All language subtitles for Baki Hanma s02e19 God Of Boxing.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 MITSUNARI TOKUGAWA 3 00:01:46,892 --> 00:01:48,857 {\an8}RESILIENCE 4 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 This is the critical juncture. 5 00:01:50,777 --> 00:01:53,187 Are you deciding you want to undergo treatment 6 00:01:53,188 --> 00:01:56,448 or will you allow the illness to progress without resisting? 7 00:01:56,449 --> 00:01:59,399 I don't envy you, it's a difficult choice to make, for sure. 8 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 But a decision that you must make. 9 00:02:01,746 --> 00:02:03,957 And it's your final chance to make it. 10 00:02:04,040 --> 00:02:05,375 Hmm. 11 00:02:05,959 --> 00:02:07,585 All right, Mr. Tokugawa. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Make a choice. 13 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 It goes without saying 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,973 that there really is no choice. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,142 Because I walk the path of no regrets. 16 00:02:22,225 --> 00:02:23,768 When each of us are born, 17 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 there is no other path for us to walk. 18 00:02:26,271 --> 00:02:28,398 Just as you must walk the path set for you. 19 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Right, Doctor? 20 00:02:46,416 --> 00:02:48,293 Huh? Chiharu? 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,505 I've been waiting for you, Baki Hanma. 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 I don't want you to say a single thing. 23 00:02:54,632 --> 00:02:56,843 Keep quiet and fight me. 24 00:02:57,385 --> 00:02:59,304 Huh? Wha... Uh... 25 00:03:05,894 --> 00:03:06,944 Huh? 26 00:03:07,395 --> 00:03:10,940 Sorry this is so completely out of the blue, Baki. 27 00:03:12,108 --> 00:03:13,158 Why? 28 00:03:15,904 --> 00:03:17,071 I don't understand. 29 00:03:17,739 --> 00:03:19,324 Does there need to be a reason? 30 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 I mean, when you put it like that... 31 00:03:24,913 --> 00:03:27,790 This is a really bad decision, Shiba. 32 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 We've got no reason to fight. 33 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 {\an8}I want you to fight Baki. 34 00:03:41,888 --> 00:03:46,059 Huh? Uh... you really want me to fight a guy like that? 35 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 I meant, why would he wanna fight someone like me? 36 00:03:52,190 --> 00:03:54,484 I thought you were Chiharu Shiba. 37 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Do you need a reason to fight anyone? 38 00:03:57,695 --> 00:04:00,031 Hmm... mm... mmm. 39 00:04:03,326 --> 00:04:04,452 {\an8}Well, well. 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 {\an8}Well, well, well, well... 41 00:04:08,831 --> 00:04:11,209 {\an8}For such an extraordinary fighter, 42 00:04:11,210 --> 00:04:13,585 {\an8}it seems that the world's strongest young man 43 00:04:13,586 --> 00:04:15,566 {\an8}is nothing more than a big softie. 44 00:04:16,256 --> 00:04:17,306 Chiharu, 45 00:04:18,174 --> 00:04:19,759 that was the last time. 46 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 If you attack me first again, 47 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 I won't go easy on you like I just did, okay? 48 00:04:27,267 --> 00:04:28,317 I'm warning you. 49 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Who the fuck wanted you 50 00:04:32,605 --> 00:04:34,357 to hold back?! 51 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 He's freakin' strong. 52 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 He's the real deal, just like people say. 53 00:04:45,743 --> 00:04:46,911 I had no idea 54 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 just how huge a difference there was between me and him until now. 55 00:05:02,260 --> 00:05:04,053 Chiharu Shiba. 56 00:05:04,721 --> 00:05:05,771 I don't get it. 57 00:05:06,097 --> 00:05:07,849 How come? Why fight me? 58 00:05:08,433 --> 00:05:09,483 And why now? 59 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 Fight, Baki. 60 00:05:17,275 --> 00:05:19,944 Because you're perfectly suited for this. 61 00:05:28,536 --> 00:05:30,705 The nickname they gave him is "Smoking." 62 00:05:30,788 --> 00:05:33,082 Because he follows you around like smoke. 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,710 He coils all around your body like smoke. 