde haar hoofd naar het licht
zodat ik het kon zien.
599
00:31:41,840 --> 00:31:43,919
Nou, vergeef me
als ik gemengde signalen ontving.
600
00:31:43,920 --> 00:31:46,679
- Er waren geen signalen!
- Oh, niet niet zo opgewonden, Martin.
601
00:31:46,680 --> 00:31:48,519
Het was een vergissing,
het is geen probleem.
602
00:31:48,520 --> 00:31:51,039
Mijn man kussen
is zeer zeker een probleem.
603
00:31:51,040 --> 00:31:53,479
Is dat de echte reden
dat je hem hier wilde hebben?
604
00:31:53,480 --> 00:31:55,519
Nee, Naveen Shukla
vroeg me om hem uit te nodigen.
605
00:31:55,520 --> 00:31:56,839
Hij vindt Martin briljant.
606
00:31:56,840 --> 00:31:58,799
Ik genoot net weer van zijn gezelschap.
607
00:31:58,800 --> 00:32:01,959
Ik geloof dit niet. Nee, ze
knipoogt niet, dat is de knipoog.
608
00:32:01,960 --> 00:32:03,919
- Je knipoogt toch niet?
- Nee, dat doe ik niet!
609
00:32:03,920 --> 00:32:05,119
Het spijt me, het is gewoon...
610
00:32:05,120 --> 00:32:08,319
Dr Ellingham,
uw lezing moet nu beginnen.
611
00:32:08,320 --> 00:32:09,479
Ja.
612
00:32:09,480 --> 00:32:11,800
Toi toi toi.
Veel geluk.
613
00:32:14,000 --> 00:32:16,719
Dr Martin Ellingham
heeft vele rollen gehad -
614
00:32:16,720 --> 00:32:18,399
een top vaatchirurg,
615
00:32:18,400 --> 00:32:20,799
een zeer gerespecteerde
huisarts,
616
00:32:20,800 --> 00:32:23,359
de uitvinder van de Ellingham beker,
617
00:32:23,360 --> 00:32:27,999
en ik ben verheugd hem voor te stellen
als onze hoofdspreker.
618
00:32:38,760 --> 00:32:41,120
Dank u. Goedemiddag.
619
00:32:42,480 --> 00:32:45,119
Ik ben hier om mijn onderzoeksartikel
te presenteren en te bespreken -
620
00:32:45,120 --> 00:32:47,479
Ultrasoon scannen
in de huisartsenpraktijk:
621
00:32:47,480 --> 00:32:50,879
een beoordeling van late zwangerschap
Cervicale rijping
622
00:32:50,880 --> 00:32:53,960
in de geriatrische Primigravida.
623
00:33:00,840 --> 00:33:03,119
Het is daarbinnen,
maar de deur is op slot.
624
00:33:03,120 --> 00:33:04,559
En als het deze herrie blijft maken,
625
00:33:04,560 --> 00:33:06,999
zal iemand het merken
en de dokter bellen.
626
00:33:07,000 --> 00:33:12,319
Nou, met mijn kracht kan ik de deur openbreken...
627
00:33:12,320 --> 00:33:14,319
Ja, en hoe denk je dat
de dokter gaat reageren,
628
00:33:14,320 --> 00:33:16,559
als hij thuiskomt
en zijn deur opengebroken vindt?
629
00:33:16,560 --> 00:33:18,679
Hm. Het is een dilemma.
630
00:33:18,680 --> 00:33:20,599
Je kunt het slot openen!
Kan ik dat?
631
00:33:20,600 --> 00:33:23,479
Ja! Je zegt altijd
er is geen deur op aarde
632
00:33:23,480 --> 00:33:25,640
- waar je niet in kan.
- Oh, ja.
633
00:33:26,960 --> 00:33:29,200
Ja, dat kan ik wel. Easy-peasy.
634
00:33:31,640 --> 00:33:33,919
Hoe lang gaat het duren?
635
00:33:33,920 --> 00:33:37,119
Minuten. Uren. Het is moeilijk te zeggen.
636
00:33:38,160 --> 00:33:41,480
Gewoon niet gewend aan dit specifieke
type paperclip.
637
00:33:44,600 --> 00:33:46,359
Het werkte.
638
00:33:46,360 --> 00:33:50,239
- Heb je dat eerder gedaan? - Ja,
het is niet alsof het mijn eerste keer is.
