All language subtitles for Doc MARTIN_S10E06 Return To Sender - NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,028 --> 00:00:51,068 Vertrek je over 20 minuten? Ja. Janice kan hier elk moment zijn. 2 00:00:52,496 --> 00:00:56,215 Hebben we er nog steeds vertrouwen in haar alleen te laten met de kinderen? 3 00:00:56,240 --> 00:00:58,679 Kijk, we hebben het hier al over gehad. Ze is hun oppas. 4 00:00:58,680 --> 00:01:00,879 En Ruth zal haar haar in de gaten houden. 5 00:01:00,880 --> 00:01:02,359 Dat is geen ja. 6 00:01:02,360 --> 00:01:03,441 Martin, ben je nerveus? 7 00:01:03,558 --> 00:01:05,839 Een beetje, ja. Soms vraag ik me af 8 00:01:05,840 --> 00:01:07,879 of ze in staat is om zich ergens op te concentreren, 9 00:01:07,880 --> 00:01:09,679 laat staan voor kleine kinderen te zorgen. 10 00:01:09,680 --> 00:01:12,279 Nee, ik bedoelde over Londen, en de Keizerlijke conferentie. 11 00:01:12,280 --> 00:01:14,759 Oh, nee. Het is gewoon een lezing. 12 00:01:14,760 --> 00:01:17,319 Nou, het is niet zomaar een lezing, het is een hoofdspreker. 13 00:01:17,320 --> 00:01:21,199 Het is echt iets groots. En ik denk dat het leuk wordt. 14 00:01:21,200 --> 00:01:25,359 Het is ons eerste uitstapje sinds... Nou ja, sinds altijd. 15 00:01:25,360 --> 00:01:28,359 Nou, ik zal ze missen, maar, weet je... 16 00:01:28,360 --> 00:01:30,839 19 minuten. Ik zet de tassen in de auto. 17 00:01:30,840 --> 00:01:33,520 Oké. Kom op, eet op, schatje. 18 00:01:36,760 --> 00:01:38,280 Eruit. 19 00:01:40,320 --> 00:01:42,199 Ruth. 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,239 Ik heb je lezing gelezen. 21 00:01:44,240 --> 00:01:45,719 En? 22 00:01:45,720 --> 00:01:47,319 Het is goed. 23 00:01:47,320 --> 00:01:50,239 Eigenlijk is het heel goed. Oh, dank je. 24 00:01:50,240 --> 00:01:52,879 Luister, beloof je dat je Janice in de gaten houdt, toch? 25 00:01:52,880 --> 00:01:54,719 Oh, stop met je zorgen te maken. 26 00:01:54,720 --> 00:01:57,079 Heb je een nier of een beetje milt hier verstopt? 27 00:01:57,080 --> 00:01:59,439 Oh, nee, natuurlijk niet. Goed. 28 00:01:59,440 --> 00:02:02,399 Oh, ik ben zo jaloers op je, Martin. 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,599 Het is lang geleden dat ik in de academische schijnwerpers stond. 30 00:02:05,600 --> 00:02:07,839 Je raakt er misschien aan gewend. 31 00:02:07,840 --> 00:02:09,759 De hond zit trouwens in de auto. 32 00:02:09,760 --> 00:02:11,920 Wat? Oh, ga weg! 33 00:02:14,440 --> 00:02:16,040 Bedankt. 34 00:02:20,760 --> 00:02:23,839 Hier is het schema van de kinderen - het is het belangrijkst 's avonds. 35 00:02:23,840 --> 00:02:25,999 Etenstijd, gevolgd door educatieve speeltijd, 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,719 gevolgd door badtijd, dan een verhaaltje, 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,839 en dan naar bed om zeven uur precies. 38 00:02:29,840 --> 00:02:32,799 Eten, spelen, verhaaltje, bad, bed. Hebbes. 39 00:02:32,800 --> 00:02:34,079 Nee. Bad, verhaaltje, bed. 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,679 - Dat is wat ik zei. - Nee, dat zei je niet. 41 00:02:35,680 --> 00:02:39,079 Eten, spelen, verhaaltje, bed, bad. Wacht even. 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,879 Dat is het niet... Het staat allemaal op de lijst. 43 00:02:40,880 --> 00:02:43,159 Oh, je bent Kip vergeten te noemen. Hij wordt gevoerd bij het ontbijt 44 00:02:43,160 --> 00:02:45,959 en etenstijd. Ja, en hij krijgt geen restjes van de tafel, 45 00:02:45,960 --> 00:02:47,679 en hij mag niet op het meubilair. 46 00:02:47,680 --> 00:02:49,399 De noodnummers staan op de koelkast. 47 00:02:49,400 --> 00:02:51,319 En als er iets fout gaat, wat dan ook, 48 00:02:51,320 --> 00:02:52,479 bel ons onmiddellijk. 49 00:02:52,480 --> 00:02:54,079 Ja, ja, we zullen absoluut in orde zijn. 50 00:02:54,080 --> 00:02:56,639 Goed, laten we je aktetas pakken en je klaar maken voor school. 51 00:02:56,640 --> 00:02:59,479 Oh, ik denk dat ik het misschien onder de trap heb laten liggen. Oké. 52 00:02:59,480 --> 00:03:00,679 Ik stuur Ruth een berichtje, 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,719 zorg ervoor dat ze komt en haar in de gaten houdt. 54 00:03:02,720 --> 00:03:05,479 Ik weet zeker dat dat niet nodig is, maar als je je er beter door voelt... 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,159 Waarom fluisteren jullie? We willen niet dat Janice denkt 56 00:03:08,160 --> 00:03:11,039 dat we haar constant controleren. Waarom niet? Ze zou kunnen opkrabbelen! 57 00:03:11,040 --> 00:03:12,160 Martin. 58 00:03:13,200 --> 00:03:14,600 Allemaal klaar! 59 00:03:16,240 --> 00:03:18,919 Je hoeft je geen zorgen te maken, weet je. Ik ben zeer capabel. 60 00:03:18,920 --> 00:03:21,759 Nee, dat is het niet. Het is gewoon dat we ze nog nooit zo lang hebben verlaten. 61 00:03:21,760 --> 00:03:24,279 En het is moeilijk om je niet schuldig te voelen. 62 00:03:24,280 --> 00:03:26,759 Wil je me bellen voordat je ze naar bed brengt? 63 00:03:26,760 --> 00:03:28,279 Natuurlijk, baas. Ja. 64 00:03:28,280 --> 00:03:30,759 Dag, James. Tot ziens. Tot ziens, schatje. 65 00:03:30,760 --> 00:03:32,840 Wees braaf. Tot ziens. 66 00:03:35,760 --> 00:03:37,679 Doei! 67 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Dag! 68 00:03:42,360 --> 00:03:46,160 We gaan een geweldige tijd hebben. Je weet tenminste dat ik de klus aankan. 69 00:04:01,600 --> 00:04:03,679 Oké, tot later. Dag! 70 00:04:03,680 --> 00:04:04,919 Hiya. 71 00:04:04,920 --> 00:04:07,239 Waar ga je heen? Nou, sinds de praktijk gesloten is, 72 00:04:07,240 --> 00:04:09,199 gaan Al en ik naar Newquay voor de dag. 73 00:04:09,200 --> 00:04:11,439 Mag ik je iets vragen? 74 00:04:11,440 --> 00:04:13,839 Vertrouwt de dokter je om je werk goed te doen? 75 00:04:13,840 --> 00:04:16,919 Zoveel als hij iemand vertrouwt, dus... niet echt. 76 00:04:16,920 --> 00:04:19,840 - Kinderwagen. - Kinderwagen? Kinderwagen! 77 00:04:24,400 --> 00:04:26,039 Dat had iedereen kunnen overkomen. 78 00:04:26,040 --> 00:04:28,640 Je wordt geweldig. 79 00:04:43,040 --> 00:04:45,719 Ellingham. Dokter en mevrouw. 80 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 Twee gangpad plaatsen, alstublieft. 81 00:04:51,000 --> 00:04:53,360 Geniet van uw vlucht. Dank u. 82 00:04:57,680 --> 00:04:59,319 Oh, echt niet! Het is de dokter. 83 00:04:59,320 --> 00:05:02,359 Oh, en mijn oude lerares, juffrouw, eh... Miss...? 84 00:05:02,360 --> 00:05:03,519 Trudy Braithwaite, hallo. 85 00:05:03,520 --> 00:05:05,759 Nee, ik was Miss Glasson. Ik ben nu mevrouw Ellingham. 86 00:05:05,760 --> 00:05:07,719 Oh, ik had gehoord dat je met de dokter getrouwd was! 87 00:05:07,720 --> 00:05:10,479 Ik ga binnenkort zelf trouwen. Dat zie ik. Gefeliciteerd! 88 00:05:10,480 --> 00:05:12,919 - Gaan jullie ook naar Londen? - Wij wel. 89 00:05:12,920 --> 00:05:14,479 Nou, ik zie jullie in het vliegtuig! 90 00:05:33,440 --> 00:05:35,879 Shots, alsjeblieft! Oh, dat is een briljant idee! 91 00:05:38,200 --> 00:05:40,399 Negeer ze gewoon. Het is een korte vlucht. 92 00:05:40,400 --> 00:05:43,519 Ik laat ze niet onze eerste reis verpesten. 93 00:05:49,960 --> 00:05:51,640 Doc! Doc! 94 00:05:54,960 --> 00:05:57,959 De meiden willen weten wat we kunnen doen om een kater te voorkomen. 95 00:05:57,960 --> 00:06:00,879 - We gaan een grote avond hebben. - Niet drinken. 96 00:06:00,880 --> 00:06:03,399 Het gordel staat aan - je moet terug naar je stoel. 97 00:06:03,400 --> 00:06:05,999 Oké, oké, ik ga... 98 00:06:06,000 --> 00:06:08,839 Wat is er aan de hand? 99 00:06:08,840 --> 00:06:11,599 Trudy? Wat is er aan de hand? Laat iemand helpen! 100 00:06:11,600 --> 00:06:14,039 - Doc! Trudy... - Martin. 101 00:06:14,040 --> 00:06:15,279 Doc! Oh, mijn God! 102 00:06:15,280 --> 00:06:17,719 Oh, mijn God! Ze stikt! 103 00:06:17,720 --> 00:06:19,159 Oh, mijn God, ze stikt. 104 00:06:19,160 --> 00:06:20,959 - Laat me erdoor, ik ben een dokter. - Ze stikt. 