64 00:05:35,793 --> 00:05:37,420 In every match so far, 65 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 not once has he taken a step backward. 66 00:05:39,547 --> 00:05:42,216 He's the most likely contender for the title. 67 00:05:44,302 --> 00:05:46,763 Smoking Joe Cruiser! 68 00:05:46,846 --> 00:05:48,473 Age 36. 69 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 He's going to be your next opponent. 70 00:05:52,435 --> 00:05:54,103 Yup. He's an oldster. 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 He won't be any trouble at all. 72 00:05:55,856 --> 00:06:00,108 After an amateur career that included winning the Golden Gloves, 73 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 he decided to turn pro. 74 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 He won some and lost some. 75 00:06:04,907 --> 00:06:07,991 But he started winning consistently as he built his career, 76 00:06:07,992 --> 00:06:10,286 and began climbing up into the top ranks. 77 00:06:10,953 --> 00:06:13,123 When he heard how much the fight money was, 78 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 he jumped at the chance. 79 00:06:14,583 --> 00:06:17,459 He's an attractive opponent considering he lacks your talent. 80 00:06:17,460 --> 00:06:20,254 Feel free to tell the press that you'll knock him out. 81 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 So, that's what Kaiser said? 82 00:06:25,218 --> 00:06:28,768 That he's an attractive opponent since he's got less talent than you? 83 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 Golden Gloves winner and top-ranked pro? 84 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 That Smoking Joe Cruiser? 85 00:06:34,018 --> 00:06:36,020 Kaiser thinks he has no talent, huh? 86 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 And you saw him fight, and yet you still believed that? 87 00:06:42,443 --> 00:06:45,446 Yes, that's right. I believe Cruiser has no talent. 88 00:06:45,530 --> 00:06:46,580 Huh? What? 89 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 He has a good look, and that's all. 90 00:06:49,867 --> 00:06:50,917 Huh? 91 00:06:50,918 --> 00:06:53,620 You're not trying to say you think he's handsome? 92 00:06:53,621 --> 00:06:55,872 You don't get that kind of boxer's face in a day. 93 00:06:55,873 --> 00:06:56,923 Huh?! 94 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 {\an8}Meager skills at best. 95 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 {\an8}And a short stature. 96 00:07:02,463 --> 00:07:06,217 {\an8}But even so, he staunchly refuses to give in. 97 00:07:06,300 --> 00:07:08,100 {\an8}Just keeps on moving forward. 98 00:07:08,101 --> 00:07:10,762 {\an8}His appearance shows that. 99 00:07:10,763 --> 00:07:12,803 {\an8}He takes two punches throwing one. 100 00:07:13,266 --> 00:07:15,006 {\an8}Too many punches in a career. 101 00:07:16,477 --> 00:07:17,527 Hm. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Well, actually, I happen to be a big fan of his. 103 00:07:21,023 --> 00:07:22,567 Hmm? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,322 Oh! 105 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 When I was visiting China, 106 00:07:36,122 --> 00:07:38,749 I started to hear rumors about you from time to time. 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 Did you know you're a famous man? 108 00:07:41,252 --> 00:07:43,087 Well, that may be true, sir. 109 00:07:43,838 --> 00:07:46,728 But I'm certain I'm not even a thousandth as famous as you. 110 00:07:49,886 --> 00:07:51,345 I've come here to stop you. 111 00:07:51,346 --> 00:07:54,931 {\an8}You mean stop me from fighting Smoking Joe Cruiser? 112 00:07:54,932 --> 00:07:56,558 {\an8}It's not that I wouldn't like 113 00:07:56,559 --> 00:08:00,354 {\an8}to see kung fu given a run for their money by boxing skills, 114 00:08:00,438 --> 00:08:02,718 {\an8}but I'm friendly with the Hanma family. 115 00:08:02,719 --> 00:08:05,400 {\an8}That's why I came here to give you this little warning 116 00:08:05,401 --> 00:08:06,861 about your upcoming fight. 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 You're saying I wouldn't win? 118 00:08:10,698 --> 00:08:13,117 {\an8}Tell me again Joe Cruiser's nickname? 119 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 Smoking Joe Cruiser. 120 00:08:16,245 --> 00:08:19,457 Since the beginning, boxers have always had nicknames. 121 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 However, one thing has always been very clear. 