Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,967
COMPLESSO GIUDIZIARIO PALOQUEMAO
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,593
Continui, per favore.
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Come sa,
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,394
mio figlio aveva conosciuto Laura
solo un mese prima.
5
00:00:21,187 --> 00:00:24,941
Si sono conosciuti durante un viaggio,
il primo di ottobre.
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,153
Mi aveva raccontato tutto.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,781
Mio figlio e io eravamo molto legati.
8
00:00:33,241 --> 00:00:34,909
Davvero molto legati.
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
Ehi, mamma. Papà è mai stato in Asia?
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,080
In Asia?
11
00:00:40,582 --> 00:00:44,753
Non credo, ma visto che viaggia tanto,
12
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
può essere.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,255
Voglio andare in Cina.
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
- In Cina?
- Appena mi laureo.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
E da lì, sull'Everest.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,263
E porterai anche la tua ragazza?
17
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Mamma, chi può dirlo?
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
Un giorno vuole l'Everest,
l'altro non vuole pranzare con me.
19
00:01:03,813 --> 00:01:04,773
Quindi...
20
00:01:07,776 --> 00:01:11,362
- Quindi cosa?
- Non ha ancora dimenticato il suo ex,
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,280
Cárdenas.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,117
Dovrei andarci con te.
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,244
Andremo in Cina.
24
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
Luigi, non voglio fare la madre noiosa,
25
00:01:21,831 --> 00:01:26,419
ma sembra che ti stia usando
per far ingelosire il suo ex.
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
No, non è così.
27
00:01:28,588 --> 00:01:31,758
Tesoro, con l'età si diventa saggi.
28
00:01:31,925 --> 00:01:34,093
- Non bisogna fidarsi di nessuno.
- E di me?
29
00:01:34,344 --> 00:01:35,845
Non ti fidi di tuo figlio?
30
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
"Che tristezza, Oneida", direbbe papà.
31
00:01:39,098 --> 00:01:40,517
Che scemo.
32
00:01:41,142 --> 00:01:44,062
E poi, quel Cárdenas
non è niente rispetto a me.
33
00:01:44,312 --> 00:01:46,564
E perché ce lo dice solo ora?
34
00:01:46,648 --> 00:01:50,109
Perché all'inizio pensavo fosse solo...
35
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
un amore giovanile.
36
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
Ma mio figlio Jorge mi ha detto
37
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
che gli studenti del Los Cerros dicono
38
00:01:59,119 --> 00:02:03,832
che Carlos Cárdenas era nella discoteca
di Luigi, la notte di Halloween.
39
00:02:05,708 --> 00:02:11,256
Credo che Carlos Cárdenas abbia fatto
del male a mio figlio perché era geloso.
40
00:02:12,048 --> 00:02:15,552
E come sai che è vero?
41
00:02:15,635 --> 00:02:18,555
Che Carlos Cárdenas
fosse in quella discoteca?
42
00:02:18,638 --> 00:02:22,684
Perché l'ho visto coi miei occhi,
quando El Negro ha litigato con Laura.
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
In che senso hanno litigato?
44
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
Stavano discutendo.
45
00:02:26,563 --> 00:02:30,150
Lei lo ha scaricato
davanti a tutta l'università.
46
00:02:30,775 --> 00:02:33,361
Cosa intendi con "scaricato"?
47
00:02:34,821 --> 00:02:38,575
Andiamo, non voglio... Sul serio.
48
00:02:40,326 --> 00:02:41,369
Che ti prende?
49
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Beh...
50
00:02:49,919 --> 00:02:53,047
Hai notato qualche altro comportamentodi Carlos Cárdenas
51
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
che ha attirato la tua attenzione?
52
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
È passato troppo tempo.
53
00:02:59,721 --> 00:03:02,557
Ti aiuta sapere
che questa è una dichiarazione giurata?
54
00:03:04,934 --> 00:03:07,770
A un tratto mi sono sentito male
e sono andato in bagno.
55
00:03:07,854 --> 00:03:11,858
Mentre ero in coda,ho visto Luis Andrés andarsene.
56
00:03:15,194 --> 00:03:16,988
- Cosa succede?
- Jessy, lasciami.
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,907
Cosa succede?
58
00:03:26,414 --> 00:03:30,209
Descrivimi con ogni dettaglio possibile
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
e senza escludere niente,
quello che hai fatto dopo.
60
00:03:35,131 --> 00:03:36,382
Sono andato in camera sua,
61
00:03:36,466 --> 00:03:40,178
perché quel nome
l'aveva pronunciato troppe volte.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
63
00:04:14,462 --> 00:04:18,883
CÁRDENAS - CELLULARE
64
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
È allora che ho sentito tutto.
65
00:04:27,141 --> 00:04:28,184
L'ULTIMO BACIO DI COLMENARES
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
La storia dell'umanità comincia
67
00:04:30,061 --> 00:04:32,313
con un duello di sanguetra due opponenti.
68
00:04:33,439 --> 00:04:38,528
Appena uno percepisce la paura della mortenegli occhi dell'altro,
69
00:04:38,611 --> 00:04:39,779
attacca senza pietà.
70
00:04:41,197 --> 00:04:45,034
In questa lotta al potere,la paura di morire diventa il motore
71
00:04:45,118 --> 00:04:47,912
che guida l'eterno duellotra padrone e schiavo.
72
00:04:49,455 --> 00:04:52,959
Luis Andrés Colmenaresè stato crudelmente assassinato
73
00:04:53,042 --> 00:04:56,004
perché voleva romperequesta sottomissione millenaria,
74
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
e perché ha sfidato col sorrisoil mondo tiranno in cui è nato.
75
00:05:01,175 --> 00:05:03,636
Lo hanno ucciso per aver baciatouna bella ragazza
76
00:05:03,720 --> 00:05:06,639
di una classe superiore alla sua.
77
00:05:06,723 --> 00:05:10,518
Lo hanno uccisoper aver dato un bacio proibito.
78
00:05:11,644 --> 00:05:17,191
All'università si parla solo di un ragazzoprepotente di nome Carlos Cárdenas.
79
00:05:17,817 --> 00:05:20,611
Secondo varie fontiè impazzito di gelosia,
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
quando ha visto la sua extra le braccia de El Negro Colmenares.
81
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
Quindi ci domandiamo:
82
00:05:26,200 --> 00:05:28,870
se tutti sanno chi ha uccisoLuis Andrés Colmenares,
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
perché l'assassino è ancora libero?
84
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Dove sono le mie cose?
85
00:05:54,187 --> 00:05:55,980
Salazar. Vieni.