105 00:06:20,960 --> 00:06:24,519 Ik denk dat ze de Heimlich nodig heeft. Nou, er is niet genoeg ruimte. 106 00:06:24,520 --> 00:06:26,879 Goed, draai je naar me toe. 107 00:06:26,880 --> 00:06:29,359 Goed, ik ga je hard slaan. 108 00:06:29,360 --> 00:06:31,679 Waarom ga je Trudy slaan? We hebben iemand nodig om haar te helpen! 109 00:06:31,680 --> 00:06:33,839 Ga zitten. Stop met praten. 110 00:06:33,840 --> 00:06:35,439 Oof! 111 00:06:35,440 --> 00:06:38,360 Verdomme. Bedankt, Doc. Sorry. 112 00:06:40,160 --> 00:06:43,959 Je had kunnen sterven. Stop met zoveel te drinken, allemaal. 113 00:06:43,960 --> 00:06:45,359 Hij heeft gelijk. 114 00:06:45,360 --> 00:06:47,079 Blijf zitten en stop met drinken. 115 00:06:47,080 --> 00:06:49,519 Oh, God... 116 00:06:49,520 --> 00:06:51,999 Dat was eng. Ben je in orde? 117 00:06:52,000 --> 00:06:53,999 - Komt het goed met haar? - Ja, ik denk het wel. 118 00:06:54,000 --> 00:06:55,719 Weet je zeker dat je in orde bent? 119 00:06:55,720 --> 00:06:57,839 Nee, ze gaf me een kopstoot. 120 00:06:57,840 --> 00:07:00,080 Nou, we moeten er wat ijs op doen. 121 00:07:03,160 --> 00:07:05,159 Kies maar uit! 122 00:07:05,160 --> 00:07:08,880 - Ik wil een nieuw verhaal. - Een nieuw verhaal? Oké. 123 00:07:10,120 --> 00:07:11,839 Erm... 124 00:07:11,840 --> 00:07:15,639 Er was eens, er was een prinses genaamd... 125 00:07:15,640 --> 00:07:16,679 Janice! 126 00:07:16,680 --> 00:07:20,359 Veel mensen dachten dat Prinses Janice niet zo slim was. 127 00:07:20,360 --> 00:07:23,159 En om eerlijk te zijn, ze had het niet zo goed gedaan op school. 128 00:07:23,160 --> 00:07:25,959 Maar dat betekende niet dat ze dom of onverantwoordelijk was, 129 00:07:25,960 --> 00:07:29,719 - het is gewoon dat school doodsaai was. - Ik hou van school! 130 00:07:29,720 --> 00:07:32,800 Ja, maar je hebt niet de leraren die Prinses Janice had. 131 00:07:51,360 --> 00:07:53,439 Oh, Martin, dit is prachtig. 132 00:07:53,440 --> 00:07:56,359 Jammer dat we geen extra nacht kunnen blijven. 133 00:07:56,360 --> 00:07:59,800 Eh, dokter en mevrouw Ellingham, eh, voor de verloskunde conferentie. 134 00:08:01,160 --> 00:08:03,719 Ze hebben je naam in het licht gezet, bij wijze van spreken. 135 00:08:03,720 --> 00:08:05,879 Kamer 186. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,919 Eerste verdieping. 137 00:08:07,920 --> 00:08:09,879 - Hier is uw kamersleutel, Dr Ellingham. - Dank u. 138 00:08:09,880 --> 00:08:12,759 Hier is de Wi-Fi code, en hier is uw routebeschrijving. 139 00:08:12,760 --> 00:08:15,239 - Routebeschrijving? - Ja, voor de conferentie. 140 00:08:15,240 --> 00:08:17,719 Ik dacht dat het alleen de toespraak was morgen. 141 00:08:17,720 --> 00:08:20,479 Deze brochure beschrijft de faciliteiten van het hotel. 142 00:08:20,480 --> 00:08:22,439 Fitnesscentrum, zwembad en spa, 143 00:08:22,440 --> 00:08:26,039 - allemaal open tussen 7 en 21 uur. - Oh, erg leuk, dank je. 144 00:08:26,040 --> 00:08:28,919 Geniet van uw verblijf. Kan ik u helpen met uw bagage? 145 00:08:28,920 --> 00:08:31,159 Nee. Het is allemaal op wielen. 146 00:08:31,160 --> 00:08:32,639 Oog ziet er lelijk uit. 147 00:08:32,640 --> 00:08:34,839 In gevecht geraakt? 148 00:08:34,840 --> 00:08:36,519 Nee, dat ben ik niet. 149 00:08:36,520 --> 00:08:39,199 De lift is deze kant op. 150 00:08:39,200 --> 00:08:41,880 Juist. We nemen de trap, denk ik. 151 00:08:44,520 --> 00:08:47,039 Er is een receptie vanavond. 152 00:08:47,040 --> 00:08:48,759 Denk je dat we daarheen moeten? 153 00:08:48,760 --> 00:08:51,320 Oh, nou, we moeten echt, ja. 154 00:08:52,960 --> 00:08:55,039 Zal ik wat concealer op je oog doen? 155 00:08:55,040 --> 00:08:57,919 Nee, ik draag geen make-up. Zo erg is het toch niet? 156 00:08:57,920 --> 00:08:59,320 Nee. 157 00:09:19,680 --> 00:09:21,599 Hallo! 158 00:09:21,600 --> 00:09:24,759 Wat doe je hier, Joe? Ik dacht ik kom even helpen babysitten. 159 00:09:24,760 --> 00:09:26,999 Ik heb een paar van mijn favoriete spelletjes meegenomen. 160 00:09:27,000 --> 00:09:28,719 Je hebt speeltijd gemist, ben ik bang. 161 00:09:28,720 --> 00:09:31,559 Eerste regel van babysitten - er is altijd tijd voor spelletjes. 162 00:09:31,560 --> 00:09:33,359 Ik werk aan een zeer strak schema. 163 00:09:33,360 --> 00:09:35,799 Je weet dat de doc doodstreng is. Je zou je vervelen. 164 00:09:35,800 --> 00:09:38,719 - Probeer mij eens. Wat zijn we aan het doen? - Het is verhaaltijd. 165 00:09:38,720 --> 00:09:41,479 Oh, ik hou van een verhaal. Wat is het? Jack en de bonenstaak? 166 00:09:41,480 --> 00:09:44,439 - Prinses Janice! - Oh, die ken ik wel. 167 00:09:44,440 --> 00:09:46,799 Dat is waar de knappe Prins Joe 168 00:09:46,800 --> 00:09:48,679 - het kwaad bestrijdt... - Serieus, Joe. 169 00:09:48,680 --> 00:09:50,679 Het is echt belangrijk dat ik het goed doe. 170 00:09:50,680 --> 00:09:52,479 - Je lijkt een beetje gestrest. - Doc heeft een lijst achtergelaten, 171 00:09:52,480 --> 00:09:54,839 en als ik het verpest, dan weet ik dat ik nutteloos ben. 172 00:09:54,840 --> 00:09:56,879 Ik bedoel, hij zal weten dat ik nutteloos ben. 173 00:09:58,240 --> 00:09:59,839 Oh, het is Louisa. 174 00:09:59,840 --> 00:10:02,119 Ik zou haar eerder bellen, nadat de kinderen hadden gegeten. 175 00:10:02,120 --> 00:10:04,279 Het is goed, ik zie je later. En maak je geen zorgen. 176 00:10:04,280 --> 00:10:06,999 - Je hebt dit. - Hallo, dit is Louisa. 177 00:10:07,000 --> 00:10:08,959 Ik bedoel - hallo, Louisa. 178 00:10:08,960 --> 00:10:10,879 'Hoi, Janice. Is alles in orde?' 179 00:10:10,880 --> 00:10:12,359 Ja, alles is geweldig. 180 00:10:12,360 --> 00:10:14,439 We doen gewoon verhalen, precies op schema. 181 00:10:14,440 --> 00:10:17,079 Wil je hallo zeggen tegen tegen James? 182 00:10:17,080 --> 00:10:19,639 'Hallo, James.' Hallo, mama. 183 00:10:19,640 --> 00:10:21,519 'Hoe gaat het met jou en Mary?' 184 00:10:21,520 --> 00:10:24,399 - Het gaat echt goed met ons. 'Blij dat te horen!' 185 00:10:24,400 --> 00:10:26,399 Ja, we missen jullie. 186 00:10:26,400 --> 00:10:29,359 Ik hou van je. En papa zegt dat hij ook van jou houdt. 187 00:10:29,360 --> 00:10:32,719 Ja. Kun je Janice zeggen... 'Ja, het is Janice.' 188 00:10:32,720 --> 00:10:34,919 Oh, hij is... Juist. Hij verveelt me nu al, hè? 189 00:10:34,920 --> 00:10:35,959 Ja... 190 00:10:35,960 --> 00:10:38,239 'Bel wel als je problemen hebt.' 191 00:10:38,240 --> 00:10:41,800 'Ja.' Zal ik doen. 'Dag, dan! Dag! Dag. Dag.' 192 00:10:42,840 --> 00:10:44,959 Martin? Hm? 193 00:10:44,960 --> 00:10:47,319 Er zijn veel mensen hier. 194 00:10:47,320 --> 00:10:49,719 - Ben je nerveus? - Nee. 195 00:10:49,720 --> 00:10:51,320 - Alles goed? - Ja. 196 00:10:56,960 --> 00:11:00,479 Martin! Wat leuk je te zien. 197 00:11:00,480 --> 00:11:03,199 - Hoe lang is het geleden? - Heel erg lang. 198 00:11:03,200 --> 00:11:06,719 - Ik ben Louisa Ellingham. - Juist, ja, dit is Professor Phillips. 199 00:11:06,720 --> 00:11:08,799 Ze is de decaan van de medische faculteit. 200 00:11:08,800 --> 00:11:11,359 Nou, ik kan me niet voorstellen hoe veeleisend het moet zijn op jouw niveau. 201 00:11:11,360 --> 00:11:15,119 Ik vond het uitdagend genoeg om hoofdonderwijzer te zijn, Professor Phillips. 202 00:11:15,120 --> 00:11:17,959 Judy is prima. Leuk je te ontmoeten. 203 00:11:17,960 --> 00:11:20,679 - Wat is er met je oog gebeurd? - Eh, nou ja, 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,759 Ik moest een een epigastrische punch uitvoeren, 205 00:11:22,760 --> 00:11:24,479 bij gebrek aan een beter woord, in het vliegtuig, 206 00:11:24,480 --> 00:11:26,839 en de patiënt stootte me onvrijwillig tegen haar hoofd. 207 00:11:26,840 --> 00:11:29,199 - Nooit vrij, of wel? - Nee, nee, dat zijn we niet. 208 00:11:29,200 --> 00:11:31,399 Heb je eerder met Martin gewerkt? 209 00:11:31,400 --> 00:11:33,439 Ik was zijn mentor bij King's. 210 00:11:33,440 --> 00:11:36,119 Oh, het is grappig, ik kan me niet voorstellen dat Martin een student was! 211 00:11:36,120 --> 00:11:39,199 - Ik betwijfel of hij veel veranderd is. - Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 212 00:11:39,200 --> 00:11:40,999 Schrijf je nog steeds poëzie? 