122 00:08:22,960 --> 00:08:27,256 Boxers are always less than the nickname that describes their fighting style. 123 00:08:28,299 --> 00:08:30,760 It was exactly the same with me. 124 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 "Phantom." 125 00:08:32,178 --> 00:08:34,805 Though my punch was said to be phantom-like, 126 00:08:34,889 --> 00:08:38,100 it could be seen clearly in slow motion replays. 127 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 {\an8}But Smoking Joe Cruiser is different. 128 00:08:43,606 --> 00:08:47,610 Smoking. Ever had an opportunity to fight smoke? 129 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 I'm afraid I haven't. 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,781 {\an8}Then try to imagine this. 131 00:08:52,782 --> 00:08:54,575 Smoke attacks first. 132 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Four-thousand years of Chinese skill punch at it. 133 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 But before long, you're surrounded by the smoke. 134 00:09:02,292 --> 00:09:05,377 {\an8}And when you can no longer see through the smoke, 135 00:09:05,378 --> 00:09:06,818 {\an8}you gonna get punched. 136 00:09:06,819 --> 00:09:09,673 And most likely, you'll get knocked to the canvas, 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 by the world's strongest left hook. 138 00:09:14,512 --> 00:09:16,430 {\an8}"I don't mind in the least!" 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,434 I believe that's a favorite saying of yours. 140 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 I may have said that once or twice. 141 00:09:24,438 --> 00:09:25,815 So, what do you think? 142 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 I don't mind in the least! 143 00:09:32,446 --> 00:09:33,739 This is weird. 144 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 Why do I feel intimidated? 145 00:09:35,783 --> 00:09:38,077 Especially by this small heavyweight. 146 00:09:38,953 --> 00:09:42,832 Only five feet nine inches tall and about 200 pounds. 147 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 His size isn't anything special. 148 00:09:45,126 --> 00:09:47,461 I'm much bigger and stronger than him. 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 Even so, there's something else. 150 00:09:50,172 --> 00:09:52,091 This overwhelming presence. 151 00:09:52,174 --> 00:09:53,224 His physical... 152 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 No. The density of his very character, 153 00:09:56,470 --> 00:09:58,264 is on a completely different level. 154 00:09:59,807 --> 00:10:02,852 Okay, Retsu, how 'bout it? How does he look to you? 155 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 Does he look bigger than you expected or much smaller? 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Five feet nine inches and about 200 pounds. 157 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 Like the weigh-in said. 158 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 No larger or no smaller than I thought. 159 00:10:15,072 --> 00:10:17,116 An attractive opponent, huh? 160 00:10:18,159 --> 00:10:19,619 He couldn't be more so. 161 00:10:19,620 --> 00:10:24,998 Though a part of me would like to see your brains get knocked out 162 00:10:24,999 --> 00:10:26,041 to prove me right, 163 00:10:26,042 --> 00:10:27,752 I love saying "I told you so." 164 00:10:27,753 --> 00:10:31,713 I'd also like to thank you for giving me the honor of being in your corner tonight. 165 00:10:31,714 --> 00:10:34,664 As far as I'm concerned, I've got the best seat in the house. 166 00:10:35,468 --> 00:10:37,762 Just make sure that you come back alive! 167 00:10:44,935 --> 00:10:46,020 What is this? 168 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 What is with these punches? 169 00:10:50,107 --> 00:10:51,157 I can see them. 170 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 I can see all his attacks. 171 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 I'm defending against all his attacks. 172 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 But still, 173 00:10:59,492 --> 00:11:00,868 deep in my body, 174 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 deep in my organs, 175 00:11:03,454 --> 00:11:05,122 there's lingering damage. 176 00:11:07,500 --> 00:11:11,170 Inside those round soft gloves 177 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 that even appear gentle... 178 00:11:14,548 --> 00:11:18,177 Inside of those thick, limber muscles... 