86
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
Questo è il tuo ufficio.
87
00:06:14,165 --> 00:06:16,834
È l'argomento che ha avuto più successo,
quest'anno.
88
00:06:18,169 --> 00:06:20,296
E i social media stanno esplodendo.
89
00:06:22,090 --> 00:06:25,760
Grazie al tuo lavoro, Colmenares
sta avendo l'attenzione che merita.
90
00:06:25,843 --> 00:06:28,387
Non succede tutti i giorni
di trovare una storia
91
00:06:28,471 --> 00:06:31,766
che potrebbe avere
un impatto reale nel mondo,
92
00:06:31,849 --> 00:06:34,685
quindi non riposare
finché non ottieni quell'impatto.
93
00:06:35,311 --> 00:06:39,023
- Voglio intervistare Laura Moreno.
- Fai pure, sei tu il giornalista.
94
00:06:43,611 --> 00:06:47,281
Cosa pensa del terzo sospettatodel caso Colmenares?
95
00:06:47,448 --> 00:06:49,659
Lo studente del Los Cerros, Cárdenas.
96
00:06:49,742 --> 00:06:54,831
È terribile. È ora che le due ragazzedel Los Cerros dicano la verità,
97
00:06:54,914 --> 00:06:56,040
tutta la verità.
98
00:06:56,124 --> 00:06:58,292
Mi chiedo quale prova abbia il PM
99
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
per accusare Carlos Cárdenas.
100
00:07:00,169 --> 00:07:05,049
Secondo la rivista Actualidad Colombia,Cárdenas ha un temperamento esplosivo.
101
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
È geloso e molto prevenuto.
102
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
- Un ragazzo violento...
- Spegnetela.
103
00:07:10,763 --> 00:07:14,976
In questa casa
è proibito ascoltare quelle bugie.
104
00:07:17,895 --> 00:07:20,648
Vengo dalla provincia, come voi.
105
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
STUDIO LEGALE FERNANDO ALVARADO
106
00:07:22,150 --> 00:07:26,529
Ho lavorato duramente
per diventare l'avvocato che sono oggi.
107
00:07:26,612 --> 00:07:29,157
Non voglio essere presuntuoso.
108
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
Voglio solo che capiate che quando
ho saputo del caso di vostro figlio
109
00:07:33,411 --> 00:07:35,997
mi sono identificato completamente
con lui.
110
00:07:36,372 --> 00:07:41,127
Luis Andrés, come me,
veniva dal basso ma puntava in alto.
111
00:07:42,670 --> 00:07:44,213
Siamo...
112
00:07:44,714 --> 00:07:48,134
Siamo molto grati che una persona
113
00:07:48,426 --> 00:07:52,305
importante come lei
si interessi al caso di nostro figlio.
114
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
Però...
115
00:07:54,849 --> 00:08:00,730
Sig.ra e sig. Colmenares,
con il dovuto rispetto vorrei chiedervi
116
00:08:00,813 --> 00:08:04,192
se siete consapevoli
del calibro degli avversari
117
00:08:04,275 --> 00:08:06,986
che incontrerete
in questa battaglia legale.
118
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
Sono famiglie molto potenti e influenti.
119
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
La verità è dalla nostra parte.
120
00:08:11,824 --> 00:08:13,701
In questo Paese la verità è inutile,
121
00:08:13,784 --> 00:08:17,747
soprattutto se ci si scontra da soli
contro l'oligarchia di Bogotá.
122
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
Chi le ha detto che siamo soli?
123
00:08:21,209 --> 00:08:26,923
Questa gente sta facendo qualsiasi cosa
per evadere la giustizia.
124
00:08:27,006 --> 00:08:31,886
Credetemi,
se mi affiderete il caso di Luis Andrés,
125
00:08:31,969 --> 00:08:36,015
io non permetterò
che queste persone restino impunite.
126
00:08:37,016 --> 00:08:41,771
Avvocato, apprezziamo il suo interesse
verso il caso.
127
00:08:41,854 --> 00:08:43,147
Ma solo per sapere,
128
00:08:44,774 --> 00:08:47,151
a quanto ammonterebbe la sua commissione?
129
00:08:49,362 --> 00:08:53,658
Un caso come questo è inestimabile.
130
00:08:53,741 --> 00:08:56,869
Ecco perché lo studio
ha deciso di seguirlo pro bono.
131
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
Grazie mille.
132
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
Permesso?
133
00:09:03,376 --> 00:09:04,502
C'è il governatore.
134
00:09:04,585 --> 00:09:07,421
Digli che lo richiamo,
ho una riunione importante.
135
00:09:07,505 --> 00:09:08,381
È urgente.
136
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
- Potete scusarmi?
- Certo.
137
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
Scusate.
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Governatore!
139
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
- Non mi fido di lui.
- Perché?
140
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
Cerca solo la fama.
141
00:09:22,228 --> 00:09:28,401
Se ci porterà alla giustizia
potrà avere tutta la fama che vuole.
142
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Negra, dobbiamo accettare il suo aiuto.
143
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Da soli non riusciremo mai a vincere.
144
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
Ora vogliono tutti aiutare.
145
00:09:37,118 --> 00:09:42,832
Se un giorno questa tortura finirà,
di mio figlio non sarà rimasto più niente.
146
00:09:42,915 --> 00:09:44,917
RESPINTO
147
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Il Giudice Barragán ha annullato
il mandato d'arresto per Cárdenas.
148
00:09:49,672 --> 00:09:51,674
Sei testimoni
149
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
e mezza nazione contro Colmenares
per Barragán non sono abbastanza.
150
00:09:56,554 --> 00:10:01,517
Il giudice dice che le nostre prove
sono frutto di speculazioni.
151
00:10:01,601 --> 00:10:05,271
- Cosa vuole?
- Prove fisiche o dichiarazioni giurate.
152
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
Ho chiamato Cárdenas
per un interrogatorio.
153
00:10:08,357 --> 00:10:11,694
- Dove va?
- A mostrare a Barragán una prova fisica.
154
00:10:12,570 --> 00:10:13,487
Permesso.
155
00:10:15,489 --> 00:10:19,660
Molto piacere. Jackeline Andrade,
avvocato di Carlos Cárdenas.
156
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Il mio cliente oggi non verrà.
157
00:10:22,288 --> 00:10:23,789
Non è obbligato a farlo.
158
00:10:23,873 --> 00:10:26,334
È il terzo interrogatorio che rifiuta.
159
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
Da avvocato dovrebbe conoscere
le conseguenze penali.
160
00:10:29,920 --> 00:10:34,091
Non testimonierà perché non abbiamo
una copia completa del caso.