213 00:11:41,000 --> 00:11:42,799 Nee, dat doe ik niet. Hallo, Sophie. 214 00:11:42,800 --> 00:11:44,279 Oh, dat is jammer. 215 00:11:44,280 --> 00:11:47,599 Hallo, Laura. Professor Phillips, hallo. 216 00:11:47,600 --> 00:11:49,439 Leuk je te zien, dokter...? 217 00:11:49,440 --> 00:11:51,439 Eigenlijk is het mevrouw Trent. 218 00:11:51,440 --> 00:11:53,839 Ja, het is leuk je weer te zien. Is je man hier ook? 219 00:11:53,840 --> 00:11:56,159 Nee. Gelukkig, kon hij niet komen. 220 00:11:56,160 --> 00:11:58,239 Wat is er met je oog gebeurd? 221 00:11:58,240 --> 00:12:00,359 Er was een medisch noodgeval in het vliegtuig. Oh, hemel. 222 00:12:00,360 --> 00:12:02,759 Sorry, ik probeer me nog steeds voor te stellen dat Martin poëzie schrijft. 223 00:12:02,760 --> 00:12:04,399 Oh, ik kan me niet herinneren dat het erg goed was. 224 00:12:04,400 --> 00:12:06,839 Zeker een betere chirurg dan een dichter. 225 00:12:06,840 --> 00:12:09,239 Dr Martin Ellingham. Het is me een waar genoegen. 226 00:12:09,240 --> 00:12:10,679 Naveen Shukla. 227 00:12:10,680 --> 00:12:13,039 - Hoe maakt u het? - Dit is Martin's vrouw, Laura. 228 00:12:13,040 --> 00:12:14,239 Eigenlijk is het... 229 00:12:14,240 --> 00:12:16,999 Naveen is hoofd van onze afdeling Verloskunde en Gynaecologie afdeling. 230 00:12:17,000 --> 00:12:19,799 Aangenaam kennis te maken. Zit u ook in de geneeskunde? 231 00:12:19,800 --> 00:12:20,919 Eh, nou, ik... 232 00:12:20,920 --> 00:12:23,319 Ik zit in de geestelijke gezondheidszorg voor kinderen. 233 00:12:23,320 --> 00:12:26,319 - Dus je bent een psychiater? - Nee, ze is een kinderadviseur. 234 00:12:26,320 --> 00:12:27,919 Ah. Is je oog in orde? 235 00:12:27,920 --> 00:12:30,839 Blijkbaar het resultaat van een medisch noodgeval in een vliegtuig! 236 00:12:30,840 --> 00:12:32,559 Nou, ik ben blij dat het je geen vertraging heeft opgeleverd. 237 00:12:32,560 --> 00:12:35,079 We zijn allemaal blij dat je hebt ingestemd om je artikel hier te presenteren. 238 00:12:35,080 --> 00:12:36,479 Ellingham Cup uitvinding van u 239 00:12:36,480 --> 00:12:38,439 maakt een echt verschil voor onze bevallingen. 240 00:12:38,440 --> 00:12:40,119 Het is niet echt een uitvinding. Ik heb... 241 00:12:40,120 --> 00:12:42,319 het bestaande ventiel aangepast. 242 00:12:42,320 --> 00:12:43,999 Hij is erg bescheiden. 243 00:12:44,000 --> 00:12:46,599 Oh, Martin, dit is Mr Timothy Daniels. 244 00:12:46,600 --> 00:12:50,279 Het is een genoegen, Dr Ellingham. En Professor Lynn Buchanan. 245 00:12:50,280 --> 00:12:53,039 Leuk je te ontmoeten. Hoe maakt u het? Dus, Martin, waarom verloskunde? 246 00:12:53,040 --> 00:12:54,719 Wat bracht je ertoe om je op dat gebied te richten? 247 00:12:54,720 --> 00:12:56,999 Nou, ik kan me voorstellen dat het persoonlijke ervaring was. 248 00:12:57,000 --> 00:12:59,839 Uiteraard was het zeer waardevol voor Martin's onderzoek 249 00:12:59,840 --> 00:13:01,999 om een zwangerschap te hebben zo dicht bij huis. 250 00:13:02,000 --> 00:13:04,839 Oh, jij bent de lastige baarmoederhals, Laura? 251 00:13:04,840 --> 00:13:07,839 - Pardon? - De case study in Martin's beschrijving? 252 00:13:07,840 --> 00:13:10,919 Oh, nee. Nee, nee, Ik ben niet een van de werkelijke studies. 253 00:13:10,920 --> 00:13:12,359 Ben ik een van de studies? 254 00:13:12,360 --> 00:13:14,719 Oh, ik wist niet dat dat het een geheim was. Sorry. 255 00:13:14,720 --> 00:13:18,079 Het is geen geheim. We hebben het alleen niet besproken. 256 00:13:18,080 --> 00:13:19,519 Wacht, dus... 257 00:13:19,520 --> 00:13:22,519 dus je geeft een presentatie over mij morgen? 258 00:13:22,520 --> 00:13:25,199 Nou, zo zou ik het niet zeggen. Maar, eh... dat is... 259 00:13:25,200 --> 00:13:28,439 dat is een deel ervan. Onder andere. 260 00:13:28,440 --> 00:13:30,360 Hm. 261 00:13:36,640 --> 00:13:39,959 Het spijt me echt. Ik wilde wilde je niet in verlegenheid brengen. 262 00:13:39,960 --> 00:13:43,319 Nee, nee. Ik schaam me niet. Ik was gewoon, ehm... 263 00:13:43,320 --> 00:13:45,679 verrast. 264 00:13:45,680 --> 00:13:48,039 Er zijn hier veel mensen die ik niet verwacht had te zien. 265 00:13:48,040 --> 00:13:49,519 Mm. 266 00:13:49,520 --> 00:13:51,599 Belangrijke mensen. 267 00:13:51,600 --> 00:13:54,919 Ik wist niet dat Martin's lezing zo'n aantrekkingskracht zou hebben. 268 00:13:54,920 --> 00:13:57,919 Nee, dat hadden we ook niet gedacht. 269 00:13:57,920 --> 00:14:00,319 Martin zei dat jullie samen woonden. 270 00:14:00,320 --> 00:14:04,279 Ja. Niet lang. Toen we nog artsen in opleiding waren. 271 00:14:04,280 --> 00:14:06,079 Ja... 272 00:14:06,080 --> 00:14:07,799 Eerste echte relatie. 273 00:14:07,800 --> 00:14:09,879 Eerste gebroken hart. 274 00:14:09,880 --> 00:14:13,039 Eerste keer dat ik een makreel ving. Ja. Alle leuke dingen. 275 00:14:13,040 --> 00:14:14,319 Bedankt. 276 00:14:14,320 --> 00:14:17,100 Dat ziet er goed uit. Ik neem hetzelfde, alsjeblieft. Een van die. 277 00:14:19,760 --> 00:14:21,439 Ik denk dat het allemaal het beste was. 278 00:14:21,440 --> 00:14:24,999 Je zou je man anders niet ontmoet hebben. Oh, ja. 279 00:14:25,000 --> 00:14:27,080 We zijn gescheiden. 280 00:14:28,840 --> 00:14:32,559 Fysiek, emotioneel... binnenkort wettelijk. 281 00:14:32,560 --> 00:14:36,359 15 jaar huwelijk voorbij met een pennenstreek. 282 00:14:36,360 --> 00:14:38,759 Oh, lieverd. Het spijt me zo. Nee, het is in orde. 283 00:14:38,760 --> 00:14:40,999 Weet je, het is eigenlijk goed, het is erg bevrijdend. 284 00:14:41,000 --> 00:14:42,639 Prima. Het is als een frisse start. 285 00:14:42,640 --> 00:14:44,679 Wil je gewoon stoppen met dat ding te gooien 286 00:14:44,680 --> 00:14:46,879 - en me gewoon het drankje inschenken, alsjeblieft? - Ja. 287 00:14:46,880 --> 00:14:48,040 Geweldig. 288 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Bedankt. 289 00:15:05,800 --> 00:15:08,799 De parameters van dat onderzoek waren zo, zo smal 290 00:15:08,800 --> 00:15:11,199 dat de bevindingen alleen maar gebrekkig konden zijn. 291 00:15:11,200 --> 00:15:12,959 Je zit toch niet op het hekje? 292 00:15:12,960 --> 00:15:15,239 Martin heeft nooit om politiek gegeven. 293 00:15:15,240 --> 00:15:17,359 Alleen wat het beste was voor de patiënt. 294 00:15:17,360 --> 00:15:18,919 Ja, natuurlijk. 295 00:15:18,920 --> 00:15:21,439 Er is iets Ik heb je iets willen vragen. 296 00:15:21,440 --> 00:15:23,639 Mogelijk een gevoelig onderwerp. 297 00:15:23,640 --> 00:15:25,999 Het bloedgedoe, hematofobie. 298 00:15:26,000 --> 00:15:27,959 - Ja? - Het is fascinerend. 299 00:15:27,960 --> 00:15:30,439 Een arts met een negatieve reactie op bloed. 300 00:15:30,440 --> 00:15:34,079 Is dat niet extreem uitdagend voor je geweest? 301 00:15:34,080 --> 00:15:35,679 Nee. Ik heb het onder controle. 302 00:15:35,680 --> 00:15:38,159 Ben je niet in de verleiding om weer te gaan opereren? 303 00:15:38,160 --> 00:15:39,759 Nee, op dit moment niet, nee. 304 00:15:39,760 --> 00:15:43,079 Oh, je neemt een cocktail. 305 00:15:43,080 --> 00:15:45,039 Nou, ik dacht dat ik... 306 00:15:45,040 --> 00:15:47,079 We kunnen ons net zo goed vermaken. 307 00:15:47,080 --> 00:15:49,919 Helemaal gelijk, Laura. Deze dingen kunnen vreselijk saai zijn. 308 00:15:49,920 --> 00:15:52,799 Ik zal ze wel missen. 309 00:15:52,800 --> 00:15:55,879 - Waarom, ga je weg? - Ik ga naar research. 310 00:15:55,880 --> 00:15:58,439 Iets wat ik heb verwaarloosd de afgelopen jaren. 311 00:15:58,440 --> 00:16:00,239 En je zal erg gemist worden. 312 00:16:00,240 --> 00:16:01,839 Ja, verschrikkelijk verlies. 313 00:16:01,840 --> 00:16:04,959 Ik denk soms dat dokters op haaien lijken. 314 00:16:04,960 --> 00:16:07,999 We moeten vooruit blijven gaan, of we sterven. 315 00:16:08,000 --> 00:16:11,039 Dat is wat me verbaast aan jou, Martin. 316 00:16:11,040 --> 00:16:14,679 Een glansrijke carrière opgeven om als huisarts op het platteland te gaan werken. 