639
00:33:50,240 --> 00:33:53,440
- Oké, het alarm?
- Goed, maak je geen zorgen. Laat het maar aan mij over.
640
00:34:00,080 --> 00:34:02,199
Onze held!
641
00:34:02,200 --> 00:34:03,799
Ik doe gewoon mijn werk.
642
00:34:03,800 --> 00:34:06,880
En papa hoeft nooit te weten
dat we hier waren, toch?
643
00:34:10,240 --> 00:34:12,360
Wat heb je gedaan?
644
00:34:14,680 --> 00:34:18,279
Eh, dus hier is een afbeelding
genomen van een echografie
645
00:34:18,280 --> 00:34:21,639
uitgevoerd in de 34e week
van een zwangerschap,
646
00:34:21,640 --> 00:34:24,839
en zoals je kunt zien,
wordt de baarmoederhals dunner,
647
00:34:24,840 --> 00:34:27,280
wat wijst op cervicale effacement.
648
00:34:28,920 --> 00:34:34,600
En in deze verdere beelden, kun je
de baarmoederhals in meer detail zien.
649
00:34:38,800 --> 00:34:42,319
Ik denk dat dit het duidelijkste beeld is
van de dunner wordende baarmoederhals.
650
00:34:42,320 --> 00:34:43,599
- Zijn deze allemaal van jou?
- Shh.
651
00:34:43,600 --> 00:34:45,039
Jij shh!
652
00:34:45,040 --> 00:34:47,439
..van de geriatrische moeder.
653
00:34:47,440 --> 00:34:51,839
Natuurlijk, de zorg hier
is vroegtijdige bevalling,
654
00:34:51,840 --> 00:34:53,679
wat gevaarlijker is met...
655
00:34:53,680 --> 00:34:55,639
Stop met staren, het is onbeleefd.
656
00:34:55,640 --> 00:34:59,240
..waardoor een snelle bevalling
uiteindelijk waarschijnlijker is.
657
00:35:00,400 --> 00:35:03,519
De dokter vermoordt me.
Misschien merkt hij het niet.
658
00:35:03,520 --> 00:35:05,839
Natuurlijk zal hij het merken,
hij merkt alles.
659
00:35:05,840 --> 00:35:08,919
James, je kan het hem dit niet vertellen,
want als je dat doet,
660
00:35:08,920 --> 00:35:11,999
dan komt Janice in de problemen,
en dat willen we niet, toch?
661
00:35:12,000 --> 00:35:13,759
Ik ga niet liegen.
662
00:35:13,760 --> 00:35:16,639
Het is niet liegen, het is gewoon...
iets niet vermelden.
663
00:35:16,640 --> 00:35:18,799
Ik koop een ijsje voor je.
664
00:35:18,800 --> 00:35:21,079
Je probeert me toch niet om te kopen?
Dat is verkeerd.
665
00:35:21,080 --> 00:35:23,280
Dat is het wel. Het spijt me.
666
00:35:24,600 --> 00:35:27,479
Kan ik een heel groot ijsje krijgen?
667
00:35:27,480 --> 00:35:31,119
- Zo groot als je hoofd.
- Ik ga gewoon de waarheid vertellen.
668
00:35:31,120 --> 00:35:34,199
Ik brandde bijna het huis af,
en toen braken we het standbeeld.
669
00:35:34,200 --> 00:35:36,759
Ik heb het verknald. Het heeft geen zin
te doen alsof.
670
00:35:36,760 --> 00:35:38,799
Jij hebt het niet verpest, dat heb ik gedaan.
671
00:35:38,800 --> 00:35:41,359
En ik ga het oplossen.
Waar ga je heen?
672
00:35:41,360 --> 00:35:43,600
Om een echt groot ijsje te halen?
673
00:35:45,880 --> 00:35:48,079
Dus, ten slotte, eh,
674
00:35:48,080 --> 00:35:51,279
alle beschikbare gegevens doen mij geloven
dat de voordelen
675
00:35:51,280 --> 00:35:55,399
van deze bijzondere vorm
van detectie overduidelijk is
676
00:35:55,400 --> 00:35:59,719
en van bijzonder nut
voor aanstaande geriatrische moeders
677
00:35:59,720 --> 00:36:01,719
die in afgelegen gebieden wonen.