179 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 It's as if 180 00:11:20,888 --> 00:11:24,558 there are sharp blades hidden within them. 181 00:11:27,520 --> 00:11:28,938 I made a mistake... 182 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 I'm certain I hit him... 183 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 A right uppercut. 184 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 I felt it connect. 185 00:11:40,324 --> 00:11:42,785 At the same time, he hit me. 186 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 Probably with a left hook. 187 00:11:47,665 --> 00:11:48,715 Gloves... 188 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 When I was in training, 189 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 I used gloves many times. 190 00:11:54,296 --> 00:11:59,218 But this is the first time they've had such weight and sharpness. 191 00:12:00,511 --> 00:12:04,306 Though they lack the hardness and sharpness of bare fists. 192 00:12:04,807 --> 00:12:07,643 Because of the extra weight of the gloves, 193 00:12:07,727 --> 00:12:11,272 the damage to the brain is clearly far greater 194 00:12:11,355 --> 00:12:14,358 than with that of just plain bare fists. 195 00:12:14,442 --> 00:12:17,069 It's as if my head is being shaken, 196 00:12:17,153 --> 00:12:19,739 shaken in the palm of a giant. 197 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Even the damage from Baki's fists didn't feel anything like this. 198 00:12:25,578 --> 00:12:28,998 Even Pickle's fists didn't feel like this. 199 00:12:29,582 --> 00:12:30,632 The gloves. 200 00:12:30,958 --> 00:12:32,501 Those things called gloves. 201 00:12:33,085 --> 00:12:34,754 Those tools called gloves. 202 00:12:35,713 --> 00:12:36,763 Tools... 203 00:12:37,715 --> 00:12:40,468 This originality! 204 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 Four. That's five. 205 00:12:44,972 --> 00:12:46,390 Six. 206 00:12:46,474 --> 00:12:47,892 - Seven. - Retsu... 207 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Eight. 208 00:12:49,352 --> 00:12:50,435 Okay? 209 00:12:50,436 --> 00:12:53,272 I get it. That's what it is. 210 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 Those guys. 211 00:12:54,732 --> 00:12:57,943 The strength of the top-class boxers, it's... 212 00:12:58,027 --> 00:12:59,077 Fight! 213 00:13:00,529 --> 00:13:02,782 It's the fact that they're proficient 214 00:13:02,865 --> 00:13:05,409 in the use of the tools that are their gloves. 215 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 Release muscle tension 216 00:13:07,995 --> 00:13:10,706 to make the weight of the gloves even more apparent. 217 00:13:10,790 --> 00:13:11,840 In a liver shot, 218 00:13:11,874 --> 00:13:14,251 with the flicker jab as well, 219 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 the glove is turned into a weapon. 220 00:13:17,755 --> 00:13:19,423 How Incredible. 221 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 I've just realized it! 222 00:13:22,551 --> 00:13:24,831 Boxing started with bare-knuckle fighting, 223 00:13:25,346 --> 00:13:28,474 but to transform it into a safe and wholesome sport, 224 00:13:29,391 --> 00:13:31,268 in 1865, 225 00:13:31,352 --> 00:13:34,980 the Queensberry Rules were incorporated to include gloves. 226 00:13:36,649 --> 00:13:39,860 It's now been 150 years since then. 227 00:13:42,154 --> 00:13:45,574 After passing through a long tunnel of diligent study, 228 00:13:45,658 --> 00:13:49,411 at last, gloves were successfully turned into weapons. 229 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 I failed to see it. 230 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 Due to their gentle, soft appearance, 231 00:13:58,796 --> 00:14:00,172 their tender feel, 232 00:14:01,340 --> 00:14:03,801 I overlooked the vicious will 233 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 that's hidden inside them. 234 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 What? 235 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 What can I do about it? 236 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 I've realized a lot of things, 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 but what'll I do 238 00:14:16,188 --> 00:14:19,608 with the reality of this damage?! 239 00:14:25,573 --> 00:14:27,741 What do you say, Baki? 240 00:14:28,325 --> 00:14:30,870 Are you finally gonna fight me 241 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 while keeping your big mouth shut? 242 00:14:37,084 --> 00:14:39,253 - Yeah, I think I will. - Hmm? 243 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 Relax, I'm not gonna really fight you, man. 244 00:14:43,090 --> 00:14:45,070 What the heck's gotten into you anyway? 