317 00:16:14,680 --> 00:16:16,959 Ik haat het te zien dat je vaardigheden verloren gaan. 318 00:16:16,960 --> 00:16:18,319 Dat zijn ze niet. 319 00:16:18,320 --> 00:16:21,039 Martin is een fantastische huisarts. 320 00:16:21,040 --> 00:16:22,999 De hele gemeenschap houdt van hem. 321 00:16:23,000 --> 00:16:25,719 Als je je diagnostische wilt gebruiken, 322 00:16:25,720 --> 00:16:27,159 ik heb een zeer raadselachtig geval. 323 00:16:27,160 --> 00:16:30,639 Wat weet je over het bekken congestie syndroom? 324 00:16:30,640 --> 00:16:32,599 Het is een chronische aandoening, 325 00:16:32,600 --> 00:16:35,039 en veroorzaakt symptomen wanneer spataderen zich ontwikkelen 326 00:16:35,040 --> 00:16:37,039 in de onderbuik, meestal na een bevalling. 327 00:16:37,040 --> 00:16:39,719 Meestal, ja. Behalve dat deze patiënt nooit kinderen heeft gehad, 328 00:16:39,720 --> 00:16:42,239 en ik heb echt moeite om de bron van de pijn te vinden. 329 00:16:42,240 --> 00:16:45,679 Martin, misschien als je morgen tijd hebt, kun je even kijken? 330 00:16:45,680 --> 00:16:47,039 Ik suggereerde niet echt 331 00:16:47,040 --> 00:16:49,479 dat Martin een een klinisch onderzoek moet doen! 332 00:16:49,480 --> 00:16:53,239 Het klinkt alsof je wel wat hulp kunt gebruiken. 333 00:16:53,240 --> 00:16:56,359 - Morgenochtend als eerste, Martin? - Eh, nou... 334 00:16:56,360 --> 00:16:59,319 Ik ga naar het kuuroord, dus aan jou. 335 00:16:59,320 --> 00:17:01,719 Eh, dus, dus... Als het nuttig is voor de patiënt, 336 00:17:01,720 --> 00:17:03,879 - dan ja, natuurlijk. - Nou, het is altijd erg nuttig 337 00:17:03,880 --> 00:17:07,439 om een tweede opinie te hebben. Heel erg bedankt. 338 00:17:07,440 --> 00:17:08,919 Excuseer me, mag ik nog een drankje? 339 00:17:08,920 --> 00:17:10,799 Oh, oh! Ben je Oké? 340 00:17:10,800 --> 00:17:13,759 Oh, mijn God, het spijt me zo. 341 00:17:13,760 --> 00:17:15,519 Sophie... 342 00:17:15,520 --> 00:17:17,799 Ben je in orde? Moet je gaan zitten? 343 00:17:17,800 --> 00:17:19,359 Ben je misselijk? Ben je duizelig? 344 00:17:19,360 --> 00:17:22,039 Nee, Martin. Maak je niet zo druk, eerlijk gezegd ben ik perfect in orde. 345 00:17:22,040 --> 00:17:23,919 Het is gewoon een cocktail te veel, dat is alles. 346 00:17:23,920 --> 00:17:27,119 Martin, Laura. Ik wil je graag ontmoeten 347 00:17:27,120 --> 00:17:31,079 Mr Ewan Adams, van Imperial's hart eenheid. 348 00:17:31,080 --> 00:17:34,040 Erm, Mr Adams. Leuk u te ontmoeten. 349 00:18:15,360 --> 00:18:16,479 Joe! 350 00:18:16,480 --> 00:18:18,479 S-Surprise. 351 00:18:18,480 --> 00:18:19,839 Wat doe jij hier? 352 00:18:19,840 --> 00:18:22,159 Ik had je bijna verlicht met een - nou ja, met een lamp. 353 00:18:22,160 --> 00:18:25,719 Nou, je zei dat je gestrest was, dus ik heb je favoriet. 354 00:18:25,720 --> 00:18:28,839 Vis, chips, beetje zout, 355 00:18:28,840 --> 00:18:31,319 extra azijn, geen erwten. 356 00:18:31,320 --> 00:18:32,799 Oh, en ik heb een fles wijn voor je gekocht. 357 00:18:32,800 --> 00:18:35,519 Ik heb met de kinderen gegeten. Oh. 358 00:18:35,520 --> 00:18:38,639 En het breken van een fles wijn over de keukenvloer van de dokter 359 00:18:38,640 --> 00:18:41,719 maakt niet dat ik minder gestrest ben. Oh, ik heb het niet kapot gemaakt. 360 00:18:41,720 --> 00:18:44,599 Het gleed gewoon uit mijn hand en... 361 00:18:44,600 --> 00:18:46,239 Ja, toen brak het. 362 00:18:46,240 --> 00:18:47,760 Oh, en... 363 00:18:48,880 --> 00:18:51,119 ..ik heb bloemen voor je gekocht. 364 00:18:51,120 --> 00:18:53,519 Zet ze maar op tafel. 365 00:18:53,520 --> 00:18:55,719 Het is mijn rotzooi, ik kan het opruimen. Laat me helpen. 366 00:18:55,720 --> 00:18:57,039 Ik heb je hulp niet nodig. 367 00:18:57,040 --> 00:19:00,200 Eerlijk gezegd, het beste wat je kunt doen is gaan. 368 00:19:01,480 --> 00:19:03,919 Het is heel lief, maar als je in de buurt bent, 369 00:19:03,920 --> 00:19:06,679 - hebben dingen de gewoonte om fout te gaan. - Dat is niet waar. 370 00:19:06,680 --> 00:19:09,159 Je moest in een vaas plassen op onze ex-trouwdag. 371 00:19:09,160 --> 00:19:11,399 Ik had nierstenen. Het was niet mijn schuld. 372 00:19:11,400 --> 00:19:13,919 Ik wil de dokter en Louisa laten zien dat ik goed werk kan leveren. 373 00:19:13,920 --> 00:19:16,559 En dit is precies het soort puinhoop dat ze denken dat ik ga maken. 374 00:19:16,560 --> 00:19:18,040 Nou... 375 00:19:19,440 --> 00:19:21,879 ..als je iets nodig hebt, gewoon bellen. 376 00:19:21,880 --> 00:19:25,239 Doe ik niet. Maar bedankt. 377 00:19:25,240 --> 00:19:27,959 En bedankt voor de bloemen. 378 00:19:27,960 --> 00:19:29,800 Ik zie je morgen. 379 00:19:33,440 --> 00:19:35,919 Wel, eh, goede nacht. Zullen we? 380 00:19:35,920 --> 00:19:38,400 - Goedenavond, leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 381 00:19:39,840 --> 00:19:41,999 Kijk eens aan, Mr. Populair. 382 00:19:42,000 --> 00:19:43,919 Sorry. Dr Popular. 383 00:19:43,920 --> 00:19:46,119 Ik ben uitgehongerd. 384 00:19:46,120 --> 00:19:48,880 - Zullen we roomservice bestellen? - Ja. 385 00:19:53,840 --> 00:19:55,719 Waren jij en Sophie heel serieus samen? 386 00:19:55,720 --> 00:19:58,359 - Nee, niet echt, nee. - Ze vertelde me dat je haar hart hebt gebroken. 387 00:19:58,360 --> 00:19:59,639 Zo herinner ik het me niet. 388 00:19:59,640 --> 00:20:01,959 We waren gewoon niet erg geschikt voor elkaar. 389 00:20:01,960 --> 00:20:04,319 Maar ik kan me niet herinneren dat ze zoveel dronk, nee. 390 00:20:04,320 --> 00:20:06,399 Waarschijnlijk omdat ze midden in een een scheiding zit. 391 00:20:06,400 --> 00:20:08,999 - En waarom noemt iedereen me Laura? - Oh, ik weet het niet. 392 00:20:09,000 --> 00:20:10,919 Ze vertelde je veel persoonlijke informatie. 393 00:20:10,920 --> 00:20:14,760 Ja, ik denk dat ze gewoon iemand nodig had om mee te praten. Mm. 394 00:20:17,680 --> 00:20:20,599 Dus, zullen we je lezing nu bespreken? 395 00:20:20,600 --> 00:20:22,400 Wat bedoel je? 396 00:20:23,840 --> 00:20:27,679 Nou, het feit dat je een een medische studie over mij hebt geschreven. Ja. 397 00:20:27,680 --> 00:20:29,799 Eh, nou, ik veronderstel dat we het hadden moeten bespreken, 398 00:20:29,800 --> 00:20:31,919 maar ik nam aan dat je het wist. 399 00:20:31,920 --> 00:20:34,839 - Waarom zou ik dat weten? - Nou, over wiens baarmoederhals dacht je dat het ging? 400 00:20:34,840 --> 00:20:37,599 Ik weet het niet. Het is niet het soort vraag vraag die ik ooit zou overwegen. 401 00:20:37,600 --> 00:20:39,559 Het was een anonieme studie. Het kwam niet bij me op 402 00:20:39,560 --> 00:20:42,439 - dat iemand zou weten dat jij het was. - Nou, Sophie duidelijk wel. 403 00:20:42,440 --> 00:20:45,079 Nou, ja, omdat ze je ontmoet heeft. Maar voor iemand anders, 404 00:20:45,080 --> 00:20:47,720 is het gewoon een anonieme baarmoederhals op een serie dia's. 405 00:20:48,880 --> 00:20:51,399 - Zijn er dia's? - Ja, natuurlijk. 406 00:20:51,400 --> 00:20:53,719 Ik dacht dat je zo attent was tijdens dit alles 407 00:20:53,720 --> 00:20:56,839 omdat je zoveel miste toen ik zwanger was van James. 408 00:20:56,840 --> 00:20:59,639 - Dat was ik ook. - Hoe weet ik dat? 409 00:20:59,640 --> 00:21:03,119 Louisa, het papier en de dia's zijn academisch, 410 00:21:03,120 --> 00:21:05,279 onderzoek naar een aandoening om andere vrouwen te helpen 411 00:21:05,280 --> 00:21:07,839 die misschien lijden aan dezelfde moeilijkheden als jij. 412 00:21:07,840 --> 00:21:09,919 Je was nooit zomaar een patiënt voor mij. 413 00:21:09,920 --> 00:21:13,400 Je bent mijn vrouw, en je droeg ons kind. 414 00:21:14,440 --> 00:21:18,319 Ik denk dat dat geen verschrikkelijk antwoord is. 415 00:21:18,320 --> 00:21:21,959 Ik ga nog steeds het duurste ding op het menu bestellen. 416 00:21:21,960 --> 00:21:26,040 Ooh. Oké, misschien niet HET duurste. 417 00:21:27,680 --> 00:21:30,400 Is er vis? 418 00:21:49,800 --> 00:21:53,359 - Heb je Mary's fles? - Ja. 419 00:21:53,360 --> 00:21:57,119 - En haar hoed? - Ja, ik heb haar hoed. 420 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 - En haar jas? - Ben je mij ook aan het controleren? 