161
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
- Ok, sto solo dicendo...
- Basta.
162
00:10:37,595 --> 00:10:39,639
Mi scusi, non ho sentito.
163
00:10:39,722 --> 00:10:42,183
Lei è la segretaria
dell'avvocato di Cárdenas?
164
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
Sono l'avvocato di Carlos Cárdenas.
165
00:10:44,518 --> 00:10:47,480
Parleremo quando mi mostrerà
il diploma professionale
166
00:10:47,563 --> 00:10:51,192
e la certificazione
del Consiglio Nazionale Forense.
167
00:10:54,862 --> 00:10:56,781
Dobbiamo ottenere quel mandato.
168
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
Quando sono arrivato al barper il mio appuntamento,
169
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
ho visto che la persona che mi aspettavaal tavolo era mio fratello.
170
00:11:04,080 --> 00:11:06,207
Abbiamo scoperto di essere entrambi gay.
171
00:11:06,332 --> 00:11:07,249
È stato orribile.
172
00:11:07,583 --> 00:11:13,547
Ma pensate se una volta arrivato al baral tavolo avessi trovato Laura Moreno.
173
00:11:13,631 --> 00:11:16,884
Quello sarebbe stato super spaventoso.
174
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
È bellissima.
175
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
CÁRDENAS E MORENO
COINVOLTI IN UN CASO DI OMICIDIO
176
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
CASO COLMENARES: IMPUNITÀ?
177
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
"LAURA MORENO
HA ILLUSO COLMENARES
178
00:11:22,640 --> 00:11:23,933
PER INGELOSIRE UN RICCONE"
179
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Sai già com'è la prigione.
180
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
Vuoi tornarci per colpa di un triangolo
181
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
tra Cárdenas, Colmenares e Laura?
182
00:11:38,781 --> 00:11:40,449
Ti stanno usando.
183
00:11:40,533 --> 00:11:43,994
Laura ti sta usando come alibi
per coprire Cárdenas.
184
00:11:46,622 --> 00:11:49,333
Se non parli è copertura,
un crimine grave.
185
00:11:54,213 --> 00:11:55,297
Facciamo così.
186
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
Io parlo
187
00:11:58,426 --> 00:12:01,720
e tu mi dici se quello che dico
è vero o falso.
188
00:12:04,598 --> 00:12:09,061
La mattina del 31 ottobre 2010,
189
00:12:09,937 --> 00:12:15,776
tu eri con Luis Andrés Colmenares
e Laura Moreno a un chiosco di hot dog.
190
00:12:16,152 --> 00:12:20,364
Quando Luis Andrés è scappato,Laura ti ha detto di farti i fatti tuoi.
191
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Jessy, no.
192
00:12:22,700 --> 00:12:23,909
Non intrometterti.
193
00:12:26,620 --> 00:12:28,581
È una cosa tra Luis Andrés, Carlos e me.
194
00:12:31,250 --> 00:12:34,837
Non capisco
perché non hai seguito Luis Andrés.
195
00:12:34,920 --> 00:12:40,092
Non credo a quella storia dei tacchi alti.
196
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
Hai ballato tutta la notte su quei tacchi,
197
00:12:42,720 --> 00:12:45,598
e quando era il momento
di correre dietro al tuo amico,
198
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
hai sentito male ai piedi.
199
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
Laura ti ha minacciata
e ti ha detto di non seguirla,
200
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
ho ragione?
201
00:13:08,787 --> 00:13:10,873
Cos'hai sentito realmente quando
202
00:13:11,624 --> 00:13:15,252
Laura Moreno ti ha chiamata
dal cellulare del tuo amico morto?
203
00:13:16,128 --> 00:13:17,296
Colpi?
204
00:13:18,506 --> 00:13:19,423
Grida?
205
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
Hai sentito il cranio di Colmenaresrompersi?
206
00:13:24,178 --> 00:13:26,096
- Sai cosa penso?- Non puoi.
207
00:13:26,597 --> 00:13:29,600
Hai paura di parlare perché saidi cosa è capace Cárdenas.
208
00:13:29,683 --> 00:13:32,228
- Ora basta, fermo.
- Chiedo solo un "sì".
209
00:13:33,979 --> 00:13:36,565
Dammi qualcosa su Cárdenas e sarai libera.
210
00:13:37,816 --> 00:13:39,318
Tesoro, per favore.
211
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Non toccarmi.
212
00:13:41,779 --> 00:13:44,365
Quanti anni sei disposta
a passare in prigione
213
00:13:44,448 --> 00:13:46,492
per qualcosa che non hai fatto?
214
00:13:58,212 --> 00:14:01,257
- L'assistente del PM Ramsés Gordillo?
- Sì.
215
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
Agente Arias, procura generale.
216
00:14:03,926 --> 00:14:05,678
Cosa posso fare per lei, Agente?
217
00:14:05,761 --> 00:14:08,597
C'è un reclamo contro il PM González
per abuso legale.
218
00:14:08,681 --> 00:14:11,475
La procura ha aperto
un'indagine ufficiale.
219
00:14:11,559 --> 00:14:13,811
Mi servono i documenti
sul caso Colmenares.
220
00:14:15,229 --> 00:14:18,774
Ma certo,
immagino che le servano i documenti.
221
00:14:25,614 --> 00:14:28,325
Capisco,
ma è autorizzato solo a visionarli.
222
00:14:28,409 --> 00:14:30,160
Non devo darglieli.
223
00:14:30,619 --> 00:14:36,041
Può controllare
tra i 3.800 fascicoli del PM...
224
00:14:37,376 --> 00:14:41,046
o può compilare un modulo G-34
emesso dal Procuratore Distrettuale,
225
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
dal PM e firmato dal giudice in carica
226
00:14:43,048 --> 00:14:46,302
e io le farò avere una copia
entro fine settimana.
227
00:14:46,385 --> 00:14:47,636
Che ne pensa, Agente?
228
00:14:48,387 --> 00:14:49,555
Molto bene.
229
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
CASO COLMENARES
230
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Mi sto cagando sotto.
231
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Cárdenas non può farci niente.
232
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Che stai dicendo?
233
00:15:06,530 --> 00:15:08,991
Tutta l'università dice
che è lui l'assassino.
234
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
Il prossimo semestre non tornerò, Tato.
235
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Se non tornerai, sembrerai colpevole.
236
00:15:17,082 --> 00:15:18,918
E cosa vuoi che faccia?
237
00:15:19,084 --> 00:15:21,629
Che finga che non sia successo?
Non sono come te.