678
00:36:01,720 --> 00:36:03,320
Dank u.
679
00:36:11,160 --> 00:36:14,319
Laten we de vloer openen
voor wat vragen.
680
00:36:14,320 --> 00:36:16,400
Daar, in het blauwe shirt.
681
00:36:17,760 --> 00:36:21,599
Uitstekende lezing.
Eh, Dr Ellingham...
682
00:36:21,600 --> 00:36:25,600
Wat bracht je ertoe
om de Ellingham beker te creëren?
683
00:36:26,640 --> 00:36:29,639
Dit, eh, was een situatie
waarin ik...
684
00:36:29,640 --> 00:36:32,239
...een noodzaak waarnam
voor een medische ingreep
685
00:36:32,240 --> 00:36:37,199
en achterwaarts en zijwaarts werken,
leverde een praktische oplossing op.
686
00:36:37,200 --> 00:36:39,119
Juist.
687
00:36:39,120 --> 00:36:42,199
- Blauw shirt.
- Ik ben nog niet klaar.
688
00:36:42,200 --> 00:36:44,279
Vergeef me. Alsjeblieft, ga verder.
689
00:36:44,280 --> 00:36:47,679
- Misschien moet je gaan zitten.
- Shh. Shh, shh.
690
00:36:47,680 --> 00:36:50,239
Sorry, ik wil niet gaan zitten,
Ik wil mijn vraag stellen.
691
00:36:50,240 --> 00:36:55,080
Dr Ellingham, u bent ongetwijfeld
een zeer getalenteerde man...
692
00:36:56,280 --> 00:37:01,199
..maar sommige mensen zouden zeggen dat je
die talenten de rug hebt toegekeerd
693
00:37:01,200 --> 00:37:02,799
en dat je bent weggelopen
694
00:37:02,800 --> 00:37:06,799
naar een badplaats vol met
huisbezoeken en huisvrouwen.
695
00:37:06,800 --> 00:37:11,000
Ondertussen,
werkten sommigen van ons hard...
696
00:37:12,760 --> 00:37:14,919
..we volgden de regels,
697
00:37:14,920 --> 00:37:18,799
we deden alles
wat we moesten doen.
698
00:37:18,800 --> 00:37:22,039
We hebben onze rug niet toegekeerd
naar niets.
699
00:37:22,040 --> 00:37:25,679
En toch sta je daarboven
in het licht...
700
00:37:25,680 --> 00:37:28,040
en ik ben hier beneden in het donker.
701
00:37:29,760 --> 00:37:31,840
Sorry, wat is de vraag?
702
00:37:33,080 --> 00:37:36,720
Ik weet het niet. Ik weet het niet,
het lijkt gewoon niet erg eerlijk.
703
00:37:37,920 --> 00:37:40,320
- Martin!
- Let op haar hoofd.
704
00:37:43,360 --> 00:37:45,879
Het is een vasovagale aanval.
Kan iemand wat water halen?
705
00:37:45,880 --> 00:37:47,799
Kunt u ons even alleen laten?
706
00:37:47,800 --> 00:37:49,759
Er staat thee en koffie buiten,
707
00:37:49,760 --> 00:37:53,519
en kunt u ons een beetje
ruimte geven? Dank u.
708
00:37:53,520 --> 00:37:55,319
- Zal ik een ambulance bellen?
- Dat is niet nodig.
709
00:37:55,320 --> 00:37:57,719
- Ze is gewoon flauwgevallen.
- Daar ben ik niet zo zeker van.
710
00:37:57,720 --> 00:37:59,599
Haar pols is erg laag
en ze zweet.
711
00:37:59,600 --> 00:38:01,879
Niets daarvan is onverenigbaar
met iemand die flauwvalt,
712
00:38:01,880 --> 00:38:04,799
zeker gezien de hitte
hier en haar drinken gisteravond.
713
00:38:04,800 --> 00:38:07,199
Het viel me op dat ze
een uitgesproken scheel oog had.
714
00:38:07,200 --> 00:38:10,559
Dat, gecombineerd met de lage
hartslag en de transpiratie,
715
00:38:10,560 --> 00:38:14,519
- ik denk dat ze een zesde zenuw verlamming heeft.
- Ik denk niet dat dat waarschijnlijk is.