421 00:22:03,360 --> 00:22:06,800 Waarom stop je niet met je zorgen te maken, en laten we je naar school brengen? 422 00:22:25,800 --> 00:22:27,799 Martin. Goedemorgen. 423 00:22:27,800 --> 00:22:29,639 Goedemorgen. 424 00:22:29,640 --> 00:22:31,359 Hoe voel je je na gisteravond? 425 00:22:31,360 --> 00:22:33,519 - Prima, dank u. - Geen kater? 426 00:22:33,520 --> 00:22:35,879 Ik weet zeker dat ik gisteravond een dwaas van mezelf gemaakt heb, 427 00:22:35,880 --> 00:22:37,399 laten we er niet bij stilstaan. 428 00:22:37,400 --> 00:22:39,679 Ik denk niet dat iemand het zich zal herinneren. 429 00:22:39,680 --> 00:22:41,799 Wat, op zijn eigen manier, bijna net zo erg is. 430 00:22:41,800 --> 00:22:43,560 De patiënt is deze kant op. 431 00:22:46,640 --> 00:22:47,960 Bedankt. 432 00:22:49,440 --> 00:22:51,679 Goedemorgen, Mrs Briggs. Dit is Dr Ellingham, 433 00:22:51,680 --> 00:22:54,399 hij zal vandaag uw zaak met mij overleggen. 434 00:22:54,400 --> 00:22:56,639 Hij was een van de beste chirurgen in het land. 435 00:22:56,640 --> 00:22:59,919 - Wat bedoel je, was? - Ik ging naar de huisartsenpraktijk. 436 00:22:59,920 --> 00:23:01,879 Nou, ik hoop dat je er verstand van hebt, 437 00:23:01,880 --> 00:23:04,639 want ik ben doodziek om steeds geprikt te worden. 438 00:23:04,640 --> 00:23:08,159 Mevrouw Briggs blijft zeer levendig, ondanks onze voortdurende zorgen. 439 00:23:08,160 --> 00:23:10,439 Wat heb je met je oog gedaan? Eh... 440 00:23:10,440 --> 00:23:12,879 De... Eh... Het maakt niet uit. 441 00:23:12,880 --> 00:23:15,399 Heb je nog andere symptomen, behalve bekkenpijn? 442 00:23:15,400 --> 00:23:18,439 Er zit wat bloed in mijn plas en... 443 00:23:18,440 --> 00:23:19,959 pijnlijk hier beneden. 444 00:23:19,960 --> 00:23:21,959 Ik neem aan dat je nierstenen hebt uitgesloten? 445 00:23:21,960 --> 00:23:23,719 Ik ben geen jeugdarts meer, Martin. 446 00:23:23,720 --> 00:23:26,279 Laten we aannemen dat ik heb nagedacht en het voor de hand liggende heb weggegooid. 447 00:23:26,280 --> 00:23:28,679 Je zou niet de eerste dokter zijn die iets mist... 448 00:23:28,680 --> 00:23:30,239 ...wat recht onder hun neus stond. 449 00:23:30,240 --> 00:23:34,040 Kun je me de linker nierader laten zien, alsjeblieft? Ja, geef me een seconde. 450 00:23:36,000 --> 00:23:37,920 Je bent op de verkeerde plaats. 451 00:23:46,440 --> 00:23:48,999 De nierader is gedeeltelijk geblokkeerd. 452 00:23:49,000 --> 00:23:51,519 Je hebt gelijk. Het is het Notenkraker syndroom. 453 00:23:51,520 --> 00:23:53,599 Daar ben ik niet bekend mee. 454 00:23:53,600 --> 00:23:55,759 Het is een zeldzame ader compressie aandoening. 455 00:23:55,760 --> 00:23:59,119 Een tak van de aorta heeft de nierader samengedrukt. 456 00:23:59,120 --> 00:24:01,399 Dat klinkt allemaal niet goed. 457 00:24:01,400 --> 00:24:03,479 Het bloed stroomt niet goed naar één van je aderen, 458 00:24:03,480 --> 00:24:06,359 dus het moet achteruit reizen, wat een soort file veroorzaakt, 459 00:24:06,360 --> 00:24:08,359 wat leidt tot zwelling en druk. 460 00:24:08,360 --> 00:24:11,319 Daarom heb je bekkenpijn en bloed in je urine. 461 00:24:11,320 --> 00:24:12,599 Ik zal een laparoscopie regelen. 462 00:24:12,600 --> 00:24:15,639 Nee, ze moet doorverwezen worden naar een vaatchirurg. 463 00:24:15,640 --> 00:24:17,479 Natuurlijk. Ze kunnen... 464 00:24:17,480 --> 00:24:20,119 de bekkenaderen emboliseren en een stent in de nierader plaatsen. 465 00:24:20,120 --> 00:24:23,119 Mm-hm. Ja, daar had ik aan moeten denken. 466 00:24:23,120 --> 00:24:25,079 Maar dat deed je niet. Nou, zijn we niet gelukkig 467 00:24:25,080 --> 00:24:27,999 - dat Dr Ellingham vandaag bij ons was? - Dank u, dokter. 468 00:24:28,000 --> 00:24:30,239 Het is goed om te weten dat iemand weet wat hij doet. 469 00:24:30,240 --> 00:24:32,880 - We houden contact, Mrs Briggs. - Ja. 470 00:24:38,200 --> 00:24:41,319 Nou, dat was alsof ik weer op de afdelingsrondes was - 471 00:24:41,320 --> 00:24:43,199 jij had gelijk en ik niet. 472 00:24:43,200 --> 00:24:44,999 Heel vaak was het andersom. 473 00:24:45,000 --> 00:24:47,479 Dat is erg aardig van je, maar daar ben ik niet zeker van. 474 00:24:47,480 --> 00:24:50,439 Ik mis die dagen, weet je. Het leven was eenvoudiger, op de een of andere manier. 475 00:24:50,440 --> 00:24:53,079 Hm. Het is lang geleden. Ja, denk ik. 476 00:24:53,080 --> 00:24:55,560 Knipoogde je net naar me? Nee, dat deed ik niet! 477 00:25:12,560 --> 00:25:16,159 Dus, je hebt onze luxe hoofd, nek en schouder massage geboekt? 478 00:25:16,160 --> 00:25:19,159 Ja, ik voel me een beetje... een beetje gespannen hier. 479 00:25:19,160 --> 00:25:22,159 Heb je de laatste tijd extra stress gehad? 480 00:25:22,160 --> 00:25:25,440 Nou, ik ben een weekend weg geweest met mijn man, dus... 481 00:25:26,520 --> 00:25:29,559 - Maak je geen zorgen. Probeer je te ontspannen. - Ja. 482 00:25:29,560 --> 00:25:31,600 - Vergeet al je problemen. - Ja. 483 00:25:33,440 --> 00:25:35,319 Nee, het... het is geen probleem. 484 00:25:35,320 --> 00:25:37,319 Hoewel hij wel een diepgaand artikel schreef 485 00:25:37,320 --> 00:25:38,879 over mijn baarmoederhals zonder het me te vertellen. 486 00:25:38,880 --> 00:25:41,559 En toen kwam ik erachter dat er dia's waren. 487 00:25:41,560 --> 00:25:43,839 Sorry, hij is een van de artsen op de conferentie, 488 00:25:43,840 --> 00:25:46,000 ik had dat waarschijnlijk moeten vermelden. 489 00:25:51,200 --> 00:25:53,239 Oké, dus we zijn bijna thuis. 490 00:25:53,240 --> 00:25:55,599 Eh, heeft iedereen nog al hun vingers en tenen? 491 00:25:55,600 --> 00:25:57,759 Ja! Mist er iemand? 492 00:25:57,760 --> 00:26:00,159 - Nee. - Goed gedaan, Janice. 493 00:26:00,160 --> 00:26:02,839 Hallo, Ruth. Was je net in de buurt? 494 00:26:02,840 --> 00:26:05,759 Ja. Hallo, James. 495 00:26:05,760 --> 00:26:07,720 Goed, nou, kom maar binnen. 496 00:26:10,200 --> 00:26:13,239 Ik zet de lunch op. James heeft een halve dag. 497 00:26:13,240 --> 00:26:15,439 - Kaasbonen op toast? - Ja! 498 00:26:15,440 --> 00:26:17,399 Iemand is populair. 499 00:26:17,400 --> 00:26:19,319 Ze zijn niet van mij. En als ze dat wel zijn, 500 00:26:19,320 --> 00:26:22,279 is dat alleen omdat Joe gisteravond voor ongeveer vijf seconden langs kwam, 501 00:26:22,280 --> 00:26:24,399 dus je hoeft Martin er niet alles over te vertellen. 502 00:26:24,400 --> 00:26:27,479 Ik weet zeker dat hij en Louisa het niet erg hadden gevonden. 503 00:26:27,480 --> 00:26:31,679 Nee, wacht even, Martin zou het erg gevonden hebben. Enorm. 504 00:26:31,680 --> 00:26:33,839 Maar we gaan hem er niet over vertellen, toch? 505 00:26:33,840 --> 00:26:35,759 Moedig je me aan om tegen mijn werkgever te liegen? 506 00:26:35,760 --> 00:26:37,639 Want dat is iets wat ik nooit zou doen. 507 00:26:37,640 --> 00:26:39,640 Nee. Nee, Janice. 508 00:26:43,960 --> 00:26:47,519 Heb je dit allemaal voor elkaar gekregen? 509 00:26:47,520 --> 00:26:49,479 Hebben ze je hier gevraagd om mij te controleren? 510 00:26:49,480 --> 00:26:51,839 Nee. Wel, ja, dat deden ze. 511 00:26:51,840 --> 00:26:54,159 Omdat ze denken dat ik niet verantwoordelijk genoeg ben? 512 00:26:54,160 --> 00:26:57,039 - Oh, ik weet zeker dat ze dat niet denken. - De dokter wel, ik heb het hem horen zeggen. 513 00:26:57,040 --> 00:27:00,039 Waarom probeer je het niet het vanuit zijn standpunt te zien? 514 00:27:00,040 --> 00:27:02,440 Het kan helpen. Oké. 515 00:27:03,800 --> 00:27:05,359 "Die Janice is zo'n onzin." 516 00:27:05,360 --> 00:27:09,039 Nee, ik proberen te begrijpen hoe hij zich voelt, 517 00:27:09,040 --> 00:27:10,879 niet doen alsof ik hem ben. 518 00:27:10,880 --> 00:27:13,479 Hij maakt zich zorgen om mij met de kinderen achter te laten 519 00:27:13,480 --> 00:27:16,479 - omdat hij denkt dat ik een idioot ben. - Als Martin dacht dat je een idioot was, 520 00:27:16,480 --> 00:27:20,199 zou hij je niet achterlaten met de kinderen, nooit. 