Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
MITSUNARI TOKUGAWA
3
00:01:46,892 --> 00:01:48,857
{\an8}RESILIENCE
4
00:01:48,858 --> 00:01:50,693
This is the critical juncture.
5
00:01:50,777 --> 00:01:53,187
Are you deciding
you want to undergo treatment
6
00:01:53,188 --> 00:01:56,448
or will you allow the illness
to progress without resisting?
7
00:01:56,449 --> 00:01:59,399
I don't envy you,
it's a difficult choice to make, for sure.
8
00:01:59,452 --> 00:02:01,663
But a decision that you must make.
9
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
And it's your final chance to make it.
10
00:02:04,040 --> 00:02:05,375
Hmm.
11
00:02:05,959 --> 00:02:07,585
All right, Mr. Tokugawa.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,629
Make a choice.
13
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
It goes without saying
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,973
that there really is no choice.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,142
Because I walk the path of no regrets.
16
00:02:22,225 --> 00:02:23,768
When each of us are born,
17
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
there is no other path for us to walk.
18
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
Just as you must walk
the path set for you.
19
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Right, Doctor?
20
00:02:46,416 --> 00:02:48,293
Huh? Chiharu?
21
00:02:50,587 --> 00:02:52,505
I've been waiting for you, Baki Hanma.
22
00:02:52,589 --> 00:02:54,549
I don't want you to say a single thing.
23
00:02:54,632 --> 00:02:56,843
Keep quiet and fight me.
24
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
Huh? Wha... Uh...
25
00:03:05,894 --> 00:03:06,944
Huh?
26
00:03:07,395 --> 00:03:10,940
Sorry this is
so completely out of the blue, Baki.
27
00:03:12,108 --> 00:03:13,158
Why?
28
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
I don't understand.
29
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
Does there need to be a reason?
30
00:03:20,408 --> 00:03:22,827
I mean, when you put it like that...
31
00:03:24,913 --> 00:03:27,790
This is
a really bad decision, Shiba.
32
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
We've got no reason to fight.
33
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
{\an8}I want you to fight Baki.
34
00:03:41,888 --> 00:03:46,059
Huh? Uh... you really want me
to fight a guy like that?
35
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
I meant, why would he
wanna fight someone like me?
36
00:03:52,190 --> 00:03:54,484
I thought you were Chiharu Shiba.
37
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Do you need a reason to fight anyone?
38
00:03:57,695 --> 00:04:00,031
Hmm... mm... mmm.
39
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
{\an8}Well, well.
40
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
{\an8}Well, well, well, well...
41
00:04:08,831 --> 00:04:11,209
{\an8}For such an extraordinary fighter,
42
00:04:11,210 --> 00:04:13,585
{\an8}it seems
that the world's strongest young man
43
00:04:13,586 --> 00:04:15,566
{\an8}is nothing more than a big softie.
44
00:04:16,256 --> 00:04:17,306
Chiharu,
45
00:04:18,174 --> 00:04:19,759
that was the last time.
46
00:04:21,094 --> 00:04:23,304
If you attack me first again,
47
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
I won't go easy on you
like I just did, okay?
48
00:04:27,267 --> 00:04:28,317
I'm warning you.
49
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
Who the fuck wanted you
50
00:04:32,605 --> 00:04:34,357
to hold back?!
51
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
He's freakin' strong.
52
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
He's the real deal, just like people say.
53
00:04:45,743 --> 00:04:46,911
I had no idea
54
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
just how huge a difference there was
between me and him until now.
55
00:05:02,260 --> 00:05:04,053
Chiharu Shiba.
56
00:05:04,721 --> 00:05:05,771
I don't get it.
57
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
How come? Why fight me?
58
00:05:08,433 --> 00:05:09,483
And why now?
59
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
Fight, Baki.
60
00:05:17,275 --> 00:05:19,944
Because you're perfectly suited for this.
61
00:05:28,536 --> 00:05:30,705
The nickname they gave him is "Smoking."
62
00:05:30,788 --> 00:05:33,082
Because he follows you around like smoke.
63
00:05:33,166 --> 00:05:35,710
He coils all around your body like smoke.
64
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
In every match so far,
65
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
not once has he taken a step backward.
66
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
He's the most likely contender
for the title.