716
00:38:14,520 --> 00:38:16,719
- Waar is haar tas? Is dit hem?
- Ja.
717
00:38:16,720 --> 00:38:19,399
Ik zou aan een zesde zenuwverlamming gedacht hebben,
718
00:38:19,400 --> 00:38:22,159
we zouden kijken naar
een onderliggende metabolische aandoening.
719
00:38:22,160 --> 00:38:24,639
Ja, daar ben ik me van bewust.
720
00:38:24,640 --> 00:38:26,559
Insuline. Type 1 diabetes.
721
00:38:26,560 --> 00:38:29,239
Ze heeft een hypoglykemische aanval.
We hebben glucagon nodig.
722
00:38:29,240 --> 00:38:31,840
Het moet hier ergens zijn.
Ja, hier gaan we.
723
00:38:54,480 --> 00:38:55,599
Oh, hemel.
724
00:38:55,600 --> 00:38:57,279
Goed werk, Dr Ellingham.
725
00:38:57,280 --> 00:39:00,079
Ze heeft iets nodig met suiker erin.
Een vruchtensap, of zoiets.
726
00:39:00,080 --> 00:39:01,880
Ik ga naar de bar.
727
00:39:04,840 --> 00:39:07,039
Ik heb net een beetje een scène gemaakt,
of niet?
728
00:39:07,040 --> 00:39:10,920
- Heb je je insuline ingenomen?
- Als ik het me herinner.
729
00:39:15,640 --> 00:39:17,400
Ik ben bang dat ik...
730
00:39:18,600 --> 00:39:19,879
..dat ik het niet altijd meer weet.
731
00:39:19,880 --> 00:39:22,719
- Nou, dat is niet erg verantwoordelijk,
toch? - Ik weet het.
732
00:39:22,720 --> 00:39:24,279
Ik denk dat je een zesde zenuwverlamming hebt...
733
00:39:24,280 --> 00:39:27,119
...veroorzaakt door complicaties van je diabetes.
734
00:39:27,120 --> 00:39:29,159
Dat verklaart het scheelzien
en de zenuwtrek.
735
00:39:29,160 --> 00:39:30,759
En je reactie op alcohol.
736
00:39:30,760 --> 00:39:33,039
Je moet beter voor jezelf zorgen,
Sophie.
737
00:39:33,040 --> 00:39:35,519
- Ik wist niet dat je diabetes had.
- Niemand wist dat.
738
00:39:35,520 --> 00:39:37,760
Het is niet iets
waar ik voor kies om over te schreeuwen.
739
00:39:38,960 --> 00:39:41,200
Het zijn een paar zware maanden geweest.
740
00:39:42,680 --> 00:39:44,239
Sorry, ik ben dom.
741
00:39:44,240 --> 00:39:46,119
Nee, nee, helemaal niet.
742
00:39:46,120 --> 00:39:48,479
Louisa heeft me je persoonlijke situatie uitgelegd.
743
00:39:48,480 --> 00:39:51,080
- Ik dacht dat ze Laura was.
- Nee, ze is Louisa.
744
00:39:52,440 --> 00:39:55,959
Ik ben eigenlijk, weet je, ik ben
eigenlijk op een heel goede plaats.
745
00:39:55,960 --> 00:39:58,639
Niet zo goed als Ben, natuurlijk.
746
00:39:58,640 --> 00:40:00,519
Hij is in de Provence...
747
00:40:00,520 --> 00:40:04,520
..met een vrouw die ik beschouwde als
mijn heel goede vriendin.
748
00:40:05,920 --> 00:40:08,800
Dat deed pijn. Dat deed veel pijn,
en niemand leek er iets om te geven.
749
00:40:10,480 --> 00:40:14,199
- Sorry, je moet denken dat ik
zielig ben. - Nee, helemaal niet.
750
00:40:14,200 --> 00:40:17,679
Je moet zo snel mogelijk naar je endocrinoloog.
751
00:40:17,680 --> 00:40:20,240
Dat zal ik doen, Martin. Het spijt me zo.
Dank je.
752
00:40:21,440 --> 00:40:23,920
Je moet beter voor jezelf zorgen,
Sophie.
753
00:40:26,720 --> 00:40:29,959
- We zullen een auto regelen
om je naar huis te brengen. - Bedankt.