521 00:27:20,200 --> 00:27:22,159 Wel... 522 00:27:22,160 --> 00:27:24,599 Het is de eerste keer dat ze weg zijn, nietwaar, 523 00:27:24,600 --> 00:27:27,199 sinds baby Mary is geboren. 524 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Oh. 525 00:27:31,080 --> 00:27:33,199 Oh. Je bent behoorlijk goed. 526 00:27:33,200 --> 00:27:34,879 Maak je geen zorgen, Janice. 527 00:27:34,880 --> 00:27:38,159 Ik zal rapporteren dat je het fantastisch doet. 528 00:27:38,160 --> 00:27:39,599 - Doe je dat? - Natuurlijk. 529 00:27:39,600 --> 00:27:43,919 Ik ga nu en laat alles in jouw zeer bekwame handen. 530 00:27:43,920 --> 00:27:45,719 Dank je, Ruth. 531 00:27:45,720 --> 00:27:49,360 Zie je, zei ik niet dat ik je vader ongelijk zou geven? 532 00:27:50,840 --> 00:27:52,520 Oh, nee! 533 00:27:58,960 --> 00:28:00,879 Het is in orde. Het is Oké. 534 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 Het is in orde. 535 00:28:09,720 --> 00:28:11,479 Kom op. 536 00:28:11,480 --> 00:28:12,960 Kom op! 537 00:28:22,280 --> 00:28:25,399 Alles is in orde, James. Er is zelfs geen brand. 538 00:28:25,400 --> 00:28:27,479 Het is maar een beetje rook. 539 00:28:30,360 --> 00:28:32,839 Hoeveel alarmen heeft een persoon nodig?! 540 00:28:32,840 --> 00:28:35,480 Ik ben zo terug. 541 00:28:43,080 --> 00:28:44,560 Argh! 542 00:28:52,880 --> 00:28:54,319 Excuseer me, ik moet gewoon... 543 00:28:54,320 --> 00:28:56,599 Martin, ik wilde alleen maar zien of er iets is wat je nodig hebt 544 00:28:56,600 --> 00:28:58,639 - voordat we beginnen. - Eh, nee, dank je. 545 00:28:58,640 --> 00:29:01,559 Sorry, is dat je vrouw daar, die je aandacht probeert te krijgen? 546 00:29:01,560 --> 00:29:04,039 Ja, dat is ze. Louisa. 547 00:29:04,040 --> 00:29:06,079 Je herinnert je Professor Shukla. 548 00:29:06,080 --> 00:29:08,119 - Ja, hallo. - Hallo. 549 00:29:08,120 --> 00:29:09,879 - Je draagt een kamerjas. - Ik weet het. 550 00:29:09,880 --> 00:29:11,399 Ik ben naar het kuuroord geweest, 551 00:29:11,400 --> 00:29:14,399 kan mijn kluisje niet openen, en nu ben ik buitengesloten van mijn kamer. 552 00:29:14,400 --> 00:29:16,199 Heb je de receptie gevraagd om een andere sleutel? 553 00:29:16,200 --> 00:29:18,039 Dat is wat ik probeer te doen, ja. 554 00:29:18,040 --> 00:29:20,039 - Goedemorgen, Dr Ellingham. - Hallo. Hallo daar. 555 00:29:20,040 --> 00:29:21,559 - Hallo. - Goedemorgen, Laura. 556 00:29:21,560 --> 00:29:22,719 Oh. Hi. 557 00:29:22,720 --> 00:29:25,440 Ik kijk uit naar het gesprek, Dr Ellingham. Dank u. 558 00:29:27,600 --> 00:29:30,719 - Waarom neem je mijn sleutel niet? - Ja. Ik zoek mijn kastje later wel uit. 559 00:29:30,720 --> 00:29:32,519 Ik ben er over vijf minuten. 560 00:29:32,520 --> 00:29:34,679 Ik kom je opzoeken voordat je lezing begint. 561 00:29:34,680 --> 00:29:36,799 Wil je dat ik met je meeloop naar de liften? - Nee, het is goed... 562 00:29:36,800 --> 00:29:39,960 mensen zullen waarschijnlijk denken dat ik een beetje excentriek ben.- Ja. 563 00:29:43,400 --> 00:29:45,279 - Joe! - Janice? 564 00:29:45,280 --> 00:29:47,479 - Wat is dat voor geluid? - Ik heb wat toast verbrand. 565 00:29:47,480 --> 00:29:50,239 en nu gaat het alarm af en ik kan er niet bij. 566 00:29:50,240 --> 00:29:52,359 Ik heb je hulp nodig. 567 00:29:52,360 --> 00:29:54,199 Weet je het zeker? 568 00:29:54,200 --> 00:29:58,159 Omdat ik me duidelijk herinner dat je zei dat je mijn hulp niet wilde. 569 00:29:58,160 --> 00:30:00,760 - Joe. - Ik ben onderweg. 570 00:30:03,720 --> 00:30:05,040 Hoi. 571 00:30:07,200 --> 00:30:09,519 Ik wilde alleen maar zeggen, veel geluk. 572 00:30:09,520 --> 00:30:10,959 En bedankt. 573 00:30:10,960 --> 00:30:13,279 - Bedankt voor wat? - Om dit te doen. 574 00:30:13,280 --> 00:30:16,639 - Oh. - Je hebt nogal wat publiek getrokken. 575 00:30:16,640 --> 00:30:19,239 Ik kan tenminste baden in iets van je gereflecteerde glorie. 576 00:30:19,240 --> 00:30:21,239 Sophie, je hebt een uitstekende carrière. 577 00:30:21,240 --> 00:30:23,199 Nou, sommigen zouden zeggen dat het aan het afvlakken is, 578 00:30:23,200 --> 00:30:25,999 met weinig kans op herstel. Maar hey, weet je... 579 00:30:26,000 --> 00:30:27,759 het wordt gewaardeerd. 580 00:30:27,760 --> 00:30:30,879 Ik weet dat het zenuwslopend kan zijn, om voor veel mensen te praten. 581 00:30:30,880 --> 00:30:32,639 Ja, ja, dat kan het zijn. 582 00:30:32,640 --> 00:30:34,519 Ze zeggen dat als je geïntimideerd bent, weet je, 583 00:30:34,520 --> 00:30:36,599 moet je je publiek naakt voorstellen. 584 00:30:36,600 --> 00:30:38,919 Eerlijk gezegd, vind ik dat een beetje verontrustend. 585 00:30:38,920 --> 00:30:42,719 Al die naakte mensen, zittend daar, als een soort Romeinse orgie. 586 00:30:42,720 --> 00:30:45,559 Hm. Afschuwelijk beeld. 587 00:30:45,560 --> 00:30:47,679 Je maakte me altijd aan het lachen, Martin. 588 00:30:47,680 --> 00:30:50,079 Nou, ik weet niet zo zeker of dat waar is. 589 00:30:50,080 --> 00:30:53,520 Nou, meer dan dat je me aan het huilen hebt gemaakt. Dat is iets. 590 00:30:54,920 --> 00:30:56,839 Hoe gaat het met het oog? Oh, erm... 591 00:30:56,840 --> 00:30:59,840 - Het is minder pijnlijk dan het was gisteren. - Nou, laten we eens kijken. 592 00:31:01,200 --> 00:31:04,160 Oh, ja, ja, dat geneest goed. 593 00:31:06,440 --> 00:31:09,080 - Sta stil. - Als je erop staat. 594 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 Martin? 595 00:31:34,200 --> 00:31:35,719 Ik was haar oog aan het onderzoeken. 596 00:31:35,720 --> 00:31:37,839 Nou, dat zag er niet uit als een oogonderzoek. 597 00:31:37,840 --> 00:31:39,519 Ze heeft een strabisme. Een scheelzien. 598 00:31:39,520 --> 00:31:41,839 Ik kantelde haar hoofd naar het licht zodat ik het kon zien. 599 00:31:41,840 --> 00:31:43,919 Nou, vergeef me als ik gemengde signalen ontving. 600 00:31:43,920 --> 00:31:46,679 - Er waren geen signalen! - Oh, niet niet zo opgewonden, Martin. 601 00:31:46,680 --> 00:31:48,519 Het was een vergissing, het is geen probleem. 602 00:31:48,520 --> 00:31:51,039 Mijn man kussen is zeer zeker een probleem. 603 00:31:51,040 --> 00:31:53,479 Is dat de echte reden dat je hem hier wilde hebben? 604 00:31:53,480 --> 00:31:55,519 Nee, Naveen Shukla vroeg me om hem uit te nodigen. 605 00:31:55,520 --> 00:31:56,839 Hij vindt Martin briljant. 606 00:31:56,840 --> 00:31:58,799 Ik genoot net weer van zijn gezelschap. 607 00:31:58,800 --> 00:32:01,959 Ik geloof dit niet. Nee, ze knipoogt niet, dat is de knipoog. 608 00:32:01,960 --> 00:32:03,919 - Je knipoogt toch niet? - Nee, dat doe ik niet! 609 00:32:03,920 --> 00:32:05,119 Het spijt me, het is gewoon... 610 00:32:05,120 --> 00:32:08,319 Dr Ellingham, uw lezing moet nu beginnen. 611 00:32:08,320 --> 00:32:09,479 Ja. 612 00:32:09,480 --> 00:32:11,800 Toi toi toi. Veel geluk. 613 00:32:14,000 --> 00:32:16,719 Dr Martin Ellingham heeft vele rollen gehad - 614 00:32:16,720 --> 00:32:18,399 een top vaatchirurg, 615 00:32:18,400 --> 00:32:20,799 een zeer gerespecteerde huisarts, 616 00:32:20,800 --> 00:32:23,359 de uitvinder van de Ellingham beker, 617 00:32:23,360 --> 00:32:27,999 en ik ben verheugd hem voor te stellen als onze hoofdspreker. 618 00:32:38,760 --> 00:32:41,120 Dank u. Goedemiddag. 619 00:32:42,480 --> 00:32:45,119 Ik ben hier om mijn onderzoeksartikel te presenteren en te bespreken - 620 00:32:45,120 --> 00:32:47,479 Ultrasoon scannen in de huisartsenpraktijk: 621 00:32:47,480 --> 00:32:50,879 een beoordeling van late zwangerschap Cervicale rijping 622 00:32:50,880 --> 00:32:53,960 in de geriatrische Primigravida. 623 00:33:00,840 --> 00:33:03,119 Het is daarbinnen, maar de deur is op slot. 624 00:33:03,120 --> 00:33:04,559 En als het deze herrie blijft maken, 625 00:33:04,560 --> 00:33:06,999 zal iemand het merken en de dokter bellen. 626 00:33:07,000 --> 00:33:12,319 Nou, met mijn kracht kan ik de deur openbreken... 627 00:33:12,320 --> 00:33:14,319 Ja, en hoe denk je dat de dokter gaat reageren, 628 00:33:14,320 --> 00:33:16,559 als hij thuiskomt en zijn deur opengebroken vindt? 