245 00:14:45,718 --> 00:14:50,264 I mean, sure, I went along with it before, but that's not happening again. 246 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 {\an8}Does whiddle Baki need a reason? 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,561 Yeah, that's right, I need a reason. 248 00:14:55,644 --> 00:14:57,980 Just like you need to stop talking like a baby. 249 00:14:58,564 --> 00:14:59,815 I mean, come on, man. 250 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 Why do you want to fight me so badly? 251 00:15:02,776 --> 00:15:05,154 For practice? To learn how to brawl? 252 00:15:05,155 --> 00:15:09,532 {\an8}I guess that you could say I'm practicing for something big. 253 00:15:09,533 --> 00:15:11,492 {\an8}Practicing how to kick your big butt. 254 00:15:11,493 --> 00:15:12,786 My butt's big? 255 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 That's right. And I'm gonna kick it. 256 00:15:15,497 --> 00:15:17,958 So, shall we begin? 257 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Whoa! Hold on. Just hold on here. 258 00:15:21,003 --> 00:15:23,422 This isn't the Baki I heard stories of. 259 00:15:23,505 --> 00:15:26,425 Well, dude, this isn't like anything that I've heard of! 260 00:15:26,508 --> 00:15:28,427 Starting a fight as soon as we meet? 261 00:15:28,510 --> 00:15:30,679 {\an8}Didn't I tell you to shut your mouth? 262 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 He's really gonna fight me? Seriously?! 263 00:15:33,265 --> 00:15:34,433 Oh boy. 264 00:15:34,516 --> 00:15:36,685 From now on, we only talk with our fists! 265 00:15:36,769 --> 00:15:38,687 Yup, this guy's really gonna fight. 266 00:15:38,771 --> 00:15:39,821 Oh well. 267 00:15:52,409 --> 00:15:53,459 Chiharu, 268 00:15:53,827 --> 00:15:57,831 I appreciate that you volunteered to be my sparring partner, 269 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 but you're so damn weak, man. 270 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 Yeah, I won't fight you again. 271 00:16:05,214 --> 00:16:07,091 Get outta here when you wake up, huh? 272 00:16:27,569 --> 00:16:29,238 Hmmm. Mm! 273 00:16:32,700 --> 00:16:35,035 Holy shit. Listen to him out there. 274 00:16:35,119 --> 00:16:38,129 He hasn't given up. He's already getting ready for a rematch. 275 00:16:39,456 --> 00:16:40,506 He's hopeless. 276 00:16:40,791 --> 00:16:44,503 With guys like this, you've really gotta teach 'em a lesson... 277 00:16:52,052 --> 00:16:53,887 Oh, he's moving. 278 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 He's moving toward the front door. 279 00:16:56,390 --> 00:16:58,767 I should hear him putting on his shoes soon. 280 00:16:59,351 --> 00:17:00,436 That's it! 281 00:17:00,936 --> 00:17:01,986 What?! 282 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 What was that? That sound just now... 283 00:17:05,691 --> 00:17:09,121 That jerk's wearing his shoes with the back crushed under his foot! 284 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Doesn't he know the disadvantage 285 00:17:13,365 --> 00:17:15,345 of wearing shoes with the back crushed? 286 00:17:15,409 --> 00:17:17,536 You've got only one-tenth the power! 287 00:17:19,747 --> 00:17:22,166 What a tremendous idiot. 288 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 Okay, that was awesome. 289 00:17:27,713 --> 00:17:29,673 That was not the punch of a novice. 290 00:17:30,466 --> 00:17:32,446 You're good-looking with a bloody nose. 291 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 Sorry for wearing my shoes inside, 292 00:17:35,763 --> 00:17:37,863 {\an8}but they help when you're in a fight. 293 00:17:39,266 --> 00:17:41,185 And he's also really strong. 294 00:17:41,186 --> 00:17:42,810 {\an8}I'll fix up your front door 295 00:17:42,811 --> 00:17:45,151 {\an8}after I'm done wiping the floor with you. 296 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 What the hell kind of hold is this?! 297 00:17:54,782 --> 00:17:58,118 I mean, he may be a novice without any skills... 298 00:17:59,787 --> 00:18:01,705 ...he sure has... 299 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 ...a hell of a lot of power. 300 00:18:05,375 --> 00:18:07,711 And boy, does he love to fight. 301 00:18:08,670 --> 00:18:09,963 Is this... 302 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 No, not "is this." 303 00:18:12,800 --> 00:18:13,850 This is! 304 00:18:14,551 --> 00:18:18,347 This is the fighting power of a true fighting spirit. 