238
00:15:22,588 --> 00:15:24,089
Parlate di Cárdenas?
239
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Cosa credi?
240
00:15:26,717 --> 00:15:27,676
Primo...
241
00:15:28,427 --> 00:15:32,640
la ragazza dovrebbe essere rinchiusa
in una prigione,
242
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
non in una gabbia d'oro.
243
00:15:35,392 --> 00:15:36,560
Secondo,
244
00:15:36,644 --> 00:15:38,354
dicono tutti la stessa cosa.
245
00:15:38,437 --> 00:15:42,441
La stampa, la radio, la TV, Internet.
246
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Dicono che Cárdenas
è al di sopra della legge.
247
00:15:45,069 --> 00:15:48,739
Uno dice che è il nipote
del Ministro della Giustizia,
248
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
o il Ministro dell'Economia.
249
00:15:50,491 --> 00:15:54,828
Altri dicono che è imparentato
con l'Ambasciatore del Giappone.
250
00:15:55,496 --> 00:15:57,998
Sig. PM, ci dica cosa succede.
251
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
A dire il vero, sig.ra Oneida,
questo caso...
252
00:16:01,460 --> 00:16:03,879
Questo caso è truccato dall'inizio.
253
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
I buchi dell'analisi forense
nel primo rapporto,
254
00:16:07,675 --> 00:16:09,927
la sentenza errata di Sarmiento,
255
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
l'avvocato corrotto di Cárdenas.
256
00:16:13,138 --> 00:16:15,599
E come se non bastasse, stamattina,
257
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
la procura
ha cercato di togliermi il caso.
258
00:16:20,646 --> 00:16:23,440
È ovvio che non è un caso qualunque.
259
00:16:23,524 --> 00:16:26,568
È una lotta contro la mano nera
dell'oligarchia colombiana.
260
00:16:26,652 --> 00:16:30,072
Quindi mi sta dicendo
che non importa quello che facciamo,
261
00:16:30,948 --> 00:16:31,907
tanto perderemo?
262
00:16:32,533 --> 00:16:35,077
E che per mio figlio
non ci sarà giustizia?
263
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
Devo confessare
264
00:16:38,789 --> 00:16:40,457
che con questo caso
265
00:16:40,708 --> 00:16:44,211
mi è successo qualcosa di molto strano.
266
00:16:45,254 --> 00:16:50,259
Quando Saul cavalcava verso Damasco
inseguendo i cristiani,
267
00:16:50,342 --> 00:16:54,513
venne colpito da una forte luce
proveniente dal cielo,
268
00:16:54,596 --> 00:16:58,392
e bam, cadde da cavallo.
269
00:16:58,976 --> 00:17:02,688
E mentre giaceva al suolo,
sentì una voce divina che gli disse:
270
00:17:03,522 --> 00:17:07,067
"Saul, perché mi perseguiti?"
271
00:17:07,151 --> 00:17:11,363
Grazie a quelle parole capì
qual era la sua vocazione.
272
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
E quando si alzò, non era più Saul.
273
00:17:14,825 --> 00:17:16,452
Era Paul.
274
00:17:17,995 --> 00:17:19,747
L'apostolo di nostro Signore.
275
00:17:19,830 --> 00:17:23,125
Posso dire con certezza
che vostro figlio non è caduto nel canale.
276
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
Ma io sì.
277
00:17:25,919 --> 00:17:28,714
E dal quel momento ho capito
che la mia vocazione
278
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
è scoprire la verità
279
00:17:31,842 --> 00:17:33,552
su quanto successo quella notte,
280
00:17:33,802 --> 00:17:35,804
e condannare i responsabili.
281
00:17:35,888 --> 00:17:38,015
Grazie mille, sig. PM.
282
00:17:39,433 --> 00:17:43,562
È una delle poche persone
di cui possiamo fidarci.
283
00:17:46,565 --> 00:17:49,401
Qual è il passo successivo
per arrestare Cárdenas?
284
00:17:51,612 --> 00:17:52,946
Non ne sono certo.
285
00:17:53,989 --> 00:17:56,658
Davanti alla legge dobbiamo dimostrare
286
00:17:57,284 --> 00:18:01,747
che si può avere giustizia senza denaro,
ma solo con verità e fede.
287
00:18:07,252 --> 00:18:10,130
SCUSA, JESSY, MA RESTO A CASA
A STUDIARE PER IL TEST.
288
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
BUON COMPLEANNO.
TI AMO.
289
00:18:16,887 --> 00:18:17,721
Non capisco.
290
00:18:20,557 --> 00:18:23,227
Perché mi sta succedendo questo?
Non capisco.
291
00:18:23,602 --> 00:18:24,686
Tesoro,
292
00:18:25,145 --> 00:18:27,606
e se considerassimo l'offerta del PM?
293
00:18:28,816 --> 00:18:29,983
L'offerta?
294
00:18:34,613 --> 00:18:35,906
Non mi credi neanche tu?
295
00:18:36,156 --> 00:18:37,866
No, amore, non intendevo quello.
296
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
Pronto?
297
00:18:59,221 --> 00:19:00,764
Perché non dici niente?
298
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
Qui sto annegando.
299
00:19:06,645 --> 00:19:09,398
Non sopporto più di sentire
quelle cose su di noi.
300
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
Amore mio, credimi,
stai meglio lì dentro che fuori.
301
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
Mi dispiace tanto, baby.
302
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
So che è tutta colpa mia.
303
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Non dire così, amore.
304
00:19:21,326 --> 00:19:22,202
Non dirlo.
305
00:19:22,411 --> 00:19:24,746
Ascolta, il mio avvocato
306
00:19:25,372 --> 00:19:28,083
ha ottimi contattiai vertici della procura.
307
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
Si libereranno
di quello stronzo di González.
308
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
Tolto lui, tornerà tutto alla normalità.
309
00:19:34,840 --> 00:19:36,133
Sai, oggi...
310
00:19:36,800 --> 00:19:40,888
leggevo le lettere che mi hai mandato
quando andavamo al liceo.
311
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
Ti ricordi?
312
00:19:43,891 --> 00:19:47,060
E ce n'è una...
313
00:19:48,270 --> 00:19:51,481
in cui dicevi di voler andare...
314
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
su un'isola deserta con me,
315
00:19:56,486 --> 00:19:59,239
e che saremmo stati solo noi due.
316
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Lontani dal mondo.
317
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
Lontani da tutto.
318
00:20:04,077 --> 00:20:06,538
Amore mio, ora sembra davvero invitante.
319
00:20:07,247 --> 00:20:08,707
Un giorno, amore mio.