629 00:33:16,560 --> 00:33:18,679 Hm. Het is een dilemma. 630 00:33:18,680 --> 00:33:20,599 Je kunt het slot openen! Kan ik dat? 631 00:33:20,600 --> 00:33:23,479 Ja! Je zegt altijd er is geen deur op aarde 632 00:33:23,480 --> 00:33:25,640 - waar je niet in kan. - Oh, ja. 633 00:33:26,960 --> 00:33:29,200 Ja, dat kan ik wel. Easy-peasy. 634 00:33:31,640 --> 00:33:33,919 Hoe lang gaat het duren? 635 00:33:33,920 --> 00:33:37,119 Minuten. Uren. Het is moeilijk te zeggen. 636 00:33:38,160 --> 00:33:41,480 Gewoon niet gewend aan dit specifieke type paperclip. 637 00:33:44,600 --> 00:33:46,359 Het werkte. 638 00:33:46,360 --> 00:33:50,239 - Heb je dat eerder gedaan? - Ja, het is niet alsof het mijn eerste keer is. 639 00:33:50,240 --> 00:33:53,440 - Oké, het alarm? - Goed, maak je geen zorgen. Laat het maar aan mij over. 640 00:34:00,080 --> 00:34:02,199 Onze held! 641 00:34:02,200 --> 00:34:03,799 Ik doe gewoon mijn werk. 642 00:34:03,800 --> 00:34:06,880 En papa hoeft nooit te weten dat we hier waren, toch? 643 00:34:10,240 --> 00:34:12,360 Wat heb je gedaan? 644 00:34:14,680 --> 00:34:18,279 Eh, dus hier is een afbeelding genomen van een echografie 645 00:34:18,280 --> 00:34:21,639 uitgevoerd in de 34e week van een zwangerschap, 646 00:34:21,640 --> 00:34:24,839 en zoals je kunt zien, wordt de baarmoederhals dunner, 647 00:34:24,840 --> 00:34:27,280 wat wijst op cervicale effacement. 648 00:34:28,920 --> 00:34:34,600 En in deze verdere beelden, kun je de baarmoederhals in meer detail zien. 649 00:34:38,800 --> 00:34:42,319 Ik denk dat dit het duidelijkste beeld is van de dunner wordende baarmoederhals. 650 00:34:42,320 --> 00:34:43,599 - Zijn deze allemaal van jou? - Shh. 651 00:34:43,600 --> 00:34:45,039 Jij shh! 652 00:34:45,040 --> 00:34:47,439 ..van de geriatrische moeder. 653 00:34:47,440 --> 00:34:51,839 Natuurlijk, de zorg hier is vroegtijdige bevalling, 654 00:34:51,840 --> 00:34:53,679 wat gevaarlijker is met... 655 00:34:53,680 --> 00:34:55,639 Stop met staren, het is onbeleefd. 656 00:34:55,640 --> 00:34:59,240 ..waardoor een snelle bevalling uiteindelijk waarschijnlijker is. 657 00:35:00,400 --> 00:35:03,519 De dokter vermoordt me. Misschien merkt hij het niet. 658 00:35:03,520 --> 00:35:05,839 Natuurlijk zal hij het merken, hij merkt alles. 659 00:35:05,840 --> 00:35:08,919 James, je kan het hem dit niet vertellen, want als je dat doet, 660 00:35:08,920 --> 00:35:11,999 dan komt Janice in de problemen, en dat willen we niet, toch? 661 00:35:12,000 --> 00:35:13,759 Ik ga niet liegen. 662 00:35:13,760 --> 00:35:16,639 Het is niet liegen, het is gewoon... iets niet vermelden. 663 00:35:16,640 --> 00:35:18,799 Ik koop een ijsje voor je. 664 00:35:18,800 --> 00:35:21,079 Je probeert me toch niet om te kopen? Dat is verkeerd. 665 00:35:21,080 --> 00:35:23,280 Dat is het wel. Het spijt me. 666 00:35:24,600 --> 00:35:27,479 Kan ik een heel groot ijsje krijgen? 667 00:35:27,480 --> 00:35:31,119 - Zo groot als je hoofd. - Ik ga gewoon de waarheid vertellen. 668 00:35:31,120 --> 00:35:34,199 Ik brandde bijna het huis af, en toen braken we het standbeeld. 669 00:35:34,200 --> 00:35:36,759 Ik heb het verknald. Het heeft geen zin te doen alsof. 670 00:35:36,760 --> 00:35:38,799 Jij hebt het niet verpest, dat heb ik gedaan. 671 00:35:38,800 --> 00:35:41,359 En ik ga het oplossen. Waar ga je heen? 672 00:35:41,360 --> 00:35:43,600 Om een echt groot ijsje te halen? 673 00:35:45,880 --> 00:35:48,079 Dus, ten slotte, eh, 674 00:35:48,080 --> 00:35:51,279 alle beschikbare gegevens doen mij geloven dat de voordelen 675 00:35:51,280 --> 00:35:55,399 van deze bijzondere vorm van detectie overduidelijk is 676 00:35:55,400 --> 00:35:59,719 en van bijzonder nut voor aanstaande geriatrische moeders 677 00:35:59,720 --> 00:36:01,719 die in afgelegen gebieden wonen. 678 00:36:01,720 --> 00:36:03,320 Dank u. 679 00:36:11,160 --> 00:36:14,319 Laten we de vloer openen voor wat vragen. 680 00:36:14,320 --> 00:36:16,400 Daar, in het blauwe shirt. 681 00:36:17,760 --> 00:36:21,599 Uitstekende lezing. Eh, Dr Ellingham... 682 00:36:21,600 --> 00:36:25,600 Wat bracht je ertoe om de Ellingham beker te creëren? 683 00:36:26,640 --> 00:36:29,639 Dit, eh, was een situatie waarin ik... 684 00:36:29,640 --> 00:36:32,239 ...een noodzaak waarnam voor een medische ingreep 685 00:36:32,240 --> 00:36:37,199 en achterwaarts en zijwaarts werken, leverde een praktische oplossing op. 686 00:36:37,200 --> 00:36:39,119 Juist. 687 00:36:39,120 --> 00:36:42,199 - Blauw shirt. - Ik ben nog niet klaar. 688 00:36:42,200 --> 00:36:44,279 Vergeef me. Alsjeblieft, ga verder. 689 00:36:44,280 --> 00:36:47,679 - Misschien moet je gaan zitten. - Shh. Shh, shh. 690 00:36:47,680 --> 00:36:50,239 Sorry, ik wil niet gaan zitten, Ik wil mijn vraag stellen. 691 00:36:50,240 --> 00:36:55,080 Dr Ellingham, u bent ongetwijfeld een zeer getalenteerde man... 692 00:36:56,280 --> 00:37:01,199 ..maar sommige mensen zouden zeggen dat je die talenten de rug hebt toegekeerd 693 00:37:01,200 --> 00:37:02,799 en dat je bent weggelopen 694 00:37:02,800 --> 00:37:06,799 naar een badplaats vol met huisbezoeken en huisvrouwen. 695 00:37:06,800 --> 00:37:11,000 Ondertussen, werkten sommigen van ons hard... 696 00:37:12,760 --> 00:37:14,919 ..we volgden de regels, 697 00:37:14,920 --> 00:37:18,799 we deden alles wat we moesten doen. 698 00:37:18,800 --> 00:37:22,039 We hebben onze rug niet toegekeerd naar niets. 699 00:37:22,040 --> 00:37:25,679 En toch sta je daarboven in het licht... 700 00:37:25,680 --> 00:37:28,040 en ik ben hier beneden in het donker. 701 00:37:29,760 --> 00:37:31,840 Sorry, wat is de vraag? 702 00:37:33,080 --> 00:37:36,720 Ik weet het niet. Ik weet het niet, het lijkt gewoon niet erg eerlijk. 703 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 - Martin! - Let op haar hoofd. 704 00:37:43,360 --> 00:37:45,879 Het is een vasovagale aanval. Kan iemand wat water halen? 705 00:37:45,880 --> 00:37:47,799 Kunt u ons even alleen laten? 706 00:37:47,800 --> 00:37:49,759 Er staat thee en koffie buiten, 707 00:37:49,760 --> 00:37:53,519 en kunt u ons een beetje ruimte geven? Dank u. 708 00:37:53,520 --> 00:37:55,319 - Zal ik een ambulance bellen? - Dat is niet nodig. 709 00:37:55,320 --> 00:37:57,719 - Ze is gewoon flauwgevallen. - Daar ben ik niet zo zeker van. 710 00:37:57,720 --> 00:37:59,599 Haar pols is erg laag en ze zweet. 711 00:37:59,600 --> 00:38:01,879 Niets daarvan is onverenigbaar met iemand die flauwvalt, 712 00:38:01,880 --> 00:38:04,799 zeker gezien de hitte hier en haar drinken gisteravond. 713 00:38:04,800 --> 00:38:07,199 Het viel me op dat ze een uitgesproken scheel oog had. 714 00:38:07,200 --> 00:38:10,559 Dat, gecombineerd met de lage hartslag en de transpiratie, 715 00:38:10,560 --> 00:38:14,519 - ik denk dat ze een zesde zenuw verlamming heeft. - Ik denk niet dat dat waarschijnlijk is. 716 00:38:14,520 --> 00:38:16,719 - Waar is haar tas? Is dit hem? - Ja. 717 00:38:16,720 --> 00:38:19,399 Ik zou aan een zesde zenuwverlamming gedacht hebben, 718 00:38:19,400 --> 00:38:22,159 we zouden kijken naar een onderliggende metabolische aandoening. 719 00:38:22,160 --> 00:38:24,639 Ja, daar ben ik me van bewust. 720 00:38:24,640 --> 00:38:26,559 Insuline. Type 1 diabetes. 721 00:38:26,560 --> 00:38:29,239 Ze heeft een hypoglykemische aanval. We hebben glucagon nodig. 722 00:38:29,240 --> 00:38:31,840 Het moet hier ergens zijn. Ja, hier gaan we. 723 00:38:54,480 --> 00:38:55,599 Oh, hemel. 724 00:38:55,600 --> 00:38:57,279 Goed werk, Dr Ellingham. 725 00:38:57,280 --> 00:39:00,079 Ze heeft iets nodig met suiker erin. Een vruchtensap, of zoiets. 726 00:39:00,080 --> 00:39:01,880 Ik ga naar de bar. 727 00:39:04,840 --> 00:39:07,039 Ik heb net een beetje een scène gemaakt, of niet? 728 00:39:07,040 --> 00:39:10,920 - Heb je je insuline ingenomen? - Als ik het me herinner. 