305 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 Thanks for that. 306 00:18:23,811 --> 00:18:25,312 I think I get your point now. 307 00:18:26,605 --> 00:18:28,857 I have stopped. 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 The scenery is melting. 309 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Everything except me, 310 00:18:35,197 --> 00:18:36,615 it's all melting. 311 00:18:37,116 --> 00:18:38,492 Even my opponent. 312 00:18:40,410 --> 00:18:43,122 He's coming at me even though he's melting. 313 00:18:47,459 --> 00:18:48,585 However, 314 00:18:49,211 --> 00:18:51,255 this melted scenery... 315 00:18:53,382 --> 00:18:54,432 Okay? 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 It's not my first time. 317 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 BAILIN TEMPLE 318 00:19:03,600 --> 00:19:05,185 Don't fight it. 319 00:19:05,269 --> 00:19:08,313 This move is unavoidable. Don't move at all! 320 00:19:14,278 --> 00:19:15,904 Can you hear me? 321 00:19:16,488 --> 00:19:17,823 Effective, isn't it? 322 00:19:18,532 --> 00:19:20,325 You can't even see me properly, 323 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 but yet you still know I'm here. 324 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 Now try to stand up. 325 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 This is tofu. 326 00:19:45,309 --> 00:19:46,359 Soaking in water, 327 00:19:46,360 --> 00:19:48,811 it closely resembles the relationship 328 00:19:48,812 --> 00:19:52,122 between the human brain and the surrounding skull protecting it. 329 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 With the application of an external impact to the bowl, 330 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 the tofu is easily destroyed. 331 00:20:06,997 --> 00:20:11,084 The inside of your skull was feeling like this earlier. 332 00:20:14,213 --> 00:20:16,673 You have mastered your defenses well. 333 00:20:16,757 --> 00:20:18,175 However, due to a mistake, 334 00:20:18,258 --> 00:20:20,608 your defense could fail, and you'll be struck. 335 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 As a consequence of some lax training, 336 00:20:23,931 --> 00:20:27,226 one day you will most likely be struck with a full-force punch. 337 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 What then? What to do? 338 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 Do as I just did. 339 00:20:49,957 --> 00:20:51,875 I can't take any more damage. 340 00:20:51,959 --> 00:20:53,335 I've reached my limit. 341 00:20:53,961 --> 00:20:57,547 The tofu is jiggling in the bowl. 342 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Until this jiggling stops, 343 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 I cannot allow him 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,515 to hit me with his next punch. 345 00:21:07,516 --> 00:21:08,566 Hmm. 346 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 He's changed his form. 347 00:21:11,603 --> 00:21:15,148 Retsu! Don't stand there! Circle around him! 348 00:21:15,232 --> 00:21:17,401 I won't change. 349 00:21:17,484 --> 00:21:19,152 No matter how he changes, 350 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Smoking will just keep on following. 351 00:21:22,614 --> 00:21:24,408 Circle around! 352 00:21:24,491 --> 00:21:27,703 Smoking will just coil around you! 353 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 He just... spun. 354 00:21:46,263 --> 00:21:48,056 Good. This is working. 355 00:21:48,640 --> 00:21:49,690 I'm recovering. 356 00:21:50,267 --> 00:21:52,894 He's really spinning around and around. 357 00:21:53,437 --> 00:21:54,813 Nicely too. 358 00:21:54,896 --> 00:21:57,566 I knew he'd do that. 359 00:21:57,567 --> 00:21:58,649 Hmm? 360 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 I already knew that he's a very talented fighter. 361 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 With great moves. 362 00:22:05,032 --> 00:22:06,408 But I won't change. 363 00:22:07,034 --> 00:22:08,702 I cannot change. 364 00:22:08,785 --> 00:22:10,412 This is all I know! 365 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 I advance, chase, and coil around you. 366 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 This is all I know! 367 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 368 00:23:19,575 --> 00:23:24,125 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.