320
00:20:09,499 --> 00:20:11,126
Un giorno, baby. Un giorno.
321
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
Perché non ti affacci?
322
00:20:15,464 --> 00:20:18,050
Sono fuori, davanti al tuo appartamento.
323
00:20:23,805 --> 00:20:24,848
Guardami.
324
00:20:36,151 --> 00:20:38,946
Quando Luigi è morto,
325
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
non ha smesso di comunicare con me.
326
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
Cosa le dice lo spirito di suo figlio?
327
00:20:44,952 --> 00:20:46,662
Di cercare giustizia.
328
00:20:48,872 --> 00:20:52,918
Di fare il possibile
affinché la sua morte non resti impunita.
329
00:20:53,460 --> 00:20:57,214
Ma quando ho pensato di avere la giustizia
tra le mani,
330
00:20:58,006 --> 00:20:59,216
l'ho lasciato andare.
331
00:21:01,760 --> 00:21:03,011
Ho lasciato mio figlio.
332
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
So di aver sbagliato, ma...
333
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
non volevo vederlo soffrire, capisce?
334
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Sogna spesso l'acqua, signora?
335
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Come lo sa?
336
00:21:17,693 --> 00:21:20,529
Quando moriamo per la seconda volta,
nel Jepira,
337
00:21:21,321 --> 00:21:25,575
diventiamo un'ombra
che può rinascere in qualcos'altro.
338
00:21:25,784 --> 00:21:28,537
Ma a volte diventiamo pioggia,
339
00:21:28,829 --> 00:21:32,040
e ci confondiamo per sempre
col fiume del tempo.
340
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
Mio Dio.
341
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
Cos'ho fatto?
342
00:21:36,295 --> 00:21:38,130
Cos'ho fatto a mio figlio?
343
00:21:40,799 --> 00:21:44,136
Può invocarlo e chiedergli come sta.
344
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
Non è un'ombra.
345
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Non è pioggia.
346
00:22:08,368 --> 00:22:10,954
È qui tra di noi.
347
00:22:12,706 --> 00:22:15,959
Si trova tra i due mondi
e chiede giustizia.
348
00:22:16,752 --> 00:22:17,794
Sta bene?
349
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
Il mio Luigi sta bene?
350
00:22:29,264 --> 00:22:31,641
Non è solo. Sono in molti.
351
00:22:31,725 --> 00:22:34,061
Non sono ombra, non sono pioggia.
352
00:22:34,394 --> 00:22:36,313
Vogliono che lei li aiuti.
353
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Aiutarli?
354
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Io?
355
00:22:43,612 --> 00:22:44,571
Ma non posso.
356
00:22:45,238 --> 00:22:48,700
Sono tutte le anime del Jepira
che chiedono giustizia.
357
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
Vogliono parlarle.
358
00:22:51,369 --> 00:22:54,998
Lei si sta approfittando del mio dolore,
come tutti.
359
00:22:56,249 --> 00:22:59,169
Non sono pazza, vero?
360
00:23:00,504 --> 00:23:02,172
Il mio dolore è reale.
361
00:23:03,507 --> 00:23:05,092
Lei è una falsa piache.
362
00:23:07,469 --> 00:23:08,845
Un'imbrogliona.
363
00:23:13,683 --> 00:23:15,936
DIREZIONE DELLA PROCURA
364
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
PROCURATORE
LUIS GERARDO BETANCOURT
365
00:23:24,861 --> 00:23:27,656
È tutto ok, ho fatto.
366
00:23:27,948 --> 00:23:32,577
Il direttore della procura toglierà
il caso a quel farabutto di González.
367
00:23:33,370 --> 00:23:35,705
- "Farabutto."
- Con me al comando,
368
00:23:35,789 --> 00:23:37,749
il PM non poteva durare molto.
369
00:23:37,833 --> 00:23:41,002
Ora nessuno toccherà più suo figlio.
370
00:23:41,086 --> 00:23:43,630
Tranquilla. Ora può dormire bene.
371
00:23:43,713 --> 00:23:46,216
Ha una penna, Giudice Barragán?
372
00:23:46,299 --> 00:23:47,342
Ha il documento?
373
00:24:07,070 --> 00:24:10,699
TRIBUNALE DI PALOQUEMAO
NOVEMBRE 2011
374
00:24:10,782 --> 00:24:13,785
Quando lo schiavo preferì la mortealla sua misera vita,
375
00:24:13,869 --> 00:24:15,537
nei suoi occhi sparì la paura.
376
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
All'improvviso, la vecchia tatticadi dominare con la violenza
377
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
divenne obsoleta,
378
00:24:20,709 --> 00:24:24,296
e l'oligarchia dovette trovarenuovi modi per sottomettere il popolo.
379
00:24:25,130 --> 00:24:28,758
Nel mondo attuale, la corruzionee le bugie hanno sostituito la paura,
380
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
scambiando la legge della giunglacon una corruzione inaudita.
381
00:24:33,597 --> 00:24:36,349
Sig.ra María del Pilar!
382
00:24:36,600 --> 00:24:39,561
Giustizia! Giustizia!
383
00:24:41,897 --> 00:24:44,024
Ultime notizie.
384
00:24:44,107 --> 00:24:48,737
La madre di Carlos Cárdenas, accusatodella morte di Luis Andrés Colmenares,
385
00:24:48,820 --> 00:24:52,741
è stata arrestata insieme al suo avvocatoper intralcio alla giustizia.
386
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Cos'avete da guardare?
387
00:25:02,250 --> 00:25:04,169
Colmenares è in cielo.
388
00:25:04,502 --> 00:25:08,423
È lì che si trova,
visto che era un grande essere umano.
389
00:25:08,757 --> 00:25:10,675
E gli hanno tolto la vita senza motivo.
390
00:25:10,759 --> 00:25:13,803
Se ascolterà
quello che esporrò in questa udienza,
391
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
si rattristerà,
392
00:25:15,805 --> 00:25:20,185
perché questo caso è pieno di corruzione
393
00:25:20,560 --> 00:25:22,938
e la sua morte
rischia di restare impunita.
394
00:25:24,773 --> 00:25:26,441
Si concentri sulla procedura.
395
00:25:29,027 --> 00:25:31,738
Le accuse contro queste due
presunte signore...
396
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
Mostri rispetto per le imputate.
397
00:25:33,990 --> 00:25:35,242
Io mostro rispetto,
398
00:25:35,325 --> 00:25:37,452
ma parliamo di intralcio alla giustizia.