67
00:05:44,302 --> 00:05:46,763
Smoking Joe Cruiser!
68
00:05:46,846 --> 00:05:48,473
Age 36.
69
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
He's going to be your next opponent.
70
00:05:52,435 --> 00:05:54,103
Yup. He's an oldster.
71
00:05:54,187 --> 00:05:55,855
He won't be any trouble at all.
72
00:05:55,856 --> 00:06:00,108
After an amateur career
that included winning the Golden Gloves,
73
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
he decided to turn pro.
74
00:06:02,403 --> 00:06:04,906
He won some and lost some.
75
00:06:04,907 --> 00:06:07,991
But he started winning consistently
as he built his career,
76
00:06:07,992 --> 00:06:10,286
and began climbing up into the top ranks.
77
00:06:10,953 --> 00:06:13,123
When he heard
how much the fight money was,
78
00:06:13,164 --> 00:06:14,582
he jumped at the chance.
79
00:06:14,583 --> 00:06:17,459
He's an attractive opponent
considering he lacks your talent.
80
00:06:17,460 --> 00:06:20,254
Feel free to tell the press
that you'll knock him out.
81
00:06:23,132 --> 00:06:25,134
So, that's what Kaiser said?
82
00:06:25,218 --> 00:06:28,768
That he's an attractive opponent
since he's got less talent than you?
83
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
Golden Gloves winner and top-ranked pro?
84
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
That Smoking Joe Cruiser?
85
00:06:34,018 --> 00:06:36,020
Kaiser thinks he has no talent, huh?
86
00:06:38,731 --> 00:06:41,651
And you saw him fight,
and yet you still believed that?
87
00:06:42,443 --> 00:06:45,446
Yes, that's right.
I believe Cruiser has no talent.
88
00:06:45,530 --> 00:06:46,580
Huh? What?
89
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
He has a good look, and that's all.
90
00:06:49,867 --> 00:06:50,917
Huh?
91
00:06:50,918 --> 00:06:53,620
You're not trying to say
you think he's handsome?
92
00:06:53,621 --> 00:06:55,872
You don't get that kind
of boxer's face in a day.
93
00:06:55,873 --> 00:06:56,923
Huh?!
94
00:06:57,375 --> 00:06:59,293
{\an8}Meager skills at best.
95
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
{\an8}And a short stature.
96
00:07:02,463 --> 00:07:06,217
{\an8}But even so,
he staunchly refuses to give in.
97
00:07:06,300 --> 00:07:08,100
{\an8}Just keeps on moving forward.
98
00:07:08,101 --> 00:07:10,762
{\an8}His appearance shows that.
99
00:07:10,763 --> 00:07:12,803
{\an8}He takes two punches throwing one.
100
00:07:13,266 --> 00:07:15,006
{\an8}Too many punches in a career.
101
00:07:16,477 --> 00:07:17,527
Hm.
102
00:07:17,562 --> 00:07:20,940
Well, actually,
I happen to be a big fan of his.
103
00:07:21,023 --> 00:07:22,567
Hmm?
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,322
Oh!
105
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
When I was visiting China,
106
00:07:36,122 --> 00:07:38,749
I started to hear rumors
about you from time to time.
107
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
Did you know you're a famous man?
108
00:07:41,252 --> 00:07:43,087
Well, that may be true, sir.
109
00:07:43,838 --> 00:07:46,728
But I'm certain I'm not even
a thousandth as famous as you.
110
00:07:49,886 --> 00:07:51,345
I've come here to stop you.
111
00:07:51,346 --> 00:07:54,931
{\an8}You mean stop me
from fighting Smoking Joe Cruiser?
112
00:07:54,932 --> 00:07:56,558
{\an8}It's not that I wouldn't like
113
00:07:56,559 --> 00:08:00,354
{\an8}to see kung fu given a run
for their money by boxing skills,
114
00:08:00,438 --> 00:08:02,718
{\an8}but I'm friendly with the Hanma family.
115
00:08:02,719 --> 00:08:05,400
{\an8}That's why I came here
to give you this little warning
116
00:08:05,401 --> 00:08:06,861
about your upcoming fight.
117
00:08:07,945 --> 00:08:10,198
You're saying I wouldn't win?
118
00:08:10,698 --> 00:08:13,117
{\an8}Tell me again Joe Cruiser's nickname?