754
00:40:29,960 --> 00:40:32,879
Wij moeten er ook aan denken om te
vertrekken, of we missen dat vliegtuig.
755
00:40:32,880 --> 00:40:33,959
Natuurlijk.
756
00:40:33,960 --> 00:40:36,279
Kunnen Judy en ik je even
met je praten, Martin?
757
00:40:36,280 --> 00:40:39,679
- Het duurt maar even.
- Eh, ja.
758
00:40:39,680 --> 00:40:41,280
Ja.
759
00:40:44,120 --> 00:40:45,999
Het spijt me echt.
Ik probeerde Martin te kussen.
760
00:40:46,000 --> 00:40:48,239
Nee, het is... het is goed.
761
00:40:48,240 --> 00:40:51,479
Nou, het is niet goed,
maar weet je...
762
00:40:51,480 --> 00:40:54,400
Ik weet zeker dat door
je medische toestand komt.
763
00:40:55,560 --> 00:40:57,119
Bedankt.
764
00:40:57,120 --> 00:40:59,880
Ik ben echt mezelf niet meer
de laatste tijd.
765
00:41:01,440 --> 00:41:04,280
- Misschien moet je iemand vinden
om mee te praten. - Oh, God.
766
00:41:05,360 --> 00:41:07,280
Ik was vergeten dat je een hulpverlener was.
767
00:41:38,880 --> 00:41:41,439
Het is zo fijn om thuis te zijn.
768
00:41:41,440 --> 00:41:42,919
Ik dacht dat je Londen leuk vond.
769
00:41:42,920 --> 00:41:45,120
Nou, dat doe ik ook. Maar kijk hier eens naar.
770
00:41:46,400 --> 00:41:49,719
Zo erg is het toch ook weer niet?
771
00:41:49,720 --> 00:41:51,120
Nee.
772
00:41:52,600 --> 00:41:53,920
Nee.
773
00:42:06,240 --> 00:42:09,639
Hallo?
Doc.
774
00:42:09,640 --> 00:42:11,719
- Jullie zijn vroeg terug.
- Nee, we zijn precies op tijd.
775
00:42:11,720 --> 00:42:14,199
- Hallo, James.
- Hallo, papa. Hallo, mama.
776
00:42:14,200 --> 00:42:17,399
- We hebben je zo gemist.
- Waarom eet hij een ijsje?
777
00:42:17,400 --> 00:42:18,719
Oh, het is gewoon een traktatie.
778
00:42:18,720 --> 00:42:21,239
Wat is er met je oog gebeurd, Doc?
Ziet er smerig uit, moet pijn hebben gedaan.
779
00:42:21,240 --> 00:42:23,359
Het is niets.
Wat doe jij hier?
780
00:42:23,360 --> 00:42:26,640
Oh, ik kwam gewoon langs.
Ik ga zo weer weg.
781
00:42:28,320 --> 00:42:30,599
Wat verberg je
onder die theedoek?
782
00:42:30,600 --> 00:42:32,839
Niets.
Waarom zou ik iets verbergen...
783
00:42:32,840 --> 00:42:35,319
Doc, het spijt me, ik heb het verpest.
784
00:42:35,320 --> 00:42:37,999
Nee, dat heeft ze niet.
Janice heeft het geweldig gedaan,
785
00:42:38,000 --> 00:42:39,199
Ze doet het altijd geweldig.
786
00:42:39,200 --> 00:42:41,879
Maar ik heb het verknald.
Ik heb per ongeluk je beeldje gebroken.
787
00:42:41,880 --> 00:42:45,719
Nou, wat deed je in de
spreekkamer? Ik liet het op slot.
788
00:42:45,720 --> 00:42:46,879
Ik heb het slot geforceerd.
789
00:42:46,880 --> 00:42:49,719
Het rookalarm werkte niet goed,
het bleef maar afgaan,
790
00:42:49,720 --> 00:42:51,119
en Janice maakte zich zorgen.
791
00:42:51,120 --> 00:42:52,799
En ook, toen ik het standbeeld
aan het repareren was,
792
00:42:52,800 --> 00:42:55,959
- heb ik mijn hand erop gelijmd.
- Ik pak wat aceton.
793
00:42:55,960 --> 00:42:58,959
Er waren geen problemen
met de kinderen, toch?
794
00:42:58,960 --> 00:43:00,839
Nee, ze waren geweldig.