729 00:39:15,640 --> 00:39:17,400 Ik ben bang dat ik... 730 00:39:18,600 --> 00:39:19,879 ..dat ik het niet altijd meer weet. 731 00:39:19,880 --> 00:39:22,719 - Nou, dat is niet erg verantwoordelijk, toch? - Ik weet het. 732 00:39:22,720 --> 00:39:24,279 Ik denk dat je een zesde zenuwverlamming hebt... 733 00:39:24,280 --> 00:39:27,119 ...veroorzaakt door complicaties van je diabetes. 734 00:39:27,120 --> 00:39:29,159 Dat verklaart het scheelzien en de zenuwtrek. 735 00:39:29,160 --> 00:39:30,759 En je reactie op alcohol. 736 00:39:30,760 --> 00:39:33,039 Je moet beter voor jezelf zorgen, Sophie. 737 00:39:33,040 --> 00:39:35,519 - Ik wist niet dat je diabetes had. - Niemand wist dat. 738 00:39:35,520 --> 00:39:37,760 Het is niet iets waar ik voor kies om over te schreeuwen. 739 00:39:38,960 --> 00:39:41,200 Het zijn een paar zware maanden geweest. 740 00:39:42,680 --> 00:39:44,239 Sorry, ik ben dom. 741 00:39:44,240 --> 00:39:46,119 Nee, nee, helemaal niet. 742 00:39:46,120 --> 00:39:48,479 Louisa heeft me je persoonlijke situatie uitgelegd. 743 00:39:48,480 --> 00:39:51,080 - Ik dacht dat ze Laura was. - Nee, ze is Louisa. 744 00:39:52,440 --> 00:39:55,959 Ik ben eigenlijk, weet je, ik ben eigenlijk op een heel goede plaats. 745 00:39:55,960 --> 00:39:58,639 Niet zo goed als Ben, natuurlijk. 746 00:39:58,640 --> 00:40:00,519 Hij is in de Provence... 747 00:40:00,520 --> 00:40:04,520 ..met een vrouw die ik beschouwde als mijn heel goede vriendin. 748 00:40:05,920 --> 00:40:08,800 Dat deed pijn. Dat deed veel pijn, en niemand leek er iets om te geven. 749 00:40:10,480 --> 00:40:14,199 - Sorry, je moet denken dat ik zielig ben. - Nee, helemaal niet. 750 00:40:14,200 --> 00:40:17,679 Je moet zo snel mogelijk naar je endocrinoloog. 751 00:40:17,680 --> 00:40:20,240 Dat zal ik doen, Martin. Het spijt me zo. Dank je. 752 00:40:21,440 --> 00:40:23,920 Je moet beter voor jezelf zorgen, Sophie. 753 00:40:26,720 --> 00:40:29,959 - We zullen een auto regelen om je naar huis te brengen. - Bedankt. 754 00:40:29,960 --> 00:40:32,879 Wij moeten er ook aan denken om te vertrekken, of we missen dat vliegtuig. 755 00:40:32,880 --> 00:40:33,959 Natuurlijk. 756 00:40:33,960 --> 00:40:36,279 Kunnen Judy en ik je even met je praten, Martin? 757 00:40:36,280 --> 00:40:39,679 - Het duurt maar even. - Eh, ja. 758 00:40:39,680 --> 00:40:41,280 Ja. 759 00:40:44,120 --> 00:40:45,999 Het spijt me echt. Ik probeerde Martin te kussen. 760 00:40:46,000 --> 00:40:48,239 Nee, het is... het is goed. 761 00:40:48,240 --> 00:40:51,479 Nou, het is niet goed, maar weet je... 762 00:40:51,480 --> 00:40:54,400 Ik weet zeker dat door je medische toestand komt. 763 00:40:55,560 --> 00:40:57,119 Bedankt. 764 00:40:57,120 --> 00:40:59,880 Ik ben echt mezelf niet meer de laatste tijd. 765 00:41:01,440 --> 00:41:04,280 - Misschien moet je iemand vinden om mee te praten. - Oh, God. 766 00:41:05,360 --> 00:41:07,280 Ik was vergeten dat je een hulpverlener was. 767 00:41:38,880 --> 00:41:41,439 Het is zo fijn om thuis te zijn. 768 00:41:41,440 --> 00:41:42,919 Ik dacht dat je Londen leuk vond. 769 00:41:42,920 --> 00:41:45,120 Nou, dat doe ik ook. Maar kijk hier eens naar. 770 00:41:46,400 --> 00:41:49,719 Zo erg is het toch ook weer niet? 771 00:41:49,720 --> 00:41:51,120 Nee. 772 00:41:52,600 --> 00:41:53,920 Nee. 773 00:42:06,240 --> 00:42:09,639 Hallo? Doc. 774 00:42:09,640 --> 00:42:11,719 - Jullie zijn vroeg terug. - Nee, we zijn precies op tijd. 775 00:42:11,720 --> 00:42:14,199 - Hallo, James. - Hallo, papa. Hallo, mama. 776 00:42:14,200 --> 00:42:17,399 - We hebben je zo gemist. - Waarom eet hij een ijsje? 777 00:42:17,400 --> 00:42:18,719 Oh, het is gewoon een traktatie. 778 00:42:18,720 --> 00:42:21,239 Wat is er met je oog gebeurd, Doc? Ziet er smerig uit, moet pijn hebben gedaan. 779 00:42:21,240 --> 00:42:23,359 Het is niets. Wat doe jij hier? 780 00:42:23,360 --> 00:42:26,640 Oh, ik kwam gewoon langs. Ik ga zo weer weg. 781 00:42:28,320 --> 00:42:30,599 Wat verberg je onder die theedoek? 782 00:42:30,600 --> 00:42:32,839 Niets. Waarom zou ik iets verbergen... 783 00:42:32,840 --> 00:42:35,319 Doc, het spijt me, ik heb het verpest. 784 00:42:35,320 --> 00:42:37,999 Nee, dat heeft ze niet. Janice heeft het geweldig gedaan, 785 00:42:38,000 --> 00:42:39,199 Ze doet het altijd geweldig. 786 00:42:39,200 --> 00:42:41,879 Maar ik heb het verknald. Ik heb per ongeluk je beeldje gebroken. 787 00:42:41,880 --> 00:42:45,719 Nou, wat deed je in de spreekkamer? Ik liet het op slot. 788 00:42:45,720 --> 00:42:46,879 Ik heb het slot geforceerd. 789 00:42:46,880 --> 00:42:49,719 Het rookalarm werkte niet goed, het bleef maar afgaan, 790 00:42:49,720 --> 00:42:51,119 en Janice maakte zich zorgen. 791 00:42:51,120 --> 00:42:52,799 En ook, toen ik het standbeeld aan het repareren was, 792 00:42:52,800 --> 00:42:55,959 - heb ik mijn hand erop gelijmd. - Ik pak wat aceton. 793 00:42:55,960 --> 00:42:58,959 Er waren geen problemen met de kinderen, toch? 794 00:42:58,960 --> 00:43:00,839 Nee, ze waren geweldig. Ze waren zo goed als goud. 795 00:43:00,840 --> 00:43:03,239 Is Mary in orde? Ja, ze slaapt. 796 00:43:03,240 --> 00:43:05,720 - Heeft ze haar melk op? - Alles. 797 00:43:07,520 --> 00:43:09,879 Het spijt me echt, Doc. Ik zal de schade vergoeden. 798 00:43:09,880 --> 00:43:12,279 Nou, dat is niet echt eerlijk. Het was allemaal mijn schuld. 799 00:43:12,280 --> 00:43:14,119 Ik zal de kosten betalen. 800 00:43:14,120 --> 00:43:17,079 Eerlijk gezegd kun je het nauwelijks zien, het is echt geen groot probleem. 801 00:43:17,080 --> 00:43:19,599 Het had veel erger kunnen zijn. Ja, ik denk het wel. 802 00:43:19,600 --> 00:43:21,479 Wat is er aan de hand? 803 00:43:21,480 --> 00:43:23,040 Kietelt. 804 00:43:27,000 --> 00:43:29,320 Joe, bedankt dat je het voor me opneemt. 805 00:43:30,600 --> 00:43:33,319 Het is waar, je bent geweldig. 806 00:43:33,320 --> 00:43:35,800 Ik weet dat je het niet denkt, maar je bent het wel. 807 00:43:37,120 --> 00:43:40,040 Kom op, laten we fish and chips halen. Ik trakteer. 808 00:43:56,320 --> 00:43:58,560 Slapen ze? Ja, eindelijk. 809 00:44:00,320 --> 00:44:04,159 Toen professor Shukla met me sprak voordat we vertrokken... 810 00:44:04,160 --> 00:44:06,759 Ja, waar ging dat over? 811 00:44:06,760 --> 00:44:11,039 Nou, weet je nog dat Judy Phillips zei dat ze met pensioen ging 812 00:44:11,040 --> 00:44:13,359 - als decaan van de medische faculteit? - Ja. 813 00:44:13,360 --> 00:44:16,720 - Nou, ze hebben me gevraagd om haar vervanger te zijn. - Nou, dat is leuk. 814 00:44:17,920 --> 00:44:19,719 Wacht even. 815 00:44:19,720 --> 00:44:22,279 Sorry, hebben ze je het het decanaat aangeboden? Hm. 816 00:44:22,280 --> 00:44:25,399 Ze onderzochten kandidaten, en het lijkt erop dat ik op de lijst stond. 817 00:44:25,400 --> 00:44:28,119 Maar je bent niet op zoek naar een baan. 818 00:44:28,120 --> 00:44:29,760 Nee, dat was ik niet. Nee. 819 00:44:33,200 --> 00:44:35,199 Dus, je... je wist dit de hele weg naar huis? 820 00:44:35,200 --> 00:44:37,719 - Waarom heb je niets gezegd? - Hm. 821 00:44:37,720 --> 00:44:39,760 Ik wist niet of ik geïnteresseerd was of niet. 822 00:44:40,840 --> 00:44:43,840 - En ben je geïnteresseerd? - Ik weet het niet. 823 00:44:46,680 --> 00:44:49,440 Nou, het is een eer om gevraagd te worden, maar... 824 00:44:50,720 --> 00:44:52,640 ..dat zou betekenen dat we... 825 00:44:54,680 --> 00:44:56,320 Ja. 826 00:44:58,600 --> 00:45:02,599 Dean of Medicine is meer een administratieve rol. 827 00:45:02,600 --> 00:45:05,279 Ik steun elke beslissing die we nemen. 828 00:45:05,280 --> 00:45:06,839 Wat is hier dan gebeurd? 829 00:45:06,840 --> 00:45:09,159 Heb je geprobeerd om voor jezelf een binnenzwembad te bouwen? 830 00:45:09,160 --> 00:45:10,559 Nog een fles? 831 00:45:10,560 --> 00:45:13,399 - Is dat verstandig, na de laatste keer? - De laatste keer? 832 00:45:13,400 --> 00:45:16,519 Toen hij Louisa probeerde te kussen. 833 00:45:16,520 --> 00:45:18,519 Sorry? Wat deed hij? 834 00:45:18,520 --> 00:45:20,560 Subtitles by ABB@H 68110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.