119
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
Smoking Joe Cruiser.
120
00:08:16,245 --> 00:08:19,457
Since the beginning,
boxers have always had nicknames.
121
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
However, one thing
has always been very clear.
122
00:08:22,960 --> 00:08:27,256
Boxers are always less than the nickname
that describes their fighting style.
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,760
It was exactly the same with me.
124
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
"Phantom."
125
00:08:32,178 --> 00:08:34,805
Though my punch was said
to be phantom-like,
126
00:08:34,889 --> 00:08:38,100
it could be seen clearly
in slow motion replays.
127
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
{\an8}But Smoking Joe Cruiser is different.
128
00:08:43,606 --> 00:08:47,610
Smoking. Ever had
an opportunity to fight smoke?
129
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
I'm afraid I haven't.
130
00:08:49,904 --> 00:08:51,781
{\an8}Then try to imagine this.
131
00:08:52,782 --> 00:08:54,575
Smoke attacks first.
132
00:08:55,243 --> 00:08:58,663
Four-thousand years
of Chinese skill punch at it.
133
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
But before long,
you're surrounded by the smoke.
134
00:09:02,292 --> 00:09:05,377
{\an8}And when you can no longer see
through the smoke,
135
00:09:05,378 --> 00:09:06,818
{\an8}you gonna get punched.
136
00:09:06,819 --> 00:09:09,673
And most likely,
you'll get knocked to the canvas,
137
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
by the world's strongest left hook.
138
00:09:14,512 --> 00:09:16,430
{\an8}"I don't mind in the least!"
139
00:09:17,723 --> 00:09:20,434
I believe that's
a favorite saying of yours.
140
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
I may have said that once or twice.
141
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
So, what do you think?
142
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
I don't mind in the least!
143
00:09:32,446 --> 00:09:33,739
This is weird.
144
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
Why do I feel intimidated?
145
00:09:35,783 --> 00:09:38,077
Especially by this small heavyweight.
146
00:09:38,953 --> 00:09:42,832
Only five feet nine inches tall
and about 200 pounds.
147
00:09:42,915 --> 00:09:45,042
His size isn't anything special.
148
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
I'm much bigger and stronger than him.
149
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
Even so, there's something else.
150
00:09:50,172 --> 00:09:52,091
This overwhelming presence.
151
00:09:52,174 --> 00:09:53,224
His physical...
152
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
No. The density of his very character,
153
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
is on a completely different level.
154
00:09:59,807 --> 00:10:02,852
Okay, Retsu, how 'bout it?
How does he look to you?
155
00:10:02,935 --> 00:10:05,813
Does he look bigger than you expected
or much smaller?
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Five feet nine inches
and about 200 pounds.
157
00:10:09,442 --> 00:10:10,901
Like the weigh-in said.
158
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
No larger or no smaller than I thought.
159
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
An attractive opponent, huh?
160
00:10:18,159 --> 00:10:19,619
He couldn't be more so.
161
00:10:19,620 --> 00:10:24,998
Though a part of me would like
to see your brains get knocked out
162
00:10:24,999 --> 00:10:26,041
to prove me right,
163
00:10:26,042 --> 00:10:27,752
I love saying "I told you so."
164
00:10:27,753 --> 00:10:31,713
I'd also like to thank you for giving me
the honor of being in your corner tonight.
165
00:10:31,714 --> 00:10:34,664
As far as I'm concerned,
I've got the best seat in the house.
166
00:10:35,468 --> 00:10:37,762
Just make sure that you come back alive!
167
00:10:44,935 --> 00:10:46,020
What is this?
168
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
What is with these punches?
169
00:10:50,107 --> 00:10:51,157
I can see them.
170
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
I can see all his attacks.
171
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
I'm defending against all his attacks.
172
00:10:58,115 --> 00:10:59,408
But still,
173
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
deep in my body,
174
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
deep in my organs,
175
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
there's lingering damage.
176
00:11:07,500 --> 00:11:11,170
Inside those round soft gloves
177
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
that even appear gentle...
178
00:11:14,548 --> 00:11:18,177
Inside of those thick, limber muscles...
179
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
It's as if
180
00:11:20,888 --> 00:11:24,558
there are sharp blades hidden within them.