Ze waren zo goed als goud.
795
00:43:00,840 --> 00:43:03,239
Is Mary in orde?
Ja, ze slaapt.
796
00:43:03,240 --> 00:43:05,720
- Heeft ze haar melk op?
- Alles.
797
00:43:07,520 --> 00:43:09,879
Het spijt me echt, Doc.
Ik zal de schade vergoeden.
798
00:43:09,880 --> 00:43:12,279
Nou, dat is niet echt eerlijk.
Het was allemaal mijn schuld.
799
00:43:12,280 --> 00:43:14,119
Ik zal de kosten betalen.
800
00:43:14,120 --> 00:43:17,079
Eerlijk gezegd kun je het nauwelijks zien,
het is echt geen groot probleem.
801
00:43:17,080 --> 00:43:19,599
Het had veel erger kunnen zijn.
Ja, ik denk het wel.
802
00:43:19,600 --> 00:43:21,479
Wat is er aan de hand?
803
00:43:21,480 --> 00:43:23,040
Kietelt.
804
00:43:27,000 --> 00:43:29,320
Joe, bedankt dat je het voor me opneemt.
805
00:43:30,600 --> 00:43:33,319
Het is waar, je bent geweldig.
806
00:43:33,320 --> 00:43:35,800
Ik weet dat je het niet denkt,
maar je bent het wel.
807
00:43:37,120 --> 00:43:40,040
Kom op, laten we fish and chips halen.
Ik trakteer.
808
00:43:56,320 --> 00:43:58,560
Slapen ze?
Ja, eindelijk.
809
00:44:00,320 --> 00:44:04,159
Toen professor Shukla
met me sprak voordat we vertrokken...
810
00:44:04,160 --> 00:44:06,759
Ja, waar ging dat over?
811
00:44:06,760 --> 00:44:11,039
Nou, weet je nog dat Judy Phillips
zei dat ze met pensioen ging
812
00:44:11,040 --> 00:44:13,359
- als decaan van de medische faculteit?
- Ja.
813
00:44:13,360 --> 00:44:16,720
- Nou, ze hebben me gevraagd om
haar vervanger te zijn. - Nou, dat is leuk.
814
00:44:17,920 --> 00:44:19,719
Wacht even.
815
00:44:19,720 --> 00:44:22,279
Sorry, hebben ze je het
het decanaat aangeboden? Hm.
816
00:44:22,280 --> 00:44:25,399
Ze onderzochten kandidaten,
en het lijkt erop dat ik op de lijst stond.
817
00:44:25,400 --> 00:44:28,119
Maar je bent niet op zoek naar een baan.
818
00:44:28,120 --> 00:44:29,760
Nee, dat was ik niet. Nee.
819
00:44:33,200 --> 00:44:35,199
Dus, je... je wist dit
de hele weg naar huis?
820
00:44:35,200 --> 00:44:37,719
- Waarom heb je niets gezegd?
- Hm.
821
00:44:37,720 --> 00:44:39,760
Ik wist niet
of ik geïnteresseerd was of niet.
822
00:44:40,840 --> 00:44:43,840
- En ben je geïnteresseerd?
- Ik weet het niet.
823
00:44:46,680 --> 00:44:49,440
Nou, het is een eer om gevraagd te worden,
maar...
824
00:44:50,720 --> 00:44:52,640
..dat zou betekenen dat we...
825
00:44:54,680 --> 00:44:56,320
Ja.
826
00:44:58,600 --> 00:45:02,599
Dean of Medicine is meer
een administratieve rol.
827
00:45:02,600 --> 00:45:05,279
Ik steun elke beslissing die we nemen.
828
00:45:05,280 --> 00:45:06,839
Wat is hier dan gebeurd?
829
00:45:06,840 --> 00:45:09,159
Heb je geprobeerd om voor jezelf
een binnenzwembad te bouwen?
830
00:45:09,160 --> 00:45:10,559
Nog een fles?
831
00:45:10,560 --> 00:45:13,399
- Is dat verstandig, na de laatste keer?
- De laatste keer?
832
00:45:13,400 --> 00:45:16,519
Toen hij Louisa probeerde te kussen.
833
00:45:16,520 --> 00:45:18,519
Sorry? Wat deed hij?
834
00:45:18,520 --> 00:45:20,560
Subtitles by ABB@H
68110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.