399
00:25:37,535 --> 00:25:41,706
Hanno cercato di zittire Carlos Cárdenas,
presunto assassino di Colmenares,
400
00:25:41,790 --> 00:25:44,834
impedendogli di rilasciare
una dichiarazione giurata.
401
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
Ma questa è solo la punta dell'iceberg.
402
00:25:49,089 --> 00:25:53,760
Usando la loro influenza,
tirando i fili, come si dice,
403
00:25:54,261 --> 00:25:58,848
hanno ottenuto illegalmente
l'autopsia di Luis Andrés.
404
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
E hanno rubato.
405
00:26:01,893 --> 00:26:05,105
Hanno rubato la testimonianza
di Laura Moreno.
406
00:26:05,188 --> 00:26:06,648
Vostro Onore, per favore...
407
00:26:06,731 --> 00:26:09,150
Ricordo alla sig.ra Andrade
408
00:26:09,234 --> 00:26:12,445
che essere un avvocato
non significa fare la delinquente.
409
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
È un impegno sociale!
410
00:26:16,992 --> 00:26:18,159
Molto bene, ora...
411
00:26:18,243 --> 00:26:20,578
Ora continuo, se lei me lo permette.
412
00:26:20,662 --> 00:26:25,041
Le ricordo che un iceberg di queste
proporzioni ha affondato il Titanic.
413
00:26:25,125 --> 00:26:26,334
Mio Dio.
414
00:26:27,043 --> 00:26:31,381
E che lo stesso
Direttore Nazionale della Procura,
415
00:26:31,464 --> 00:26:32,882
Luis Gerardo Betancourt,
416
00:26:33,174 --> 00:26:37,345
abbia prestato il nome
per portare avanti questo complotto...
417
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
Sì, un complotto, ha sentito bene.
418
00:26:41,308 --> 00:26:42,892
Ha portato avanti un complotto
419
00:26:43,101 --> 00:26:48,481
per ostacolare la giustizia e lasciare
impunita la morte di Colmenares.
420
00:26:48,565 --> 00:26:51,192
Questo è un iceberg senza precedenti.
421
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
È un complotto di corruzione tanto grande,
422
00:26:53,945 --> 00:26:56,698
che rischia di affondare l'intero sistema.
423
00:26:57,991 --> 00:27:00,994
Silenzio. Silenzio.
424
00:27:01,369 --> 00:27:03,580
Le sue accuse sono molto gravi.
425
00:27:03,663 --> 00:27:05,498
Sono accuse gravi come il crimine.
426
00:27:15,717 --> 00:27:20,221
È evidente
nei documenti presentati alla corte,
427
00:27:20,597 --> 00:27:22,474
e che può controllare,
428
00:27:22,557 --> 00:27:26,895
che né la sig.ra Cárdenas né io
abbiamo partecipato a pratiche illegali,
429
00:27:26,978 --> 00:27:28,938
perché le informazioni sul caso
430
00:27:29,022 --> 00:27:33,234
le abbiamo ottenute regolarmente,
per portare avanti la difesa.
431
00:27:33,318 --> 00:27:34,569
E il mio cliente,
432
00:27:35,195 --> 00:27:37,238
il sig. Carlos Cárdenas,
433
00:27:37,947 --> 00:27:40,909
non era obbligato
a rilasciare una dichiarazione al PM,
434
00:27:40,992 --> 00:27:42,869
perché per quanto ne so,
435
00:27:43,161 --> 00:27:47,123
non esiste nessuna prova
che lo colleghi al caso.
436
00:27:47,374 --> 00:27:48,291
Poi...
437
00:27:49,542 --> 00:27:52,128
Le dichiarazioni di Laura Moreno
438
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
me le sono procurate io.
439
00:27:54,089 --> 00:27:57,217
Sono andata a casa sua e l'ho interrogata,
440
00:27:57,300 --> 00:27:59,803
perché mi servivano informazioni
per la difesa.
441
00:27:59,886 --> 00:28:02,931
E sì, ho incontrato
il Direttore della Procura.
442
00:28:03,598 --> 00:28:07,394
Ma l'incontro ha rispettato
ogni parametro legale.
443
00:28:07,477 --> 00:28:11,231
Quindi, Vostro Onore, vorrei chiedere,
444
00:28:11,314 --> 00:28:13,775
e quasi lo pretendo,
445
00:28:14,484 --> 00:28:17,070
che le intercettazioni vengano cancellate,
446
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
perché non solo violano
la riservatezza tra avvocato e cliente,
447
00:28:20,949 --> 00:28:24,869
ma sono state anche ottenute illegalmente.
448
00:28:26,079 --> 00:28:28,248
González, questo non è un processo.
449
00:28:28,331 --> 00:28:30,125
È un'udienza preliminare.
450
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
Ha terminato, Avvocato?
451
00:28:36,423 --> 00:28:37,257
Ho terminato.
452
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Bene.
Data l'ora e la necessità di deliberare,
453
00:28:44,848 --> 00:28:49,060
ordino che la sig.ra María del Pilar
Cárdenas e l'Avvocato Jackeline Andrade
454
00:28:49,728 --> 00:28:52,439
restino in custodia fino al verdetto.
455
00:28:52,522 --> 00:28:53,648
Vostro Onore.
456
00:28:53,898 --> 00:28:54,774
Grazie.
457
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Sig. Moreno.
458
00:29:16,504 --> 00:29:17,505
Sig. Moreno.
459
00:29:17,589 --> 00:29:18,923
Sig. Moreno, come sta?
460
00:29:19,007 --> 00:29:20,133
Cosa ci fa qui?
461
00:29:20,216 --> 00:29:22,385
- Sono Francisco Salazar...
- La conosco.
462
00:29:22,469 --> 00:29:23,762
L'ho chiesto per quello.
463
00:29:24,012 --> 00:29:27,015
Crede che non abbia letto
le bugie che scrive su mia figlia?
464
00:29:27,098 --> 00:29:28,725
Sono solo un informatore.
465
00:29:28,808 --> 00:29:31,728
Se è così,
perché non è andato a parlare con lei,
466
00:29:31,811 --> 00:29:33,855
prima di pubblicare quelle bugie?
467
00:29:33,938 --> 00:29:35,023
Sono qui per questo.
468
00:29:35,106 --> 00:29:37,025
Vorrei intervistare sua figlia.
469
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Non crede sia un po' tardi?
470
00:29:39,068 --> 00:29:41,196
Sig. Moreno, ecco il mio biglietto.
471
00:29:42,447 --> 00:29:45,450
Ci pensi.
Mi faccia sapere la data dell'intervista.
472
00:29:45,575 --> 00:29:49,537
È importante che la Colombia
ascolti la versione di sua figlia.