181
00:11:27,520 --> 00:11:28,938
I made a mistake...
182
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
I'm certain I hit him...
183
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
A right uppercut.
184
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
I felt it connect.
185
00:11:40,324 --> 00:11:42,785
At the same time, he hit me.
186
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
Probably with a left hook.
187
00:11:47,665 --> 00:11:48,715
Gloves...
188
00:11:49,166 --> 00:11:50,793
When I was in training,
189
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
I used gloves many times.
190
00:11:54,296 --> 00:11:59,218
But this is the first time
they've had such weight and sharpness.
191
00:12:00,511 --> 00:12:04,306
Though they lack the hardness
and sharpness of bare fists.
192
00:12:04,807 --> 00:12:07,643
Because of the extra weight of the gloves,
193
00:12:07,727 --> 00:12:11,272
the damage to the brain
is clearly far greater
194
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
than with that of just plain bare fists.
195
00:12:14,442 --> 00:12:17,069
It's as if my head is being shaken,
196
00:12:17,153 --> 00:12:19,739
shaken in the palm of a giant.
197
00:12:20,656 --> 00:12:24,827
Even the damage from Baki's fists
didn't feel anything like this.
198
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
Even Pickle's fists didn't feel like this.
199
00:12:29,582 --> 00:12:30,632
The gloves.
200
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
Those things called gloves.
201
00:12:33,085 --> 00:12:34,754
Those tools called gloves.
202
00:12:35,713 --> 00:12:36,763
Tools...
203
00:12:37,715 --> 00:12:40,468
This originality!
204
00:12:42,219 --> 00:12:44,889
Four. That's five.
205
00:12:44,972 --> 00:12:46,390
Six.
206
00:12:46,474 --> 00:12:47,892
- Seven.
- Retsu...
207
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Eight.
208
00:12:49,352 --> 00:12:50,435
Okay?
209
00:12:50,436 --> 00:12:53,272
I get it. That's what it is.
210
00:12:53,355 --> 00:12:54,648
Those guys.
211
00:12:54,732 --> 00:12:57,943
The strength
of the top-class boxers, it's...
212
00:12:58,027 --> 00:12:59,077
Fight!
213
00:13:00,529 --> 00:13:02,782
It's the fact
that they're proficient
214
00:13:02,865 --> 00:13:05,409
in the use of the tools
that are their gloves.
215
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
Release muscle tension
216
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
to make the weight of the gloves
even more apparent.
217
00:13:10,790 --> 00:13:11,840
In a liver shot,
218
00:13:11,874 --> 00:13:14,251
with the flicker jab as well,
219
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
the glove is turned into a weapon.
220
00:13:17,755 --> 00:13:19,423
How Incredible.
221
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
I've just realized it!
222
00:13:22,551 --> 00:13:24,831
Boxing started with bare-knuckle fighting,
223
00:13:25,346 --> 00:13:28,474
but to transform it
into a safe and wholesome sport,
224
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
in 1865,
225
00:13:31,352 --> 00:13:34,980
the Queensberry Rules
were incorporated to include gloves.
226
00:13:36,649 --> 00:13:39,860
It's now been 150 years since then.
227
00:13:42,154 --> 00:13:45,574
After passing through
a long tunnel of diligent study,
228
00:13:45,658 --> 00:13:49,411
at last, gloves were successfully
turned into weapons.
229
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
I failed to see it.
230
00:13:54,667 --> 00:13:57,670
Due to their gentle, soft appearance,
231
00:13:58,796 --> 00:14:00,172
their tender feel,
232
00:14:01,340 --> 00:14:03,801
I overlooked the vicious will
233
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
that's hidden inside them.
234
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
What?
235
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
What can I do about it?
236
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
I've realized a lot of things,
237
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
but what'll I do
238
00:14:16,188 --> 00:14:19,608
with the reality of this damage?!
239
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
What do you say, Baki?
240
00:14:28,325 --> 00:14:30,870
Are you finally gonna fight me
241
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
while keeping your big mouth shut?
242
00:14:37,084 --> 00:14:39,253
- Yeah, I think I will.
- Hmm?
243
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
Relax, I'm not gonna
really fight you, man.
244
00:14:43,090 --> 00:14:45,070
What the heck's gotten into you anyway?