473
00:29:49,704 --> 00:29:51,206
Non crede?
474
00:29:53,917 --> 00:29:56,795
- Buongiorno.- Buongiorno.
475
00:29:57,670 --> 00:29:59,422
Quello che si rischia...
476
00:29:59,839 --> 00:30:02,342
Ecco a voi la prossima notizia.
477
00:30:02,425 --> 00:30:05,428
La misteriosa morte di Colmenaresin un parco di Bogotá
478
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
è stata fonte di grande polemica,
479
00:30:07,597 --> 00:30:10,141
non solo per le strane circostanzedella sua morte,
480
00:30:10,475 --> 00:30:14,729
ma perché molti diconoche la sua anima infesti questo parco,
481
00:30:14,813 --> 00:30:17,690
e chieda che venga fatta giustizia.
482
00:30:17,899 --> 00:30:21,402
Gli agenti di poliziahanno anche messo una croce
483
00:30:21,486 --> 00:30:23,196
per allontanare gli spiriti,
484
00:30:23,279 --> 00:30:26,950
perché pare che ogni notteaccada qualcosa di strano, qui.
485
00:30:27,033 --> 00:30:31,037
Il parco El Virrey di Bogotáè diventato per vicini e visitatori
486
00:30:31,120 --> 00:30:32,956
un luogo di terrore.
487
00:30:45,885 --> 00:30:48,972
Prima del verdetto,
vorrei segnalare un'irregolarità
488
00:30:49,055 --> 00:30:52,559
avvenuta due giorni fa,
della quale il PM è a conoscenza.
489
00:30:52,809 --> 00:30:54,477
Siamo qui, Sofi. Scendi.
490
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
Cosa c'è, Sofi?
491
00:30:57,105 --> 00:31:01,484
Vostro Onore, ho bisognoche mi dica subito dove si trova.
492
00:31:01,568 --> 00:31:04,028
È importante che parliamo subito.
493
00:31:04,112 --> 00:31:06,364
Se ha qualcosa da dire, la dica ora.
494
00:31:06,489 --> 00:31:09,701
Ho saputo che la difesa presenteràun habeas corpus
495
00:31:09,784 --> 00:31:11,661
per ottenere la libertà.
496
00:31:11,744 --> 00:31:13,538
Darò il verdetto lunedì.
497
00:31:13,830 --> 00:31:16,958
Spero che il verdetto sia giusto,perché voglio dirle
498
00:31:17,041 --> 00:31:19,419
che se libera la mamma di Cárdenase l'avvocato,
499
00:31:19,586 --> 00:31:21,337
dovrà temere per la sua sicurezza.
500
00:31:21,421 --> 00:31:25,884
Se le sue parole sono una minaccia,
a lei penserà la legge.
501
00:31:25,967 --> 00:31:27,427
Al resto ci penserà Dio.
502
00:31:27,510 --> 00:31:30,263
Entra, Sofi. Veloce, andiamo.
503
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
Poi mi ha detto:
"Non fraintenda le mie parole,
504
00:31:33,182 --> 00:31:36,227
mi preoccupo solo per lei, Vostro Onore."
505
00:31:36,519 --> 00:31:37,353
E ha agganciato.
506
00:31:40,315 --> 00:31:42,317
Voglio che venga messo a verbale
507
00:31:42,734 --> 00:31:46,863
che la minaccia che ho ricevuto
non ha influenzato la mia decisione.
508
00:31:48,948 --> 00:31:51,826
Siamo in diretta,
può rilasciare una dichiarazione?
509
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
Vorremmo avere più dettagli.
510
00:31:56,414 --> 00:31:58,958
Vorremmo i dettagli.
511
00:31:59,667 --> 00:32:00,919
Giustizia!
512
00:32:01,002 --> 00:32:04,923
Ok, continuiamo la nostra diretta
dal tribunale,
513
00:32:05,214 --> 00:32:11,012
dove qualche minuto fa,
il giudice ha concesso la libertà
514
00:32:11,095 --> 00:32:13,598
a María del Pilar Cárdenas
e Jackeline Andrade.
515
00:32:17,143 --> 00:32:19,020
Sig. Alvarado.
516
00:32:19,103 --> 00:32:22,398
Siamo in diretta, può commentare il caso?
517
00:32:23,274 --> 00:32:25,735
Cosa dire su quanto appena successo?
518
00:32:25,944 --> 00:32:30,198
La giustizia di questo Paese
si è manifestata esattamente com'è:
519
00:32:30,281 --> 00:32:34,202
un sistema corrotto, razzista e classista
520
00:32:34,577 --> 00:32:37,789
che privilegia sempre l'oligarchia.
521
00:32:38,581 --> 00:32:43,086
Il giudice ha finalmente respinto le prove
522
00:32:43,169 --> 00:32:46,547
presentate dal PM González.
523
00:32:46,714 --> 00:32:48,591
Quello che mi preoccupa
524
00:32:48,716 --> 00:32:53,304
è che sembra che le sue ambizionivadano oltre l'ambito giuridico.
525
00:32:53,513 --> 00:32:56,265
Basta ascoltare le storie che si inventa.
526
00:32:56,516 --> 00:33:00,937
Questo è uno scherzo!
Quelle criminali sono di nuovo libere.
527
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
Non hai niente da dire?
528
00:33:06,651 --> 00:33:08,152
Cosa vuoi che dica?
529
00:33:14,325 --> 00:33:16,828
Credo che dovremmo ascoltare Alvarado.
530
00:33:18,871 --> 00:33:20,790
Pubblichiamo la foto dell'autopsia.
531
00:33:25,003 --> 00:33:27,547
Mostrare a tutto il mondo
il corpo di mio figlio?
532
00:33:27,839 --> 00:33:28,673
Sfigurato?
533
00:33:31,592 --> 00:33:34,303
È l'unico modo per far capire alla gente
534
00:33:34,721 --> 00:33:37,056
che Luigi è stato ucciso a sangue freddo.
535
00:34:34,113 --> 00:34:35,865
Credevo sarebbe stato più facile.
536
00:34:38,826 --> 00:34:40,828
Volevo vederti un'ultima volta.
537
00:34:41,287 --> 00:34:42,205
Ma...
538
00:34:42,914 --> 00:34:44,499
Perché, baby?
539
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
Se ci dichiarano colpevoli,
540
00:34:48,252 --> 00:34:51,005
la morte di Colmenares
sarà sempre tra noi.
541
00:34:51,714 --> 00:34:53,132
Ma mi avevi detto...
542
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
che non mi avresti mai lasciata.