245
00:14:45,718 --> 00:14:50,264
I mean, sure, I went along with it before,
but that's not happening again.
246
00:14:51,056 --> 00:14:53,142
{\an8}Does whiddle Baki need a reason?
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Yeah, that's right, I need a reason.
248
00:14:55,644 --> 00:14:57,980
Just like you need
to stop talking like a baby.
249
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
I mean, come on, man.
250
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
Why do you want to fight me so badly?
251
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
For practice? To learn how to brawl?
252
00:15:05,155 --> 00:15:09,532
{\an8}I guess that you could say
I'm practicing for something big.
253
00:15:09,533 --> 00:15:11,492
{\an8}Practicing how to kick your big butt.
254
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
My butt's big?
255
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
That's right.
And I'm gonna kick it.
256
00:15:15,497 --> 00:15:17,958
So, shall we begin?
257
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Whoa! Hold on. Just hold on here.
258
00:15:21,003 --> 00:15:23,422
This isn't the Baki I heard stories of.
259
00:15:23,505 --> 00:15:26,425
Well, dude, this isn't like
anything that I've heard of!
260
00:15:26,508 --> 00:15:28,427
Starting a fight as soon as we meet?
261
00:15:28,510 --> 00:15:30,679
{\an8}Didn't I tell you to shut your mouth?
262
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
He's really gonna fight me?
Seriously?!
263
00:15:33,265 --> 00:15:34,433
Oh boy.
264
00:15:34,516 --> 00:15:36,685
From now on, we only talk with our fists!
265
00:15:36,769 --> 00:15:38,687
Yup, this guy's really gonna fight.
266
00:15:38,771 --> 00:15:39,821
Oh well.
267
00:15:52,409 --> 00:15:53,459
Chiharu,
268
00:15:53,827 --> 00:15:57,831
I appreciate that you volunteered
to be my sparring partner,
269
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
but you're so damn weak, man.
270
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Yeah, I won't fight you again.
271
00:16:05,214 --> 00:16:07,091
Get outta here when you wake up, huh?
272
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
Hmmm. Mm!
273
00:16:32,700 --> 00:16:35,035
Holy shit. Listen to him out there.
274
00:16:35,119 --> 00:16:38,129
He hasn't given up.
He's already getting ready for a rematch.
275
00:16:39,456 --> 00:16:40,506
He's hopeless.
276
00:16:40,791 --> 00:16:44,503
With guys like this,
you've really gotta teach 'em a lesson...
277
00:16:52,052 --> 00:16:53,887
Oh, he's moving.
278
00:16:54,388 --> 00:16:56,306
He's moving toward the front door.
279
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
I should hear him
putting on his shoes soon.
280
00:16:59,351 --> 00:17:00,436
That's it!
281
00:17:00,936 --> 00:17:01,986
What?!
282
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
What was that? That sound just now...
283
00:17:05,691 --> 00:17:09,121
That jerk's wearing his shoes
with the back crushed under his foot!
284
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
Doesn't he know the disadvantage
285
00:17:13,365 --> 00:17:15,345
of wearing shoes with the back crushed?
286
00:17:15,409 --> 00:17:17,536
You've got only one-tenth the power!
287
00:17:19,747 --> 00:17:22,166
What a tremendous idiot.
288
00:17:25,419 --> 00:17:27,629
Okay, that was awesome.
289
00:17:27,713 --> 00:17:29,673
That was not the punch of a novice.
290
00:17:30,466 --> 00:17:32,446
You're good-looking with a bloody nose.
291
00:17:33,177 --> 00:17:34,928
Sorry for wearing my shoes inside,
292
00:17:35,763 --> 00:17:37,863
{\an8}but they help when you're in a fight.
293
00:17:39,266 --> 00:17:41,185
And he's also really strong.
294
00:17:41,186 --> 00:17:42,810
{\an8}I'll fix up your front door
295
00:17:42,811 --> 00:17:45,151
{\an8}after I'm done wiping the floor with you.
296
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
What the hell kind of hold is this?!
297
00:17:54,782 --> 00:17:58,118
I mean, he may be
a novice without any skills...
298
00:17:59,787 --> 00:18:01,705
...he sure has...
299
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
...a hell of a lot of power.
300
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
And boy, does he love to fight.
301
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
Is this...
302
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
No, not "is this."
303
00:18:12,800 --> 00:18:13,850
This is!
304
00:18:14,551 --> 00:18:18,347
This is the fighting power
of a true fighting spirit.
305
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
Thanks for that.
306
00:18:23,811 --> 00:18:25,312
I think I get your point now.
307
00:18:26,605 --> 00:18:28,857
I have stopped.
308
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
The scenery is melting.
309
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
Everything except me,
310
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
it's all melting.
311
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
Even my opponent.
312
00:18:40,410 --> 00:18:43,122
He's coming at me
even though he's melting.
313
00:18:47,459 --> 00:18:48,585
However,
314
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
this melted scenery...
315
00:18:53,382 --> 00:18:54,432
Okay?
316
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
It's not my first time.
317
00:18:58,428 --> 00:19:00,514
BAILIN TEMPLE
318
00:19:03,600 --> 00:19:05,185
Don't fight it.
319
00:19:05,269 --> 00:19:08,313
This move is unavoidable.
Don't move at all!
320
00:19:14,278 --> 00:19:15,904
Can you hear me?
321
00:19:16,488 --> 00:19:17,823
Effective, isn't it?
322
00:19:18,532 --> 00:19:20,325
You can't even see me properly,
323
00:19:20,409 --> 00:19:22,661
but yet you still know I'm here.
324
00:19:23,453 --> 00:19:24,913
Now try to stand up.
325
00:19:43,390 --> 00:19:44,808
This is tofu.
326
00:19:45,309 --> 00:19:46,359
Soaking in water,
327
00:19:46,360 --> 00:19:48,811
it closely resembles the relationship
328
00:19:48,812 --> 00:19:52,122
between the human brain
and the surrounding skull protecting it.
329
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
With the application
of an external impact to the bowl,
330
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
the tofu is easily destroyed.
331
00:20:06,997 --> 00:20:11,084
The inside of your skull
was feeling like this earlier.
332
00:20:14,213 --> 00:20:16,673
You have mastered
your defenses well.
333
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
However, due to a mistake,
334
00:20:18,258 --> 00:20:20,608
your defense could fail,
and you'll be struck.
335
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
As a consequence of some lax training,
336
00:20:23,931 --> 00:20:27,226
one day you will most likely be struck
with a full-force punch.
337
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
What then? What to do?
338
00:20:40,072 --> 00:20:41,823
Do as I just did.
339
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
I can't take any more damage.
340
00:20:51,959 --> 00:20:53,335
I've reached my limit.
341
00:20:53,961 --> 00:20:57,547
The tofu is jiggling in the bowl.
342
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Until this jiggling stops,
343
00:21:02,219 --> 00:21:03,595
I cannot allow him
344
00:21:04,263 --> 00:21:06,515
to hit me with his next punch.
345
00:21:07,516 --> 00:21:08,566
Hmm.
346
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
He's changed his form.
347
00:21:11,603 --> 00:21:15,148
Retsu! Don't stand there!
Circle around him!
348
00:21:15,232 --> 00:21:17,401
I won't change.
349
00:21:17,484 --> 00:21:19,152
No matter how he changes,
350
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Smoking will just keep on following.
351
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
Circle around!
352
00:21:24,491 --> 00:21:27,703
Smoking will just coil around you!
353
00:21:33,500 --> 00:21:35,669
He just... spun.
354
00:21:46,263 --> 00:21:48,056
Good. This is working.
355
00:21:48,640 --> 00:21:49,690
I'm recovering.
356
00:21:50,267 --> 00:21:52,894
He's really spinning around and around.
357
00:21:53,437 --> 00:21:54,813
Nicely too.
358
00:21:54,896 --> 00:21:57,566
I knew he'd do that.
359
00:21:57,567 --> 00:21:58,649
Hmm?
360
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
I already knew
that he's a very talented fighter.
361
00:22:01,778 --> 00:22:03,030
With great moves.
362
00:22:05,032 --> 00:22:06,408
But I won't change.
363
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
I cannot change.
364
00:22:08,785 --> 00:22:10,412
This is all I know!
365
00:22:10,912 --> 00:22:14,750
I advance, chase, and coil around you.
366
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
This is all I know!
367
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
368
00:23:19,575 --> 00:23:24,125
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.