543
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Ti aspetto sulla nostra isola.
544
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Lo giuri?
545
00:35:12,235 --> 00:35:13,861
Sarò sempre lì.
546
00:35:14,946 --> 00:35:15,988
Lo giuro.
547
00:35:18,032 --> 00:35:18,950
Ti amo.
548
00:35:25,414 --> 00:35:26,290
Ti amo.
549
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Anch'io ti amo.
550
00:35:56,320 --> 00:35:57,738
Questo è troppo.
551
00:35:58,990 --> 00:36:00,867
Scusa, non dovevi vederle.
552
00:36:00,950 --> 00:36:02,660
Non dovevano mandarle qui.
553
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Non parlo di queste foto.
554
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
È parte dell'indagine.
555
00:36:07,582 --> 00:36:09,792
- Non è quello che pensi.
- Sì.
556
00:36:10,418 --> 00:36:12,712
È esattamente quello che penso.
557
00:36:44,076 --> 00:36:45,578
Alla sala da biliardo,
558
00:36:46,078 --> 00:36:49,624
mi hanno parlato di una donna
che legge le espressioni facciali.
559
00:36:51,667 --> 00:36:53,085
Capisce se qualcuno mente.
560
00:36:54,295 --> 00:36:56,923
Non credo che una strega
sia una prova valida.
561
00:36:57,006 --> 00:36:58,883
- Andiamo, Ramsés.
- PM González?
562
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
Sono qui per dirle
che le è stato tolto il caso Colmenares.
563
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
Beh...
564
00:37:08,809 --> 00:37:13,481
ho molto rispetto
per un procuratore del suo calibro,
565
00:37:13,564 --> 00:37:15,483
ma non posso darle quel fascicolo
566
00:37:15,566 --> 00:37:19,987
finché non ricevo risposta
riguardo l'azione legale che ho intrapreso
567
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
contro il Direttore Nazionale
della Procura, Betancourt.
568
00:37:23,115 --> 00:37:25,201
Perché non mi dà una mano
569
00:37:25,284 --> 00:37:29,956
e gli dice di iniziare
a portare in giro il suo CV?
570
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
Mi segue?
571
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Sono ordini dall'alto.
572
00:37:33,668 --> 00:37:36,045
C'è la firma del magistrato.
573
00:37:36,629 --> 00:37:40,049
Come capo dell'unità delegata
dalla Corte Suprema,
574
00:37:40,132 --> 00:37:42,927
informo che a lei,
Pubblico Ministero Numero 11,
575
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
è stato tolto il caso Colmenares
576
00:37:45,221 --> 00:37:47,098
per irregolarità nelle indagini.
577
00:37:47,598 --> 00:37:50,810
Le chiedo per favore di consegnarmi
ogni fascicolo sul caso.
578
00:37:51,102 --> 00:37:52,645
Non possiamo fare niente.
579
00:37:55,273 --> 00:37:57,191
Seguitemi, per favore.
580
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
Sono qui, ecco.
581
00:37:59,902 --> 00:38:04,240
Questi qui...
582
00:38:04,323 --> 00:38:08,327
In questo mondo
sono le tangenti a fare giustizia.
583
00:38:11,664 --> 00:38:15,084
L'avidità
ci trasforma immediatamente in eroi.
584
00:38:16,252 --> 00:38:19,588
Mi spieghi come intende dire
alla madre di Luis Andrés
585
00:38:20,172 --> 00:38:21,924
che l'omicidio resterà irrisolto.
586
00:38:22,008 --> 00:38:25,845
Perché?
Perché alla procura non interessa il caso.
587
00:38:25,928 --> 00:38:26,929
Avanti.
588
00:38:27,013 --> 00:38:29,181
Lei è a un passo dall'essere cacciato.
589
00:38:29,265 --> 00:38:34,020
Non mi tenti,
o la aiuterò a fare il passo finale.
590
00:38:34,270 --> 00:38:35,313
È tutto qui.
591
00:38:36,063 --> 00:38:38,816
Grazie mille per la sua collaborazione.
592
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Mamma.
593
00:39:08,304 --> 00:39:09,138
Mamma.
594
00:39:10,973 --> 00:39:11,932
Mamma.
595
00:39:53,682 --> 00:39:54,725
Non è ombra.
596
00:39:55,601 --> 00:39:57,019
Non è pioggia.
597
00:39:57,728 --> 00:39:59,313
Non è ombra.
598
00:40:00,272 --> 00:40:01,857
Non è pioggia.
599
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
Ciao, mamma.
600
00:40:24,880 --> 00:40:26,841
Come stai?
601
00:40:27,383 --> 00:40:29,427
Qui nella capitale si gela.
602
00:40:30,386 --> 00:40:34,014
No, non fumo più. Ho smesso sei mesi fa.
603
00:40:35,182 --> 00:40:36,892
Come va l'anca?
604
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
Bene. No.
605
00:40:41,063 --> 00:40:42,398
Non va molto bene, mamma.
606
00:40:43,149 --> 00:40:44,275
È un brutto periodo.
607
00:40:49,029 --> 00:40:50,739
Sono venuto qui
608
00:40:52,074 --> 00:40:57,037
per ottenere rispetto
nei miei confronti e nei tuoi, ma...
609
00:41:00,791 --> 00:41:06,130
Non ci sono riuscito,
proprio come non c'è riuscito papà.
610
00:41:06,213 --> 00:41:09,175
Ti chiamo dopo, mamma. Ciao.
611
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
Ho visto come hanno assassinato
Luis Andrés Colmenares.
612
00:41:40,581 --> 00:41:41,957
Basato su una storia vera.
613
00:41:42,041 --> 00:41:45,711
Gli eventi e i personaggi coinvolti
nella morte di Luis Andrés Colmenares
614
00:41:45,794 --> 00:41:49,048
sono stati romanzati per raccontare
uno dei casi più controversi
615
00:41:49,131 --> 00:41:50,591
della storia della Colombia.
616
00:41:50,674 --> 00:41:52,968
Le scene non rappresentano
a pieno la realtà.
617
00:41:53,052 --> 00:41:54,845
Alcuni nomi sono stati modificati
618
00:41:54,929 --> 00:41:57,139
per non danneggiare la reputazione
619
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
e la privacy dei veri protagonisti.
620
00:41:59,266 --> 00:42:02,853
I dialoghi e alcuni personaggi
sono inventati.
621
00:42:02,937 --> 00:42:06,857
La verità processuale sul caso Colmenares
622
00:42:06,941 --> 00:42:10,402
si trova nei relativi fascicoli
e nelle statuizioni giudiziali.
48324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.